Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,280 --> 00:02:50,260
2
00:02:50,800 --> 00:02:52,880
A bride with glasses
you have never seen, eh?
3
00:02:53,320 --> 00:02:57,360
Well, I want to see it
through. Also, I know up to.
4
00:02:58,800 --> 00:03:00,520
Of course, a year ago...
5
00:03:01,220 --> 00:03:03,280
Eh, a year ago it
was a different story.
6
00:03:04,160 --> 00:03:07,640
My uncle says to me, do you want to come to
Rome with the communists for the Unity Party?
7
00:03:08,180 --> 00:03:11,400
Eh, whatever! For Unity or for
Corriere dello Sport, what do I care?
8
00:03:11,400 --> 00:03:12,620
Pure on foot I'm coming!
9
00:03:16,040 --> 00:03:16,960
Goodbye!
10
00:03:26,150 --> 00:03:31,230
They want God in families.
11
00:03:31,330 --> 00:03:34,090
Bagnere will be of opera.
12
00:03:34,530 --> 00:03:39,010
He misses for him,
you know, daughters.
13
00:03:40,210 --> 00:03:42,850
Bagnere will be of opera.
14
00:03:43,210 --> 00:03:47,830
We will God, who is our father.
15
00:03:48,730 --> 00:03:53,150
We will God, who is our king.
16
00:03:56,960 --> 00:04:00,240
Wetter knows, wetter
knows, wetter knows.
17
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
I'm going back, Satan!
18
00:04:03,000 --> 00:04:03,720
Help!
19
00:04:07,720 --> 00:04:09,940
Son, what's the
matter? Are you hurt?
20
00:04:09,940 --> 00:04:11,880
Watch out for the deaf,
watch out for the thieves.
21
00:04:11,980 --> 00:04:13,880
It just doesn't catch you,
I put them on my chest.
22
00:04:14,020 --> 00:04:14,960
Up, up, up.
23
00:04:21,380 --> 00:04:22,640
Sister, what have
you seen my uncle?
24
00:04:22,740 --> 00:04:23,380
Siedana, mother.
25
00:04:25,720 --> 00:04:26,080
Mother.
26
00:04:26,340 --> 00:04:27,340
I'm busy, dear.
27
00:04:29,260 --> 00:04:30,200
And me do not go.
28
00:04:32,280 --> 00:04:34,960
Excuse me, what do they know
is my uncle? Angeletti Giuseppe.
29
00:04:35,040 --> 00:04:35,840
Angeletti Giuseppe?
30
00:04:35,960 --> 00:04:36,080
Yes.
31
00:04:37,060 --> 00:04:39,720
Now let's see. A
moment of patience.
32
00:04:40,840 --> 00:04:41,820
Angeletti no, he
is no longer there.
33
00:04:42,260 --> 00:04:43,500
Oh my, that they
have already buried it!
34
00:04:43,500 --> 00:04:45,600
But no, what is he saying,
dear, he has been discharged.
35
00:04:46,740 --> 00:04:50,260
Oh, holy Egidius Benedict, and now
how do I do it? I can't find him, my uncle.
36
00:04:50,620 --> 00:04:52,040
All the deaf left me.
37
00:04:52,300 --> 00:04:55,500
25,000 lira, what does that
tell him? How do I do that?
38
00:04:56,100 --> 00:04:57,540
And what's with this thief?
39
00:04:59,640 --> 00:05:00,000
Watch out!
40
00:05:00,440 --> 00:05:00,960
Are you hurt?
41
00:05:01,220 --> 00:05:02,440
No, I've done well with it.
42
00:05:02,520 --> 00:05:03,280
Come on, which is nothing.
43
00:05:03,520 --> 00:05:05,680
Oh my, you don't
die in the morning.
44
00:05:12,210 --> 00:05:13,530
I lost the goriera.
45
00:05:13,530 --> 00:05:16,810
And until morning
nothing, maybe.
46
00:05:17,690 --> 00:05:19,410
Eh, I'd like to live
there in Rome.
47
00:05:20,550 --> 00:05:21,710
Not much room, eh.
48
00:05:22,270 --> 00:05:22,950
Shut up.
49
00:05:24,010 --> 00:05:26,390
So maybe tonight I would
know where to stretch the bones.
50
00:05:28,250 --> 00:05:30,010
And my uncle's money,
who knows zarda touch it.
51
00:05:30,790 --> 00:05:32,870
I don't want to finish the
hospital instead of him.
52
00:05:44,140 --> 00:05:44,700
Oh, here.
53
00:05:45,980 --> 00:05:46,840
He looks sinister.
54
00:05:48,040 --> 00:05:48,860
There is no one there.
55
00:05:50,240 --> 00:05:51,880
You can't even
hear it in Baiancani.
56
00:06:53,410 --> 00:06:54,110
No more hands off.
57
00:06:54,190 --> 00:06:55,970
And the son is a
canchero, all right.
58
00:07:00,740 --> 00:07:01,860
Go there to know it well.
59
00:07:02,260 --> 00:07:02,920
Casino is.
60
00:07:04,780 --> 00:07:06,920
Abusive, goes to
wretch dormitory.
61
00:07:06,960 --> 00:07:08,800
To the dormitory
of the wretched?
62
00:07:09,140 --> 00:07:14,040
If you go you and your mother, last time I was
there I got measles, do you understand? The measles.
63
00:07:22,820 --> 00:07:25,080
If I catch you here again
I'll have you arrested.
64
00:07:25,660 --> 00:07:27,020
Maybe, and give it a try.
65
00:07:27,360 --> 00:07:30,320
Go ahead, bring it on
and I'll put my hands down.
66
00:07:31,640 --> 00:07:32,200
Carrion.
67
00:07:32,320 --> 00:07:35,040
Carrion there are you and
your whole seventh generation.
68
00:07:35,420 --> 00:07:36,940
Wretched alpedoses who
don't have them for you.
69
00:07:37,020 --> 00:07:37,860
Scatene away.
70
00:07:38,880 --> 00:07:40,780
You will make a bad line anyway.
71
00:07:40,800 --> 00:07:41,260
Scatene.
72
00:07:41,880 --> 00:07:42,620
And on you go.
73
00:07:46,580 --> 00:07:50,200
But in short Moscon is not
possible to go on with this.
74
00:07:50,900 --> 00:07:51,940
Report him for a good time.
75
00:07:52,420 --> 00:07:54,800
Put it in the hands of the
carabinieri, so it's out of the way.
76
00:07:58,380 --> 00:07:58,820
Arrevengo.
77
00:08:18,770 --> 00:08:21,170
That the usual glass of
water goes to baroness?
78
00:08:21,670 --> 00:08:23,170
No, a bolella fish.
79
00:08:23,670 --> 00:08:26,370
That today I woke up
sideways, I woke up.
80
00:08:26,770 --> 00:08:28,530
Somebody's whining
today, I tell you.
81
00:08:34,280 --> 00:08:35,320
Oh my, oh my, the head.
82
00:08:35,500 --> 00:08:36,220
Lady, what have you done?
83
00:08:36,620 --> 00:08:37,760
Please support me.
84
00:08:37,760 --> 00:08:39,400
Otherwise, I'm afraid
of falling on the ground.
85
00:08:39,580 --> 00:08:40,500
And lean up.
86
00:08:41,180 --> 00:08:41,920
Have you been through a lot?
87
00:08:41,940 --> 00:08:42,900
Yes, that's better, thank you.
88
00:08:43,160 --> 00:08:45,100
You know, everything is a
meadow, I had like a foreman.
89
00:08:45,200 --> 00:08:46,520
I need a vestovo.
90
00:08:46,600 --> 00:08:46,920
Shall we go there?
91
00:08:46,940 --> 00:08:47,700
No, no, not her.
92
00:08:47,880 --> 00:08:48,760
It is an egg of thieves.
93
00:08:49,000 --> 00:08:51,060
Come with me, I'll take
you to a quieter place.
94
00:08:51,480 --> 00:08:57,400
You are the finalist
in this household.
95
00:08:57,500 --> 00:09:00,080
But dear, you did save that
money for them after all, didn't you?
96
00:09:00,260 --> 00:09:03,860
Your uncle will be overjoyed to
see you arrive in the village in my car.
97
00:09:04,080 --> 00:09:05,700
My uncle also distrusted banks.
98
00:09:06,180 --> 00:09:07,300
He is right.
99
00:09:07,940 --> 00:09:09,600
Money needs to be cycled.
100
00:09:09,600 --> 00:09:11,880
I have dedicated my
whole life to this mission.
101
00:09:12,000 --> 00:09:14,020
You know, baby, what
scares me though?
102
00:09:15,360 --> 00:09:17,060
Your holy naiveté.
103
00:09:17,140 --> 00:09:17,760
Santa, will you?
104
00:09:18,080 --> 00:09:19,400
Will you allow me to
at least offer it to you?
105
00:09:19,480 --> 00:09:20,740
Oh, child.
106
00:09:22,320 --> 00:09:24,880
No, no, no, this just isn't.
107
00:09:25,880 --> 00:09:28,640
Let it pay who can be your
mom and who can be your...
108
00:09:29,260 --> 00:09:30,420
Well, don't be offended.
109
00:09:31,420 --> 00:09:32,520
She is older than you.
110
00:09:33,620 --> 00:09:34,500
If it comes.
111
00:09:35,900 --> 00:09:36,500
That's it.
112
00:09:37,100 --> 00:09:39,460
Well, I'm going to go and
give order to my strike.
113
00:09:40,140 --> 00:09:42,480
And I take the opportunity to
pay a little visit to your read.
114
00:09:43,220 --> 00:09:44,300
I feel like a lady.
115
00:09:51,010 --> 00:09:52,590
Paola, will you
plant this heartbreak?
116
00:09:53,630 --> 00:09:56,850
Stammanzu, that you go as I say.
These also sell themselves to the stables.
117
00:10:06,630 --> 00:10:07,870
But isn't that the Rosita?
118
00:10:09,270 --> 00:10:10,630
Get as angry as
you are beautiful.
119
00:10:11,490 --> 00:10:12,630
How much are you ma'am?
120
00:10:13,650 --> 00:10:15,270
Oh yeah, he's staying in Rome.
121
00:10:20,020 --> 00:10:22,220
Excuse me, miss, the bill.
122
00:10:22,440 --> 00:10:24,160
What bill? But paid baroness?
123
00:10:24,280 --> 00:10:24,900
What baroness?
124
00:10:26,100 --> 00:10:27,600
Ah well, then I'll pay for it.
125
00:10:28,880 --> 00:10:29,640
Do you say how much is it?
126
00:10:29,760 --> 00:10:30,760
Five hundred and fifty.
127
00:10:32,500 --> 00:10:33,860
So you know how it stays there.
128
00:10:34,400 --> 00:10:35,420
Kill him for dear.
129
00:10:40,600 --> 00:10:41,500
Ugly thief.
130
00:10:43,650 --> 00:10:44,630
You azzotti as well.
131
00:10:44,870 --> 00:10:46,390
Baroness here, baroness there.
132
00:10:46,650 --> 00:10:47,890
And all to cheat
the deaf from me.
133
00:10:49,720 --> 00:10:50,800
Thieves I you are.
134
00:10:51,360 --> 00:10:54,100
All the deafness I had
was stolen by this carrion.
135
00:10:54,540 --> 00:10:55,060
What is it?
136
00:10:55,600 --> 00:10:57,100
On purpose there
are many churches.
137
00:10:57,260 --> 00:10:58,700
To confess to all thieves.
138
00:10:59,320 --> 00:11:00,980
A girl arrives, laboring below.
139
00:11:01,120 --> 00:11:01,920
All of them I stole.
140
00:11:02,100 --> 00:11:02,900
But how does he do it?
141
00:11:03,180 --> 00:11:05,080
Hey ask there's madamma.
142
00:11:06,260 --> 00:11:07,480
What do you tell my uncle?
143
00:11:07,880 --> 00:11:08,360
Damn.
144
00:11:08,360 --> 00:11:10,060
But come on, a space formalized.
145
00:11:10,060 --> 00:11:10,180
The deaf he stole from me.
146
00:11:10,560 --> 00:11:11,580
But just ended up
in the workshop.
147
00:11:12,080 --> 00:11:13,400
What store? Fool's.
148
00:11:13,940 --> 00:11:16,300
To workshop, to cage, to queen.
