Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,234 --> 00:00:05,696
Ela foi o tema
de v�rias mat�rias,
2
00:00:05,779 --> 00:00:09,241
inclusive uma mat�ria empolgante
no The New Yorker.
3
00:00:09,324 --> 00:00:12,411
Ela foi a inspira��o
para o livro de Frances Welty,
4
00:00:12,494 --> 00:00:15,580
o best-seller do New York Times.
5
00:00:15,664 --> 00:00:17,999
Nove Desconhecidos.
6
00:00:18,834 --> 00:00:22,587
� nosso prazer
apresentar uma mulher
7
00:00:22,671 --> 00:00:25,132
cujo nome se tornou sin�nimo
8
00:00:25,215 --> 00:00:28,135
de uma terapia
psicod�lica inovadora.
9
00:00:28,218 --> 00:00:32,973
Vamos receber, na Confer�ncia
de Inova��o da Bloomberg,
10
00:00:33,056 --> 00:00:34,558
Masha Dmitrichenko.
11
00:00:38,812 --> 00:00:40,397
Oi.
12
00:00:42,357 --> 00:00:43,692
Esqueceu de mencionar
13
00:00:43,775 --> 00:00:48,238
que ela tamb�m � suspeita
em v�rias investiga��es federais.
14
00:00:50,782 --> 00:00:53,577
Vamos falar de drogas, que tal?
15
00:00:53,660 --> 00:00:54,828
Essa fam�lia aqui
16
00:00:54,911 --> 00:00:57,330
conseguiu se conectar
com o filho morto
17
00:00:57,414 --> 00:00:59,833
atrav�s de uma alucina��o
compartilhada.
18
00:00:59,916 --> 00:01:04,588
Isso permitiu que eles lidassem
com o trauma da morte dele em tempo real.
19
00:01:04,671 --> 00:01:06,965
Isso � um avan�o extraordin�rio.
20
00:01:07,048 --> 00:01:09,885
Mas � s� o come�o.
21
00:01:10,927 --> 00:01:14,097
Em conjunto com meus amigos
do Vale do Sil�cio,
22
00:01:14,181 --> 00:01:18,351
criei um novo e patenteado sistema
de administra��o de psicod�licos.
23
00:01:18,435 --> 00:01:20,979
Com esse aparelho inovador
24
00:01:21,062 --> 00:01:22,647
e com os est�mulos certos,
25
00:01:22,731 --> 00:01:26,151
os pacientes podem revisitar
mem�rias formativas espec�ficas.
26
00:01:26,234 --> 00:01:28,779
E, nesse estado
altamente neuropl�stico,
27
00:01:28,862 --> 00:01:33,450
eles podem viver essas mem�rias
como se fosse a primeira vez.
28
00:01:35,410 --> 00:01:37,829
Quando esse produto
estar� dispon�vel?
29
00:01:37,913 --> 00:01:40,540
Bom, estamos na etapa
de busca de investimentos
30
00:01:40,624 --> 00:01:43,418
e, depois, vamos
conduzir os testes cl�nicos.
31
00:01:43,919 --> 00:01:45,670
Ent�o ainda n�o foi testado?
32
00:01:46,254 --> 00:01:47,923
Eu testei em ratos
33
00:01:48,799 --> 00:01:50,008
e em mim mesma.
34
00:01:53,470 --> 00:01:56,848
O The New Yorker disse
que voc� experimentava as drogas
35
00:01:56,932 --> 00:01:59,142
pra trazer sua filha
falecida de volta.
36
00:01:59,226 --> 00:02:00,310
� verdade?
37
00:02:00,936 --> 00:02:03,855
Sim, eu estava me conectando
com minha filha falecida,
38
00:02:03,939 --> 00:02:06,900
e isso foi extremamente
transformador pra mim.
39
00:02:06,983 --> 00:02:07,984
Mudou a minha vida.
40
00:02:08,235 --> 00:02:09,653
Voc� ainda a v�?
41
00:02:09,736 --> 00:02:10,946
N�o.
42
00:02:11,029 --> 00:02:12,447
N�o, n�o vejo.
43
00:02:19,120 --> 00:02:20,997
Temos tempo
pra algumas perguntas.
44
00:02:23,250 --> 00:02:24,751
Sim. Voc�, a� atr�s.
45
00:02:24,835 --> 00:02:26,253
Sra. Dmitrichenko,
46
00:02:27,295 --> 00:02:32,759
pode dizer como descobriu
sobre essas terapias inovadoras?
47
00:02:32,843 --> 00:02:33,927
H� muitos anos,
48
00:02:34,010 --> 00:02:36,596
eu encontrei
uma pequena cl�nica na Baviera
49
00:02:37,430 --> 00:02:41,393
que lidava com pessoas
em situa��es desesperadas.
50
00:02:41,476 --> 00:02:43,478
Naquela cl�nica,
tinha uma m�dica.
51
00:02:43,562 --> 00:02:45,230
Ela era muito gentil.
52
00:02:46,648 --> 00:02:48,358
E devo minha carreira a ela.
53
00:02:49,568 --> 00:02:51,152
E minha vida.
54
00:02:55,031 --> 00:02:56,283
Masha.
55
00:02:58,326 --> 00:02:59,619
� bom te ver.
56
00:02:59,703 --> 00:03:00,912
N�o acredito que veio
57
00:03:00,996 --> 00:03:03,748
da Alemanha
pra esse showzinho in�til.
58
00:03:04,165 --> 00:03:07,002
Sabe que a oferta
dela continua de p�, n�?
59
00:03:07,085 --> 00:03:09,254
Ela ficaria feliz em te receber,
60
00:03:09,337 --> 00:03:11,339
se voc� precisar
de uma nova base.
61
00:03:11,423 --> 00:03:13,967
- E, mesmo se n�o precisar�
- Masha Dmitrichenko.
62
00:03:14,050 --> 00:03:15,051
Foi intimada.
63
00:03:19,723 --> 00:03:21,182
� a terceira esse m�s.
64
00:03:23,226 --> 00:03:24,728
Nesse ritmo, vou falir.
65
00:03:26,646 --> 00:03:29,107
N�o tem sinal
de celular em Zauberwald.
66
00:03:29,691 --> 00:03:33,612
N�o tem estradas acess�veis.
� realmente inacess�vel.
67
00:03:33,695 --> 00:03:37,532
N�o vai ter nenhuma pessoa
fazendo perguntas ou algo assim,
68
00:03:37,616 --> 00:03:39,075
nem entregando cartas.
69
00:03:40,535 --> 00:03:43,455
Pense nisso. Ela
ficaria muito feliz em te ver.
70
00:03:45,957 --> 00:03:47,876
Eu tamb�m gostaria de v�-la.
71
00:05:16,464 --> 00:05:22,387
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
72
00:05:32,522 --> 00:05:34,357
Isso n�o, Helmut.
73
00:05:34,441 --> 00:05:37,193
Helmut, s�rio, voc�
n�o tem a menor no��o est�tica.
74
00:05:37,277 --> 00:05:38,611
� um mist�rio pra mim.
75
00:05:39,738 --> 00:05:41,281
Acho que n�o tem o suficiente.
76
00:05:41,364 --> 00:05:44,117
Precisamos de mais len��is,
s�o muitos h�spedes.
77
00:05:44,200 --> 00:05:46,703
N�o ia aproveitar
a aposentadoria?
78
00:05:48,163 --> 00:05:51,958
� o primeiro dia do seu novo
retiro. Tem que ser perfeito.
79
00:05:54,627 --> 00:05:55,920
Helmut, isso n�o �
80
00:05:56,796 --> 00:05:59,466
o que eu te pedi pra fazer.
