All language subtitles for The.Cisco.Kid.S03E23.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:10,711 Here's adventure! 2 00:00:17,385 --> 00:00:19,753 Here's romance! 3 00:00:19,787 --> 00:00:22,790 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West... 4 00:00:23,191 --> 00:00:25,193 The Cisco Kid! 5 00:01:00,861 --> 00:01:02,830 (gun shots) We've lost 'em. 6 00:01:26,620 --> 00:01:29,623 You two head around that way, and I'll take this road. 7 00:01:45,806 --> 00:01:46,907 Take the horses round back, Vic. 8 00:01:46,940 --> 00:01:48,476 Keep 'em out of sight. 9 00:01:54,915 --> 00:01:57,418 All right, hurry up, Notch. 10 00:01:57,451 --> 00:01:59,253 I can't seem to find my marker for the loot. 11 00:01:59,287 --> 00:02:00,788 This is where you buried it, ain't it? 12 00:02:00,821 --> 00:02:02,590 This is the same cabinet, isn't it? 13 00:02:02,623 --> 00:02:03,457 That's right. 14 00:02:03,491 --> 00:02:06,594 Then it must be around here someplace. 15 00:02:08,429 --> 00:02:10,631 You wouldn't be tryin' to hold out on us, would ya, Notch? 16 00:02:10,664 --> 00:02:11,832 Me, hold out? 17 00:02:11,865 --> 00:02:13,434 I know better than that. 18 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 Yeah, I should think you would. 19 00:02:17,271 --> 00:02:17,805 Riders. 20 00:02:17,838 --> 00:02:18,939 Let's get in the shack. 21 00:02:18,972 --> 00:02:20,874 Come on. 22 00:02:39,727 --> 00:02:41,862 Hey, Pancho, this is an empty shack. 23 00:02:41,895 --> 00:02:42,963 We'll stop here. 24 00:02:42,996 --> 00:02:44,365 Who are those guys? 25 00:02:44,398 --> 00:02:45,699 I don't know, but we'll handle 'em. 26 00:02:45,733 --> 00:02:48,602 Cisco, can't we go onto King City? 27 00:02:48,636 --> 00:02:51,239 Oh, Pancho, poor Loco and Diablo are tired. 28 00:02:51,272 --> 00:02:52,806 They've had enough for one day. 29 00:02:52,840 --> 00:02:55,843 Cisco, I've been thinkin' all week about those great, big fat 30 00:02:56,810 --> 00:02:58,979 steaks, and when you stick your fork in 'em, the juice hits you 31 00:02:59,012 --> 00:02:59,847 in the eye. 32 00:02:59,880 --> 00:03:01,014 Okay, Bueno, Cisco. 33 00:03:01,048 --> 00:03:04,252 Pancho, I'm going to cook you a dinner like you never had 34 00:03:04,285 --> 00:03:04,952 before in your life. 35 00:03:04,985 --> 00:03:05,819 You? 36 00:03:05,853 --> 00:03:06,787 You hear that, Loco? 37 00:03:06,820 --> 00:03:08,689 He gonna cook beans, I know. 38 00:03:08,722 --> 00:03:10,958 When I eat your beans, I just chicken. 39 00:03:10,991 --> 00:03:14,194 Come on, let's see if there's a place to cook inside. 40 00:03:27,841 --> 00:03:29,009 Pancho, there is a stove, and there is-- 41 00:03:29,042 --> 00:03:30,278 -- and get your hands up. 42 00:03:33,314 --> 00:03:34,882 Hey, what's the idea, mister? 43 00:03:34,915 --> 00:03:36,350 Yeah, why you us? 44 00:03:36,384 --> 00:03:36,917 I'll ask the questions. 45 00:03:36,950 --> 00:03:37,818 What're you doin' here? 46 00:03:37,851 --> 00:03:39,320 We were getting ready to eat. 47 00:03:39,353 --> 00:03:40,721 Does that call for guns? 48 00:03:40,754 --> 00:03:41,922 Why'd you pick this spot? 49 00:03:41,955 --> 00:03:43,624 We thought the shack was empty. 50 00:03:43,657 --> 00:03:45,626 We didn't expect to be met by guns. 51 00:03:45,659 --> 00:03:47,928 Listen, guns ain't no good for hungry hombres. 52 00:03:47,961 --> 00:03:50,964 Pancho, you remember that time in Sonora? 53 00:03:52,366 --> 00:03:53,133 Sonora? 