Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,084 --> 00:01:34,286
Eu não posso esperar
até a próxima semana.
2
00:01:34,287 --> 00:01:36,415
Eu só fico sentada aqui pensando.
3
00:01:36,729 --> 00:01:40,596
Em uma semana, sete dias,
e tudo vai voltar ao normal.
4
00:01:40,982 --> 00:01:43,555
Tudo será como era antes.
5
00:01:44,503 --> 00:01:47,317
Nada mais será como era antes.
6
00:01:47,318 --> 00:01:50,987
Não, mas tudo será...
muito melhor.
7
00:01:50,988 --> 00:01:53,037
Será muito melhor?
8
00:02:00,408 --> 00:02:03,796
16 de julho. Aqui é o promotor
assistente Harry Wells.
9
00:02:03,797 --> 00:02:05,263
Ok, Sargento Raines.
10
00:02:06,084 --> 00:02:08,726
Eu quero que você a sua
história mais uma vez.
11
00:02:09,459 --> 00:02:12,855
O tenente Dixon pode ter
algumas perguntas para você.
12
00:02:12,856 --> 00:02:15,169
Decidimos nos encontrar
no Chicky Steak.
13
00:02:15,170 --> 00:02:17,682
Um bar de motoqueiros
que costumamos frequentar.
14
00:02:17,683 --> 00:02:22,998
O sargento Barrell apareceu vestido
como um mafioso, em um Jaguar caro.
15
00:02:23,080 --> 00:02:27,646
Alguém pode me dizer como sargento
que recebe 40.000 dólares por ano...
16
00:02:27,647 --> 00:02:31,838
pode passear usando um
terno de 60.000 dólares.
17
00:02:31,839 --> 00:02:34,495
Sargento, podemos
nos limitar aos fatos?
18
00:02:34,496 --> 00:02:36,494
E deixe fora seus julgamentos
sobre o resto.
19
00:02:36,495 --> 00:02:38,598
Claro...
20
00:02:39,076 --> 00:02:40,569
O sargento Barrell me
disse que ele tinha...
21
00:02:40,570 --> 00:02:41,996
um amigo que tinha um
trabalho para fazer.
22
00:02:42,031 --> 00:02:44,364
Para o qual ele o contratou.
23
00:02:44,364 --> 00:02:47,189
E se eu pudesse cuidar
de algumas coisas,
24
00:02:47,190 --> 00:02:49,341
Eu poderia ganhar 2.000 dólares.
25
00:02:49,342 --> 00:02:50,894
Então, eu disse que tudo
bem, e ele disse que...
26
00:02:50,895 --> 00:02:53,974
seu amigo estaria
esperando em um SEL bege.
27
00:02:53,975 --> 00:02:58,117
E ele me deu os detalhes do cara
que gostaria que eu desse jeito.
28
00:02:58,118 --> 00:03:00,466
Ele acabou por ser dono uma
grande concessionária de carros...
29
00:03:00,467 --> 00:03:02,627
que queria matar seu parceiro
para tirar fora do caminho.
30
00:03:02,628 --> 00:03:06,537
O sargento Barrell pediu
especificamente para matá-lo?
31
00:03:07,613 --> 00:03:10,949
Será que ele me deu duas armas
para eu tomar conta delas?
32
00:03:10,950 --> 00:03:13,563
Que ele tenha me dado duas
Berettas sem número de série...
33
00:03:13,564 --> 00:03:17,717
talvez porque íamos matar o tédio
estourando as luzes com munição de titânio?
34
00:03:17,718 --> 00:03:21,046
Deixe seu sarcasmo,
já tenho bastante em casa.
35
00:03:21,047 --> 00:03:23,158
Você que me
pediu para vir aqui.
36
00:03:23,358 --> 00:03:26,624
Você me chamou porque Harry
e eu éramos policiais em San Diego.
37
00:03:26,625 --> 00:03:30,519
Você precisa de um policial nessa
cidade para reconhecer. Digo-te...
38
00:03:30,520 --> 00:03:35,858
Alguém deve parar o Barrell antes
que a sua aposentadoria em risco.
39
00:03:35,859 --> 00:03:38,307
Ele trabalha com assassinos
de aluguel e ladrões.
40
00:03:38,308 --> 00:03:40,831
E eu posso provar e testemunhar.
41
00:03:40,832 --> 00:03:43,587
Eu vou para cima
para registrar tudo.
42
00:03:43,588 --> 00:03:46,316
Um de seus oficiais trabalha
com assassinos de aluguel.
43
00:03:46,317 --> 00:03:49,472
Eu quero falar com o Chefe Murphy.
Dê-me até 09:00 amanhã de manhã.
44
00:03:49,473 --> 00:03:52,363
Pessoalmente, acho que
você não tem o suficiente.
45
00:03:52,364 --> 00:03:55,534
Toda a evidência está aí
Dutch, você sabe.
46
00:03:57,209 --> 00:04:00,216
Terá que pegá-lo para que
história seja verdadeira.
47
00:04:00,251 --> 00:04:03,224
O sargento Raines já
está muito comprometido.
48
00:04:03,225 --> 00:04:07,060
Ele está aqui a meu pedido. Pessoas
o viram aqui. Ele está em perigo.
49
00:04:07,061 --> 00:04:09,904
Mas eu não posso
protegê-lo para sempre.
50
00:04:09,905 --> 00:04:12,178
Ok, eu vou dar-lhe proteção.
Onde você está hospedado.
51
00:04:12,179 --> 00:04:15,058
Na suíte Salmon Rushdie
do Hotel Ginotri.
52
00:04:15,059 --> 00:04:16,235
Coloque seus homens
do lado de fora.
53
00:04:16,236 --> 00:04:19,397
Não vamos arriscar
um alarme de incêndio.
54
00:04:22,786 --> 00:04:28,412
- Você é um cara engraçado, não é.
- Assim como você.
55
00:04:37,733 --> 00:04:40,035
Eu tenho um mau
pressentimento sobre Reno.
56
00:04:40,070 --> 00:04:43,989
Você ajudou o inspetor Dutch a
ficar devidamente furioso.
