All language subtitles for The.Cisco.Kid.S03E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,177 --> 00:00:10,511 Here's adventure. 2 00:00:17,485 --> 00:00:18,652 Here's romance. 3 00:00:19,720 --> 00:00:23,091 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,191 --> 00:00:25,025 "The Cisco Kid." 5 00:00:55,323 --> 00:00:56,557 They're catching up! 6 00:00:56,590 --> 00:00:58,192 Yah-yah! Come on! 7 00:00:59,793 --> 00:01:00,428 (gunshots) (gunshots) 8 00:01:08,636 --> 00:01:11,472 Hey, do you hear what I hear, Cisco? 9 00:01:11,505 --> 00:01:14,508 (gunshots) Those are gunshots, Pancho. 10 00:01:15,243 --> 00:01:17,811 They don't sound like popcorn to me. 11 00:01:17,845 --> 00:01:18,512 Come on, Diablo. 12 00:01:18,546 --> 00:01:19,380 Andale, Loco! 13 00:01:20,814 --> 00:01:21,715 (gunshots) (gunshots) 14 00:01:54,215 --> 00:01:55,416 Whoa! 15 00:01:56,817 --> 00:01:57,918 Climb out of there and make it quick. 16 00:01:57,951 --> 00:01:59,153 What's the meaning of this?! 17 00:02:09,297 --> 00:02:10,864 All right, you two are gonna take a little ride with us. 18 00:02:10,898 --> 00:02:11,599 Mount up. 19 00:02:11,632 --> 00:02:13,167 But-- I said, you're gonna take 20 00:02:13,201 --> 00:02:14,302 a ride, mount up. 21 00:02:38,826 --> 00:02:40,928 Cisco, Pancho. 22 00:02:49,303 --> 00:02:50,604 Kansas, what happened? 23 00:02:50,638 --> 00:02:51,639 Outlaws. 24 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 They took Mrs. Blaine and Linda. 25 00:02:53,541 --> 00:02:54,775 Pancho, take him with you. 26 00:03:17,365 --> 00:03:18,799 What happened to Jenny and Linda? 27 00:03:18,832 --> 00:03:21,835 Those outlaws took 'em along with them. 28 00:03:28,041 --> 00:03:30,878 Holy smokers, Cisco, they disappear like tortillas 29 00:03:30,911 --> 00:03:32,580 when Pancho is hungry. 30 00:03:32,613 --> 00:03:35,316 Look, Pancho. 31 00:03:35,349 --> 00:03:36,884 That could be them. 32 00:03:36,917 --> 00:03:38,819 Well, Cisco, the hombre said they went this way, 33 00:03:38,852 --> 00:03:39,587 not that way. 34 00:03:39,620 --> 00:03:41,021 But they could've circled around. 35 00:03:41,054 --> 00:03:42,256 Come on, let's go. 36 00:03:50,931 --> 00:03:52,800 It could be them, Pancho. 37 00:03:52,833 --> 00:03:54,502 No shooting unless we have to. 38 00:03:54,535 --> 00:03:56,937 Wouldn't want to hit Jenny or Linda. 39 00:03:56,970 --> 00:03:57,871 Come on. 40 00:03:57,905 --> 00:03:58,872 Bueno. 41 00:04:33,874 --> 00:04:36,877 All right, you and Mace hold 'em off. 42 00:04:39,847 --> 00:04:41,315 (gunshots) Scatter! 43 00:05:47,715 --> 00:05:49,517 (gunshot) Cisco, help. 44 00:06:20,213 --> 00:06:21,882 Take it easy, Linda. 45 00:06:21,915 --> 00:06:24,852 Have you got any idea why those men tried to grab you and Jenny? 46 00:06:24,885 --> 00:06:27,521 No, no, not any idea, Cisco. 47 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Maybe our friend who thought he'd killed me can tell us. 48 00:06:30,958 --> 00:06:32,960 He's gone. 49 00:06:32,993 --> 00:06:34,562 Oh, it's all my fault. 50 00:06:34,595 --> 00:06:36,564 I shouldn't have screamed. 51 00:06:36,597 --> 00:06:39,500 Where in the world did you and Pancho spring from? 52 00:06:39,533 --> 00:06:41,168 We were going to your father's ranch. 