54 00:03:53,166 --> 00:03:55,903 Cut the chatter and get over here. 55 00:03:58,672 --> 00:04:00,808 Pancho, don't you remember Sonora? 56 00:04:00,841 --> 00:04:02,042 I said cut the chatter. 57 00:04:02,075 --> 00:04:04,712 I was only trying to tell my friend about the situation that 58 00:04:04,745 --> 00:04:06,680 was very much the same as Sonora. 59 00:04:06,714 --> 00:04:08,582 The weather was much colder there. 60 00:04:08,616 --> 00:04:11,619 Oh, yeah, the weather was, uh--was, uh, uh, was... 61 00:04:18,892 --> 00:04:19,760 Bless you, Pancho. 62 00:04:30,003 --> 00:04:33,006 All right, gentlemen, on your feet, hands high. 63 00:04:33,106 --> 00:04:34,542 Here, Pancho, here's your gun. 64 00:04:37,778 --> 00:04:40,013 These hombres don't know Pancho's got a cold, eh? 65 00:04:40,047 --> 00:04:41,014 No, Pancho. 66 00:04:41,048 --> 00:04:42,983 They didn't even say bless you when you sneezed. 67 00:04:43,016 --> 00:04:44,952 They don't have any manners at all. 68 00:04:44,985 --> 00:04:46,687 Mister, I'm sorry. 69 00:04:46,720 --> 00:04:48,489 Now he's got manners, eh? 70 00:04:48,522 --> 00:04:49,957 We acted too fast. 71 00:04:49,990 --> 00:04:51,759 To make up for it, we'll move on. 72 00:04:51,792 --> 00:04:53,394 You make yourselves to home here. 73 00:04:53,427 --> 00:04:54,595 All right. 74 00:04:54,628 --> 00:04:56,930 And just to make sure that you don't do a repeat performance, 75 00:04:56,964 --> 00:04:59,633 I think you'll be glad to leave your guns with us. 76 00:04:59,667 --> 00:05:00,901 We don't have any choice. 77 00:05:00,934 --> 00:05:03,371 Pancho, check their saddlebags and see that they 78 00:05:03,404 --> 00:05:04,705 don't have any spares. 79 00:05:04,738 --> 00:05:07,741 I think probably their horses are out in the back. 80 00:05:09,743 --> 00:05:12,613 And just to make sure, gentlemen-- double sure-- I 81 00:05:12,646 --> 00:05:15,649 think we'll ride a ways with you down the road. 82 00:05:16,917 --> 00:05:19,920 Hold it. 83 00:05:20,087 --> 00:05:22,122 This is far enough. 84 00:05:22,155 --> 00:05:25,359 And now you'll leave us, and I recommend better manners in the 85 00:05:25,793 --> 00:05:26,627 future. 86 00:05:26,660 --> 00:05:27,428 Go on. 87 00:05:45,012 --> 00:05:48,015 Cisco, there's somebody else in there. 88 00:05:48,115 --> 00:05:50,784 Maybe they're more polite this time. 89 00:05:50,818 --> 00:05:53,387 Hello there, can we come in? 90 00:05:56,690 --> 00:05:59,527 Pancho, they're less polite. 91 00:05:59,560 --> 00:06:01,795 Hello there, can you hear me? 92 00:06:03,431 --> 00:06:05,766 Cisco, this don't look good to me. 93 00:06:05,799 --> 00:06:06,967 Let's went, huh? 94 00:06:13,807 --> 00:06:15,909 Wait a minute, Pancho. 95 00:06:17,478 --> 00:06:20,481 All right, if you're coming out, come on. 96 00:06:22,983 --> 00:06:25,986 I'm going to count three, then if you don't come out, 97 00:06:26,954 --> 00:06:28,522 I'm coming in. 98 00:06:30,858 --> 00:06:33,861 One... two-- Don't shoot. 99 00:06:35,128 --> 00:06:36,897 Please don't shoot. 100 00:06:36,930 --> 00:06:39,867 Oh, Cisco, it's a little muchacho. 101 00:06:39,900 --> 00:06:42,903 And you got your gun in your hand, Cisco. 102 00:06:45,138 --> 00:06:47,808 Well, sonny, what are you doing here? 103 00:06:47,841 --> 00:06:49,042 Is this your home? 104 00:06:49,076 --> 00:06:51,879 No, I just came here a few minutes ago. 105 00:06:51,912 --> 00:06:52,980 All by yourself? 