All language subtitles for The.Cisco.Kid.S03E17.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:12,380 Here's adventure! 2 00:00:17,418 --> 00:00:20,088 Here's romance! 3 00:00:20,121 --> 00:00:23,091 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,124 --> 00:00:26,127 The Cisco Kid! 5 00:02:04,825 --> 00:02:07,828 (gunfire) Nice timing, Greg. 6 00:02:14,868 --> 00:02:17,871 (door closing) Anything to please the boss. 7 00:02:18,306 --> 00:02:20,274 You requested the marshal be removed from office, 8 00:02:20,308 --> 00:02:21,509 so he was removed. 9 00:02:21,542 --> 00:02:23,877 Who's our next victim-- I mean, marshal? 10 00:02:23,911 --> 00:02:26,247 I don't think the next one will be a victim. 11 00:02:26,280 --> 00:02:27,848 You're not going soft, are you? 12 00:02:27,881 --> 00:02:29,683 No, but the next marshal's going to work hand in hand 13 00:02:29,717 --> 00:02:30,751 with us. 14 00:02:30,784 --> 00:02:32,386 I get impatient with these fellows who have their own 15 00:02:32,420 --> 00:02:33,721 ideas of law and order. 16 00:02:33,754 --> 00:02:34,888 I know. 17 00:02:34,922 --> 00:02:37,691 In the last three months, you've been impatient five times. 18 00:02:43,931 --> 00:02:46,234 Hey, Pancho. 19 00:02:46,267 --> 00:02:47,835 We're not far from this town. 20 00:02:47,868 --> 00:02:49,737 I don't think I'll take Diablo any farther. 21 00:02:49,770 --> 00:02:52,440 Here, take his horseshoe into town and get one 22 00:02:52,473 --> 00:02:53,941 the same size as this. 23 00:02:53,974 --> 00:02:57,177 And hurry back, we'll be here. 24 00:02:57,278 --> 00:03:00,281 Pancho, don't get in any trouble-- but hurry! 25 00:03:00,381 --> 00:03:02,550 Oh, Cisco, don't worry, I won't get in no trouble. 26 00:03:02,583 --> 00:03:04,918 I will hurry back, I will get back before you can say, 27 00:03:04,952 --> 00:03:06,954 well, before you can say... 28 00:03:06,987 --> 00:03:07,888 "Jack Robinson." 29 00:03:07,921 --> 00:03:09,257 Who? 30 00:03:09,290 --> 00:03:10,424 "Jack Robinson." 31 00:03:10,458 --> 00:03:12,826 Jack Robinson, that some fellow you want me to look up in 32 00:03:12,860 --> 00:03:13,861 the town for you? 33 00:03:13,894 --> 00:03:16,797 No, Pancho, "Jack Robinson" is just an expression. 34 00:03:16,897 --> 00:03:17,931 I've never been to this town. 35 00:03:17,965 --> 00:03:19,633 I don't have any friends there. 36 00:03:19,667 --> 00:03:21,835 Heh, that's a good way for me to get into trouble, looking up 37 00:03:21,869 --> 00:03:23,571 friends you don't got, eh? 38 00:03:23,604 --> 00:03:25,406 Oh, Pancho, please hurry. 39 00:03:25,439 --> 00:03:27,875 Yes, and if I see this friend of yours, Jack Robinson, I'll 40 00:03:27,908 --> 00:03:28,776 tell him you don't know him, eh? 41 00:03:28,809 --> 00:03:31,912 (chuckling) Well, I don't know what could 42 00:03:39,019 --> 00:03:40,621 be keeping the Colonel. 43 00:03:40,654 --> 00:03:42,390 According to Johnson, he should have been here 44 00:03:42,423 --> 00:03:45,426 an hour ago. 45 00:03:45,959 --> 00:03:47,027 Look, Loco. 46 00:03:47,060 --> 00:03:49,930 Big celebration, the flags and everything, they must be 47 00:03:49,963 --> 00:03:52,032 expecting somebody, eh? 48 00:03:52,065 --> 00:03:55,269 And Loco, don't forgot to keep your eye open for a 49 00:03:55,369 --> 00:03:58,306 blacksmith shop, eh? 50 00:04:01,309 --> 00:04:04,312 Say, maybe that's the, uh-- No, no, I guess not. 51 00:04:14,422 --> 00:04:15,756 Is that him? 52 00:04:15,789 --> 00:04:16,524 I don't know. 53 00:04:16,557 --> 00:04:18,292 I have no idea what he looks like. 54 00:04:18,326 --> 00:04:19,393 You don't? 55 00:04:19,427 --> 00:04:21,028 No, I told you before, this is strictly a phony we're 56 00:04:21,061 --> 00:04:21,895 expecting. 57 00:04:21,929 --> 00:04:25,032 Manuel sent him across the border for me. 58 00:04:26,800 --> 00:04:28,001 Look, it's a horseshoe. 59 00:04:28,035 --> 00:04:29,770 Must be the Colonel. 60 00:04:29,803 --> 00:04:32,306 Welcome to Border Town, Colonel! 61 00:04:32,340 --> 00:04:32,906 Colonel? 62 00:04:32,940 --> 00:04:34,074 Oh, I'm sorry. 