Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:10,511
Here's adventure.
2
00:00:17,485 --> 00:00:18,652
Here's romance.
3
00:00:19,720 --> 00:00:23,091
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,191 --> 00:00:25,025
"The Cisco Kid."
5
00:00:55,323 --> 00:00:56,557
They're catching up!
6
00:00:56,590 --> 00:00:58,192
Yah-yah! Come on!
7
00:00:59,793 --> 00:01:00,428
(gunshots)
(gunshots)
8
00:01:08,636 --> 00:01:11,472
Hey, do you hear what
I hear, Cisco?
9
00:01:11,505 --> 00:01:14,508
(gunshots)
Those are gunshots, Pancho.
10
00:01:15,243 --> 00:01:17,811
They don't sound like popcorn
to me.
11
00:01:17,845 --> 00:01:18,512
Come on, Diablo.
12
00:01:18,546 --> 00:01:19,380
Andale, Loco!
13
00:01:20,814 --> 00:01:21,715
(gunshots)
(gunshots)
14
00:01:54,215 --> 00:01:55,416
Whoa!
15
00:01:56,817 --> 00:01:57,918
Climb out of there
and make it quick.
16
00:01:57,951 --> 00:01:59,153
What's the meaning of this?!
17
00:02:09,297 --> 00:02:10,864
All right, you two are gonna
take a little ride with us.
18
00:02:10,898 --> 00:02:11,599
Mount up.
19
00:02:11,632 --> 00:02:13,167
But--
I said, you're gonna take
20
00:02:13,201 --> 00:02:14,302
a ride, mount up.
21
00:02:38,826 --> 00:02:40,928
Cisco, Pancho.
22
00:02:49,303 --> 00:02:50,604
Kansas, what happened?
23
00:02:50,638 --> 00:02:51,639
Outlaws.
24
00:02:51,672 --> 00:02:53,507
They took Mrs. Blaine and Linda.
25
00:02:53,541 --> 00:02:54,775
Pancho, take him with you.
26
00:03:17,365 --> 00:03:18,799
What happened to Jenny
and Linda?
27
00:03:18,832 --> 00:03:21,835
Those outlaws took 'em along
with them.
28
00:03:28,041 --> 00:03:30,878
Holy smokers, Cisco,
they disappear like tortillas
29
00:03:30,911 --> 00:03:32,580
when Pancho is hungry.
30
00:03:32,613 --> 00:03:35,316
Look, Pancho.
31
00:03:35,349 --> 00:03:36,884
That could be them.
32
00:03:36,917 --> 00:03:38,819
Well, Cisco, the hombre said
they went this way,
33
00:03:38,852 --> 00:03:39,587
not that way.
34
00:03:39,620 --> 00:03:41,021
But they could've
circled around.
35
00:03:41,054 --> 00:03:42,256
Come on, let's go.
36
00:03:50,931 --> 00:03:52,800
It could be them, Pancho.
37
00:03:52,833 --> 00:03:54,502
No shooting unless we have to.
38
00:03:54,535 --> 00:03:56,937
Wouldn't want to hit
Jenny or Linda.
39
00:03:56,970 --> 00:03:57,871
Come on.
40
00:03:57,905 --> 00:03:58,872
Bueno.
41
00:04:33,874 --> 00:04:36,877
All right, you and Mace
hold 'em off.
42
00:04:39,847 --> 00:04:41,315
(gunshots)
Scatter!
43
00:05:47,715 --> 00:05:49,517
(gunshot)
Cisco, help.
44
00:06:20,213 --> 00:06:21,882
Take it easy, Linda.
45
00:06:21,915 --> 00:06:24,852
Have you got any idea why those
men tried to grab you and Jenny?
46
00:06:24,885 --> 00:06:27,521
No, no, not any idea, Cisco.
47
00:06:27,555 --> 00:06:30,558
Maybe our friend who thought
he'd killed me can tell us.
48
00:06:30,958 --> 00:06:32,960
He's gone.
49
00:06:32,993 --> 00:06:34,562
Oh, it's all my fault.
50
00:06:34,595 --> 00:06:36,564
I shouldn't have screamed.
51
00:06:36,597 --> 00:06:39,500
Where in the world did you and
Pancho spring from?
