Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,771 --> 00:00:06,771
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,771 --> 00:00:12,104
{\an8}KAEI YEAR 7 (1954)
3
00:00:29,271 --> 00:00:34,896
Greetings, samurai. Buy me for the night, would you?
4
00:00:39,354 --> 00:00:40,729
I'll have to pass.
5
00:00:41,354 --> 00:00:45,354
Please, you must. I'm begging you.
6
00:00:45,646 --> 00:00:45,647
It hurts. My b-body is in so much pain... so, please!
7
00:00:45,647 --> 00:00:51,646
You must buy me!
8
00:00:53,146 --> 00:00:54,187
I will not.
9
00:00:58,771 --> 00:00:58,772
Goddammit! Son of a bitch! Why not?!
10
00:00:58,772 --> 00:01:03,437
Why won't you buy me?!
11
00:01:04,437 --> 00:01:05,521
I'll kill you!
12
00:01:08,229 --> 00:01:11,854
It hurts! It hurts so bad! Goddammit!
13
00:01:13,312 --> 00:01:14,145
My name is Jinya.
14
00:01:14,146 --> 00:01:15,021
Son of a bitch! Son of a bitch!
15
00:01:15,021 --> 00:01:17,146
Would you be kind enough to give me yours?
16
00:01:18,562 --> 00:01:19,771
How unfortunate.
17
00:01:21,187 --> 00:01:24,104
It hurts! Goddammit!
18
00:01:24,437 --> 00:01:26,729
Son of a bitch! Son of a bitch!
19
00:01:27,312 --> 00:01:28,771
I'll kill you!
20
00:03:27,896 --> 00:03:31,062
Seems your reputation as a demon hunter holds up.
21
00:03:31,687 --> 00:03:33,354
Here is your payment.
22
00:03:36,104 --> 00:03:36,105
That girl was a courtesan in Yoshiwara.
23
00:03:36,105 --> 00:03:41,521
Albeit a low-class one.
24
00:03:42,729 --> 00:03:42,730
She was trapped in a brothel,
25
00:03:42,730 --> 00:03:47,146
made to have sex, caught syphilis,
26
00:03:47,562 --> 00:03:47,563
and then got tossed out
27
00:03:47,563 --> 00:03:50,937
once her heart and body were broken.
28
00:03:51,146 --> 00:03:51,147
Before long, she became a demon
29
00:03:51,147 --> 00:03:56,646
who just slaughtered men under the cherry blossoms.
30
00:03:59,229 --> 00:04:01,479
Far too tragic, don't you think?
31
00:04:02,021 --> 00:04:04,062
So you hired me out of pity for her?
32
00:04:04,437 --> 00:04:05,854
More like affinity.
33
00:04:06,312 --> 00:04:06,313
Honestly, there's a good chance
34
00:04:06,313 --> 00:04:09,604
I end up like her one day.
35
00:04:10,354 --> 00:04:12,937
And knowing that, I couldn't just leave her be.
36
00:04:13,729 --> 00:04:17,354
You have my thanks, ronin. Sorry to burden you with this.
37
00:04:18,104 --> 00:04:19,854
What makes you think it's a burden?
38
00:04:20,312 --> 00:04:20,313
My job is all about reading
39
00:04:20,313 --> 00:04:24,271
how a man feels from his expression.
40
00:04:24,854 --> 00:04:29,396
But I must say, you have the look of a lost little boy.
41
00:04:29,687 --> 00:04:31,354
Who are you, exactly?
42
00:04:33,479 --> 00:04:36,729
You can call me Harlot. I'm Harlot the harlot.
43
00:04:37,479 --> 00:04:37,480
Names don't need to be
44
00:04:37,480 --> 00:04:40,354
any more complicated than that, right?
45
00:04:42,937 --> 00:04:42,938
Say, ronin? If I ever turn into a murdering
46
00:04:42,938 --> 00:04:47,521
demonic bitch who haunts the cherry blossoms,
47
00:04:47,979 --> 00:04:50,271
do me a favor and kill me, okay?
48
00:04:50,771 --> 00:04:52,729
I can't pay you, though.
49
00:04:53,187 --> 00:04:55,021
I'm not interested in working for free.
50
00:04:55,812 --> 00:04:58,646
Well, shucks. Aren't you cold?
