All language subtitles for The.Cisco.Kid.S03E19.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:11,011 Here's adventure! 2 00:00:17,551 --> 00:00:19,820 Here's romance! 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,190 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the 4 00:00:22,223 --> 00:00:25,159 Old West... The Cisco Kid! 5 00:01:02,230 --> 00:01:05,233 (gun shot) Help! 6 00:01:05,666 --> 00:01:06,367 Bank's been robbed! 7 00:01:10,304 --> 00:01:11,505 We'll meet at the-- Find the sheriff. 8 00:01:22,150 --> 00:01:22,883 Get word to him quick. 9 00:01:22,916 --> 00:01:23,717 Hurry. 10 00:01:23,751 --> 00:01:25,186 What happened? 11 00:01:25,219 --> 00:01:26,254 What was the shooting? 12 00:01:26,287 --> 00:01:27,555 You know who it was? 13 00:01:27,588 --> 00:01:29,523 Must've been Shotgun Miller and his gang. 14 00:01:29,557 --> 00:01:31,359 The leader was carrying a shotgun. 15 00:01:31,392 --> 00:01:32,660 Must've been shotgun Miller. 16 00:01:56,850 --> 00:01:59,853 Looks like we're in the clear, Shotgun. 17 00:02:18,306 --> 00:02:21,309 Get 'em up, you low-down coyotes. 18 00:02:22,210 --> 00:02:25,213 Get 'em up, or I'll salivate your hide full of lead. 19 00:02:26,247 --> 00:02:27,648 I warned ya. 20 00:02:27,681 --> 00:02:30,251 I warned ya to leave town before sundown. 21 00:02:30,284 --> 00:02:32,586 Now, look, you're looking at the bad man. 22 00:02:32,620 --> 00:02:34,822 I'll just blow your head off if you don't.just stand 23 00:02:34,855 --> 00:02:36,290 where you are. 24 00:02:36,324 --> 00:02:36,924 Stand where you are. 25 00:02:36,957 --> 00:02:40,160 At 'em again, eh, Eric? 26 00:02:40,261 --> 00:02:42,230 Are ya havin' fun? 27 00:02:42,263 --> 00:02:45,266 Gee, Petunia, I-I-I didn't want you to see me like this. 28 00:02:45,466 --> 00:02:47,835 Oh, that's all right, Eric, my star boarder can do anything 29 00:02:47,868 --> 00:02:50,838 he want to, even playing cowboys. 30 00:02:50,871 --> 00:02:52,806 I guess it is a little silly, a grown man. 31 00:02:52,840 --> 00:02:55,843 You know something, Petunia, this is a real outlaw shotgun. 32 00:02:58,246 --> 00:02:59,947 It belonged to Shotgun Miller. 33 00:02:59,980 --> 00:03:00,581 Yes, I know. 34 00:03:00,614 --> 00:03:01,982 You told me before remember? 35 00:03:02,015 --> 00:03:04,918 Oh, yeah, yeah, I guess I did. 36 00:03:04,952 --> 00:03:07,955 Eric, why don't you give up playing cowboys and settle down 37 00:03:08,956 --> 00:03:10,991 with a real nice wife. 38 00:03:11,024 --> 00:03:11,859 Oh, no. 39 00:03:11,892 --> 00:03:12,826 No, Petunia, no. 40 00:03:12,860 --> 00:03:15,563 Now, Eric, you're not really rough and tough. 41 00:03:15,596 --> 00:03:17,398 Why, you're just one-- I'm not, eh? 42 00:03:17,431 --> 00:03:19,533 I'll show you whether I am or not. 43 00:03:19,567 --> 00:03:20,501 But, Eric. 44 00:03:20,534 --> 00:03:21,702 I've saved my money. 45 00:03:21,735 --> 00:03:24,672 I'm going out West, way out West with this shotgun and make a 46 00:03:24,705 --> 00:03:25,673 name for myself. 47 00:03:25,706 --> 00:03:26,206 But, Eric. 48 00:03:26,240 --> 00:03:28,242 And stop butting me. 49 00:03:28,276 --> 00:03:30,278 I'll show you. 50 00:03:30,311 --> 00:03:33,314 They don't come any rougher or tougher than Eric Potter. 