57
00:04:43,990 --> 00:04:48,083
E não tenho meios
para protegê-lo.
58
00:04:48,084 --> 00:04:50,527
Apresente a acusação
e deixe-me ir embora daqui.
59
00:04:50,528 --> 00:04:52,236
Eu tenho que voltar
para San Diego.
60
00:04:52,736 --> 00:04:57,130
Eu vou sair da polícia, Harry.
Prometi a Val. Eu parei.
61
00:04:57,131 --> 00:05:01,763
Eu tenho que parar.
Tenho um mau pressentimento.
62
00:05:09,262 --> 00:05:11,530
Ele era um policial
e bom no seu trabalho.
63
00:05:11,531 --> 00:05:13,000
Mas ele cometeu
um pecado mortal,
64
00:05:13,001 --> 00:05:16,031
testemunhou contra policiais
que estavam corrompidos.
65
00:05:16,032 --> 00:05:17,638
Os policiais tentaram matá-lo,
66
00:05:17,638 --> 00:05:19,680
mas em vez disso,
mataram a sua esposa.
67
00:05:19,715 --> 00:05:23,056
Suspeito de assassinato
ele anda por lugares perigosos.
68
00:05:23,057 --> 00:05:25,213
Um fora-da-lei
perseguindo foras-da-lei.
69
00:05:25,215 --> 00:05:28,786
Um caçador de recompensas,
um RENEGADO...
70
00:06:43,558 --> 00:06:46,609
3-5-6-8-9, sua cela
está desbloqueada.
71
00:06:46,610 --> 00:06:49,759
Para frente, com o
rosto para a parede.
72
00:06:51,446 --> 00:06:53,626
RENEGADO
(01x01)
73
00:07:09,123 --> 00:07:10,901
Ele está disposto a
identificar o seu parceiro...
74
00:07:10,902 --> 00:07:12,572
que cometeu um assalto
com ele no ano passado.
75
00:07:12,573 --> 00:07:16,278
Precisamos dele para isso.
Amanhã você vai tê-lo de volta.
76
00:07:18,936 --> 00:07:22,911
Vamos, Hog. Sou o sargento
Barrell e agora você está comigo.
77
00:07:25,879 --> 00:07:29,120
Eu não sabia que
você era tão feio.
78
00:07:29,121 --> 00:07:31,012
Sob essa tinta,
só tem uma coisa meiga.
79
00:07:31,013 --> 00:07:32,896
Você é um pedaço de
grafite ambulante, não é?
80
00:07:33,234 --> 00:07:36,567
Se você não parar de cantar
Vou sugar o seu cérebro.
81
00:07:36,568 --> 00:07:39,777
Depois de enfiar meu cano
de descarga no seu rabo, amigo.
82
00:07:39,833 --> 00:07:40,829
Por que você está mentindo.
83
00:07:40,830 --> 00:07:42,336
Eu não tenho nenhum
parceiro para identificar.
84
00:07:42,337 --> 00:07:43,646
Eu nem sequer sei quem é você.
85
00:07:43,647 --> 00:07:46,787
Só uma conversa.
Ainda se lembra de Reno Raines?
86
00:07:46,988 --> 00:07:49,605
Sim, eu me lembro.
87
00:07:49,606 --> 00:07:52,469
Ele o prendeu, e feriu
mortalmente o seu irmão.
88
00:07:52,470 --> 00:07:55,312
Eu soube que ele vai passar
vida inteira andando de muletas.
89
00:07:55,313 --> 00:07:58,519
Durante o julgamento, disse
que queria matá-lo.
90
00:07:58,520 --> 00:08:02,282
Há, por vezes, as coisas mais estúpidas
são ditas durante o julgamento.
91
00:08:02,283 --> 00:08:05,510
O sargento Raines está
colado no meu calcanhar.
92
00:08:05,511 --> 00:08:08,349
Você só tem que dar a ele
uma viagem para a glória.
93
00:08:08,350 --> 00:08:10,424
Faça com que se
pareça um suicídio.
94
00:08:10,425 --> 00:08:13,794
- Como faço para encontrá-lo.
- Eu sei onde ele está hospedado.
95
00:08:13,795 --> 00:08:17,135
E arranjei para
você usar o 38 dele.
96
00:08:17,870 --> 00:08:19,885
Está no meu carro.
97
00:08:21,075 --> 00:08:26,201
A reserva é uma 9 mm que
ele usa debaixo do braço.
98
00:08:27,989 --> 00:08:30,428
Vou fazer parecer que você fugiu.
Caiu fora.
99
00:08:30,429 --> 00:08:32,344
Assim que você matá-lo,
você está por sua conta.
100
00:08:32,345 --> 00:08:35,623
Os caras de uniformes
azuis são bem diferentes.
101
00:08:36,548 --> 00:08:38,060
Eu não preciso de
julgamentos morais.
102
00:08:38,061 --> 00:08:39,921
Certamente que não vou
pedir a um cara que...
103
00:08:39,922 --> 00:08:42,063
tem nomes escritos a tinta
de cadeia nos seus braços.
104
00:08:57,815 --> 00:09:03,796
Às vezes você parece tão triste.
Desejaria poderia aliviar essa dor.
105
00:09:04,489 --> 00:09:07,328
Estou feliz que você tenha parado
antes que seja tarde demais.
106
00:09:10,525 --> 00:09:13,035
É tudo que eu sei.
107
00:09:13,036 --> 00:09:17,779
Quero dizer... a profissão de
polícia é na família como...
108
00:09:17,780 --> 00:09:20,353
o cabelo escuro e olhos verdes.
109
00:09:20,354 --> 00:09:23,275
Eu nunca tive uma escolha,
você sabe?
110
00:09:23,276 --> 00:09:26,965
Bem, vamos ter um
lar como todo mundo.
111
00:09:26,966 --> 00:09:30,306
E meu irmão Jim vai dar-lhe
um emprego na construção civil.
112
00:09:30,307 --> 00:09:34,189
E teremos crianças bonitas
e vamos envelhecer juntos.
113
00:09:34,190 --> 00:09:38,278
Se você continuar assim,
vai ter que ler meus direitos.
114
00:10:03,602 --> 00:10:05,834
Val!