149
00:11:16,320 --> 00:11:17,700
But what are you
saying la se me lose?
150
00:11:20,320 --> 00:11:20,760
Brigadier.
151
00:11:21,020 --> 00:11:22,980
And good for Orion, keeping
your eyes behind your back.
152
00:11:23,100 --> 00:11:23,620
Eh well.
153
00:11:24,920 --> 00:11:25,840
But what's going on?
154
00:11:26,800 --> 00:11:29,100
What's the matter with
you? Nothing has happened.
155
00:11:31,380 --> 00:11:32,760
Oh, what happened?
156
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
They stole from me.
157
00:11:34,960 --> 00:11:36,360
Damage on the
side. And how much?
158
00:11:37,280 --> 00:11:39,680
25,000 lira. Now
how do I do that?
159
00:11:41,820 --> 00:11:44,520
You'll understand,
you're in those big bucks.
160
00:11:47,100 --> 00:11:48,280
And what will it ever be.
161
00:11:50,360 --> 00:11:52,840
Oh my goodness, and
what have you done to me?
162
00:11:53,780 --> 00:11:55,040
The profile you
look even better.
163
00:11:56,080 --> 00:11:57,060
What are you giving me today?
164
00:11:57,420 --> 00:12:00,200
They are nice hats, but more than
seven bags, my baby, I won't give you.
165
00:12:01,380 --> 00:12:03,240
But how? Did you
get a lion's mane?
166
00:12:03,540 --> 00:12:05,940
What are you, the
friend of the animals?
167
00:12:05,940 --> 00:12:07,440
They are fixed prices, you know.
168
00:12:08,020 --> 00:12:09,080
What is this, a tribute?
169
00:12:09,180 --> 00:12:09,860
Ah, you always go
a little for the gold.
170
00:12:09,860 --> 00:12:11,700
Give me the coin
goes, it's getting late.
171
00:12:18,150 --> 00:12:18,930
That's it.
172
00:12:19,850 --> 00:12:21,690
Thank you Claudio,
remember me, eh.
173
00:12:21,870 --> 00:12:25,350
Don't you see, the wig made
from Marisa's hats still stands here.
174
00:12:25,870 --> 00:12:28,150
Oh, and these are colors
that go out of fashion, eh.
175
00:12:29,510 --> 00:12:30,250
How do you feel?
176
00:12:31,410 --> 00:12:34,110
What do I know, I look like a
horse without a tail, I look like.
177
00:12:34,110 --> 00:12:41,170
The little boy from the portametronia,
there had a cigarette habit.
178
00:12:42,610 --> 00:12:44,450
One day it was...
179
00:12:47,170 --> 00:12:49,270
I had slammed it.
180
00:12:50,010 --> 00:12:53,650
What did I tell you, a pinch
under cloths hurts more.
181
00:12:55,030 --> 00:12:55,470
Next.
182
00:12:56,610 --> 00:12:59,750
To Dr. Jekyll, now me.
183
00:13:00,590 --> 00:13:03,870
Auriundo, but if every time they stan white
you come here, you end up bleeding to death.
184
00:13:04,930 --> 00:13:07,430
I'm a reservoir of blood myself,
then I do it for the country, right?
185
00:13:08,410 --> 00:13:09,730
And he goes to eat, it
seems to me indentured.
186
00:13:09,770 --> 00:13:11,750
But Dr., couldn't a surcharge
be made to the rate?
187
00:13:12,090 --> 00:13:12,850
Pesma, me go away.
188
00:13:13,930 --> 00:13:14,330
Eh, all right.
189
00:13:15,650 --> 00:13:19,090
So we have seven and three tens.
190
00:13:20,110 --> 00:13:20,970
How much longer?
191
00:13:22,830 --> 00:13:23,190
15.
192
00:13:24,390 --> 00:13:25,870
Plus 1,000 for the post.
193
00:13:27,350 --> 00:13:28,050
Now 16.
194
00:13:28,750 --> 00:13:30,090
We're way down, huh?
195
00:13:31,790 --> 00:13:37,170
Look, I would have the system, but
you have to have courage and nerves.
196
00:13:38,150 --> 00:13:41,210
And then we do
half of the ingasso.
197
00:13:43,290 --> 00:13:43,810
Buy?
198
00:13:47,770 --> 00:13:48,370
And no, huh?
199
00:13:49,610 --> 00:13:53,930
Hair yes, blood
yes, but not this, eh?
200
00:13:54,090 --> 00:13:55,410
Don't formalize.
201
00:13:56,830 --> 00:13:57,290
Damn!
202
00:13:57,790 --> 00:13:59,430
The valiant never betrayed me.
203
00:14:00,130 --> 00:14:02,990
It is a month that always
enters the marker his soul.
204
00:14:03,870 --> 00:14:06,430
It had the weather, the
shape and the heavy terrain.
205
00:14:06,710 --> 00:14:08,150
What else did he
want, an ass race?
206
00:14:08,990 --> 00:14:10,550
But listen to this.
207
00:14:10,550 --> 00:14:12,170
Baruffa Winning that paid off?
208
00:14:13,430 --> 00:14:14,150
Fifty, why?
209
00:14:16,490 --> 00:14:18,070
But it's just so you know.
210
00:14:18,150 --> 00:14:18,870
Hello, I salute you.
211
00:14:19,210 --> 00:14:20,730
Oh, you must have
played me for a barf, huh?
212
00:14:20,730 --> 00:14:21,330
That I'm going to kill you.
213
00:14:21,950 --> 00:14:22,730
Guess what.
214
00:14:22,730 --> 00:14:24,110
Oh, that if you feel it.
215
00:14:24,730 --> 00:14:27,490
But the one after arrival
was dry, paralyzed.
216
00:14:27,830 --> 00:14:29,470
Baruffa is all a crack.
217
00:14:29,650 --> 00:14:33,470
Eh, you can see that it was written for that
porra abbette to do a good deed before she died.
218
00:14:33,830 --> 00:14:36,410
Ah no, but you have to explain
how it is made to put the grain on top.
219
00:14:36,830 --> 00:14:37,710
That is a parastatal.
220
00:14:38,230 --> 00:14:42,330
Say what you will my friend, but I
guess you of the horses eat very few, eh?
221
00:14:43,810 --> 00:14:44,450
What did you say?
222
00:14:45,330 --> 00:14:48,970
Look you are with Fona the Saint who
protects you with true professionalism, huh?
223
00:14:49,410 --> 00:14:49,810
Hello.
224
00:14:49,990 --> 00:14:52,970
Uh oh, I'm ten
years on the slopes.
225
00:14:52,970 --> 00:14:53,750
What if he sees?
226
00:14:54,250 --> 00:14:55,070
One for Vitorchiano?
227
00:14:56,010 --> 00:14:56,370
Seven hundred and eighty.
228
00:14:58,230 --> 00:14:58,930
Oh, one moment.
229
00:15:01,190 --> 00:15:02,390
What are you doing,
are you really leaving?
230
00:15:02,850 --> 00:15:04,090
And sure, what did you think?
231
00:15:04,830 --> 00:15:05,250
Ah, whatever.
232
00:15:07,130 --> 00:15:08,310
When that's the case,
yay, they're yours.
233
00:15:08,730 --> 00:15:12,010
And why? We played together
and won them together, didn't we?
234
00:15:12,570 --> 00:15:13,610
So what are you going for?
235
00:15:14,650 --> 00:15:15,710
You won them; they are yours.
236
00:15:16,210 --> 00:15:17,890
But no, sorry, we
were in society.
237
00:15:18,530 --> 00:15:20,850
No, I don't like the
one-day society.
238
00:15:20,850 --> 00:15:22,630
Damn, what are you
doing now, formalizing?
239
00:15:23,010 --> 00:15:24,770
I told you I don't
want it, your grain.
240
00:15:24,890 --> 00:15:25,830
Oh, there.
241
00:15:27,470 --> 00:15:27,910
Wait.
242
00:15:33,120 --> 00:15:33,560
May I?
243
00:15:35,700 --> 00:15:36,140
Hello.
244
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
What do I do now?
245
00:15:43,060 --> 00:15:44,380
I leave Rome and
return to Vitorchiano.
246
00:15:45,500 --> 00:15:46,500
Then I am really sick.
247
00:15:49,540 --> 00:15:51,220
No, now we are almost there.
248
00:15:52,420 --> 00:15:53,060
This way you live?
249
00:15:53,240 --> 00:15:53,540
Yes.
250
00:15:54,360 --> 00:15:54,900
Are you tired?
251
00:15:55,180 --> 00:15:55,480
No.
252
00:16:03,760 --> 00:16:04,980
Claudio, there there...
253
00:16:07,410 --> 00:16:08,090
Hi Elena.
254
00:16:08,310 --> 00:16:11,510
Piacco filthy,
shameless, in my house.
255
00:16:13,250 --> 00:16:15,470
Excuse me, but weren't you
in Sicily being a pardo cat, you?
256
00:16:15,870 --> 00:16:19,010
Ah, but then, then it was not
true, you had not lost the key.
257
00:16:19,670 --> 00:16:23,230
After six months we broke up, but who
knows how many times you came in here.
258
00:16:24,690 --> 00:16:26,590
And let's not be formal, eh?
259
00:16:26,790 --> 00:16:26,970
Do them away.
260
00:16:26,970 --> 00:16:28,050
Se te formalisi...
261
00:16:28,050 --> 00:16:31,770
Make them away, make them
away, I don't want to see you again.
262
00:16:31,770 --> 00:16:34,890
So whatever, I'm leaving. Will you
let me daughter the yellow book?
263
00:16:35,310 --> 00:16:35,410
Do them away.
264
00:16:35,470 --> 00:16:37,450
I have six pages to go,
do you want a Cuban?
265
00:16:37,650 --> 00:16:38,630
Do them away.
266
00:16:40,050 --> 00:16:40,490
Hi Nina.
267
00:16:43,110 --> 00:16:44,530
Ah, if I had known.
268
00:16:44,750 --> 00:16:45,990
Nothing else, what
are you looking at?
269
00:16:46,410 --> 00:16:46,770
Yes.
270
00:16:48,450 --> 00:16:48,930
Shame.
271
00:16:49,670 --> 00:16:50,430
Good stuff, huh?
272
00:16:51,730 --> 00:16:53,290
But that, she was a
friend of the family.
273
00:16:57,790 --> 00:17:01,830
But stand a little still, and what? Are you
getting the tingling in your legs right now?
274
00:17:02,530 --> 00:17:03,790
Goodbye Ali, I salute them.
275
00:17:04,290 --> 00:17:05,010
Hold it like that, huh?
276
00:17:05,390 --> 00:17:06,730
Claudio me loved me so much.
277
00:17:07,670 --> 00:17:09,650
After two days he had
already put me to the purpose.
278
00:17:10,150 --> 00:17:13,670
And you can see that in Venezuela, where she
had been as a young girl to seek her fortune,
279
00:17:14,270 --> 00:17:15,690
women work and men rest.
280
00:17:16,210 --> 00:17:19,570
Do as I say, you smile, that
legs become more expressive.
281
00:17:19,670 --> 00:17:20,090
Are you ready?
282
00:17:21,710 --> 00:17:23,910
Pretty you are, va? There, done.
283
00:17:25,690 --> 00:17:26,910
Your turn, Petronilla.
284
00:17:27,350 --> 00:17:28,550
Oh, Petronilla!
285
00:17:30,170 --> 00:17:30,590
Gunilla.
286
00:17:34,370 --> 00:17:35,730
Well, how does that sound?
287
00:17:36,630 --> 00:17:38,450
Nice. But who buys it for you?
288
00:17:39,730 --> 00:17:42,970
Nobody. I like it and I come
here to wean a little bit, here.
289
00:17:43,130 --> 00:17:44,430
Then have fun with dreams.
290
00:17:46,790 --> 00:17:48,470
But the third race I play?
291
00:17:48,590 --> 00:17:50,390
Eh, but my son, you
only think of horses.
292
00:17:51,610 --> 00:17:52,970
Look at this
beautiful living room.
293
00:17:53,370 --> 00:17:53,690
Yes.
294
00:17:55,350 --> 00:17:56,590
Oh, you know what?
295
00:17:58,190 --> 00:18:00,330
That in the third race
I play me baccarat.
296
00:18:01,570 --> 00:18:02,010
Baccarat?
