All language subtitles for Renegade_-_Season_1,_Episode_1_-_Pilot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,084 --> 00:01:34,286 Eu não posso esperar até a próxima semana. 2 00:01:34,287 --> 00:01:36,415 Eu só fico sentada aqui pensando. 3 00:01:36,729 --> 00:01:40,596 Em uma semana, sete dias, e tudo vai voltar ao normal. 4 00:01:40,982 --> 00:01:43,555 Tudo será como era antes. 5 00:01:44,503 --> 00:01:47,317 Nada mais será como era antes. 6 00:01:47,318 --> 00:01:50,987 Não, mas tudo será... muito melhor. 7 00:01:50,988 --> 00:01:53,037 Será muito melhor? 8 00:02:00,408 --> 00:02:03,796 16 de julho. Aqui é o promotor assistente Harry Wells. 9 00:02:03,797 --> 00:02:05,263 Ok, Sargento Raines. 10 00:02:06,084 --> 00:02:08,726 Eu quero que você a sua história mais uma vez. 11 00:02:09,459 --> 00:02:12,855 O tenente Dixon pode ter algumas perguntas para você. 12 00:02:12,856 --> 00:02:15,169 Decidimos nos encontrar no Chicky Steak. 13 00:02:15,170 --> 00:02:17,682 Um bar de motoqueiros que costumamos frequentar. 14 00:02:17,683 --> 00:02:22,998 O sargento Barrell apareceu vestido como um mafioso, em um Jaguar caro. 15 00:02:23,080 --> 00:02:27,646 Alguém pode me dizer como sargento que recebe 40.000 dólares por ano... 16 00:02:27,647 --> 00:02:31,838 pode passear usando um terno de 60.000 dólares. 17 00:02:31,839 --> 00:02:34,495 Sargento, podemos nos limitar aos fatos? 18 00:02:34,496 --> 00:02:36,494 E deixe fora seus julgamentos sobre o resto. 19 00:02:36,495 --> 00:02:38,598 Claro... 20 00:02:39,076 --> 00:02:40,569 O sargento Barrell me disse que ele tinha... 21 00:02:40,570 --> 00:02:41,996 um amigo que tinha um trabalho para fazer. 22 00:02:42,031 --> 00:02:44,364 Para o qual ele o contratou. 23 00:02:44,364 --> 00:02:47,189 E se eu pudesse cuidar de algumas coisas, 24 00:02:47,190 --> 00:02:49,341 Eu poderia ganhar 2.000 dólares. 25 00:02:49,342 --> 00:02:50,894 Então, eu disse que tudo bem, e ele disse que... 26 00:02:50,895 --> 00:02:53,974 seu amigo estaria esperando em um SEL bege. 27 00:02:53,975 --> 00:02:58,117 E ele me deu os detalhes do cara que gostaria que eu desse jeito. 28 00:02:58,118 --> 00:03:00,466 Ele acabou por ser dono uma grande concessionária de carros... 29 00:03:00,467 --> 00:03:02,627 que queria matar seu parceiro para tirar fora do caminho. 30 00:03:02,628 --> 00:03:06,537 O sargento Barrell pediu especificamente para matá-lo? 31 00:03:07,613 --> 00:03:10,949 Será que ele me deu duas armas para eu tomar conta delas? 32 00:03:10,950 --> 00:03:13,563 Que ele tenha me dado duas Berettas sem número de série... 33 00:03:13,564 --> 00:03:17,717 talvez porque íamos matar o tédio estourando as luzes com munição de titânio? 34 00:03:17,718 --> 00:03:21,046 Deixe seu sarcasmo, já tenho bastante em casa. 35 00:03:21,047 --> 00:03:23,158 Você que me pediu para vir aqui. 36 00:03:23,358 --> 00:03:26,624 Você me chamou porque Harry e eu éramos policiais em San Diego. 37 00:03:26,625 --> 00:03:30,519 Você precisa de um policial nessa cidade para reconhecer. Digo-te... 38 00:03:30,520 --> 00:03:35,858 Alguém deve parar o Barrell antes que a sua aposentadoria em risco. 39 00:03:35,859 --> 00:03:38,307 Ele trabalha com assassinos de aluguel e ladrões. 40 00:03:38,308 --> 00:03:40,831 E eu posso provar e testemunhar. 41 00:03:40,832 --> 00:03:43,587 Eu vou para cima para registrar tudo. 42 00:03:43,588 --> 00:03:46,316 Um de seus oficiais trabalha com assassinos de aluguel. 43 00:03:46,317 --> 00:03:49,472 Eu quero falar com o Chefe Murphy. Dê-me até 09:00 amanhã de manhã. 44 00:03:49,473 --> 00:03:52,363 Pessoalmente, acho que você não tem o suficiente. 45 00:03:52,364 --> 00:03:55,534 Toda a evidência está aí Dutch, você sabe. 46 00:03:57,209 --> 00:04:00,216 Terá que pegá-lo para que história seja verdadeira. 47 00:04:00,251 --> 00:04:03,224 O sargento Raines já está muito comprometido. 48 00:04:03,225 --> 00:04:07,060 Ele está aqui a meu pedido. Pessoas o viram aqui. Ele está em perigo. 49 00:04:07,061 --> 00:04:09,904 Mas eu não posso protegê-lo para sempre. 50 00:04:09,905 --> 00:04:12,178 Ok, eu vou dar-lhe proteção. Onde você está hospedado. 51 00:04:12,179 --> 00:04:15,058 Na suíte Salmon Rushdie do Hotel Ginotri. 52 00:04:15,059 --> 00:04:16,235 Coloque seus homens do lado de fora. 53 00:04:16,236 --> 00:04:19,397 Não vamos arriscar um alarme de incêndio. 54 00:04:22,786 --> 00:04:28,412 - Você é um cara engraçado, não é. - Assim como você. 55 00:04:37,733 --> 00:04:40,035 Eu tenho um mau pressentimento sobre Reno. 56 00:04:40,070 --> 00:04:43,989 Você ajudou o inspetor Dutch a ficar devidamente furioso. 