All language subtitles for The.Cisco.Kid.S03E18.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:12,380 Here's adventure! 2 00:00:17,285 --> 00:00:20,188 Here's romance! 3 00:00:20,221 --> 00:00:23,124 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,157 --> 00:00:26,160 The Cisco Kid! 5 00:00:55,223 --> 00:00:58,226 (man singing) Hey, Cisco? 6 00:01:00,128 --> 00:01:01,362 Yes, Pancho? 7 00:01:01,395 --> 00:01:03,697 Cisco, what day it is today? 8 00:01:03,731 --> 00:01:05,099 Tuesday. 9 00:01:05,133 --> 00:01:06,134 Tuesday? 10 00:01:06,167 --> 00:01:07,868 Yes, all day. 11 00:01:07,901 --> 00:01:10,104 Cisco, you sure it ain't Sunday? 12 00:01:10,138 --> 00:01:12,706 Pancho, it's Tuesday, believe me. 13 00:01:12,740 --> 00:01:15,743 Well, Cisco, how it is that I hear them singing, just like 14 00:01:17,278 --> 00:01:19,113 they sing in Sunday schools? 15 00:01:19,147 --> 00:01:22,150 (man singing) It's Reverend Whitacre, 16 00:01:23,851 --> 00:01:25,419 the sagebrush Evangelist. 17 00:01:25,453 --> 00:01:27,388 Don't you remember him? 18 00:01:27,421 --> 00:01:30,358 No. 19 00:01:30,391 --> 00:01:33,394 (gunfire) Hey, the team is running 20 00:01:42,903 --> 00:01:46,106 away. 21 00:02:32,320 --> 00:02:34,188 Thank you, sir. 22 00:02:34,222 --> 00:02:36,424 Well, bless my soul. 23 00:02:36,457 --> 00:02:39,260 Cisco! 24 00:02:39,293 --> 00:02:40,961 Whoa. 25 00:02:40,994 --> 00:02:42,596 And Pancho! 26 00:02:42,630 --> 00:02:44,965 What a pleasant surprise. 27 00:02:44,998 --> 00:02:46,300 It's been years. 28 00:02:46,334 --> 00:02:47,835 Good to see you, Reverend. 29 00:02:47,868 --> 00:02:50,304 I'm glad to see you again, Senor Parsnips, I didn't see you 30 00:02:50,338 --> 00:02:51,505 for long distance. 31 00:02:51,539 --> 00:02:53,974 Those three men scared your horses on purpose, didn't they? 32 00:02:54,007 --> 00:02:55,443 Yes, they did. 33 00:02:55,476 --> 00:02:56,510 You know who they were? 34 00:02:56,544 --> 00:02:59,480 No, but they resented our spreading the Lord's word. 35 00:03:00,481 --> 00:03:02,516 So they escorted us out of town. 36 00:03:02,550 --> 00:03:04,385 But, Danny and I are used to that. 37 00:03:04,418 --> 00:03:06,754 You boys remember my son, Danny? 38 00:03:06,787 --> 00:03:08,456 Danny! 39 00:03:10,358 --> 00:03:12,360 Is this Danny? 40 00:03:13,527 --> 00:03:15,863 Danny, I didn't see you since you was waist-high to a 41 00:03:15,896 --> 00:03:16,830 grasshopper's. 42 00:03:16,864 --> 00:03:17,831 How are you, son? 43 00:03:17,865 --> 00:03:19,533 Fine, thank you. 44 00:03:19,567 --> 00:03:21,869 You boys wouldn't have any idea how far it is to 45 00:03:21,902 --> 00:03:22,903 Bitter Wells? 46 00:03:22,936 --> 00:03:25,773 Oh, that's about a mile and a half down the road. 47 00:03:25,806 --> 00:03:27,908 Are you thinking of setting up a revival there? 48 00:03:27,941 --> 00:03:30,544 Where the Lord calls, I go. 49 00:03:30,578 --> 00:03:33,581 If Bitter Wells needs me, there I'll stay. 50 00:03:33,881 --> 00:03:36,850 Otherwise, it's just another stop along the way. 51 00:03:36,884 --> 00:03:39,320 Come along, son, we'd better be moving. 52 00:03:39,353 --> 00:03:41,789 The Lord's time was not made to be wasted. 53 00:03:41,822 --> 00:03:44,825 So long, boys, we'll be seeing you later, and God bless you. 54 00:03:45,759 --> 00:03:46,660 Bye, Reverend. 55 00:03:46,694 --> 00:03:49,697 Adios. 56 00:04:02,443 --> 00:04:04,612 Fine man, this Reverend Whitacre. 57 00:04:04,645 --> 00:04:07,615 Yeah, Cisco, he's fine man, but that little boy Danny, he 58 00:04:07,648 --> 00:04:09,483 look like he got the melancholics. 