51
00:04:59,021 --> 00:05:00,687
All right, see you around.
52
00:05:08,479 --> 00:05:09,771
What a strange woman.
53
00:05:17,937 --> 00:05:17,938
There are so many people here! I guess
54
00:05:17,938 --> 00:05:21,979
a divine day of celebration gets everybody out!
55
00:05:22,396 --> 00:05:24,020
Let's be careful not to get separated.
56
00:05:24,021 --> 00:05:24,687
Right.
57
00:05:25,187 --> 00:05:25,188
You know, I can't imagine
58
00:05:25,188 --> 00:05:28,812
letting the guys get a glimpse of me.
59
00:05:28,979 --> 00:05:30,146
Not in this outfit.
60
00:05:30,604 --> 00:05:32,771
Oh, come on. It's a festival.
61
00:05:34,062 --> 00:05:37,687
Besides, none of the guys even bothered to show up!
62
00:05:38,187 --> 00:05:38,188
Well, I know that Jinya-san and Miura-sama
63
00:05:38,188 --> 00:05:41,896
were too busy with work to come.
64
00:05:42,354 --> 00:05:42,355
But it's a shame Zenji-san didn't show up
65
00:05:42,355 --> 00:05:46,979
since he was the one who invited us...
66
00:05:48,229 --> 00:05:48,230
"Every good merchant knows that holiday events
67
00:05:48,230 --> 00:05:53,146
are prime business opportunities, fool!"
68
00:05:53,312 --> 00:05:56,104
My dad really gave him an earful.
69
00:05:56,854 --> 00:05:56,855
Anyways, it's not every day we get a festival
70
00:05:56,855 --> 00:06:01,479
around here, so let's just call it a girls' day out.
71
00:06:01,646 --> 00:06:02,479
Okay.
72
00:06:17,771 --> 00:06:19,729
Summer really is in full swing!
73
00:06:20,437 --> 00:06:23,021
Speaking of, why do they call these "lantern plants"?
74
00:06:23,354 --> 00:06:23,355
Part of it has to do with the bright red color. Some say
75
00:06:23,355 --> 00:06:30,437
the name comes from the fact they look like little flames.
76
00:06:30,771 --> 00:06:30,772
There are many theories, but apparently
77
00:06:30,772 --> 00:06:35,729
nobody is sure of the actual origin.
78
00:06:36,729 --> 00:06:37,604
Huh.
79
00:06:37,896 --> 00:06:37,897
You can write the name
80
00:06:37,897 --> 00:06:41,562
with the kanji for "demon" and "light."
81
00:06:42,354 --> 00:06:42,355
Since the husks are shaped like lanterns, one theory
82
00:06:42,355 --> 00:06:48,311
is that demons light them up so they can work at night.
83
00:06:48,312 --> 00:06:51,312
Oh, quit it! You'll ruin their beauty for me!
84
00:06:51,979 --> 00:06:53,937
Do you hate demons?
85
00:06:54,146 --> 00:06:57,021
You'd have a harder time finding someone that doesn't.
86
00:06:58,146 --> 00:06:59,187
Good point.
87
00:07:00,354 --> 00:07:02,854
I've been attacked by demons twice now.
88
00:07:04,021 --> 00:07:04,022
And I honestly don't think
89
00:07:04,022 --> 00:07:08,187
I would still be alive if it wasn't for him.
90
00:07:08,771 --> 00:07:11,521
Are you talking about Jinya-kun?
91
00:07:13,187 --> 00:07:13,188
We first met about 4 years ago. He served
92
00:07:13,188 --> 00:07:18,729
as my bodyguard, although only for two nights.
93
00:07:19,979 --> 00:07:19,980
When I saw him slicing off a demon's arm,
94
00:07:19,980 --> 00:07:24,604
I was struck by a childish thought.
95
00:07:25,437 --> 00:07:25,438
"Wow, this guy is a master swordsman
96
00:07:25,438 --> 00:07:30,729
straight out of the storybooks."
97
00:07:31,562 --> 00:07:34,728
You're really keen on Jinya-kun, aren't you?
98
00:07:34,729 --> 00:07:37,396
I didn't mean it like that!
99
00:07:39,104 --> 00:07:43,646
I mean, I do think of him like a character from a fairy tale.
100
00:07:43,771 --> 00:07:44,604
Except...