52
00:06:39,533 --> 00:06:41,168
We were going to your
father's ranch.
53
00:06:41,201 --> 00:06:43,804
He wrote us and told us that you
and Jenny were coming back from
54
00:06:43,837 --> 00:06:45,706
Kansas City and wanted us
to be on hand
55
00:06:45,739 --> 00:06:47,007
for a welcome back party.
56
00:06:55,883 --> 00:06:58,085
Cisco, that other
sinverguenza, he get away.
57
00:06:58,118 --> 00:06:59,119
And Mother?
58
00:06:59,152 --> 00:07:02,155
Well, she go with him.
59
00:07:02,255 --> 00:07:04,892
I'm sorry, Miss Linda, but
Pancho do his best.
60
00:07:04,925 --> 00:07:06,827
I'm sure you did, Pancho.
61
00:07:06,860 --> 00:07:09,863
Oh, we've got to find her,
Cisco, we've just got to.
62
00:07:12,966 --> 00:07:15,969
(horses approaching)
Whoa.
63
00:07:18,906 --> 00:07:21,909
Linda.
64
00:07:22,142 --> 00:07:24,044
Linda, darling, you're safe.
65
00:07:24,077 --> 00:07:25,879
Golly be, Linda, gal.
66
00:07:25,913 --> 00:07:27,915
I'm just plumb tickled all over.
67
00:07:27,948 --> 00:07:30,584
We heard the shooting and
figured you'd caught up
68
00:07:30,618 --> 00:07:32,085
with them dirty rats.
69
00:07:32,119 --> 00:07:33,120
But your mother, isn't she...
70
00:07:35,222 --> 00:07:37,625
Oh, I'm terribly sorry, Linda.
71
00:07:37,658 --> 00:07:39,092
Terribly sorry.
72
00:07:39,126 --> 00:07:41,228
But she'll be back safe and
sound as soon as your father
73
00:07:41,261 --> 00:07:42,863
pays the ransom.
74
00:07:42,896 --> 00:07:43,797
Ransom?
75
00:07:43,831 --> 00:07:45,633
What ransom?
76
00:07:45,666 --> 00:07:48,536
One of the men knocked me out
and when I came to, I found this
77
00:07:48,569 --> 00:07:51,271
note in my hand.
78
00:07:51,304 --> 00:07:53,073
"Mr. Charles Blaine.
79
00:07:53,106 --> 00:07:55,876
Your wife and daughter will be
set free and unharmed on payment
80
00:07:55,909 --> 00:07:58,245
of $15,000.
81
00:07:58,278 --> 00:08:01,481
You will be advised as to the
time and place of payment.
82
00:08:01,915 --> 00:08:04,251
Inform the sheriff
and they will die."
83
00:08:04,284 --> 00:08:06,820
Well, Cisco, we can't show
that note to Dad.
84
00:08:06,854 --> 00:08:08,088
But why not, Linda?
85
00:08:08,121 --> 00:08:09,790
He's suffering from heart
trouble.
86
00:08:09,823 --> 00:08:11,559
The shock would kill him.
87
00:08:11,592 --> 00:08:13,861
Cisco, what we gonna do?
88
00:08:13,894 --> 00:08:16,029
I'll get the money,
borrow it from our banker.
89
00:08:16,063 --> 00:08:18,265
I'm sure he'll let me have it
when I tell him why.
90
00:08:18,298 --> 00:08:20,067
You're darn tootin' he will.
91
00:08:20,100 --> 00:08:23,103
But how will you explain
Jenny's not returning with you?
92
00:08:24,705 --> 00:08:26,774
I'll tell Dad that she wanted
to stay in Kansas City
93
00:08:26,807 --> 00:08:28,642
for another week.
94
00:08:28,676 --> 00:08:31,679
Oh, now, please, not a word to
him about what's happened.
95
00:08:35,115 --> 00:08:36,750
Hmm...
96
00:08:36,784 --> 00:08:39,787
Oh, there you go again with
that everlasting, "Hmm..."
97
00:08:40,754 --> 00:08:42,890
All right, all right,
come on, spill it.
98
00:08:42,923 --> 00:08:44,291
How's the old ticker behaving?
99
00:08:44,324 --> 00:08:46,794
Well, there's a slight
improvement.