297
00:18:03,030 --> 00:18:11,010
Oh, but do you know that here with a nice
little arrangement you can make a masterpiece?
298
00:18:11,010 --> 00:18:13,510
Nor does it take a lot
of planting expenses.
299
00:18:14,250 --> 00:18:22,090
Here you put a chemin table, three or four poker
tables, and then slap an English pastry on it.
300
00:18:24,090 --> 00:18:27,330
Members-only admission, and
you stand at the cash register.
301
00:18:28,110 --> 00:18:34,230
Madame, messie, we have the man with the
golden arm. Five million, bank of six million.
302
00:18:34,670 --> 00:18:37,030
Downè, on prefer again. Still.
303
00:18:38,070 --> 00:18:39,510
Go ahead, the dish whines.
304
00:18:39,890 --> 00:18:42,490
Baron, this is the
twenty-five he stole, huh?
305
00:18:43,710 --> 00:18:46,250
Five million, get your mouth.
306
00:18:46,770 --> 00:18:48,030
Again, messie and damme.
307
00:18:48,390 --> 00:18:50,490
Fette vos jeux. A
bank of five million.
308
00:18:50,770 --> 00:18:51,190
5 million.
309
00:18:51,310 --> 00:18:51,670
Bench.
310
00:18:51,850 --> 00:18:52,690
Solo bench, gentlemen.
311
00:18:52,770 --> 00:18:53,430
Respect, eh.
312
00:18:55,190 --> 00:18:56,130
Bench and respect.
313
00:18:57,330 --> 00:18:58,090
Still as well, sir.
314
00:19:09,610 --> 00:19:12,510
Neuf. Neuf at the banque
and five at the table.
315
00:19:13,230 --> 00:19:14,110
Bon pour la banque.
316
00:19:14,510 --> 00:19:17,110
Si ave gagné six million.
He won five million, sir.
317
00:19:17,310 --> 00:19:18,130
Divide among all.
318
00:19:18,330 --> 00:19:18,950
Thank you, sir.
319
00:19:19,230 --> 00:19:19,790
The folded renounced.
320
00:19:19,810 --> 00:19:21,150
All of you are a gentleman.
321
00:19:21,330 --> 00:19:21,550
Yeah.
322
00:19:22,570 --> 00:19:24,270
Let's all go end
up in cave ferata.
323
00:19:27,410 --> 00:19:29,310
How much do you think
we are playing for tonight?
324
00:19:30,550 --> 00:19:32,230
I only have five piñatas left.
325
00:19:33,910 --> 00:19:34,790
It is useless.
326
00:19:36,330 --> 00:19:38,710
In life one cannot
hope to win with misery.
327
00:19:39,510 --> 00:19:43,030
It takes capital, investment,
promissory note round.
328
00:19:43,510 --> 00:19:43,950
Investment?
329
00:19:44,770 --> 00:19:45,510
Let me understand a little bit.
330
00:19:47,410 --> 00:19:48,450
Non te formalisa.
331
00:19:48,850 --> 00:19:50,430
I know delicate
things, my child.
332
00:19:50,710 --> 00:19:53,170
Yes, by being with you too much
do not learn of delicate things.
333
00:19:53,290 --> 00:19:54,210
Come on now, he explains.
334
00:19:59,270 --> 00:20:00,150
Let's start with.
335
00:20:00,810 --> 00:20:01,250
Gaggio.
336
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
Gaggio or Stasso, as they
say in Milan. What is it?
337
00:20:07,130 --> 00:20:07,690
What is it?
338
00:20:10,250 --> 00:20:13,930
The purino accent I'm beginning to
take off, but otherwise there is ignorance.
339
00:20:14,750 --> 00:20:16,550
You have to be smart
if you want to walk.
340
00:20:16,850 --> 00:20:18,670
And how do you walk if you
don't even know the nomenclature?
341
00:20:19,190 --> 00:20:20,350
Come on, let's start over.
342
00:20:20,690 --> 00:20:22,370
Gaggio or Stasso,
he is someone like me.
343
00:20:22,870 --> 00:20:26,210
One who if he plays your money
can't even pay for your immobile room.
344
00:20:26,730 --> 00:20:29,730
And what do you care, I make money.
One in the family is enough, right?
345
00:20:30,050 --> 00:20:32,710
Besides, today is Sunday,
if you weren't there....
346
00:20:36,330 --> 00:20:41,710
But do you see how cruel this human jungle is, li
mort, where I have been surviving for 25 years?
347
00:20:42,410 --> 00:20:44,970
But why didn't you
stay at home? Huh?
348
00:20:45,470 --> 00:20:46,990
Lucky you who
lived in the country.
349
00:20:48,430 --> 00:20:50,230
I wouldn't be caught dead in it.
350
00:20:50,890 --> 00:20:53,610
I don't have the peasant spirit,
but you were born in the Gallinaro.
351
00:20:54,190 --> 00:20:58,190
You used to get up early, you tell me what you
came here to do among these rabble-rousers.
352
00:20:58,630 --> 00:21:02,130
But Marpio, shut up, listen to this
tune, hear how good it is, do you know it?
353
00:21:02,610 --> 00:21:05,170
But I don't know Cappuccino
Time, an American wrote it.
354
00:21:05,170 --> 00:21:07,770
He was staying in Milan,
the poor man, with a cold.
355
00:21:09,470 --> 00:21:13,110
He slept at the station and waited for them to
understand the cafe, to warm up with a cappuccino.
356
00:21:16,530 --> 00:21:18,950
Someday I will write
a ten thousand, Time.
357
00:21:21,890 --> 00:21:25,870
I remember waiting for them to understand the
banks to see what color the ten thousand was.
358
00:21:27,230 --> 00:21:29,250
Oh, look, what color
are the ten thousand?
359
00:21:30,070 --> 00:21:30,950
Boy, that's cold.
360
00:21:43,700 --> 00:21:44,680
10,000 plus.
361
00:21:46,040 --> 00:21:46,600
Leaving.
362
00:21:47,280 --> 00:21:47,980
I hole.
363
00:21:54,860 --> 00:21:56,380
Let's make these
five papers, shall we?
364
00:22:05,800 --> 00:22:06,600
What's the matter?
365
00:22:14,300 --> 00:22:16,840
Will three sheds be
enough for you in corpses?
366
00:22:18,680 --> 00:22:19,680
They are good, yes.
367
00:22:20,840 --> 00:22:21,960
Hey, what are you doing?
368
00:22:22,160 --> 00:22:23,040
Chickens, chickens.
369
00:22:25,060 --> 00:22:26,080
I salute you.
370
00:22:26,400 --> 00:22:27,240
No, you understood...
371
00:22:27,240 --> 00:22:28,420
Manfredi, aren't you leaving?
372
00:22:30,400 --> 00:22:31,260
I'm not leaving.
373
00:22:32,880 --> 00:22:34,000
And why don't I have to leave?
374
00:22:34,900 --> 00:22:36,220
Because it is early.
375
00:22:37,440 --> 00:22:38,620
But I'm sleepy.
376
00:22:39,700 --> 00:22:40,360
And we don't.
377
00:22:42,800 --> 00:22:44,080
But who said anything?
378
00:22:50,040 --> 00:22:54,980
Guys, let me have a pia, some air. You can't breathe in here
anymore with this smoke and you don't formalize me, right?
379
00:23:04,580 --> 00:23:13,760
That's the way he is. There is only one rule. Spider, spider, tanto busco e
tanto magno. He won a hundred cards and throws them to me by flying me over Rome.
380
00:23:15,140 --> 00:23:15,800
Come on, boss.
381
00:23:15,980 --> 00:23:16,360
Thank you.
382
00:23:22,240 --> 00:23:22,740
Help.
383
00:23:23,240 --> 00:23:23,820
Oh, my goodness.
384
00:23:26,600 --> 00:23:31,080
To the commander, open the door, that Miss
Mossenni will not be afraid by any chance, eh?
385
00:23:31,080 --> 00:23:36,280
Well, you know, fear I really don't have, but of course
I feel more confident with my feet on the ground.
386
00:23:37,940 --> 00:23:39,900
Yes, and me want to
die embraced with you.
387
00:23:40,020 --> 00:23:41,060
Hey, what a claim.
388
00:23:42,140 --> 00:23:43,980
But beautiful,
embraced you never die.
389
00:23:44,960 --> 00:23:47,300
One becomes ugly with a
crooked face and white eyes.
390
00:23:47,500 --> 00:23:48,000
Ugly, ugly.
391
00:23:48,720 --> 00:23:50,080
Even those who kill
themselves for love.
392
00:23:51,640 --> 00:23:54,580
That they find them embraced. They
break one on one side and one on the other.
393
00:23:54,620 --> 00:23:55,300
Oh, I don't like that.
394
00:23:56,860 --> 00:24:00,340
Oh Claudio, but can it be that one has to spend
so much money to come up here and be afraid?
395
00:24:00,340 --> 00:24:01,720
I said it, get drunk.
396
00:24:02,020 --> 00:24:04,220
Let's go down. Look,
what can you stop?
397
00:24:08,660 --> 00:24:10,020
You don't know that I love you.
398
00:24:10,900 --> 00:24:11,680
I don't believe you.
399
00:24:12,420 --> 00:24:12,940
Whatever.
400
00:24:13,060 --> 00:24:14,880
I wonder how many
women you had before me.
401
00:24:16,040 --> 00:24:21,940
Here, I say, how many have you been? Maybe with
a dozen. Or out of fifteen, twenty, you name it.
402
00:24:21,940 --> 00:24:22,780
Let me do the math.
403
00:24:23,860 --> 00:24:28,240
I started when I was sixteen
and a half, about forty girls.
404
00:24:28,240 --> 00:24:29,700
To the year...
405
00:24:29,700 --> 00:24:30,240
40.
406
00:24:31,000 --> 00:24:32,100
Three hundred kids.
407
00:24:36,100 --> 00:24:36,840
Going down.
408
00:24:37,800 --> 00:24:39,880
Please, Claudio, let's go down.
409
00:24:42,180 --> 00:24:43,160
Please, it is good.
410
00:24:59,680 --> 00:25:00,050
Yes.
411
00:25:01,830 --> 00:25:02,850
Not bad.
412
00:25:04,590 --> 00:25:05,330
Yes.
413
00:25:05,970 --> 00:25:07,850
Just beautiful this membership.
414
00:25:09,050 --> 00:25:10,050
There are more than two, though.
415
00:25:10,350 --> 00:25:11,990
Come on, go up there too.
416
00:25:11,990 --> 00:25:12,850
Yes, come on.
417
00:25:13,990 --> 00:25:18,410
Work today, work tomorrow,
days, weeks, months passed.
418
00:25:19,790 --> 00:25:23,630
Summer passed, autumn
came, and never a penny came.
419
00:25:29,880 --> 00:25:33,540
You know that in Rome now you
can't starve yourself even if you try.
420
00:25:34,340 --> 00:25:38,060
They won't let you, there are
45 charitable organizations.
421
00:25:38,600 --> 00:25:39,480
40 fives.
422
00:25:41,240 --> 00:25:44,560
Yet if they all falter, you
always find the sucker who pays.
423
00:25:51,340 --> 00:25:53,560
Tell me, are you the
sucker paying today?
424
00:25:53,980 --> 00:25:55,840
Come on, you know,
have another laugh.
425
00:25:59,580 --> 00:26:01,420
This is Igonilla,
my Swedish friend.
426
00:26:01,480 --> 00:26:01,700
Pleasure.
427
00:26:01,720 --> 00:26:02,640
And Ughetto's girlfriend.
428
00:26:03,480 --> 00:26:04,680
What are you laughing at?
429
00:26:06,200 --> 00:26:10,760
Ah, don't be formal. I'm laughing because
you're one of those leguante boyfriends.
430
00:26:10,920 --> 00:26:12,760
Of leguante? But what
does di leguante mean?
431
00:26:12,780 --> 00:26:15,800
Eh, it means it's like ice
cream, after a while it melts.
432
00:26:15,980 --> 00:26:16,880
Give me a break.
433
00:26:17,280 --> 00:26:18,500
Come on, come
on, girls, come on.
434
00:26:21,320 --> 00:26:21,720
Hon.
435
00:26:26,120 --> 00:26:28,060
Boy, what a luxury. And
who made the plans?
436
00:26:28,240 --> 00:26:31,800
And mica mine, for sale. I'm in
the business. Buy sale for hire.