57 00:04:43,990 --> 00:04:48,083 E não tenho meios para protegê-lo. 58 00:04:48,084 --> 00:04:50,527 Apresente a acusação e deixe-me ir embora daqui. 59 00:04:50,528 --> 00:04:52,236 Eu tenho que voltar para San Diego. 60 00:04:52,736 --> 00:04:57,130 Eu vou sair da polícia, Harry. Prometi a Val. Eu parei. 61 00:04:57,131 --> 00:05:01,763 Eu tenho que parar. Tenho um mau pressentimento. 62 00:05:09,262 --> 00:05:11,530 Ele era um policial e bom no seu trabalho. 63 00:05:11,531 --> 00:05:13,000 Mas ele cometeu um pecado mortal, 64 00:05:13,001 --> 00:05:16,031 testemunhou contra policiais que estavam corrompidos. 65 00:05:16,032 --> 00:05:17,638 Os policiais tentaram matá-lo, 66 00:05:17,638 --> 00:05:19,680 mas em vez disso, mataram a sua esposa. 67 00:05:19,715 --> 00:05:23,056 Suspeito de assassinato ele anda por lugares perigosos. 68 00:05:23,057 --> 00:05:25,213 Um fora-da-lei perseguindo foras-da-lei. 69 00:05:25,215 --> 00:05:28,786 Um caçador de recompensas, um RENEGADO... 70 00:06:43,558 --> 00:06:46,609 3-5-6-8-9, sua cela está desbloqueada. 71 00:06:46,610 --> 00:06:49,759 Para frente, com o rosto para a parede. 72 00:06:51,446 --> 00:06:53,626 RENEGADO (01x01) 73 00:07:09,123 --> 00:07:10,901 Ele está disposto a identificar o seu parceiro... 74 00:07:10,902 --> 00:07:12,572 que cometeu um assalto com ele no ano passado. 75 00:07:12,573 --> 00:07:16,278 Precisamos dele para isso. Amanhã você vai tê-lo de volta. 76 00:07:18,936 --> 00:07:22,911 Vamos, Hog. Sou o sargento Barrell e agora você está comigo. 77 00:07:25,879 --> 00:07:29,120 Eu não sabia que você era tão feio. 78 00:07:29,121 --> 00:07:31,012 Sob essa tinta, só tem uma coisa meiga. 79 00:07:31,013 --> 00:07:32,896 Você é um pedaço de grafite ambulante, não é? 80 00:07:33,234 --> 00:07:36,567 Se você não parar de cantar Vou sugar o seu cérebro. 81 00:07:36,568 --> 00:07:39,777 Depois de enfiar meu cano de descarga no seu rabo, amigo. 82 00:07:39,833 --> 00:07:40,829 Por que você está mentindo. 83 00:07:40,830 --> 00:07:42,336 Eu não tenho nenhum parceiro para identificar. 84 00:07:42,337 --> 00:07:43,646 Eu nem sequer sei quem é você. 85 00:07:43,647 --> 00:07:46,787 Só uma conversa. Ainda se lembra de Reno Raines? 86 00:07:46,988 --> 00:07:49,605 Sim, eu me lembro. 87 00:07:49,606 --> 00:07:52,469 Ele o prendeu, e feriu mortalmente o seu irmão. 88 00:07:52,470 --> 00:07:55,312 Eu soube que ele vai passar vida inteira andando de muletas. 89 00:07:55,313 --> 00:07:58,519 Durante o julgamento, disse que queria matá-lo. 90 00:07:58,520 --> 00:08:02,282 Há, por vezes, as coisas mais estúpidas são ditas durante o julgamento. 91 00:08:02,283 --> 00:08:05,510 O sargento Raines está colado no meu calcanhar. 92 00:08:05,511 --> 00:08:08,349 Você só tem que dar a ele uma viagem para a glória. 93 00:08:08,350 --> 00:08:10,424 Faça com que se pareça um suicídio. 94 00:08:10,425 --> 00:08:13,794 - Como faço para encontrá-lo. - Eu sei onde ele está hospedado. 95 00:08:13,795 --> 00:08:17,135 E arranjei para você usar o 38 dele. 96 00:08:17,870 --> 00:08:19,885 Está no meu carro. 97 00:08:21,075 --> 00:08:26,201 A reserva é uma 9 mm que ele usa debaixo do braço. 98 00:08:27,989 --> 00:08:30,428 Vou fazer parecer que você fugiu. Caiu fora. 99 00:08:30,429 --> 00:08:32,344 Assim que você matá-lo, você está por sua conta. 100 00:08:32,345 --> 00:08:35,623 Os caras de uniformes azuis são bem diferentes. 101 00:08:36,548 --> 00:08:38,060 Eu não preciso de julgamentos morais. 102 00:08:38,061 --> 00:08:39,921 Certamente que não vou pedir a um cara que... 103 00:08:39,922 --> 00:08:42,063 tem nomes escritos a tinta de cadeia nos seus braços. 104 00:08:57,815 --> 00:09:03,796 Às vezes você parece tão triste. Desejaria poderia aliviar essa dor. 105 00:09:04,489 --> 00:09:07,328 Estou feliz que você tenha parado antes que seja tarde demais. 106 00:09:10,525 --> 00:09:13,035 É tudo que eu sei. 107 00:09:13,036 --> 00:09:17,779 Quero dizer... a profissão de polícia é na família como... 108 00:09:17,780 --> 00:09:20,353 o cabelo escuro e olhos verdes. 109 00:09:20,354 --> 00:09:23,275 Eu nunca tive uma escolha, você sabe? 110 00:09:23,276 --> 00:09:26,965 Bem, vamos ter um lar como todo mundo. 111 00:09:26,966 --> 00:09:30,306 E meu irmão Jim vai dar-lhe um emprego na construção civil. 112 00:09:30,307 --> 00:09:34,189 E teremos crianças bonitas e vamos envelhecer juntos. 