59 00:04:09,517 --> 00:04:11,685 He don't look so happy like he used to. 60 00:04:11,719 --> 00:04:12,820 I know. 61 00:04:12,853 --> 00:04:15,523 But Pancho, it's a pretty hard thing for a boy to grow up 62 00:04:15,556 --> 00:04:16,590 alone. 63 00:04:16,624 --> 00:04:19,660 From the looks of him, I bet he's never played a game 64 00:04:19,693 --> 00:04:20,661 in his life. 65 00:04:20,694 --> 00:04:23,831 You know, their going to Bitter Wells bothers me. 66 00:04:24,532 --> 00:04:27,535 Yeah, Cisco, that town ain't no good for nothing. 67 00:04:34,074 --> 00:04:36,777 Excuse me, friend, I'm looking for a man called 68 00:04:36,810 --> 00:04:37,878 Luke Gray. 69 00:04:37,911 --> 00:04:39,680 Luke's place is across the street. 70 00:04:39,713 --> 00:04:40,848 Thanks, brother. 71 00:04:40,881 --> 00:04:42,550 If you're aiming to make a convert out of him, you better 72 00:04:42,583 --> 00:04:43,717 guess again. 73 00:04:43,751 --> 00:04:45,519 Luke ain't very partial to preachers. 74 00:04:45,553 --> 00:04:46,887 I know. 75 00:04:46,920 --> 00:04:49,790 You stay here, son. 76 00:04:49,823 --> 00:04:50,791 I'll be right back. 77 00:04:50,824 --> 00:04:53,494 Yes, sir. 78 00:05:04,638 --> 00:05:07,508 Sam, it ain't my fault men spend all their money, and then 79 00:05:07,541 --> 00:05:09,076 can't meet their obligations. 80 00:05:09,109 --> 00:05:11,945 Now, either you pay up by noon tomorrow, or I'm foreclosing. 81 00:05:11,979 --> 00:05:14,982 Sounds hard, I know, but that's the way it has to be. 82 00:05:17,885 --> 00:05:19,353 Now, what can I do for you, sir? 83 00:05:19,387 --> 00:05:22,390 Hello, Luke. 84 00:05:22,523 --> 00:05:23,957 What are you doing here? 85 00:05:23,991 --> 00:05:25,459 Just passing through. 86 00:05:25,493 --> 00:05:27,628 It's good to see you again. 87 00:05:27,661 --> 00:05:29,863 (men laughing) Hey, what's going on, Slade, 88 00:05:32,466 --> 00:05:33,501 who's the dude? 89 00:05:33,534 --> 00:05:36,437 Matt, I want you to meet the new baby face parson. 90 00:05:36,804 --> 00:05:38,138 Come to give us a good word. 91 00:05:38,171 --> 00:05:40,574 Only, I don't think he can remember the word. 92 00:05:40,608 --> 00:05:42,710 (laughing) Yeah, well maybe you're not 93 00:05:42,743 --> 00:05:45,746 using the right kind of persuasion. 94 00:05:46,680 --> 00:05:47,648 Come on, baby face. 95 00:05:47,681 --> 00:05:49,883 Climb down off of there and preach us a sermon. 96 00:05:49,917 --> 00:05:51,885 Please, can't you leave me alone? 97 00:05:51,919 --> 00:05:54,455 I said climb down off of there. 98 00:05:54,488 --> 00:05:57,491 Look, I'm not doing anything to you, leave me alone. 99 00:05:57,825 --> 00:06:00,561 Are you coming down, or do I have to pull you down? 100 00:06:00,594 --> 00:06:02,496 Slade, give me your whip. 101 00:06:04,465 --> 00:06:06,033 Now, for the last time. 102 00:06:06,066 --> 00:06:09,069 Oh, no, please don't. 103 00:06:09,737 --> 00:06:11,505 (men laughing) What do you mean barging in 104 00:06:13,874 --> 00:06:14,442 on me like this? 105 00:06:14,475 --> 00:06:15,576 It's only a visit, Luke. 106 00:06:15,609 --> 00:06:18,178 I thought after all these years, you'd be glad to see me. 107 00:06:18,211 --> 00:06:19,346 Glad to see you? 108 00:06:19,379 --> 00:06:21,849 I don't like you, and I don't like anything you stand for. 109 00:06:21,882 --> 00:06:24,618 It seems that everything I've heard about you, Luke, is true. 110 00:06:24,652 --> 00:06:27,655 You've become a cruel, bitter man, with a burden of great sin 111 00:06:27,821 --> 00:06:28,989 resting on your shoulders. 112 00:06:29,022 --> 00:06:31,091 Don't start preaching. 