All language subtitles for The.Cisco.Kid.S03E24.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:11,011 Here's adventure! 2 00:00:17,485 --> 00:00:19,053 Here's romance! 3 00:00:20,188 --> 00:00:22,056 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the 4 00:00:22,090 --> 00:00:25,093 Old West... The Cisco Kid! 5 00:00:43,177 --> 00:00:44,345 Oh, Pancho? 6 00:00:44,378 --> 00:00:45,813 Pancho, wake up. 7 00:00:45,846 --> 00:00:47,148 --Cisco. 8 00:00:47,181 --> 00:00:48,449 Come on, Pancho, wake up. 9 00:00:48,482 --> 00:00:49,850 We've got to be on our way. 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,852 Cisco, why you always wake me up when I'm taking a siesta, 11 00:00:51,885 --> 00:00:52,786 huh? 12 00:00:52,820 --> 00:00:54,755 Would you rather I do it when you're awake? 13 00:00:54,788 --> 00:00:57,225 Well, yes, if you wake me up when I'm awake, and then I don't 14 00:00:57,258 --> 00:00:59,360 lose too many sleep, don't you? 15 00:00:59,393 --> 00:01:02,396 Cisco, I don't know.you always get my tongue all tangled up 16 00:01:02,496 --> 00:01:04,098 with my words. 17 00:02:02,823 --> 00:02:03,857 Why are we stopping? 18 00:02:03,891 --> 00:02:06,894 One of the wheels seems to be loose. 19 00:02:31,719 --> 00:02:33,854 Pancho,-- sleep away. 20 00:02:33,887 --> 00:02:34,855 I like to sleep. 21 00:02:34,888 --> 00:02:35,923 (women screaming) Cisco, I hear a woman scream. 22 00:02:41,995 --> 00:02:45,199 Must be those people that just passed us. 23 00:04:06,880 --> 00:04:07,915 That was close. 24 00:04:07,948 --> 00:04:08,782 Are you all right? 25 00:04:08,816 --> 00:04:10,984 Yes, thanks to you, mister. 26 00:04:11,018 --> 00:04:12,486 My name is Cisco Kid. 27 00:04:12,520 --> 00:04:14,855 I'm Jennifer Kellin, and this is my mother. 28 00:04:14,888 --> 00:04:17,758 Heavens to Betsy, I'll never get over this. 29 00:04:17,791 --> 00:04:20,794 I don't know how to thank you, young man. 30 00:04:20,894 --> 00:04:23,831 It was my pleasure, I assure you. 31 00:04:34,842 --> 00:04:36,710 Cisco, the next time you do that rope trick, don't take so 32 00:04:36,744 --> 00:04:37,545 long. 33 00:04:37,578 --> 00:04:39,347 You give my heart the pali-pitations. 34 00:04:39,380 --> 00:04:40,914 That's not good for the appetite, Cisco. 35 00:04:40,948 --> 00:04:42,550 This is my friend, Pancho. 36 00:04:42,583 --> 00:04:45,586 I am Pancho Miguel Fernando de Conejo, Jr. 37 00:04:45,753 --> 00:04:48,489 You are pleased to make my acquaintance. 38 00:04:48,522 --> 00:04:49,490 How do you do, I'm sure. 39 00:04:49,523 --> 00:04:50,891 What made the horses bolt? 40 00:04:50,924 --> 00:04:52,092 I don't know. 41 00:04:52,125 --> 00:04:53,961 One of them jumped all of a sudden as though stung by a bee. 42 00:04:53,994 --> 00:04:54,695 A bee? 43 00:04:54,728 --> 00:04:57,931 It was a BB shot from an air gun. 44 00:04:58,131 --> 00:05:00,468 I dig it out, was under the skin. 45 00:05:00,501 --> 00:05:02,069 Someone seems to wish you harm. 46 00:05:02,102 --> 00:05:03,604 Oh, good heavens. 47 00:05:03,637 --> 00:05:04,772 But, why? 48 00:05:04,805 --> 00:05:06,707 We've never even been in this part of the country before. 49 00:05:06,740 --> 00:05:09,343 We came just for the reading of Milton Walker's will. 50 00:05:09,377 --> 00:05:11,679 Milton Walker, the millionaire rancher who die last 51 00:05:11,712 --> 00:05:12,480 month? 52 00:05:12,513 --> 00:05:13,881 Yes, he was my uncle. 