51 00:04:00,841 --> 00:04:02,476 Cisco? 52 00:04:02,510 --> 00:04:03,844 Cisco, Cisco. 53 00:04:03,877 --> 00:04:04,478 What is it, Pancho? 54 00:04:04,512 --> 00:04:05,679 I did it, I did it, Cisco. 55 00:04:05,713 --> 00:04:06,514 I did it. 56 00:04:06,547 --> 00:04:08,882 Look at me, and what do you see, Cisco? 57 00:04:08,916 --> 00:04:10,818 Well, I often wonder. 58 00:04:10,851 --> 00:04:13,321 You ain't got too many braims, huh, Cisco? 59 00:04:13,354 --> 00:04:15,489 Well, I am Pancho Miguel Fernando Gonzales Conejo, the 60 00:04:15,523 --> 00:04:18,526 finest inventor in this whole world, Cisco. 61 00:04:18,659 --> 00:04:19,893 You don't say? 62 00:04:19,927 --> 00:04:20,694 I do, too, say, Cisco. 63 00:04:20,728 --> 00:04:22,896 You think I eat too many tamales, eh? 64 00:04:22,930 --> 00:04:23,831 Come, come, I'm gonna show you. 65 00:04:23,864 --> 00:04:24,932 Come on. 66 00:04:29,937 --> 00:04:30,704 There it is, Cisco. 67 00:04:30,738 --> 00:04:31,739 There it is. 68 00:04:31,772 --> 00:04:34,542 The Pancho saddle that any little kid can operate. 69 00:04:34,642 --> 00:04:35,609 Operate? 70 00:04:35,643 --> 00:04:37,911 Pancho, since when did you learn these new words? 71 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Cisco, I got lots of words I can't even pronounce. 72 00:04:43,050 --> 00:04:45,419 Cisco, this has got a special stirrup. 73 00:04:45,453 --> 00:04:47,955 You pull it right down to the ground, then I put my foot in 74 00:04:47,988 --> 00:04:50,391 it, and then... go like that. 75 00:04:51,091 --> 00:04:52,460 Does it really work, Pancho? 76 00:04:52,493 --> 00:04:53,794 Does it work? 77 00:04:53,827 --> 00:04:54,995 I show you, Cisco, look. 78 00:04:55,028 --> 00:04:57,865 First thing to do, Cisco, I put my foot in the stirrup like 79 00:04:57,965 --> 00:05:00,834 that, and I push 'em all the way down to the ground. 80 00:05:00,868 --> 00:05:01,802 See? 81 00:05:01,835 --> 00:05:03,937 Then I pull this little string-- Cisco, Cisco? 82 00:05:11,545 --> 00:05:12,145 Caray! 83 00:05:12,179 --> 00:05:14,047 What--what happened, Cisco? 84 00:05:14,081 --> 00:05:16,116 Your invention threw you, Pancho. 85 00:05:16,149 --> 00:05:17,017 It did? 86 00:05:17,050 --> 00:05:18,852 What do you s'pose-- Cisco? 87 00:05:18,886 --> 00:05:20,921 It play a dirty trick on me, huh? 88 00:05:20,954 --> 00:05:23,957 Cisco, from now on, I ain't gonna make no more inventions. 89 00:05:24,057 --> 00:05:26,694 I don't care if the whole world is crying for them. 90 00:05:26,727 --> 00:05:27,861 Is that a promise, Pancho? 91 00:05:27,895 --> 00:05:30,130 That's a promise, just like I eat no more tamales without 92 00:05:30,163 --> 00:05:31,832 salsa de chili verde on top, eh? 93 00:05:31,865 --> 00:05:33,501 All right. 94 00:05:33,534 --> 00:05:34,868 Let's get our horses and leave. 95 00:05:34,902 --> 00:05:36,770 We've been in this town long enough. 96 00:05:36,804 --> 00:05:37,471 Sure. 97 00:05:37,505 --> 00:05:38,038 Come on. 98 00:05:38,071 --> 00:05:38,906 Let's went. 99 00:06:02,496 --> 00:06:03,130 Help, Help! 100 00:06:03,163 --> 00:06:04,398 Holdup! 101 00:06:04,432 --> 00:06:04,865 Hey! 102 00:06:04,898 --> 00:06:06,734 Hey, Sheriff? 103 00:06:06,767 --> 00:06:07,868 Hey, wait, mister, wait! 104 00:06:07,901 --> 00:06:09,002 It's all a mistake. 