113 00:09:34,190 --> 00:09:38,278 Se você continuar assim, vai ter que ler meus direitos. 114 00:10:03,602 --> 00:10:05,834 Val! 115 00:10:19,747 --> 00:10:21,813 Droga! 116 00:10:26,679 --> 00:10:31,930 Ei Buz. Seu amigo Hog deixou isso cair. 117 00:10:33,997 --> 00:10:36,048 O que você está fazendo? 118 00:10:37,654 --> 00:10:39,135 Você pode ver. 119 00:10:39,735 --> 00:10:43,791 Vamos lá, temos sido amigos há dez anos. 120 00:10:43,791 --> 00:10:48,367 Bem, eu acho que a nossa amizade acabou. 121 00:10:55,029 --> 00:10:57,859 Reno... 122 00:10:58,442 --> 00:11:01,239 O que aconteceu! 123 00:11:02,340 --> 00:11:07,313 Coloquei esse cara na prisão no ano passado, Hog Adams. 124 00:11:08,092 --> 00:11:11,273 Ele escapou de alguma forma. 125 00:11:11,274 --> 00:11:16,058 Ele teria que ficar lá toda vida pelo assassinato de uma menina em Fresno. 126 00:11:17,141 --> 00:11:20,500 Ele veio até mim e eu atirei nele. 127 00:11:22,461 --> 00:11:25,966 Mas atirou na Val. 128 00:11:27,633 --> 00:11:30,767 Ele atirou em Valerie. 129 00:11:30,768 --> 00:11:35,948 O motel onde ficou, o Sea Side. 130 00:11:35,949 --> 00:11:39,864 Há um policial morto em seu quarto, Reno. É o sargento Barrell. 131 00:11:39,865 --> 00:11:43,832 Está algemado. Eles encontraram sua arma ao lado de seu corpo. 132 00:11:43,833 --> 00:11:48,715 Você está enrascado. você tem sair daqui o mais rápido quanto possível. 133 00:11:50,803 --> 00:11:54,364 Eu não posso. Não vou deixá-la aqui. 134 00:11:54,365 --> 00:11:59,048 Não vai ajudá-la ficando aqui e deixar que seja preso. 135 00:11:59,049 --> 00:12:02,269 Meu Deus, eu coloquei você nisso. Ouça... 136 00:12:02,270 --> 00:12:07,598 Você tem que sair daqui, antes que seja tarde demais. 137 00:12:14,061 --> 00:12:18,818 - Como ela está. - Isso não é fácil de dizer, filho... 138 00:12:18,819 --> 00:12:22,755 Tem o EEG sem sinal, nenhuma atividade cerebral. 139 00:12:22,756 --> 00:12:28,282 Ela vive, mas só tecnicamente. Ele é mantida viva artificialmente. 140 00:12:28,352 --> 00:12:34,312 - O quê? - Eu fiz o que pude. Lamento. 141 00:12:39,563 --> 00:12:41,822 Reno... 142 00:12:41,822 --> 00:12:45,248 temos de sair daqui. eles vão prendê-lo pelo assassinato Barrell. 143 00:12:45,249 --> 00:12:48,685 Temos que ir. Estamos ficando sem tempo. 144 00:12:48,686 --> 00:12:51,518 Ela recebeu uma bala para mim, Harry. 145 00:12:51,519 --> 00:12:55,974 Ela se levantou e foi atingida. 146 00:12:55,975 --> 00:13:00,931 Eu não pude impedi-la... 147 00:13:13,063 --> 00:13:15,472 Enquanto as partes da história chegam até nós parece que... 148 00:13:15,473 --> 00:13:18,632 o policial Reno Raines estava aqui em uma operação secreta. 149 00:13:18,633 --> 00:13:21,228 De acordo com o assistente do promotor Harrison Wells, 150 00:13:21,229 --> 00:13:24,831 Raines estava investigando o comportamento de um policial corrupto. 151 00:13:25,331 --> 00:13:27,813 Ele estava escrevendo o relatório quando... 152 00:13:27,815 --> 00:13:30,353 de repente, algo deve ter dado muito errado. 153 00:13:30,354 --> 00:13:33,698 A polícia acha que o sargento Barrell era o alvo da investigação. 154 00:13:33,699 --> 00:13:35,343 Ele veio até esse motel aqui... 155 00:13:35,344 --> 00:13:38,028 onde o sargento Raines estava com sua namorada. 156 00:13:38,029 --> 00:13:42,176 Na luta entre o sargento Raines e o sargento Barrell houve um tiroteio. 157 00:13:42,177 --> 00:13:46,356 A polícia afirmou que uma bala calibre 38 da arma Raines acertou sua namorada... 158 00:13:46,357 --> 00:13:50,518 e ficou mortalmente ferida quando ela entrou na linha de fogo. 159 00:13:50,519 --> 00:13:53,871 aparentemente o sargento Raines tomou o controle da situação... 160 00:13:53,872 --> 00:13:57,862 e ele assassinou Barrell, depois algemar suas mãos atrás da cabeça, 161 00:13:57,863 --> 00:14:01,025 atirando duas vezes na cabeça, no estilo de uma execução. 162 00:14:01,026 --> 00:14:04,930 A polícia afirmou que todos os fatos apontam na direção do Reno Raines. 163 00:14:04,931 --> 00:14:06,938 Vamos mantê-los informados sobre as novidades sobre esta história. 164 00:14:06,939 --> 00:14:11,235 Da cena do crime, aqui foi Dallas Cook. Jane. 165 00:14:13,596 --> 00:14:18,594 Não, aqui, não pode ser. Dever ser a rua errada. 166 00:14:27,928 --> 00:14:29,982 Bem, bem, bem... 167 00:14:29,983 --> 00:14:32,767 - Tenente Dixon. - Shyenne Philips. 168 00:14:32,768 --> 00:14:36,361 Meu irmão está na sala de estar. 169 00:14:45,749 --> 00:14:49,530 Tenente! Bem-vindo à minha humilde morada. 