53 00:05:13,914 --> 00:05:16,083 I could be wrong, Mrs. Kellen, but it seems to me that 54 00:05:16,116 --> 00:05:18,786 someone doesn't want you and your daughter to be present when 55 00:05:18,819 --> 00:05:20,120 they read the will. 56 00:05:20,153 --> 00:05:21,489 Oh, good heavens. 57 00:05:21,522 --> 00:05:23,591 I wonder if it would be asking too much if. 58 00:05:23,624 --> 00:05:24,725 If what, miss? 59 00:05:24,758 --> 00:05:27,361 If you'd just go with us to the ranch and stay until the 60 00:05:27,395 --> 00:05:28,962 reading of the will is over. 61 00:05:28,996 --> 00:05:31,532 Oh, that will do us great please, eh, Pancho? 62 00:05:31,565 --> 00:05:33,467 Sí, sí. 63 00:05:33,501 --> 00:05:35,503 Come on, let's get busy and see if we can hitch the horses 64 00:05:35,536 --> 00:05:36,570 to the buckboard. 65 00:05:37,705 --> 00:05:40,774 "And I leave my entire estate.real and otherwise.to be 66 00:05:40,808 --> 00:05:43,811 divided equally among my niece Matilda Kellin, her daughter, 67 00:05:45,779 --> 00:05:48,782 Jennifer, and my grandnephew George Bruce, provided, however, 68 00:05:50,884 --> 00:05:53,887 that they make their home at this the Walker Ranch. 69 00:05:54,955 --> 00:05:57,958 Further, should any of them fail to comply with my desire that 70 00:05:58,626 --> 00:06:01,629 they live here, I direct that their share of my estate be 71 00:06:02,763 --> 00:06:04,832 divided among the other legatees. 72 00:06:04,865 --> 00:06:06,767 And should all the--" "And should all of 73 00:06:18,111 --> 00:06:21,114 them fail to live here, I direct that my entire estate be 74 00:06:22,182 --> 00:06:24,184 given my lawyer Thomas T. 75 00:06:24,217 --> 00:06:25,385 Trimble." 76 00:06:26,620 --> 00:06:27,955 (screams) It's all right. 77 00:06:27,988 --> 00:06:29,389 It's just a loose shutter. 78 00:06:31,091 --> 00:06:33,193 Well, ladies and Mr. Bruce, that's the will. 79 00:06:33,226 --> 00:06:35,563 And unless you have some questions, I must be going now. 80 00:06:35,596 --> 00:06:38,131 Pretty nice for you, Trimble, if we all moved away. 81 00:06:38,165 --> 00:06:40,868 Not you, George, you've lived here almost all your life. 82 00:06:40,901 --> 00:06:41,869 Well, good night. 83 00:06:43,036 --> 00:06:46,139 Oh, and something else.should you hear any strange noises, 84 00:06:46,474 --> 00:06:47,140 don't be alarmed. 85 00:06:47,174 --> 00:06:48,542 It's nothing at all, nothing. 86 00:06:52,480 --> 00:06:54,147 Just what did he mean by that? 87 00:06:54,181 --> 00:06:56,083 Lacey and Prescott, the servants, think they've been 88 00:06:56,116 --> 00:06:58,051 hearing some ghostly noises. 89 00:06:58,085 --> 00:06:58,952 Oh, my goodness. 90 00:06:58,986 --> 00:06:59,887 And you? 91 00:06:59,920 --> 00:07:00,988 I don't believe in ghosts. 92 00:07:01,021 --> 00:07:04,091 Me, too, but my Uncle Tito, one time, he see a ghost. 93 00:07:06,727 --> 00:07:07,828 (gun shot) Come on, Pancho. 94 00:07:21,274 --> 00:07:22,976 Get the smelling salts. 95 00:07:54,241 --> 00:07:54,942 Cisco? 96 00:07:58,679 --> 00:07:59,713 What happened, Cisco? 97 00:08:02,816 --> 00:08:04,217 Are you all right? 98 00:08:04,251 --> 00:08:07,254 I'm all right if my head is still on my shoulders. 