106 00:06:53,013 --> 00:06:54,047 Sure. 107 00:06:54,081 --> 00:06:56,617 I've been travelin' a long ways alone. 108 00:06:56,650 --> 00:06:57,918 What's your name? 109 00:06:57,951 --> 00:06:58,652 Jimmy. 110 00:06:58,686 --> 00:07:00,220 Where your mama and papa live? 111 00:07:00,253 --> 00:07:01,121 Home. 112 00:07:01,154 --> 00:07:02,155 Where is that? 113 00:07:02,189 --> 00:07:04,024 I won't tell. 114 00:07:04,057 --> 00:07:07,060 Ah, something tells me you run away from home. 115 00:07:07,928 --> 00:07:09,062 Wait a minute, wait a minute. 116 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 Let go of me! 117 00:07:10,964 --> 00:07:13,967 Now, look, boy, why did you do this? 118 00:07:14,101 --> 00:07:16,504 Is your mama and daddy mean to you? 119 00:07:16,537 --> 00:07:17,705 No. 120 00:07:17,738 --> 00:07:19,607 Then why did you do it? 121 00:07:19,640 --> 00:07:21,875 Well, mom scolded me. 122 00:07:21,909 --> 00:07:24,912 And, well, besides, there wasn't much to do there, and I wanted 123 00:07:27,648 --> 00:07:28,782 to have some fun. 124 00:07:28,816 --> 00:07:31,051 You think it's smart to stay up all night around the wild 125 00:07:31,084 --> 00:07:33,821 animals and bad people and nothing to eat? 126 00:07:33,854 --> 00:07:35,055 You're right, Pancho. 127 00:07:35,088 --> 00:07:37,825 Sonny, when is the last time you ate? 128 00:07:37,858 --> 00:07:40,160 Yesterday. 129 00:07:40,193 --> 00:07:42,896 Oh, you must be very hungry. 130 00:07:42,930 --> 00:07:44,798 How would you like to have a bite to eat with us, huh? 131 00:07:44,832 --> 00:07:45,599 Could I? 132 00:07:45,633 --> 00:07:47,000 Why, sure, of course. 133 00:07:47,034 --> 00:07:48,869 You see our horses over there? 134 00:07:48,902 --> 00:07:51,905 Now, you go and make friends with them.Loco and Diablo.and 135 00:07:52,005 --> 00:07:54,908 give them a big hug, while we get everything ready, huh? 136 00:07:54,942 --> 00:07:55,976 Gee, that'll be wonderful. 137 00:07:56,009 --> 00:07:57,144 Which one is Diablo? 138 00:07:57,177 --> 00:07:58,946 The pinto. 139 00:08:02,683 --> 00:08:04,251 Cisco, that little boy should go home to his mother and 140 00:08:04,284 --> 00:08:05,418 father. 141 00:08:05,452 --> 00:08:08,822 Wait until I cook him some of my fried beans and potatoes. 142 00:08:08,989 --> 00:08:11,992 He'll be only too happy to go back to his mama's cooking. 143 00:08:12,192 --> 00:08:15,195 Full of beans and a bellyache, eh? 144 00:08:32,713 --> 00:08:34,882 This is far enough. 145 00:08:34,915 --> 00:08:36,116 Too far. 146 00:08:36,149 --> 00:08:38,018 That was good line you pulled on those guys, but what does it 147 00:08:38,051 --> 00:08:38,852 get us? 148 00:08:38,886 --> 00:08:40,220 It got us out from under their guns. 149 00:08:40,253 --> 00:08:42,089 It lost us our guns. 150 00:08:42,122 --> 00:08:44,892 Fine shape to be in with a posse scourin' the country for us. 151 00:08:44,925 --> 00:08:46,594 And that loot buried back there. 152 00:08:46,627 --> 00:08:47,227 Ah, take it easy. 153 00:08:47,260 --> 00:08:48,428 We're goin' back right now. 154 00:08:48,461 --> 00:08:50,864 We'll get our guns back, all right, and we'll get the dough. 155 00:08:50,898 --> 00:08:52,933 Right about now, they're probably eating, so we'll sneak 156 00:08:52,966 --> 00:08:54,067 up on 'em and take care of 'em. 157 00:08:54,101 --> 00:08:55,636 Come on. 158 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 Well, Jimmy, how do you like the beans? 