105 00:06:09,036 --> 00:06:10,404 Sheriff, wait! 106 00:06:19,112 --> 00:06:21,749 There he is now, tryin' to get away. 107 00:06:21,782 --> 00:06:22,650 Come on. 108 00:06:35,863 --> 00:06:36,497 Shotgun Miller. 109 00:06:36,530 --> 00:06:37,431 Get the horses. 110 00:06:40,868 --> 00:06:41,502 Whoa, Nelly! 111 00:06:41,535 --> 00:06:42,135 Whoa! 112 00:07:11,832 --> 00:07:12,466 Whoa, Nelly! 113 00:07:12,500 --> 00:07:13,767 Whoa! 114 00:07:13,801 --> 00:07:14,735 Whoa, Nelly! 115 00:07:14,768 --> 00:07:15,869 Whoa! 116 00:07:18,005 --> 00:07:19,607 That man's in trouble, Pancho. 117 00:07:19,640 --> 00:07:20,908 Holy smokers. 118 00:07:22,810 --> 00:07:23,811 Come on, Diablo! 119 00:07:23,844 --> 00:07:25,813 Loco, let's went. 120 00:08:15,696 --> 00:08:18,699 I'm going after him, Pancho. 121 00:08:18,799 --> 00:08:20,267 Cisco, that whole side is full of rocks. 122 00:08:20,300 --> 00:08:21,935 Kick one loose, and that will finish him. 123 00:08:21,969 --> 00:08:22,870 You're right. 124 00:08:22,903 --> 00:08:25,906 I'm going to get my-- Hang on! 125 00:09:33,140 --> 00:09:34,608 Hold on, Smitty. 126 00:10:12,379 --> 00:10:14,014 Thank you very much. 127 00:10:14,047 --> 00:10:15,215 You saved my life. 128 00:10:15,248 --> 00:10:17,751 I-I don't know how to thank you. 129 00:10:17,785 --> 00:10:18,786 Are you hurt? 130 00:10:18,819 --> 00:10:19,820 No, no. 131 00:10:19,853 --> 00:10:22,856 No, just--just shaken up. 132 00:10:32,399 --> 00:10:34,067 Cisco, the sheriff. 133 00:10:45,478 --> 00:10:46,914 Reach high. 134 00:10:46,947 --> 00:10:47,915 Reach, I said. 135 00:10:47,948 --> 00:10:49,783 What goes on, Sheriff? 136 00:10:49,817 --> 00:10:51,218 Yeah, we didn't did nothing. 137 00:10:51,251 --> 00:10:53,687 Well, we got you at last, didn't we, Shotgun? 138 00:10:53,721 --> 00:10:54,321 Shotgun? 139 00:10:54,354 --> 00:10:55,989 You mean Shotgun Miller? 140 00:10:56,023 --> 00:10:57,958 Now, don't tell me you didn't know. 141 00:10:57,991 --> 00:11:00,994 Oh, but I'm not--I'm not--I-- Tell it to the judge. 142 00:11:01,094 --> 00:11:02,095 Now, get movin', all of ya. 143 00:11:02,129 --> 00:11:04,698 Yeah, but he don't know how to even ride a horse. 144 00:11:04,732 --> 00:11:06,734 Listen, brother. 145 00:11:06,767 --> 00:11:08,335 There's Shotgun Miller's gun. 146 00:11:08,368 --> 00:11:10,037 Sheriff, you're making a big mistake. 147 00:11:10,070 --> 00:11:11,104 We're not outlaws. 148 00:11:11,138 --> 00:11:14,007 No, just a couple of Shotgun's law-abiding friends, 149 00:11:14,107 --> 00:11:15,776 I suppose. 150 00:11:15,809 --> 00:11:17,845 Now, get on your horse and don't give me any trouble. 151 00:11:17,878 --> 00:11:18,912 Come on, Pancho. 152 00:11:28,856 --> 00:11:31,859 Haven't ya any idea when the sheriff will return? 153 00:11:32,893 --> 00:11:34,828 Well! 154 00:11:38,966 --> 00:11:40,067 Eric. 155 00:11:40,100 --> 00:11:42,002 Eric, what have ya done? 156 00:11:42,035 --> 00:11:43,036 Eric? 157 00:11:43,070 --> 00:11:44,772 What's that, an alias? 158 00:11:44,805 --> 00:11:46,206 His name is Eric P. Potter. 159 00:11:46,239 --> 00:11:47,975 He's lived in my boarding house for ten years. 