100
00:08:46,827 --> 00:08:49,096
But you must continue to avoid
any kind of excitement.
101
00:08:49,129 --> 00:08:50,063
Ahh.
102
00:08:50,097 --> 00:08:51,732
Good morning, Mr. Blaine.
103
00:08:51,765 --> 00:08:52,866
Oh, morning, Duprez.
104
00:08:52,900 --> 00:08:54,234
Sleep well?
105
00:08:54,267 --> 00:08:55,703
Oh, like a log.
106
00:08:55,736 --> 00:08:56,970
Oh.
107
00:08:57,004 --> 00:08:58,672
Uh, where's Linda?
108
00:08:58,706 --> 00:09:00,641
She went into town
with Cisco.
109
00:09:00,674 --> 00:09:01,942
Left pretty early.
110
00:09:01,975 --> 00:09:03,911
Oh, I better go and stretch
my legs.
111
00:09:03,944 --> 00:09:06,947
Oh, have Kansas show you
around.
112
00:09:07,047 --> 00:09:07,915
Oh, thank you.
113
00:09:10,250 --> 00:09:13,253
(door opening/closing)
Who's that, Charlie?
114
00:09:14,287 --> 00:09:16,924
His name's Henry Duprez.
115
00:09:16,957 --> 00:09:18,792
Jenny and Linda met him in
Kansas City and invited him to
116
00:09:18,826 --> 00:09:20,327
come out here for a visit.
117
00:09:20,360 --> 00:09:22,630
Hmm, sounds like an
invitation with matrimonial
118
00:09:22,663 --> 00:09:24,064
intentions, huh?
119
00:09:24,097 --> 00:09:27,100
Eh, I guess Jenny had some
sort of an idea like that.
120
00:09:28,235 --> 00:09:29,803
I suppose she did, anyhow.
121
00:09:31,338 --> 00:09:32,673
(birds chirping)
(Henry whistling)
122
00:09:45,352 --> 00:09:46,854
Well, what's the verdict,
Hank?
123
00:09:46,887 --> 00:09:48,021
The gal's in town
getting the dough.
124
00:09:48,055 --> 00:09:49,189
Good, when do we collect?
125
00:09:49,222 --> 00:09:51,258
Rocky, do you happen to know
who jumped you and the boys
126
00:09:51,291 --> 00:09:52,259
yesterday?
127
00:09:52,292 --> 00:09:53,827
No, but if I run onto
him again--
128
00:09:53,861 --> 00:09:55,328
Cisco Kid and Pancho.
129
00:09:55,362 --> 00:09:56,630
Cisco and Pancho?
130
00:09:56,664 --> 00:09:57,898
Criminey, they're dynamite.
131
00:09:57,931 --> 00:10:00,200
I know, especially Cisco.
132
00:10:00,233 --> 00:10:02,235
And knowing that, bothers me.
133
00:10:02,269 --> 00:10:04,271
Things have been going too
smooth with a man like
134
00:10:04,304 --> 00:10:05,806
that around.
135
00:10:05,839 --> 00:10:08,742
And I have a sneaking idea
he's up to something.
136
00:10:08,776 --> 00:10:11,078
So I think we better get him and
Pancho out of our hair before we
137
00:10:11,111 --> 00:10:12,813
make another move.
138
00:10:12,846 --> 00:10:14,815
Getting those babies ain't
gonna be easy.
139
00:10:14,848 --> 00:10:17,084
It will if you do as I say.
140
00:10:17,117 --> 00:10:18,351
Who do you have with you?
141
00:10:18,385 --> 00:10:20,387
Tony and Mace.
142
00:10:20,420 --> 00:10:22,322
Now listen carefully.
143
00:10:22,355 --> 00:10:25,358
When Cisco comes back from town,
I want you...
144
00:10:28,461 --> 00:10:31,665
(hammering)
You get the money, Linda?
145
00:10:47,948 --> 00:10:49,950
It's in my saddlebag, Pancho.
146
00:10:49,983 --> 00:10:52,920
Cisco, when do you think
they'll contact us?
147
00:10:52,953 --> 00:10:55,222
Oh, maybe today,
maybe tomorrow.
148
00:10:55,255 --> 00:10:57,224
But whenever they do,
we're ready.