159 00:09:08,916 --> 00:09:11,018 Fine, but aren't they a little hard? 160 00:09:11,051 --> 00:09:12,586 Yeah. 161 00:09:12,620 --> 00:09:15,222 When we run out of ammunition, we'll use 'em for bullets. 162 00:09:15,255 --> 00:09:16,289 How about the potatoes? 163 00:09:16,323 --> 00:09:17,357 They're good, aren't they? 164 00:09:17,390 --> 00:09:18,892 Mine are hard as rocks. 165 00:09:18,926 --> 00:09:20,661 A rock is more tender. 166 00:09:20,694 --> 00:09:23,330 You mean your mam's cooking is better than this? 167 00:09:23,363 --> 00:09:24,431 Lot's better. 168 00:09:24,464 --> 00:09:27,300 I bet you get good things to eat at home, don't you? 169 00:09:27,334 --> 00:09:28,335 Sure. 170 00:09:28,368 --> 00:09:31,705 We get ham and chicken, roast pork and roast beef. 171 00:09:32,973 --> 00:09:35,876 And we get mashed potatoes and baked potatoes and sweet 172 00:09:35,909 --> 00:09:38,912 potatoes, and apple pie and ice cream and chocolate cake. 173 00:09:39,813 --> 00:09:42,816 Then we get-- Jimmy, let's go home, huh? 174 00:09:42,950 --> 00:09:44,384 No. 175 00:09:44,417 --> 00:09:45,786 No. 176 00:09:49,723 --> 00:09:52,726 Cisco, that little muchacho, he must've walked a long way, huh? 177 00:09:53,661 --> 00:09:55,228 He's sleeping like a log. 178 00:09:55,262 --> 00:09:57,264 We have to wake him up soon, Pancho. 179 00:09:57,297 --> 00:09:58,799 We've got to send him home. 180 00:09:58,832 --> 00:10:00,801 Cisco, he won't tell us where he lives. 181 00:10:00,834 --> 00:10:02,903 I think he wants to stay here--you know, he likes it 182 00:10:02,936 --> 00:10:04,071 better with us, Cisco. 183 00:10:04,104 --> 00:10:07,307 Hey, Pancho, do you suppose we could make him dislike us, 184 00:10:08,041 --> 00:10:10,343 and then we can talk him into going home? 185 00:10:10,377 --> 00:10:12,846 Cisco, who could dislike Pancho? 186 00:10:12,880 --> 00:10:13,914 I'll take care of that. 187 00:10:37,971 --> 00:10:40,240 Wait'll the other hombre goes inside, then we'll get to the 188 00:10:40,273 --> 00:10:41,341 horses. 189 00:10:41,374 --> 00:10:44,377 Our guns are in their saddlebags. 190 00:10:48,882 --> 00:10:50,183 You're a pretty good sleeper, huh? 191 00:10:50,217 --> 00:10:51,051 Yeah. 192 00:10:51,084 --> 00:10:53,386 Well, Jimmy, did you have a good sleep? 193 00:10:53,420 --> 00:10:55,355 Gee, yeah. 194 00:10:55,388 --> 00:10:57,858 Glad of that 'cause I have some news for you. 195 00:10:57,891 --> 00:10:58,325 You have? 196 00:10:58,358 --> 00:10:59,727 What? 197 00:10:59,760 --> 00:11:01,361 Jimmy, do you know who we really are? 198 00:11:01,394 --> 00:11:02,796 Sure. 199 00:11:02,830 --> 00:11:05,833 You're Cisco, and he's Pancho. 200 00:11:06,166 --> 00:11:09,169 Those are our names, but do you really know who we are? 201 00:11:11,038 --> 00:11:12,973 No, I guess I don't. 202 00:11:13,006 --> 00:11:15,208 We're the two toughest outlaws that ever roamed the 203 00:11:15,242 --> 00:11:16,176 West. 204 00:11:16,209 --> 00:11:18,746 Outlaws, that's funny. 205 00:11:18,779 --> 00:11:20,247 Oh, you don't believe us, eh? 206 00:11:20,280 --> 00:11:22,115 Hey, Pancho, tell him what we do. 207 00:11:22,149 --> 00:11:25,152 Why, we.we're.we. 208 00:11:26,053 --> 00:11:27,020 Pancho. 209 00:11:27,054 --> 00:11:29,890 We rob stage coaches. 210 00:11:29,923 --> 00:11:30,958 We hold up banks. 211 00:11:30,991 --> 00:11:32,359 We rustle cattle. 