Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,793 --> 00:00:05,793
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:05,793 --> 00:00:10,793
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:10,793 --> 00:00:13,003
What... is... this?
4
00:00:33,343 --> 00:00:37,733
Does this monster represent my anxiety?
5
00:00:37,733 --> 00:00:40,293
Or... the weight of my responsibility?
6
00:00:46,863 --> 00:00:49,363
Art? Art!
7
00:00:56,423 --> 00:00:58,223
What is it?
8
00:00:58,223 --> 00:01:01,103
Good morning, Art! Time to get up!
9
00:01:01,643 --> 00:01:05,863
Please, nightmare monster,
just another five minutes.
10
00:01:06,153 --> 00:01:09,163
Hey! Who are you calling a monster?!
11
00:01:10,003 --> 00:01:13,813
Now hurry up and get ready! Grandpa is waiting!
12
00:01:13,813 --> 00:01:15,523
Your hair's a mess!
13
00:01:15,883 --> 00:01:18,873
You looked like Medusa a second ago, yourself.
14
00:01:22,193 --> 00:01:25,483
Hey, is it true that you're staying?
15
00:01:25,483 --> 00:01:27,483
I'm not sure yet.
16
00:01:28,183 --> 00:01:31,633
But I think I'll know once we get
back from the trip, Princess.
17
00:01:32,723 --> 00:01:33,503
Ow!
18
00:01:33,503 --> 00:01:37,093
Do not call me "princess"!
It's Tess! Tess, understand?!
19
00:01:37,093 --> 00:01:39,103
Call me "princess" again and I'll be really angry!
20
00:01:39,343 --> 00:01:41,243
You already are...
21
00:01:41,243 --> 00:01:43,353
Just get changed already!
22
00:01:44,573 --> 00:01:46,653
Then could you leave the room?
23
00:03:17,573 --> 00:03:19,933
{\an3}#5 The King's Training.
24
00:03:19,933 --> 00:03:25,503
{\an8}Father, I'm begging you. You know
that human doesn't belong in Elenoir!
25
00:03:25,783 --> 00:03:29,253
Lord Virion, Alduin is correct.
26
00:03:29,523 --> 00:03:33,253
Allowing him to stay here goes
against our traditions!
27
00:03:33,693 --> 00:03:34,613
Why do you insist?
28
00:03:35,043 --> 00:03:38,133
I've taken a liking to the boy.
It's that simple.
29
00:03:38,523 --> 00:03:42,013
Father! Arthur saved my life!
30
00:03:42,293 --> 00:03:44,033
I'm grateful for that.
31
00:03:44,033 --> 00:03:44,523
Thenโ
32
00:03:44,803 --> 00:03:46,713
This doesn't concern you!
33
00:03:46,713 --> 00:03:48,523
That's enough.
34
00:03:49,963 --> 00:03:51,863
Now, come along.
35
00:03:51,863 --> 00:03:52,853
Right.
36
00:03:52,853 --> 00:03:54,223
Father!
37
00:04:05,503 --> 00:04:10,413
How long until we reach your
mysterious friend, Grandpa?
38
00:04:11,583 --> 00:04:15,553
"Grandpa"? Feeling a little too relaxed, are we?
39
00:04:16,073 --> 00:04:20,303
Well, depending on how this goes,
I may have to adjust my attitude again.
40
00:04:21,133 --> 00:04:23,803
I'll grant your wish.
41
00:04:27,373 --> 00:04:29,863
She woke up early this morning.
42
00:04:29,863 --> 00:04:32,813
She was rather persistent in trying to
learn about what would happen to you.
43
00:04:37,573 --> 00:04:45,333
Thanks to her position as the sole heir to
the throne, she's led a rather isolated life.
44
00:04:47,583 --> 00:04:54,133
She's had her heart broken by superficial
friends, both adults and children.
45
00:04:54,803 --> 00:05:00,343
And as a result, she doesn't get close to anyone.
She leaves her emotional walls up.
46
00:05:00,843 --> 00:05:03,243
Do not call me "princess"!
47
00:05:06,863 --> 00:05:11,143
But when she's with you,
she smiles so naturally.
48
00:05:11,533 --> 00:05:15,903
A smile I haven't seen from her in a long time.
49
00:05:18,823 --> 00:05:21,153
I'd like to thank you for that.