170 00:14:49,531 --> 00:14:52,813 - Posso oferecer uma bebida? - Não, acho que não. 171 00:14:53,609 --> 00:14:55,941 Eu já ouvi muito sobre você Bobby. 172 00:14:55,942 --> 00:14:58,532 Eu não sabia que você vivia como um príncipe. 173 00:14:58,533 --> 00:14:59,907 Só na América, tenente. 174 00:14:59,908 --> 00:15:02,175 Onde todo dia tem a roda da fortuna. 175 00:15:02,176 --> 00:15:05,107 George Foreman, homem negro. criado em uma favela, 176 00:15:05,108 --> 00:15:07,869 come hambúrgueres e ganha milhões. 177 00:15:08,668 --> 00:15:13,478 Donald Trump, cresceu em uma mansão. Come caviar e perde milhões. 178 00:15:13,479 --> 00:15:16,069 Nós estamos vivendo em um país grande, tenente. 179 00:15:16,070 --> 00:15:17,858 Onde todos têm a mesma oportunidade. 180 00:15:17,859 --> 00:15:22,623 Mas suponho que ajuda se você tem um terno brilhante. 181 00:15:22,624 --> 00:15:26,844 - E ajudantes. - O que o traz aqui. 182 00:15:26,845 --> 00:15:29,258 Eu preciso desse cara. Ontem! 183 00:15:29,259 --> 00:15:32,950 Se você colocá-lo em um saco. Eu acho que seria bom. 184 00:15:34,417 --> 00:15:39,077 Normalmente eu não mato minha presas, mas eu as deixo vivas. 185 00:15:39,078 --> 00:15:42,121 E eu sou geralmente muito caro para as instituições públicas. 186 00:15:42,122 --> 00:15:46,620 Caramba, Whiz, pare esse absurdo, ok? Eu não estou aqui para ouvir desculpas. 187 00:15:46,621 --> 00:15:49,766 Se você me engana, você só faz apenas uma vez. 188 00:15:49,767 --> 00:15:53,521 Então vai fazer almofadas e vender turquesas. 189 00:15:53,522 --> 00:15:55,602 É impossível me insultar, você sabe por quê? 190 00:15:55,603 --> 00:15:56,662 Não, por quê. 191 00:15:56,663 --> 00:15:58,893 Porque não me interessa que eu seja um índio. 192 00:15:58,894 --> 00:16:00,443 Estou realmente feliz com isso. 193 00:16:00,944 --> 00:16:03,006 As pessoas muitas vezes pensam que eu tenha metade... 194 00:16:03,007 --> 00:16:04,538 da inteligência que tenho, e eu não me importo. 195 00:16:04,539 --> 00:16:06,857 Porque os hipócritas não me veem chegando. 196 00:16:07,159 --> 00:16:11,053 Nesse momento roubo as suas carteiras e baixo suas calças até o joelho. 197 00:16:12,075 --> 00:16:15,831 Como deixamos isso claro, deixe-me explicar quais são as minhas condições. 198 00:16:15,832 --> 00:16:18,745 Porque no seu caso, não há absolutamente negociação. 199 00:16:18,746 --> 00:16:20,890 10.000 dólares se ele está no Estado. 200 00:16:20,891 --> 00:16:22,350 Fora do estado some US $ 2.000 extra, 201 00:16:22,351 --> 00:16:24,402 para cada fronteira estadual que tenho que passar. 202 00:16:24,403 --> 00:16:28,072 Excluindo as despesas. Minha linda irmã vai enviar as contas. 203 00:16:28,073 --> 00:16:30,902 Sou honesta e rápida com minhas contas. 204 00:16:30,903 --> 00:16:33,328 Sim, mas... se ele está na Flórida... 205 00:16:33,329 --> 00:16:35,957 Aha, na Flórida vai me valer um bom dinheiro. 206 00:16:35,958 --> 00:16:38,084 Claro, você pode contratar outro. 207 00:16:38,085 --> 00:16:40,855 Mas nós dois sabemos que eu sou o melhor. 208 00:16:40,856 --> 00:16:44,092 E eu tenho visto esse cara no noticiário. 209 00:16:44,093 --> 00:16:46,510 Sei que você não pode ir para fora do Estado. 210 00:16:46,511 --> 00:16:49,588 Sabemos que ele já saiu. 211 00:16:49,589 --> 00:16:51,966 Então tenente, o que será. 212 00:16:51,967 --> 00:16:56,131 Minhas reuniões geralmente não são tão longas, e eu odeio quando pechincham. 213 00:16:56,132 --> 00:16:57,624 - Você sabe o que eu acho? - O que. 214 00:16:57,625 --> 00:17:01,232 Eu acho que você deve abandonar essa atitude arrogante, Bobby. 215 00:17:01,267 --> 00:17:03,974 De qualquer jeito, não estou impressionado. 216 00:17:03,975 --> 00:17:07,269 - Então, temos um acordo? - Sim ok, temos um acordo. 217 00:17:07,270 --> 00:17:10,469 Ótimo. Bem-vindo à minha tribo! 218 00:17:19,965 --> 00:17:22,774 Criminoso simples. 219 00:17:22,775 --> 00:17:25,704 Um ano antes de sua prisão? 220 00:17:25,705 --> 00:17:29,148 Falei com a família. Ainda querem pagar a recompensa. 221 00:17:29,149 --> 00:17:32,539 Eles o querem de volta à prisão. 222 00:17:32,540 --> 00:17:36,216 Você vai precisar de dinheiro para manter Val viva. 223 00:17:36,217 --> 00:17:40,071 - Como você vai encontrá-lo. - Como ele me encontrou. 224 00:17:40,072 --> 00:17:43,181 - Eu vou seguir o seu irmão. - Hound Adams? 225 00:17:43,182 --> 00:17:45,079 O cara que você colocou de muletas? 