160 00:11:48,008 --> 00:11:49,877 I oughta know. 161 00:11:49,910 --> 00:11:52,212 Eric, you haven't done anything wrong, have ya? 162 00:11:52,245 --> 00:11:54,147 They think I'm Shotgun Miller. 163 00:11:54,181 --> 00:11:56,116 Oh, Sheriff, he isn't. 164 00:11:56,149 --> 00:11:57,350 I know. 165 00:11:57,384 --> 00:11:59,787 I'm sorry, ma'am, but I gotta lock him up until we get in some 166 00:11:59,820 --> 00:12:02,222 of the folks that Shotgun Miller robbed. 167 00:12:02,255 --> 00:12:04,191 We gotta have positive identification in a case like 168 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 this. 169 00:12:05,258 --> 00:12:06,794 Oh, Eric. 170 00:12:06,827 --> 00:12:08,361 Joe, lock 'em up, all of 'em. 171 00:12:14,067 --> 00:12:16,169 Don't worry, ma'am, if he ain't Shotgun, he'll only be here 172 00:12:16,203 --> 00:12:17,838 a couple of days. 173 00:12:17,871 --> 00:12:19,406 Oh, Eric. 174 00:12:52,906 --> 00:12:54,875 It's only Ace. 175 00:12:58,846 --> 00:13:00,580 Have I got news for you. 176 00:13:00,613 --> 00:13:02,816 What, you find the dough that Shotgun ran away with? 177 00:13:02,850 --> 00:13:04,551 No, but you'll get a bang outta this. 178 00:13:04,584 --> 00:13:07,787 The sheriff nabbed an ol' geezer who's supposed to be Shotgun 179 00:13:07,955 --> 00:13:08,922 Miller. 180 00:13:08,956 --> 00:13:10,490 Why is he supposed to be? 181 00:13:10,523 --> 00:13:11,892 He's packin' the boss's gun. 182 00:13:11,925 --> 00:13:13,961 Where he got it, I don't know. 183 00:13:13,994 --> 00:13:15,128 He had the boss's gun? 184 00:13:15,162 --> 00:13:15,896 Yeah. 185 00:13:15,929 --> 00:13:17,297 Do you know what that could mean? 186 00:13:17,330 --> 00:13:20,033 He probably knows where Shotgun's hidin' out. 187 00:13:20,067 --> 00:13:21,601 You know, you might just be right. 188 00:13:21,634 --> 00:13:23,904 Let's get a hold of the old gent. 189 00:13:23,937 --> 00:13:26,606 I'd be mighty pleased to get a line on our dough. 190 00:13:26,639 --> 00:13:29,242 And the boss... the ex-boss, that is. 191 00:13:29,276 --> 00:13:29,910 Yeah. 192 00:13:29,943 --> 00:13:31,078 Come along, Jim. 193 00:13:51,264 --> 00:13:52,599 Which one of ya calls himself Shotgun Miller? 194 00:13:52,632 --> 00:13:54,968 Oh, I did, but I-- All right, get out. 195 00:13:55,002 --> 00:13:56,403 Hey, where you takin' him anyhow? 196 00:13:56,436 --> 00:13:57,637 What's it to you? 197 00:13:57,670 --> 00:13:58,771 He's a poor, harmless man. 198 00:13:58,805 --> 00:14:01,841 Anybody gonna tell us where the real Shotgun Miller is? 199 00:14:01,942 --> 00:14:02,775 Move. 200 00:14:02,809 --> 00:14:04,577 He doesn't know where Shotgun Miller is. 201 00:14:04,611 --> 00:14:05,578 Why don't you leave him alone? 202 00:14:05,612 --> 00:14:06,646 Why don't you shut up! 203 00:14:06,679 --> 00:14:07,915 Come on, Roy. 204 00:14:19,559 --> 00:14:20,727 Hey, Cisco, I feel sorry for that poor ol' man. 205 00:14:20,760 --> 00:14:23,296 He's always in trouble with everybody--the sheriff, and this 206 00:14:23,330 --> 00:14:24,898 gang, and-- We've got to help him, 207 00:14:24,932 --> 00:14:27,067 Pancho. 208 00:14:27,100 --> 00:14:28,335 Say, give me your sash. 209 00:14:28,368 --> 00:14:29,236 My sash? 210 00:14:29,269 --> 00:14:30,938 What do you want me to do, lose my pants? 211 00:14:30,971 --> 00:14:31,905 Hold them up with your hands. 