81
00:06:00,091 --> 00:06:04,554
Voc� n�o est� ouvindo.
� um problema. Temos um problema.
82
00:06:05,430 --> 00:06:07,015
Conseguiu bastante hoje.
83
00:06:07,098 --> 00:06:09,392
A altitude pode afetar as doses,
84
00:06:09,476 --> 00:06:12,979
e, �s vezes, a medica��o
n�o se mant�m na corrente sangu�nea.
85
00:06:13,063 --> 00:06:14,814
� melhor ter a mais.
86
00:06:14,898 --> 00:06:17,609
Vamos comparar o oxig�nio
com o n�vel em repouso.
87
00:06:17,692 --> 00:06:18,735
Excelente.
88
00:06:18,818 --> 00:06:20,528
E ajustamos as doses de acordo.
89
00:06:21,446 --> 00:06:24,282
Vamos refazer o exame de sangue
quando chegarem?
90
00:06:24,365 --> 00:06:28,369
Ou pelo menos, medir a press�o,
pra garantir.
91
00:06:29,954 --> 00:06:33,374
Masha, podemos usar esses dados
como um padr�o.
92
00:06:33,833 --> 00:06:35,460
Voc� faz parecer t�o legal.
93
00:06:35,543 --> 00:06:38,880
Eu fa�o parecer uma ci�ncia,
que � o que �.
94
00:06:39,589 --> 00:06:41,049
At� n�o ser mais.
95
00:06:42,842 --> 00:06:46,554
Voc� parece muito tenso, Martin.
96
00:06:46,638 --> 00:06:48,348
Quer me dizer alguma coisa?
97
00:06:48,431 --> 00:06:49,766
Com todo o respeito�
98
00:06:51,184 --> 00:06:55,772
Voc� foi convidada pra Zauberwald
pra trazer sua arte e sua paix�o.
99
00:06:55,855 --> 00:06:57,774
Duas coisas acima de cr�tica.
100
00:06:57,857 --> 00:06:58,983
E o que voc� traz?
101
00:06:59,400 --> 00:07:00,400
Disciplina.
102
00:07:02,237 --> 00:07:04,614
Voc� � um cara muito nervoso.
103
00:07:05,073 --> 00:07:07,242
- Come�ou�
- O qu�?
104
00:07:07,325 --> 00:07:09,577
Quando voc� fica nervosa,
costuma desviar,
105
00:07:09,661 --> 00:07:13,623
encantar com um sorriso,
um cheiro ou um sotaque.
106
00:07:13,706 --> 00:07:15,375
Um sotaque que pode sumir
107
00:07:15,458 --> 00:07:18,503
dependendo do quanto Putin
ofende seu p�blico.
108
00:07:18,586 --> 00:07:21,047
N�s fomos
obrigados a brincar juntos,
109
00:07:21,464 --> 00:07:23,133
e podemos ser legais ou n�o.
110
00:07:23,800 --> 00:07:25,426
N�o aumentar a dose,
111
00:07:26,511 --> 00:07:27,679
exigir consentimento,
112
00:07:28,847 --> 00:07:31,599
n�o se medicar
quando estiver supervisionando
113
00:07:31,683 --> 00:07:34,519
e n�o trancar ningu�m.
114
00:07:37,647 --> 00:07:38,647
Certo.
115
00:07:39,232 --> 00:07:40,233
Sim, senhor.
116
00:07:40,316 --> 00:07:42,235
Precisa ter limites, eu insisto.
117
00:07:44,696 --> 00:07:46,322
E eu vou obedecer.
118
00:07:49,284 --> 00:07:50,493
Eu vou s�
119
00:07:51,327 --> 00:07:53,413
Eu vou ver o�
120
00:07:54,122 --> 00:07:56,082
Claro, vai ver tudo.
121
00:09:26,464 --> 00:09:27,507
�.
122
00:09:28,091 --> 00:09:29,425
Ouviram isso?
123
00:09:30,802 --> 00:09:34,555
� pra isso
que as pessoas v�m nos Alpes.
124
00:09:34,639 --> 00:09:37,058
N�s s� viemos
pelas trilhas desafiadoras.
125
00:09:37,141 --> 00:09:38,268
Entendo.
126
00:09:39,560 --> 00:09:41,479
Eu comecei em Trieste.
127
00:09:42,772 --> 00:09:44,482
Cinco semanas s� com uma mochila,
128
00:09:44,565 --> 00:09:46,109
comendo s� o que eu achava.
129
00:09:46,776 --> 00:09:49,404
Me senti primitivo,
pr�-hist�rico, como �tzi.
130
00:09:49,904 --> 00:09:50,904
Aquele site?
131
00:09:52,573 --> 00:09:54,200
N�o, o Homem de Gelo.
132
00:09:55,034 --> 00:09:57,912
O cad�ver de 5.000 anos
encontrado nas geleiras?
133
00:09:57,996 --> 00:09:59,998
As geleiras est�o derretendo.
134
00:10:00,498 --> 00:10:02,792
�. Que merda.
135
00:10:05,044 --> 00:10:06,671
Talvez achem outros cad�veres.
136
00:10:06,754 --> 00:10:08,172
Pra onde vai agora?
137
00:10:08,256 --> 00:10:12,885
Eu estava procurando
um chal� r�stico na montanha.
138
00:10:12,969 --> 00:10:14,429
Acho que encontrei.
139
00:10:17,307 --> 00:10:18,433
Merda.
140
00:10:20,059 --> 00:10:21,059
Herr Sharpe.
141
00:10:21,436 --> 00:10:24,522
Eu vim de Zauberwald.
Posso ajudar com a bagagem?
142
00:10:25,106 --> 00:10:27,567
Um Mercedes do ano passado.
Muito r�stico.
143
00:10:29,902 --> 00:10:32,864
�, s� tem uma mala, na verdade.
Obrigado.
144
00:10:33,197 --> 00:10:35,575
Zauberwald. Ora, ora.
145
00:10:35,658 --> 00:10:37,910
�, eu preciso
visitar algu�m primeiro,
146
00:10:37,994 --> 00:10:39,954
depois volto pras
minhas aventuras.
147
00:10:40,038 --> 00:10:42,123
J� foi um hosp�cio famoso, sabia?
148
00:10:42,874 --> 00:10:44,334
N�o � um hotel chique?
149
00:10:45,585 --> 00:10:47,086
Um familiar meu morreu l�.
150
00:10:51,466 --> 00:10:52,467
Obrigado.
151
00:11:05,980 --> 00:11:07,648
Lavanda. Maravilhoso.
152
00:11:29,170 --> 00:11:30,380
Meu Deus�
153
00:11:34,467 --> 00:11:35,551
� lindo.
154
00:11:36,010 --> 00:11:38,388
O ar aqui � muito fresco.
155
00:11:39,013 --> 00:11:40,807
Desculpa. Voc� n�o fala ingl�s?
156
00:11:41,849 --> 00:11:43,351
Todos falam ingl�s.
157
00:11:50,400 --> 00:11:54,278
Bom,
pelo menos teremos pulm�es limpos
158
00:11:54,362 --> 00:11:56,239
antes de cairmos pra nossa morte.
159
00:11:57,281 --> 00:11:59,659
N�o seria o pior
que j� aconteceu comigo.
160
00:12:01,369 --> 00:12:02,370
Nem com voc�.
161
00:12:03,955 --> 00:12:05,081
N�s nos conhecemos?
162
00:12:12,839 --> 00:12:14,215
Merda. Sinto muito.
