Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:12,380
Here's adventure!
2
00:00:17,418 --> 00:00:20,088
Here's romance!
3
00:00:20,121 --> 00:00:23,091
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,124 --> 00:00:26,127
The Cisco Kid!
5
00:02:04,825 --> 00:02:07,828
(gunfire)
Nice timing, Greg.
6
00:02:14,868 --> 00:02:17,871
(door closing)
Anything to please the boss.
7
00:02:18,306 --> 00:02:20,274
You requested the marshal
be removed from office,
8
00:02:20,308 --> 00:02:21,509
so he was removed.
9
00:02:21,542 --> 00:02:23,877
Who's our next victim--
I mean, marshal?
10
00:02:23,911 --> 00:02:26,247
I don't think the next one
will be a victim.
11
00:02:26,280 --> 00:02:27,848
You're not going soft,
are you?
12
00:02:27,881 --> 00:02:29,683
No, but the next marshal's
going to work hand in hand
13
00:02:29,717 --> 00:02:30,751
with us.
14
00:02:30,784 --> 00:02:32,386
I get impatient with these
fellows who have their own
15
00:02:32,420 --> 00:02:33,721
ideas of law and order.
16
00:02:33,754 --> 00:02:34,888
I know.
17
00:02:34,922 --> 00:02:37,691
In the last three months, you've
been impatient five times.
18
00:02:43,931 --> 00:02:46,234
Hey, Pancho.
19
00:02:46,267 --> 00:02:47,835
We're not far from this town.
20
00:02:47,868 --> 00:02:49,737
I don't think I'll take
Diablo any farther.
21
00:02:49,770 --> 00:02:52,440
Here, take his horseshoe
into town and get one
22
00:02:52,473 --> 00:02:53,941
the same size as this.
23
00:02:53,974 --> 00:02:57,177
And hurry back, we'll be here.
24
00:02:57,278 --> 00:03:00,281
Pancho, don't get in any
trouble-- but hurry!
25
00:03:00,381 --> 00:03:02,550
Oh, Cisco, don't worry,
I won't get in no trouble.
26
00:03:02,583 --> 00:03:04,918
I will hurry back, I will get
back before you can say,
27
00:03:04,952 --> 00:03:06,954
well, before you can say...
28
00:03:06,987 --> 00:03:07,888
"Jack Robinson."
29
00:03:07,921 --> 00:03:09,257
Who?
30
00:03:09,290 --> 00:03:10,424
"Jack Robinson."
31
00:03:10,458 --> 00:03:12,826
Jack Robinson, that some
fellow you want me to look up in
32
00:03:12,860 --> 00:03:13,861
the town for you?
33
00:03:13,894 --> 00:03:16,797
No, Pancho, "Jack Robinson"
is just an expression.
34
00:03:16,897 --> 00:03:17,931
I've never been to this town.
35
00:03:17,965 --> 00:03:19,633
I don't have any friends there.
36
00:03:19,667 --> 00:03:21,835
Heh, that's a good way for me
to get into trouble, looking up
37
00:03:21,869 --> 00:03:23,571
friends you don't got, eh?
38
00:03:23,604 --> 00:03:25,406
Oh, Pancho, please hurry.
39
00:03:25,439 --> 00:03:27,875
Yes, and if I see this friend
of yours, Jack Robinson, I'll
40
00:03:27,908 --> 00:03:28,776
tell him you don't know him, eh?
41
00:03:28,809 --> 00:03:31,912
(chuckling)
Well, I don't know what could
42
00:03:39,019 --> 00:03:40,621
be keeping the Colonel.
43
00:03:40,654 --> 00:03:42,390
According to Johnson,
he should have been here
44
00:03:42,423 --> 00:03:45,426
an hour ago.
45
00:03:45,959 --> 00:03:47,027
Look, Loco.
46
00:03:47,060 --> 00:03:49,930
Big celebration, the flags and
everything, they must be
47
00:03:49,963 --> 00:03:52,032
expecting somebody, eh?
48
00:03:52,065 --> 00:03:55,269
And Loco, don't forgot to
keep your eye open for a
49
00:03:55,369 --> 00:03:58,306
blacksmith shop, eh?
50
00:04:01,309 --> 00:04:04,312
Say, maybe that's the, uh--
No, no, I guess not.
51
00:04:14,422 --> 00:04:15,756
Is that him?
52
00:04:15,789 --> 00:04:16,524
I don't know.
53
00:04:16,557 --> 00:04:18,292
I have no idea what
he looks like.
54
00:04:18,326 --> 00:04:19,393
You don't?
55
00:04:19,427 --> 00:04:21,028
No, I told you before, this
is strictly a phony we're
56
00:04:21,061 --> 00:04:21,895
expecting.
57
00:04:21,929 --> 00:04:25,032
Manuel sent him across
the border for me.
58
00:04:26,800 --> 00:04:28,001
Look, it's a horseshoe.
59
00:04:28,035 --> 00:04:29,770
Must be the Colonel.
60
00:04:29,803 --> 00:04:32,306
Welcome to Border Town, Colonel!
61
00:04:32,340 --> 00:04:32,906
Colonel?
62
00:04:32,940 --> 00:04:34,074
Oh, I'm sorry.
63
00:04:34,107 --> 00:04:35,776
Johnson told us that you
like to be called
64
00:04:35,809 --> 00:04:36,844
just plain, "Lucky."