99 00:08:07,655 --> 00:08:09,056 How did you happen to find us here? 100 00:08:09,089 --> 00:08:10,824 I was just about to drive away from the barn, and I saw 101 00:08:10,858 --> 00:08:13,794 you and Pancho come in, so I came in here and found ya both 102 00:08:13,827 --> 00:08:15,596 out cold. 103 00:08:15,629 --> 00:08:16,830 Did you see who hit you? 104 00:08:16,864 --> 00:08:17,998 No, I didn't. 105 00:08:18,031 --> 00:08:20,834 Well, I come in, and I was looking for Cisco, and I bend 106 00:08:21,869 --> 00:08:24,872 over to talk to him, and all to the sudden, I-I see lots of 107 00:08:25,973 --> 00:08:28,976 stars, and I know the stars, they don't belong in a barn. 108 00:08:30,844 --> 00:08:33,013 It's the ghost, the ghost of Milton Walker. 109 00:08:33,046 --> 00:08:33,947 Nonsense. 110 00:08:33,981 --> 00:08:35,916 But that face.we all saw it. 111 00:08:35,949 --> 00:08:38,686 Ghosts don't go around clubbing people on the head. 112 00:08:38,719 --> 00:08:39,853 Of course not. 113 00:08:39,887 --> 00:08:41,722 I suggest you all lie down and give your nerves a chance to 114 00:08:41,755 --> 00:08:42,690 settle. 115 00:08:42,723 --> 00:08:43,624 Well, good night. 116 00:08:43,657 --> 00:08:44,091 Good night. 117 00:08:44,124 --> 00:08:44,925 Good night. 118 00:08:44,958 --> 00:08:46,660 I'm terribly sorry for what happened. 119 00:08:46,694 --> 00:08:48,195 I-I shouldn't have asked you to come. 120 00:08:48,228 --> 00:08:50,864 I'm not only glad we came, but we're going to stay. 121 00:08:50,898 --> 00:08:53,033 We're not going to leave here until you and your mother are 122 00:08:53,066 --> 00:08:54,201 absolutely safe. 123 00:08:54,234 --> 00:08:55,302 Right, Pancho? 124 00:08:55,335 --> 00:08:57,104 That's right, and when we catch that ghost, señorita, 125 00:08:57,137 --> 00:09:00,140 we're gonna turn him into a real one. 126 00:09:04,712 --> 00:09:06,113 Did you see anything around on your side? 127 00:09:06,146 --> 00:09:07,915 No, Cisco, the ghosts, they go to bed. 128 00:09:07,948 --> 00:09:09,617 I think maybe we better get some sleep, too. 129 00:09:09,650 --> 00:09:10,784 Not yet, Pancho. 130 00:09:10,818 --> 00:09:13,821 Let's take another look around the house. 131 00:09:38,779 --> 00:09:41,782 (screams) Help, help! 132 00:09:47,821 --> 00:09:48,521 What happened? 133 00:09:48,555 --> 00:09:51,692 Cisco, the ghost's in our room. 134 00:09:54,327 --> 00:09:55,829 Are you sure it wasn't a dream? 135 00:09:55,863 --> 00:09:57,765 No, Cisco, I saw it, I know I did. 136 00:09:57,798 --> 00:09:58,231 So did I. 137 00:09:58,265 --> 00:09:59,399 It was horrible. 138 00:09:59,432 --> 00:10:01,401 I'm not gonna stay in this house another minute, not for 139 00:10:01,434 --> 00:10:02,135 all the tea in China. 140 00:10:02,169 --> 00:10:02,636 I'm going! 141 00:10:02,670 --> 00:10:03,403 I beg your pardon. 142 00:10:03,436 --> 00:10:05,372 I thought I heard someone scream. 143 00:10:05,405 --> 00:10:06,339 (thud) Oh, Pancho, don't go! 144 00:10:12,345 --> 00:10:15,348 I gonna help Cisco before they -- 145 00:11:07,367 --> 00:11:08,001 Cisco needs me. 146 00:11:08,035 --> 00:11:08,869 Let go! 147 00:11:08,902 --> 00:11:09,803 Pancho. 148 00:11:21,815 --> 00:11:23,383 (laughing) What.what happened, Cisco? 149 00:11:41,869 --> 00:11:43,436 I fell against that fireplace, Pancho. 150 00:11:43,470 --> 00:11:45,773 May.maybe the ghost, he push you. 151 00:11:45,806 --> 00:11:47,074 Stop talking nonsense, Pancho. 152 00:11:47,107 --> 00:11:48,942 You know very well that ghosts don't exist. 153 00:11:48,976 --> 00:11:50,911 Cisco, don't tell me that, because I shoot him two times in 154 00:11:50,944 --> 00:11:53,513 the middle of his face, and he laugh at me, and he run away. 155 00:11:53,546 --> 00:11:54,614 Pancho. 