149
00:10:57,257 --> 00:10:58,892
Cisco, you mean to tell me,
you're gonna give that money
150
00:10:58,926 --> 00:11:00,260
to the banditos?
151
00:11:00,293 --> 00:11:01,962
Not if I can help it, Pancho.
152
00:11:01,995 --> 00:11:03,731
Hey, what's that?
153
00:11:03,764 --> 00:11:06,767
Oh, Cisco, that's a part
of a trap I make to catch
154
00:11:06,867 --> 00:11:09,102
the banditos when they come
to get the ransom money.
155
00:11:09,136 --> 00:11:09,970
Oh?
156
00:11:10,003 --> 00:11:11,171
I'll show you how it works,
Cisco, huh?
157
00:11:11,204 --> 00:11:13,774
See, I take the envelope, and
I put the envelope down there.
158
00:11:13,807 --> 00:11:15,776
And the bandito, when he come,
he gonna think the money's in
159
00:11:15,809 --> 00:11:16,944
the envelope.
160
00:11:16,977 --> 00:11:19,412
And when he's stoop over, see,
to get the money like this,
161
00:11:19,446 --> 00:11:22,449
I pull this thing here,
like that-- oh, Cisco, Cisco!
162
00:11:23,416 --> 00:11:25,753
I, I, I spank myself!
163
00:11:25,786 --> 00:11:28,722
(laughing)
Oh, Pancho.
164
00:11:28,756 --> 00:11:29,857
How you like that, Cisco?
165
00:11:29,890 --> 00:11:32,826
I like it fine, but I think
we better take our horses in
166
00:11:32,860 --> 00:11:33,961
the barn and unsaddle them.
167
00:11:33,994 --> 00:11:34,828
Come on.
168
00:11:35,763 --> 00:11:36,864
I don't know how it happened,
Pancho, but--
169
00:11:36,897 --> 00:11:37,865
Hands up!
170
00:11:41,201 --> 00:11:42,102
Hey, what's the idea?
171
00:11:42,135 --> 00:11:43,503
You'll soon find out, bud.
172
00:11:43,536 --> 00:11:46,740
All right, now get in that
empty stall, and hop to it.
173
00:11:47,875 --> 00:11:48,776
Come on, andale!
174
00:11:49,943 --> 00:11:51,244
Look out!
175
00:11:54,782 --> 00:11:56,750
(Pancho shouting)
(gunshot)
176
00:12:23,276 --> 00:12:24,812
I'm terribly sorry, Cisco.
177
00:12:24,845 --> 00:12:27,280
I heard a shot, and, uh,
what happened, anyway?
178
00:12:27,314 --> 00:12:28,481
Nothing, nothing at all.
179
00:12:39,292 --> 00:12:42,295
Your man got away, Cisco,
and the other two also?
180
00:12:42,529 --> 00:12:43,263
Here's your gun, Pancho.
181
00:12:43,296 --> 00:12:43,964
Thank you.
182
00:12:43,997 --> 00:12:45,298
Did you recognize
any of them?
183
00:12:45,332 --> 00:12:47,134
I did two of them,
didn't you?
184
00:12:47,167 --> 00:12:48,301
Yes, I did.
185
00:12:48,335 --> 00:12:51,104
You know, Cisco, something
I don't understand about this
186
00:12:51,138 --> 00:12:53,874
ransom business.
187
00:12:53,907 --> 00:12:56,109
Why they wanna hold us for
ransom for?
188
00:12:56,143 --> 00:12:59,146
Oh, we don't got nobody
to pay ransom money for us.
189
00:12:59,847 --> 00:13:01,915
They were gonna kill us,
Pancho.
190
00:13:01,949 --> 00:13:03,951
(chuckling)
That ain't so good for the
191
00:13:03,984 --> 00:13:05,252
health, huh?
192
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
(chuckling)
What are you thinking about,
193
00:13:08,388 --> 00:13:10,290
Cisco?
194
00:13:10,323 --> 00:13:11,358
Duprez.
195
00:13:11,391 --> 00:13:12,592
What about him?