212 00:14:31,939 --> 00:14:33,006 Now, come on, hurry up. 213 00:14:33,040 --> 00:14:35,275 You's always in a hurry to go no place. 214 00:14:35,308 --> 00:14:36,543 What're you gonna do with it? 215 00:14:36,576 --> 00:14:39,579 I'm going to try to snag that key ring over there. 216 00:15:01,134 --> 00:15:03,036 Cisco, this is just like a game of horseshoes, only with 217 00:15:03,070 --> 00:15:04,604 bars in between. 218 00:15:04,637 --> 00:15:05,672 You're right, Pancho. 219 00:15:09,242 --> 00:15:10,243 Oh, you did it, Cisco. 220 00:15:10,277 --> 00:15:10,710 Pull. 221 00:15:10,743 --> 00:15:11,578 Take it easy now. 222 00:15:11,611 --> 00:15:13,546 Take it easy. 223 00:15:13,580 --> 00:15:14,681 It's likely to slip off. 224 00:15:14,714 --> 00:15:16,049 I've got to be very careful. 225 00:15:18,051 --> 00:15:19,452 You got it, Cisco. 226 00:15:30,163 --> 00:15:31,698 We'll get our guns first, Pancho, then we'll go after 227 00:15:31,731 --> 00:15:32,966 Loco and Diablo. 228 00:15:39,706 --> 00:15:41,708 Here, you can do the rest of it yourself. 229 00:15:41,741 --> 00:15:42,942 Come on. 230 00:16:02,095 --> 00:16:03,196 Up the stairs, quick. 231 00:16:38,198 --> 00:16:40,033 They'll probably be after their horses, so keep your eyes 232 00:16:40,067 --> 00:16:41,268 open. 233 00:17:04,591 --> 00:17:06,626 Keep your heads in that pile of hay and don't move. 234 00:17:06,659 --> 00:17:08,361 Cisco, they look like gofers coming out of the hole 235 00:17:08,395 --> 00:17:09,296 backwards, huh? 236 00:17:09,329 --> 00:17:09,762 Let's went. 237 00:17:09,796 --> 00:17:10,663 Come on. 238 00:17:46,533 --> 00:17:47,667 You little runt. 239 00:17:47,700 --> 00:17:49,702 You're gonna tell us where Shotgun Miller is, or we'll beat 240 00:17:49,736 --> 00:17:50,703 it out of ya. 241 00:17:50,737 --> 00:17:52,272 I told you, mister, I don't know. 242 00:17:52,305 --> 00:17:53,606 Well, then how'd you get his gun? 243 00:17:53,640 --> 00:17:54,741 I picked it up off the street. 244 00:17:54,774 --> 00:17:56,643 I told you that a hundred times. 245 00:18:04,717 --> 00:18:06,586 Look, Cisco, the shack. 246 00:18:06,619 --> 00:18:09,622 Maybe that's what we're looking for, that Shotgun hideout, huh? 247 00:18:09,722 --> 00:18:10,757 Could be, Pancho. 248 00:18:10,790 --> 00:18:14,194 Well, the only way to find out is take a look inside. 249 00:18:15,295 --> 00:18:16,529 Come on. 250 00:18:57,570 --> 00:18:58,638 Let go of him. 251 00:19:03,643 --> 00:19:04,611 Get outta the way, runt. 252 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 Who're those two guys? 253 00:19:05,678 --> 00:19:08,681 The two were in jail with the runt. 254 00:19:10,483 --> 00:19:12,519 (gun shots) Jim. 255 00:19:24,797 --> 00:19:26,666 You and Ace go out the back. 256 00:19:26,699 --> 00:19:27,834 Get around behind me. 257 00:19:27,867 --> 00:19:30,437 Hey, Sheriff, you and your men circle around in the back! 258 00:19:31,371 --> 00:19:33,406 Now we're really gonna have to fight it out now. 259 00:19:33,440 --> 00:19:34,474 Get back to where you were. 260 00:19:36,709 --> 00:19:39,312 Cisco, the sheriff and his men, they ain't here. 261 00:19:39,346 --> 00:19:41,314 Tex and his men don't know that. 262 00:19:41,348 --> 00:19:43,350 Cisco, that's a good trick, if I think of it 263 00:19:43,383 --> 00:19:44,251 some other time. 264 00:19:53,660 --> 00:19:55,462 We'll never get them this way, Pancho. 