212 00:11:32,392 --> 00:11:34,361 Yeah, then when the rattlesnakes bit us, why, they 213 00:11:34,394 --> 00:11:36,463 crawl away and die. 214 00:11:36,496 --> 00:11:39,332 Now, that's where you come in. 215 00:11:39,366 --> 00:11:40,834 Me? 216 00:11:40,868 --> 00:11:42,069 Yes, you. 217 00:11:42,102 --> 00:11:44,772 We are going to rob the National Bank in King City, and you're 218 00:11:44,805 --> 00:11:45,638 going go to help us. 219 00:11:45,672 --> 00:11:47,908 Oh, I don't wanna do anything like that. 220 00:11:47,941 --> 00:11:49,042 It's too late, son. 221 00:11:49,076 --> 00:11:50,778 You can't run away from us. 222 00:11:50,811 --> 00:11:52,412 But I don't wanna rob a bank! 223 00:11:52,445 --> 00:11:53,046 Yeah. 224 00:11:53,080 --> 00:11:54,915 I wanna give you my gun, eh? 225 00:11:54,948 --> 00:11:56,884 But I don't want any gun! 226 00:11:56,917 --> 00:11:57,985 I don't want to! 227 00:11:58,018 --> 00:12:00,320 You are now one of the gang. 228 00:12:00,353 --> 00:12:01,955 I don't know what the kid's doin' in there, but we can't 229 00:12:01,989 --> 00:12:02,722 wait forever. 230 00:12:02,756 --> 00:12:05,959 Notch, you circle around out back. 231 00:12:06,293 --> 00:12:09,296 Attract their attention to your position, then we'll move in. 232 00:12:14,902 --> 00:12:16,003 Thanks, pal. 233 00:12:16,036 --> 00:12:19,039 That's the best thing you ever did for me. 234 00:12:32,853 --> 00:12:33,887 There goes one of 'em. 235 00:12:47,200 --> 00:12:48,201 Ted, you go after him. 236 00:12:51,204 --> 00:12:52,072 Are you the sheriff? 237 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 That's right, son. 238 00:12:53,306 --> 00:12:55,976 Sheriff, these two men are gonna rob the bank in King City. 239 00:12:56,009 --> 00:12:58,511 All right, up with your hands. 240 00:12:58,545 --> 00:13:00,480 It's all a mistake, Sheriff, believe me. 241 00:13:00,513 --> 00:13:01,714 Save it. 242 00:13:01,748 --> 00:13:04,317 You two and your pal on the road have caused me enough trouble, 243 00:13:04,351 --> 00:13:05,052 but it's all over now. 244 00:13:05,953 --> 00:13:08,488 Well, Sheriff, I-- Quiet! 245 00:13:08,521 --> 00:13:11,524 Son, you're a real hero. 246 00:13:11,624 --> 00:13:13,894 I've been chasin' these bank robbers for two days. 247 00:13:13,927 --> 00:13:16,930 If it wasn't for you, I wouldn't have caught 'em. 248 00:13:49,496 --> 00:13:51,364 (gun shot) Can't get far without a gun. 249 00:14:03,376 --> 00:14:06,379 I know a couple of guys that'll be glad to hear that. 250 00:14:06,947 --> 00:14:08,248 We're gonna have to take a chance. 251 00:14:08,281 --> 00:14:10,650 Look, the horse is around the side. 252 00:14:10,683 --> 00:14:12,920 Sneak in and see if you can get the guns out of their saddlebags 253 00:14:12,953 --> 00:14:14,487 before they get to 'em. 254 00:14:14,521 --> 00:14:15,355 Think I can make it? 255 00:14:15,388 --> 00:14:16,623 You gotta chance it. 256 00:14:16,656 --> 00:14:18,125 Okay. 257 00:14:19,526 --> 00:14:21,228 You've got the wrong men, Sheriff. 258 00:14:21,261 --> 00:14:24,264 That's what they all say after they get caught. 259 00:14:27,100 --> 00:14:28,568 Can I go now, Sheriff? 260 00:14:28,601 --> 00:14:30,370 You better come along with us. 261 00:14:30,403 --> 00:14:32,372 But I don't wanna go to jail. 262 00:14:32,405 --> 00:14:34,674 You'll only go as a visitor, son. 263 00:14:34,707 --> 00:14:37,210 But I gotta get home. 264 00:14:37,244 --> 00:14:38,011 Well, all right. 