196
00:13:12,625 --> 00:13:14,862
Yesterday, he sent us chasing
in the wrong direction for those
197
00:13:14,895 --> 00:13:17,497
outlaws, and just a few minutes
ago, I might've caught one of
198
00:13:17,530 --> 00:13:20,533
them if he had not run into me
and knocked me off my feet.
199
00:13:21,368 --> 00:13:22,369
Holy smokers.
200
00:13:22,402 --> 00:13:24,872
You know, Cisco, something just
come in my brains.
201
00:13:24,905 --> 00:13:27,607
You think maybe he's in
cahootles with them, hmm?
202
00:13:27,640 --> 00:13:29,542
Hmm, there's one way to find
out, Pancho.
203
00:13:29,576 --> 00:13:30,410
How?
204
00:13:30,443 --> 00:13:33,446
When they make contact
for the ransom.
205
00:13:46,293 --> 00:13:47,527
You shouldn't worry so much,
Linda.
206
00:13:47,560 --> 00:13:49,129
I can't help it.
207
00:13:49,162 --> 00:13:52,165
If anything happens to Mother--
what are they waiting for?
208
00:13:52,966 --> 00:13:54,534
Why didn't they let us know
where and when to pay
209
00:13:54,567 --> 00:13:56,169
the ransom?
210
00:13:56,203 --> 00:13:59,206
Oh, I--
(stone thudding)
211
00:14:07,981 --> 00:14:09,917
It's from them.
212
00:14:09,950 --> 00:14:11,484
"Miss Linda Blaine.
213
00:14:11,518 --> 00:14:14,187
Bring the 15,000 at noon
tomorrow to the crossroads
214
00:14:14,221 --> 00:14:16,323
at 30 Oaks.
215
00:14:16,356 --> 00:14:19,026
Come alone or no deal."
216
00:14:19,059 --> 00:14:19,893
Thanks heavens.
217
00:14:19,927 --> 00:14:22,429
There, you see,
nothing to worry about.
218
00:14:22,462 --> 00:14:25,465
Duprez, I think it would be
a good idea if we left a note at
219
00:14:25,999 --> 00:14:29,002
the crossroads saying that Linda
will be there alone.
220
00:14:29,102 --> 00:14:31,905
Cisco, that is a good idea.
221
00:14:31,939 --> 00:14:32,739
Write it, will you?
222
00:14:32,772 --> 00:14:34,942
And I'll have Kansas
take it out there.
223
00:14:34,975 --> 00:14:36,910
Why should I write it?
224
00:14:36,944 --> 00:14:38,611
Any reason why not?
225
00:14:38,645 --> 00:14:40,113
Oh, I guess not.
226
00:15:00,600 --> 00:15:01,701
Here you are.
227
00:15:01,734 --> 00:15:02,902
Thanks.
228
00:15:05,605 --> 00:15:08,608
How much of this $15,000
do you get, Duprez?
229
00:15:09,076 --> 00:15:11,644
I? You must be
out of your mind.
230
00:15:11,678 --> 00:15:14,681
Linda, compare his writing
with these notes.
231
00:15:18,585 --> 00:15:20,353
Well, the writing isn't
the same.
232
00:15:20,387 --> 00:15:22,622
Not quite, but observe well.
233
00:15:22,655 --> 00:15:25,658
The dots on the I's are circles
in both cases.
234
00:15:26,459 --> 00:15:29,462
And also, the word fifteen is
misspelled the same way in both.
235
00:15:30,630 --> 00:15:32,599
Well, that's ridiculous.
236
00:15:32,632 --> 00:15:35,202
You saw the outlaw put one of
these notes in my hand after
237
00:15:35,235 --> 00:15:36,636
he knocked me out.
238
00:15:36,669 --> 00:15:38,671
How could I have written that?
239
00:15:38,705 --> 00:15:39,606
And this one?
240
00:15:39,639 --> 00:15:41,474
It's quite simple, Duprez.
241
00:15:41,508 --> 00:15:44,111
You either gave them to one of
your outlaw friends
242
00:15:44,144 --> 00:15:46,646
in Kansas City or mailed them
to him here.
243
00:15:46,679 --> 00:15:48,681
That's not true.
244
00:15:48,715 --> 00:15:50,050
Let me see these notes, please.
245
00:15:55,655 --> 00:15:58,658
Don't make a move
or I'll stick this knife in her.