265 00:19:55,495 --> 00:19:56,329 What're you gonna do, Cisco? 266 00:19:57,630 --> 00:20:00,267 I've got an idea... if I can get to that chimney. 267 00:20:00,300 --> 00:20:01,568 How you gonna get up on the roof? 268 00:20:01,601 --> 00:20:03,303 Say, where is that contraption you invented about 269 00:20:03,336 --> 00:20:03,970 the stirrup? 270 00:20:04,003 --> 00:20:05,438 It's in my saddlebag. 271 00:20:05,472 --> 00:20:06,839 The string is pretty powerful, isn't it? 272 00:20:06,873 --> 00:20:07,607 Yeah. 273 00:20:07,640 --> 00:20:09,409 Cisco, you gonna break your neck. 274 00:20:09,442 --> 00:20:10,577 I don't think so. 275 00:20:10,610 --> 00:20:11,511 Come on. 276 00:20:16,583 --> 00:20:18,017 They stopped firing. 277 00:20:18,050 --> 00:20:21,254 Probably trying to sneak up behind us. 278 00:20:57,457 --> 00:20:58,625 Now, be careful, Cisco. 279 00:20:58,658 --> 00:20:59,659 Don't worry, Pancho. 280 00:20:59,692 --> 00:21:01,828 Now, is this what I pull to make the stirrup work? 281 00:21:01,861 --> 00:21:02,795 That's it. 282 00:21:02,829 --> 00:21:03,696 Good. 283 00:21:03,730 --> 00:21:04,631 Look out. 284 00:21:04,664 --> 00:21:05,732 Move. 285 00:21:25,885 --> 00:21:26,953 Holy smoke. 286 00:21:32,124 --> 00:21:34,627 (gun shots) Got your guns down here. 287 00:21:40,967 --> 00:21:41,968 We don't have to worry. 288 00:21:53,780 --> 00:21:55,348 They'll be a cinch to take. 289 00:22:03,122 --> 00:22:05,525 All right, you sidewinders, come on out now with 290 00:22:05,558 --> 00:22:07,760 your hands up. 291 00:22:07,794 --> 00:22:09,762 Make it snappy, you varmint. 292 00:22:09,796 --> 00:22:11,598 Outside, outside, all of ya. 293 00:22:12,599 --> 00:22:14,501 Pancho, cover the door. 294 00:22:14,534 --> 00:22:15,368 They'll be coming out. 295 00:22:15,402 --> 00:22:16,102 Bueno. 296 00:22:16,135 --> 00:22:18,605 Come on out with your hands up. 297 00:22:18,638 --> 00:22:19,706 And make it snappy, you varmint. 298 00:22:20,807 --> 00:22:21,508 Outside now. 299 00:22:21,541 --> 00:22:22,675 Outside, all of ya. 300 00:24:01,173 --> 00:24:02,475 Sorry, Mr. Potter, I caused you so much 301 00:24:02,509 --> 00:24:03,576 trouble. 302 00:24:03,610 --> 00:24:06,178 I just got word they nabbed the real Shotgun Miller in 303 00:24:06,212 --> 00:24:07,647 Silver Springs. 304 00:24:07,680 --> 00:24:09,882 Oh, that's all right, Sheriff. 305 00:24:09,916 --> 00:24:11,584 Man as tough-looking as me. 306 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 You are rough and tough, Eric. 307 00:24:13,653 --> 00:24:16,656 When I think of the way you captured that gang singlehanded. 308 00:24:17,289 --> 00:24:18,758 Oh, that was honestly. 309 00:24:18,791 --> 00:24:20,827 It was to me. 310 00:24:20,860 --> 00:24:23,863 I said to myself, "I've just got to be married to a man like 311 00:24:25,031 --> 00:24:25,865 that." 312 00:24:25,898 --> 00:24:26,833 Oh, Petunia. 313 00:24:28,835 --> 00:24:31,571 Oh...Oh, Cisco. 314 00:24:31,604 --> 00:24:33,072 Oh, Pancho. 315 00:24:43,049 --> 00:24:44,283 Good-bye, amigos! 316 00:24:44,316 --> 00:24:46,519 See you soon! 21187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.