156 00:11:54,647 --> 00:11:56,349 Cisco, Cisco, that's the truth, the whole truth, and 157 00:11:56,383 --> 00:11:57,150 everything but the truth. 158 00:11:57,184 --> 00:11:58,018 (groaning) (screams) 159 00:12:01,955 --> 00:12:02,389 George. 160 00:12:02,422 --> 00:12:03,290 Get some water. 161 00:12:04,892 --> 00:12:07,895 Somebody must've hit him on the head. 162 00:12:09,129 --> 00:12:11,098 I heard the screams, and I ran from my room. 163 00:12:11,131 --> 00:12:12,766 It's right here on the first floor. 164 00:12:12,800 --> 00:12:15,803 Then, all of a sudden, I went out like a light. 165 00:12:19,807 --> 00:12:20,373 Where have you been, Lacey? 166 00:12:20,407 --> 00:12:21,041 Me? 167 00:12:21,074 --> 00:12:22,175 Why, I was in my room asleep. 168 00:12:22,209 --> 00:12:23,210 Are you sure of that. 169 00:12:23,243 --> 00:12:24,211 Well, of course, I'm sure. 170 00:12:24,244 --> 00:12:26,947 I heard the shot, I came as quickly as I could. 171 00:12:26,980 --> 00:12:28,481 May I ask what happened, sir? 172 00:12:28,515 --> 00:12:29,850 I'll tell you later. 173 00:12:29,883 --> 00:12:31,785 Right now you help George to his room. 174 00:12:31,819 --> 00:12:32,385 Yes, sir. 175 00:12:36,857 --> 00:12:38,892 Oh, my dear, we had better before Milton's ghost does 176 00:12:38,926 --> 00:12:40,093 something. 177 00:12:40,127 --> 00:12:41,795 Let's not be too hasty. 178 00:12:41,829 --> 00:12:43,997 The man that knocked out George was as much alive as the man 179 00:12:44,031 --> 00:12:44,998 I tangled with. 180 00:12:45,032 --> 00:12:46,800 Yes, Cisco, with the bullet holes in his head-- 181 00:12:46,834 --> 00:12:47,868 I believe you, Pancho. 182 00:12:47,901 --> 00:12:48,936 Then what do you make of it? 183 00:12:48,969 --> 00:12:51,872 Well, if it wasn't the ghost, it must be the lawyer. 184 00:12:51,905 --> 00:12:53,273 He's the man that's gonna get all the money when you and your 185 00:12:53,306 --> 00:12:54,908 mama and George leave this house. 186 00:12:54,942 --> 00:12:56,443 What do you think, Cisco? 187 00:12:56,476 --> 00:12:59,479 You're right, Pancho, but let's not make up our minds. 188 00:12:59,947 --> 00:13:01,581 I've got an idea that might work. 189 00:13:01,614 --> 00:13:02,382 We'll try it in the morning. 190 00:13:11,291 --> 00:13:11,992 It's Pancho. 191 00:13:18,598 --> 00:13:19,900 Well, Pancho? 192 00:13:19,933 --> 00:13:21,101 I do what you say, Cisco. 193 00:13:21,134 --> 00:13:22,602 I sneak in and I search the rooms of Prescott and Lacey, and 194 00:13:22,635 --> 00:13:24,337 I didn't find nothing. 195 00:13:24,371 --> 00:13:26,006 Well, I guess that's that. 196 00:13:26,039 --> 00:13:29,042 Maybe it is the lawyer-- (gunshot) 197 00:13:33,947 --> 00:13:35,482 I'm going to smoke him out, Pancho. 198 00:13:35,515 --> 00:13:38,518 You keep an eye on Jennifer and her mother. 199 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Whoa. 200 00:15:15,548 --> 00:15:16,916 Whoa. 201 00:15:21,454 --> 00:15:23,156 Why, that's Mr. Trimble's buggy. 202 00:15:23,190 --> 00:15:24,391 Let's have a look at it. 203 00:15:45,612 --> 00:15:47,647 Looks like you were right about him, Pancho. 204 00:15:47,680 --> 00:15:49,649 This gun has been fired not long ago. 205 00:15:49,682 --> 00:15:52,685 Cisco, let's go get those sinverguenzas. 206 00:16:11,171 --> 00:16:12,539 He--he ain't here, Cisco. 207 00:16:12,572 --> 00:16:13,573 Oh, Prescott? 