115
00:10:19,747 --> 00:10:21,813
Droga!
116
00:10:26,679 --> 00:10:31,930
Ei Buz. Seu amigo Hog
deixou isso cair.
117
00:10:33,997 --> 00:10:36,048
O que você está fazendo?
118
00:10:37,654 --> 00:10:39,135
Você pode ver.
119
00:10:39,735 --> 00:10:43,791
Vamos lá, temos sido
amigos há dez anos.
120
00:10:43,791 --> 00:10:48,367
Bem, eu acho que a nossa
amizade acabou.
121
00:10:55,029 --> 00:10:57,859
Reno...
122
00:10:58,442 --> 00:11:01,239
O que aconteceu!
123
00:11:02,340 --> 00:11:07,313
Coloquei esse cara na prisão
no ano passado, Hog Adams.
124
00:11:08,092 --> 00:11:11,273
Ele escapou de alguma forma.
125
00:11:11,274 --> 00:11:16,058
Ele teria que ficar lá toda vida pelo
assassinato de uma menina em Fresno.
126
00:11:17,141 --> 00:11:20,500
Ele veio até mim e
eu atirei nele.
127
00:11:22,461 --> 00:11:25,966
Mas atirou na Val.
128
00:11:27,633 --> 00:11:30,767
Ele atirou em Valerie.
129
00:11:30,768 --> 00:11:35,948
O motel onde ficou,
o Sea Side.
130
00:11:35,949 --> 00:11:39,864
Há um policial morto em seu
quarto, Reno. É o sargento Barrell.
131
00:11:39,865 --> 00:11:43,832
Está algemado. Eles encontraram
sua arma ao lado de seu corpo.
132
00:11:43,833 --> 00:11:48,715
Você está enrascado. você tem sair
daqui o mais rápido quanto possível.
133
00:11:50,803 --> 00:11:54,364
Eu não posso.
Não vou deixá-la aqui.
134
00:11:54,365 --> 00:11:59,048
Não vai ajudá-la ficando aqui
e deixar que seja preso.
135
00:11:59,049 --> 00:12:02,269
Meu Deus, eu coloquei
você nisso. Ouça...
136
00:12:02,270 --> 00:12:07,598
Você tem que sair daqui,
antes que seja tarde demais.
137
00:12:14,061 --> 00:12:18,818
- Como ela está.
- Isso não é fácil de dizer, filho...
138
00:12:18,819 --> 00:12:22,755
Tem o EEG sem sinal,
nenhuma atividade cerebral.
139
00:12:22,756 --> 00:12:28,282
Ela vive, mas só tecnicamente.
Ele é mantida viva artificialmente.
140
00:12:28,352 --> 00:12:34,312
- O quê?
- Eu fiz o que pude. Lamento.
141
00:12:39,563 --> 00:12:41,822
Reno...
142
00:12:41,822 --> 00:12:45,248
temos de sair daqui. eles vão
prendê-lo pelo assassinato Barrell.
143
00:12:45,249 --> 00:12:48,685
Temos que ir.
Estamos ficando sem tempo.
144
00:12:48,686 --> 00:12:51,518
Ela recebeu uma
bala para mim, Harry.
145
00:12:51,519 --> 00:12:55,974
Ela se levantou e foi atingida.
146
00:12:55,975 --> 00:13:00,931
Eu não pude impedi-la...
147
00:13:13,063 --> 00:13:15,472
Enquanto as partes da história
chegam até nós parece que...
148
00:13:15,473 --> 00:13:18,632
o policial Reno Raines estava
aqui em uma operação secreta.
149
00:13:18,633 --> 00:13:21,228
De acordo com o assistente
do promotor Harrison Wells,
150
00:13:21,229 --> 00:13:24,831
Raines estava investigando o
comportamento de um policial corrupto.
151
00:13:25,331 --> 00:13:27,813
Ele estava escrevendo
o relatório quando...
152
00:13:27,815 --> 00:13:30,353
de repente, algo deve
ter dado muito errado.
153
00:13:30,354 --> 00:13:33,698
A polícia acha que o sargento
Barrell era o alvo da investigação.
154
00:13:33,699 --> 00:13:35,343
Ele veio até esse motel aqui...
155
00:13:35,344 --> 00:13:38,028
onde o sargento Raines
estava com sua namorada.
156
00:13:38,029 --> 00:13:42,176
Na luta entre o sargento Raines
e o sargento Barrell houve um tiroteio.
157
00:13:42,177 --> 00:13:46,356
A polícia afirmou que uma bala calibre 38
da arma Raines acertou sua namorada...
158
00:13:46,357 --> 00:13:50,518
e ficou mortalmente ferida
quando ela entrou na linha de fogo.
159
00:13:50,519 --> 00:13:53,871
aparentemente o sargento Raines
tomou o controle da situação...
160
00:13:53,872 --> 00:13:57,862
e ele assassinou Barrell, depois
algemar suas mãos atrás da cabeça,
161
00:13:57,863 --> 00:14:01,025
atirando duas vezes na cabeça,
no estilo de uma execução.
162
00:14:01,026 --> 00:14:04,930
A polícia afirmou que todos os fatos
apontam na direção do Reno Raines.
163
00:14:04,931 --> 00:14:06,938
Vamos mantê-los informados sobre
as novidades sobre esta história.
164
00:14:06,939 --> 00:14:11,235
Da cena do crime, aqui foi
Dallas Cook. Jane.
165
00:14:13,596 --> 00:14:18,594
Não, aqui, não pode ser.
Dever ser a rua errada.
166
00:14:27,928 --> 00:14:29,982
Bem, bem, bem...
167
00:14:29,983 --> 00:14:32,767
- Tenente Dixon.
- Shyenne Philips.
168
00:14:32,768 --> 00:14:36,361
Meu irmão está na sala de estar.
169
00:14:45,749 --> 00:14:49,530
Tenente! Bem-vindo à
minha humilde morada.
170
00:14:49,531 --> 00:14:52,813
- Posso oferecer uma bebida?
- Não, acho que não.
171
00:14:53,609 --> 00:14:55,941
Eu já ouvi muito sobre você Bobby.