226 00:17:46,490 --> 00:17:50,125 Sim. Eu encontro ele mais cedo ou mais tarde. Eu te ligo. 227 00:17:51,404 --> 00:17:53,682 Você vai precisar de dinheiro. 228 00:17:54,330 --> 00:17:59,411 Tome isso. Você não vai ser rastreável. 229 00:18:02,431 --> 00:18:04,451 Obrigado, cara. 230 00:18:07,906 --> 00:18:13,252 Ei, cai fora. Ladrão. 231 00:18:36,409 --> 00:18:39,478 Bem, nós não podemos andar mais sem ajuda, irmã. 232 00:18:39,479 --> 00:18:42,626 É melhor mandar algumas águias para segui-lo. 233 00:18:46,307 --> 00:18:49,321 Faça-me um favor e verifique as empresas de cartão de crédito novamente. 234 00:18:49,322 --> 00:18:52,176 Eu não posso imaginar que ele só use dinheiro. 235 00:18:52,177 --> 00:18:53,583 Ele deve ocasionalmente pagar com plástico. 236 00:18:53,584 --> 00:18:56,000 Já tentei três vezes em uma hora. 237 00:18:56,102 --> 00:18:59,764 Consegui quebra a senha do computador da polícia de San Diego. 238 00:18:59,765 --> 00:19:03,657 - Você tem alguma coisa? - Reno Raines, "policial da academia". 239 00:19:03,658 --> 00:19:07,107 Ele ainda regularmente entra em contato com um colega de turma. 240 00:19:07,108 --> 00:19:11,061 - E? - Um cara chamado Harry Wells. 241 00:19:11,062 --> 00:19:14,232 Não é que o assistente do xerife que vimos na TV? 242 00:19:14,233 --> 00:19:16,298 Digite Harry Wells uma vez no cartão de crédito de empresas. 243 00:19:16,299 --> 00:19:18,465 Talvez tenhamos dado com uma boa solução, vamos. 244 00:19:27,108 --> 00:19:29,484 Eu consegui-lo. Harry Wells. 245 00:19:29,485 --> 00:19:32,209 Seu cartão foi usado pela última vez cerca de 600 quilômetros daqui. 246 00:19:32,210 --> 00:19:35,087 No leste do Estado, um posto de gasolina. 247 00:19:35,088 --> 00:19:36,372 Perto de Lumes. 248 00:19:36,573 --> 00:19:39,288 Vamos. 249 00:22:07,064 --> 00:22:12,804 Bom dia. Se um desses macacos aqui acordar eu vou explodir você em pedaços. 250 00:22:12,805 --> 00:22:17,712 E agora levante-se e não faça nenhum barulho. 251 00:22:26,204 --> 00:22:29,486 - Onde estão as chaves. - Eu não tenho, estão com Paul. 252 00:22:29,487 --> 00:22:32,599 - Resposta errada! - Ok, ok. 253 00:22:32,600 --> 00:22:35,046 - Aqui. - Ok, você dirige. 254 00:22:35,047 --> 00:22:37,598 E o que você vai fazer. 255 00:22:38,731 --> 00:22:41,647 Tudo que tem que saber tive que usar muito... 256 00:22:41,648 --> 00:22:44,437 autocontrole para não matá-lo agora mesmo. 257 00:22:44,438 --> 00:22:47,528 Eu não machucá-la, Eu queria matar você. 258 00:22:47,529 --> 00:22:50,191 Entre e dirija o caminhão. 259 00:23:08,996 --> 00:23:11,472 Muito obrigado. 260 00:23:17,445 --> 00:23:20,446 Podemos fazer um acordo. 261 00:23:20,447 --> 00:23:24,222 - Você acha mesmo? - Eu tenho dinheiro. 262 00:23:26,491 --> 00:23:28,882 Abra a boca. 263 00:23:40,600 --> 00:23:45,175 Saiu daqui à meia hora esquerda. Para o norte. 264 00:23:45,477 --> 00:23:50,208 Ei cara, obrigado. Tenha cuidado. 265 00:24:02,665 --> 00:24:06,337 Eu acho que você vai precisar disso. 266 00:24:09,525 --> 00:24:12,015 Vamos nos divertir agora. 267 00:24:20,334 --> 00:24:24,899 Olá pessoal! Ouvindo muitas piadas de Índios ultimamente? 268 00:24:24,900 --> 00:24:27,189 Tenho uma coleção! 269 00:24:27,190 --> 00:24:30,845 Hog Adams ouça, porque esta você vai gostar, eu acho. 270 00:24:30,846 --> 00:24:35,632 Um índio está tomando banhos de sol. Vem o chefe para ele e diz: 271 00:24:35,633 --> 00:24:40,547 Por que não está no trabalho? O índio diz: Por que eu deveria trabalhar. 272 00:24:40,548 --> 00:24:43,796 E o chefe diz: trabalhando pode ganhar dinheiro. 273 00:24:43,797 --> 00:24:46,648 Você poderá ganhar dinheiro, colocá-lo no banco e por isso você ganha mais dinheiro. 274 00:24:46,649 --> 00:24:48,370 Você trabalha, você ganha, e você economiza. 275 00:24:48,500 --> 00:24:51,510 E pela idade dos cinquenta você não tem que trabalhar mais. 276 00:24:51,511 --> 00:24:54,915 E o índio diz: Eu não trabalhar agora. 277 00:25:02,978 --> 00:25:07,946 É falante, pensei poderia ter um pouco de descanso. 278 00:25:30,760 --> 00:25:33,430 Por que você anda com esse "cabeça de pluma". 279 00:25:34,351 --> 00:25:36,163 Ele é meu irmão. 280 00:25:40,892 --> 00:25:44,368 Não há muita semelhança de família. 281 00:25:46,132 --> 00:25:49,337 Minha mãe se divorciou do meu pai quando eu tinha seis anos. 282 00:25:49,338 --> 00:25:53,163 Nós nos mudamos para uma Reserva Índia para que ela pudesse ensinar. 283 00:25:53,164 --> 00:25:57,675 Ela se apaixonou por Bobby pai, que era mais velho. 284 00:25:57,676 --> 00:26:00,329 Eles se casaram. 