113 00:06:32,793 --> 00:06:34,695 Why do you think I run away from home and changed my name years 114 00:06:34,728 --> 00:06:35,763 ago? 115 00:06:35,796 --> 00:06:36,964 To get away from that Psalm-singing father of ours. 116 00:06:36,997 --> 00:06:39,800 Heaven forgive you, brother, for saying a thing like that. 117 00:06:39,833 --> 00:06:42,836 And don't call me brother. 118 00:06:42,936 --> 00:06:45,072 How much would it take to get out of town and stay out? 119 00:06:45,105 --> 00:06:47,140 Do you honestly think that you can bribe me? 120 00:06:47,174 --> 00:06:49,843 Why, every man has his price, even you-- now how much? 121 00:06:49,877 --> 00:06:51,044 Your soul, Luke. 122 00:06:51,078 --> 00:06:52,546 Maybe that's my price. 123 00:06:52,580 --> 00:06:54,915 Oh, stop this confounded preaching. 124 00:06:54,948 --> 00:06:56,917 You have your way of life, and I have mine. 125 00:06:56,950 --> 00:06:58,619 We'll never see eye to eye. 126 00:06:58,652 --> 00:07:00,921 I worked hard, and I fought hard to get where I am. 127 00:07:00,954 --> 00:07:03,924 I plan to build an empire for my son Matt, and nothing is gonna 128 00:07:03,957 --> 00:07:04,892 stand in my way. 129 00:07:04,925 --> 00:07:07,861 Like I said, Luke, I'm only passing through. 130 00:07:07,895 --> 00:07:10,464 But, after listening to you, I'm convinced that you need my 131 00:07:10,498 --> 00:07:11,832 help real bad. 132 00:07:11,865 --> 00:07:13,501 I'm staying on. 133 00:07:13,534 --> 00:07:14,702 You're what? 134 00:07:14,735 --> 00:07:16,770 Your town could use a little spiritual guidance, too, from 135 00:07:16,804 --> 00:07:18,005 what I gathered. 136 00:07:18,038 --> 00:07:20,808 A church might be just the thing they need. 137 00:07:20,841 --> 00:07:23,010 Now listen, Cal, brother or no brother, I'm warning you. 138 00:07:23,043 --> 00:07:24,645 Oh, don't worry. 139 00:07:24,678 --> 00:07:26,614 I'll keep our little secret. 140 00:07:26,647 --> 00:07:29,650 I wouldn't dream of embarrassing you by telling them that 141 00:07:29,950 --> 00:07:30,951 I'm your brother. 142 00:07:30,984 --> 00:07:33,987 (gunshot) (laughing) 143 00:07:36,957 --> 00:07:39,026 Now, you're gonna sing nice and pretty-like, or do I have to 144 00:07:39,059 --> 00:07:40,193 raise my sights a little? 145 00:07:40,227 --> 00:07:40,794 I can't. 146 00:07:40,828 --> 00:07:42,996 (gunshot) I said sing! 147 00:07:43,030 --> 00:07:46,033 * Mine eyes have seen * The glory of the coming of-- 148 00:07:46,700 --> 00:07:47,835 Louder! 149 00:07:47,868 --> 00:07:50,037 * Mine eyes have seen * The glory of the coming 150 00:07:50,070 --> 00:07:52,506 * Of the Lord Luke Gray, I demand, you stop 151 00:07:52,540 --> 00:07:54,274 this disgraceful business at once. 152 00:07:54,307 --> 00:07:57,511 (Danny singing) (men laughing) 153 00:07:59,880 --> 00:08:01,949 Danny, stop that. 154 00:08:03,884 --> 00:08:06,620 Guns in the hands of children. 155 00:08:06,654 --> 00:08:09,657 Danny, get back on the wagon where you belong. 156 00:08:10,090 --> 00:08:13,093 Gomorrah, creatures of Gomorrah. 157 00:08:15,262 --> 00:08:17,998 You seem to be in pretty good voice yourself, parson. 158 00:08:18,031 --> 00:08:20,801 How 'bout you entertaining us for a while? 159 00:08:20,834 --> 00:08:23,036 Looks pretty plain to me, parson, the folks here about 160 00:08:23,070 --> 00:08:24,672 don't want you. 161 00:08:24,705 --> 00:08:27,708 So, my advice to you is to get out of town, stay out. 162 00:08:27,941 --> 00:08:30,711 Now parson, so you won't forget us poor sinners back here 163 00:08:30,744 --> 00:08:33,747 in Bitter Wells, how 'bout another song? 164 00:08:35,849 --> 00:08:38,852 (gunshot) I said sing. 165 00:08:41,689 --> 00:08:44,692 (gunshot) (gunfire) 166 00:08:53,033 --> 00:08:55,869 (laughing) I thought maybe I'd like to hear 167 00:08:55,903 --> 00:08:57,938 you singing, but I've changed my mind. 168 00:08:57,971 --> 00:09:00,107 Maybe I'd like it better if you were dancing. 