172
00:14:55,942 --> 00:14:58,532
Eu não sabia que você
vivia como um príncipe.
173
00:14:58,533 --> 00:14:59,907
Só na América, tenente.
174
00:14:59,908 --> 00:15:02,175
Onde todo dia tem
a roda da fortuna.
175
00:15:02,176 --> 00:15:05,107
George Foreman, homem
negro. criado em uma favela,
176
00:15:05,108 --> 00:15:07,869
come hambúrgueres
e ganha milhões.
177
00:15:08,668 --> 00:15:13,478
Donald Trump, cresceu em uma mansão.
Come caviar e perde milhões.
178
00:15:13,479 --> 00:15:16,069
Nós estamos vivendo em um
país grande, tenente.
179
00:15:16,070 --> 00:15:17,858
Onde todos têm a
mesma oportunidade.
180
00:15:17,859 --> 00:15:22,623
Mas suponho que ajuda se
você tem um terno brilhante.
181
00:15:22,624 --> 00:15:26,844
- E ajudantes.
- O que o traz aqui.
182
00:15:26,845 --> 00:15:29,258
Eu preciso desse cara.
Ontem!
183
00:15:29,259 --> 00:15:32,950
Se você colocá-lo em um saco.
Eu acho que seria bom.
184
00:15:34,417 --> 00:15:39,077
Normalmente eu não mato minha
presas, mas eu as deixo vivas.
185
00:15:39,078 --> 00:15:42,121
E eu sou geralmente muito caro
para as instituições públicas.
186
00:15:42,122 --> 00:15:46,620
Caramba, Whiz, pare esse absurdo, ok?
Eu não estou aqui para ouvir desculpas.
187
00:15:46,621 --> 00:15:49,766
Se você me engana,
você só faz apenas uma vez.
188
00:15:49,767 --> 00:15:53,521
Então vai fazer almofadas
e vender turquesas.
189
00:15:53,522 --> 00:15:55,602
É impossível me insultar,
você sabe por quê?
190
00:15:55,603 --> 00:15:56,662
Não, por quê.
191
00:15:56,663 --> 00:15:58,893
Porque não me interessa
que eu seja um índio.
192
00:15:58,894 --> 00:16:00,443
Estou realmente feliz com isso.
193
00:16:00,944 --> 00:16:03,006
As pessoas muitas vezes
pensam que eu tenha metade...
194
00:16:03,007 --> 00:16:04,538
da inteligência que
tenho, e eu não me importo.
195
00:16:04,539 --> 00:16:06,857
Porque os hipócritas não
me veem chegando.
196
00:16:07,159 --> 00:16:11,053
Nesse momento roubo as suas carteiras
e baixo suas calças até o joelho.
197
00:16:12,075 --> 00:16:15,831
Como deixamos isso claro, deixe-me
explicar quais são as minhas condições.
198
00:16:15,832 --> 00:16:18,745
Porque no seu caso,
não há absolutamente negociação.
199
00:16:18,746 --> 00:16:20,890
10.000 dólares se
ele está no Estado.
200
00:16:20,891 --> 00:16:22,350
Fora do estado some US $ 2.000 extra,
201
00:16:22,351 --> 00:16:24,402
para cada fronteira estadual
que tenho que passar.
202
00:16:24,403 --> 00:16:28,072
Excluindo as despesas. Minha linda
irmã vai enviar as contas.
203
00:16:28,073 --> 00:16:30,902
Sou honesta e rápida
com minhas contas.
204
00:16:30,903 --> 00:16:33,328
Sim, mas... se ele está na Flórida...
205
00:16:33,329 --> 00:16:35,957
Aha, na Flórida vai
me valer um bom dinheiro.
206
00:16:35,958 --> 00:16:38,084
Claro, você pode contratar outro.
207
00:16:38,085 --> 00:16:40,855
Mas nós dois sabemos
que eu sou o melhor.
208
00:16:40,856 --> 00:16:44,092
E eu tenho visto esse
cara no noticiário.
209
00:16:44,093 --> 00:16:46,510
Sei que você não pode
ir para fora do Estado.
210
00:16:46,511 --> 00:16:49,588
Sabemos que ele já saiu.
211
00:16:49,589 --> 00:16:51,966
Então tenente, o que será.
212
00:16:51,967 --> 00:16:56,131
Minhas reuniões geralmente não são
tão longas, e eu odeio quando pechincham.
213
00:16:56,132 --> 00:16:57,624
- Você sabe o que eu acho?
- O que.
214
00:16:57,625 --> 00:17:01,232
Eu acho que você deve abandonar
essa atitude arrogante, Bobby.
215
00:17:01,267 --> 00:17:03,974
De qualquer jeito,
não estou impressionado.
216
00:17:03,975 --> 00:17:07,269
- Então, temos um acordo?
- Sim ok, temos um acordo.
217
00:17:07,270 --> 00:17:10,469
Ótimo. Bem-vindo à minha tribo!
218
00:17:19,965 --> 00:17:22,774
Criminoso simples.
219
00:17:22,775 --> 00:17:25,704
Um ano antes de sua prisão?
220
00:17:25,705 --> 00:17:29,148
Falei com a família.
Ainda querem pagar a recompensa.
221
00:17:29,149 --> 00:17:32,539
Eles o querem
de volta à prisão.
222
00:17:32,540 --> 00:17:36,216
Você vai precisar de dinheiro
para manter Val viva.
223
00:17:36,217 --> 00:17:40,071
- Como você vai encontrá-lo.
- Como ele me encontrou.
224
00:17:40,072 --> 00:17:43,181
- Eu vou seguir o seu irmão.
- Hound Adams?
225
00:17:43,182 --> 00:17:45,079
O cara que você colocou de muletas?
226
00:17:46,490 --> 00:17:50,125
Sim. Eu encontro ele mais
cedo ou mais tarde. Eu te ligo.
227
00:17:51,404 --> 00:17:53,682
Você vai precisar de dinheiro.
228
00:17:54,330 --> 00:17:59,411
Tome isso.
Você não vai ser rastreável.
229
00:18:02,431 --> 00:18:04,451
Obrigado, cara.