437
00:26:32,020 --> 00:26:32,840
Oh, do you want to buy it?
438
00:26:33,260 --> 00:26:37,160
Bravo, you saw right. In paper half a
dozen and then you send me home.
439
00:26:37,180 --> 00:26:37,860
Farewell, core.
440
00:26:59,810 --> 00:27:04,090
And follow the leader, chicken
chickens, comes the punishment.
441
00:27:08,820 --> 00:27:12,280
So you came to us from Sweden, huh? And in
addition to the sunshine you also found a husband.
442
00:27:12,280 --> 00:27:14,340
And are those the
horses running now?
443
00:27:14,540 --> 00:27:15,800
Sure, what do I know,
the ones from before.
444
00:27:15,820 --> 00:27:18,200
Oh, here. What if we tried...
445
00:27:18,200 --> 00:27:19,320
And follow the leader.
446
00:27:19,740 --> 00:27:20,680
And then very much love him.
447
00:27:21,400 --> 00:27:24,960
Put him in the cage, he doesn't let you get away with
it, that one has the house, if you are settled, it goes.
448
00:27:26,280 --> 00:27:29,120
I don't understand, though, what are you
waiting for? Why don't you live together?
449
00:27:29,360 --> 00:27:31,720
Before in fact it was like that,
but you know how men are.
450
00:27:32,160 --> 00:27:35,300
If you don't make yourself wanted, after a
while they get fed up and stop marrying you.
451
00:27:35,800 --> 00:27:36,940
If you want to play
underwear with it.
452
00:27:37,540 --> 00:27:39,380
All right, underwear too, huh?
453
00:27:40,220 --> 00:27:41,680
Whatever, let's
play if underwear.
454
00:27:42,680 --> 00:27:43,180
Come on what?
455
00:27:53,130 --> 00:27:55,310
You explain what horse
they played, you do it all.
456
00:27:55,930 --> 00:27:58,230
The one with the tail,
he made a striking 18.
457
00:27:58,370 --> 00:27:59,390
And with the light?
458
00:27:59,750 --> 00:28:00,950
And with the lightness
of the cabbage.
459
00:28:00,950 --> 00:28:01,850
Ah, oia, I mean how are you?
460
00:28:02,310 --> 00:28:02,710
Appirata!
461
00:28:02,970 --> 00:28:04,830
It rent you out of amnesty, huh?
462
00:28:05,630 --> 00:28:06,730
Aren't you going to tell
me anything for today?
463
00:28:06,930 --> 00:28:08,790
Well, I would have
umpired us at the last race.
464
00:28:08,950 --> 00:28:09,310
And who is he?
465
00:28:10,050 --> 00:28:13,290
Poor Ciscio, if you want to know, you
have to get in line, like everyone else.
466
00:28:13,530 --> 00:28:15,070
Excuse me, but why is
he talking to you like that?
467
00:28:15,070 --> 00:28:16,050
Because here it
is full of straights.
468
00:28:16,390 --> 00:28:20,130
I think of a horse 20 meters away, there's
the paragon that rubs my idea, got it?
469
00:28:20,150 --> 00:28:20,950
Ah, you got it.
470
00:28:30,190 --> 00:28:31,230
It goes on, it goes!
471
00:28:31,250 --> 00:28:32,710
Go, giant of the track!
472
00:28:33,530 --> 00:28:35,330
Enlarge you, enlarge!
473
00:28:36,170 --> 00:28:38,030
Te, pozzino, he got paralysis.
474
00:28:38,150 --> 00:28:38,630
He broke down.
475
00:28:38,830 --> 00:28:40,230
Ah, then he was hurt.
476
00:28:40,270 --> 00:28:44,190
Yes, now they're taking him to the hospital,
he's hurt, he's hurt, but go to treat you.
477
00:28:47,870 --> 00:28:51,290
But the way I'm
struggling, I'd die a death.
478
00:28:51,290 --> 00:28:52,850
It doesn't look broken to me.
479
00:28:53,430 --> 00:28:58,010
And then it's fortunate that you know with
Claudio, in business you always need good advice.
480
00:28:58,090 --> 00:29:01,390
And you know what I'm going to like? Marrying
all four of us in a little church at the oldest.
481
00:29:15,280 --> 00:29:16,160
Magno Vincente!
482
00:29:16,900 --> 00:29:18,180
On the heavy side,
how does it go?
483
00:29:19,260 --> 00:29:21,220
There is wallowing, swimming...
484
00:29:21,220 --> 00:29:23,800
Claudio, but I am
the last one, so sorry!
485
00:29:23,800 --> 00:29:25,200
And if my name is ...
486
00:29:29,830 --> 00:29:32,330
He missed the whip, this thug!
487
00:29:32,490 --> 00:29:33,370
We lost it, eh?
488
00:29:34,210 --> 00:29:35,630
That it broke down as well?
489
00:29:36,010 --> 00:29:37,490
Your horns are broken!
490
00:29:39,030 --> 00:29:40,850
So it's 10,600.
491
00:29:42,570 --> 00:29:43,810
And is the service included?
492
00:29:44,330 --> 00:29:45,150
Of course, doctor.
493
00:29:45,590 --> 00:29:45,870
Good.
494
00:29:47,350 --> 00:29:48,990
Give me a crazy I'll sign.
495
00:29:49,170 --> 00:29:53,990
Sorry, doctor, it's not for you of course, but
here signatures are not accepted even under checks.
496
00:29:54,530 --> 00:29:55,370
What do you say?
497
00:29:57,490 --> 00:29:58,690
Call me to the
director, it goes.
498
00:29:59,430 --> 00:30:00,090
But I am the doctor.
499
00:30:00,130 --> 00:30:00,990
He is the director.
500
00:30:00,990 --> 00:30:04,290
I call them whoever you want, but
the minchioni killed them the frost!
501
00:30:04,310 --> 00:30:07,090
Vieto, away, standing there
spellbound, pay the bill, right?
502
00:30:07,870 --> 00:30:09,050
Where did you put the money?
503
00:30:09,870 --> 00:30:10,830
I gave them to Magno.
504
00:30:11,210 --> 00:30:12,230
And who is this Magno?
505
00:30:12,950 --> 00:30:14,630
Magnus, a friend of Claudius.
506
00:30:15,910 --> 00:30:17,090
It is a horse.
507
00:30:17,370 --> 00:30:21,210
No, it is not a horse, it is
a bank, a safe investment.
508
00:30:21,690 --> 00:30:25,230
If you put your money on it you can be comfortable,
you say, you can play your underwear as well.
509
00:30:25,950 --> 00:30:26,870
Oh, those are your
words, aren't they?
510
00:30:27,350 --> 00:30:28,130
Well, doctor?
511
00:30:28,910 --> 00:30:29,310
So?
512
00:30:29,670 --> 00:30:30,450
I knew that...
513
00:30:31,350 --> 00:30:38,390
But you know how he is, he took me to the totalizer, made me
play the last 5,000 lira on the horses that were breaking.
514
00:30:38,730 --> 00:30:41,130
And play, play, play, if we
are as broken as we are.
515
00:30:43,350 --> 00:30:44,650
There is no need for
him to walk directly.
516
00:30:45,150 --> 00:30:45,590
You know, I'm leaving.
517
00:30:46,330 --> 00:30:47,750
Hands off, don't be
ridiculous, you know?
518
00:30:48,350 --> 00:30:48,950
What do we do now?
519
00:30:48,950 --> 00:30:49,990
But what do you
want, I have the lira.
520
00:30:50,290 --> 00:30:54,230
And it's a good thing those two ate very little, or
else we were out of breeches as well as out of jackets.
521
00:30:54,570 --> 00:30:56,470
But at least you could
hide the gas money.
522
00:30:56,510 --> 00:30:57,310
Yes, in the foot pedals.
523
00:30:58,570 --> 00:31:02,370
It is useless, it would take a good
war here, to put everything right.
524
00:31:02,690 --> 00:31:03,010
He asks?
525
00:31:03,110 --> 00:31:07,550
I was too much of a kid last time, but if there
was a war now, I would settle down, as I say.
526
00:31:07,890 --> 00:31:09,230
Yes, at the front, underground.
527
00:31:09,270 --> 00:31:12,470
Ah oh, I soriundo, I make the war do
others, I stay here to make the dough.
528
00:31:13,950 --> 00:31:15,830
And you don't think about
the atomic bomb, huh?
529
00:31:16,570 --> 00:31:20,170
All I need is for one to fall on Tor
de Valle, so I'm done with horses.
530
00:31:20,250 --> 00:31:21,470
Then tell me how you camp.
531
00:31:21,610 --> 00:31:25,330
Eh, there's the minor's system, right? Italy
is full of the children of billionaires.
532
00:31:25,330 --> 00:31:29,510
They leave them loose in the streets, he picks one a
par of years old, so then he doesn't recognize you.
533
00:31:29,770 --> 00:31:31,990
Eh, but you can't be found
except for you to hang yourself.
534
00:31:32,950 --> 00:31:34,430
What do you say?
They have fun with me.
535
00:31:35,010 --> 00:31:35,150
Is that so?
536
00:31:35,150 --> 00:31:38,670
And in the meantime, the father
skims. Eh, it's not like America here.
537
00:31:39,430 --> 00:31:40,770
It's not like there
is an electric chair.
538
00:31:40,890 --> 00:31:42,110
But nothing nothing, do
you really think about it?
539
00:31:42,170 --> 00:31:44,990
And I do think about it. I'm tired
of getting nuts stained on my head.
540
00:31:46,950 --> 00:31:50,570
You know what it is that I care about? The sensitive
soul. Maybe in the middle I'll start crying.
541
00:31:51,090 --> 00:31:54,170
Hugh. Claudio! Try to
push a little bit, come on!
542
00:31:54,670 --> 00:31:56,370
Come on, go, push, that
it has come unhinged.
543
00:31:56,470 --> 00:31:59,290
But look at that, if they really have to be
more wretches like us to push America.
544
00:32:01,790 --> 00:32:03,770
Oh, what are you doing,
lying down? You push up there.
545
00:32:05,130 --> 00:32:07,330
Oh, but what do they put
in these cars, the pyommo?
546
00:32:10,150 --> 00:32:12,470
My, how heavy it is! And
here I have a heart attack!
547
00:32:12,550 --> 00:32:13,370
Come on now, push!
548
00:32:29,580 --> 00:32:29,900
Hello!
549
00:32:32,240 --> 00:32:35,300
Migliacco! Migliacco
rascal, look at him there!
550
00:32:35,320 --> 00:32:37,080
But don't you want to stay at
the photographer's until midnight?
551
00:32:37,080 --> 00:32:42,500
Yes, from the photographer, right? Working for
you while you're hanging out with whores! Go away!
552
00:32:42,680 --> 00:32:46,060
But please, she is a foreigner!
Let's not look like Italians all the time!
553
00:32:46,120 --> 00:32:51,220
Oh, get out of this bed, sa! Go away, I never
want to see you again! Get out! Get out!
554
00:32:51,520 --> 00:32:54,800
You don't formalize! And if you
formalize as soon as he gets cold, right?
555
00:32:54,920 --> 00:33:01,200
Not cold, you take his body! And go away too, you dirty
girl! They even come to us from abroad, they come to us!
556
00:33:01,420 --> 00:33:02,480
And calm you down!
557
00:33:02,820 --> 00:33:03,900
Get out! Scum!
558
00:33:04,040 --> 00:33:05,140
All right, I made a mistake!
559
00:33:06,420 --> 00:33:10,580
But there is no need to put so much artragic!
After all, I do it for you, don't I?
560
00:33:11,320 --> 00:33:13,840
Yes, for me! For me, huh?
561
00:33:14,360 --> 00:33:20,880
But what are you like, say? That you are of the brain? But is it possible
that everything is always right for you, always everything right?
562
00:33:21,320 --> 00:33:24,640
But what am I to do to you?
What am I to do? Say! Say!
563
00:33:24,780 --> 00:33:28,680
How should I know! Haven't you figured
it out yet? You have to kick me out!
564
00:33:28,680 --> 00:33:36,800
I will always be in sorrow! I am not
monogamous! Someone like me does not deserve!
565
00:33:38,260 --> 00:33:42,680
A gritty day, a blank day, an
airplane day, a pedagna day....