65
00:04:36,877 --> 00:04:39,913
Lucky, oh, you bet,
that's a nice name, Lucky, heh.
66
00:04:39,947 --> 00:04:42,950
He also told us that you'd,
uh, come incognito.
67
00:04:43,083 --> 00:04:45,686
No I didn't, I come on
horseback.
68
00:04:45,719 --> 00:04:47,955
(laughing)
On horseback!
69
00:04:47,988 --> 00:04:48,989
Yes, man.
70
00:04:49,022 --> 00:04:50,891
Ah, Johnson warned us.
71
00:04:50,924 --> 00:04:52,360
What a sense of humor, huh?
72
00:04:52,393 --> 00:04:53,927
You see, I got this horseshoe
and I come to get--
73
00:04:53,961 --> 00:04:56,564
Hey, don't you worry a bit
about this horseshoe, Colonel--
74
00:04:56,597 --> 00:04:58,966
I'm awfully sorry-- Lucky.
75
00:04:58,999 --> 00:05:01,034
Ah, but 'course we'll take
care of the horseshoe for ya.
76
00:05:01,068 --> 00:05:02,736
You take care of that,
will you, Ned?
77
00:05:02,770 --> 00:05:04,338
Yeah, but I got a friend
who was--
78
00:05:04,372 --> 00:05:06,540
Oh, Lucky, you've got
thousands of friends,
79
00:05:06,574 --> 00:05:09,042
but none of 'em can compare
with the friends that you find
80
00:05:09,076 --> 00:05:10,611
in this little town of ours.
81
00:05:10,644 --> 00:05:11,612
No sir.
82
00:05:11,645 --> 00:05:13,481
Now come on, boys, let's show
him what we mean.
83
00:05:13,514 --> 00:05:14,147
Come on.
84
00:05:14,181 --> 00:05:17,317
(overlapping chatter)
Hey!
85
00:05:18,018 --> 00:05:20,454
Heh heh, yes, it's just like
I was telling you.
86
00:05:20,488 --> 00:05:22,623
You know, Colonel, when I
told the citizens in this town
87
00:05:22,656 --> 00:05:24,091
that you'd agreed to be their
guest of honor,
88
00:05:24,124 --> 00:05:24,925
they were really surprised.
89
00:05:24,958 --> 00:05:25,959
Surprised?
90
00:05:25,993 --> 00:05:28,862
Oh, no, I was the one
who was surprised, heh heh.
91
00:05:28,896 --> 00:05:31,098
Say, tell me, what was your
narrowest escape, Lucky?
92
00:05:31,131 --> 00:05:33,567
Well, I think the narrowest
escapest I ever had
93
00:05:33,601 --> 00:05:34,735
was in Guadalajara.
94
00:05:34,768 --> 00:05:37,771
Ah, was that the time the
5,000 troops had you surrounded
95
00:05:37,805 --> 00:05:38,906
in the fort?
96
00:05:38,939 --> 00:05:40,774
No, no, no, no, this was the
time the bull chased me up
97
00:05:40,808 --> 00:05:42,009
a telegraph pole.
98
00:05:42,042 --> 00:05:44,011
(laughing)
Well, gentlemen, we have a
99
00:05:44,044 --> 00:05:46,514
busy day lined up, so if you'll
excuse the Colonel and me.
100
00:05:46,547 --> 00:05:49,550
(overlapping chatter)
(laughing)
101
00:05:51,985 --> 00:05:53,887
Bye.
102
00:05:57,858 --> 00:05:59,693
You were terrific.
103
00:05:59,727 --> 00:06:01,562
But don't overdo it.
104
00:06:01,595 --> 00:06:02,763
They're crazy about you.
105
00:06:02,796 --> 00:06:05,165
They're crazy about me, I'm
crazy about them, but my friend,
106
00:06:05,198 --> 00:06:07,768
he won't understand.
107
00:06:11,705 --> 00:06:12,873
Pardon me.
108
00:06:12,906 --> 00:06:14,608
What are all these decorations
in town for?
109
00:06:14,642 --> 00:06:15,308
Decorations?
110
00:06:15,342 --> 00:06:16,944
They're for Col. Lucky Gonzales.
111
00:06:16,977 --> 00:06:19,747
Col. Lucky Gonzales,
who is he?
112
00:06:19,780 --> 00:06:20,781
Col. Lucky Gonzales?
113
00:06:20,814 --> 00:06:22,182
Oh, what a man.
114
00:06:22,215 --> 00:06:24,652
My goodness, you'd never
suspected he was a hero.
115
00:06:24,685 --> 00:06:26,720
Just simple and natural.
116
00:06:26,754 --> 00:06:28,121
He must be quite a man.
117
00:06:28,155 --> 00:06:28,956
Where is he?
118
00:06:28,989 --> 00:06:30,791
Uh, you'll find him
with Mr. Johnson.
119
00:06:30,824 --> 00:06:31,859
Mr. Johnson?
120
00:06:31,892 --> 00:06:32,860
Who is Mr. Johnson?
121
00:06:32,893 --> 00:06:33,861
Johnson?
122
00:06:33,894 --> 00:06:35,829
Why, he's the keystone of our
little community.
123
00:06:35,863 --> 00:06:37,097
He practically runs this town.