53 00:06:41,201 --> 00:06:43,804 He wrote us and told us that you and Jenny were coming back from 54 00:06:43,837 --> 00:06:45,706 Kansas City and wanted us to be on hand 55 00:06:45,739 --> 00:06:47,007 for a welcome back party. 56 00:06:55,883 --> 00:06:58,085 Cisco, that other sinverguenza, he get away. 57 00:06:58,118 --> 00:06:59,119 And Mother? 58 00:06:59,152 --> 00:07:02,155 Well, she go with him. 59 00:07:02,255 --> 00:07:04,892 I'm sorry, Miss Linda, but Pancho do his best. 60 00:07:04,925 --> 00:07:06,827 I'm sure you did, Pancho. 61 00:07:06,860 --> 00:07:09,863 Oh, we've got to find her, Cisco, we've just got to. 62 00:07:12,966 --> 00:07:15,969 (horses approaching) Whoa. 63 00:07:18,906 --> 00:07:21,909 Linda. 64 00:07:22,142 --> 00:07:24,044 Linda, darling, you're safe. 65 00:07:24,077 --> 00:07:25,879 Golly be, Linda, gal. 66 00:07:25,913 --> 00:07:27,915 I'm just plumb tickled all over. 67 00:07:27,948 --> 00:07:30,584 We heard the shooting and figured you'd caught up 68 00:07:30,618 --> 00:07:32,085 with them dirty rats. 69 00:07:32,119 --> 00:07:33,120 But your mother, isn't she... 70 00:07:35,222 --> 00:07:37,625 Oh, I'm terribly sorry, Linda. 71 00:07:37,658 --> 00:07:39,092 Terribly sorry. 72 00:07:39,126 --> 00:07:41,228 But she'll be back safe and sound as soon as your father 73 00:07:41,261 --> 00:07:42,863 pays the ransom. 74 00:07:42,896 --> 00:07:43,797 Ransom? 75 00:07:43,831 --> 00:07:45,633 What ransom? 76 00:07:45,666 --> 00:07:48,536 One of the men knocked me out and when I came to, I found this 77 00:07:48,569 --> 00:07:51,271 note in my hand. 78 00:07:51,304 --> 00:07:53,073 "Mr. Charles Blaine. 79 00:07:53,106 --> 00:07:55,876 Your wife and daughter will be set free and unharmed on payment 80 00:07:55,909 --> 00:07:58,245 of $15,000. 81 00:07:58,278 --> 00:08:01,481 You will be advised as to the time and place of payment. 82 00:08:01,915 --> 00:08:04,251 Inform the sheriff and they will die." 83 00:08:04,284 --> 00:08:06,820 Well, Cisco, we can't show that note to Dad. 84 00:08:06,854 --> 00:08:08,088 But why not, Linda? 85 00:08:08,121 --> 00:08:09,790 He's suffering from heart trouble. 86 00:08:09,823 --> 00:08:11,559 The shock would kill him. 87 00:08:11,592 --> 00:08:13,861 Cisco, what we gonna do? 88 00:08:13,894 --> 00:08:16,029 I'll get the money, borrow it from our banker. 89 00:08:16,063 --> 00:08:18,265 I'm sure he'll let me have it when I tell him why. 90 00:08:18,298 --> 00:08:20,067 You're darn tootin' he will. 91 00:08:20,100 --> 00:08:23,103 But how will you explain Jenny's not returning with you? 92 00:08:24,705 --> 00:08:26,774 I'll tell Dad that she wanted to stay in Kansas City 93 00:08:26,807 --> 00:08:28,642 for another week. 94 00:08:28,676 --> 00:08:31,679 Oh, now, please, not a word to him about what's happened. 95 00:08:35,115 --> 00:08:36,750 Hmm... 96 00:08:36,784 --> 00:08:39,787 Oh, there you go again with that everlasting, "Hmm..." 97 00:08:40,754 --> 00:08:42,890 All right, all right, come on, spill it. 98 00:08:42,923 --> 00:08:44,291 How's the old ticker behaving? 