169 00:09:00,140 --> 00:09:01,074 Hey, Pancho. 170 00:09:01,108 --> 00:09:03,911 (gunshot) (laughing) 171 00:09:03,944 --> 00:09:06,614 He dance the fandango pretty good, but he don't kick his 172 00:09:06,647 --> 00:09:09,282 foots high enough, huh? 173 00:09:09,316 --> 00:09:11,151 Why, you... 174 00:09:16,890 --> 00:09:18,792 Well, Reverend, we're ready to move on, if you are. 175 00:09:18,826 --> 00:09:19,893 No. 176 00:09:19,927 --> 00:09:22,162 My son and I are going to stay here. 177 00:09:22,195 --> 00:09:24,197 You mean, you're gonna stay here after all what has 178 00:09:24,231 --> 00:09:25,132 happened? 179 00:09:25,165 --> 00:09:27,635 This is where I'm going to build my church. 180 00:09:27,668 --> 00:09:29,870 In that case, Reverend, I have a little announcement to 181 00:09:29,903 --> 00:09:31,839 make to all these friendly people. 182 00:09:31,872 --> 00:09:32,706 Who are you, anyway? 183 00:09:32,740 --> 00:09:34,908 You don't know who it is, the Cisco Kid? 184 00:09:34,942 --> 00:09:36,376 Cisco Kid? 185 00:09:36,409 --> 00:09:37,344 That explains it. 186 00:09:37,377 --> 00:09:39,880 There's something else that needs explaining. 187 00:09:39,913 --> 00:09:42,916 Reverend Whitacre has decided that he likes Bitter Wells, 188 00:09:43,016 --> 00:09:45,152 and he's going to repay your favors by giving you a new 189 00:09:45,185 --> 00:09:46,353 church. 190 00:09:46,386 --> 00:09:49,289 My good friend Pancho and I are going to stay and help him. 191 00:09:49,923 --> 00:09:52,793 Yeah, and if you got any objectionable, senor, we're 192 00:09:52,826 --> 00:09:54,061 gonna stay here just the same. 193 00:09:54,094 --> 00:09:55,863 It don't make no difference. 194 00:09:55,896 --> 00:09:57,865 Do as you please. 195 00:09:57,898 --> 00:10:00,901 Are you gonna stand there and take that, dad? 196 00:10:02,803 --> 00:10:05,806 Well, I'm not taking orders from any pantywaist Psalm-singers. 197 00:10:08,208 --> 00:10:10,177 Excuse me, Cisco, I think it's my turn. 198 00:10:10,210 --> 00:10:11,912 Never mind, Pancho. 199 00:10:14,414 --> 00:10:17,617 Reverend, speaking for the women hereabouts, I want to 200 00:10:18,218 --> 00:10:21,121 officially welcome you and your friends to Bitter Wells. 201 00:10:21,154 --> 00:10:22,289 Thank you, ma'am. 202 00:10:22,322 --> 00:10:25,225 This town's needed a good house cleaning for a long time. 203 00:10:25,993 --> 00:10:28,996 And I, for one, think the word of God is just the broom to 204 00:10:29,162 --> 00:10:30,263 sweep it out with. 205 00:10:30,297 --> 00:10:31,799 Bless you, sister. 206 00:10:31,832 --> 00:10:34,301 I got an old barn, back of my place. 207 00:10:34,334 --> 00:10:37,104 With a little elbow grease, we can clean it up fine. 208 00:10:37,137 --> 00:10:40,140 And you can have your sermons there, pastor, whether some 209 00:10:40,307 --> 00:10:41,842 people like it or not. 210 00:10:41,875 --> 00:10:44,878 Give me your gun. 211 00:10:47,948 --> 00:10:49,983 Slade. 212 00:10:52,085 --> 00:10:53,754 Run him along till I'm ready for him. 213 00:10:53,787 --> 00:10:56,790 Then we'll show him who has the say in this town. 214 00:11:21,782 --> 00:11:23,984 Appears to me, you're letting these pew-sitters have things 215 00:11:24,017 --> 00:11:25,452 pretty much the old way, Luke. 216 00:11:25,485 --> 00:11:27,120 Not for long, Slade. 