63 00:04:34,107 --> 00:04:35,776 Johnson told us that you like to be called 64 00:04:35,809 --> 00:04:36,844 just plain, "Lucky." 65 00:04:36,877 --> 00:04:39,913 Lucky, oh, you bet, that's a nice name, Lucky, heh. 66 00:04:39,947 --> 00:04:42,950 He also told us that you'd, uh, come incognito. 67 00:04:43,083 --> 00:04:45,686 No I didn't, I come on horseback. 68 00:04:45,719 --> 00:04:47,955 (laughing) On horseback! 69 00:04:47,988 --> 00:04:48,989 Yes, man. 70 00:04:49,022 --> 00:04:50,891 Ah, Johnson warned us. 71 00:04:50,924 --> 00:04:52,360 What a sense of humor, huh? 72 00:04:52,393 --> 00:04:53,927 You see, I got this horseshoe and I come to get-- 73 00:04:53,961 --> 00:04:56,564 Hey, don't you worry a bit about this horseshoe, Colonel-- 74 00:04:56,597 --> 00:04:58,966 I'm awfully sorry-- Lucky. 75 00:04:58,999 --> 00:05:01,034 Ah, but 'course we'll take care of the horseshoe for ya. 76 00:05:01,068 --> 00:05:02,736 You take care of that, will you, Ned? 77 00:05:02,770 --> 00:05:04,338 Yeah, but I got a friend who was-- 78 00:05:04,372 --> 00:05:06,540 Oh, Lucky, you've got thousands of friends, 79 00:05:06,574 --> 00:05:09,042 but none of 'em can compare with the friends that you find 80 00:05:09,076 --> 00:05:10,611 in this little town of ours. 81 00:05:10,644 --> 00:05:11,612 No sir. 82 00:05:11,645 --> 00:05:13,481 Now come on, boys, let's show him what we mean. 83 00:05:13,514 --> 00:05:14,147 Come on. 84 00:05:14,181 --> 00:05:17,317 (overlapping chatter) Hey! 85 00:05:18,018 --> 00:05:20,454 Heh heh, yes, it's just like I was telling you. 86 00:05:20,488 --> 00:05:22,623 You know, Colonel, when I told the citizens in this town 87 00:05:22,656 --> 00:05:24,091 that you'd agreed to be their guest of honor, 88 00:05:24,124 --> 00:05:24,925 they were really surprised. 89 00:05:24,958 --> 00:05:25,959 Surprised? 90 00:05:25,993 --> 00:05:28,862 Oh, no, I was the one who was surprised, heh heh. 91 00:05:28,896 --> 00:05:31,098 Say, tell me, what was your narrowest escape, Lucky? 92 00:05:31,131 --> 00:05:33,567 Well, I think the narrowest escapest I ever had 93 00:05:33,601 --> 00:05:34,735 was in Guadalajara. 94 00:05:34,768 --> 00:05:37,771 Ah, was that the time the 5,000 troops had you surrounded 95 00:05:37,805 --> 00:05:38,906 in the fort? 96 00:05:38,939 --> 00:05:40,774 No, no, no, no, this was the time the bull chased me up 97 00:05:40,808 --> 00:05:42,009 a telegraph pole. 98 00:05:42,042 --> 00:05:44,011 (laughing) Well, gentlemen, we have a 99 00:05:44,044 --> 00:05:46,514 busy day lined up, so if you'll excuse the Colonel and me. 100 00:05:46,547 --> 00:05:49,550 (overlapping chatter) (laughing) 101 00:05:51,985 --> 00:05:53,887 Bye. 102 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 You were terrific. 103 00:05:59,727 --> 00:06:01,562 But don't overdo it. 104 00:06:01,595 --> 00:06:02,763 They're crazy about you. 105 00:06:02,796 --> 00:06:05,165 They're crazy about me, I'm crazy about them, but my friend, 106 00:06:05,198 --> 00:06:07,768 he won't understand. 107 00:06:11,705 --> 00:06:12,873 Pardon me. 108 00:06:12,906 --> 00:06:14,608 What are all these decorations in town for? 109 00:06:14,642 --> 00:06:15,308 Decorations? 110 00:06:15,342 --> 00:06:16,944 They're for Col. Lucky Gonzales. 111 00:06:16,977 --> 00:06:19,747 Col. Lucky Gonzales, who is he? 112 00:06:19,780 --> 00:06:20,781 Col. Lucky Gonzales? 113 00:06:20,814 --> 00:06:22,182 Oh, what a man. 114 00:06:22,215 --> 00:06:24,652 My goodness, you'd never suspected he was a hero. 115 00:06:24,685 --> 00:06:26,720 Just simple and natural. 116 00:06:26,754 --> 00:06:28,121 He must be quite a man. 117 00:06:28,155 --> 00:06:28,956 Where is he? 118 00:06:28,989 --> 00:06:30,791 Uh, you'll find him with Mr. Johnson. 119 00:06:30,824 --> 00:06:31,859 Mr. Johnson? 120 00:06:31,892 --> 00:06:32,860 Who is Mr. Johnson? 121 00:06:32,893 --> 00:06:33,861 Johnson? 122 00:06:33,894 --> 00:06:35,829 Why, he's the keystone of our little community. 