124
00:06:37,130 --> 00:06:38,766
Oh, he's quite a man.
125
00:06:38,799 --> 00:06:39,700
You should meet him.
126
00:06:39,733 --> 00:06:40,668
Maybe I will.
127
00:06:40,701 --> 00:06:41,502
Thank you very much.
128
00:06:41,535 --> 00:06:43,036
That's all-- oh, wait just
a minute.
129
00:06:43,070 --> 00:06:45,172
My name is Sims, I'm the only
undertaker for miles
130
00:06:45,205 --> 00:06:46,206
around here.
131
00:06:46,239 --> 00:06:48,208
Now, if you ever need my
services, just look me up.
132
00:06:48,241 --> 00:06:50,878
(Sims laughing)
Maybe I will.
133
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Thank you very much.
134
00:06:51,945 --> 00:06:52,680
I'll think of you.
135
00:06:52,713 --> 00:06:54,114
Yeah.
136
00:06:54,147 --> 00:06:55,983
Oh, the ice cream!
137
00:06:57,918 --> 00:07:00,854
I think I'm preventing to
understand.
138
00:07:00,888 --> 00:07:03,657
You want me to lie to these
people and tell them something
139
00:07:03,691 --> 00:07:04,792
what I ain't, eh?
140
00:07:04,825 --> 00:07:07,094
You don't have to
play dumb with me.
141
00:07:07,127 --> 00:07:09,096
I'm quite certain Manuel told
you exactly what you're
142
00:07:09,129 --> 00:07:10,130
supposed to do.
143
00:07:10,163 --> 00:07:11,932
Manuel, who is Manuel?
144
00:07:11,965 --> 00:07:13,967
Now you're gonna tell me you
don't know Manuel?
145
00:07:14,001 --> 00:07:17,004
Oh, sure, sure,
I don't know Manuel.
146
00:07:17,538 --> 00:07:18,672
Oh, you don't?
147
00:07:18,706 --> 00:07:20,708
I suppose you don't know you're
expected to impersonate a
148
00:07:20,741 --> 00:07:21,875
fictitious character.
149
00:07:21,909 --> 00:07:23,210
Heh, I don't know him, too.
150
00:07:23,243 --> 00:07:24,011
Who?
151
00:07:24,044 --> 00:07:25,145
Frictitious.
152
00:07:25,178 --> 00:07:26,880
I've had enough of this.
153
00:07:26,914 --> 00:07:29,016
I hired you for a job, and I'm
gonna see that you do it.
154
00:07:29,049 --> 00:07:32,052
Well, I had enough of this
too, and I'm--
155
00:07:34,221 --> 00:07:35,422
You're what?
156
00:07:35,455 --> 00:07:38,258
Well, I was hired for a job,
and I'm gonna see that I do it.
157
00:07:38,291 --> 00:07:40,227
That's more like it.
158
00:07:40,260 --> 00:07:42,496
Now you better go up to the
hotel and clean up.
159
00:07:42,530 --> 00:07:43,897
The committee'll call for you
and take you to the speaker's
160
00:07:43,931 --> 00:07:44,698
platform.
161
00:07:44,732 --> 00:07:47,200
Meantime, you can study
this speech.
162
00:07:47,234 --> 00:07:48,802
Come on.
163
00:07:50,604 --> 00:07:51,972
See you in a little while,
Colonel.
164
00:07:52,005 --> 00:07:53,874
Yes.
165
00:07:56,544 --> 00:07:57,745
Oh, that's you, don't you?
166
00:07:57,778 --> 00:08:00,113
Cisco, why'd they all want me to
say yes when I want to say no?
167
00:08:00,147 --> 00:08:02,049
But then, why didn't you tell
Johnson you weren't the Colonel
168
00:08:02,082 --> 00:08:03,216
in the first place?
169
00:08:03,250 --> 00:08:04,351
Because I thought Johnson was
your friend, Jack Robinson,
170
00:08:04,384 --> 00:08:06,787
and well, this is different,
Cisco, and I will not lie to
171
00:08:06,820 --> 00:08:07,454
those people.
172
00:08:07,487 --> 00:08:08,622
Not even if it'll help them?
173
00:08:08,656 --> 00:08:11,525
Cisco, you yourself told me
that a lie didn't help nobody.
174
00:08:11,559 --> 00:08:13,160
But this time it may, Pancho.
175
00:08:13,193 --> 00:08:14,261
Why?
176
00:08:14,294 --> 00:08:16,630
Because Johnson is doing all
of this for some reason,
177
00:08:16,664 --> 00:08:19,667
and I want you to help me
to find out what that reason is.
178
00:08:23,971 --> 00:08:25,839
This is one of the greatest
moments in the history
179
00:08:25,873 --> 00:08:27,808
of our fair town.
180
00:08:27,841 --> 00:08:30,844
For here today, sitting beside
me, is your friend and mine,
181
00:08:32,145 --> 00:08:34,848
the one and only, Colonel Lucky
Gonzales.
182
00:08:34,882 --> 00:08:37,885
(applauding, cheering)
Citizens of Border Town,
183
00:08:39,620 --> 00:08:41,922
the Colonel has decided
to settle down here.
184
00:08:41,955 --> 00:08:44,958
(applauding, cheering)
And to show him how we feel
185
00:08:45,859 --> 00:08:48,862
about that, I say we should ask
him to be our next marshal.