265 00:14:38,045 --> 00:14:41,214 Run a long and thanks for your help. 266 00:14:41,714 --> 00:14:44,918 Jimmy. 267 00:14:46,219 --> 00:14:46,719 Why don't you tell the truth? 268 00:14:46,753 --> 00:14:48,321 You ain't going home. 269 00:14:48,355 --> 00:14:51,358 What's it to you, you-you, bandit! 270 00:14:51,558 --> 00:14:53,060 Sheriff, you better stop that kid. 271 00:14:53,093 --> 00:14:54,594 He's running away from home. 272 00:14:54,627 --> 00:14:55,996 Are you kiddin'? 273 00:14:56,029 --> 00:14:57,097 Not today, boys. 274 00:14:58,131 --> 00:14:59,299 Well, Sher- Good work, Ted. 275 00:15:06,073 --> 00:15:08,208 This completes the threesome. 276 00:15:08,241 --> 00:15:11,178 Looks like your partner's in pretty bad shape. 277 00:15:11,211 --> 00:15:12,179 Partner? 278 00:15:12,212 --> 00:15:13,380 He's not our partner. 279 00:15:13,413 --> 00:15:15,715 This man and two others tried to waylay us in the shack a few 280 00:15:15,748 --> 00:15:17,250 hours ago. 281 00:15:17,284 --> 00:15:19,419 That was the very first time we ever saw him. 282 00:15:19,452 --> 00:15:21,688 That's a pretty good story, but I don't go for it. 283 00:15:21,721 --> 00:15:23,556 You mean to say you're going to take the word of a runaway 284 00:15:23,590 --> 00:15:25,392 kid against ours? 285 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 Right now I am. 286 00:15:26,626 --> 00:15:28,996 If I'm wrong, we'll find out in court. 287 00:15:29,029 --> 00:15:32,032 Get their horses. 288 00:16:01,394 --> 00:16:04,264 Notch looked like he was in pretty bad shape, didn't he? 289 00:16:04,297 --> 00:16:06,566 He's gonna wish he was dead if he double-crossed us. 290 00:16:06,599 --> 00:16:08,601 And I gotta hunch maybe he did. 291 00:16:14,107 --> 00:16:15,542 No marker, no money. 292 00:16:15,575 --> 00:16:17,044 Notch pulled a fast one on us. 293 00:16:17,077 --> 00:16:17,977 The loot ain't here. 294 00:16:18,011 --> 00:16:21,081 Fine, and him out of our reach now in jail. 295 00:16:21,181 --> 00:16:23,516 One consolation.those two hombres are in with him. 296 00:16:23,550 --> 00:16:24,651 If we could only get to him. 297 00:16:31,691 --> 00:16:32,525 Maybe we can. 298 00:16:32,559 --> 00:16:33,260 How. 299 00:16:33,293 --> 00:16:35,095 That kid-- this belongs to him. 300 00:16:35,128 --> 00:16:37,364 Maybe we can trade this for Notch. 301 00:16:37,397 --> 00:16:39,332 I don't get it, but I'll go a long with the gag. 302 00:16:39,366 --> 00:16:42,369 Come on, I'll show you what to do. 303 00:17:20,740 --> 00:17:23,410 Hey, do you fellas recognize this? 304 00:17:23,443 --> 00:17:24,344 Sure. 305 00:17:24,377 --> 00:17:26,713 This was the jacket little Jimmy was wearing. 306 00:17:26,746 --> 00:17:28,415 Say, don't tell me something happened to that little 307 00:17:28,448 --> 00:17:29,582 muchacho? 308 00:17:33,286 --> 00:17:35,522 "I'm holding your little boy prisoner. 309 00:17:35,555 --> 00:17:38,558 I will return him unharmed if you will release Notch. 310 00:17:39,426 --> 00:17:42,429 Four o'clock at the old livery stable, north of town. 311 00:17:42,895 --> 00:17:46,099 Try to double-cross, and there will be no kid to return. 312 00:17:46,866 --> 00:17:49,702 Signed, Layton." 313 00:17:49,736 --> 00:17:51,471 Who is this Layton, Cisco? 314 00:17:51,504 --> 00:17:52,839 He's the fellow I should've picked up instead of you, I 315 00:17:52,872 --> 00:17:54,241 guess. 