123 00:06:35,863 --> 00:06:37,097 He practically runs this town. 124 00:06:37,130 --> 00:06:38,766 Oh, he's quite a man. 125 00:06:38,799 --> 00:06:39,700 You should meet him. 126 00:06:39,733 --> 00:06:40,668 Maybe I will. 127 00:06:40,701 --> 00:06:41,502 Thank you very much. 128 00:06:41,535 --> 00:06:43,036 That's all-- oh, wait just a minute. 129 00:06:43,070 --> 00:06:45,172 My name is Sims, I'm the only undertaker for miles 130 00:06:45,205 --> 00:06:46,206 around here. 131 00:06:46,239 --> 00:06:48,208 Now, if you ever need my services, just look me up. 132 00:06:48,241 --> 00:06:50,878 (Sims laughing) Maybe I will. 133 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Thank you very much. 134 00:06:51,945 --> 00:06:52,680 I'll think of you. 135 00:06:52,713 --> 00:06:54,114 Yeah. 136 00:06:54,147 --> 00:06:55,983 Oh, the ice cream! 137 00:06:57,918 --> 00:07:00,854 I think I'm preventing to understand. 138 00:07:00,888 --> 00:07:03,657 You want me to lie to these people and tell them something 139 00:07:03,691 --> 00:07:04,792 what I ain't, eh? 140 00:07:04,825 --> 00:07:07,094 You don't have to play dumb with me. 141 00:07:07,127 --> 00:07:09,096 I'm quite certain Manuel told you exactly what you're 142 00:07:09,129 --> 00:07:10,130 supposed to do. 143 00:07:10,163 --> 00:07:11,932 Manuel, who is Manuel? 144 00:07:11,965 --> 00:07:13,967 Now you're gonna tell me you don't know Manuel? 145 00:07:14,001 --> 00:07:17,004 Oh, sure, sure, I don't know Manuel. 146 00:07:17,538 --> 00:07:18,672 Oh, you don't? 147 00:07:18,706 --> 00:07:20,708 I suppose you don't know you're expected to impersonate a 148 00:07:20,741 --> 00:07:21,875 fictitious character. 149 00:07:21,909 --> 00:07:23,210 Heh, I don't know him, too. 150 00:07:23,243 --> 00:07:24,011 Who? 151 00:07:24,044 --> 00:07:25,145 Frictitious. 152 00:07:25,178 --> 00:07:26,880 I've had enough of this. 153 00:07:26,914 --> 00:07:29,016 I hired you for a job, and I'm gonna see that you do it. 154 00:07:29,049 --> 00:07:32,052 Well, I had enough of this too, and I'm-- 155 00:07:34,221 --> 00:07:35,422 You're what? 156 00:07:35,455 --> 00:07:38,258 Well, I was hired for a job, and I'm gonna see that I do it. 157 00:07:38,291 --> 00:07:40,227 That's more like it. 158 00:07:40,260 --> 00:07:42,496 Now you better go up to the hotel and clean up. 159 00:07:42,530 --> 00:07:43,897 The committee'll call for you and take you to the speaker's 160 00:07:43,931 --> 00:07:44,698 platform. 161 00:07:44,732 --> 00:07:47,200 Meantime, you can study this speech. 162 00:07:47,234 --> 00:07:48,802 Come on. 163 00:07:50,604 --> 00:07:51,972 See you in a little while, Colonel. 164 00:07:52,005 --> 00:07:53,874 Yes. 165 00:07:56,544 --> 00:07:57,745 Oh, that's you, don't you? 166 00:07:57,778 --> 00:08:00,113 Cisco, why'd they all want me to say yes when I want to say no? 167 00:08:00,147 --> 00:08:02,049 But then, why didn't you tell Johnson you weren't the Colonel 168 00:08:02,082 --> 00:08:03,216 in the first place? 169 00:08:03,250 --> 00:08:04,351 Because I thought Johnson was your friend, Jack Robinson, 170 00:08:04,384 --> 00:08:06,787 and well, this is different, Cisco, and I will not lie to 171 00:08:06,820 --> 00:08:07,454 those people. 172 00:08:07,487 --> 00:08:08,622 Not even if it'll help them? 173 00:08:08,656 --> 00:08:11,525 Cisco, you yourself told me that a lie didn't help nobody. 174 00:08:11,559 --> 00:08:13,160 But this time it may, Pancho. 175 00:08:13,193 --> 00:08:14,261 Why? 176 00:08:14,294 --> 00:08:16,630 Because Johnson is doing all of this for some reason, 177 00:08:16,664 --> 00:08:19,667 and I want you to help me to find out what that reason is. 178 00:08:23,971 --> 00:08:25,839 This is one of the greatest moments in the history 179 00:08:25,873 --> 00:08:27,808 of our fair town. 180 00:08:27,841 --> 00:08:30,844 For here today, sitting beside me, is your friend and mine, 181 00:08:32,145 --> 00:08:34,848 the one and only, Colonel Lucky Gonzales. 182 00:08:34,882 --> 00:08:37,885 (applauding, cheering) Citizens of Border Town, 183 00:08:39,620 --> 00:08:41,922 the Colonel has decided to settle down here. 184 00:08:41,955 --> 00:08:44,958 (applauding, cheering) And to show him how we feel 185 00:08:45,859 --> 00:08:48,862 about that, I say we should ask him to be our next marshal. 