99 00:08:44,324 --> 00:08:46,794 Well, there's a slight improvement. 100 00:08:46,827 --> 00:08:49,096 But you must continue to avoid any kind of excitement. 101 00:08:49,129 --> 00:08:50,063 Ahh. 102 00:08:50,097 --> 00:08:51,732 Good morning, Mr. Blaine. 103 00:08:51,765 --> 00:08:52,866 Oh, morning, Duprez. 104 00:08:52,900 --> 00:08:54,234 Sleep well? 105 00:08:54,267 --> 00:08:55,703 Oh, like a log. 106 00:08:55,736 --> 00:08:56,970 Oh. 107 00:08:57,004 --> 00:08:58,672 Uh, where's Linda? 108 00:08:58,706 --> 00:09:00,641 She went into town with Cisco. 109 00:09:00,674 --> 00:09:01,942 Left pretty early. 110 00:09:01,975 --> 00:09:03,911 Oh, I better go and stretch my legs. 111 00:09:03,944 --> 00:09:06,947 Oh, have Kansas show you around. 112 00:09:07,047 --> 00:09:07,915 Oh, thank you. 113 00:09:10,250 --> 00:09:13,253 (door opening/closing) Who's that, Charlie? 114 00:09:14,287 --> 00:09:16,924 His name's Henry Duprez. 115 00:09:16,957 --> 00:09:18,792 Jenny and Linda met him in Kansas City and invited him to 116 00:09:18,826 --> 00:09:20,327 come out here for a visit. 117 00:09:20,360 --> 00:09:22,630 Hmm, sounds like an invitation with matrimonial 118 00:09:22,663 --> 00:09:24,064 intentions, huh? 119 00:09:24,097 --> 00:09:27,100 Eh, I guess Jenny had some sort of an idea like that. 120 00:09:28,235 --> 00:09:29,803 I suppose she did, anyhow. 121 00:09:31,338 --> 00:09:32,673 (birds chirping) (Henry whistling) 122 00:09:45,352 --> 00:09:46,854 Well, what's the verdict, Hank? 123 00:09:46,887 --> 00:09:48,021 The gal's in town getting the dough. 124 00:09:48,055 --> 00:09:49,189 Good, when do we collect? 125 00:09:49,222 --> 00:09:51,258 Rocky, do you happen to know who jumped you and the boys 126 00:09:51,291 --> 00:09:52,259 yesterday? 127 00:09:52,292 --> 00:09:53,827 No, but if I run onto him again-- 128 00:09:53,861 --> 00:09:55,328 Cisco Kid and Pancho. 129 00:09:55,362 --> 00:09:56,630 Cisco and Pancho? 130 00:09:56,664 --> 00:09:57,898 Criminey, they're dynamite. 131 00:09:57,931 --> 00:10:00,200 I know, especially Cisco. 132 00:10:00,233 --> 00:10:02,235 And knowing that, bothers me. 133 00:10:02,269 --> 00:10:04,271 Things have been going too smooth with a man like 134 00:10:04,304 --> 00:10:05,806 that around. 135 00:10:05,839 --> 00:10:08,742 And I have a sneaking idea he's up to something. 136 00:10:08,776 --> 00:10:11,078 So I think we better get him and Pancho out of our hair before we 137 00:10:11,111 --> 00:10:12,813 make another move. 138 00:10:12,846 --> 00:10:14,815 Getting those babies ain't gonna be easy. 139 00:10:14,848 --> 00:10:17,084 It will if you do as I say. 140 00:10:17,117 --> 00:10:18,351 Who do you have with you? 141 00:10:18,385 --> 00:10:20,387 Tony and Mace. 142 00:10:20,420 --> 00:10:22,322 Now listen carefully. 143 00:10:22,355 --> 00:10:25,358 When Cisco comes back from town, I want you... 144 00:10:28,461 --> 00:10:31,665 (hammering) You get the money, Linda? 145 00:10:47,948 --> 00:10:49,950 It's in my saddlebag, Pancho. 146 00:10:49,983 --> 00:10:52,920 Cisco, when do you think they'll contact us? 147 00:10:52,953 --> 00:10:55,222 Oh, maybe today, maybe tomorrow. 148 00:10:55,255 --> 00:10:57,224 But whenever they do, we're ready. 