50
00:05:23,333 --> 00:05:27,663
He's willing to thank a child
like me, if he feels justified.
51
00:05:30,693 --> 00:05:32,633
I can trust this man.
52
00:05:43,863 --> 00:05:45,433
Are we there yet?
53
00:05:53,853 --> 00:05:55,693
Just who is this mysterious friend
54
00:05:55,693 --> 00:06:01,443
that a former king like Virion is
willing to travel this far to see?
55
00:06:04,933 --> 00:06:08,123
We're here, you old hag! Open up!
56
00:06:17,133 --> 00:06:21,003
You don't need to shout. I can
hear just fine, you old bastard!
57
00:06:21,863 --> 00:06:27,013
This is my old friend, Rinia Darcassan.
She's a sorcerer with unique skills.
58
00:06:28,013 --> 00:06:32,953
Unique skills? Then her spells don't
fall into the normal four elements.
59
00:06:33,373 --> 00:06:35,023
Just like Alice.
60
00:06:35,373 --> 00:06:38,213
She's willing to help with your wish.
61
00:06:38,213 --> 00:06:40,693
It's a pleasure to meet you, Mrs. Rinia.
62
00:06:41,713 --> 00:06:46,233
Well don't just stand there, come on in!
We'd better get started right away.
63
00:07:01,523 --> 00:07:05,183
How is she going to help me, exactly?
64
00:07:08,493 --> 00:07:12,283
Not to be rude, but I was told by Grandpa
65
00:07:12,283 --> 00:07:16,053
that you have a spell that will
help me to contact my parents.
66
00:07:18,193 --> 00:07:22,323
Grandpa, he says.
You're soft on this boy, Virion.
67
00:07:24,683 --> 00:07:28,323
Well, sonny, I'm what's called a Diviner.
68
00:07:32,383 --> 00:07:36,833
You're a special child, aren't you?
There's something about you even I can't see.
69
00:07:39,433 --> 00:07:43,343
I can see pieces of your past and future, but...
70
00:07:43,753 --> 00:07:47,843
You didn't come here for a prophecy, did you?
71
00:07:48,543 --> 00:07:50,343
R-Right.
72
00:07:50,873 --> 00:07:53,713
To see your parents, and let
them know you're all right...
73
00:07:53,713 --> 00:07:54,853
That's what you want?
74
00:07:56,683 --> 00:07:57,733
Right.
75
00:07:59,373 --> 00:08:01,233
Look closely in here.
76
00:08:06,223 --> 00:08:09,383
Focus your mind and picture your parents.
77
00:08:09,853 --> 00:08:12,343
As clearly, and with as much detail as you can.
78
00:08:16,923 --> 00:08:20,143
Talk to them once you can see them.
79
00:08:22,033 --> 00:08:22,893
Mom...
80
00:08:27,023 --> 00:08:31,003
Shiny, chestnut-colored hair. A slight tan.
81
00:08:31,583 --> 00:08:33,793
She's gentle, and warm...
82
00:08:34,183 --> 00:08:37,773
And her thin eyebrows are always pressed
together when she worries about me.
83
00:08:38,653 --> 00:08:42,123
Dad... he has piercing blue eyes.
84
00:08:42,763 --> 00:08:49,283
He's laid back at home, but outside,
he has charisma as both a warrior and a leader.
85
00:08:50,163 --> 00:08:51,533
Here's dinner.
86
00:08:53,493 --> 00:08:54,533
Let's eat.
87
00:08:55,023 --> 00:08:57,983
Stew, huh? Looks good.
88
00:08:57,983 --> 00:09:02,543
Yes. It's your... and Arthur's favorite.
89
00:09:04,073 --> 00:09:05,293
Right.
90
00:09:06,653 --> 00:09:09,803
It's his birthday today.
91
00:09:14,013 --> 00:09:16,563
Arthur! Arthur!
92
00:09:16,563 --> 00:09:19,933
Let me go! I have to go after him!
93
00:09:20,753 --> 00:09:21,833
It's Arthur!
94
00:09:26,033 --> 00:09:28,693
I know how you feel, but is
this how you wanna react?!
95
00:09:29,063 --> 00:09:34,203
It was my fault! Because of me...
And now Arthur's...
96
00:10:07,403 --> 00:10:12,393
If I hadn't told him to
protect you and the baby...
97
00:10:12,393 --> 00:10:14,733
No. I shouldn't have...