186 00:08:49,229 --> 00:08:52,232 (applauding, cheering) Judging from that, I'd say he 187 00:08:52,866 --> 00:08:54,201 could name his own price. 188 00:08:54,234 --> 00:08:56,336 Colonel, how about a speech? 189 00:08:56,369 --> 00:08:57,938 (applause) Gracias, amigos. 190 00:09:01,909 --> 00:09:04,912 And I promise you one thing, my dear friends. 191 00:09:05,012 --> 00:09:07,981 Anything you want me to did, I will did for you. 192 00:09:10,951 --> 00:09:11,985 I am marshal. 193 00:09:12,019 --> 00:09:15,188 I will promise to did everything you want me to did. 194 00:09:19,092 --> 00:09:21,361 Which one of these hombres is Johnson? 195 00:09:21,394 --> 00:09:23,697 Who wants to know? 196 00:09:23,731 --> 00:09:24,632 Me. 197 00:09:24,665 --> 00:09:26,734 Colonel Lucky Gonzales. 198 00:09:27,901 --> 00:09:29,937 Just a minute. 199 00:09:30,904 --> 00:09:33,874 (applause) Do you want to see me? 200 00:09:46,286 --> 00:09:48,922 Yes, I'm Lopez. 201 00:09:48,956 --> 00:09:51,792 Manuel sent me and said I was to get $300 to make some people 202 00:09:51,825 --> 00:09:54,828 believe that I'm Colonel Lucky Gonzales. 203 00:09:55,095 --> 00:09:57,931 Well, that's Colonel Lucky Gonzales up there. 204 00:09:57,965 --> 00:09:59,833 There must be some mistake. 205 00:09:59,867 --> 00:10:02,870 There's only one mistake, and you make it now. 206 00:10:03,270 --> 00:10:05,338 Now, hold on. 207 00:10:05,372 --> 00:10:08,041 Look, I'm convinced you're the man Manuel sent, but it's too 208 00:10:08,075 --> 00:10:10,043 late to do anything about it. 209 00:10:10,077 --> 00:10:12,780 It is never too late for Lopez. 210 00:10:12,813 --> 00:10:13,781 Wait a minute. 211 00:10:13,814 --> 00:10:15,649 You shoot him now, that crowd'll tear you apart. 212 00:10:15,683 --> 00:10:18,051 They'll hang you first, and ask questions afterwards. 213 00:10:18,085 --> 00:10:20,721 The best thing to do is discredit him. 214 00:10:20,754 --> 00:10:22,890 What is this thing, discredit? 215 00:10:22,923 --> 00:10:24,925 Ask him some questions he can't answer. 216 00:10:24,958 --> 00:10:26,860 Prove he's a phony. 217 00:10:26,894 --> 00:10:29,830 Ah, discredit, she's no good. 218 00:10:29,863 --> 00:10:31,932 The gun, she is much faster. 219 00:10:31,965 --> 00:10:33,967 Are you gonna listen to me? 220 00:10:34,001 --> 00:10:35,368 But, he's a phony. 221 00:10:35,402 --> 00:10:38,171 Yes, but so are you. 222 00:10:38,205 --> 00:10:39,873 Caramba. 223 00:10:39,907 --> 00:10:41,742 I didn't think about this. 224 00:10:41,775 --> 00:10:44,678 Okay, we use this discredit. 225 00:10:47,815 --> 00:10:50,818 Yeah, this time I was in real trouble. 226 00:10:51,018 --> 00:10:52,419 I was surrounded. 227 00:10:52,452 --> 00:10:55,655 There was one man in front of me and one man in back of me, 228 00:10:56,056 --> 00:10:57,925 and one man on each side. 229 00:10:57,958 --> 00:11:00,961 Then I roll over, and I shoot the man in front of me. 230 00:11:01,094 --> 00:11:03,697 I roll over again, and shoot the man in back of me, 231 00:11:03,731 --> 00:11:04,564 and I was saved. 232 00:11:04,597 --> 00:11:06,867 (laughing) Oh, what happened to the men 233 00:11:06,900 --> 00:11:07,768 on the two sides? 234 00:11:07,801 --> 00:11:10,270 When I roll over, they shoot each other. 235 00:11:10,303 --> 00:11:11,872 (laughing) You big phony. 236 00:11:15,108 --> 00:11:16,176 Who, me? 237 00:11:16,209 --> 00:11:18,812 Yes, you, you're not Colonel Gonzales, you're just a 238 00:11:18,846 --> 00:11:20,180 bueno para nada. 239 00:11:20,213 --> 00:11:23,216 (argument in Spanish) Wait a minute, wait a minute. 240 00:11:40,000 --> 00:11:41,368 I understand Spanish. 241 00:11:41,401 --> 00:11:44,404 This man accused the Colonel of being an impostor, and the 242 00:11:44,504 --> 00:11:46,907 Colonel challenged him immediately to a contest, to 243 00:11:46,940 --> 00:11:48,976 prove that he's Colonel Lucky Gonzales, 244 00:11:49,009 --> 00:11:51,812 the best shot, the best rider, and the most powerful man in 245 00:11:51,845 --> 00:11:52,846 all Mexico. 