186
00:08:49,229 --> 00:08:52,232
(applauding, cheering)
Judging from that, I'd say he
187
00:08:52,866 --> 00:08:54,201
could name his own price.
188
00:08:54,234 --> 00:08:56,336
Colonel, how about a speech?
189
00:08:56,369 --> 00:08:57,938
(applause)
Gracias, amigos.
190
00:09:01,909 --> 00:09:04,912
And I promise you one thing,
my dear friends.
191
00:09:05,012 --> 00:09:07,981
Anything you want me to did,
I will did for you.
192
00:09:10,951 --> 00:09:11,985
I am marshal.
193
00:09:12,019 --> 00:09:15,188
I will promise to did everything
you want me to did.
194
00:09:19,092 --> 00:09:21,361
Which one of these hombres
is Johnson?
195
00:09:21,394 --> 00:09:23,697
Who wants to know?
196
00:09:23,731 --> 00:09:24,632
Me.
197
00:09:24,665 --> 00:09:26,734
Colonel Lucky Gonzales.
198
00:09:27,901 --> 00:09:29,937
Just a minute.
199
00:09:30,904 --> 00:09:33,874
(applause)
Do you want to see me?
200
00:09:46,286 --> 00:09:48,922
Yes, I'm Lopez.
201
00:09:48,956 --> 00:09:51,792
Manuel sent me and said I was to
get $300 to make some people
202
00:09:51,825 --> 00:09:54,828
believe that I'm Colonel
Lucky Gonzales.
203
00:09:55,095 --> 00:09:57,931
Well, that's Colonel Lucky
Gonzales up there.
204
00:09:57,965 --> 00:09:59,833
There must be some mistake.
205
00:09:59,867 --> 00:10:02,870
There's only one mistake,
and you make it now.
206
00:10:03,270 --> 00:10:05,338
Now, hold on.
207
00:10:05,372 --> 00:10:08,041
Look, I'm convinced you're the
man Manuel sent, but it's too
208
00:10:08,075 --> 00:10:10,043
late to do anything about it.
209
00:10:10,077 --> 00:10:12,780
It is never too late
for Lopez.
210
00:10:12,813 --> 00:10:13,781
Wait a minute.
211
00:10:13,814 --> 00:10:15,649
You shoot him now, that crowd'll
tear you apart.
212
00:10:15,683 --> 00:10:18,051
They'll hang you first, and ask
questions afterwards.
213
00:10:18,085 --> 00:10:20,721
The best thing to do is
discredit him.
214
00:10:20,754 --> 00:10:22,890
What is this thing,
discredit?
215
00:10:22,923 --> 00:10:24,925
Ask him some questions he
can't answer.
216
00:10:24,958 --> 00:10:26,860
Prove he's a phony.
217
00:10:26,894 --> 00:10:29,830
Ah, discredit,
she's no good.
218
00:10:29,863 --> 00:10:31,932
The gun, she is much faster.
219
00:10:31,965 --> 00:10:33,967
Are you gonna listen to me?
220
00:10:34,001 --> 00:10:35,368
But, he's a phony.
221
00:10:35,402 --> 00:10:38,171
Yes, but so are you.
222
00:10:38,205 --> 00:10:39,873
Caramba.
223
00:10:39,907 --> 00:10:41,742
I didn't think about this.
224
00:10:41,775 --> 00:10:44,678
Okay, we use this discredit.
225
00:10:47,815 --> 00:10:50,818
Yeah, this time I was in
real trouble.
226
00:10:51,018 --> 00:10:52,419
I was surrounded.
227
00:10:52,452 --> 00:10:55,655
There was one man in front of me
and one man in back of me,
228
00:10:56,056 --> 00:10:57,925
and one man on each side.
229
00:10:57,958 --> 00:11:00,961
Then I roll over, and I shoot
the man in front of me.
230
00:11:01,094 --> 00:11:03,697
I roll over again, and shoot the
man in back of me,
231
00:11:03,731 --> 00:11:04,564
and I was saved.
232
00:11:04,597 --> 00:11:06,867
(laughing)
Oh, what happened to the men
233
00:11:06,900 --> 00:11:07,768
on the two sides?
234
00:11:07,801 --> 00:11:10,270
When I roll over, they shoot
each other.
235
00:11:10,303 --> 00:11:11,872
(laughing)
You big phony.
236
00:11:15,108 --> 00:11:16,176
Who, me?
237
00:11:16,209 --> 00:11:18,812
Yes, you, you're not Colonel
Gonzales, you're just a
238
00:11:18,846 --> 00:11:20,180
bueno para nada.
239
00:11:20,213 --> 00:11:23,216
(argument in Spanish)
Wait a minute, wait a minute.
240
00:11:40,000 --> 00:11:41,368
I understand Spanish.
241
00:11:41,401 --> 00:11:44,404
This man accused the Colonel of
being an impostor, and the
242
00:11:44,504 --> 00:11:46,907
Colonel challenged him
immediately to a contest, to
243
00:11:46,940 --> 00:11:48,976
prove that he's Colonel
Lucky Gonzales,
244
00:11:49,009 --> 00:11:51,812
the best shot, the best rider,
and the most powerful man in
245
00:11:51,845 --> 00:11:52,846
all Mexico.