101
00:07:45,021 --> 00:07:46,521
I wish I had an answer.
102
00:07:47,271 --> 00:07:49,146
I'm not sure why I'm doing it, myself.
103
00:07:50,062 --> 00:07:50,063
When I saw him in that moment, he looked far from
104
00:07:50,063 --> 00:07:55,687
being a master swordsman and more like a fragile soul.
105
00:07:56,354 --> 00:07:56,355
So, I realized we're not all that different.
106
00:07:56,355 --> 00:08:01,396
And it gave me peace of mind.
107
00:08:02,479 --> 00:08:02,480
You can't call those romantic feelings.
108
00:08:02,480 --> 00:08:06,479
It would be rude to women everywhere.
109
00:08:06,687 --> 00:08:07,687
Fair enough.
110
00:08:08,479 --> 00:08:08,480
I've noticed that Jinya-kun has a bad habit of trying
111
00:08:08,480 --> 00:08:14,771
to avoid the reality of his own feelings, unfortunately.
112
00:08:15,812 --> 00:08:17,728
Hey, Ofuu-san...?
113
00:08:17,729 --> 00:08:19,937
Pardon me there, ladies!
114
00:08:20,812 --> 00:08:21,979
Can I interest you in anything?
115
00:08:22,896 --> 00:08:24,604
Oh, Akitsu-san!
116
00:08:25,187 --> 00:08:29,021
Hello there, Ofuu-chan. Feel free to take a look.
117
00:08:29,937 --> 00:08:31,146
Who is this guy?
118
00:08:31,312 --> 00:08:31,313
He's been a regular patron of our soba shop
119
00:08:31,313 --> 00:08:34,896
since last year and always orders delivery.
120
00:08:35,396 --> 00:08:37,729
He hails from the capital in Kyoto.
121
00:08:39,479 --> 00:08:43,312
Somegoro Akitsu. Nice to meetcha, lil' missy.
122
00:08:43,896 --> 00:08:47,145
What? There's no way that you're Somegoro Akitsu.
123
00:08:47,146 --> 00:08:47,729
Huh?
124
00:08:48,354 --> 00:08:48,355
Somegoro Akitsu is one of the most popular
125
00:08:48,355 --> 00:08:53,228
and respected metalsmiths of our time.
126
00:08:53,229 --> 00:08:55,187
Don't let the name bother you.
127
00:08:55,437 --> 00:08:55,438
I'm the daughter of a merchant,
128
00:08:55,438 --> 00:08:59,354
so names hold a lot of weight with me.
129
00:08:59,562 --> 00:08:59,563
Are you really selling goods
130
00:08:59,563 --> 00:09:03,354
that live up to the work of Somegoro?
131
00:09:07,187 --> 00:09:09,229
Well, I suppose they're not bad.
132
00:09:09,479 --> 00:09:12,479
Harsh critic. Alrighty, then.
133
00:09:13,896 --> 00:09:15,229
How about these?
134
00:09:15,687 --> 00:09:15,688
Decorative shells! They look quite old,
135
00:09:15,688 --> 00:09:19,978
but certainly well made.
136
00:09:19,979 --> 00:09:20,063
Girls around your age
137
00:09:20,063 --> 00:09:23,979
usually have a boy or two they're interested in.
138
00:09:24,229 --> 00:09:24,230
Just use these shells as a gift
139
00:09:24,230 --> 00:09:27,854
and they're guaranteed to fall for you.
140
00:09:28,229 --> 00:09:30,646
Yeah, well, I'm not interested in anybody like that!
141
00:09:32,729 --> 00:09:35,854
Oh, don't listen to her! She's just being coy.
142
00:09:35,979 --> 00:09:35,980
The truth is that she's into someone
143
00:09:35,980 --> 00:09:38,978
but can't bring herself to say it aloud.
144
00:09:38,979 --> 00:09:40,771
Not fair, Ofuu-san!
145
00:09:44,104 --> 00:09:45,771
Ain't you a cutie-pie?
146
00:09:46,062 --> 00:09:48,354
Let's see. How about this instead?
147
00:09:48,979 --> 00:09:48,980
It's a netsuke shaped like a puffy sparrow.
148
00:09:48,980 --> 00:09:52,771
Pretty adorable, ain't it?
149
00:09:52,937 --> 00:09:54,437
Made it myself.