149 00:10:57,257 --> 00:10:58,892 Cisco, you mean to tell me, you're gonna give that money 150 00:10:58,926 --> 00:11:00,260 to the banditos? 151 00:11:00,293 --> 00:11:01,962 Not if I can help it, Pancho. 152 00:11:01,995 --> 00:11:03,731 Hey, what's that? 153 00:11:03,764 --> 00:11:06,767 Oh, Cisco, that's a part of a trap I make to catch 154 00:11:06,867 --> 00:11:09,102 the banditos when they come to get the ransom money. 155 00:11:09,136 --> 00:11:09,970 Oh? 156 00:11:10,003 --> 00:11:11,171 I'll show you how it works, Cisco, huh? 157 00:11:11,204 --> 00:11:13,774 See, I take the envelope, and I put the envelope down there. 158 00:11:13,807 --> 00:11:15,776 And the bandito, when he come, he gonna think the money's in 159 00:11:15,809 --> 00:11:16,944 the envelope. 160 00:11:16,977 --> 00:11:19,412 And when he's stoop over, see, to get the money like this, 161 00:11:19,446 --> 00:11:22,449 I pull this thing here, like that-- oh, Cisco, Cisco! 162 00:11:23,416 --> 00:11:25,753 I, I, I spank myself! 163 00:11:25,786 --> 00:11:28,722 (laughing) Oh, Pancho. 164 00:11:28,756 --> 00:11:29,857 How you like that, Cisco? 165 00:11:29,890 --> 00:11:32,826 I like it fine, but I think we better take our horses in 166 00:11:32,860 --> 00:11:33,961 the barn and unsaddle them. 167 00:11:33,994 --> 00:11:34,828 Come on. 168 00:11:35,763 --> 00:11:36,864 I don't know how it happened, Pancho, but-- 169 00:11:36,897 --> 00:11:37,865 Hands up! 170 00:11:41,201 --> 00:11:42,102 Hey, what's the idea? 171 00:11:42,135 --> 00:11:43,503 You'll soon find out, bud. 172 00:11:43,536 --> 00:11:46,740 All right, now get in that empty stall, and hop to it. 173 00:11:47,875 --> 00:11:48,776 Come on, andale! 174 00:11:49,943 --> 00:11:51,244 Look out! 175 00:11:54,782 --> 00:11:56,750 (Pancho shouting) (gunshot) 176 00:12:23,276 --> 00:12:24,812 I'm terribly sorry, Cisco. 177 00:12:24,845 --> 00:12:27,280 I heard a shot, and, uh, what happened, anyway? 178 00:12:27,314 --> 00:12:28,481 Nothing, nothing at all. 179 00:12:39,292 --> 00:12:42,295 Your man got away, Cisco, and the other two also? 180 00:12:42,529 --> 00:12:43,263 Here's your gun, Pancho. 181 00:12:43,296 --> 00:12:43,964 Thank you. 182 00:12:43,997 --> 00:12:45,298 Did you recognize any of them? 183 00:12:45,332 --> 00:12:47,134 I did two of them, didn't you? 184 00:12:47,167 --> 00:12:48,301 Yes, I did. 185 00:12:48,335 --> 00:12:51,104 You know, Cisco, something I don't understand about this 186 00:12:51,138 --> 00:12:53,874 ransom business. 187 00:12:53,907 --> 00:12:56,109 Why they wanna hold us for ransom for? 188 00:12:56,143 --> 00:12:59,146 Oh, we don't got nobody to pay ransom money for us. 189 00:12:59,847 --> 00:13:01,915 They were gonna kill us, Pancho. 190 00:13:01,949 --> 00:13:03,951 (chuckling) That ain't so good for the 191 00:13:03,984 --> 00:13:05,252 health, huh? 192 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 (chuckling) What are you thinking about, 193 00:13:08,388 --> 00:13:10,290 Cisco? 194 00:13:10,323 --> 00:13:11,358 Duprez. 