246
00:11:52,880 --> 00:11:54,247
Isn't that what you said,
Colonel?
247
00:11:54,281 --> 00:11:55,983
I did?
248
00:11:56,016 --> 00:11:57,184
That's right, I did!
249
00:11:57,217 --> 00:11:59,887
Senor, do you accept
the Colonel's challenge?
250
00:11:59,920 --> 00:12:02,923
With pleasure.
251
00:12:05,058 --> 00:12:08,061
Now folks, this is an event
to decide the star with.
252
00:12:10,397 --> 00:12:13,400
The man who pulls his opponent
across this line is declared
253
00:12:14,501 --> 00:12:15,335
the winner.
254
00:12:15,368 --> 00:12:17,070
Now, you're both ready.
255
00:12:17,104 --> 00:12:17,871
Go!
256
00:12:17,905 --> 00:12:20,908
(shouting and cheering)
(laughing)
257
00:12:47,868 --> 00:12:50,871
Now folks, this is to decide
who is the best shot.
258
00:12:51,839 --> 00:12:54,842
I'm gonna throw the bottle up in
the air, and it must be hit
259
00:12:55,475 --> 00:12:58,478
while in the air.
260
00:12:58,611 --> 00:13:00,080
All right, Colonel, you first.
261
00:13:00,113 --> 00:13:01,882
No, let him try first.
262
00:13:01,915 --> 00:13:03,316
Hm, very well.
263
00:13:03,350 --> 00:13:05,252
You first then.
264
00:13:08,421 --> 00:13:10,858
Are you ready?
265
00:13:10,891 --> 00:13:12,259
Go!
266
00:13:12,292 --> 00:13:15,295
(gunshot, bottle breaking)
(applause)
267
00:13:19,900 --> 00:13:20,600
Bottle, thank you.
268
00:13:20,633 --> 00:13:22,402
You ready, Colonel?
269
00:13:22,435 --> 00:13:25,372
All right, go!
270
00:13:25,405 --> 00:13:28,408
(gunshot, bottle breaking)
(applause)
271
00:13:32,379 --> 00:13:35,382
Folks, we'll now try the same
thing with two bottles.
272
00:13:35,648 --> 00:13:37,217
Is that satisfactory to you sir?
273
00:13:37,250 --> 00:13:38,585
Sure.
274
00:13:38,618 --> 00:13:40,553
And to you, Colonel?
275
00:13:42,155 --> 00:13:42,890
No?
276
00:13:42,923 --> 00:13:43,924
No?
277
00:13:43,957 --> 00:13:44,892
Yes, no.
278
00:13:44,925 --> 00:13:46,927
(overlapping chatter)
Four?
279
00:13:52,065 --> 00:13:54,267
Four!
280
00:13:54,301 --> 00:13:56,603
You mean to tell me that you
want me to throw four bottles
281
00:13:56,636 --> 00:13:58,105
up in the air?
282
00:13:58,138 --> 00:13:59,139
Yes.
283
00:13:59,172 --> 00:14:02,109
(overlapping chatter)
Is that all right with you,
284
00:14:03,143 --> 00:14:04,144
sir?
285
00:14:04,177 --> 00:14:06,579
If he can do it, I can do it.
286
00:14:10,017 --> 00:14:12,953
All right, give me two
more bottles.
287
00:14:12,986 --> 00:14:15,522
Are you ready?
288
00:14:15,555 --> 00:14:17,057
Go!
289
00:14:17,090 --> 00:14:20,093
(gunfire)
(overlapping chatter)
290
00:14:27,500 --> 00:14:29,436
Uh, give me the other
four bottles.
291
00:14:29,469 --> 00:14:32,472
All right, are you ready,
Colonel?
292
00:14:34,107 --> 00:14:35,075
Go!
293
00:14:35,108 --> 00:14:37,644
(gunfire)
(applause)
294
00:14:48,956 --> 00:14:51,591
That's a fine exhibition of
marksmanship, Colonel.
295
00:14:51,624 --> 00:14:52,759
You're a great man with a gun.
296
00:14:52,792 --> 00:14:55,362
I'm a great man without a
gun, and if I had my way, nobody
297
00:14:55,395 --> 00:14:57,097
would carry a gun.
298
00:14:57,130 --> 00:14:59,499
Folks, did you hear what the
Colonel just said?
299
00:14:59,532 --> 00:15:01,234
Now, that makes sense to me.
300
00:15:01,268 --> 00:15:04,271
What do you say we all turn in
our guns?
301
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
Okay men, let's turn in the
guns.
302
00:15:10,277 --> 00:15:11,544
You heard what the Colonel said.
303
00:15:11,578 --> 00:15:12,512
Sure, I heard.
304
00:15:12,545 --> 00:15:13,646
Well then, why don't you get
rid of your gun?
305
00:15:13,680 --> 00:15:14,747
Leave my gun alone.
306
00:15:14,781 --> 00:15:17,217
Oh, you don't believe in the
laws of this town, huh?
307
00:15:17,250 --> 00:15:18,451
Sure, I believe in it.
308
00:15:18,485 --> 00:15:21,621
But, I am not going to abide by
it, because this Colonel Lucky
309
00:15:21,721 --> 00:15:23,090
Gonzales is a phony.
310
00:15:23,123 --> 00:15:24,624
Cisco--
Steady, Colonel.