98
00:10:23,463 --> 00:10:27,453
{\an8}Dad. Mom. It's me.
99
00:10:27,803 --> 00:10:28,843
Arthur?
100
00:10:28,843 --> 00:10:30,503
Is it really you?
101
00:10:31,073 --> 00:10:33,803
{\an8}It's all right. I'm alive.
102
00:10:34,113 --> 00:10:37,003
{\an8}I'm with the elves in the Kingdom of Elenoir.
103
00:10:37,323 --> 00:10:40,513
{\an8}I'm using special magic to contact you.
104
00:10:43,493 --> 00:10:48,273
{\an8}I'm sorry. I want to get back
as soon as I can, but I can't.
105
00:10:48,833 --> 00:10:52,243
{\an8}There's something wrong with
my body. I need treatment.
106
00:10:53,213 --> 00:10:58,583
{\an8}It's nothing serious, so don't worry.
And once it's better, I'll come back to you.
107
00:11:01,113 --> 00:11:07,573
{\an8}Please, don't blame yourselves for what happened.
I would've done what I did, anyway...
108
00:11:07,953 --> 00:11:10,543
{\an8}even if it had killed me.
109
00:11:11,093 --> 00:11:12,543
Arthur!
110
00:11:12,893 --> 00:11:15,503
{\an8}I don't know when I'll be
able to contact you next.
111
00:11:16,013 --> 00:11:19,663
{\an8}But don't worry. And look after yourselves.
112
00:11:19,663 --> 00:11:22,563
Rey... that was Art!
113
00:11:22,563 --> 00:11:24,313
It was... It was!
114
00:11:24,603 --> 00:11:28,433
{\an8}Dad, Mom, I love you both!
115
00:11:33,563 --> 00:11:37,633
Alice. Reynolds. I'm glad you're all right.
116
00:11:39,603 --> 00:11:46,333
And whatever happens, I've made up my mind.
I won't let them worry like that ever again.
117
00:11:52,493 --> 00:11:54,023
Please, take me as your apprentice.
118
00:12:00,253 --> 00:12:06,573
How many times do I need to say it?
Arthur saved my life! Twice!
119
00:12:06,573 --> 00:12:11,313
If we chase him off, people will
think that elves are ungrateful!
120
00:12:11,313 --> 00:12:12,733
Is that what you want?
121
00:12:16,543 --> 00:12:17,993
Your Majesty...
122
00:12:18,423 --> 00:12:22,743
Fine. But if there is any kind of trouble...
123
00:12:27,423 --> 00:12:34,883
Your daughter's right. Arthur will be under
my direct tutelage. Let the people know.
124
00:12:35,613 --> 00:12:36,883
But...
125
00:12:37,103 --> 00:12:39,883
If anything happens,
it will be my responsibility.
126
00:12:44,053 --> 00:12:45,743
I want to apologize, Arthur.
127
00:12:48,113 --> 00:12:52,903
I think sitting on the throne for as long as I have
has made me stubborn and set in my ways.
128
00:12:53,273 --> 00:12:54,183
No, sir...
129
00:12:55,053 --> 00:12:59,213
You are my daughter's friend and
my father's first human apprentice.
130
00:12:59,213 --> 00:13:01,663
Please, let me welcome you officially.
131
00:13:01,953 --> 00:13:07,163
Please, accept our apology,
and think of this place as your own home.
132
00:13:08,803 --> 00:13:11,733
This is a pretty abrupt change in attitude.
133
00:13:14,673 --> 00:13:17,303
I see. That explains it.
134
00:13:17,903 --> 00:13:22,433
The king of Elenoir is soft on his daughter,
and can't stand up to his father.
135
00:13:24,173 --> 00:13:25,643
It's a real honor, sir.
136
00:13:25,643 --> 00:13:26,893
Wait a second!
137
00:13:27,783 --> 00:13:30,163
If you really feel bad...
138
00:13:30,163 --> 00:13:36,313
Th-Then let us play outside!
I want to show him around!
139
00:13:51,313 --> 00:13:53,583
It was my first time visiting an elvish town.
140
00:13:54,683 --> 00:13:56,643
There was a lot that I found fascinating.
141
00:13:58,563 --> 00:14:03,763
There's a bazaar that sells a
lot of tasty fruit and sweets!