246 00:11:52,880 --> 00:11:54,247 Isn't that what you said, Colonel? 247 00:11:54,281 --> 00:11:55,983 I did? 248 00:11:56,016 --> 00:11:57,184 That's right, I did! 249 00:11:57,217 --> 00:11:59,887 Senor, do you accept the Colonel's challenge? 250 00:11:59,920 --> 00:12:02,923 With pleasure. 251 00:12:05,058 --> 00:12:08,061 Now folks, this is an event to decide the star with. 252 00:12:10,397 --> 00:12:13,400 The man who pulls his opponent across this line is declared 253 00:12:14,501 --> 00:12:15,335 the winner. 254 00:12:15,368 --> 00:12:17,070 Now, you're both ready. 255 00:12:17,104 --> 00:12:17,871 Go! 256 00:12:17,905 --> 00:12:20,908 (shouting and cheering) (laughing) 257 00:12:47,868 --> 00:12:50,871 Now folks, this is to decide who is the best shot. 258 00:12:51,839 --> 00:12:54,842 I'm gonna throw the bottle up in the air, and it must be hit 259 00:12:55,475 --> 00:12:58,478 while in the air. 260 00:12:58,611 --> 00:13:00,080 All right, Colonel, you first. 261 00:13:00,113 --> 00:13:01,882 No, let him try first. 262 00:13:01,915 --> 00:13:03,316 Hm, very well. 263 00:13:03,350 --> 00:13:05,252 You first then. 264 00:13:08,421 --> 00:13:10,858 Are you ready? 265 00:13:10,891 --> 00:13:12,259 Go! 266 00:13:12,292 --> 00:13:15,295 (gunshot, bottle breaking) (applause) 267 00:13:19,900 --> 00:13:20,600 Bottle, thank you. 268 00:13:20,633 --> 00:13:22,402 You ready, Colonel? 269 00:13:22,435 --> 00:13:25,372 All right, go! 270 00:13:25,405 --> 00:13:28,408 (gunshot, bottle breaking) (applause) 271 00:13:32,379 --> 00:13:35,382 Folks, we'll now try the same thing with two bottles. 272 00:13:35,648 --> 00:13:37,217 Is that satisfactory to you sir? 273 00:13:37,250 --> 00:13:38,585 Sure. 274 00:13:38,618 --> 00:13:40,553 And to you, Colonel? 275 00:13:42,155 --> 00:13:42,890 No? 276 00:13:42,923 --> 00:13:43,924 No? 277 00:13:43,957 --> 00:13:44,892 Yes, no. 278 00:13:44,925 --> 00:13:46,927 (overlapping chatter) Four? 279 00:13:52,065 --> 00:13:54,267 Four! 280 00:13:54,301 --> 00:13:56,603 You mean to tell me that you want me to throw four bottles 281 00:13:56,636 --> 00:13:58,105 up in the air? 282 00:13:58,138 --> 00:13:59,139 Yes. 283 00:13:59,172 --> 00:14:02,109 (overlapping chatter) Is that all right with you, 284 00:14:03,143 --> 00:14:04,144 sir? 285 00:14:04,177 --> 00:14:06,579 If he can do it, I can do it. 286 00:14:10,017 --> 00:14:12,953 All right, give me two more bottles. 287 00:14:12,986 --> 00:14:15,522 Are you ready? 288 00:14:15,555 --> 00:14:17,057 Go! 289 00:14:17,090 --> 00:14:20,093 (gunfire) (overlapping chatter) 290 00:14:27,500 --> 00:14:29,436 Uh, give me the other four bottles. 291 00:14:29,469 --> 00:14:32,472 All right, are you ready, Colonel? 292 00:14:34,107 --> 00:14:35,075 Go! 293 00:14:35,108 --> 00:14:37,644 (gunfire) (applause) 294 00:14:48,956 --> 00:14:51,591 That's a fine exhibition of marksmanship, Colonel. 295 00:14:51,624 --> 00:14:52,759 You're a great man with a gun. 296 00:14:52,792 --> 00:14:55,362 I'm a great man without a gun, and if I had my way, nobody 297 00:14:55,395 --> 00:14:57,097 would carry a gun. 298 00:14:57,130 --> 00:14:59,499 Folks, did you hear what the Colonel just said? 299 00:14:59,532 --> 00:15:01,234 Now, that makes sense to me. 300 00:15:01,268 --> 00:15:04,271 What do you say we all turn in our guns? 301 00:15:06,573 --> 00:15:09,576 Okay men, let's turn in the guns. 302 00:15:10,277 --> 00:15:11,544 You heard what the Colonel said. 303 00:15:11,578 --> 00:15:12,512 Sure, I heard. 304 00:15:12,545 --> 00:15:13,646 Well then, why don't you get rid of your gun? 305 00:15:13,680 --> 00:15:14,747 Leave my gun alone. 306 00:15:14,781 --> 00:15:17,217 Oh, you don't believe in the laws of this town, huh? 307 00:15:17,250 --> 00:15:18,451 Sure, I believe in it. 308 00:15:18,485 --> 00:15:21,621 But, I am not going to abide by it, because this Colonel Lucky 309 00:15:21,721 --> 00:15:23,090 Gonzales is a phony. 310 00:15:23,123 --> 00:15:24,624 Cisco-- Steady, Colonel. 