230
00:18:07,906 --> 00:18:13,252
Ei, cai fora.
Ladrão.
231
00:18:36,409 --> 00:18:39,478
Bem, nós não podemos
andar mais sem ajuda, irmã.
232
00:18:39,479 --> 00:18:42,626
É melhor mandar algumas
águias para segui-lo.
233
00:18:46,307 --> 00:18:49,321
Faça-me um favor e verifique as
empresas de cartão de crédito novamente.
234
00:18:49,322 --> 00:18:52,176
Eu não posso imaginar que
ele só use dinheiro.
235
00:18:52,177 --> 00:18:53,583
Ele deve ocasionalmente
pagar com plástico.
236
00:18:53,584 --> 00:18:56,000
Já tentei três vezes
em uma hora.
237
00:18:56,102 --> 00:18:59,764
Consegui quebra a senha do
computador da polícia de San Diego.
238
00:18:59,765 --> 00:19:03,657
- Você tem alguma coisa?
- Reno Raines, "policial da academia".
239
00:19:03,658 --> 00:19:07,107
Ele ainda regularmente entra em
contato com um colega de turma.
240
00:19:07,108 --> 00:19:11,061
- E?
- Um cara chamado Harry Wells.
241
00:19:11,062 --> 00:19:14,232
Não é que o assistente
do xerife que vimos na TV?
242
00:19:14,233 --> 00:19:16,298
Digite Harry Wells uma vez no
cartão de crédito de empresas.
243
00:19:16,299 --> 00:19:18,465
Talvez tenhamos dado com
uma boa solução, vamos.
244
00:19:27,108 --> 00:19:29,484
Eu consegui-lo.
Harry Wells.
245
00:19:29,485 --> 00:19:32,209
Seu cartão foi usado pela última vez
cerca de 600 quilômetros daqui.
246
00:19:32,210 --> 00:19:35,087
No leste do Estado,
um posto de gasolina.
247
00:19:35,088 --> 00:19:36,372
Perto de Lumes.
248
00:19:36,573 --> 00:19:39,288
Vamos.
249
00:22:07,064 --> 00:22:12,804
Bom dia. Se um desses macacos aqui
acordar eu vou explodir você em pedaços.
250
00:22:12,805 --> 00:22:17,712
E agora levante-se
e não faça nenhum barulho.
251
00:22:26,204 --> 00:22:29,486
- Onde estão as chaves.
- Eu não tenho, estão com Paul.
252
00:22:29,487 --> 00:22:32,599
- Resposta errada!
- Ok, ok.
253
00:22:32,600 --> 00:22:35,046
- Aqui.
- Ok, você dirige.
254
00:22:35,047 --> 00:22:37,598
E o que você vai fazer.
255
00:22:38,731 --> 00:22:41,647
Tudo que tem que saber
tive que usar muito...
256
00:22:41,648 --> 00:22:44,437
autocontrole para não
matá-lo agora mesmo.
257
00:22:44,438 --> 00:22:47,528
Eu não machucá-la,
Eu queria matar você.
258
00:22:47,529 --> 00:22:50,191
Entre e dirija o caminhão.
259
00:23:08,996 --> 00:23:11,472
Muito obrigado.
260
00:23:17,445 --> 00:23:20,446
Podemos fazer um acordo.
261
00:23:20,447 --> 00:23:24,222
- Você acha mesmo?
- Eu tenho dinheiro.
262
00:23:26,491 --> 00:23:28,882
Abra a boca.
263
00:23:40,600 --> 00:23:45,175
Saiu daqui à meia hora
esquerda. Para o norte.
264
00:23:45,477 --> 00:23:50,208
Ei cara, obrigado.
Tenha cuidado.
265
00:24:02,665 --> 00:24:06,337
Eu acho que você
vai precisar disso.
266
00:24:09,525 --> 00:24:12,015
Vamos nos divertir agora.
267
00:24:20,334 --> 00:24:24,899
Olá pessoal! Ouvindo muitas
piadas de Índios ultimamente?
268
00:24:24,900 --> 00:24:27,189
Tenho uma coleção!
269
00:24:27,190 --> 00:24:30,845
Hog Adams ouça, porque esta
você vai gostar, eu acho.
270
00:24:30,846 --> 00:24:35,632
Um índio está tomando banhos de sol.
Vem o chefe para ele e diz:
271
00:24:35,633 --> 00:24:40,547
Por que não está no trabalho?
O índio diz: Por que eu deveria trabalhar.
272
00:24:40,548 --> 00:24:43,796
E o chefe diz: trabalhando
pode ganhar dinheiro.
273
00:24:43,797 --> 00:24:46,648
Você poderá ganhar dinheiro, colocá-lo no
banco e por isso você ganha mais dinheiro.
274
00:24:46,649 --> 00:24:48,370
Você trabalha, você ganha,
e você economiza.
275
00:24:48,500 --> 00:24:51,510
E pela idade dos cinquenta
você não tem que trabalhar mais.
276
00:24:51,511 --> 00:24:54,915
E o índio diz:
Eu não trabalhar agora.
277
00:25:02,978 --> 00:25:07,946
É falante, pensei poderia ter
um pouco de descanso.
278
00:25:30,760 --> 00:25:33,430
Por que você anda com
esse "cabeça de pluma".
279
00:25:34,351 --> 00:25:36,163
Ele é meu irmão.
280
00:25:40,892 --> 00:25:44,368
Não há muita semelhança
de família.
281
00:25:46,132 --> 00:25:49,337
Minha mãe se divorciou do meu
pai quando eu tinha seis anos.
282
00:25:49,338 --> 00:25:53,163
Nós nos mudamos para uma Reserva Índia
para que ela pudesse ensinar.
283
00:25:53,164 --> 00:25:57,675
Ela se apaixonou por Bobby
pai, que era mais velho.
284
00:25:57,676 --> 00:26:00,329
Eles se casaram.
285
00:26:00,330 --> 00:26:02,677
Bobby e eu temos
vivido juntos desde...
286
00:26:02,678 --> 00:26:05,480
eu tinha seis anos e
ele tinha nove anos.