316 00:17:54,274 --> 00:17:55,508 Sorry about this mistake, men. 317 00:17:55,542 --> 00:17:57,144 You can go now. 318 00:17:58,711 --> 00:18:00,213 I certainly hate to set him free, but I guess it's got to be 319 00:18:00,247 --> 00:18:01,681 done. 320 00:18:01,714 --> 00:18:04,717 Sheriff, that man is not fit to be moved. 321 00:18:04,817 --> 00:18:07,754 The doctor said he'll be a long time regaining consciousness. 322 00:18:10,523 --> 00:18:13,526 Sheriff, why don't you return me instead, huh? 323 00:18:13,626 --> 00:18:14,794 What're you talkin' about? 324 00:18:14,827 --> 00:18:17,597 Look, if I wear his clothes and put that bandage on my face, 325 00:18:18,298 --> 00:18:19,699 nobody's going to be able to tell the difference between 326 00:18:19,732 --> 00:18:21,301 Notch and myself. 327 00:18:21,334 --> 00:18:23,470 Cisco, I don't think this Layton is gonna be glad to see 328 00:18:23,503 --> 00:18:24,537 as Notch. 329 00:18:24,571 --> 00:18:25,738 I hope not, Pancho. 330 00:18:31,911 --> 00:18:34,447 Hey, Sheriff, this feels pretty bulky. 331 00:18:34,481 --> 00:18:35,415 Give me your knife. 332 00:18:48,928 --> 00:18:49,929 Look at this. 333 00:18:49,962 --> 00:18:50,963 Greenbacks. 334 00:18:50,997 --> 00:18:53,500 That Notch must've been holding out on the others. 335 00:18:53,533 --> 00:18:55,802 This is from the bank robbery I was after 'em for. 336 00:18:55,835 --> 00:18:57,570 No wonder Layton wants him back. 337 00:18:58,671 --> 00:19:01,508 Pancho, how do I look, huh? 338 00:19:01,541 --> 00:19:03,410 Cisco, if I didn't know it was you, I wouldn't think it was 339 00:19:03,443 --> 00:19:06,446 you, because you don't look like you, but you are a dead ringer. 340 00:19:06,546 --> 00:19:07,414 Never mind the dead. 341 00:19:08,615 --> 00:19:10,883 You're takin' an awful big chance, Cisco. 342 00:19:10,917 --> 00:19:11,651 Sheriff, we've got to. 343 00:19:11,684 --> 00:19:13,520 The kid's worth it. 344 00:19:13,553 --> 00:19:14,321 Come on, Pancho. 345 00:19:32,439 --> 00:19:35,442 If he went for the gag, they oughta be here any minute. 346 00:19:42,315 --> 00:19:45,318 The stable's about a half mile down around that turn. 347 00:19:45,718 --> 00:19:48,321 Pancho, you circle around in back of the stable and don't 348 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 move in unless you have to. 349 00:19:49,389 --> 00:19:49,822 Bueno. 350 00:20:11,278 --> 00:20:12,345 Holy smokers, what's this? 351 00:20:19,719 --> 00:20:20,520 Hey, Jimmy, what's the matter? 352 00:20:20,553 --> 00:20:22,589 You--you run away from those banditos? 353 00:20:22,622 --> 00:20:23,856 Banditos? 354 00:20:23,890 --> 00:20:25,525 What banditos? 355 00:20:25,558 --> 00:20:26,693 The ones who kid-snapped you. 356 00:20:26,726 --> 00:20:27,827 Kidnapped me? 357 00:20:27,860 --> 00:20:29,596 Nobody kidnapped me. 358 00:20:29,629 --> 00:20:32,632 I got lost and hungry, and I laid down here, and I guess I 359 00:20:32,965 --> 00:20:34,601 fell asleep. 360 00:20:34,634 --> 00:20:36,669 Mother-a-mia, and Cisco taking all those chances for 361 00:20:36,703 --> 00:20:37,504 nothing, huh? 362 00:20:37,537 --> 00:20:40,707 Come on, we go see if we can stop him. 363 00:20:46,546 --> 00:20:49,549 Notch's face is sure worked over. 364 00:20:50,517 --> 00:20:52,585 All right, Layton, turn the boy loose, and I'll send Notch 365 00:20:52,619 --> 00:20:53,920 in. 366 00:20:53,953 --> 00:20:54,987 Nothin' doin'. 367 00:20:55,021 --> 00:20:56,589 Send Notch in first. 