566
00:33:44,840 --> 00:33:46,320
Then it is better
to leave it alone!
567
00:33:48,520 --> 00:33:53,020
Yes! Go to the poet you! You
pierce the dead and cheat the living!
568
00:33:54,300 --> 00:33:57,920
You do it all for me, don't you? Even to
leave me you do it all for me, don't you?
569
00:33:59,580 --> 00:34:01,740
The minchioni killed
her and froze her!
570
00:34:02,500 --> 00:34:06,440
So what do you want? Do you want to change my
character? Do you understand that that is a foreigner?
571
00:34:07,740 --> 00:34:10,780
Seasoned, arrived! To me manco
ballar appa, I wanted to do him a favor!
572
00:34:11,340 --> 00:34:11,560
What?
573
00:34:13,240 --> 00:34:14,540
A souvenir of Italy, right?
574
00:34:17,000 --> 00:34:22,420
You know what I say to you? That
you make me sick, you make me!
575
00:34:22,900 --> 00:34:24,940
Yet I suck, darn it!
576
00:34:26,780 --> 00:34:31,980
You don't know it, but I stand on the
cross, I stand! Nailed down, hand standing!
577
00:34:34,640 --> 00:34:39,240
And above this cross it doesn't say Irri,
you know? But there is this Lent Claudius!
578
00:34:41,180 --> 00:34:42,900
I am my cross, I am me!
579
00:34:45,380 --> 00:34:48,200
But what a cross is
a cross, but buffalo!
580
00:34:48,660 --> 00:34:53,020
What are you going to do? I was born
wrong! I'll take the turntable back, huh?
581
00:34:54,400 --> 00:34:54,880
Hello!
582
00:35:00,100 --> 00:35:02,100
This is too much, what a shame!
583
00:35:02,120 --> 00:35:02,860
Let's go, darling!
584
00:35:03,100 --> 00:35:04,500
But scozzone, where
have you taken me?
585
00:35:04,520 --> 00:35:06,020
I didn't bring you, you came!
586
00:35:06,200 --> 00:35:07,800
But for you to be
formalized as well!
587
00:35:08,100 --> 00:35:09,020
Follow the leader!
588
00:35:22,560 --> 00:35:23,040
Jerk!
589
00:35:23,460 --> 00:35:26,560
Yes, yes, he's right about
it, you have to get nasty.
590
00:35:26,560 --> 00:35:29,920
Look no one in the face, just
fill their pockets with greenbacks.
591
00:35:31,080 --> 00:35:32,980
If not lactic, how
do you make it?
592
00:35:34,420 --> 00:35:34,820
Jerk!
593
00:35:36,340 --> 00:35:41,040
Look, I'm three months pregnant.
Help me, if you don't help me, who will?
594
00:35:50,910 --> 00:35:53,650
What are you kidding?
Marriage is a bourgeois institution.
595
00:35:53,770 --> 00:35:57,950
For example, in the more developed countries,
take into account such as Canada, Sweden...
596
00:35:57,950 --> 00:36:00,170
No, look Sweden
is her, it's not you.
597
00:36:01,030 --> 00:36:02,810
A beautiful Sweden,
I understood myself.
598
00:36:03,570 --> 00:36:07,030
She became a Catholic, nude bathing,
host, she doesn't want to do it anymore.
599
00:36:07,250 --> 00:36:08,190
In the evening he is sleepy.
600
00:36:08,610 --> 00:36:11,550
Oh, when I met her on the Golden, she
was the only one who danced with poor feet.
601
00:36:11,870 --> 00:36:13,530
Now if you can, try
to get his shoes off.
602
00:36:13,930 --> 00:36:15,410
But she does this
because she is in love.
603
00:36:15,890 --> 00:36:20,670
What's that got to do with it? Please understand,
I am also in love, but I am not a primitive.
604
00:36:21,310 --> 00:36:22,490
I am a man of the left.
605
00:36:23,370 --> 00:36:23,730
Left?
606
00:36:23,930 --> 00:36:26,930
Eh, I want a civilized,
modern relationship. Here.
607
00:36:27,970 --> 00:36:33,690
The meeting between a man and a woman
outside the conventions of bourgeois society.
608
00:36:33,890 --> 00:36:34,110
Tea.
609
00:36:34,410 --> 00:36:37,130
Eh, tié. On purpose you
sent him in the car with that.
610
00:36:37,170 --> 00:36:38,790
He's smart and you
think I didn't get it?
611
00:36:42,130 --> 00:36:44,570
Yeah, sure, have a laugh, bravo.
612
00:36:44,770 --> 00:36:46,470
You hope he will try
and she will go for it.
613
00:36:46,710 --> 00:36:50,670
Then at the finest moment you come
out, so you formalize and you're free.
614
00:36:50,930 --> 00:36:51,410
Magara.
615
00:36:51,950 --> 00:36:52,750
Hey there!
616
00:37:14,840 --> 00:37:19,280
This is how they have fun in
Rome. It's called a vampire party.
617
00:37:20,360 --> 00:37:24,600
In my country they would tell him
nascondarella, or rather, annisconderella.
618
00:37:26,700 --> 00:37:29,380
Eh, these citizens have no
taste for it if there is no orore.
619
00:37:45,970 --> 00:37:48,590
But what have you done to
yourself? I am not Dracula.
620
00:37:49,350 --> 00:37:50,530
So did you not
understand anything?
621
00:37:50,530 --> 00:37:54,130
Moron, we are all Dracula. I go to
tucul number 9 and you go to 5, go.
622
00:37:54,350 --> 00:37:55,530
And have fun, macaque.
623
00:38:02,680 --> 00:38:04,560
I am Count Dracula.
624
00:38:05,300 --> 00:38:07,820
Come here, handsome,
to your vampirona.
625
00:38:26,250 --> 00:38:28,170
And you who-but what do you do?
626
00:38:28,490 --> 00:38:29,170
But what do you want, what?
627
00:38:29,230 --> 00:38:30,590
But go away, Dracula, you!
628
00:38:49,520 --> 00:38:50,640
Number 7, go.
629
00:38:50,760 --> 00:38:50,840
But why?
630
00:38:51,460 --> 00:38:52,340
But why?
631
00:38:52,340 --> 00:38:54,720
Because he is looking
for an excuse to ditch you.
632
00:39:11,330 --> 00:39:11,770
Damn!
633
00:39:13,110 --> 00:39:16,270
You are the blood-sucking
vampire, I will make you spit it back.
634
00:39:16,970 --> 00:39:18,730
Well, what's the matter?
What are you looking at?
635
00:39:19,170 --> 00:39:22,810
Ah, but then it is a habit.
Please not all on the same cheek.
636
00:39:23,090 --> 00:39:24,950
At least give me time to
hand you the other one.
637
00:39:25,830 --> 00:39:27,310
Now, however,
let's get it over with.
638
00:39:29,970 --> 00:39:31,170
Be still.
639
00:39:31,770 --> 00:39:32,770
Be still.
640
00:39:34,250 --> 00:39:34,850
It has not true.
641
00:39:38,330 --> 00:39:40,690
And carmate! And what
have you done to yourself?
642
00:39:40,990 --> 00:39:41,590
Be still.
643
00:39:48,770 --> 00:39:49,670
Is that better?
644
00:39:50,350 --> 00:39:50,630
No.
645
00:39:52,850 --> 00:39:53,990
Don't touch me, you know?
646
00:39:55,230 --> 00:39:56,630
I'm all about libido.
647
00:39:57,710 --> 00:39:59,470
I don't learn to do
other people's pleasures.
648
00:40:00,670 --> 00:40:01,890
How dumb I am.
649
00:40:03,450 --> 00:40:04,770
What does he do now?
650
00:40:06,510 --> 00:40:09,590
What do I do? It
seems clear, doesn't it?
651
00:40:11,370 --> 00:40:12,510
I change.
652
00:40:14,470 --> 00:40:17,190
The crumpled stuff
on me I can't stand.
653
00:40:22,220 --> 00:40:25,800
If I am not asking too much, I would
like to know two things from you.
654
00:40:26,960 --> 00:40:30,060
First, what is this all about?
655
00:40:30,060 --> 00:40:35,240
But don't do the hand-wringing, it would mean that he
didn't agree with Ugetto to get him to loosen the Swedish.
656
00:40:35,700 --> 00:40:42,500
And second, why was the Swede gone? The little guy had
promised me a dejected, fragile, melancholy blonde.
657
00:40:43,320 --> 00:40:47,200
Kill him, what a petent
Ugetto he is. Melancholy, eh?
658
00:40:47,640 --> 00:40:49,140
Look, I should now...
659
00:40:49,580 --> 00:40:51,840
Later, later, you don't have
to do two things at once.
660
00:40:52,600 --> 00:40:53,800
Never be in a hurry.
661
00:40:54,480 --> 00:40:57,100
Yes, but I don't
have time to waste.
662
00:40:57,100 --> 00:41:00,300
No? So will you help me?
663
00:41:02,660 --> 00:41:03,060
Of course.
664
00:41:03,780 --> 00:41:07,260
If this one thinks he is having fun
with little, he has the wrong address.
665
00:41:07,600 --> 00:41:10,560
I'll get you up the stairs. All
the way up to the penthouse.
666
00:41:33,000 --> 00:41:35,020
Good evening, Mr. Prince.
How are you, sor Prince?
667
00:41:35,140 --> 00:41:36,160
Well, will you take
care of the car?
668
00:41:36,180 --> 00:41:37,340
Yes, I'll take care of the car.
669
00:41:37,440 --> 00:41:37,700
Bravo.
670
00:41:37,980 --> 00:41:40,000
Ah, now I see, you are Prince.
671
00:41:40,000 --> 00:41:42,020
On purpose you change
your shirt every minute.
672
00:41:42,360 --> 00:41:44,860
But the title doesn't matter.
What matters is the man.
673
00:41:45,400 --> 00:41:47,180
One title, right? But it has 42.
674
00:41:47,540 --> 00:41:49,080
42? And what do you do with it?
675
00:41:49,580 --> 00:41:51,480
I count them at
night to fall asleep.
676
00:41:59,580 --> 00:42:02,080
But didn't he see it? The
guy took a bottle with him.
677
00:42:02,240 --> 00:42:05,240
Oh, never mind. He sends to
pay the bill every month anyway.
678
00:42:08,680 --> 00:42:12,400
Oh, are you really crazy? Maybe
the poor waiter gets in the way.
679
00:42:12,880 --> 00:42:14,100
But do you know not to steal?
680
00:42:15,340 --> 00:42:16,210
Instead, to the poor people.
681
00:42:19,620 --> 00:42:21,400
Tiè, console yourself
tonight as well.
682
00:42:21,900 --> 00:42:22,960
Thank you, Mr. Prince.
683
00:42:23,800 --> 00:42:25,180
Now that's skiing.
684
00:42:39,950 --> 00:42:42,050
Always warm with the anama flap.
685
00:42:45,830 --> 00:42:47,490
You are such a celebrity.
686
00:42:47,850 --> 00:42:52,250
Huh? For those with stomach
ache, foot ache, kidney ache.
687
00:42:53,310 --> 00:42:55,650
It's stuff that I can't
see myself on posters.
688
00:42:56,270 --> 00:42:57,450
And mo do bambi to them.
689
00:42:57,590 --> 00:43:00,270
You know what? You
should get into writing.
690
00:43:10,700 --> 00:43:11,600
Hey, wake up!
691
00:43:15,830 --> 00:43:17,210
I also make horns.
692
00:43:19,710 --> 00:43:22,670
Big, huge. Like this.
Do you understand?
693
00:43:23,450 --> 00:43:24,270
A cinemascope.
694
00:43:36,850 --> 00:43:39,450
For us, this is a kind
of elephant graveyard.
695
00:43:40,750 --> 00:43:43,150
When we feel death
approaching we come here.
696
00:43:43,910 --> 00:43:45,350
We sit and wait.
697
00:43:46,730 --> 00:43:49,430
Since it can also happen at night
we always carry the key in our pocket.
698
00:43:51,370 --> 00:43:52,210
Well, here they are.
699
00:43:52,250 --> 00:43:52,850
What? Who?
700
00:43:53,370 --> 00:43:54,190
My relatives.
701
00:43:55,730 --> 00:43:57,310
It's only fair that I
introduce them to you.
702
00:43:59,470 --> 00:44:00,470
Why is it right?