287
00:26:06,585 --> 00:26:10,454
Ele é valente e forte.
288
00:26:10,497 --> 00:26:14,834
Quando éramos crianças ninguém
ousava competir contra ele.
289
00:26:14,835 --> 00:26:20,348
Ele estava sempre lá para você
se estivesse ansioso ou com medo.
290
00:26:21,049 --> 00:26:25,613
Ele era meu melhor amigo,
e ele ainda é.
291
00:26:25,614 --> 00:26:28,555
- Isso responde a sua pergunta?
- Hum, hum.
292
00:26:30,315 --> 00:26:33,680
Então eu tenho uma
pergunta para você.
293
00:26:33,681 --> 00:26:37,630
Se você não atirou na sua noiva
e no sargento Barrell...
294
00:26:37,631 --> 00:26:38,629
quem fez isso?
295
00:26:42,361 --> 00:26:47,235
Hog atirou em Val.
Não sei quem matou Barrell.
296
00:26:47,236 --> 00:26:49,458
Hog, talvez, eu não sei.
Eu não fiquei lá.
297
00:26:49,459 --> 00:26:54,124
Hog saiu correndo, enquanto
eu trouxe Val para o hospital.
298
00:26:54,324 --> 00:26:56,785
Eles encontraram
sua arma lá.
299
00:26:56,887 --> 00:27:01,910
E suas algemas no sargento Barrel.
Estava tudo nas notícias.
300
00:27:02,110 --> 00:27:06,893
Bem, você sabe, se você
têm interesse no caso...
301
00:27:06,894 --> 00:27:11,210
então eu vou reservar um assento
na primeira fila para você no julgamento.
302
00:27:11,211 --> 00:27:14,350
Desculpe.
Não queria irritá-lo.
303
00:27:14,426 --> 00:27:17,179
Eu não quis acusá-lo.
304
00:27:20,375 --> 00:27:23,761
Eu não acho que você
é um assassino.
305
00:27:23,762 --> 00:27:28,339
Você poderia sair pela porta e
ter perseguido Hog e matá-lo.
306
00:27:28,340 --> 00:27:31,850
Mas você escolheu salvar sua noiva.
Isso diz muito, eu acho.
307
00:27:35,591 --> 00:27:40,888
Eu a amava.
Eu ainda a amo.
308
00:27:42,265 --> 00:27:44,859
Eu sei onde ela está.
309
00:27:44,860 --> 00:27:48,686
Não sei se ela ainda está lá.
310
00:27:49,343 --> 00:27:51,972
Eu não sei se ela
ainda está lá ou não.
311
00:27:51,973 --> 00:27:55,427
Ela está sendo mantida
viva artificialmente.
312
00:27:56,828 --> 00:28:00,265
Sinto-me preso no meio disso.
313
00:28:02,123 --> 00:28:06,003
Como se não houvesse
terminado, mas terminou.
314
00:28:06,004 --> 00:28:08,596
Não há mais "nós"...
315
00:28:11,109 --> 00:28:14,548
Mas ela ainda está viva.
316
00:28:14,549 --> 00:28:18,950
Seu coração ainda bate.
317
00:28:20,165 --> 00:28:24,930
Isso deve ser muito difícil.
318
00:28:35,437 --> 00:28:38,853
Ok, eles vêm em sua direção.
319
00:28:38,854 --> 00:28:42,294
Há um turista então?
Estão me acompanhando?
320
00:28:42,295 --> 00:28:46,571
O turista leva sua esposa
para uma reserva indígena.
321
00:28:46,572 --> 00:28:51,448
Ele vê há um índio. Ele para
seu carro, caminha para o índio e diz:
322
00:28:51,449 --> 00:28:56,647
Ouvimos dizer que você índios
podem prever o futuro.
323
00:28:56,648 --> 00:29:00,395
Então o índio diz:
Sim, nós podemos.
324
00:29:00,396 --> 00:29:03,379
- E o turista diz...
- Preciso ir ao banheiro.
325
00:29:03,380 --> 00:29:04,787
Este trailer não tem banheiro.
326
00:29:04,788 --> 00:29:07,600
Todos os componentes eletrônicos
estão nesse compartimento.
327
00:29:07,601 --> 00:29:09,414
O que você espera
que eu faça.
328
00:29:09,415 --> 00:29:13,768
- Shy, você pode parar?
- Não tem problema.
329
00:29:30,142 --> 00:29:33,599
Bem ali está bem.
330
00:29:33,600 --> 00:29:37,578
Eu sou bom, mas não tanto.
331
00:29:59,512 --> 00:30:02,383
Droga!
332
00:30:15,486 --> 00:30:19,073
- E aí, chefe.
- Tudo bem. Como vocês estão.
333
00:30:19,074 --> 00:30:21,785
- O que você tem em seu trailer?
- Nesse aí?
334
00:30:21,786 --> 00:30:23,655
Lixo, nada mais do que lixo.
335
00:30:23,656 --> 00:30:26,016
Mas se vocês me seguirem
até Bakersville...
336
00:30:26,017 --> 00:30:28,216
eu pago uma rodada.
Não tem problema.
337
00:30:28,217 --> 00:30:31,305
Não seria divertido sem
Hog para o primeiro brinde.
338
00:30:31,705 --> 00:30:36,210
Hog? Eu conheço o Hog.
É um bom amigo meu.
339
00:30:51,288 --> 00:30:56,680
- Shy, não pare, você ouviu?
- Agora é só se divertir chefe, hein.
340
00:31:09,064 --> 00:31:11,490
Continue.
341
00:31:17,421 --> 00:31:18,820
Não pare. Se eles chegar
muito perto,
342
00:31:18,821 --> 00:31:20,721
acerte-os, você entendeu?
343
00:31:31,538 --> 00:31:35,892
Vamos pegá-los!
Jogue o óleo.
344
00:31:40,446 --> 00:31:44,041
Oh meu Deus. Bobby!
345
00:31:45,423 --> 00:31:48,413
Bobby, eu não vejo nada!
346
00:31:48,414 --> 00:31:50,733
Não, não ligue!
347
00:31:50,734 --> 00:31:53,129
Pare. Vou pensar em algo.