150
00:09:54,937 --> 00:09:58,979
It certainly is cute! But a far cry from Somegoro quality.
151
00:09:59,104 --> 00:10:00,896
Pretty snarky, ain'tcha?
152
00:10:01,062 --> 00:10:01,063
Say what you will, but I think this
153
00:10:01,063 --> 00:10:04,104
is the perfect fit for lil' missy like you.
154
00:10:05,687 --> 00:10:05,688
Didja know that in China they say
155
00:10:05,688 --> 00:10:09,437
sparrows become clams?
156
00:10:09,646 --> 00:10:11,354
They do?
157
00:10:11,937 --> 00:10:11,938
Yep. The sparrows go into the sea
158
00:10:11,938 --> 00:10:17,271
and turn into clams. Or so the superstition goes.
159
00:10:17,687 --> 00:10:17,688
It's how they explain why sparrows vanish in late fall,
160
00:10:17,688 --> 00:10:24,021
'cuz they went into the sea to become clams.
161
00:10:25,062 --> 00:10:26,104
And so what?
162
00:10:26,396 --> 00:10:26,397
I figured a sparrow would be more your speed,
163
00:10:26,397 --> 00:10:31,771
seeing as how you're too young for the clam shells.
164
00:10:32,104 --> 00:10:34,271
Now who's being snarky?
165
00:10:34,562 --> 00:10:36,854
Hey now, I didn't mean it as an insult.
166
00:10:37,021 --> 00:10:37,022
A puffy sparrow built to survive
167
00:10:37,022 --> 00:10:40,646
the cold is what you need right now.
168
00:10:41,146 --> 00:10:43,604
Just remember, the heart is ever-changing.
169
00:10:43,979 --> 00:10:43,980
Hopefully those feelings of yours
170
00:10:43,980 --> 00:10:47,854
become a right proper clam one day.
171
00:10:48,312 --> 00:10:50,604
Whatever, that means nothing to me.
172
00:10:51,062 --> 00:10:53,895
But since it's pretty cute, I'll buy one.
173
00:10:53,896 --> 00:10:56,895
That'll be 90... No, wait, I'll make it 80 mon for you.
174
00:10:56,896 --> 00:10:59,896
You make it sound like that's not pricey somehow.
175
00:11:00,354 --> 00:11:03,354
Well, I am trying to make a living after all.
176
00:11:04,104 --> 00:11:06,979
Here! I'll throw in a little extra!
177
00:11:07,771 --> 00:11:11,936
Huh? Wait, this is a real Somegoro kanzashi!
178
00:11:11,937 --> 00:11:13,437
How did you get this?!
179
00:11:13,562 --> 00:11:13,563
It's something I scored for dirt cheap.
180
00:11:13,563 --> 00:11:18,062
I'll just chuck it later if you don't want it.
181
00:11:18,229 --> 00:11:19,771
You've gotta be kidding!
182
00:11:20,062 --> 00:11:21,812
Then take it off my hands, okay?
183
00:11:22,146 --> 00:11:24,979
I'm sure this hairpin would be happier with you, lil' missy.
184
00:11:26,187 --> 00:11:28,521
Really? All right.
185
00:11:32,062 --> 00:11:33,936
Anything for you, Ofuu-chan?
186
00:11:33,937 --> 00:11:36,271
I'll have to pass.
187
00:11:36,604 --> 00:11:36,605
Shucks. Got a tight hold
188
00:11:36,605 --> 00:11:40,062
on those purse strings, don'tcha?
189
00:11:40,646 --> 00:11:43,937
Well, thank you. Shall we get going, Ofuu-san?
190
00:11:44,271 --> 00:11:45,562
Sounds good to me.
191
00:11:45,979 --> 00:11:48,895
Goodbye, Akitsu-san. We'll be taking our leave now.
192
00:11:48,896 --> 00:11:52,104
Sure. Enjoy your time at the festival!
193
00:12:44,229 --> 00:12:44,812
What's your name?
194
00:12:46,687 --> 00:12:47,437
Kikuo...
195
00:12:58,396 --> 00:13:00,978
Ah, thank you very much!
196
00:13:00,979 --> 00:13:04,229
Now I can finally sleep easy at night!
197
00:13:04,687 --> 00:13:05,396
It's nothing.
198
00:13:06,521 --> 00:13:08,729
Here is what we agreed upon.