703
00:44:12,490 --> 00:44:13,010
You were saying?
704
00:44:19,820 --> 00:44:21,020
This is Happy.
705
00:44:21,900 --> 00:44:23,140
Bishop and cardinal.
706
00:44:24,580 --> 00:44:26,200
It earned the family
three new titles.
707
00:44:28,620 --> 00:44:32,560
Those there exchanged
the lands that he had left us.
708
00:44:33,120 --> 00:44:35,200
With other titles
and other lands.
709
00:44:38,760 --> 00:44:41,220
One hundred years
later, here is Brandimarte.
710
00:44:41,760 --> 00:44:45,100
Navigator, trader, and
apparently inverted.
711
00:44:45,900 --> 00:44:49,680
He hated his wife so much that he killed
three children just to pay her respect.
712
00:44:56,560 --> 00:44:57,420
What about this one?
713
00:45:02,130 --> 00:45:03,090
Wait for me.
714
00:45:08,380 --> 00:45:09,500
Do you know that
you are afraid of it?
715
00:45:12,120 --> 00:45:12,820
No.
716
00:45:14,140 --> 00:45:17,140
Not me, my wormy brain
giving birth to nightmares.
717
00:45:18,300 --> 00:45:19,170
Hereditary disease.
718
00:45:20,040 --> 00:45:21,680
Father, grandfather,
great-grandfather.
719
00:45:22,860 --> 00:45:25,300
Beginning with those dear
ancestors who went to Palestine.
720
00:45:25,300 --> 00:45:27,100
To conquer the holy sepulcher.
721
00:45:28,820 --> 00:45:30,980
And they went
home with syphilis.
722
00:45:40,030 --> 00:45:41,730
Wait a minute, hold on.
723
00:45:42,490 --> 00:45:42,850
Pull.
724
00:45:43,910 --> 00:45:44,830
I'll be right back.
725
00:45:45,030 --> 00:45:45,730
And it pulls better.
726
00:45:46,870 --> 00:45:48,170
Eh, Gigi, you
churned out nothing.
727
00:45:48,570 --> 00:45:49,290
Come, surprised.
728
00:45:54,730 --> 00:45:57,830
Hi, Gigi.
729
00:46:01,210 --> 00:46:03,310
Warm, soft, hot bombs.
730
00:46:04,350 --> 00:46:06,930
Thank you, I had never had
them as soon as they were made.
731
00:46:07,470 --> 00:46:08,150
Neither did I.
732
00:46:14,050 --> 00:46:14,570
Good.
733
00:46:14,770 --> 00:46:15,650
Hold on a moment.
734
00:46:18,010 --> 00:46:20,110
She really introduced
me to her relatives, huh?
735
00:46:21,730 --> 00:46:22,710
What do I introduce to him?
736
00:46:23,410 --> 00:46:24,450
Mine are all courageous.
737
00:46:25,870 --> 00:46:27,190
Cardinals, cathetus, cruciate.
738
00:46:29,150 --> 00:46:30,550
Grandfather was a carter.
739
00:46:31,470 --> 00:46:33,010
Dad posts steady at the tavern.
740
00:46:33,590 --> 00:46:34,150
And Mom.
741
00:46:34,910 --> 00:46:35,790
We can lose.
742
00:46:40,420 --> 00:46:41,680
Proietto sta, Fausto?
743
00:46:41,820 --> 00:46:42,340
Stay there.
744
00:46:42,480 --> 00:46:42,940
Fausto.
745
00:46:45,460 --> 00:46:46,260
The Prince.
746
00:46:46,680 --> 00:46:47,680
Here is the paper.
747
00:46:47,980 --> 00:46:48,680
Thank you, Fausto.
748
00:46:48,980 --> 00:46:50,700
Do me the favor, not
if I put it on to read you.
749
00:46:50,820 --> 00:46:53,060
Let the princes be entertained, these
are even capable of hunting me down.
750
00:46:58,740 --> 00:47:02,020
And now that we have tomorrow's
paper, we can go to sleep.
751
00:47:04,320 --> 00:47:05,960
Yes, to sleep.
752
00:47:06,880 --> 00:47:08,180
Do you know where
I'm taking you?
753
00:47:08,860 --> 00:47:10,740
In my castle by the sea.
754
00:47:26,500 --> 00:47:28,380
Eh, Thomas!
755
00:47:29,140 --> 00:47:30,260
Thomas, wake up!
756
00:47:30,520 --> 00:47:31,080
What's going on?
757
00:47:31,400 --> 00:47:33,400
There is a peeper who is
in it to make discoveries.
758
00:47:34,240 --> 00:47:35,510
Ah, it is the monster
of Torvaianica.
759
00:47:36,240 --> 00:47:37,390
What a monster of a monster...
760
00:47:42,080 --> 00:47:43,330
Go away, you dirty man!
761
00:47:43,330 --> 00:47:43,830
Naughty!
762
00:48:09,630 --> 00:48:10,510
Thomas, in short!
763
00:48:15,090 --> 00:48:16,810
Tell me, do you
know what time it is?
764
00:48:16,910 --> 00:48:18,050
I don't want to know.
765
00:48:18,250 --> 00:48:20,790
Eh, I tell you. It's four
o'clock and I'm hungry.
766
00:48:21,970 --> 00:48:24,170
I said I'm hungry! Phew!
767
00:48:24,630 --> 00:48:27,350
If you are hungry, a hundred
meters away there is an inn.
768
00:48:27,650 --> 00:48:28,730
Have something prepared.
769
00:48:38,500 --> 00:48:39,020
Up!
770
00:48:42,760 --> 00:48:43,280
Listen.
771
00:48:47,080 --> 00:48:47,600
So?
772
00:48:50,500 --> 00:48:52,000
Say, you started writing.
773
00:48:53,140 --> 00:48:56,280
Yes, I'll buy the pen now
and put it on right away.
774
00:48:56,600 --> 00:48:57,020
Let's go.
775
00:48:58,480 --> 00:49:00,240
But what is this idea?
What should I write?
776
00:49:00,360 --> 00:49:01,200
Your memoirs.
777
00:49:04,480 --> 00:49:05,840
I am the prince of the account.
778
00:49:06,380 --> 00:49:06,900
Why?
779
00:49:07,700 --> 00:49:08,680
Maybe I asked you?
780
00:49:08,720 --> 00:49:10,520
No, she really
didn't, but I thought ...
781
00:49:10,520 --> 00:49:11,140
You got it wrong.
782
00:49:11,520 --> 00:49:15,440
Sorry, your prince, but I need
the money to buy the stuff.
783
00:49:19,010 --> 00:49:19,530
How much is it?
784
00:49:19,890 --> 00:49:21,690
That would be two thousand and one
hundred, let's make it two thousand, right?
785
00:49:30,310 --> 00:49:33,230
We are doing just fine. Now I
have to pay for principles as well.
786
00:49:34,450 --> 00:49:35,630
Why wouldn't you pay for it?
787
00:49:38,130 --> 00:49:41,890
A hundred years ago he would have
been happy to serve me. Just happy.
788
00:49:44,530 --> 00:49:50,550
A hundred years ago it was a hundred years ago. Now you're just
a thief if you don't pay. I used to make you leave already.
789
00:49:50,790 --> 00:49:53,510
Do you think it's easy to be
like that? Arrogant, haughty.
790
00:49:54,930 --> 00:49:56,390
Do you think one
always feels like it?
791
00:49:57,230 --> 00:49:59,910
You would never be able to,
because you have nothing to defend.
792
00:50:01,270 --> 00:50:03,330
But to the man the two
thousand lira was important.
793
00:50:05,430 --> 00:50:08,270
Things are important to me
that don't even exist for him.
794
00:50:09,850 --> 00:50:10,830
Don't be upset.
795
00:50:12,470 --> 00:50:13,070
Come.
796
00:50:20,640 --> 00:50:26,960
Yes, he is a little strange, but he is a real gentleman,
though. Just think how great he would look in my attic.
797
00:50:55,170 --> 00:50:56,870
This is the second terrace.
798
00:51:05,040 --> 00:51:06,300
This is the living room.
799
00:51:08,060 --> 00:51:10,500
And you can see all of Rome
from there. Do you like it?
800
00:51:11,380 --> 00:51:13,960
Yes, as an accommodation
it is not bad at all.
801
00:51:15,040 --> 00:51:17,960
You will see yourself in it just fine. In
the evening you might even receive.
802
00:51:18,540 --> 00:51:19,960
Who do you want to
come to my house?
803
00:51:20,300 --> 00:51:24,580
Why? You are not then below what is necessary.
You live in Rome you can invite anyone.
804
00:51:24,800 --> 00:51:29,580
Khrushchev, Kennedy. UN mission.
The entire ecumenical council.
805
00:51:31,240 --> 00:51:33,880
His Eminence Cardinal Forisi.
806
00:51:36,060 --> 00:51:38,980
His Eminence Cardinal Abbai.
807
00:51:44,570 --> 00:51:46,730
His Eminence Cardinal Mari.
808
00:51:48,910 --> 00:51:51,190
His Eminence Cardinal Raros.
809
00:51:52,830 --> 00:51:53,870
Peeping Tom, huh?
810
00:51:56,050 --> 00:51:56,570
Eminence.
811
00:51:59,170 --> 00:52:00,910
My house is honored.
812
00:52:01,090 --> 00:52:01,850
How is life going?
813
00:52:02,070 --> 00:52:04,330
Well, thank you. I'm glad.
814
00:52:51,870 --> 00:52:56,090
Excuse me, I was downstairs in the
office and heard the footsteps on my head.
815
00:52:56,590 --> 00:52:59,110
Excuse me, I wanted to
show them the penthouse.
816
00:52:59,490 --> 00:53:01,250
I know, it's not the
right time, but ...
817
00:53:01,250 --> 00:53:04,810
Don't worry, young lady. I know
Mr. Prince's schedule very well.
818
00:53:05,610 --> 00:53:08,010
Do you see that?
I'm a celebrity myself.
819
00:53:09,150 --> 00:53:11,030
Tell me, is this an
earthquake-resistant construction?
820
00:53:11,210 --> 00:53:12,330
As far as possible, yes.
821
00:53:13,810 --> 00:53:15,190
Is it equipped
with lightning rods?
822
00:53:15,230 --> 00:53:15,550
Of course.
823
00:53:16,810 --> 00:53:17,670
I want to see them.
824
00:53:29,510 --> 00:53:30,670
What are you crazy?
825
00:53:30,850 --> 00:53:31,530
Why, what is it?
826
00:53:36,070 --> 00:53:39,390
It's not bad. Why don't
you buy this house?
827
00:53:40,050 --> 00:53:44,810
If you give me her number I can call her tomorrow and
conveniently explain all the details and conditions.
828
00:53:44,830 --> 00:53:46,590
And this business is taken
care of by the young lady.
829
00:53:47,430 --> 00:53:49,090
Give him your
phone number, dear.
830
00:53:54,210 --> 00:53:54,690
509925
831
00:53:56,990 --> 00:53:57,470
509925
832
00:54:09,760 --> 00:54:11,440
It is a beautiful penthouse.
833
00:54:11,820 --> 00:54:12,260
Do you find?
834
00:54:12,580 --> 00:54:13,660
But why don't you like it?
835
00:54:14,120 --> 00:54:16,720
I detest all new things.
They are unpleasant.
836
00:54:17,040 --> 00:54:18,380
But one costs a lot of money.
837
00:54:18,380 --> 00:54:24,590
Eh, you can't understand that if I could I
would never leave my dear, old, peeling Rome.
838
00:54:25,500 --> 00:54:27,100
Big deal, Monteverde
is now in China.
839
00:54:28,360 --> 00:54:29,800
Uh oh, but have you
ever seen the real house?
840
00:54:31,820 --> 00:54:34,500
Why? That the others are fake?
841
00:54:34,580 --> 00:54:35,060
As usual.
842
00:54:35,640 --> 00:54:37,080
My tongue is dry.
843
00:54:38,520 --> 00:54:39,320
Donna Irene.
844
00:54:40,360 --> 00:54:40,820
Good evening.
845
00:54:41,020 --> 00:54:41,480
Good evening.
846
00:54:44,140 --> 00:54:45,080
Excuse me for a moment.
847
00:54:49,950 --> 00:54:50,470
Good evening.
848
00:54:50,470 --> 00:54:50,950
Baroness.