348
00:31:57,038 --> 00:31:59,590
Saia logo se você
se atreve, amigo!
349
00:32:13,781 --> 00:32:18,128
- Deixe-o ir.
- Saia daqui.
350
00:32:19,148 --> 00:32:22,434
Acerte-o.
não o mate.
351
00:32:25,390 --> 00:32:28,721
Atire! Atire!
352
00:32:39,707 --> 00:32:42,704
Vamos, Bobby!
353
00:32:54,713 --> 00:32:57,404
Você vai subir e
descer conosco, baby.
354
00:32:57,405 --> 00:33:00,489
Essa é sua chance de se
tornar uma fora-da-lei.
355
00:33:37,290 --> 00:33:40,695
Eu não me sinto tão bem.
356
00:33:42,201 --> 00:33:44,166
Você está superaquecido.
Você deve beber água.
357
00:33:44,167 --> 00:33:46,309
- Poupe a água.
- Olhe para isto.
358
00:33:46,310 --> 00:33:49,959
Esses caras foram atrás de nós
de onde você pegou Hog.
359
00:33:50,360 --> 00:33:52,594
Aquele triciclo está vazando
muito óleo, companheiro.
360
00:33:52,595 --> 00:33:55,113
Dê-me um pouco disso
para minha ferida, pode ser?
361
00:33:55,214 --> 00:33:58,019
- Fazer o que?
- Esquece.
362
00:34:04,342 --> 00:34:06,290
Pintura de guerra.
Assim você me mata, cara.
363
00:34:06,291 --> 00:34:09,259
Ele mantém suas mucosas úmidas.
Aprendi isso com os fuzileiros.
364
00:34:09,260 --> 00:34:10,735
Se você for esperto,
deve fazer também.
365
00:34:10,736 --> 00:34:14,380
Sim, assim que operar
a minha hemorroida.
366
00:34:14,614 --> 00:34:16,910
Esta estrada vai para o oeste.
367
00:34:16,911 --> 00:34:19,873
Se formos para frente,
vamos chegar a rodovia.
368
00:34:19,874 --> 00:34:22,157
A moto desses caras
está vazando muito óleo.
369
00:34:22,158 --> 00:34:24,910
E se ela está nessa moto,
e ela deve estar...
370
00:34:24,911 --> 00:34:27,248
vão ter de parar logo.
371
00:34:27,249 --> 00:34:31,139
Okay, figurão.
Vamos nessa.
372
00:34:57,649 --> 00:35:00,287
Ela está lá em baixo.
Ela parece estar bem.
373
00:35:00,288 --> 00:35:03,247
Ho, ho, ho, temos que esperar.
374
00:35:03,248 --> 00:35:07,147
São vinte homens,
não está fazendo nada.
375
00:35:07,148 --> 00:35:10,985
Vamos desce enquanto dormem.
376
00:35:12,532 --> 00:35:18,414
Obrigado por salvar minha vida.
Poderia ter caído fora.
377
00:35:18,415 --> 00:35:21,913
Eu tenho minhas próprias
razões para estar aqui.
378
00:35:21,914 --> 00:35:24,515
Mesmo assim, agradeço.
379
00:35:24,516 --> 00:35:28,003
Você está bem?
Você pode cuidar de você?
380
00:35:28,005 --> 00:35:30,855
Nos tempos antigos, era
um hábito dos meus...
381
00:35:30,856 --> 00:35:33,458
ancestrais comer o
coração de um inimigo.
382
00:35:33,459 --> 00:35:36,351
Derrotado em batalha.
383
00:35:36,851 --> 00:35:40,633
Mas um verdadeiro guerreiro
só come o coração...
384
00:35:40,634 --> 00:35:43,451
de um bravo um inimigo
que ele respeitava...
385
00:35:43,452 --> 00:35:45,834
e cujo espírito era forte.
386
00:35:46,724 --> 00:35:50,871
Ele então pedia permissão
para Manitu, o grande espírito.
387
00:35:50,872 --> 00:35:53,561
Depois que ele tinha que
esperar por um sinal.
388
00:35:55,658 --> 00:36:00,007
Ele veio então disse que só assim
ele seria valente como a vítima.
389
00:36:00,364 --> 00:36:03,618
Era uma cerimônia religiosa.
390
00:36:03,619 --> 00:36:08,976
Acredita-se que ganharia a
coragem que esse coração possuía.
391
00:36:09,592 --> 00:36:14,835
E se apoderaria da força e
do espírito do inimigo morto.
392
00:36:15,441 --> 00:36:18,510
Então eles seriam
amigos para sempre.
393
00:36:18,511 --> 00:36:20,225
Na outra vida.
394
00:36:22,340 --> 00:36:24,714
É difícil admitir,
mas eu prefiro suas...
395
00:36:24,715 --> 00:36:27,798
piadas do que as
histórias da sua tribo.
396
00:36:32,427 --> 00:36:37,916
Deixe-me dizer algo
sobre você, Reno Raines.
397
00:36:38,217 --> 00:36:42,284
Seu espírito é forte,
mas o seu coração é bom.
398
00:36:42,285 --> 00:36:47,163
Uma combinação ruim neste
mundo. Só vai lhe matar.
399
00:36:47,164 --> 00:36:50,630
Valerie pensava da
mesma maneira.
400
00:36:50,931 --> 00:36:54,393
Mas ela estava errada.
401
00:36:54,394 --> 00:36:58,757
Ela levou por mim.
402
00:37:10,153 --> 00:37:14,021
Vamos fazê-lo, amigo.
403
00:38:33,412 --> 00:38:39,259
Ok, todos no chão.
Vamos, agora!
404
00:38:39,260 --> 00:38:43,590
Seu rosto no chão.
Agora, faça!
405
00:38:44,443 --> 00:38:48,478
Fale saco de merda. Por que você quis
me matar. Barrell que pediu?
406
00:38:48,479 --> 00:38:51,278
Eu não vou falar com você.
Vá para o inferno.
407
00:38:51,279 --> 00:38:54,216
Você atirou a minha namorada.
Você atirou nela, cara!
408
00:38:54,217 --> 00:38:57,223
Vamos, deixe-o ir.