199
00:13:11,521 --> 00:13:12,271
Appreciated.
200
00:13:12,729 --> 00:13:12,730
Oh, that's right! Would you care
201
00:13:12,730 --> 00:13:17,104
to have some of our specialty sake?
202
00:13:17,479 --> 00:13:17,480
We had a really good batch lately.
203
00:13:17,480 --> 00:13:18,271
And it's one that we haven't put on the market yet.
204
00:13:18,271 --> 00:13:23,604
YUKI-NO-NAGORI
205
00:13:24,479 --> 00:13:25,187
No thanks.
206
00:13:25,354 --> 00:13:27,812
Oh, shucks. That's a shame.
207
00:13:28,354 --> 00:13:30,729
Now, if you'll please excuse me.
208
00:13:31,437 --> 00:13:34,604
Thanks again! You're a real lifesaver.
209
00:13:35,021 --> 00:13:35,022
I'll definitely ask for your help again
210
00:13:35,022 --> 00:13:39,521
should any new problems arise.
211
00:13:46,979 --> 00:13:48,437
Looks like you came out unscathed.
212
00:13:49,729 --> 00:13:51,937
Interesting. Didn't realize you cared.
213
00:13:52,146 --> 00:13:52,147
Of course I do. It wouldn't sit right with me
214
00:13:52,147 --> 00:13:57,271
if the intel that I sold you led to your death.
215
00:14:00,437 --> 00:14:01,437
Here's your cut.
216
00:14:04,104 --> 00:14:07,937
Pity for the prostitute? No, that's clearly not it.
217
00:14:08,646 --> 00:14:08,647
Something else must be causing
218
00:14:08,647 --> 00:14:10,937
that gloomy look on your face.
219
00:14:11,396 --> 00:14:14,521
I killed someone I didn't want to. That's all.
220
00:14:15,229 --> 00:14:17,771
But sparing them wasn't a choice for you, was it?
221
00:14:21,812 --> 00:14:23,979
By God, you're easy to figure out.
222
00:14:24,812 --> 00:14:26,562
Ah, that reminds me.
223
00:14:26,979 --> 00:14:26,980
There have been rumors going around
224
00:14:26,980 --> 00:14:31,312
about a man who exterminates demons.
225
00:14:31,646 --> 00:14:33,312
And I don't mean you.
226
00:14:33,479 --> 00:14:33,480
He's some kind of spirit medium
227
00:14:33,480 --> 00:14:37,187
who can control shikigami.
228
00:14:37,771 --> 00:14:38,771
Spirit medium?
229
00:14:39,187 --> 00:14:39,188
I hear they use some kinda dog or bird spirits
230
00:14:39,188 --> 00:14:42,354
to take down demons.
231
00:14:42,646 --> 00:14:42,647
But that's just pillow talk.
232
00:14:42,647 --> 00:14:47,104
I'm not sure how much of it is true.
233
00:14:49,187 --> 00:14:50,604
See ya, ronin.
234
00:14:51,146 --> 00:14:51,147
Be careful not to let your rival
235
00:14:51,147 --> 00:14:54,729
steal all the good jobs from you.
236
00:15:05,187 --> 00:15:06,146
Jinya-kun!
237
00:15:06,812 --> 00:15:07,937
Thank God you're here.
238
00:15:09,896 --> 00:15:12,396
Well, Natsu-san has been acting strange...
239
00:15:15,521 --> 00:15:17,646
Natsu? What happened?
240
00:15:24,729 --> 00:15:28,021
Oh, how I have longed to see you, dear brother.
241
00:15:28,812 --> 00:15:29,729
Natsu?
242
00:15:30,062 --> 00:15:30,063
Thank the stars! After all this time,
243
00:15:30,063 --> 00:15:36,021
I have finally found my way back to your side.
244
00:15:36,521 --> 00:15:38,021
What the hell is going on with you?
245
00:15:38,229 --> 00:15:41,437
Please don't! I want to stay with you!
246
00:15:45,021 --> 00:15:45,022
This all started after she put on a hairpin
247
00:15:45,022 --> 00:15:48,271
that she bought yesterday...
248
00:15:55,479 --> 00:15:58,062
She suddenly went very quiet.
249
00:16:07,562 --> 00:16:09,021
Where is my dear brother?