217 00:11:27,154 --> 00:11:28,321 It better not be. 218 00:11:28,355 --> 00:11:31,258 Half the town's swung over to help build this crazy church. 219 00:11:31,291 --> 00:11:33,761 They haven't blown enough money gambling with us lately 220 00:11:33,794 --> 00:11:34,895 to fill a tin cup. 221 00:11:34,928 --> 00:11:35,996 Oh, they'll come back. 222 00:11:36,029 --> 00:11:38,165 I had 'em where I wanted before, and I'll do it again. 223 00:11:38,198 --> 00:11:39,299 Takes a little time. 224 00:11:39,332 --> 00:11:41,168 Well, if I had my way, I'd burn that thing down to the 225 00:11:41,201 --> 00:11:42,269 ground right now. 226 00:11:42,302 --> 00:11:43,871 You want to have your gun shot out of your hand again, 227 00:11:43,904 --> 00:11:45,038 Matt? 228 00:11:45,072 --> 00:11:47,174 Cisco Kid's not hanging around here for nothing, you know. 229 00:11:47,207 --> 00:11:48,776 Have a little patience. 230 00:11:48,809 --> 00:11:50,243 You'll get your turn. 231 00:11:50,277 --> 00:11:52,212 Ah. 232 00:11:54,014 --> 00:11:55,816 Look, look at that cross. 233 00:11:55,849 --> 00:11:58,285 Isn't that beautiful? 234 00:11:58,318 --> 00:11:59,286 Oh. 235 00:11:59,319 --> 00:12:01,789 Uh, Danny? 236 00:12:03,791 --> 00:12:06,459 Danny, would you get me some water for the coffee, please? 237 00:12:06,493 --> 00:12:07,627 Certainly, Mrs. Todd. 238 00:12:07,660 --> 00:12:10,497 All right, Pancho, you go on up there and nail the cross 239 00:12:10,530 --> 00:12:12,232 where the gables meet. 240 00:12:12,265 --> 00:12:15,002 Up there, before dinner on an empty stomach? 241 00:12:15,035 --> 00:12:16,870 No, no, I don't do that, Cisco. 242 00:12:16,904 --> 00:12:18,005 Well, go on in and eat. 243 00:12:18,038 --> 00:12:19,472 There's plenty for everybody. 244 00:12:19,506 --> 00:12:20,874 Eat, oh! 245 00:12:20,908 --> 00:12:22,843 Can't work on an empty stomach. 246 00:12:22,876 --> 00:12:25,278 (overlapping chatter) Oh, wait a minute, Pancho. 247 00:12:30,918 --> 00:12:31,751 Take it easy. 248 00:12:31,785 --> 00:12:33,854 You can't work on a full stomach, either. 249 00:12:33,887 --> 00:12:36,456 I ain't gonna work with my stomach, I'm gonna work with my 250 00:12:36,489 --> 00:12:37,557 hands, Cisco. 251 00:12:37,590 --> 00:12:40,794 (laughing) My, my, you've worked 252 00:12:41,228 --> 00:12:42,796 wonders. 253 00:12:42,830 --> 00:12:45,132 Bitter Wells is a different place already. 254 00:12:45,165 --> 00:12:46,566 I hope so, Mrs. Todd. 255 00:12:46,599 --> 00:12:48,869 I hope so. 256 00:12:51,038 --> 00:12:52,539 That was sweet of you, Danny. 257 00:12:52,572 --> 00:12:55,775 Oh, it's quite all right, Mrs. Todd. 258 00:12:58,378 --> 00:13:00,247 Well, look at baby face. 259 00:13:00,280 --> 00:13:02,415 Not good enough to do the men's work, so they put him with the 260 00:13:02,449 --> 00:13:03,283 women. 261 00:13:03,316 --> 00:13:05,585 You just let this boy alone, Matt Gray. 262 00:13:05,618 --> 00:13:07,955 He's only helping me 'cause I asked him to. 263 00:13:07,988 --> 00:13:10,991 I still say it's sissy's work, huh, baby face? 264 00:13:17,931 --> 00:13:20,567 Cisco, you know, I feel sorry for this little Danny boy. 265 00:13:20,600 --> 00:13:22,202 He's too 'tim-rid', you know? 266 00:13:22,235 --> 00:13:23,937 He don't got no gumptions. 267 00:13:23,971 --> 00:13:26,840 I feel sorry for him too, Pancho. 268 00:13:26,874 --> 00:13:29,576 Maybe it's time we taught our Danny how to defend himself. 269 00:13:29,609 --> 00:13:32,179 You mean, to fight for himself with his fists? 270 00:13:32,212 --> 00:13:33,180 Yes. 271 00:13:33,213 --> 00:13:36,183 I have a feeling he's gonna need it before long. 272 00:13:47,660 --> 00:13:49,129 Good. 273 00:13:49,162 --> 00:13:51,164 This Danny boy's a pretty good rider, no? 274 00:13:51,198 --> 00:13:52,399 You like to ride, Danny? 