849
00:54:53,290 --> 00:54:53,810
Baron.
850
00:54:55,570 --> 00:54:57,050
Sovi, I don't know you.
851
00:54:58,250 --> 00:54:59,450
Forget about English.
852
00:55:00,110 --> 00:55:00,850
To, magna.
853
00:55:01,990 --> 00:55:02,930
And thank you for everything.
854
00:55:08,650 --> 00:55:11,330
After all, it's thanks to the Baroness
that you stayed in Rome, you know?
855
00:55:13,110 --> 00:55:15,770
Poor woman Arnaud, how
badly she has been reduced.
856
00:56:18,610 --> 00:56:20,190
Even in the
newspapers it stands.
857
00:58:20,380 --> 00:58:23,660
However, I remind you to get
the blessed medal for my daughter.
858
00:58:37,150 --> 00:58:37,950
Go ahead.
859
00:58:39,170 --> 00:58:40,170
Don't be afraid.
860
00:58:44,760 --> 00:58:45,200
Come.
861
00:58:58,270 --> 00:58:59,190
You do realize, don't you?
862
00:59:03,070 --> 00:59:04,450
I realize what?
863
00:59:05,570 --> 00:59:07,770
Look at you, do you realize now?
864
00:59:08,770 --> 00:59:11,850
You are bad, you are a monster.
865
00:59:14,830 --> 00:59:16,910
You didn't know, I know you.
866
00:59:18,230 --> 00:59:18,890
And place it.
867
00:59:21,210 --> 00:59:22,090
Enough.
868
00:59:27,740 --> 00:59:31,480
But where are you going?
But come here, come.
869
00:59:32,960 --> 00:59:33,760
Dear.
870
00:59:35,400 --> 00:59:35,880
Now what?
871
00:59:36,760 --> 00:59:38,040
Let's go up love.
872
00:59:38,980 --> 00:59:39,720
Hi Mom.
873
00:59:40,540 --> 00:59:41,340
Hello.
874
00:59:42,500 --> 00:59:43,840
Hi Dad.
875
00:59:44,820 --> 00:59:45,620
Goodbye.
876
00:59:45,640 --> 00:59:45,940
Hello everyone.
877
00:59:46,440 --> 00:59:47,720
Goodbye to all.
878
00:59:48,340 --> 00:59:49,580
And Gunilla made it for him.
879
00:59:50,380 --> 00:59:53,180
Cry, cry, she managed
to frame a glass.
880
00:59:53,980 --> 00:59:54,860
Then she went.
881
00:59:55,860 --> 00:59:57,480
Goodbye, take care.
882
00:59:57,740 --> 00:59:58,200
Hello.
883
00:59:59,360 --> 00:59:59,760
Goodbye.
884
01:00:01,220 --> 01:00:02,020
Goodbye.
885
01:00:02,420 --> 01:00:03,160
Hi Uncle.
886
01:00:24,690 --> 01:00:25,490
Watch out!
887
01:00:26,350 --> 01:00:27,830
Do you want to
get yourself killed?
888
01:00:29,130 --> 01:00:29,870
Come on you don't talk to me.
889
01:00:30,510 --> 01:00:32,210
You don't even say good morning.
890
01:00:33,730 --> 01:00:34,070
Hello.
891
01:00:36,390 --> 01:00:39,710
I've been looking for you
everywhere, but I don't know your name.
892
01:00:41,030 --> 01:00:42,030
I wanted to apologize.
893
01:00:44,690 --> 01:00:45,590
I wonder.
894
01:00:57,820 --> 01:00:58,320
Farewell.
895
01:01:06,820 --> 01:01:09,440
Don't you remember that
we got married yesterday?
896
01:01:14,970 --> 01:01:15,650
No.
897
01:01:15,650 --> 01:01:17,110
And I was really left alone.
898
01:01:17,670 --> 01:01:19,210
There is no discussion.
899
01:01:20,650 --> 01:01:21,750
I salute you Atticus.
900
01:01:34,980 --> 01:01:35,660
No!
901
01:01:36,560 --> 01:01:38,500
I don't come to work anymore.
902
01:01:38,820 --> 01:01:39,180
Enough!
903
01:01:39,900 --> 01:01:41,800
No, look miss there
is a misunderstanding.
904
01:01:42,540 --> 01:01:44,980
I am Gabriele Cattani,
the engineer of his Attic.
905
01:01:46,600 --> 01:01:47,780
I'm keeping it free
for him, you know?
906
01:01:48,660 --> 01:01:50,220
Why doesn't he come
to see it finished?
907
01:01:51,160 --> 01:01:53,100
But I never had
the money to buy it.
908
01:01:53,860 --> 01:01:55,900
If things had gone
differently, perhaps.
909
01:01:56,400 --> 01:01:58,880
But you know what they say,
he who lives by dreaming....
910
01:02:00,400 --> 01:02:03,040
And today what
matters are open eyes.
911
01:02:03,840 --> 01:02:05,740
I wanted to see the Attic
for the last time, that's it.
912
01:02:06,260 --> 01:02:08,240
In fact, excuse me
for wasting your time.
913
01:02:08,880 --> 01:02:10,880
It may be that time
matters so little to me.
914
01:02:11,940 --> 01:02:13,440
I have wasted so
much in my life.
915
01:02:14,660 --> 01:02:15,520
How strange though.
916
01:02:17,780 --> 01:02:18,680
A beautiful girl.
917
01:02:19,620 --> 01:02:22,020
So healthy, thriving, robust.
918
01:02:23,680 --> 01:02:25,140
She also with this...
919
01:02:25,620 --> 01:02:27,660
this sense of
dissatisfaction, of emptiness.
920
01:02:29,200 --> 01:02:30,320
And we all feel it today.
921
01:02:31,560 --> 01:02:32,600
We don't believe in
anything anymore.
922
01:02:33,300 --> 01:02:34,660
Life seems worthless to us.
923
01:02:35,880 --> 01:02:37,640
I think the atomic
bomb is to blame.
924
01:02:39,040 --> 01:02:40,180
And he's right about that.
925
01:02:40,440 --> 01:02:41,820
He also changed the seasons.
926
01:02:42,660 --> 01:02:44,460
Let alone then the heads of men.
927
01:02:45,200 --> 01:02:46,680
With all those people who died.
928
01:02:47,780 --> 01:02:48,940
Without even a greeting.
929
01:02:51,160 --> 01:02:52,320
What do you want to do with it?
930
01:02:53,620 --> 01:02:56,360
A new dimension has
entered the world today.
931
01:02:56,760 --> 01:02:57,800
Collective death.
932
01:02:59,400 --> 01:03:01,380
You see, I am convinced
that until Hiroshima.
933
01:03:01,380 --> 01:03:04,840
death was an individual
matter, a personal discussion
934
01:03:05,320 --> 01:03:06,680
With God and with life.
935
01:03:08,720 --> 01:03:10,860
And instead today all it
takes is for a crazy person
936
01:03:10,860 --> 01:03:14,560
presses a button
in America, Russia.
937
01:03:17,400 --> 01:03:22,180
There is such a mismatch
between morality and science ...
938
01:03:23,320 --> 01:03:25,840
Yes, perhaps she is right.
939
01:03:26,140 --> 01:03:27,840
The eternal father
should now start again
940
01:03:27,840 --> 01:03:29,020
With the universal flood.
941
01:03:29,920 --> 01:03:31,480
Today men are too bad.
942
01:03:32,300 --> 01:03:33,420
They are all children of.
943
01:03:33,420 --> 01:03:33,620
Huh?
944
01:03:34,780 --> 01:03:35,480
Not all of them.
945
01:03:38,510 --> 01:03:39,170
Not all of them.
946
01:03:40,990 --> 01:03:43,790
Look, I'd like to
show you something.
947
01:03:45,330 --> 01:03:45,910
Come.
948
01:03:50,580 --> 01:03:52,240
Please come.
949
01:03:54,040 --> 01:03:54,620
See?
950
01:03:55,780 --> 01:03:57,420
I put that one in.
951
01:03:57,960 --> 01:03:59,680
They attached it to my workers.
952
01:04:00,480 --> 01:04:01,340
They recognized her.
953
01:04:02,200 --> 01:04:04,060
Now you have a
team of admirers here.
954
01:04:04,060 --> 01:04:05,800
Who really love her.
955
01:04:07,720 --> 01:04:10,320
Do you know that you
really like simple people?
956
01:04:11,520 --> 01:04:12,620
If you have to choose.
957
01:04:12,620 --> 01:04:13,860
Choose simple people.
958
01:04:15,480 --> 01:04:18,940
Being humble is a test
of great pride at times.
959
01:04:19,920 --> 01:04:21,980
And don't trust
the nonconformists.
960
01:04:23,440 --> 01:04:26,820
Don't you also believe that they are
nothing but weak people in disguise?
961
01:04:27,640 --> 01:04:29,180
Whitewashed sepulchres?
962
01:04:30,980 --> 01:04:34,580
They are hypocrites puffed up with
vengeance against the whole world.
963
01:04:34,580 --> 01:04:37,420
He did well to visit her.
964
01:04:37,640 --> 01:04:38,860
This over others
there is an advantage.
965
01:04:39,440 --> 01:04:41,580
He doesn't have to buy the
penthouse; it is already his.
966
01:04:42,320 --> 01:04:43,100
Excuse me, you know?
967
01:04:43,860 --> 01:04:46,960
But I have been half-deaf
for some time now.
968
01:04:48,000 --> 01:04:49,980
I can hear us better from
a distance than up close.
969
01:04:50,560 --> 01:04:51,720
Just as mi nonna saw us.
970
01:04:52,280 --> 01:04:53,900
Look, when can we meet again?
971
01:04:55,660 --> 01:04:58,360
Well, if you go through
Vitorchiano, Corso Garibaldi.
972
01:04:59,340 --> 01:05:00,940
But how, has she
surrendered already?
973
01:05:02,180 --> 01:05:03,440
Look, I don't know
anything about you.
974
01:05:04,300 --> 01:05:06,860
I only know that he has
character so he must not give up.
975
01:05:06,900 --> 01:05:09,200
Oh, say, I'm not a
soldier, you know.
976
01:05:09,700 --> 01:05:11,320
What about when a girl
finds herself alone in Rome?
977
01:05:11,720 --> 01:05:13,460
Can you tell me
what you have to do?
978
01:05:13,460 --> 01:05:15,960
I give myself one hour
of trust, just one hour.
979
01:05:17,810 --> 01:05:19,040
When? Tonight?
980
01:05:21,710 --> 01:05:23,060
How much they hurt her.
981
01:05:24,590 --> 01:05:26,250
It is closed diffident
communistice.
982
01:05:27,940 --> 01:05:29,040
But do you remember one thing?
983
01:05:30,260 --> 01:05:31,240
God sees everything, you know?
984
01:05:32,160 --> 01:05:33,980
And help poor
unfortunate people.
985
01:05:34,760 --> 01:05:36,900
I meant unfortunate, sorry.
986
01:05:37,560 --> 01:05:38,980
You are welcome.
987
01:05:39,820 --> 01:05:41,660
Look, wait before you go again.
988
01:05:43,080 --> 01:05:44,240
He allows me to see her again.
989
01:05:45,140 --> 01:05:47,080
We need to talk, discuss.
990
01:05:48,120 --> 01:05:49,580
Maybe I will be able
to give her confidence.
991
01:05:50,060 --> 01:05:50,640
Be good.
992
01:05:52,360 --> 01:05:53,360
Do you promise?
993
01:06:05,990 --> 01:06:08,630
No, because you see,
then I got sick of it and quit.
994
01:06:08,690 --> 01:06:09,570
You did well.
995
01:06:09,810 --> 01:06:10,450
How's that?
996
01:06:10,550 --> 01:06:10,870
Well, hello.
997
01:06:11,010 --> 01:06:11,290
Hello.
998
01:06:12,470 --> 01:06:12,670
Hello.
999
01:06:13,970 --> 01:06:14,450
Good morning.
1000
01:06:16,170 --> 01:06:17,410
Good morning, how is life going?
1001
01:06:17,930 --> 01:06:19,390
She's gone blond, looking great.
1002
01:06:19,750 --> 01:06:20,770
No, it's a wig.
1003
01:06:21,330 --> 01:06:22,490
When it rains, it
serves as my umbrella.