285 00:26:00,330 --> 00:26:02,677 Bobby e eu temos vivido juntos desde... 286 00:26:02,678 --> 00:26:05,480 eu tinha seis anos e ele tinha nove anos. 287 00:26:06,585 --> 00:26:10,454 Ele é valente e forte. 288 00:26:10,497 --> 00:26:14,834 Quando éramos crianças ninguém ousava competir contra ele. 289 00:26:14,835 --> 00:26:20,348 Ele estava sempre lá para você se estivesse ansioso ou com medo. 290 00:26:21,049 --> 00:26:25,613 Ele era meu melhor amigo, e ele ainda é. 291 00:26:25,614 --> 00:26:28,555 - Isso responde a sua pergunta? - Hum, hum. 292 00:26:30,315 --> 00:26:33,680 Então eu tenho uma pergunta para você. 293 00:26:33,681 --> 00:26:37,630 Se você não atirou na sua noiva e no sargento Barrell... 294 00:26:37,631 --> 00:26:38,629 quem fez isso? 295 00:26:42,361 --> 00:26:47,235 Hog atirou em Val. Não sei quem matou Barrell. 296 00:26:47,236 --> 00:26:49,458 Hog, talvez, eu não sei. Eu não fiquei lá. 297 00:26:49,459 --> 00:26:54,124 Hog saiu correndo, enquanto eu trouxe Val para o hospital. 298 00:26:54,324 --> 00:26:56,785 Eles encontraram sua arma lá. 299 00:26:56,887 --> 00:27:01,910 E suas algemas no sargento Barrel. Estava tudo nas notícias. 300 00:27:02,110 --> 00:27:06,893 Bem, você sabe, se você têm interesse no caso... 301 00:27:06,894 --> 00:27:11,210 então eu vou reservar um assento na primeira fila para você no julgamento. 302 00:27:11,211 --> 00:27:14,350 Desculpe. Não queria irritá-lo. 303 00:27:14,426 --> 00:27:17,179 Eu não quis acusá-lo. 304 00:27:20,375 --> 00:27:23,761 Eu não acho que você é um assassino. 305 00:27:23,762 --> 00:27:28,339 Você poderia sair pela porta e ter perseguido Hog e matá-lo. 306 00:27:28,340 --> 00:27:31,850 Mas você escolheu salvar sua noiva. Isso diz muito, eu acho. 307 00:27:35,591 --> 00:27:40,888 Eu a amava. Eu ainda a amo. 308 00:27:42,265 --> 00:27:44,859 Eu sei onde ela está. 309 00:27:44,860 --> 00:27:48,686 Não sei se ela ainda está lá. 310 00:27:49,343 --> 00:27:51,972 Eu não sei se ela ainda está lá ou não. 311 00:27:51,973 --> 00:27:55,427 Ela está sendo mantida viva artificialmente. 312 00:27:56,828 --> 00:28:00,265 Sinto-me preso no meio disso. 313 00:28:02,123 --> 00:28:06,003 Como se não houvesse terminado, mas terminou. 314 00:28:06,004 --> 00:28:08,596 Não há mais "nós"... 315 00:28:11,109 --> 00:28:14,548 Mas ela ainda está viva. 316 00:28:14,549 --> 00:28:18,950 Seu coração ainda bate. 317 00:28:20,165 --> 00:28:24,930 Isso deve ser muito difícil. 318 00:28:35,437 --> 00:28:38,853 Ok, eles vêm em sua direção. 319 00:28:38,854 --> 00:28:42,294 Há um turista então? Estão me acompanhando? 320 00:28:42,295 --> 00:28:46,571 O turista leva sua esposa para uma reserva indígena. 321 00:28:46,572 --> 00:28:51,448 Ele vê há um índio. Ele para seu carro, caminha para o índio e diz: 322 00:28:51,449 --> 00:28:56,647 Ouvimos dizer que você índios podem prever o futuro. 323 00:28:56,648 --> 00:29:00,395 Então o índio diz: Sim, nós podemos. 324 00:29:00,396 --> 00:29:03,379 - E o turista diz... - Preciso ir ao banheiro. 325 00:29:03,380 --> 00:29:04,787 Este trailer não tem banheiro. 326 00:29:04,788 --> 00:29:07,600 Todos os componentes eletrônicos estão nesse compartimento. 327 00:29:07,601 --> 00:29:09,414 O que você espera que eu faça. 328 00:29:09,415 --> 00:29:13,768 - Shy, você pode parar? - Não tem problema. 329 00:29:30,142 --> 00:29:33,599 Bem ali está bem. 330 00:29:33,600 --> 00:29:37,578 Eu sou bom, mas não tanto. 331 00:29:59,512 --> 00:30:02,383 Droga! 332 00:30:15,486 --> 00:30:19,073 - E aí, chefe. - Tudo bem. Como vocês estão. 333 00:30:19,074 --> 00:30:21,785 - O que você tem em seu trailer? - Nesse aí? 334 00:30:21,786 --> 00:30:23,655 Lixo, nada mais do que lixo. 335 00:30:23,656 --> 00:30:26,016 Mas se vocês me seguirem até Bakersville... 336 00:30:26,017 --> 00:30:28,216 eu pago uma rodada. Não tem problema. 337 00:30:28,217 --> 00:30:31,305 Não seria divertido sem Hog para o primeiro brinde. 338 00:30:31,705 --> 00:30:36,210 Hog? Eu conheço o Hog. É um bom amigo meu. 339 00:30:51,288 --> 00:30:56,680 - Shy, não pare, você ouviu? - Agora é só se divertir chefe, hein. 340 00:31:09,064 --> 00:31:11,490 Continue. 341 00:31:17,421 --> 00:31:18,820 Não pare. Se eles chegar muito perto, 342 00:31:18,821 --> 00:31:20,721 acerte-os, você entendeu? 343 00:31:31,538 --> 00:31:35,892 Vamos pegá-los! Jogue o óleo. 344 00:31:40,446 --> 00:31:44,041 Oh meu Deus. Bobby! 345 00:31:45,423 --> 00:31:48,413 Bobby, eu não vejo nada! 346 00:31:48,414 --> 00:31:50,733 Não, não ligue! 