311 00:15:24,657 --> 00:15:27,227 We can work this out. 312 00:15:27,260 --> 00:15:29,429 You heard the Colonel, now give me that gun. 313 00:15:29,462 --> 00:15:32,365 I'm going to get rid of my gun when you get rid of yours. 314 00:15:32,399 --> 00:15:33,500 What are you talking about? 315 00:15:33,533 --> 00:15:35,302 You know what I'm talking about. 316 00:15:35,335 --> 00:15:38,338 Why, you! 317 00:15:56,123 --> 00:15:56,956 Thank you. 318 00:15:56,990 --> 00:15:59,692 All right, Colonel, you're in business. 319 00:16:01,561 --> 00:16:04,564 Oh, say, by the way, you'd better keep my card. 320 00:16:04,731 --> 00:16:06,366 You may need it, huh? 321 00:16:06,399 --> 00:16:09,402 (laughing) You know, Cisco? 322 00:16:10,137 --> 00:16:11,671 I'm sorry you are the first customer. 323 00:16:11,704 --> 00:16:12,639 I don't mind it. 324 00:16:12,672 --> 00:16:15,408 Cisco, there is something I don't understand. 325 00:16:15,442 --> 00:16:18,145 Why you telling me to say I'm Colonel Gonzales, and then you 326 00:16:18,178 --> 00:16:19,746 tell all the people I'm make believe. 327 00:16:19,779 --> 00:16:21,614 Wait a minute, Pancho, I'll explain-- 328 00:16:21,648 --> 00:16:23,516 No, don't explain, Cisco. 329 00:16:23,550 --> 00:16:26,086 I'm all mixed up, my head go around like a windmill. 330 00:16:26,119 --> 00:16:29,122 Just stay where you are, make yourself to home. 331 00:16:29,822 --> 00:16:30,523 He pulled a fast one. 332 00:16:30,557 --> 00:16:32,459 What are we gonna do about it? 333 00:16:32,492 --> 00:16:34,094 Same thing we did about all the others. 334 00:16:34,127 --> 00:16:36,096 People have a habit of forgetting dead lawmen, 335 00:16:36,129 --> 00:16:37,597 in a hurry. 336 00:16:37,630 --> 00:16:38,798 Don't look at me. 337 00:16:38,831 --> 00:16:41,568 Any hombre that can shoot four little bitsy bottles with one 338 00:16:41,601 --> 00:16:44,604 gun can't miss a big Lopez like me. 339 00:16:45,438 --> 00:16:47,407 Getting rid of them, marshal, we have one factor to reckon 340 00:16:47,440 --> 00:16:48,641 with. 341 00:16:48,675 --> 00:16:51,078 That's the love that the people of this town have for the man. 342 00:16:51,111 --> 00:16:53,113 Believe me, if he shows up dead, the natives around here 343 00:16:53,146 --> 00:16:55,282 aren't gonna rest until the murderer of the beloved here 344 00:16:55,315 --> 00:16:57,650 is brought to justice. 345 00:16:57,684 --> 00:16:59,619 We have a problem. 346 00:17:02,489 --> 00:17:04,491 Pancho, I want to congratulate you. 347 00:17:04,524 --> 00:17:06,293 This is the best jail I've been in. 348 00:17:06,326 --> 00:17:08,595 Yeah, and we don't got a lot of sheriffs running in and out 349 00:17:08,628 --> 00:17:11,364 all over the place, and we can eat peaceless. 350 00:17:11,398 --> 00:17:14,401 (footsteps) Sh, somebody's coming. 351 00:17:17,704 --> 00:17:19,839 Wait a minute, Pancho, I'm supposed to be in there. 352 00:17:19,872 --> 00:17:22,642 Oh yeah, I forgot, Cisco. 353 00:17:25,745 --> 00:17:28,381 Marshal, Johnson wants to see you right away. 354 00:17:28,415 --> 00:17:29,449 See me? 355 00:17:29,482 --> 00:17:31,151 You mean, leave me here, and take my eye off of this 356 00:17:31,184 --> 00:17:32,685 dangerous desperado? 357 00:17:32,719 --> 00:17:34,287 I'll look after him for you. 358 00:17:34,321 --> 00:17:36,689 All right, but you be careless, he's a very dangerous 359 00:17:36,723 --> 00:17:37,557 hombre. 360 00:17:37,590 --> 00:17:39,526 I'll take my chances. 361 00:17:40,727 --> 00:17:43,496 From what I can gather, you seem to have it in for the marshal. 362 00:17:43,530 --> 00:17:44,631 Why shouldn't I? 363 00:17:44,664 --> 00:17:46,533 How'd you like to even things up? 364 00:17:46,566 --> 00:17:48,435 What way? 365 00:17:48,468 --> 00:17:50,237 Kill him off. 366 00:17:50,270 --> 00:17:53,273 Fat chance I have in this cell, and with no gun. 367 00:17:53,373 --> 00:17:55,342 Oh, that's where I come in. 368 00:17:55,375 --> 00:17:57,544 I can get the keys and let you out, and give you a shooting 369 00:17:57,577 --> 00:17:58,578 eye, if you're interested. 