195 00:13:11,391 --> 00:13:12,592 What about him? 196 00:13:12,625 --> 00:13:14,862 Yesterday, he sent us chasing in the wrong direction for those 197 00:13:14,895 --> 00:13:17,497 outlaws, and just a few minutes ago, I might've caught one of 198 00:13:17,530 --> 00:13:20,533 them if he had not run into me and knocked me off my feet. 199 00:13:21,368 --> 00:13:22,369 Holy smokers. 200 00:13:22,402 --> 00:13:24,872 You know, Cisco, something just come in my brains. 201 00:13:24,905 --> 00:13:27,607 You think maybe he's in cahootles with them, hmm? 202 00:13:27,640 --> 00:13:29,542 Hmm, there's one way to find out, Pancho. 203 00:13:29,576 --> 00:13:30,410 How? 204 00:13:30,443 --> 00:13:33,446 When they make contact for the ransom. 205 00:13:46,293 --> 00:13:47,527 You shouldn't worry so much, Linda. 206 00:13:47,560 --> 00:13:49,129 I can't help it. 207 00:13:49,162 --> 00:13:52,165 If anything happens to Mother-- what are they waiting for? 208 00:13:52,966 --> 00:13:54,534 Why didn't they let us know where and when to pay 209 00:13:54,567 --> 00:13:56,169 the ransom? 210 00:13:56,203 --> 00:13:59,206 Oh, I-- (stone thudding) 211 00:14:07,981 --> 00:14:09,917 It's from them. 212 00:14:09,950 --> 00:14:11,484 "Miss Linda Blaine. 213 00:14:11,518 --> 00:14:14,187 Bring the 15,000 at noon tomorrow to the crossroads 214 00:14:14,221 --> 00:14:16,323 at 30 Oaks. 215 00:14:16,356 --> 00:14:19,026 Come alone or no deal." 216 00:14:19,059 --> 00:14:19,893 Thanks heavens. 217 00:14:19,927 --> 00:14:22,429 There, you see, nothing to worry about. 218 00:14:22,462 --> 00:14:25,465 Duprez, I think it would be a good idea if we left a note at 219 00:14:25,999 --> 00:14:29,002 the crossroads saying that Linda will be there alone. 220 00:14:29,102 --> 00:14:31,905 Cisco, that is a good idea. 221 00:14:31,939 --> 00:14:32,739 Write it, will you? 222 00:14:32,772 --> 00:14:34,942 And I'll have Kansas take it out there. 223 00:14:34,975 --> 00:14:36,910 Why should I write it? 224 00:14:36,944 --> 00:14:38,611 Any reason why not? 225 00:14:38,645 --> 00:14:40,113 Oh, I guess not. 226 00:15:00,600 --> 00:15:01,701 Here you are. 227 00:15:01,734 --> 00:15:02,902 Thanks. 228 00:15:05,605 --> 00:15:08,608 How much of this $15,000 do you get, Duprez? 229 00:15:09,076 --> 00:15:11,644 I? You must be out of your mind. 230 00:15:11,678 --> 00:15:14,681 Linda, compare his writing with these notes. 231 00:15:18,585 --> 00:15:20,353 Well, the writing isn't the same. 232 00:15:20,387 --> 00:15:22,622 Not quite, but observe well. 233 00:15:22,655 --> 00:15:25,658 The dots on the I's are circles in both cases. 234 00:15:26,459 --> 00:15:29,462 And also, the word fifteen is misspelled the same way in both. 235 00:15:30,630 --> 00:15:32,599 Well, that's ridiculous. 236 00:15:32,632 --> 00:15:35,202 You saw the outlaw put one of these notes in my hand after 237 00:15:35,235 --> 00:15:36,636 he knocked me out. 238 00:15:36,669 --> 00:15:38,671 How could I have written that? 239 00:15:38,705 --> 00:15:39,606 And this one? 240 00:15:39,639 --> 00:15:41,474 It's quite simple, Duprez. 241 00:15:41,508 --> 00:15:44,111 You either gave them to one of your outlaw friends 242 00:15:44,144 --> 00:15:46,646 in Kansas City or mailed them to him here. 243 00:15:46,679 --> 00:15:48,681 That's not true. 244 00:15:48,715 --> 00:15:50,050 Let me see these notes, please. 