347 00:31:50,734 --> 00:31:53,129 Pare. Vou pensar em algo. 348 00:31:57,038 --> 00:31:59,590 Saia logo se você se atreve, amigo! 349 00:32:13,781 --> 00:32:18,128 - Deixe-o ir. - Saia daqui. 350 00:32:19,148 --> 00:32:22,434 Acerte-o. não o mate. 351 00:32:25,390 --> 00:32:28,721 Atire! Atire! 352 00:32:39,707 --> 00:32:42,704 Vamos, Bobby! 353 00:32:54,713 --> 00:32:57,404 Você vai subir e descer conosco, baby. 354 00:32:57,405 --> 00:33:00,489 Essa é sua chance de se tornar uma fora-da-lei. 355 00:33:37,290 --> 00:33:40,695 Eu não me sinto tão bem. 356 00:33:42,201 --> 00:33:44,166 Você está superaquecido. Você deve beber água. 357 00:33:44,167 --> 00:33:46,309 - Poupe a água. - Olhe para isto. 358 00:33:46,310 --> 00:33:49,959 Esses caras foram atrás de nós de onde você pegou Hog. 359 00:33:50,360 --> 00:33:52,594 Aquele triciclo está vazando muito óleo, companheiro. 360 00:33:52,595 --> 00:33:55,113 Dê-me um pouco disso para minha ferida, pode ser? 361 00:33:55,214 --> 00:33:58,019 - Fazer o que? - Esquece. 362 00:34:04,342 --> 00:34:06,290 Pintura de guerra. Assim você me mata, cara. 363 00:34:06,291 --> 00:34:09,259 Ele mantém suas mucosas úmidas. Aprendi isso com os fuzileiros. 364 00:34:09,260 --> 00:34:10,735 Se você for esperto, deve fazer também. 365 00:34:10,736 --> 00:34:14,380 Sim, assim que operar a minha hemorroida. 366 00:34:14,614 --> 00:34:16,910 Esta estrada vai para o oeste. 367 00:34:16,911 --> 00:34:19,873 Se formos para frente, vamos chegar a rodovia. 368 00:34:19,874 --> 00:34:22,157 A moto desses caras está vazando muito óleo. 369 00:34:22,158 --> 00:34:24,910 E se ela está nessa moto, e ela deve estar... 370 00:34:24,911 --> 00:34:27,248 vão ter de parar logo. 371 00:34:27,249 --> 00:34:31,139 Okay, figurão. Vamos nessa. 372 00:34:57,649 --> 00:35:00,287 Ela está lá em baixo. Ela parece estar bem. 373 00:35:00,288 --> 00:35:03,247 Ho, ho, ho, temos que esperar. 374 00:35:03,248 --> 00:35:07,147 São vinte homens, não está fazendo nada. 375 00:35:07,148 --> 00:35:10,985 Vamos desce enquanto dormem. 376 00:35:12,532 --> 00:35:18,414 Obrigado por salvar minha vida. Poderia ter caído fora. 377 00:35:18,415 --> 00:35:21,913 Eu tenho minhas próprias razões para estar aqui. 378 00:35:21,914 --> 00:35:24,515 Mesmo assim, agradeço. 379 00:35:24,516 --> 00:35:28,003 Você está bem? Você pode cuidar de você? 380 00:35:28,005 --> 00:35:30,855 Nos tempos antigos, era um hábito dos meus... 381 00:35:30,856 --> 00:35:33,458 ancestrais comer o coração de um inimigo. 382 00:35:33,459 --> 00:35:36,351 Derrotado em batalha. 383 00:35:36,851 --> 00:35:40,633 Mas um verdadeiro guerreiro só come o coração... 384 00:35:40,634 --> 00:35:43,451 de um bravo um inimigo que ele respeitava... 385 00:35:43,452 --> 00:35:45,834 e cujo espírito era forte. 386 00:35:46,724 --> 00:35:50,871 Ele então pedia permissão para Manitu, o grande espírito. 387 00:35:50,872 --> 00:35:53,561 Depois que ele tinha que esperar por um sinal. 388 00:35:55,658 --> 00:36:00,007 Ele veio então disse que só assim ele seria valente como a vítima. 389 00:36:00,364 --> 00:36:03,618 Era uma cerimônia religiosa. 390 00:36:03,619 --> 00:36:08,976 Acredita-se que ganharia a coragem que esse coração possuía. 391 00:36:09,592 --> 00:36:14,835 E se apoderaria da força e do espírito do inimigo morto. 392 00:36:15,441 --> 00:36:18,510 Então eles seriam amigos para sempre. 393 00:36:18,511 --> 00:36:20,225 Na outra vida. 394 00:36:22,340 --> 00:36:24,714 É difícil admitir, mas eu prefiro suas... 395 00:36:24,715 --> 00:36:27,798 piadas do que as histórias da sua tribo. 396 00:36:32,427 --> 00:36:37,916 Deixe-me dizer algo sobre você, Reno Raines. 397 00:36:38,217 --> 00:36:42,284 Seu espírito é forte, mas o seu coração é bom. 398 00:36:42,285 --> 00:36:47,163 Uma combinação ruim neste mundo. Só vai lhe matar. 399 00:36:47,164 --> 00:36:50,630 Valerie pensava da mesma maneira. 400 00:36:50,931 --> 00:36:54,393 Mas ela estava errada. 401 00:36:54,394 --> 00:36:58,757 Ela levou por mim. 402 00:37:10,153 --> 00:37:14,021 Vamos fazê-lo, amigo. 403 00:38:33,412 --> 00:38:39,259 Ok, todos no chão. Vamos, agora! 404 00:38:39,260 --> 00:38:43,590 Seu rosto no chão. Agora, faça! 405 00:38:44,443 --> 00:38:48,478 Fale saco de merda. Por que você quis me matar. Barrell que pediu? 406 00:38:48,479 --> 00:38:51,278 Eu não vou falar com você. Vá para o inferno. 