163
00:12:14,841 --> 00:12:17,510
Vou s� Vou sair da frente.
164
00:12:21,097 --> 00:12:23,349
Merda. N�o, n�o!
165
00:12:23,433 --> 00:12:24,433
Oi?
166
00:12:27,854 --> 00:12:28,854
Oi?
167
00:12:49,689 --> 00:12:52,025
� inacredit�vel.
168
00:12:55,695 --> 00:12:58,323
� inacredit�vel, porra!
169
00:13:01,267 --> 00:13:02,958
Se meu av� soubesse que um dia,
170
00:13:02,960 --> 00:13:05,295
teria c�meras
em toda a propriedade dele�
171
00:13:05,831 --> 00:13:09,209
Mas o seu av� viveu h�
muito tempo, e as coisas mudam.
172
00:13:10,127 --> 00:13:13,296
Bons terapeutas usam
todas as ferramentas que t�m.
173
00:13:13,380 --> 00:13:15,423
S� estou dizendo que se voc�
174
00:13:15,507 --> 00:13:18,510
tivesse seguido mais as regras
no Tranquillum,
175
00:13:18,593 --> 00:13:20,804
talvez n�o estivesse
fugindo da pol�cia.
176
00:13:20,887 --> 00:13:24,432
A�, eu n�o estaria aqui, n�?
Trabalhando com voc�.
177
00:13:25,767 --> 00:13:27,435
E n�o me leve a mal.
178
00:13:27,519 --> 00:13:31,481
Mas se o seu av� tivesse feito
as coisas de forma diferente,
179
00:13:32,774 --> 00:13:35,360
talvez voc� n�o estivesse
trancada num quarto
180
00:13:35,443 --> 00:13:38,321
pensando em formas criativas
de evitar a fal�ncia.
181
00:13:40,448 --> 00:13:41,783
Eu cuido deles.
182
00:13:47,622 --> 00:13:49,583
N�s vamos busc�-lo?
183
00:13:49,666 --> 00:13:51,459
Me mandaram buscar s� o senhor.
184
00:13:51,751 --> 00:13:53,670
Mas ele vem, n�?
185
00:13:53,753 --> 00:13:56,882
Zauberwald � muito cauteloso
com a privacidade dos h�spedes.
186
00:13:56,965 --> 00:13:59,968
Oficialmente,
n�o sei de quem est� falando.
187
00:14:01,928 --> 00:14:04,681
Certo. Ent�o, somos dois.
188
00:14:28,330 --> 00:14:29,497
�.
189
00:14:34,336 --> 00:14:35,337
Merda.
190
00:14:44,262 --> 00:14:45,347
Que inferno!
191
00:14:56,191 --> 00:14:57,901
S� pode ser sacanagem�
192
00:15:31,101 --> 00:15:32,017
Posso ajudar?
193
00:15:32,018 --> 00:15:34,813
Porra, que susto!
Onde voc� estava?
194
00:15:35,939 --> 00:15:36,982
Jesus!
195
00:15:38,608 --> 00:15:41,903
Desculpa, sinto muito. Eu s�
196
00:15:47,450 --> 00:15:48,450
Olha�
197
00:15:49,369 --> 00:15:50,829
Uma das minhas malas sumiu.
198
00:15:51,579 --> 00:15:55,458
Eu acho que estava
debaixo do banco do neg�cio,
199
00:15:55,542 --> 00:15:57,544
ou talvez n�o tenham
tirado do carro.
200
00:15:57,627 --> 00:16:00,213
Pode, sei l�, avisar pra eles?
201
00:16:00,297 --> 00:16:02,632
� muito importante pra mim.
202
00:16:03,133 --> 00:16:05,260
- Claro.
- Obrigado.
203
00:16:06,845 --> 00:16:08,805
�, s� essas malas.
204
00:16:14,936 --> 00:16:16,980
Precisa de um carrinho�
205
00:16:17,063 --> 00:16:18,063
N�o.
206
00:16:23,987 --> 00:16:27,073
Obrigado. Agrade�o pela ajuda.
207
00:16:27,824 --> 00:16:29,492
Mesmo demorando�
208
00:16:29,576 --> 00:16:31,619
� um privil�gio servir.
209
00:16:45,227 --> 00:16:47,145
Meu Deus.
210
00:16:48,734 --> 00:16:49,902
Parece um sonho.
211
00:16:50,357 --> 00:16:51,900
Que bom que gostou.
212
00:16:51,984 --> 00:16:54,653
Cansei das coisas
de bem-estar novas.
213
00:16:54,736 --> 00:16:57,656
Isso � t�o velho
que � quase novo, sabe?
214
00:16:57,739 --> 00:17:00,659
Uma coisa meio "A
Psican�lise dos Contos de Fadas",
215
00:17:00,742 --> 00:17:01,994
arqu�tipos junguianos.
216
00:17:02,077 --> 00:17:04,579
O inocente, o s�bio,
o comediante, o rebelde�
217
00:17:04,663 --> 00:17:06,081
Essa � a abordagem dela?
218
00:17:06,164 --> 00:17:07,582
Sou s� o farmacologista.
219
00:17:07,666 --> 00:17:10,877
Alguns estudiosos acham
que o trabalho de Jung foi baseado
220
00:17:10,961 --> 00:17:14,089
na mem�ria de rituais psicod�licos
da Europa pr�-cristianismo.
221
00:17:14,548 --> 00:17:17,384
N�o � essa a ontologia
do que ela faz aqui?
222
00:17:17,926 --> 00:17:21,930
"Bacanal metaf�sico",
como dito no The New Yorker.
223
00:17:26,393 --> 00:17:29,438
Desculpa. Eu n�o sabia
quando ia terminar de falar.
224
00:17:30,063 --> 00:17:31,148
� verdade.
225
00:17:31,231 --> 00:17:34,735
O senhor Lee passou por uma vers�o
inicial desse protocolo.
226
00:17:35,110 --> 00:17:36,445
Uma vers�o inicial?
227
00:17:36,862 --> 00:17:39,364
O que mudou?
Est� mais direcionado?
228
00:17:39,448 --> 00:17:42,576
Ainda causa
a alucina��o grupal no final?
229
00:17:42,659 --> 00:17:43,659
Por favor.
230
00:17:44,661 --> 00:17:46,204
Durante essa semana,
231
00:17:46,788 --> 00:17:49,499
tente esquecer o que pensa saber.
232
00:17:50,292 --> 00:17:56,173
Acho que vai tirar mais proveito desse
trabalho se n�o tentar super�-lo.
233
00:17:56,256 --> 00:17:57,424
Interessante.
234
00:17:59,593 --> 00:18:00,927
Como ela �?
235
00:18:01,011 --> 00:18:02,012
Bom, ela�
236
00:18:04,973 --> 00:18:06,933
Por falar
em arqu�tipos junguianos�
237
00:18:08,226 --> 00:18:09,478
L� vem a anci�.
238
00:18:15,358 --> 00:18:16,985
E est� acompanhada.
239
00:18:17,694 --> 00:18:19,196
Ela veio acompanhada.
240
00:18:21,990 --> 00:18:23,492
H� quanto tempo.
241
00:18:27,412 --> 00:18:30,082
Ela j� veio antes, algumas vezes.
242
00:18:30,415 --> 00:18:33,502
Dessa vez tem
um cart�o de cr�dito com limite.
243
00:18:36,254 --> 00:18:40,300
Minha 1� vez aqui foi durante uma crise
ap�s o fim do meu 2� casamento.
244
00:18:40,383 --> 00:18:44,846
Depois disso, tive que continuar
fingindo crises pra poder voltar.