311
00:15:24,657 --> 00:15:27,227
We can work this out.
312
00:15:27,260 --> 00:15:29,429
You heard the Colonel,
now give me that gun.
313
00:15:29,462 --> 00:15:32,365
I'm going to get rid of my
gun when you get rid of yours.
314
00:15:32,399 --> 00:15:33,500
What are you talking about?
315
00:15:33,533 --> 00:15:35,302
You know what I'm talking
about.
316
00:15:35,335 --> 00:15:38,338
Why, you!
317
00:15:56,123 --> 00:15:56,956
Thank you.
318
00:15:56,990 --> 00:15:59,692
All right, Colonel,
you're in business.
319
00:16:01,561 --> 00:16:04,564
Oh, say, by the way, you'd
better keep my card.
320
00:16:04,731 --> 00:16:06,366
You may need it, huh?
321
00:16:06,399 --> 00:16:09,402
(laughing)
You know, Cisco?
322
00:16:10,137 --> 00:16:11,671
I'm sorry you are the first
customer.
323
00:16:11,704 --> 00:16:12,639
I don't mind it.
324
00:16:12,672 --> 00:16:15,408
Cisco, there is something
I don't understand.
325
00:16:15,442 --> 00:16:18,145
Why you telling me to say I'm
Colonel Gonzales, and then you
326
00:16:18,178 --> 00:16:19,746
tell all the people I'm
make believe.
327
00:16:19,779 --> 00:16:21,614
Wait a minute, Pancho,
I'll explain--
328
00:16:21,648 --> 00:16:23,516
No, don't explain, Cisco.
329
00:16:23,550 --> 00:16:26,086
I'm all mixed up, my head go
around like a windmill.
330
00:16:26,119 --> 00:16:29,122
Just stay where you are,
make yourself to home.
331
00:16:29,822 --> 00:16:30,523
He pulled a fast one.
332
00:16:30,557 --> 00:16:32,459
What are we gonna do
about it?
333
00:16:32,492 --> 00:16:34,094
Same thing we did about all
the others.
334
00:16:34,127 --> 00:16:36,096
People have a habit of
forgetting dead lawmen,
335
00:16:36,129 --> 00:16:37,597
in a hurry.
336
00:16:37,630 --> 00:16:38,798
Don't look at me.
337
00:16:38,831 --> 00:16:41,568
Any hombre that can shoot four
little bitsy bottles with one
338
00:16:41,601 --> 00:16:44,604
gun can't miss a big Lopez
like me.
339
00:16:45,438 --> 00:16:47,407
Getting rid of them, marshal,
we have one factor to reckon
340
00:16:47,440 --> 00:16:48,641
with.
341
00:16:48,675 --> 00:16:51,078
That's the love that the people
of this town have for the man.
342
00:16:51,111 --> 00:16:53,113
Believe me, if he shows up
dead, the natives around here
343
00:16:53,146 --> 00:16:55,282
aren't gonna rest until the
murderer of the beloved here
344
00:16:55,315 --> 00:16:57,650
is brought to justice.
345
00:16:57,684 --> 00:16:59,619
We have a problem.
346
00:17:02,489 --> 00:17:04,491
Pancho, I want to
congratulate you.
347
00:17:04,524 --> 00:17:06,293
This is the best jail I've
been in.
348
00:17:06,326 --> 00:17:08,595
Yeah, and we don't got a lot
of sheriffs running in and out
349
00:17:08,628 --> 00:17:11,364
all over the place, and we can
eat peaceless.
350
00:17:11,398 --> 00:17:14,401
(footsteps)
Sh, somebody's coming.
351
00:17:17,704 --> 00:17:19,839
Wait a minute, Pancho, I'm
supposed to be in there.
352
00:17:19,872 --> 00:17:22,642
Oh yeah, I forgot, Cisco.
353
00:17:25,745 --> 00:17:28,381
Marshal, Johnson wants to
see you right away.
354
00:17:28,415 --> 00:17:29,449
See me?
355
00:17:29,482 --> 00:17:31,151
You mean, leave me here, and
take my eye off of this
356
00:17:31,184 --> 00:17:32,685
dangerous desperado?
357
00:17:32,719 --> 00:17:34,287
I'll look after him for you.
358
00:17:34,321 --> 00:17:36,689
All right, but you be
careless, he's a very dangerous
359
00:17:36,723 --> 00:17:37,557
hombre.
360
00:17:37,590 --> 00:17:39,526
I'll take my chances.
361
00:17:40,727 --> 00:17:43,496
From what I can gather, you seem
to have it in for the marshal.
362
00:17:43,530 --> 00:17:44,631
Why shouldn't I?
363
00:17:44,664 --> 00:17:46,533
How'd you like to even things
up?
364
00:17:46,566 --> 00:17:48,435
What way?
365
00:17:48,468 --> 00:17:50,237
Kill him off.
366
00:17:50,270 --> 00:17:53,273
Fat chance I have in this
cell, and with no gun.
367
00:17:53,373 --> 00:17:55,342
Oh, that's where I come in.
368
00:17:55,375 --> 00:17:57,544
I can get the keys and let you
out, and give you a shooting
369
00:17:57,577 --> 00:17:58,578
eye, if you're interested.
370
00:17:58,611 --> 00:17:59,712
Well?