368 00:20:56,623 --> 00:20:58,658 Tell him that you'll send Notch in immediately when the 369 00:20:58,691 --> 00:21:00,593 boy starts walking this way. 370 00:21:00,627 --> 00:21:03,463 As soon as the boy heads this way, I'll turn Notch loose. 371 00:21:03,496 --> 00:21:06,065 The kid ain't comin' out till Notch is in this barn. 372 00:21:06,098 --> 00:21:08,635 He must have the other man staked out in the barn. 373 00:21:08,668 --> 00:21:09,402 There's no doubt about that. 374 00:21:10,603 --> 00:21:12,705 Make up your mind or forget it. 375 00:21:12,739 --> 00:21:14,874 I'll take my chances. 376 00:21:14,907 --> 00:21:15,708 I'll move slowly. 377 00:21:15,742 --> 00:21:17,577 You stay behind me and keep me covered. 378 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 If you have to fire, watch out for the boy. 379 00:21:22,482 --> 00:21:24,417 Don't come any closer, Sheriff, or I'll let the kid 380 00:21:24,451 --> 00:21:25,385 have it. 381 00:21:28,788 --> 00:21:29,822 Inside, Notch. 382 00:21:33,092 --> 00:21:36,295 Cisco, Sheriff, wait! 383 00:21:36,696 --> 00:21:37,630 Cisco? 384 00:21:40,900 --> 00:21:41,968 Get inside. 385 00:21:42,001 --> 00:21:42,869 Vic, take care of the other guy. 386 00:21:45,672 --> 00:21:48,341 (gun shots) You really keep buttin' in, 387 00:21:51,778 --> 00:21:54,781 don't ya. 388 00:21:55,415 --> 00:21:56,549 Where's Notch? 389 00:21:56,583 --> 00:21:58,785 Notch preferred to remain in jail with your money, rather 390 00:21:58,818 --> 00:22:01,554 than to come here for a three-way split. 391 00:22:01,588 --> 00:22:04,591 Say, I want to compliment you on that fine fake kidnapping job 392 00:22:05,525 --> 00:22:06,593 you did with the boy. 393 00:22:06,626 --> 00:22:07,794 It had us worried. 394 00:22:14,601 --> 00:22:15,668 Hold it! 395 00:22:27,614 --> 00:22:28,515 You wait here, Jimmy. 396 00:22:30,917 --> 00:22:32,919 (gun shot) Easy, hombre, I got you covered. 397 00:22:37,624 --> 00:22:38,791 Good work, Pancho. 398 00:22:42,529 --> 00:22:43,596 Don't shoot, Pancho. 399 00:22:43,630 --> 00:22:44,631 I'll take care of him. 400 00:23:54,534 --> 00:23:57,537 Come on, amigo, Notch is waiting for you in jail. 401 00:24:05,978 --> 00:24:08,981 Well, Sheriff, that's takes care of those real bandits. 402 00:24:09,649 --> 00:24:10,717 Sure does, son. 403 00:24:10,750 --> 00:24:13,185 And, now, all we have to do is get you home safe, huh? 404 00:24:13,219 --> 00:24:14,687 Yeah, I'm ready. 405 00:24:14,721 --> 00:24:16,656 I'm sorry for all the trouble I caused you. 406 00:24:16,689 --> 00:24:17,890 Oh, all right. 407 00:24:17,924 --> 00:24:19,692 The telegram we got from your mom says she's gonna have a big 408 00:24:19,726 --> 00:24:20,493 dinner ready for us. 409 00:24:20,527 --> 00:24:21,828 What do you think you're gonna have? 410 00:24:21,861 --> 00:24:22,962 What, what? 411 00:24:22,995 --> 00:24:25,532 I'll probably have roast beef, gravy, creamed peas, and 412 00:24:25,632 --> 00:24:27,600 apple pie and ice cream. 413 00:24:27,634 --> 00:24:28,935 Well, that's pretty good for a start. 414 00:24:28,968 --> 00:24:29,902 What else did you gonna have? 415 00:24:29,936 --> 00:24:31,504 Fried beans and potatoes. 416 00:24:31,538 --> 00:24:34,541 Oh, Cisco! 417 00:24:34,774 --> 00:24:36,142 Oh, Pancho! 418 00:24:43,750 --> 00:24:44,751 Good-bye, amigos! 419 00:24:44,784 --> 00:24:46,786 See you soon! 29646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.