250
00:16:13,437 --> 00:16:14,937
A kanzashi...?
251
00:16:15,354 --> 00:16:15,355
Pardon me, Natsu,
252
00:16:15,355 --> 00:16:18,312
but I need you to show me that kanzashi.
253
00:16:18,687 --> 00:16:20,479
Of course, dear brother.
254
00:16:22,354 --> 00:16:23,104
Thank you.
255
00:16:29,229 --> 00:16:31,979
It's nothing but a regular hairpin... right?
256
00:16:32,354 --> 00:16:32,355
Well, here's an idea.
257
00:16:32,355 --> 00:16:35,687
Whaddya say we just break the thing?
258
00:16:36,062 --> 00:16:38,687
No. We shouldn't do anything careless.
259
00:16:39,562 --> 00:16:41,771
May I have it back, dear brother?
260
00:16:42,062 --> 00:16:43,812
Sure. I'm sorry.
261
00:16:48,562 --> 00:16:49,437
Yay!
262
00:16:49,854 --> 00:16:50,979
Watch it, Natsu!
263
00:16:54,437 --> 00:16:56,479
We just can't help but come here, can we?
264
00:16:56,687 --> 00:16:57,854
Hey, Jinya!
265
00:16:58,687 --> 00:17:00,103
And... milady?!
266
00:17:00,104 --> 00:17:01,895
What exactly is going on here?!
267
00:17:01,896 --> 00:17:04,061
Care to explain this, Jin-dono?
268
00:17:04,062 --> 00:17:04,063
Hold on! Before you even answer that,
269
00:17:04,063 --> 00:17:07,020
we gotta break this up!
270
00:17:07,021 --> 00:17:09,853
What is your problem? Please stop!
271
00:17:09,854 --> 00:17:11,354
C'mon, now. Don't be silly, milady!
272
00:17:11,521 --> 00:17:13,396
Who do you even think you are?!
273
00:17:23,062 --> 00:17:25,396
This is downright crazy. Right, Jinya?
274
00:17:26,021 --> 00:17:26,979
Yes, indeed.
275
00:17:27,937 --> 00:17:29,729
Where did she buy that kanzashi?
276
00:17:30,437 --> 00:17:32,271
We went to the Hozuki festival yesterday
277
00:17:32,396 --> 00:17:32,397
and bought it off a gentleman
278
00:17:32,397 --> 00:17:35,686
by the name of Somegoro Akitsu
279
00:17:35,687 --> 00:17:37,229
who'd come from Kyoto to sell his wares.
280
00:17:37,479 --> 00:17:39,687
Huh? Somegoro Akitsu?!
281
00:17:39,896 --> 00:17:41,895
I guess we start by finding him.
282
00:17:41,896 --> 00:17:41,938
That's ridiculous! You must've heard wrong
283
00:17:41,938 --> 00:17:45,104
because he's long dead.
284
00:17:45,354 --> 00:17:46,521
Wait, really?
285
00:17:46,646 --> 00:17:46,647
Yeah. Somegoro Akitsu was a craftsman
286
00:17:46,647 --> 00:17:51,687
who put out work decades ago.
287
00:17:52,021 --> 00:17:52,022
He was known for combs and kanzashi.
288
00:17:52,022 --> 00:17:55,687
Plus, katana accessories and the like.
289
00:17:56,146 --> 00:17:56,147
His metalwork is pretty famous.
290
00:17:56,147 --> 00:18:01,271
It's difficult for even our shop to get stock of his stuff.
291
00:18:01,604 --> 00:18:01,605
That reminds me, Natsu-san said this kanzashi
292
00:18:01,605 --> 00:18:06,312
was a Somegoro piece when she looked at it.
293
00:18:06,854 --> 00:18:08,479
Then, does that mean...?
294
00:18:09,104 --> 00:18:09,105
You better not tell me that Somegoro suddenly came
295
00:18:09,105 --> 00:18:14,479
back from the dead and is traipsing around as a demon.
296
00:18:15,062 --> 00:18:17,145
Nah, that can't be the case.
297
00:18:17,146 --> 00:18:19,271
How would you know, pops?
298
00:18:19,437 --> 00:18:21,521
Because I've met Akitsu-san before.
299
00:18:21,729 --> 00:18:25,062
He's no demon. That guy's human, no doubt.