371
00:17:59,746 --> 00:18:02,749
If you do a nice job, there's
$500 in it.
372
00:18:04,684 --> 00:18:07,587
Why are you so interested in
getting rid of the marshal?
373
00:18:07,620 --> 00:18:10,157
Oh, I, uh...
374
00:18:10,190 --> 00:18:13,193
I've sort of had my eye on the
marshal's job for some time now.
375
00:18:13,393 --> 00:18:15,762
Who's putting up the money
for the payoff?
376
00:18:15,795 --> 00:18:17,797
Never mind, you wanna do it,
or don't you?
377
00:18:17,830 --> 00:18:20,633
Sure, sure I'll do it.
378
00:18:20,667 --> 00:18:22,469
I'll see to it that the
marshal is at Devil's Rock
379
00:18:22,502 --> 00:18:23,436
within the hour.
380
00:18:23,470 --> 00:18:25,438
That's just north of town, over
by the border.
381
00:18:25,472 --> 00:18:26,673
Hey, wait a minute.
382
00:18:26,706 --> 00:18:28,375
What about the payoff?
383
00:18:28,408 --> 00:18:31,144
After you finish the job,
meet me at Devil's Rock.
384
00:18:31,178 --> 00:18:34,181
Gun.
385
00:18:40,720 --> 00:18:43,723
This is the best job I ever
had, Mr. Johnson.
386
00:18:44,224 --> 00:18:46,526
Marshal, a couple of
smugglers were seen trying to
387
00:18:46,559 --> 00:18:48,661
sneak across the border up near
Devil's Rock.
388
00:18:48,695 --> 00:18:49,629
They were?
389
00:18:49,662 --> 00:18:50,663
Your move, Mr. Johnson.
390
00:18:50,697 --> 00:18:52,299
Didn't you hear what the man
said?
391
00:18:52,332 --> 00:18:54,501
Yeah, they will sneak back
across again, it's your move.
392
00:18:54,534 --> 00:18:56,603
But marshal, all your
wonderful friends are looking to
393
00:18:56,636 --> 00:18:57,704
you to maintain law and order.
394
00:18:57,737 --> 00:18:58,705
They are?
395
00:18:58,738 --> 00:19:00,507
Yes, come on, you don't have
any time to waste.
396
00:19:00,540 --> 00:19:02,309
Maybe you probably like to go
with me.
397
00:19:02,342 --> 00:19:03,776
Oh no, no, that's your
department.
398
00:19:03,810 --> 00:19:05,945
Then I'll organize a posse--
A posse?
399
00:19:05,978 --> 00:19:08,281
The great Colonel Gonzales,
organize a posse?
400
00:19:08,315 --> 00:19:10,683
Gonzales, who singlehandedly
captured 10,000 men?
401
00:19:10,717 --> 00:19:13,653
Nonsense, you go out there
alone, Colonel, show them
402
00:19:13,686 --> 00:19:14,687
what you're made of.
403
00:19:14,721 --> 00:19:17,724
Everybody knows what I'm
made of.
404
00:19:35,675 --> 00:19:37,310
But Cisco--
Sh, Pancho.
405
00:19:37,344 --> 00:19:38,711
I've come here to get the
smugglers.
406
00:19:38,745 --> 00:19:39,512
And I came here to kill you.
407
00:19:39,546 --> 00:19:41,614
But, Cisco--
We're being watched.
408
00:19:41,648 --> 00:19:42,782
I've got to kill you.
409
00:19:42,815 --> 00:19:44,584
But, Cisco!
410
00:19:44,617 --> 00:19:46,419
Now look, when I shoot you,
fall down.
411
00:19:46,453 --> 00:19:47,587
Now, get up.
412
00:19:49,622 --> 00:19:52,625
(gunshot)
You stay here and play dead.
413
00:19:59,566 --> 00:20:01,601
I'm going to town to see if I
can get to the bottom of this
414
00:20:01,634 --> 00:20:02,469
payoff.
415
00:20:02,502 --> 00:20:04,571
Now, you follow me in about
ten minutes.
416
00:20:04,604 --> 00:20:05,605
Hey, Cisco?
417
00:20:05,638 --> 00:20:06,539
What?
418
00:20:06,573 --> 00:20:07,674
Don't get the badge dirty.
419
00:20:07,707 --> 00:20:10,710
Lay down.
420
00:20:14,347 --> 00:20:16,349
You get him?
421
00:20:16,383 --> 00:20:17,717
He's not moving.
422
00:20:17,750 --> 00:20:20,253
Ah, good.
423
00:20:20,287 --> 00:20:23,290
$500 for killing the marshal
ain't bad.
424
00:20:27,494 --> 00:20:30,363
Put up your hands.
425
00:20:30,397 --> 00:20:32,565
We heard that conversation.
426
00:20:34,767 --> 00:20:37,770
So, you're the one who's been
killing off our marshals.
427
00:20:38,538 --> 00:20:40,507
You two, drop your guns.
428
00:20:40,540 --> 00:20:43,543
No, you drop yours.
429
00:20:43,743 --> 00:20:46,679
Oh, so that's how it works,
huh?
430
00:20:46,713 --> 00:20:47,880
Yes, that's how it works.
431
00:20:47,914 --> 00:20:49,982
Too bad you tried to beat the
combination.