245
00:18:45,138 --> 00:18:47,182
- Martin.
- Victoria.
246
00:18:54,689 --> 00:18:56,983
Oi. Sou o Matteo.
247
00:18:57,067 --> 00:19:01,029
Ent�o, essa � a ala sul.
Eu nem sabia que tinha uma.
248
00:19:01,113 --> 00:19:02,405
�.
249
00:19:02,489 --> 00:19:05,492
- Ermelin continua na cozinha?
- Sim.
250
00:19:05,575 --> 00:19:08,662
E ainda faz aquele
sufl� de cogumelos maravilhoso?
251
00:19:08,745 --> 00:19:09,830
S� pra senhora.
252
00:19:10,789 --> 00:19:14,584
Supostamente, a receita veio
diretamente do chef de Berchtesgaden,
253
00:19:14,668 --> 00:19:17,587
mas n�o vamos usar isso
contra o pobre do sufl�.
254
00:19:17,671 --> 00:19:18,880
- Claro.
- Ora, ora, ora.
255
00:19:18,964 --> 00:19:22,008
Algu�m fez seu retorno triunfal
ao Harmonia Gardens.
256
00:19:22,092 --> 00:19:24,136
Imogen, minha querida.
257
00:19:26,555 --> 00:19:29,391
Seu cabelo� Tem muito mais agora.
258
00:19:29,474 --> 00:19:31,351
Isso � algum tipo de s�mbolo?
259
00:19:31,434 --> 00:19:34,729
Eu s� levei um tombo
em Klosters semana passada.
260
00:19:35,856 --> 00:19:37,065
N�o � �poca de esqui.
261
00:19:38,066 --> 00:19:41,319
Eu ca� de uma cadeira
no restaurante. Acredita nisso?
262
00:19:41,778 --> 00:19:45,574
Por sorte, esse homem absurdamente
lindo estava l� pra me salvar.
263
00:19:45,657 --> 00:19:47,075
- Ele � o Matteo.
- Oi.
264
00:19:47,159 --> 00:19:48,117
Matteo, o qu�?
265
00:19:48,118 --> 00:19:49,786
Meu Deus.
266
00:19:50,412 --> 00:19:51,830
Voc� nem sabe, n�?
267
00:19:51,913 --> 00:19:55,208
Eu diria que foi amor � primeira
vista, mas n�o quero assust�-lo.
268
00:19:55,292 --> 00:19:56,626
Digo que foi lux�ria.
269
00:19:56,710 --> 00:20:00,422
M�e, n�s vir�amos aqui juntas
pra trabalhar nossa rela��o.
270
00:20:00,505 --> 00:20:01,923
Voc�, mais do que ningu�m,
271
00:20:02,007 --> 00:20:05,093
sabe que posso trabalhar
em mais de uma rela��o por vez.
272
00:20:05,886 --> 00:20:07,929
Ele fala ingl�s?
273
00:20:08,013 --> 00:20:09,013
Ingl�s?
274
00:20:09,806 --> 00:20:11,766
� claro, todos falam ingl�s.
275
00:20:12,142 --> 00:20:14,186
Certo. Desculpa.
276
00:20:15,395 --> 00:20:19,065
Mas ela que devia se desculpar
por te arrastar at� aqui.
277
00:20:19,149 --> 00:20:20,150
N�o arrastou.
278
00:20:20,233 --> 00:20:22,903
Eu fiquei muito feliz de vir.
279
00:20:22,986 --> 00:20:26,531
Mas agora j� pode ir, porque isso
n�o � um sal�o de beleza.
280
00:20:26,615 --> 00:20:27,782
N�o � s� chegar.
281
00:20:27,866 --> 00:20:31,369
Herr Fadel
est� registrado em nosso sistema.
282
00:20:31,453 --> 00:20:33,038
Bem-vindos a Zauberwald.
283
00:20:33,121 --> 00:20:36,166
Espero que a estada
seja muito agrad�vel.
284
00:20:36,249 --> 00:20:40,712
Viu, querida? Por isso � bom
ficar na mesma franquia de hot�is.
285
00:20:40,795 --> 00:20:43,757
Pode pagar mais caro,
mas tem sempre espa�o pra voc�.
286
00:20:43,840 --> 00:20:45,592
- Sim.
- Voc� pagou pra ele?
287
00:20:48,386 --> 00:20:51,890
Perdoe a minha filha.
35 � uma idade dif�cil.
288
00:20:51,973 --> 00:20:53,892
� quando o p�nico se instala.
289
00:20:58,146 --> 00:21:00,065
Voc� vai deix�-lo ficar?
290
00:21:00,148 --> 00:21:02,359
Ele tem que ficar.
� parte do plano.
291
00:21:12,118 --> 00:21:15,872
Pode deixar tudo a�,
est� tudo bem. Obrigado.
292
00:21:33,014 --> 00:21:34,099
Quase esqueci.
293
00:21:37,686 --> 00:21:39,521
Isso � muito inapropriado.
294
00:21:39,604 --> 00:21:41,273
Mas � o que torna divertido, n�?
295
00:21:41,356 --> 00:21:44,067
Eu n�o vou dormir no mesmo quarto
296
00:21:44,150 --> 00:21:46,695
que voc� e seu namorado novinho.
297
00:21:46,778 --> 00:21:49,781
T�, eu pe�o outra cama.
298
00:21:49,864 --> 00:21:51,157
Ou durmo no ch�o.
299
00:21:51,241 --> 00:21:52,617
- N�o com a m�e.
- Matteo.
300
00:21:52,701 --> 00:21:54,786
- Sim.
- Voc� parece muito legal.
301
00:21:54,869 --> 00:21:57,247
- Valeu.
- Mesmo que geopoliticamente deslocado.
302
00:21:57,330 --> 00:21:59,874
Mas entende
por que minha m�e te trouxe, n�?
303
00:21:59,958 --> 00:22:01,584
Porque somos namorados.
304
00:22:01,668 --> 00:22:05,255
N�o, voc� � um escudo humano
com quem ela transa.
305
00:22:06,047 --> 00:22:08,842
Esse retiro seria a oportunidade
de minha m�e e eu
306
00:22:08,925 --> 00:22:10,927
resolvermos alguns problemas
307
00:22:11,011 --> 00:22:12,595
na nossa rela��o. Lembra?
308
00:22:12,679 --> 00:22:14,681
- Que problemas?
- Vamos ver.
309
00:22:15,348 --> 00:22:17,767
Eu sou negligente, mas sufocante.
310
00:22:18,310 --> 00:22:19,728
Eu n�o a apoio,
311
00:22:19,811 --> 00:22:22,772
mas tamb�m nunca a obriguei
a se virar sozinha,
312
00:22:22,856 --> 00:22:24,357
ent�o, n�o tem autoestima.
313
00:22:24,441 --> 00:22:25,775
Tirando isso�
314
00:22:26,568 --> 00:22:27,986
�, sou um monstro.
315
00:22:28,486 --> 00:22:31,364
Agora, podemos
aproveitar esse lindo spa?
316
00:22:31,448 --> 00:22:32,907
Vou pegar outro quarto.
317
00:22:33,908 --> 00:22:36,036
Desde que seja
no seu cart�o de cr�dito.
318
00:22:43,084 --> 00:22:45,795
- Deixa fechado. Sem espiar.
- Est� bem.
319
00:22:46,379 --> 00:22:47,379
Est� pronta?
320
00:22:47,380 --> 00:22:49,382
Sim, estou pronta.
Vai me mostrar?
321
00:22:49,466 --> 00:22:51,468
E� voil�.