275 00:13:52,432 --> 00:13:53,466 Oh, sure I do. 276 00:13:53,500 --> 00:13:56,904 I really wanted to be a cowboy, but, well, you know? 277 00:13:57,437 --> 00:14:00,440 Pretty hard to be a cowboy sometimes, Danny. 278 00:14:00,540 --> 00:14:02,475 If you don't know how to take care of yourself. 279 00:14:02,509 --> 00:14:04,912 You're scared of this Matt Gray, aren't you? 280 00:14:04,945 --> 00:14:06,479 I-- I don't know, Cisco. 281 00:14:06,513 --> 00:14:09,516 You see, dad always said that fighting was sinful, but... 282 00:14:09,983 --> 00:14:11,551 Well, your father is right. 283 00:14:11,584 --> 00:14:12,752 Fighting is sinful. 284 00:14:12,785 --> 00:14:14,922 Yes, do you know this world is full of sinners, and they're 285 00:14:14,955 --> 00:14:17,657 ready to knock your block off, if you let them, hey, Cisco? 286 00:14:17,690 --> 00:14:18,959 That's right, Pancho. 287 00:14:18,992 --> 00:14:20,160 Like Matt Gray. 288 00:14:20,193 --> 00:14:23,363 Everybody has to know how to protect himself, particularly if 289 00:14:23,696 --> 00:14:25,432 somebody wants to play the bully. 290 00:14:25,465 --> 00:14:28,468 Yeah, we gonna teach you how to defend yourself, too. 291 00:14:29,002 --> 00:14:30,670 You mean, you're gonna teach me how to fight? 292 00:14:30,703 --> 00:14:33,473 Yeah, just like a tiger-cat. 293 00:14:33,506 --> 00:14:35,608 All right, Danny, put up your dukes. 294 00:14:35,642 --> 00:14:36,676 Dukes? 295 00:14:36,709 --> 00:14:39,012 Yeah, it's your fists, put them up like this, see? 296 00:14:39,046 --> 00:14:41,281 Now, you try to hit me. 297 00:14:41,314 --> 00:14:42,682 See, I blocked you. 298 00:14:42,715 --> 00:14:44,117 Now, I'm gonna try to hit you. 299 00:14:44,151 --> 00:14:45,685 See if you can block me. 300 00:14:45,718 --> 00:14:47,921 Good, that's a good boy! 301 00:14:47,955 --> 00:14:49,222 Pancho, he's doing fine. 302 00:14:49,256 --> 00:14:51,024 You bueno, muchacho. 303 00:14:51,058 --> 00:14:53,460 All right, now the next time you see this Matt what's-his-name 304 00:14:53,493 --> 00:14:56,496 fella, you can show him who's what, eh? 305 00:14:56,663 --> 00:14:57,931 What you looking at, Cisco? 306 00:14:57,965 --> 00:14:59,166 Looks like Slade. 307 00:14:59,199 --> 00:15:00,968 It is. 308 00:15:03,536 --> 00:15:05,638 Hey, he's setting fire to the barn. 309 00:15:05,672 --> 00:15:07,674 Never mind, son. 310 00:15:09,209 --> 00:15:12,212 You put the fire out, I'll take care of him. 311 00:16:03,430 --> 00:16:06,433 What are you looking for, Slade, a fire? 312 00:16:07,267 --> 00:16:08,035 What fire? 313 00:16:08,068 --> 00:16:10,037 You know what fire. 314 00:16:12,105 --> 00:16:14,641 So you haven't got a gun, huh? 315 00:16:14,674 --> 00:16:17,677 I think I'll teach you a little lesson. 316 00:16:21,281 --> 00:16:24,284 (whip cracking) You can redeem this at 317 00:16:40,567 --> 00:16:42,602 Reverend Whitacre's. 318 00:16:44,337 --> 00:16:45,438 Cisco, I don't understand. 319 00:16:45,472 --> 00:16:46,573 This Slade, why you let him go? 320 00:16:46,606 --> 00:16:48,508 Why didn't you give him a good whipping? 321 00:16:48,541 --> 00:16:51,544 Pancho, there is little fish and big fish. 322 00:16:51,644 --> 00:16:53,713 We're after the big fish. 323 00:16:55,582 --> 00:16:57,184 Yeah, but what we doing here, Cisco? 324 00:16:57,217 --> 00:16:59,286 Fishing. 325 00:17:01,154 --> 00:17:04,124 How long we gonna let this go on, Luke? 326 00:17:04,157 --> 00:17:06,626 I understand they've got that barn all fixed up, and they plan 327 00:17:06,659 --> 00:17:08,328 to hold services Sunday. 