245 00:15:55,655 --> 00:15:58,658 Don't make a move or I'll stick this knife in her. 246 00:15:58,758 --> 00:16:01,728 Stay where you are if you don't want me to kill her. 247 00:16:07,667 --> 00:16:09,402 (gunshot) Linda, get out of my way! 248 00:16:16,176 --> 00:16:17,577 (gunshot) (gunshot) 249 00:18:13,460 --> 00:18:15,562 I see you catch him, eh, Cisco? 250 00:18:15,595 --> 00:18:18,565 Well, maybe you can tell us where you hide Mrs. Blaine, huh? 251 00:18:18,598 --> 00:18:20,667 Huh, well, speak up, señor! 252 00:18:20,700 --> 00:18:23,636 Before I lost "patrol" of my temper. 253 00:18:23,670 --> 00:18:25,238 Go ahead and lost it. 254 00:18:25,272 --> 00:18:27,540 You've already got the bear by the tail, Cisco. 255 00:18:27,574 --> 00:18:29,342 Even though you don't seem to realize it. 256 00:18:29,376 --> 00:18:30,310 Really? 257 00:18:30,343 --> 00:18:32,845 If anything happens to me, Mrs. Blaine dies. 258 00:18:32,879 --> 00:18:34,614 Why you-- Hold it, Pancho. 259 00:18:34,647 --> 00:18:37,650 Therefore, I suggest, you make the best of a bad bargain. 260 00:18:37,750 --> 00:18:38,918 And that is? 261 00:18:38,951 --> 00:18:42,322 I will exchange Mrs. Blaine for 15,000 as already arranged. 262 00:18:43,790 --> 00:18:45,158 Take it or leave it. 263 00:18:45,192 --> 00:18:46,526 Uh-- Pancho! 264 00:18:46,559 --> 00:18:48,695 No, just let me put one little bullet right between his 265 00:18:48,728 --> 00:18:51,731 eyes, Cisco, just one little bullet, that's all. 266 00:18:52,865 --> 00:18:54,701 You win, Duprez. 267 00:18:54,734 --> 00:18:57,737 I'll be at the 30 Oaks, at the crossroads with the money. 268 00:18:58,905 --> 00:19:01,574 And I'll be there with Mrs. Blaine. 269 00:19:01,608 --> 00:19:04,611 But let me warn you, no tricks... or she will die. 270 00:19:09,849 --> 00:19:11,951 Cisco, never did I think I'd live to see the day that you 271 00:19:11,984 --> 00:19:15,188 would take orders from a no-good sinverguenza like that. 272 00:20:00,267 --> 00:20:01,468 All right, on your way. 273 00:20:15,648 --> 00:20:16,516 Here you are, Duprez. 274 00:20:16,549 --> 00:20:17,650 It's all yours. 275 00:20:17,684 --> 00:20:18,818 Many thanks. 276 00:20:57,089 --> 00:20:59,626 Cisco, this I don't understand. 277 00:20:59,659 --> 00:21:02,662 $15,000 and you throw it away like that. 278 00:21:03,062 --> 00:21:04,597 Come on, let's went, Cisco. 279 00:21:04,631 --> 00:21:05,765 In a few minutes, Pancho. 280 00:21:05,798 --> 00:21:06,899 There is no hurry. 281 00:21:12,405 --> 00:21:14,040 Now's as good a time as any to divvy up. 282 00:21:14,073 --> 00:21:17,276 Good, I've been waiting for over a month to hear that. 283 00:21:21,681 --> 00:21:22,682 Put it down. 284 00:21:24,684 --> 00:21:25,885 Give me the key. 285 00:21:25,918 --> 00:21:27,387 Yes, sir. 286 00:21:31,558 --> 00:21:33,826 (small explosion) Cisco, something blow off? 287 00:21:33,860 --> 00:21:35,662 It's the strongbox, come on. 288 00:22:23,610 --> 00:22:26,613 Holy smokers, Cisco, it was the strongbox what blow up. 289 00:22:26,913 --> 00:22:28,080 How you know that? 290 00:22:28,114 --> 00:22:29,549 Because I planted dynamite in it and rigged it so it would 291 00:22:29,582 --> 00:22:31,984 blow up when they raised the lid. 292 00:22:32,018 --> 00:22:35,021 Cisco, I was thinking-- Oh-ho, Cisco. 