322
00:22:52,344 --> 00:22:55,555
Meu Deus. Isso �
323
00:22:57,015 --> 00:22:59,517
Voc� gostou? � da hora, n�?
324
00:22:59,601 --> 00:23:03,396
Puta merda! �, gostei.
Isso � maravilhoso.
325
00:23:08,818 --> 00:23:11,404
- S� n�o queria o piano aqui.
- �. Porra.
326
00:23:11,488 --> 00:23:14,157
Vou pedir pra eles tirarem,
t�, amor?
327
00:23:14,240 --> 00:23:16,743
S� tenta esquecer, por enquanto.
328
00:23:16,826 --> 00:23:17,869
T� bom.
329
00:23:19,204 --> 00:23:21,873
Estou t�o feliz
por passarmos esse tempo juntas.
330
00:23:22,457 --> 00:23:23,583
Eu tamb�m.
331
00:23:24,959 --> 00:23:26,044
O que vem primeiro?
332
00:23:26,127 --> 00:23:28,505
O spa? Ou posso come�ar a beber?
333
00:23:28,588 --> 00:23:31,257
Acho que tem drinques
de boas-vindas mais tarde.
334
00:23:31,341 --> 00:23:33,510
- Drinques de boas-vindas?
- �.
335
00:23:33,593 --> 00:23:35,178
E, at� l�,
336
00:23:35,261 --> 00:23:38,098
acho que eles querem
que a gente fique no quarto.
337
00:23:38,598 --> 00:23:40,058
- �?
- �.
338
00:23:41,559 --> 00:23:44,187
Vamos nos distrair. Pode ser?
339
00:23:44,938 --> 00:23:46,022
Pode.
340
00:23:57,534 --> 00:24:00,370
Acho que eu quero tomar um banho.
341
00:24:01,871 --> 00:24:03,039
Agora?
342
00:24:03,665 --> 00:24:05,959
�, desculpa. Eu me sinto nojenta.
343
00:24:06,042 --> 00:24:07,335
Eu n�o ligo.
344
00:24:07,794 --> 00:24:09,921
Mas eu ligo.
345
00:24:10,713 --> 00:24:11,713
Eu ligo.
346
00:24:13,049 --> 00:24:14,467
�. Tudo bem.
347
00:24:14,843 --> 00:24:17,345
Olha, s� me sinto nojenta.
N�o quero�
348
00:24:18,304 --> 00:24:20,098
- N�o demora, t�?
- T�.
349
00:24:42,140 --> 00:24:43,976
Que inferno� Vai.
350
00:24:46,550 --> 00:24:47,801
Filho da puta.
351
00:24:47,917 --> 00:24:49,002
Vai.
352
00:24:55,680 --> 00:24:58,016
- Mo�a, tem sinal?
- N�o.
353
00:25:01,061 --> 00:25:02,645
N�o, acho que�
354
00:25:03,271 --> 00:25:05,607
Acho que a montanha
bloqueia o sinal.
355
00:25:06,691 --> 00:25:07,901
- S�rio?
- �.
356
00:25:07,984 --> 00:25:10,153
- Est�o tentando nos dizer algo.
- �.
357
00:25:11,237 --> 00:25:12,572
Voc� veio pra sess�o?
358
00:25:13,615 --> 00:25:14,615
Era pra ser.
359
00:25:15,617 --> 00:25:17,535
Mas acho que levei um bolo.
360
00:25:18,912 --> 00:25:21,539
- � uma pena.
- Mas�
361
00:25:22,415 --> 00:25:24,918
se eu n�o tenho sinal,
conta como ghosting?
362
00:25:27,003 --> 00:25:28,003
Profundo.
363
00:25:28,046 --> 00:25:29,172
- N�?
- �.
364
00:25:30,465 --> 00:25:33,176
Acho que v�o tirar
nossos celulares, ent�o�
365
00:25:33,468 --> 00:25:34,969
Vou achar um fixo.
366
00:25:35,261 --> 00:25:36,262
T� bom.
367
00:25:37,138 --> 00:25:38,348
Eu te vejo depois?
368
00:25:39,766 --> 00:25:40,766
Sim.
369
00:25:43,228 --> 00:25:44,228
Tchau.
370
00:25:46,564 --> 00:25:47,607
Tchau.
371
00:26:03,790 --> 00:26:04,790
Obrigada.
372
00:26:10,463 --> 00:26:12,507
Voc� � da realeza ou algo assim?
373
00:26:13,007 --> 00:26:13,924
O qu�?
374
00:26:13,925 --> 00:26:15,093
A rever�ncia.
375
00:26:15,176 --> 00:26:17,303
Ela foi a 2� pessoa
que fez rever�ncia.
376
00:26:17,387 --> 00:26:20,306
Pensei que fosse uma princesa.
377
00:26:22,058 --> 00:26:23,768
N�o, eu era freira.
378
00:26:24,477 --> 00:26:25,645
Freira?
379
00:26:28,273 --> 00:26:29,482
E se curvam pra feiras?
380
00:26:30,066 --> 00:26:31,860
Alguns acham isso importante.
381
00:26:34,237 --> 00:26:36,573
Voc� est� com o uniforme daqui?
382
00:26:38,950 --> 00:26:42,412
Eu fiz uma longa jornada
e minhas roupas ficaram sujas.
383
00:26:42,495 --> 00:26:45,874
Eles foram gentis
e me emprestaram um uniforme.
384
00:26:45,957 --> 00:26:48,668
- Voc� faz ele parecer chique.
- Obrigada.
385
00:26:48,751 --> 00:26:50,879
O que faz agora que n�o�
386
00:26:51,379 --> 00:26:53,214
Bom, que n�o � freira?
387
00:26:54,299 --> 00:26:55,467
N�o sei.
388
00:26:57,844 --> 00:26:58,970
Agora, eu bebo ch�.
389
00:27:02,307 --> 00:27:03,307
Ʌ
390
00:27:09,397 --> 00:27:10,940
Eu queria ser presente assim.
391
00:27:11,024 --> 00:27:14,235
� uma das coisas
que eu quero mudar aqui.
392
00:27:14,319 --> 00:27:17,280
Quero ter essa presen�a
de esp�rito, como voc�.
393
00:27:18,114 --> 00:27:20,283
N�o, voc� n�o quer ser como eu.
394
00:27:25,121 --> 00:27:28,166
Tamb�m n�o quero ser como eu,
isso � certo.
395
00:28:02,325 --> 00:28:03,325
Oi.
396
00:28:04,327 --> 00:28:07,580
Elfriede?
397
00:28:07,664 --> 00:28:08,706
� um nome lindo.
398
00:28:08,790 --> 00:28:10,833
Queria saber se tem
mensagem pra mim.
399
00:28:10,917 --> 00:28:12,168
N�o, Herr Sharpe.
400
00:28:13,586 --> 00:28:17,006
Isso � estranho, porque meu pai
est� muito atrasado.
401
00:28:17,090 --> 00:28:20,593
Zauberwald � um lugar remoto
com um clima inst�vel.
402
00:28:20,677 --> 00:28:22,220
Atrasos n�o s�o incomuns.
403
00:28:22,303 --> 00:28:23,304
Sim, eu entendo.
404
00:28:23,388 --> 00:28:25,640
Mas ele n�o pega voos comerciais
desde 1970.
405
00:28:27,183 --> 00:28:28,393
Devia pegar,
406
00:28:28,893 --> 00:28:32,689
considerando o que est� acontecendo
com o derretimento das geleiras.
407
00:28:34,774 --> 00:28:37,860
Seu grupo vai se encontrar
no sal�o social, senhor.