208 00:16:15,242 --> 00:16:15,675 You call, miss? 209 00:16:15,708 --> 00:16:16,543 Yes. 210 00:16:16,576 --> 00:16:17,444 Where's Mr. Trimble? 211 00:16:21,048 --> 00:16:21,548 Well, that's strange. 212 00:16:21,581 --> 00:16:22,682 What is? 213 00:16:22,715 --> 00:16:24,684 He was waiting here in this room just five minutes ago. 214 00:16:24,717 --> 00:16:25,518 Where can he be? 215 00:16:25,552 --> 00:16:27,520 Maybe he's planning another ghost act. 216 00:16:27,554 --> 00:16:30,557 Let's take a look around the house. 217 00:16:40,733 --> 00:16:41,568 It's locked. 218 00:16:46,573 --> 00:16:48,541 This door was locked. 219 00:16:48,575 --> 00:16:49,709 He didn't come in here. 220 00:16:50,710 --> 00:16:52,512 Well, I-- I guess-- Holy smokers! 221 00:17:05,425 --> 00:17:06,793 It's the lawyer, Cisco. 222 00:17:06,826 --> 00:17:08,795 He was strangled. 223 00:17:08,828 --> 00:17:10,430 Caray! 224 00:17:10,463 --> 00:17:12,599 Well, he's not the ghost, for sure. 225 00:17:12,632 --> 00:17:14,834 Then must be this Lacey or this Prescott, huh? 226 00:17:14,867 --> 00:17:16,569 Maybe. 227 00:17:16,603 --> 00:17:17,737 But how did he get in here? 228 00:17:17,770 --> 00:17:18,805 I don't know. 229 00:17:18,838 --> 00:17:21,641 Pancho, there must be a hidden entrance in this room 230 00:17:21,741 --> 00:17:22,509 somewhere. 231 00:17:22,542 --> 00:17:23,310 Must be, Cisco. 232 00:17:29,516 --> 00:17:30,583 Come in. 233 00:17:32,585 --> 00:17:33,520 Come in. 234 00:17:35,455 --> 00:17:37,524 Oh, it's you, Cisco. 235 00:17:37,557 --> 00:17:39,692 Cisco, what are you--what are you looking for, Cisco? 236 00:17:39,726 --> 00:17:42,729 Pancho, I'm looking for the hidden entrance. 237 00:17:48,168 --> 00:17:51,171 There ain't no secret entrance here, Cisco. 238 00:17:53,840 --> 00:17:54,641 Pancho? 239 00:17:54,674 --> 00:17:55,542 Hey, Pancho? 240 00:17:55,575 --> 00:17:56,743 Pancho? 241 00:17:56,776 --> 00:17:58,478 Where are you, Pancho? 242 00:17:58,511 --> 00:17:59,546 Here I am, Cisco. 243 00:18:03,450 --> 00:18:04,684 Good, Pancho, you found it. 244 00:18:04,717 --> 00:18:07,720 Now, let's see where it leads to. 245 00:18:08,188 --> 00:18:10,723 Hey, Pancho, from the outside, you'd never know that there was 246 00:18:10,757 --> 00:18:12,359 a room like this up here. 247 00:18:12,392 --> 00:18:13,726 No. 248 00:18:13,760 --> 00:18:14,661 What's this, Cisco? 249 00:18:17,730 --> 00:18:20,733 Say, this is phosphorus and paint. 250 00:18:21,234 --> 00:18:22,735 Caray, Cisco, no wonder that's why the face shine in the 251 00:18:22,769 --> 00:18:23,803 dark, huh? 252 00:18:23,836 --> 00:18:24,637 That's right. 253 00:18:32,645 --> 00:18:34,647 (gasps) Holy smokers! 254 00:18:34,681 --> 00:18:37,617 Cisco, look, the face, and the bullet holes where I shoot him 255 00:18:37,650 --> 00:18:38,151 last night. 256 00:18:38,185 --> 00:18:38,885 Why didn't I kill him? 257 00:18:38,918 --> 00:18:40,687 Take your sombrero off, Pancho. 258 00:18:40,720 --> 00:18:41,688 I'll show you. 259 00:18:41,721 --> 00:18:42,855 The sombrero. 260 00:18:42,889 --> 00:18:43,690 Yeah, hold still. 261 00:18:43,723 --> 00:18:44,557 Wait a minute. 262 00:18:44,591 --> 00:18:45,325 Yeah? 263 00:18:45,358 --> 00:18:47,327 This fits just like this, you see? 264 00:18:47,360 --> 00:18:48,795 He wore it on top of his head. 265 00:18:48,828 --> 00:18:50,630 The mask was way up there. 