300
00:18:25,896 --> 00:18:28,521
That's all I need to hear. I trust your judgement.
301
00:18:28,771 --> 00:18:30,687
Seriously? C'mon, Jinya.
302
00:18:31,021 --> 00:18:31,022
You've never met him, right?
303
00:18:31,022 --> 00:18:34,729
Then how can you just buy into this so quickly?
304
00:18:35,437 --> 00:18:37,979
Well, that doesn't leave us much to work with...
305
00:18:41,687 --> 00:18:45,687
Akitsu. I'm just going to have to find this guy.
306
00:18:49,812 --> 00:18:51,021
Please let go.
307
00:18:51,354 --> 00:18:54,979
Nuh-uh! Not after I finally found you.
308
00:18:55,396 --> 00:18:57,771
I am never going to leave your side again, dear brother!
309
00:18:59,062 --> 00:19:03,562
Sorry. But I have no idea what you're talking about.
310
00:19:03,812 --> 00:19:04,312
Huh?
311
00:19:05,729 --> 00:19:05,730
I don't know why you cling to me.
312
00:19:05,730 --> 00:19:08,979
Or why you call me your brother.
313
00:19:09,562 --> 00:19:11,104
None of it makes any sense.
314
00:19:12,146 --> 00:19:12,147
Why should a bird need any reason
315
00:19:12,147 --> 00:19:15,812
to perch itself by a flower?
316
00:19:17,187 --> 00:19:17,188
It is simple. I merely wished
317
00:19:17,188 --> 00:19:21,854
to be at your side, dear brother.
318
00:19:22,771 --> 00:19:25,479
And after many ages, my wish has been granted.
319
00:19:26,187 --> 00:19:28,229
Now joy fills my heart.
320
00:19:39,229 --> 00:19:42,437
I'm afraid that I must go. Will you watch the place for me?
321
00:19:42,687 --> 00:19:43,979
Then I shall accompany you.
322
00:19:46,521 --> 00:19:49,104
Have no fear. I'll be back soon.
323
00:19:50,271 --> 00:19:51,812
So please just wait here.
324
00:19:54,437 --> 00:19:55,104
Okay.
325
00:19:56,021 --> 00:19:56,854
Good girl.
326
00:19:58,146 --> 00:20:00,521
Sorry, but she's in your hands now, Zenji.
327
00:20:01,062 --> 00:20:01,896
What?
328
00:20:10,354 --> 00:20:10,355
Jin-dono seemed rather accustomed
329
00:20:10,355 --> 00:20:13,854
to dealing with her...
330
00:20:14,021 --> 00:20:15,146
You said it.
331
00:20:57,562 --> 00:20:58,896
Big brother.
332
00:21:00,271 --> 00:21:02,146
Pretty sunset, ain't it?
333
00:21:03,937 --> 00:21:06,854
I'm bettin' there'll be a beautiful moon out tonight.
334
00:21:07,396 --> 00:21:07,397
Which means, it's gonna be prime time
335
00:21:07,397 --> 00:21:11,562
for drinking some sake.
336
00:21:11,937 --> 00:21:14,021
Do you have business with me?
337
00:21:14,396 --> 00:21:14,397
Huh? You're the one who's
338
00:21:14,397 --> 00:21:17,729
got business with me, ain'tcha?
339
00:21:17,896 --> 00:21:20,729
They say you've been lookin' all over for me.
340
00:21:21,187 --> 00:21:21,188
After I heard a big and tall fella had business with me,
341
00:21:21,188 --> 00:21:26,812
I wondered what it was about, but...
342
00:21:28,021 --> 00:21:28,022
The answer to that is obvious.
343
00:21:28,022 --> 00:21:32,604
Since demons only come after me for one reason.
344
00:21:34,396 --> 00:21:34,397
There have been rumors going around
345
00:21:34,397 --> 00:21:38,771
about a man who exterminates demons.
346
00:21:39,104 --> 00:21:42,646
I suppose I should ask. What is your name?
347
00:21:43,146 --> 00:21:44,354
Who, me?
348
00:21:48,312 --> 00:21:49,854
I'm Akitsu.
349
00:22:06,354 --> 00:22:09,646
Somegoro Akitsu the Third, actually.
350
00:22:09,646 --> 00:22:14,646
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
351
00:22:09,646 --> 00:22:19,646
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
24074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.