408
00:28:38,611 --> 00:28:40,863
A Sala de Carvalho,
no final do Grande Sal�o.
409
00:28:44,659 --> 00:28:45,660
Isso.
410
00:29:18,651 --> 00:29:19,902
Voc�, de novo.
411
00:29:20,570 --> 00:29:23,531
- Conseguiu sinal?
- Claro que n�o.
412
00:29:26,826 --> 00:29:28,202
Sou o Peter, ali�s.
413
00:29:29,203 --> 00:29:30,204
Peter Sharpe.
414
00:29:30,455 --> 00:29:31,455
Imogen Auclair.
415
00:29:31,998 --> 00:29:34,125
Parece um nome inventado,
mas n�o �.
416
00:29:34,208 --> 00:29:38,046
Imogen,
eu preciso muito de um drinque.
417
00:29:38,129 --> 00:29:40,882
Achei melhor n�o beber,
caso comecem o protocolo.
418
00:29:42,050 --> 00:29:43,635
�, o protocolo.
419
00:29:45,178 --> 00:29:46,304
� uma pena.
420
00:29:46,387 --> 00:29:51,142
Porque, se me lembro de algo
do meu tempo no Le Rosey,
421
00:29:51,225 --> 00:29:55,146
� que o Almdudler
fica fant�stico em drinques.
422
00:29:55,229 --> 00:29:56,606
Vodca, por favor.
423
00:29:56,939 --> 00:29:59,233
Duas. E mais um desses, obrigado.
424
00:30:02,153 --> 00:30:03,571
Sua acompanhante chegou?
425
00:30:04,072 --> 00:30:05,072
Acompanhante?
426
00:30:05,448 --> 00:30:06,448
Sua namorada.
427
00:30:06,449 --> 00:30:09,869
Ou namorado, n�o sei.
Quem voc� ia encontrar.
428
00:30:10,870 --> 00:30:11,913
Meu pai.
429
00:30:13,414 --> 00:30:15,708
- Seu pai?
- �, meu pai.
430
00:30:16,501 --> 00:30:20,838
Obviamente teve algum imprevisto
muito importante e inadi�vel
431
00:30:20,922 --> 00:30:24,676
que ele tem muita vergonha
de contar pra mim ou pro hotel.
432
00:30:24,759 --> 00:30:27,553
- Ele vai aparecer.
- �, n�o, ele costuma aparecer.
433
00:30:28,429 --> 00:30:29,429
E, se n�o aparece,
434
00:30:29,472 --> 00:30:31,599
compensa mandando algo legal.
435
00:30:31,683 --> 00:30:32,975
SAT�LITE DE DAVID SHARPE
436
00:30:33,059 --> 00:30:35,144
Como abotoaduras comemorativas.
437
00:30:35,228 --> 00:30:36,228
Cad� voc�?
438
00:30:36,270 --> 00:30:39,982
Ou strippers mais velhas,
como no meu anivers�rio de 21 anos.
439
00:30:40,441 --> 00:30:43,528
Se ele for como a minha m�e,
vai aparecer.
440
00:30:43,611 --> 00:30:46,656
Quem sabe? Talvez ele
traga uma prostituta jovem.
441
00:30:47,156 --> 00:30:49,492
- �s prostitutas.
- �s prostitutas.
442
00:30:50,118 --> 00:30:51,118
Boa noite.
443
00:30:51,119 --> 00:30:52,370
Mais dois.
444
00:30:52,453 --> 00:30:54,622
- Est�o se acomodando?
- Os celulares.
445
00:30:54,706 --> 00:30:57,333
N�o, n�o precisa.
As montanhas bloqueiam o sinal.
446
00:30:58,751 --> 00:31:01,003
No entanto, pedimos que evitem
447
00:31:01,087 --> 00:31:03,131
tirar fotos dos outros h�spedes
448
00:31:03,214 --> 00:31:05,341
- sem a permiss�o deles.
- Claro.
449
00:31:05,425 --> 00:31:08,678
Mas de resto�
paisagem, vida selvagem,
450
00:31:08,761 --> 00:31:10,847
n�s encorajamos.
451
00:31:11,723 --> 00:31:14,559
�s vezes, aparece
um rebanho de cabras por aqui.
452
00:31:14,976 --> 00:31:16,769
Acho que est� chegando uma.
453
00:31:18,896 --> 00:31:20,690
Oi, querida.
454
00:31:20,773 --> 00:31:23,276
Vamos agir
como se nos conhec�ssemos?
455
00:31:23,359 --> 00:31:25,445
Pisca uma vez
pra sim e duas pra n�o.
456
00:31:26,863 --> 00:31:29,365
- Guten Abend, Martin.
- Guten Abend, Victoria.
457
00:31:29,782 --> 00:31:31,909
- Oi.
- Oi.
458
00:31:31,993 --> 00:31:34,078
Peter, essa � minha m�e,
Victoria.
459
00:31:34,162 --> 00:31:36,998
N�o sei qual �
o sobrenome mais atual.
460
00:31:37,081 --> 00:31:40,793
E esse � meu novo pai, Marco.
461
00:31:40,877 --> 00:31:41,877
Matteo.
462
00:31:41,919 --> 00:31:44,046
- Matteo. � um prazer.
- Idem.
463
00:31:44,130 --> 00:31:46,758
Irm� Agnes. Voc� chegou bem.
464
00:31:47,258 --> 00:31:49,385
- Quem � voc�?
- Martin Siebmacher.
465
00:31:49,761 --> 00:31:52,054
Colega da Masha
e chefe de pesquisa.
466
00:31:52,138 --> 00:31:54,682
� muito importante ter voc� aqui.
467
00:31:55,224 --> 00:32:00,146
A sua vida de servi�o tem sido
uma inspira��o para todos n�s.
468
00:32:00,229 --> 00:32:01,731
Voc� � cat�lico?
469
00:32:01,814 --> 00:32:03,983
Como cientista, � claro que n�o.
470
00:32:05,193 --> 00:32:07,737
Mas eu nasci em Munique,
na Baviera,
471
00:32:07,820 --> 00:32:11,324
e estudei num
internato na �ustria, ent�o�
472
00:32:22,043 --> 00:32:24,378
Desculpa, estou falando demais.
473
00:32:24,462 --> 00:32:26,422
- Por favor, fique � vontade.
- Oi.
474
00:32:27,173 --> 00:32:29,801
Oi. Fico muito feliz de te ver.
475
00:32:29,884 --> 00:32:32,011
Voc� foi incr�vel mais cedo.
476
00:32:32,094 --> 00:32:35,473
E eu� � bom ter outra
chance de te agradecer.
477
00:32:35,556 --> 00:32:36,557
De nada.
478
00:32:38,059 --> 00:32:42,730
E desculpa se levantei minha voz
ou se pareci
479
00:32:42,814 --> 00:32:45,983
ingrato ou impaciente
de alguma forma.
480
00:32:46,067 --> 00:32:47,235
� que, �s vezes�
481
00:32:47,944 --> 00:32:50,696
� dif�cil lidar com as frustra��es
de forma saud�vel.
482
00:32:53,324 --> 00:32:55,034
Alguma not�cia sobre a mala?
483
00:32:56,661 --> 00:32:58,579
N�o, ainda n�o.
484
00:33:00,039 --> 00:33:04,043
Posso tomar um drinque ou�
Eu s� vou at� o bar, obrigado.
485
00:33:10,800 --> 00:33:12,260
- Quer um drinque?
- Quero.
486
00:33:12,343 --> 00:33:15,054
Dois Peroni e Absolut.
487
00:33:15,137 --> 00:33:16,848
E um Macallan com gelo,
por favor.