142
00:14:05,163 --> 00:14:08,693
It's such a popular bazaar,
they might sell out if we don't hurry!
143
00:14:08,693 --> 00:14:10,803
I don't think we need to run!
144
00:14:14,803 --> 00:14:17,363
Look, there it is! Right there!
145
00:14:19,913 --> 00:14:21,363
Oh, excuse me.
146
00:14:21,743 --> 00:14:23,583
Disgusting.
147
00:14:23,583 --> 00:14:26,363
You got your human germs on me!
148
00:14:27,283 --> 00:14:28,903
Who is this supposed to be?
149
00:14:31,123 --> 00:14:36,633
Lord Virion might've taken a liking to you,
but this is no place for humans!
150
00:14:36,633 --> 00:14:37,933
Yeah, that's right!
151
00:14:37,933 --> 00:14:39,293
Go back to your own house!
152
00:14:39,293 --> 00:14:40,383
Monkey!
153
00:14:40,723 --> 00:14:43,403
Not sure I've ever seen a more
predictable little pest.
154
00:14:43,903 --> 00:14:47,143
Don't listen to them. Let's just keep going.
155
00:14:48,813 --> 00:14:52,623
I think I might be developing
a taste for mischief.
156
00:14:53,013 --> 00:14:55,143
Tessia's influence, most likely.
157
00:14:55,693 --> 00:14:58,663
While I am impressed with
your magnanimity, Princess,
158
00:14:58,663 --> 00:15:01,653
if you fraternize with a human,
it will hurt your reputation.
159
00:15:04,473 --> 00:15:08,903
Please allow myself,
Feyrith Ivsaar II, to escort you instead!
160
00:15:08,903 --> 00:15:10,163
That's quite all right.
161
00:15:11,843 --> 00:15:15,413
Wait, Feyrith?! The Feyright Ivysour?!
162
00:15:16,023 --> 00:15:21,233
I see my reputation precedes me...
Wait, what did you just call me?!
163
00:15:21,233 --> 00:15:25,043
The name is Ivsaar, you ignorant peon!
164
00:15:25,043 --> 00:15:27,033
I really am ignorant.
165
00:15:28,623 --> 00:15:33,073
I had no idea I was in the presence of a genius!
166
00:15:33,073 --> 00:15:35,153
Please allow me the honor of
showing you the proper respect,
167
00:15:35,153 --> 00:15:37,323
which I will make sure to do from now on!
168
00:15:38,873 --> 00:15:40,943
If you'll please excuse us, then.
169
00:15:43,373 --> 00:15:44,693
Hold it!
170
00:15:45,003 --> 00:15:47,703
Do you think I don't understand what sarcasm is?
171
00:15:48,483 --> 00:15:50,703
Then he's not that stupid, after all?
172
00:15:50,953 --> 00:15:54,703
On the pride of the Ivsaar name,
I challenge you to a duel!
173
00:15:56,633 --> 00:15:58,233
I stand corrected.
174
00:15:58,583 --> 00:16:02,413
What do you think you're doing, challenging
Lord Virion's apprentice to a duel?
175
00:16:02,413 --> 00:16:06,213
You might be nobility, but you need to
think about what that means, Feyrith!
176
00:16:06,213 --> 00:16:12,973
Begging you pardon, princess, but I was
taught by my father to brook no insult.
177
00:16:12,973 --> 00:16:15,783
Human! Do you accept the duel?
178
00:16:15,783 --> 00:16:18,233
Or are you going to turn tail
and run like the monkey you are?
179
00:16:18,633 --> 00:16:23,733
Know that your decision will reflect
your teacher's honor, as well!
180
00:16:25,263 --> 00:16:30,203
A duel? Is that not a more
serious matter in this country?
181
00:16:36,233 --> 00:16:39,153
If you're not saying anything,
I take that to mean you accept.
182
00:16:39,153 --> 00:16:42,343
Princess Tessia, if you'd officiate.
183
00:16:42,653 --> 00:16:43,593
Are you sure?
184
00:16:43,593 --> 00:16:44,343
Yeah.
185
00:16:57,113 --> 00:16:58,223
Let the duel...
186
00:17:04,863 --> 00:17:05,753
Begin!
187
00:17:05,753 --> 00:17:09,403
Say your prayers, Arthur the human!
188
00:17:16,413 --> 00:17:18,823
Did I hit him too hard?