328 00:17:08,361 --> 00:17:10,230 That preacher's making monkeys out of us, dad. 329 00:17:10,263 --> 00:17:12,199 You gonna let 'em keep it up? 330 00:17:12,232 --> 00:17:14,201 You think I'm a fool, Matt? 331 00:17:14,234 --> 00:17:16,403 We've got to get this town back to normal, or we'll be put out 332 00:17:16,436 --> 00:17:18,071 of business. 333 00:17:18,105 --> 00:17:20,073 Spread the word that it'll be unhealthy to go to church 334 00:17:20,107 --> 00:17:21,241 Sunday. 335 00:17:21,274 --> 00:17:23,710 That'll do it, I guarantee there won't be anybody there. 336 00:17:23,743 --> 00:17:26,179 Well, some of the brave ones will be there. 337 00:17:26,213 --> 00:17:28,181 So, we better go, too. 338 00:17:36,589 --> 00:17:39,592 (ringing bell) Thanks for your work, Larry. 339 00:17:45,698 --> 00:17:48,201 Luke's intimidated everybody in town. 340 00:17:48,235 --> 00:17:50,203 They want to come, but they're scared to. 341 00:17:50,237 --> 00:17:52,272 Maybe you want Cisco and me to scare them back. 342 00:17:52,305 --> 00:17:55,242 Pancho, I'm sure the Reverend would prefer that the people 343 00:17:55,275 --> 00:17:56,776 attend of their own free will. 344 00:17:56,809 --> 00:17:58,745 Right, Cisco. 345 00:17:58,778 --> 00:18:01,381 The words of the Lord will be heard in the end. 346 00:18:01,414 --> 00:18:03,650 Then maybe we should help in the beginning, eh? 347 00:18:03,683 --> 00:18:05,318 (laughing) Coming to church, Matt? 348 00:18:12,725 --> 00:18:15,262 Maybe, if you can convince me. 349 00:18:15,295 --> 00:18:17,664 No, I-- I don't think I can. 350 00:18:17,697 --> 00:18:20,433 Why don't you try? 351 00:18:24,204 --> 00:18:27,207 "If thy enemy be hungry, give him to eat. 352 00:18:27,740 --> 00:18:30,677 If he thirsts, give him water to drink." 353 00:18:30,710 --> 00:18:33,646 No, not that way. 354 00:18:36,549 --> 00:18:38,618 (coughing) You know something? 355 00:18:43,556 --> 00:18:45,892 You didn't convince me. 356 00:18:45,925 --> 00:18:49,128 (church music playing) Danny. 357 00:18:56,503 --> 00:18:59,506 Pancho, looks like my boxing lessons didn't help. 358 00:18:59,706 --> 00:19:02,342 No, it's better you give this Matt boxing lessons with a 359 00:19:02,375 --> 00:19:03,376 hairbrush. 360 00:19:03,410 --> 00:19:04,411 That wouldn't do any good. 361 00:19:04,444 --> 00:19:07,614 (church music playing) Pancho, you go inside of the 362 00:19:11,218 --> 00:19:12,752 church and see that everything's all right. 363 00:19:12,785 --> 00:19:13,786 I'll watch out here. 364 00:19:13,820 --> 00:19:15,555 Bueno. 365 00:19:17,557 --> 00:19:20,560 Here he comes now. 366 00:19:25,498 --> 00:19:27,634 (horse nickering) You know what to do? 367 00:19:31,338 --> 00:19:34,274 Sure, we sit in the back, and when the parson says we'll pass 368 00:19:34,307 --> 00:19:35,875 the collection plate, we go to work. 369 00:19:35,908 --> 00:19:38,911 That's right. 370 00:20:09,476 --> 00:20:12,479 To each and every one of you, I want to express my heartfelt 371 00:20:13,713 --> 00:20:16,716 appreciation for the work and effort that you have put 372 00:20:17,350 --> 00:20:19,452 forth... 373 00:20:37,570 --> 00:20:40,573 ...to make these services possible this morning. 374 00:20:42,575 --> 00:20:44,611 Take your hats off. 375 00:20:53,986 --> 00:20:56,989 To each and every one of you, as well as to all the citizens 376 00:21:00,493 --> 00:21:02,429 of Bitter Wells. 377 00:21:02,462 --> 00:21:05,465 (organ begins playing) Hey Pancho, go get your rope 378 00:21:12,639 --> 00:21:14,574 and your horse, and come back here. 379 00:21:14,607 --> 00:21:16,443 But, who's gonna watch those other fellas and Luke in there? 