488
00:33:18,099 --> 00:33:19,976
- Oi, sou o Brian.
- Wolfie.
489
00:33:20,059 --> 00:33:22,270
Essa � minha parceira, Tina.
490
00:33:23,229 --> 00:33:24,689
� um prazer conhecer voc�s.
491
00:33:26,023 --> 00:33:27,358
O que trouxe voc�s aqui?
492
00:33:27,441 --> 00:33:29,318
Espera, � tipo na pris�o?
493
00:33:29,902 --> 00:33:31,487
� grosseria perguntar isso?
494
00:33:32,196 --> 00:33:33,447
S�o f�rias.
495
00:33:34,156 --> 00:33:35,156
Entendi.
496
00:33:37,785 --> 00:33:39,579
O que voc�s fazem?
497
00:33:40,580 --> 00:33:41,706
Somos musicistas.
498
00:33:42,832 --> 00:33:43,832
Fabuloso.
499
00:33:44,417 --> 00:33:46,961
Talvez voc�s toquem alguma coisa.
500
00:33:50,172 --> 00:33:52,717
Voc� entendeu que
estamos de f�rias, certo?
501
00:34:20,202 --> 00:34:21,370
Boas-vindas a todos.
502
00:34:21,454 --> 00:34:23,831
Sejam todos bem-vindos.
503
00:34:25,917 --> 00:34:27,084
Ela mudou o cabelo.
504
00:34:28,002 --> 00:34:29,670
Irm� Agnes.
505
00:34:29,754 --> 00:34:32,048
- � um prazer.
- Prazer.
506
00:34:32,131 --> 00:34:33,341
Espera, voc� � freira?
507
00:34:33,424 --> 00:34:35,509
Sim. Uma freira muito famosa.
508
00:34:37,345 --> 00:34:38,846
Meu Deus�
509
00:34:39,347 --> 00:34:41,641
Victoria, amei a roupa.
510
00:34:42,892 --> 00:34:43,935
Obrigada.
511
00:34:45,937 --> 00:34:47,730
- Peter.
- Oi.
512
00:34:47,813 --> 00:34:49,231
Cad� o seu pai?
513
00:34:50,483 --> 00:34:53,110
Ele est� atrasado, na verdade.
514
00:34:53,194 --> 00:34:55,738
S� podemos come�ar
quando todos chegarem.
515
00:34:56,697 --> 00:34:58,115
Quando ele vai chegar?
516
00:34:58,741 --> 00:34:59,825
Com sorte, amanh�.
517
00:35:00,826 --> 00:35:04,580
Ent�o, com sorte,
vamos come�ar amanh�.
518
00:35:04,664 --> 00:35:05,664
Boa noite.
519
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Masha.
520
00:35:10,419 --> 00:35:11,419
O que houve?
521
00:35:12,129 --> 00:35:13,130
Quem � o pai dele?
522
00:35:13,923 --> 00:35:15,508
� um cara qualquer.
523
00:35:15,591 --> 00:35:16,508
Peter tem raz�o.
524
00:35:16,509 --> 00:35:19,428
O pai dele � um cara qualquer.
525
00:35:19,512 --> 00:35:20,805
Mas � um de voc�s.
526
00:35:21,389 --> 00:35:24,892
E s� podemos come�ar
quando todos chegarem.
527
00:35:26,477 --> 00:35:28,104
Que porra � essa?
528
00:35:28,562 --> 00:35:30,731
Desculpa. O que � isso?
529
00:35:30,815 --> 00:35:33,359
Eu disse, � um retiro
transformacional. Para.
530
00:35:33,442 --> 00:35:35,987
Eu pensei que era um spa.
531
00:35:36,070 --> 00:35:37,070
Sim.
532
00:35:37,697 --> 00:35:39,991
� uma limpeza da mente.
533
00:35:40,074 --> 00:35:42,368
Ela vai limpar nossos c�rebros.
534
00:35:42,451 --> 00:35:43,451
Que dram�tico.
535
00:35:43,494 --> 00:35:45,705
N�o me sinto segura com mudan�as.
536
00:35:50,001 --> 00:35:51,001
Que bom.
537
00:35:53,170 --> 00:35:54,922
Ningu�m est� seguro.
538
00:35:57,133 --> 00:35:59,260
Tipo, num sentido f�sico ou�
539
00:36:02,722 --> 00:36:03,638
Masha.
540
00:36:03,639 --> 00:36:04,849
- Agora n�o.
- Volta aqui.
541
00:36:05,224 --> 00:36:06,182
Onde estamos?
542
00:36:06,183 --> 00:36:07,393
Est� tudo bem.
543
00:36:07,852 --> 00:36:09,687
�, parece bem.
544
00:36:09,770 --> 00:36:11,355
T�, o que foi isso?
545
00:36:11,439 --> 00:36:12,690
� por causa do piano.
546
00:36:12,773 --> 00:36:15,192
Irm� Agnes, j� te conhecia antes.
547
00:36:15,276 --> 00:36:16,652
Em Roma, n�o foi?
548
00:36:16,736 --> 00:36:18,946
Acho que Elton tocou,
mas n�o pode ter sido.
549
00:36:19,030 --> 00:36:21,032
N�o em um evento
da Igreja Cat�lica.
550
00:36:21,907 --> 00:36:25,202
N�o � segredo
que Elton John � gay.
551
00:36:25,953 --> 00:36:26,953
Certo.
552
00:36:27,496 --> 00:36:30,374
Voc� quer
tanto que eu toque piano
553
00:36:31,250 --> 00:36:33,044
que me trouxe pra um culto?
554
00:36:33,127 --> 00:36:35,004
� um retiro transformacional.
555
00:36:35,087 --> 00:36:36,422
Eu te dei o livro.
556
00:36:36,505 --> 00:36:37,882
- Voc� leu?
- N�o.
557
00:36:37,965 --> 00:36:40,468
Voc� n�o l� nada que eu te dou,
n�?
558
00:36:40,551 --> 00:36:41,802
- Livros, mat�rias�
- N�o.
559
00:36:41,886 --> 00:36:44,680
Escuta. Voc� tem bloqueios.
560
00:36:45,306 --> 00:36:46,474
Isso pode ajudar.
561
00:36:49,143 --> 00:36:50,728
Voc� tem bloqueios.
562
00:36:51,312 --> 00:36:52,813
Voc�.
563
00:36:52,897 --> 00:36:54,315
- N�o.
- Tudo bem.
564
00:36:55,357 --> 00:36:57,443
- Wolfie.
- Sinto muito.
565
00:36:57,526 --> 00:37:00,488
N�o foi nada, tudo bem.
Vamos dar um tempo pra ela.
566
00:37:00,571 --> 00:37:01,739
Talvez� Sabe?
567
00:37:01,822 --> 00:37:04,116
- Acho melhor dar espa�o.
- Eu fiz merda.
568
00:37:04,200 --> 00:37:05,242
Licen�a.
569
00:37:05,743 --> 00:37:07,411
Me perdoa, Irm�.
570
00:37:09,830 --> 00:37:10,830
- Desculpa.
- Oi.
571
00:37:10,873 --> 00:37:12,875
� tarde demais
pra pedir o reembolso?
572
00:37:12,958 --> 00:37:14,710
Pessoal, vamos s�
573
00:37:15,878 --> 00:37:17,838
Acho que todos merecem descansar.
574
00:37:17,922 --> 00:37:20,299
Acho que merecemos
um drinque bem forte.
575
00:37:20,382 --> 00:37:24,136
Quer saber?
Vamos todos tomar um drinque?