246
00:15:58,758 --> 00:16:01,728
Stay where you are if you
don't want me to kill her.
247
00:16:07,667 --> 00:16:09,402
(gunshot)
Linda, get out of my way!
248
00:16:16,176 --> 00:16:17,577
(gunshot)
(gunshot)
249
00:18:13,460 --> 00:18:15,562
I see you catch him,
eh, Cisco?
250
00:18:15,595 --> 00:18:18,565
Well, maybe you can tell us
where you hide Mrs. Blaine, huh?
251
00:18:18,598 --> 00:18:20,667
Huh, well, speak up, señor!
252
00:18:20,700 --> 00:18:23,636
Before I lost "patrol"
of my temper.
253
00:18:23,670 --> 00:18:25,238
Go ahead and lost it.
254
00:18:25,272 --> 00:18:27,540
You've already got the bear by
the tail, Cisco.
255
00:18:27,574 --> 00:18:29,342
Even though you don't seem to
realize it.
256
00:18:29,376 --> 00:18:30,310
Really?
257
00:18:30,343 --> 00:18:32,845
If anything happens to me,
Mrs. Blaine dies.
258
00:18:32,879 --> 00:18:34,614
Why you--
Hold it, Pancho.
259
00:18:34,647 --> 00:18:37,650
Therefore, I suggest, you
make the best of a bad bargain.
260
00:18:37,750 --> 00:18:38,918
And that is?
261
00:18:38,951 --> 00:18:42,322
I will exchange Mrs. Blaine
for 15,000 as already arranged.
262
00:18:43,790 --> 00:18:45,158
Take it or leave it.
263
00:18:45,192 --> 00:18:46,526
Uh--
Pancho!
264
00:18:46,559 --> 00:18:48,695
No, just let me put one
little bullet right between his
265
00:18:48,728 --> 00:18:51,731
eyes, Cisco, just one little
bullet, that's all.
266
00:18:52,865 --> 00:18:54,701
You win, Duprez.
267
00:18:54,734 --> 00:18:57,737
I'll be at the 30 Oaks, at the
crossroads with the money.
268
00:18:58,905 --> 00:19:01,574
And I'll be there
with Mrs. Blaine.
269
00:19:01,608 --> 00:19:04,611
But let me warn you,
no tricks... or she will die.
270
00:19:09,849 --> 00:19:11,951
Cisco, never did I think
I'd live to see the day that you
271
00:19:11,984 --> 00:19:15,188
would take orders from a no-good
sinverguenza like that.
272
00:20:00,267 --> 00:20:01,468
All right, on your way.
273
00:20:15,648 --> 00:20:16,516
Here you are, Duprez.
274
00:20:16,549 --> 00:20:17,650
It's all yours.
275
00:20:17,684 --> 00:20:18,818
Many thanks.
276
00:20:57,089 --> 00:20:59,626
Cisco, this
I don't understand.
277
00:20:59,659 --> 00:21:02,662
$15,000 and you throw it away
like that.
278
00:21:03,062 --> 00:21:04,597
Come on, let's went, Cisco.
279
00:21:04,631 --> 00:21:05,765
In a few minutes, Pancho.
280
00:21:05,798 --> 00:21:06,899
There is no hurry.
281
00:21:12,405 --> 00:21:14,040
Now's as good a time as any
to divvy up.
282
00:21:14,073 --> 00:21:17,276
Good, I've been waiting for
over a month to hear that.
283
00:21:21,681 --> 00:21:22,682
Put it down.
284
00:21:24,684 --> 00:21:25,885
Give me the key.
285
00:21:25,918 --> 00:21:27,387
Yes, sir.
286
00:21:31,558 --> 00:21:33,826
(small explosion)
Cisco, something blow off?
287
00:21:33,860 --> 00:21:35,662
It's the strongbox, come on.
288
00:22:23,610 --> 00:22:26,613
Holy smokers, Cisco, it was
the strongbox what blow up.
289
00:22:26,913 --> 00:22:28,080
How you know that?
290
00:22:28,114 --> 00:22:29,549
Because I planted dynamite
in it and rigged it so it would
291
00:22:29,582 --> 00:22:31,984
blow up when they raised
the lid.