370 00:17:58,611 --> 00:17:59,712 Well? 371 00:17:59,746 --> 00:18:02,749 If you do a nice job, there's $500 in it. 372 00:18:04,684 --> 00:18:07,587 Why are you so interested in getting rid of the marshal? 373 00:18:07,620 --> 00:18:10,157 Oh, I, uh... 374 00:18:10,190 --> 00:18:13,193 I've sort of had my eye on the marshal's job for some time now. 375 00:18:13,393 --> 00:18:15,762 Who's putting up the money for the payoff? 376 00:18:15,795 --> 00:18:17,797 Never mind, you wanna do it, or don't you? 377 00:18:17,830 --> 00:18:20,633 Sure, sure I'll do it. 378 00:18:20,667 --> 00:18:22,469 I'll see to it that the marshal is at Devil's Rock 379 00:18:22,502 --> 00:18:23,436 within the hour. 380 00:18:23,470 --> 00:18:25,438 That's just north of town, over by the border. 381 00:18:25,472 --> 00:18:26,673 Hey, wait a minute. 382 00:18:26,706 --> 00:18:28,375 What about the payoff? 383 00:18:28,408 --> 00:18:31,144 After you finish the job, meet me at Devil's Rock. 384 00:18:31,178 --> 00:18:34,181 Gun. 385 00:18:40,720 --> 00:18:43,723 This is the best job I ever had, Mr. Johnson. 386 00:18:44,224 --> 00:18:46,526 Marshal, a couple of smugglers were seen trying to 387 00:18:46,559 --> 00:18:48,661 sneak across the border up near Devil's Rock. 388 00:18:48,695 --> 00:18:49,629 They were? 389 00:18:49,662 --> 00:18:50,663 Your move, Mr. Johnson. 390 00:18:50,697 --> 00:18:52,299 Didn't you hear what the man said? 391 00:18:52,332 --> 00:18:54,501 Yeah, they will sneak back across again, it's your move. 392 00:18:54,534 --> 00:18:56,603 But marshal, all your wonderful friends are looking to 393 00:18:56,636 --> 00:18:57,704 you to maintain law and order. 394 00:18:57,737 --> 00:18:58,705 They are? 395 00:18:58,738 --> 00:19:00,507 Yes, come on, you don't have any time to waste. 396 00:19:00,540 --> 00:19:02,309 Maybe you probably like to go with me. 397 00:19:02,342 --> 00:19:03,776 Oh no, no, that's your department. 398 00:19:03,810 --> 00:19:05,945 Then I'll organize a posse-- A posse? 399 00:19:05,978 --> 00:19:08,281 The great Colonel Gonzales, organize a posse? 400 00:19:08,315 --> 00:19:10,683 Gonzales, who singlehandedly captured 10,000 men? 401 00:19:10,717 --> 00:19:13,653 Nonsense, you go out there alone, Colonel, show them 402 00:19:13,686 --> 00:19:14,687 what you're made of. 403 00:19:14,721 --> 00:19:17,724 Everybody knows what I'm made of. 404 00:19:35,675 --> 00:19:37,310 But Cisco-- Sh, Pancho. 405 00:19:37,344 --> 00:19:38,711 I've come here to get the smugglers. 406 00:19:38,745 --> 00:19:39,512 And I came here to kill you. 407 00:19:39,546 --> 00:19:41,614 But, Cisco-- We're being watched. 408 00:19:41,648 --> 00:19:42,782 I've got to kill you. 409 00:19:42,815 --> 00:19:44,584 But, Cisco! 410 00:19:44,617 --> 00:19:46,419 Now look, when I shoot you, fall down. 411 00:19:46,453 --> 00:19:47,587 Now, get up. 412 00:19:49,622 --> 00:19:52,625 (gunshot) You stay here and play dead. 413 00:19:59,566 --> 00:20:01,601 I'm going to town to see if I can get to the bottom of this 414 00:20:01,634 --> 00:20:02,469 payoff. 415 00:20:02,502 --> 00:20:04,571 Now, you follow me in about ten minutes. 416 00:20:04,604 --> 00:20:05,605 Hey, Cisco? 417 00:20:05,638 --> 00:20:06,539 What? 418 00:20:06,573 --> 00:20:07,674 Don't get the badge dirty. 419 00:20:07,707 --> 00:20:10,710 Lay down. 420 00:20:14,347 --> 00:20:16,349 You get him? 421 00:20:16,383 --> 00:20:17,717 He's not moving. 422 00:20:17,750 --> 00:20:20,253 Ah, good. 423 00:20:20,287 --> 00:20:23,290 $500 for killing the marshal ain't bad. 424 00:20:27,494 --> 00:20:30,363 Put up your hands. 425 00:20:30,397 --> 00:20:32,565 We heard that conversation. 426 00:20:34,767 --> 00:20:37,770 So, you're the one who's been killing off our marshals. 427 00:20:38,538 --> 00:20:40,507 You two, drop your guns. 428 00:20:40,540 --> 00:20:43,543 No, you drop yours. 429 00:20:43,743 --> 00:20:46,679 Oh, so that's how it works, huh? 430 00:20:46,713 --> 00:20:47,880 Yes, that's how it works. 431 00:20:47,914 --> 00:20:49,982 Too bad you tried to beat the combination. 