380 00:21:16,476 --> 00:21:17,544 Never mind, I'll watch them. 381 00:21:17,577 --> 00:21:19,412 Hurry up. 382 00:21:21,113 --> 00:21:24,317 And now, I will read the 23rd Psalm. 383 00:21:27,487 --> 00:21:29,722 Hey Pancho, here is what I want you to do. 384 00:21:29,756 --> 00:21:30,890 Take the rope and... 385 00:21:30,923 --> 00:21:33,760 "Thou preparest a table for me before the eyes of my foe. 386 00:21:36,596 --> 00:21:39,599 Thou anointest my head with oil. 387 00:21:39,966 --> 00:21:42,969 My cup brims over. 388 00:21:43,436 --> 00:21:46,439 Goodness and kindness will follow me all the days 389 00:21:46,673 --> 00:21:49,676 of my life, and I shall dwell in the house of the Lord 390 00:21:50,377 --> 00:21:53,380 days without end." 391 00:21:53,480 --> 00:21:55,648 We will now pass the collection plate. 392 00:21:55,682 --> 00:21:58,685 (organ begins playing) And any offering on your part 393 00:21:58,951 --> 00:22:01,554 will be gratefully received. 394 00:22:02,955 --> 00:22:05,658 Well, gentlemen, we'll continue the services out here. 395 00:22:05,692 --> 00:22:08,695 Pancho, pass the collection plate. 396 00:22:09,596 --> 00:22:11,498 All right, come on, gimme, gimme. 397 00:22:11,531 --> 00:22:12,599 Oh, a brick, huh? 398 00:22:12,632 --> 00:22:14,000 The church is all finished, we don't need your brick. 399 00:22:14,033 --> 00:22:15,201 Let's see-- oh. 400 00:22:15,234 --> 00:22:18,405 You want more bricks I think then, and we don't need no rocks 401 00:22:18,538 --> 00:22:20,573 in the church, huh? 402 00:22:20,607 --> 00:22:21,608 More bricks, huh? 403 00:22:21,641 --> 00:22:23,610 Now, we'll take a good collection from the party. 404 00:22:23,643 --> 00:22:24,977 Yeah, dinero, money, money. 405 00:22:25,011 --> 00:22:25,978 Come, come, quick, quick. 406 00:22:26,012 --> 00:22:26,779 Money, money, money, money. 407 00:22:26,813 --> 00:22:27,880 Hand it, quick. 408 00:22:27,914 --> 00:22:28,948 Come, come, come, come, come. 409 00:22:28,981 --> 00:22:31,984 Don't hold back, no-- There, come. 410 00:22:32,752 --> 00:22:34,387 Money for the churches. 411 00:22:34,421 --> 00:22:35,722 More money, bless. 412 00:22:35,755 --> 00:22:38,758 Mas, mas, here, money. 413 00:22:47,767 --> 00:22:50,770 (men fighting) Here, you take hold of this 414 00:23:53,800 --> 00:23:56,168 end, you take hold of this end. 415 00:23:56,202 --> 00:23:58,571 Now, hold it high, and parade up and down the streets, 416 00:23:58,605 --> 00:23:59,906 and sing loud. 417 00:23:59,939 --> 00:24:01,140 Go on. 418 00:24:01,173 --> 00:24:03,843 * Glory, glory Hallelujah * Glory, glory Hallelujah 419 00:24:07,547 --> 00:24:09,148 Louder! 420 00:24:09,181 --> 00:24:12,184 * Glory, glory... * Seen the glory of the coming 421 00:24:12,552 --> 00:24:15,488 * Of the Lord * He hath trampled out 422 00:24:15,522 --> 00:24:18,525 * The vintage where the Grapes * Of Wrath are stored... 423 00:24:18,625 --> 00:24:21,494 (singing continues) Are you leaving, Mr. Gray? 424 00:24:25,097 --> 00:24:26,298 I should say not. 425 00:24:26,332 --> 00:24:29,001 This church has done something my son and I have been trying to 426 00:24:29,035 --> 00:24:30,069 do for years. 427 00:24:30,102 --> 00:24:33,239 * Glory, glory Hallelujah * Glory, glory... 428 00:24:36,809 --> 00:24:39,812 Oh, Cisco. 429 00:24:40,580 --> 00:24:41,881 Oh, Pancho. 430 00:24:41,914 --> 00:24:43,650 (laughing) Goodbye, amigos! 431 00:24:50,623 --> 00:24:51,624 See you soon! 432 00:24:51,658 --> 00:24:53,660 (laughing) 31527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.