292
00:22:32,018 --> 00:22:35,021
Cisco, I was thinking--
Oh-ho, Cisco.
293
00:22:36,856 --> 00:22:39,859
(chuckling)
Cisco, Duprez got away.
294
00:22:40,927 --> 00:22:42,128
So I've noticed.
295
00:22:42,161 --> 00:22:43,796
What you gonna do about
the gold, Cisco?
296
00:22:43,830 --> 00:22:44,564
Leave it, Pancho.
297
00:22:44,597 --> 00:22:47,600
It's noting but lead,
gilded over.
298
00:22:47,634 --> 00:22:49,101
Kansas, do you think you can
take these three men
299
00:22:49,135 --> 00:22:50,470
to the sheriff?
300
00:22:50,503 --> 00:22:51,838
Yeah, they ain't hurt
too bad.
301
00:22:51,871 --> 00:22:54,874
Fine, we'll see you
back at the ranch.
302
00:23:05,718 --> 00:23:06,753
I'll show him.
303
00:23:06,786 --> 00:23:08,621
I'll show that Cisco,
trying to blow me up, will he?
304
00:23:08,655 --> 00:23:10,523
I'll kill him
if it's the last thing I do.
305
00:23:10,557 --> 00:23:12,492
Please, I told you,
Mr. Blaine can't stand
306
00:23:12,525 --> 00:23:13,560
excitement.
307
00:23:13,593 --> 00:23:15,528
That's right, so you did.
308
00:23:15,562 --> 00:23:18,565
Your heart is about to pop,
Charlie, isn't it?
309
00:23:19,532 --> 00:23:22,535
Well, maybe this time it'll pop
with a bang.
310
00:23:22,669 --> 00:23:25,472
It's about your wife, Jenny,
and Linda.
311
00:23:25,505 --> 00:23:28,107
You mean, they're--
Yes, they're dead.
312
00:23:28,140 --> 00:23:29,175
He's a liar, Charlie.
313
00:23:30,677 --> 00:23:31,778
They're here with me.
314
00:23:31,811 --> 00:23:32,812
(gunshot)
Here we are, here we are.
315
00:23:37,584 --> 00:23:39,619
Drop your gun, Duprez.
316
00:23:39,652 --> 00:23:40,953
(gunshot)
How is Charlie?
317
00:23:45,024 --> 00:23:46,025
Oh, he'll make out.
318
00:23:46,058 --> 00:23:48,761
But tell me, Cisco,
how'd you know they were here?
319
00:23:48,795 --> 00:23:51,764
Pancho spotted their horses
outside of the house and--
320
00:23:51,798 --> 00:23:52,665
Stop it!
321
00:23:54,066 --> 00:23:55,502
Will you turn him over to the
sheriff, doctor?
322
00:23:55,535 --> 00:23:56,536
Yeah.
323
00:23:56,569 --> 00:23:57,837
Stop it, ow!
324
00:23:57,870 --> 00:23:59,606
Ow!
325
00:23:59,639 --> 00:24:00,773
Get out, get out!
326
00:24:00,807 --> 00:24:01,941
Stop it!
327
00:24:02,809 --> 00:24:04,611
No, stop it.
328
00:24:04,644 --> 00:24:06,546
Ow, ow!
329
00:24:06,579 --> 00:24:09,582
(Pancho laughing)
Get out, stop it!
330
00:24:09,682 --> 00:24:10,517
Here, here.
331
00:24:14,153 --> 00:24:16,889
Stop, oh, oh!
332
00:24:16,923 --> 00:24:17,757
Oh, no.
333
00:24:17,790 --> 00:24:20,026
(laughing)
If your papa had spanked you
334
00:24:22,562 --> 00:24:25,264
like my spanking machine, maybe
you wouldn't grow up to be
335
00:24:25,297 --> 00:24:26,332
an outlaw.
336
00:24:26,365 --> 00:24:29,669
Don't worry, it's gonna feel so
good when it stops.
337
00:24:30,302 --> 00:24:32,004
Oh, Pancho.
338
00:24:32,038 --> 00:24:34,541
Oh, Cisco.
339
00:24:34,574 --> 00:24:37,043
(laughing)
Goodbye, amigos!
340
00:24:43,783 --> 00:24:45,785
See you soon!
24053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.