432 00:20:50,016 --> 00:20:51,851 Tie him up, we'll take him back to town. 433 00:20:51,884 --> 00:20:54,621 The citizens will be anxious to meet the killer of their beloved 434 00:20:54,654 --> 00:20:55,622 Colonel Gonzales. 435 00:20:55,655 --> 00:20:57,324 Get moving. 436 00:20:57,357 --> 00:20:58,391 Stranger. 437 00:20:58,425 --> 00:21:00,460 (overlapping chatter) Gentlemen, I am sorry to say 438 00:21:03,062 --> 00:21:06,265 I have a most regrettable announcement to make. 439 00:21:06,499 --> 00:21:09,001 Our great friend, Colonel Gonzales has been killed. 440 00:21:09,035 --> 00:21:09,902 Killed? 441 00:21:09,936 --> 00:21:12,805 (angry shouting) Yes. 442 00:21:12,839 --> 00:21:15,842 But fortunately, we were able to capture his killer. 443 00:21:16,075 --> 00:21:18,745 The same man who murdered our other marshals. 444 00:21:18,778 --> 00:21:21,514 Here he is, and he's all yours. 445 00:21:21,548 --> 00:21:23,916 (overlapping chatter) (snoring) 446 00:21:36,429 --> 00:21:38,698 Loco, I've been sleeping for a long distances. 447 00:21:38,731 --> 00:21:41,734 Cisco wants me back in town in ten minutes. 448 00:21:50,677 --> 00:21:53,346 (overlapping chatter) Throw a rope up over that 449 00:21:57,684 --> 00:21:59,452 tree, boys, come on. 450 00:21:59,486 --> 00:22:00,820 That's it. 451 00:22:00,853 --> 00:22:03,556 Come on, who's got the rope here? 452 00:22:03,590 --> 00:22:06,393 Who's got a rope here? 453 00:22:10,463 --> 00:22:13,466 Some of you boys get on the other side of Jackson here. 454 00:22:14,667 --> 00:22:17,604 Lopez, when the time is right, I'll tell the good 455 00:22:17,637 --> 00:22:20,540 citizens how you helped me capture the Colonel's killer. 456 00:22:20,573 --> 00:22:22,575 Then I'm sure they won't have any objections to your being 457 00:22:22,609 --> 00:22:24,110 our next marshal. 458 00:22:24,143 --> 00:22:25,612 In fact-- Hey, it's the marshal! 459 00:22:28,581 --> 00:22:31,584 Wait a minute, looks like we've been double-crossed. 460 00:22:31,818 --> 00:22:34,053 Colonel Gonzales, I thought you were dead, and thought 461 00:22:34,086 --> 00:22:34,987 this man killed you. 462 00:22:35,021 --> 00:22:36,155 That is not true. 463 00:22:36,188 --> 00:22:37,289 Cisco's my good friend. 464 00:22:37,323 --> 00:22:38,491 Johnson is the man you want, he killed all the marshals. 465 00:22:38,525 --> 00:22:40,493 He tried to do the same thing to me, but Cisco was too smart 466 00:22:40,527 --> 00:22:41,561 for him. 467 00:22:41,594 --> 00:22:44,597 Untie me, Pancho. 468 00:22:47,667 --> 00:22:50,670 Greg-- Pancho, take care of 469 00:22:58,578 --> 00:23:01,414 this one. 470 00:23:01,448 --> 00:23:04,451 Hey, not so fast. 471 00:23:58,605 --> 00:24:01,140 In other words, this Lopez was supposed to be the phony 472 00:24:01,173 --> 00:24:03,976 Colonel Gonzales, and Johnson was going to work with him and 473 00:24:04,010 --> 00:24:05,011 take over the town, eh? 474 00:24:05,044 --> 00:24:06,579 Yes, that's right, thank you. 475 00:24:06,613 --> 00:24:08,481 What does that make you, Pancho? 476 00:24:08,515 --> 00:24:10,950 Well, I guess that make me just a make believe, 477 00:24:10,983 --> 00:24:12,018 and I'm sorry. 478 00:24:12,051 --> 00:24:15,221 Well, don't you be sorry, because we still love you. 479 00:24:15,254 --> 00:24:16,122 You do? 480 00:24:16,155 --> 00:24:17,857 We sure do. 481 00:24:17,890 --> 00:24:20,827 Yeah, we'd still like to have you for our marshal. 482 00:24:20,860 --> 00:24:22,562 Oh, well! 483 00:24:22,595 --> 00:24:25,097 No-- well, maybe this can-- Oh, no you don't. 484 00:24:25,131 --> 00:24:26,866 You get in enough trouble without being a marshal. 485 00:24:26,899 --> 00:24:29,902 Yeah, Cisco, you help some too. 486 00:24:30,236 --> 00:24:31,671 This is who that man? 487 00:24:31,704 --> 00:24:33,640 That's Jack Robinson. 488 00:24:33,673 --> 00:24:36,576 Oh, Cisco! 489 00:24:36,609 --> 00:24:37,977 Oh, Pancho. 490 00:24:38,010 --> 00:24:41,013 (laughing) Goodbye, amigos! 491 00:24:47,086 --> 00:24:47,820 See you soon! 492 00:24:47,854 --> 00:24:47,920 (laughing) 35395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.