407 00:38:51,279 --> 00:38:54,216 Você atirou a minha namorada. Você atirou nela, cara! 408 00:38:54,217 --> 00:38:57,223 Vamos, deixe-o ir. Ele não vale a pena. 409 00:38:57,224 --> 00:38:58,895 - Você está bem, irmã? - Sim, eu estou bem. 410 00:38:58,896 --> 00:39:00,883 E você? - Sim. 411 00:39:00,973 --> 00:39:03,995 Ok, vamos deixá-los prontos para o tribunal. 412 00:39:07,129 --> 00:39:12,856 Sua parte é de 5000 dólares, menos 700 para compensar meu prejuízo. 413 00:39:15,662 --> 00:39:19,379 Você salvou a minha vida, meu amigo. Eu ainda estou em dívida com você. 414 00:39:19,380 --> 00:39:24,171 Eu fico pensando o que Barrell fazia naquela noite fazia no meu quarto de hotel. 415 00:39:24,172 --> 00:39:28,079 Eu entendo porque Hog estava lá, tinha contas a acertar. 416 00:39:28,080 --> 00:39:29,709 Mas Barrell... 417 00:39:29,710 --> 00:39:33,207 Como ele sabia que eu ia delatá-lo. 418 00:39:33,208 --> 00:39:36,129 Deve saber o agente que estava atrás de você. 419 00:39:36,130 --> 00:39:38,162 Fui contratado por um certo tenente Don Dixon. 420 00:39:38,163 --> 00:39:39,460 Shyenne fez uma checagem ele. 421 00:39:39,760 --> 00:39:43,459 Um policial com 25 anos de carreira. 422 00:39:43,459 --> 00:39:44,549 O chamam de Dutch. 423 00:39:45,059 --> 00:39:48,422 Ele tem algumas coisas muito obscuras na sua folha de serviço. 424 00:39:48,423 --> 00:39:49,589 Ele te odeia muito. 425 00:39:49,590 --> 00:39:52,721 O tenente Dixon sabia que estava indo para depor. 426 00:39:52,722 --> 00:39:55,874 Eu me pergunto se ele está envolvido na morte de Barrell. 427 00:39:55,875 --> 00:39:57,681 Talvez seja ele quem armou tudo. 428 00:39:57,682 --> 00:40:00,935 Se estiver certo, o tenente Dixon e Hog já fecharam um acordo. 429 00:40:03,319 --> 00:40:05,904 Quero que envie isso para o hospital. 430 00:40:05,905 --> 00:40:08,459 Assim que eu tiver mais dinheiro, vou enviar mais. 431 00:40:08,460 --> 00:40:09,946 Você tem que fazê-los cuidar de Valerie. 432 00:40:09,947 --> 00:40:11,612 Isso é tudo que eu peço para salvar sua vida. 433 00:40:13,273 --> 00:40:16,987 - De acordo. - Onde você está indo? 434 00:40:16,988 --> 00:40:20,448 Vou continuar fazendo o que faço. Caçar coelhos. 435 00:40:20,449 --> 00:40:23,152 Começando com esse cara. 436 00:40:23,153 --> 00:40:25,954 A família da vítima colocou 20.000 pela sua cabeça. 437 00:40:25,955 --> 00:40:28,184 O problema é que não pode caçar coelhos, 438 00:40:28,185 --> 00:40:31,099 sem correr o risco de ser preso. 439 00:40:31,359 --> 00:40:35,812 É claro que posso resolver esse problema para você com, digamos, 15%? 440 00:40:36,112 --> 00:40:37,956 Bobby, 6,5. 441 00:40:37,957 --> 00:40:40,917 Olha, é um serviço. Eu tenho que pagar por tudo. 442 00:40:40,918 --> 00:40:43,283 Não nos esqueçamos de que eu também posso... 443 00:40:43,284 --> 00:40:45,279 entregá-lo e receber a sua recompensa. 444 00:40:45,280 --> 00:40:48,342 Então, se eu precisar de informações, você vai enviar para mim 445 00:40:48,543 --> 00:40:50,908 Apenas me ligue. 446 00:40:50,909 --> 00:40:53,482 Eu dou-lhe o acesso a qualquer computador. 447 00:40:53,784 --> 00:40:56,693 Os registros da polícia, relações comerciais, 448 00:40:56,694 --> 00:40:58,908 tudo que você precisar. sem cobrar. 449 00:40:59,108 --> 00:41:01,981 Vá mais devagar. Não vamos perder a cabeça, certo? 450 00:41:01,982 --> 00:41:06,916 Para cada vagabundo que ajudarmos a pegar, ganhamos 10%, isso é justo? 451 00:41:06,917 --> 00:41:10,392 É justo. 452 00:41:13,247 --> 00:41:17,475 Quando eu estava na faculdade o meu avô sempre dizia: 453 00:41:17,476 --> 00:41:22,528 "Enquanto eu durmo, você cresce. "Mude seu curso regularmente." 454 00:41:22,529 --> 00:41:24,910 Sempre faça coisas boas. 455 00:41:24,911 --> 00:41:27,358 Meu avô sempre dizia: Chute o traseiro e pegue o nome de todo mundo. 456 00:41:27,359 --> 00:41:31,481 Obviamente, era apenas um policial em Chicago. 457 00:41:32,880 --> 00:41:35,598 Esteja em segurança Reno Raines. 458 00:41:35,599 --> 00:41:36,591 Certo. 459 00:41:37,845 --> 00:41:41,649 Obrigado. Eu te ligo. 460 00:41:46,511 --> 00:41:49,660 Ele está apaixonado por um cadáver vivo, irmã. 461 00:41:49,661 --> 00:41:51,669 Ele não tem tempo para você em sua vida. 462 00:41:51,670 --> 00:41:54,689 Você não é tão esperto quanto pensa que é, Bobby. 463 00:41:55,809 --> 00:41:58,827 Essa é a sua única fraqueza. 464 00:42:49,471 --> 00:42:53,718 Fechar o bloco de células 3. Fechar o bloco de células 3. 465 00:43:04,379 --> 00:43:07,084 Então, mais um para ir... 466 00:43:12,625 --> 00:43:17,598 Tradução: Kilo 39507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.