266 00:18:50,663 --> 00:18:53,666 Now, when you shot, you hit the mask, not his head. 267 00:18:54,667 --> 00:18:55,402 That's the way he wore it. 268 00:18:57,337 --> 00:19:00,340 You're right, Cisco, that's the way I wore it. 269 00:19:00,607 --> 00:19:02,909 Get over there away from that window. 270 00:19:02,942 --> 00:19:04,544 Get their guns, Prescott. 271 00:19:04,577 --> 00:19:05,178 Holy smokers. 272 00:19:05,212 --> 00:19:06,379 So, you were the ghost, huh? 273 00:19:06,413 --> 00:19:08,881 Yes, I was a couple of times when Lacey wasn't playing the 274 00:19:08,915 --> 00:19:10,082 part. 275 00:19:10,116 --> 00:19:12,619 You gave me quite a tussle last night, Cisco, and you almost 276 00:19:12,652 --> 00:19:13,920 caught me this afternoon. 277 00:19:13,953 --> 00:19:15,755 You certainly had us fooled. 278 00:19:15,788 --> 00:19:17,590 Cisco, didn't I told you there was a couple of rotten 279 00:19:17,624 --> 00:19:19,492 tomatoes? 280 00:19:19,526 --> 00:19:20,460 Why did you kill Trimble? 281 00:19:20,493 --> 00:19:22,395 I had to. 282 00:19:22,429 --> 00:19:25,432 He walked in on us at the wrong time, just like you two. 283 00:19:25,632 --> 00:19:27,267 I had to protect my fortune. 284 00:19:27,300 --> 00:19:28,401 What now? 285 00:19:28,435 --> 00:19:30,303 After I get rid of you two, I shouldn't have any trouble 286 00:19:30,337 --> 00:19:33,340 getting Matilda and Jennifer to clear out and break the terms of 287 00:19:33,506 --> 00:19:34,841 the will. 288 00:19:34,874 --> 00:19:37,410 I'm sorry, but business is business. 289 00:19:37,444 --> 00:19:37,877 Turn around. 290 00:21:55,915 --> 00:21:57,617 I'm sorry I couldn't stop to help you, Pancho. 291 00:21:57,650 --> 00:21:58,551 Cisco, I didn't need no help. 292 00:21:58,585 --> 00:21:59,652 I do it all myself. 293 00:21:59,686 --> 00:22:00,953 Is George in the barn? 294 00:22:00,987 --> 00:22:02,589 Yes and with a gun. 295 00:22:02,622 --> 00:22:03,956 How we gonna get him, Cisco? 296 00:22:03,990 --> 00:22:04,791 We'll get him. 297 00:22:04,824 --> 00:22:08,027 Let's go around in the back...and fast. 298 00:22:14,667 --> 00:22:15,368 It's locked. 299 00:22:15,402 --> 00:22:16,235 Yeah. 300 00:22:16,268 --> 00:22:18,871 Say, Pancho, you see the roof up there? 301 00:22:18,905 --> 00:22:20,973 It's ready to cave in. 302 00:22:21,007 --> 00:22:21,641 I got an idea. 303 00:22:21,674 --> 00:22:23,075 Come on. 304 00:22:25,712 --> 00:22:27,480 Here, give me a hand with that board. 305 00:22:27,514 --> 00:22:28,448 Grab the other end. 306 00:23:15,227 --> 00:23:15,928 Ready, Pancho? 307 00:23:15,962 --> 00:23:16,896 Yes. 308 00:23:16,929 --> 00:23:17,630 One... 309 00:23:17,664 --> 00:23:20,032 Two, three... 310 00:23:20,066 --> 00:23:21,067 Go! 311 00:24:14,687 --> 00:24:16,122 He could've given it to me. 312 00:24:16,155 --> 00:24:19,125 I'll teach you not to go around scaring people! 313 00:24:19,158 --> 00:24:21,861 And when I get through with you, I'll turn you over to Pancho, 314 00:24:21,894 --> 00:24:24,531 and he'll-- Hold it, Matilda, hold it. 315 00:24:24,564 --> 00:24:25,464 Let's have a look at him. 316 00:24:29,001 --> 00:24:30,537 Pancho, I'm sorry. 317 00:24:30,570 --> 00:24:31,638 You sorry? 318 00:24:31,671 --> 00:24:32,905 I'm black and blue. 319 00:24:32,939 --> 00:24:34,541 Oh, Pancho! 320 00:24:34,574 --> 00:24:37,577 Oh, Cisco! 321 00:24:44,684 --> 00:24:45,618 Good-bye, amigos! 322 00:24:45,652 --> 00:24:47,654 See you soon! 22371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.