432
00:20:50,016 --> 00:20:51,851
Tie him up, we'll take him back
to town.
433
00:20:51,884 --> 00:20:54,621
The citizens will be anxious to
meet the killer of their beloved
434
00:20:54,654 --> 00:20:55,622
Colonel Gonzales.
435
00:20:55,655 --> 00:20:57,324
Get moving.
436
00:20:57,357 --> 00:20:58,391
Stranger.
437
00:20:58,425 --> 00:21:00,460
(overlapping chatter)
Gentlemen, I am sorry to say
438
00:21:03,062 --> 00:21:06,265
I have a most regrettable
announcement to make.
439
00:21:06,499 --> 00:21:09,001
Our great friend, Colonel
Gonzales has been killed.
440
00:21:09,035 --> 00:21:09,902
Killed?
441
00:21:09,936 --> 00:21:12,805
(angry shouting)
Yes.
442
00:21:12,839 --> 00:21:15,842
But fortunately, we were able to
capture his killer.
443
00:21:16,075 --> 00:21:18,745
The same man who murdered our
other marshals.
444
00:21:18,778 --> 00:21:21,514
Here he is, and he's all yours.
445
00:21:21,548 --> 00:21:23,916
(overlapping chatter)
(snoring)
446
00:21:36,429 --> 00:21:38,698
Loco, I've been sleeping for
a long distances.
447
00:21:38,731 --> 00:21:41,734
Cisco wants me back in town in
ten minutes.
448
00:21:50,677 --> 00:21:53,346
(overlapping chatter)
Throw a rope up over that
449
00:21:57,684 --> 00:21:59,452
tree, boys, come on.
450
00:21:59,486 --> 00:22:00,820
That's it.
451
00:22:00,853 --> 00:22:03,556
Come on, who's got the rope
here?
452
00:22:03,590 --> 00:22:06,393
Who's got a rope here?
453
00:22:10,463 --> 00:22:13,466
Some of you boys get on the
other side of Jackson here.
454
00:22:14,667 --> 00:22:17,604
Lopez, when the time is
right, I'll tell the good
455
00:22:17,637 --> 00:22:20,540
citizens how you helped me
capture the Colonel's killer.
456
00:22:20,573 --> 00:22:22,575
Then I'm sure they won't have
any objections to your being
457
00:22:22,609 --> 00:22:24,110
our next marshal.
458
00:22:24,143 --> 00:22:25,612
In fact--
Hey, it's the marshal!
459
00:22:28,581 --> 00:22:31,584
Wait a minute, looks like
we've been double-crossed.
460
00:22:31,818 --> 00:22:34,053
Colonel Gonzales, I thought
you were dead, and thought
461
00:22:34,086 --> 00:22:34,987
this man killed you.
462
00:22:35,021 --> 00:22:36,155
That is not true.
463
00:22:36,188 --> 00:22:37,289
Cisco's my good friend.
464
00:22:37,323 --> 00:22:38,491
Johnson is the man you want, he
killed all the marshals.
465
00:22:38,525 --> 00:22:40,493
He tried to do the same thing
to me, but Cisco was too smart
466
00:22:40,527 --> 00:22:41,561
for him.
467
00:22:41,594 --> 00:22:44,597
Untie me, Pancho.
468
00:22:47,667 --> 00:22:50,670
Greg--
Pancho, take care of
469
00:22:58,578 --> 00:23:01,414
this one.
470
00:23:01,448 --> 00:23:04,451
Hey, not so fast.
471
00:23:58,605 --> 00:24:01,140
In other words, this Lopez
was supposed to be the phony
472
00:24:01,173 --> 00:24:03,976
Colonel Gonzales, and Johnson
was going to work with him and
473
00:24:04,010 --> 00:24:05,011
take over the town, eh?
474
00:24:05,044 --> 00:24:06,579
Yes, that's right, thank you.
475
00:24:06,613 --> 00:24:08,481
What does that make you, Pancho?
476
00:24:08,515 --> 00:24:10,950
Well, I guess that make me
just a make believe,
477
00:24:10,983 --> 00:24:12,018
and I'm sorry.
478
00:24:12,051 --> 00:24:15,221
Well, don't you be sorry,
because we still love you.
479
00:24:15,254 --> 00:24:16,122
You do?
480
00:24:16,155 --> 00:24:17,857
We sure do.
481
00:24:17,890 --> 00:24:20,827
Yeah, we'd still like to have
you for our marshal.
482
00:24:20,860 --> 00:24:22,562
Oh, well!
483
00:24:22,595 --> 00:24:25,097
No-- well, maybe this can--
Oh, no you don't.
484
00:24:25,131 --> 00:24:26,866
You get in enough trouble
without being a marshal.
485
00:24:26,899 --> 00:24:29,902
Yeah, Cisco, you help some
too.
486
00:24:30,236 --> 00:24:31,671
This is who that man?
487
00:24:31,704 --> 00:24:33,640
That's Jack Robinson.
488
00:24:33,673 --> 00:24:36,576
Oh, Cisco!
489
00:24:36,609 --> 00:24:37,977
Oh, Pancho.
490
00:24:38,010 --> 00:24:41,013
(laughing)
Goodbye, amigos!
491
00:24:47,086 --> 00:24:47,820
See you soon!
492
00:24:47,854 --> 00:24:47,920
(laughing)
35395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.