189
00:17:19,883 --> 00:17:21,883
Feyrith!
190
00:17:22,923 --> 00:17:25,213
Huh? All done?
191
00:17:25,213 --> 00:17:28,753
I knew this would happen.
And I tried to warn him.
192
00:17:30,633 --> 00:17:32,013
Let's run!
193
00:17:36,423 --> 00:17:42,313
I found myself more and more
charmed with this little princess.
194
00:18:05,373 --> 00:18:07,513
Your training starts tomorrow, huh?
195
00:18:07,513 --> 00:18:08,423
Yeah.
196
00:18:08,833 --> 00:18:09,923
Are you looking forward to it?
197
00:18:10,313 --> 00:18:12,423
Yeah, I guess so.
198
00:18:14,093 --> 00:18:15,433
Is something wrong?
199
00:18:16,423 --> 00:18:18,683
No, it's fine.
200
00:18:20,643 --> 00:18:23,833
I'll be blunt. My instruction
is not for the faint of heart.
201
00:18:23,833 --> 00:18:24,813
Yes, sir.
202
00:18:25,123 --> 00:18:31,823
Beast tamer training has been compared
to being dipped into boiling pitch.
203
00:18:35,433 --> 00:18:40,453
You've chosen to remain in this foreign land,
without the support of your family.
204
00:18:42,653 --> 00:18:46,723
Even your daily life will require diligence.
205
00:18:46,723 --> 00:18:51,093
But should you endure it all,
you will have much to gain.
206
00:18:51,993 --> 00:18:55,593
So, I ask you one last time: are you prepared?
207
00:18:56,393 --> 00:18:57,593
Yes, sir!
208
00:18:58,313 --> 00:19:02,123
I wouldn't worry about the pain in
your mana core for the time being.
209
00:19:06,323 --> 00:19:08,083
I'm really looking forward to it!
210
00:19:09,153 --> 00:19:12,313
I've been through a lot to get to this point.
211
00:19:12,313 --> 00:19:15,303
Training with my family,
and a bunch of fights...
212
00:19:17,133 --> 00:19:19,923
And all of it was exciting,
213
00:19:20,833 --> 00:19:24,333
because I'm choosing my own future.
214
00:19:28,653 --> 00:19:31,643
You're right! I'm gonna work hard, too!
215
00:19:31,643 --> 00:19:33,743
Work hard on what, Tess?
216
00:19:33,743 --> 00:19:38,343
Everything! I'm going to be working hard
to do just as much as you do, Arthur!
217
00:19:40,053 --> 00:19:42,833
I'm hungry. Let's have something to eat.
218
00:19:42,833 --> 00:19:44,943
You just ate!
219
00:19:44,943 --> 00:19:47,163
It's fine! Come on, let's go!
220
00:19:55,543 --> 00:19:57,613
Let's begin, then.
221
00:19:57,983 --> 00:19:58,813
Yes, sir.
222
00:19:59,783 --> 00:20:04,533
In this new world, time really does seem to fly.
223
00:20:05,273 --> 00:20:12,103
I've grown and gotten stronger,
but the path has had it's share of trials.
224
00:20:12,503 --> 00:20:17,903
And it seems that things will only
grow more difficult the further I go.
225
00:20:18,473 --> 00:20:24,113
But for now, I'll focus on
the door in front of me.
226
00:20:25,503 --> 00:20:27,923
Because I understand, for some reason...
227
00:20:28,403 --> 00:20:32,283
That the future is going to be exciting.
228
00:22:05,053 --> 00:22:08,303
{\an8}Three years later
229
00:22:10,563 --> 00:22:11,953
Arthur.
230
00:22:13,033 --> 00:22:14,483
Arthur?
231
00:22:15,863 --> 00:22:18,503
Come on, how much longer?
232
00:22:23,683 --> 00:22:26,263
If you don't get a move on...
233
00:22:29,013 --> 00:22:31,023
Fine! I get it! You win!
234
00:22:35,953 --> 00:22:38,023
You actually used mana!
235
00:22:39,373 --> 00:22:42,463
Can't you be a little more gentle, Tess?!
236
00:22:43,893 --> 00:22:48,913
I tried to be, at first. But you didn't wake up.
237
00:22:48,913 --> 00:22:53,913
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
238
00:22:48,913 --> 00:22:58,913
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
17875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.