Ele não vale a pena.
409
00:38:57,224 --> 00:38:58,895
- Você está bem, irmã?
- Sim, eu estou bem.
410
00:38:58,896 --> 00:39:00,883
E você?
- Sim.
411
00:39:00,973 --> 00:39:03,995
Ok, vamos deixá-los prontos
para o tribunal.
412
00:39:07,129 --> 00:39:12,856
Sua parte é de 5000 dólares, menos
700 para compensar meu prejuízo.
413
00:39:15,662 --> 00:39:19,379
Você salvou a minha vida, meu amigo.
Eu ainda estou em dívida com você.
414
00:39:19,380 --> 00:39:24,171
Eu fico pensando o que Barrell fazia
naquela noite fazia no meu quarto de hotel.
415
00:39:24,172 --> 00:39:28,079
Eu entendo porque Hog estava lá,
tinha contas a acertar.
416
00:39:28,080 --> 00:39:29,709
Mas Barrell...
417
00:39:29,710 --> 00:39:33,207
Como ele sabia que eu
ia delatá-lo.
418
00:39:33,208 --> 00:39:36,129
Deve saber o agente
que estava atrás de você.
419
00:39:36,130 --> 00:39:38,162
Fui contratado por um
certo tenente Don Dixon.
420
00:39:38,163 --> 00:39:39,460
Shyenne fez uma checagem ele.
421
00:39:39,760 --> 00:39:43,459
Um policial com 25 anos de carreira.
422
00:39:43,459 --> 00:39:44,549
O chamam de Dutch.
423
00:39:45,059 --> 00:39:48,422
Ele tem algumas coisas muito
obscuras na sua folha de serviço.
424
00:39:48,423 --> 00:39:49,589
Ele te odeia muito.
425
00:39:49,590 --> 00:39:52,721
O tenente Dixon sabia que
estava indo para depor.
426
00:39:52,722 --> 00:39:55,874
Eu me pergunto se ele está
envolvido na morte de Barrell.
427
00:39:55,875 --> 00:39:57,681
Talvez seja ele quem
armou tudo.
428
00:39:57,682 --> 00:40:00,935
Se estiver certo, o tenente Dixon e
Hog já fecharam um acordo.
429
00:40:03,319 --> 00:40:05,904
Quero que envie
isso para o hospital.
430
00:40:05,905 --> 00:40:08,459
Assim que eu tiver mais dinheiro,
vou enviar mais.
431
00:40:08,460 --> 00:40:09,946
Você tem que fazê-los
cuidar de Valerie.
432
00:40:09,947 --> 00:40:11,612
Isso é tudo que eu peço
para salvar sua vida.
433
00:40:13,273 --> 00:40:16,987
- De acordo.
- Onde você está indo?
434
00:40:16,988 --> 00:40:20,448
Vou continuar fazendo o que faço.
Caçar coelhos.
435
00:40:20,449 --> 00:40:23,152
Começando com esse cara.
436
00:40:23,153 --> 00:40:25,954
A família da vítima colocou
20.000 pela sua cabeça.
437
00:40:25,955 --> 00:40:28,184
O problema é que não pode
caçar coelhos,
438
00:40:28,185 --> 00:40:31,099
sem correr o risco de ser preso.
439
00:40:31,359 --> 00:40:35,812
É claro que posso resolver esse
problema para você com, digamos, 15%?
440
00:40:36,112 --> 00:40:37,956
Bobby, 6,5.
441
00:40:37,957 --> 00:40:40,917
Olha, é um serviço.
Eu tenho que pagar por tudo.
442
00:40:40,918 --> 00:40:43,283
Não nos esqueçamos
de que eu também posso...
443
00:40:43,284 --> 00:40:45,279
entregá-lo e receber
a sua recompensa.
444
00:40:45,280 --> 00:40:48,342
Então, se eu precisar de informações,
você vai enviar para mim
445
00:40:48,543 --> 00:40:50,908
Apenas me ligue.
446
00:40:50,909 --> 00:40:53,482
Eu dou-lhe o acesso
a qualquer computador.
447
00:40:53,784 --> 00:40:56,693
Os registros da polícia,
relações comerciais,
448
00:40:56,694 --> 00:40:58,908
tudo que você precisar.
sem cobrar.
449
00:40:59,108 --> 00:41:01,981
Vá mais devagar. Não vamos
perder a cabeça, certo?
450
00:41:01,982 --> 00:41:06,916
Para cada vagabundo que ajudarmos
a pegar, ganhamos 10%, isso é justo?
451
00:41:06,917 --> 00:41:10,392
É justo.
452
00:41:13,247 --> 00:41:17,475
Quando eu estava na faculdade
o meu avô sempre dizia:
453
00:41:17,476 --> 00:41:22,528
"Enquanto eu durmo, você cresce.
"Mude seu curso regularmente."
454
00:41:22,529 --> 00:41:24,910
Sempre faça coisas boas.
455
00:41:24,911 --> 00:41:27,358
Meu avô sempre dizia: Chute o
traseiro e pegue o nome de todo mundo.
456
00:41:27,359 --> 00:41:31,481
Obviamente, era apenas
um policial em Chicago.
457
00:41:32,880 --> 00:41:35,598
Esteja em segurança Reno Raines.
458
00:41:35,599 --> 00:41:36,591
Certo.
459
00:41:37,845 --> 00:41:41,649
Obrigado.
Eu te ligo.
460
00:41:46,511 --> 00:41:49,660
Ele está apaixonado por
um cadáver vivo, irmã.
461
00:41:49,661 --> 00:41:51,669
Ele não tem tempo
para você em sua vida.
462
00:41:51,670 --> 00:41:54,689
Você não é tão esperto
quanto pensa que é, Bobby.
463
00:41:55,809 --> 00:41:58,827
Essa é a sua única fraqueza.
464
00:42:49,471 --> 00:42:53,718
Fechar o bloco de células 3.
Fechar o bloco de células 3.
465
00:43:04,379 --> 00:43:07,084
Então, mais um para ir...
466
00:43:12,625 --> 00:43:17,598
Tradução: Kilo
39507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.