293 00:22:36,856 --> 00:22:39,859 (chuckling) Cisco, Duprez got away. 294 00:22:40,927 --> 00:22:42,128 So I've noticed. 295 00:22:42,161 --> 00:22:43,796 What you gonna do about the gold, Cisco? 296 00:22:43,830 --> 00:22:44,564 Leave it, Pancho. 297 00:22:44,597 --> 00:22:47,600 It's noting but lead, gilded over. 298 00:22:47,634 --> 00:22:49,101 Kansas, do you think you can take these three men 299 00:22:49,135 --> 00:22:50,470 to the sheriff? 300 00:22:50,503 --> 00:22:51,838 Yeah, they ain't hurt too bad. 301 00:22:51,871 --> 00:22:54,874 Fine, we'll see you back at the ranch. 302 00:23:05,718 --> 00:23:06,753 I'll show him. 303 00:23:06,786 --> 00:23:08,621 I'll show that Cisco, trying to blow me up, will he? 304 00:23:08,655 --> 00:23:10,523 I'll kill him if it's the last thing I do. 305 00:23:10,557 --> 00:23:12,492 Please, I told you, Mr. Blaine can't stand 306 00:23:12,525 --> 00:23:13,560 excitement. 307 00:23:13,593 --> 00:23:15,528 That's right, so you did. 308 00:23:15,562 --> 00:23:18,565 Your heart is about to pop, Charlie, isn't it? 309 00:23:19,532 --> 00:23:22,535 Well, maybe this time it'll pop with a bang. 310 00:23:22,669 --> 00:23:25,472 It's about your wife, Jenny, and Linda. 311 00:23:25,505 --> 00:23:28,107 You mean, they're-- Yes, they're dead. 312 00:23:28,140 --> 00:23:29,175 He's a liar, Charlie. 313 00:23:30,677 --> 00:23:31,778 They're here with me. 314 00:23:31,811 --> 00:23:32,812 (gunshot) Here we are, here we are. 315 00:23:37,584 --> 00:23:39,619 Drop your gun, Duprez. 316 00:23:39,652 --> 00:23:40,953 (gunshot) How is Charlie? 317 00:23:45,024 --> 00:23:46,025 Oh, he'll make out. 318 00:23:46,058 --> 00:23:48,761 But tell me, Cisco, how'd you know they were here? 319 00:23:48,795 --> 00:23:51,764 Pancho spotted their horses outside of the house and-- 320 00:23:51,798 --> 00:23:52,665 Stop it! 321 00:23:54,066 --> 00:23:55,502 Will you turn him over to the sheriff, doctor? 322 00:23:55,535 --> 00:23:56,536 Yeah. 323 00:23:56,569 --> 00:23:57,837 Stop it, ow! 324 00:23:57,870 --> 00:23:59,606 Ow! 325 00:23:59,639 --> 00:24:00,773 Get out, get out! 326 00:24:00,807 --> 00:24:01,941 Stop it! 327 00:24:02,809 --> 00:24:04,611 No, stop it. 328 00:24:04,644 --> 00:24:06,546 Ow, ow! 329 00:24:06,579 --> 00:24:09,582 (Pancho laughing) Get out, stop it! 330 00:24:09,682 --> 00:24:10,517 Here, here. 331 00:24:14,153 --> 00:24:16,889 Stop, oh, oh! 332 00:24:16,923 --> 00:24:17,757 Oh, no. 333 00:24:17,790 --> 00:24:20,026 (laughing) If your papa had spanked you 334 00:24:22,562 --> 00:24:25,264 like my spanking machine, maybe you wouldn't grow up to be 335 00:24:25,297 --> 00:24:26,332 an outlaw. 336 00:24:26,365 --> 00:24:29,669 Don't worry, it's gonna feel so good when it stops. 337 00:24:30,302 --> 00:24:32,004 Oh, Pancho. 338 00:24:32,038 --> 00:24:34,541 Oh, Cisco. 339 00:24:34,574 --> 00:24:37,043 (laughing) Goodbye, amigos! 340 00:24:43,783 --> 00:24:45,785 See you soon! 24053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.