576
00:37:24,220 --> 00:37:26,055
Tudo isso � parte do plano.
577
00:37:27,681 --> 00:37:28,681
Voc�s v�o ver.
578
00:37:30,601 --> 00:37:32,603
�, � parte do plano.
579
00:37:34,230 --> 00:37:35,230
V�o ver.
580
00:37:47,297 --> 00:37:48,297
Masha!
581
00:37:56,681 --> 00:37:57,807
Sil�ncio.
582
00:37:57,891 --> 00:38:00,518
N�o, estou cansada. Sem serm�o.
583
00:38:00,602 --> 00:38:02,353
O jovem, Peter.
584
00:38:02,687 --> 00:38:04,981
- O pai dele � o �nico que falta?
- �.
585
00:38:05,065 --> 00:38:07,025
- O nome dele � Peter Sharpe?
- �.
586
00:38:07,108 --> 00:38:09,694
- O pai � quem estou pensando?
- Preciso dormir.
587
00:38:10,070 --> 00:38:12,363
- Boa noite.
- N�o era pra ter surpresas!
588
00:38:12,447 --> 00:38:14,908
Voc� me deu
autonomia pra escolher.
589
00:38:14,991 --> 00:38:16,242
Mas n�o quis dizer ele.
590
00:38:20,497 --> 00:38:24,709
Estamos numa situa��o financeira
dif�cil, n�o estamos?
591
00:38:24,793 --> 00:38:28,129
- Sim.
- N�o precisamos de investidores?
592
00:38:28,213 --> 00:38:31,382
Mesmo se eu achasse
que um bilion�rio seria a solu��o,
593
00:38:31,466 --> 00:38:35,428
tem muitos bilion�rios
al�m do David Sharpe.
594
00:38:35,512 --> 00:38:36,888
Confie em mim.
595
00:38:38,139 --> 00:38:39,139
N�o confio.
596
00:38:40,100 --> 00:38:41,142
N�o tem escolha.
597
00:38:41,601 --> 00:38:45,063
Voc� est� dificultando muito.
598
00:38:49,359 --> 00:38:52,070
A tenta��o de viver
no passado � poderosa�
599
00:38:53,780 --> 00:38:54,780
pra todo mundo.
600
00:38:55,532 --> 00:38:57,659
Principalmente algu�m como voc�.
601
00:38:59,077 --> 00:39:00,453
Que passou por tanta coisa.
602
00:39:01,955 --> 00:39:06,084
S� me prometa que vai
ficar no presente com a gente.
603
00:39:10,964 --> 00:39:11,965
Prometo.
604
00:39:14,259 --> 00:39:15,259
Tudo bem.
605
00:39:47,125 --> 00:39:49,586
O que temos aqui?
606
00:39:50,962 --> 00:39:53,256
- Que se dane a cautela, n�?
- � a Europa.
607
00:39:55,717 --> 00:39:56,843
Algum sinal do papai?
608
00:39:57,886 --> 00:40:00,513
N�o, ainda n�o.
609
00:40:02,432 --> 00:40:06,311
Eu tentei bater
na sua porta mais cedo,
610
00:40:06,394 --> 00:40:07,937
e acho
611
00:40:08,646 --> 00:40:11,566
que escutei sua m�e
e o namorado dela�
612
00:40:11,649 --> 00:40:12,859
N�o, para.
613
00:40:12,942 --> 00:40:16,529
�copulando como lebres.
614
00:40:16,613 --> 00:40:17,906
Como na faculdade,
615
00:40:17,989 --> 00:40:21,784
minha inf�ncia foi um estado
de ex�lio sexual.
616
00:40:28,708 --> 00:40:29,959
Como � o seu quarto?
617
00:40:31,628 --> 00:40:33,588
Igual ao seu, imagino.
618
00:40:33,671 --> 00:40:35,924
N�o posso dormir no meu quarto,
�bvio.
619
00:40:36,007 --> 00:40:37,258
E n�o posso
620
00:40:37,884 --> 00:40:39,594
ficar no bar a noite toda.
621
00:40:39,677 --> 00:40:40,677
N�o.
622
00:40:43,181 --> 00:40:44,515
N�o, n�o pode.
623
00:41:15,922 --> 00:41:18,049
Sim. Sim.
624
00:41:19,926 --> 00:41:21,594
Se ela aparecer,
625
00:41:21,678 --> 00:41:23,930
n�o me importa
se for no meio da noite,
626
00:41:24,013 --> 00:41:25,265
traz pra mim, t�?
627
00:41:25,348 --> 00:41:28,643
Traz pra mim.
� muito importante. Obrigado.
628
00:41:32,105 --> 00:41:35,483
Filho da puta do caralho�
629
00:42:28,286 --> 00:42:30,079
Voc� queria me deixar.
630
00:42:30,997 --> 00:42:32,623
Ela n�o disse isso.
631
00:42:32,707 --> 00:42:34,250
N�o me deixa, mam�e!
632
00:42:36,919 --> 00:42:38,212
Estou com frio.
633
00:42:38,296 --> 00:42:39,672
Vai dormir.
634
00:42:40,381 --> 00:42:42,050
Vai dormir, Tatiana.
635
00:42:42,133 --> 00:42:43,968
Est� muito frio aqui.
636
00:42:44,052 --> 00:42:45,053
Muito frio.
637
00:42:45,553 --> 00:42:47,138
- Para, amor.
- Mam�e?
638
00:42:47,221 --> 00:42:49,640
Voc� est� louca, mam�e?
Preciso de voc�.
639
00:42:50,475 --> 00:42:52,018
Para.
640
00:42:53,895 --> 00:42:55,813
N�o consigo dormir. Nunca.
641
00:43:00,109 --> 00:43:02,070
Estou saindo agora.
642
00:43:02,153 --> 00:43:04,781
� um cara irritante,
mas fazer o qu�?
643
00:43:06,032 --> 00:43:08,785
Tudo bem. Nos falamos amanh�.
644
00:43:10,661 --> 00:43:11,954
Meu Deus.
645
00:43:12,038 --> 00:43:14,165
Pensei que nunca ia acabar.
646
00:43:14,248 --> 00:43:16,334
Que babaca hip�crita.
647
00:43:16,959 --> 00:43:18,127
N�o s�o todos?
648
00:43:22,715 --> 00:43:24,842
O jatinho est� esperando.
649
00:43:24,926 --> 00:43:27,095
Hoje, n�o.
O neg�cio n�o foi fechado.
650
00:43:28,096 --> 00:43:30,848
Vamos ficar at� ele fechar.
Meu filho espera.
651
00:43:30,932 --> 00:43:32,475
Ent�o, vamos pro hotel.
652
00:43:32,558 --> 00:43:35,269
Mas amanh�
o clima vai estar ruim.
653
00:43:35,895 --> 00:43:37,438
Eu n�o controlo o clima?
654
00:43:39,357 --> 00:43:42,610
N�o te imagino num retiro
de bem-estar psicod�lico.
655
00:43:42,693 --> 00:43:44,195
Porque sou perfeito?
656
00:43:45,071 --> 00:43:46,072
Sem coment�rios.
657
00:43:47,073 --> 00:43:50,451
Dizem que essas drogas
s�o a onda do futuro.
658
00:43:55,206 --> 00:43:57,125
Talvez me tornem uma boa pessoa.
659
00:43:59,794 --> 00:44:01,087
Nunca se sabe.
660
00:45:58,954 --> 00:46:00,956
Legendas: Paloma Nascimento.
661
00:46:00,958 --> 00:46:02,960
Supervis�o Criativa
Alessandra Savino
46934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.