1004
01:06:22,770 --> 01:06:23,550
To the car?
1005
01:06:24,590 --> 01:06:25,030
No.
1006
01:06:25,290 --> 01:06:25,850
Then come.
1007
01:06:26,970 --> 01:06:28,230
I called her many times.
1008
01:06:28,370 --> 01:06:30,090
I know, I know, they told me.
1009
01:06:30,870 --> 01:06:32,970
I should have called
her back, but I was afraid.
1010
01:06:33,370 --> 01:06:34,710
Afraid of what? Of me?
1011
01:06:35,190 --> 01:06:37,870
Here, it immediately makes
me feel old, boring, a nuisance.
1012
01:06:38,450 --> 01:06:41,730
No, what does it ever say, engineer,
you were thoughtful, understanding.
1013
01:06:42,130 --> 01:06:44,210
I don't like to be the one
who takes advantage.
1014
01:06:45,530 --> 01:06:47,130
As you see, I listened to her.
1015
01:06:47,390 --> 01:06:48,550
I didn't leave from Rome.
1016
01:06:49,070 --> 01:06:51,810
Not so much because his
words had convinced me,
1017
01:06:51,810 --> 01:06:53,530
But to Pettigna,
because she is subtle.
1018
01:06:54,450 --> 01:06:56,550
Bravo, she did well.
1019
01:06:57,070 --> 01:07:00,070
Always be so spontaneous
and trust your temperament.
1020
01:07:01,330 --> 01:07:04,050
And now can I reward
you for your sincerity?
1021
01:07:04,770 --> 01:07:07,050
No, don't overdo it now.
1022
01:07:07,150 --> 01:07:09,110
It is a trifle, it
is a useful gift.
1023
01:07:09,710 --> 01:07:11,470
Here it is, a silk scarf.
1024
01:07:12,310 --> 01:07:18,470
It serves many purposes, to
wrap her hair, or around her neck,
1025
01:07:19,010 --> 01:07:21,770
Can you bandage
her breasts, or...
1026
01:07:21,810 --> 01:07:23,930
Can even become a swimsuit.
1027
01:07:26,370 --> 01:07:27,810
Thank you, it is very nice.
1028
01:07:29,470 --> 01:07:29,870
Lola?
1029
01:07:30,550 --> 01:07:30,950
Lola?
1030
01:07:33,050 --> 01:07:33,970
Tiè, I give it to you.
1031
01:07:34,170 --> 01:07:35,050
Oh, thank you.
1032
01:07:35,090 --> 01:07:35,990
It's pure silk, you know.
1033
01:07:37,850 --> 01:07:39,810
You know, everything
you said, I already have.
1034
01:07:40,410 --> 01:07:41,630
What would I do
with the double stuff?
1035
01:07:42,130 --> 01:07:42,530
You are welcome.
1036
01:07:43,750 --> 01:07:45,410
There must be
something wrong with me.
1037
01:07:45,610 --> 01:07:45,830
Why?
1038
01:07:46,530 --> 01:07:50,310
But I don't know, women elude me,
there is something in me that repels them.
1039
01:07:51,810 --> 01:07:55,950
I'm sorry, I'm not a complete man,
but a child in search of a womb.
1040
01:07:56,950 --> 01:07:58,650
So high you wouldn't think so.
1041
01:07:59,250 --> 01:08:01,770
Sorry, engineer, but I have
little to do with mothers.
1042
01:08:02,330 --> 01:08:04,590
It can be said that I
haven't even met mine.
1043
01:08:04,910 --> 01:08:08,330
Me too. What if this is the
reason why I feel half a man?
1044
01:08:08,670 --> 01:08:10,050
It would be a
surprise de niente.
1045
01:08:11,070 --> 01:08:12,970
I feel sorry for you
that you look so healthy.
1046
01:08:13,510 --> 01:08:14,670
It will not be the fault
of the atomic bomb.
1047
01:08:17,730 --> 01:08:19,210
Can you help me find myself?
1048
01:08:20,230 --> 01:08:22,430
If he cares, if he
has time to waste.
1049
01:08:28,580 --> 01:08:31,600
Why are you showing me all
the churches you have built?
1050
01:08:32,660 --> 01:08:36,400
I have to understand that he is good,
he has come a long way all by himself.
1051
01:08:37,500 --> 01:08:39,580
Or for that story of
her and her mother?
1052
01:08:41,200 --> 01:08:44,140
My mother is just a complex.
1053
01:08:45,080 --> 01:08:46,500
But did you go to a doctor?
1054
01:08:46,740 --> 01:08:47,460
No need.
1055
01:08:47,500 --> 01:08:48,020
Eh, go there.
1056
01:08:49,000 --> 01:08:53,060
I don't need doctors, I need
another affection, sincere, complete.
1057
01:08:57,770 --> 01:09:01,570
A guy I know used to take
pills, why don't you try it?
1058
01:09:02,090 --> 01:09:05,750
I tried everything, but
maybe I work too hard.
1059
01:09:06,370 --> 01:09:08,630
Why is he looking at me like
that? Doesn't he believe it?
1060
01:09:09,470 --> 01:09:12,290
If that is why she is watching
me, I am watching the churches.
1061
01:09:13,210 --> 01:09:17,170
She is always pringent, I feel
like she is mad at me, at my soul.
1062
01:09:17,330 --> 01:09:19,630
A little crooked,
the church I mean.
1063
01:09:20,490 --> 01:09:21,570
Wouldn't it be
better turned around?
1064
01:09:27,030 --> 01:09:32,010
But after all, what does all our work
matter in the face of a single sunset?
1065
01:09:33,670 --> 01:09:36,150
To me truly the sunset
admits melancholy.
1066
01:09:36,310 --> 01:09:36,630
Right.
1067
01:09:37,890 --> 01:09:41,230
Sometimes she is so precise in
her insights that it almost scares me.
1068
01:09:42,010 --> 01:09:42,990
And I love her more and more.
1069
01:09:48,050 --> 01:09:48,530
Shall we go?
1070
01:09:59,240 --> 01:10:02,600
Maybe I should have taken her
dancing today, or to the movies.
1071
01:10:03,660 --> 01:10:06,280
And then again, he would
have the right to, he is so young.
1072
01:10:06,860 --> 01:10:10,880
Well, I'm not saying no. I don't mind dancing at
all. But I'm not going to die on it, you know?
1073
01:10:12,700 --> 01:10:14,060
Do you know why
I didn't bring it?
1074
01:10:17,320 --> 01:10:18,020
But why?
1075
01:10:18,380 --> 01:10:19,360
Don't look at me.
1076
01:10:21,060 --> 01:10:22,380
Because I like her too much.
1077
01:10:24,080 --> 01:10:26,140
And with her it would
be hard for me to stop.
1078
01:10:27,000 --> 01:10:28,700
I want to sleep with
a clear conscience.
1079
01:10:30,120 --> 01:10:32,540
It takes so little
to ruin a good girl.
1080
01:10:33,140 --> 01:10:40,920
And then if one cannot curb one's bestial stincts, rather than squander
a beautiful, fresh, coming-of-age thing, one had better buy love.
1081
01:10:41,640 --> 01:10:43,720
The riverbanks are full of
women selling it anyway.
1082
01:10:45,680 --> 01:10:50,600
I pity them so much, poor women. But I pity
the men who go along with them much more.
1083
01:10:50,960 --> 01:10:55,220
He is right. But you see, in the human
soul at all times God and Satan struggle.
1084
01:10:55,840 --> 01:10:57,020
In fact, they compete
with each other.
1085
01:10:57,520 --> 01:11:02,500
And often good, evil, corruption,
purification live together in us.
1086
01:11:04,620 --> 01:11:07,220
One must have horror
of sin, but also esteem it.
1087
01:11:07,880 --> 01:11:13,280
And always keep in mind that repentance
is born at the same time that sin is born.
1088
01:11:18,620 --> 01:11:23,220
Repenting is fine, but of course if there
was some love, one would feel better.
1089
01:11:27,570 --> 01:11:28,690
Let's see, engineer.
1090
01:11:29,750 --> 01:11:31,030
Her saying that she needs me.
1091
01:11:33,950 --> 01:11:37,690
Because it seems to me he said that, didn't
he? Does he love me or does he not love me?
1092
01:11:45,490 --> 01:11:47,250
Well, so what?
1093
01:11:48,670 --> 01:11:49,550
Then what?
1094
01:11:50,830 --> 01:11:53,550
Yesterday I asked her a question
and I am still waiting for an answer.
1095
01:11:54,530 --> 01:11:55,290
I'm interested, you know?
1096
01:12:00,140 --> 01:12:00,540
Mosconi!
1097
01:12:00,640 --> 01:12:04,420
Engineer, you tell me what to do
with this mascazzone here, I'll fool him!
1098
01:12:04,440 --> 01:12:05,400
But what can he
do? What can he do?
1099
01:12:05,740 --> 01:12:07,320
Um, go ahead, go ahead.
1100
01:12:08,320 --> 01:12:09,680
But didn't you read the paper?
1101
01:12:09,680 --> 01:12:15,100
No, because she talks, he is full of thoughtfulness,
however, he likes to go around, to remain vague.
1102
01:12:16,480 --> 01:12:21,680
But call these carabinieri Mosconi! Call them,
let's get it over with or I'll kick you out!
1103
01:12:27,100 --> 01:12:33,480
You are right, but to get out of the vagueness you have
to leave the maze of words and enter the room of a fact.
1104
01:12:33,740 --> 01:12:38,780
The event happened on the same day, but some
time later another one happened as well.
1105
01:12:39,680 --> 01:12:39,700
Ah!
1106
01:12:42,420 --> 01:12:43,460
The prince died.
1107
01:12:50,240 --> 01:12:52,440
Thinking about it, it was almost
logical that it would end this way.
1108
01:13:18,510 --> 01:13:24,150
Death carried it on him like -- like some people
carry at the umbrella even when it's sunny.
1109
01:13:25,530 --> 01:13:30,550
Who knows though, maybe he
loved me, maybe in a way right away.
1110
01:13:32,110 --> 01:13:33,730
He would know how to advise me.
1111
01:13:45,480 --> 01:13:48,040
Come, just come.
1112
01:14:01,990 --> 01:14:03,270
Don't be afraid.
1113
01:14:05,030 --> 01:14:06,010
Lift that curtain.
1114
01:14:07,790 --> 01:14:08,750
Behind it is the truth.
1115
01:14:15,930 --> 01:14:17,670
So what do you say?
1116
01:14:18,330 --> 01:14:19,650
But everything here is a ruin.
1117
01:14:20,310 --> 01:14:22,990
Of course, I also had
spiders in my heart.
1118
01:14:24,310 --> 01:14:26,070
But is it true or
is it another play?
1119
01:14:26,990 --> 01:14:29,910
Tell you what, shall we play
a joke on those Gabrielians?
1120
01:14:32,770 --> 01:14:34,170
Cook it on low heat.
1121
01:14:35,910 --> 01:14:36,670
Yes, no.
1122
01:14:37,970 --> 01:14:39,630
You gave, but now
don't give anymore.
1123
01:14:40,730 --> 01:14:42,230
He will dress you in white.
1124
01:14:43,270 --> 01:14:44,570
Now I really have to leave you.
1125
01:14:45,610 --> 01:14:46,010
Farewell.
1126
01:14:46,270 --> 01:14:46,750
Wait!
1127
01:14:47,550 --> 01:14:50,150
Explain yourself a little better, that I
didn't quite understand what you meant.
1128
01:14:50,690 --> 01:14:52,230
Do you want to die talking
to you in such a strange way?
1129
01:14:52,850 --> 01:14:54,450
What do you want, she
makes Gabriele married.
1130
01:14:55,050 --> 01:14:56,750
She doesn't do such
things with him anymore.
1131
01:14:57,010 --> 01:14:57,450
Farewell.
1132
01:14:58,030 --> 01:14:58,510
Farewell.
1133
01:15:01,750 --> 01:15:03,870
Honey, honey, what's the
matter? Don't you want today?
1134
01:15:05,210 --> 01:15:07,230
Even if I don't want to,
do you always want to?
1135
01:15:07,850 --> 01:15:10,910
Ah, no, no, no. You remember that even the
first time I asked you if you wanted it.
1136
01:15:11,390 --> 01:15:13,290
I am a romantic,
not a materialist.
1137
01:15:13,990 --> 01:15:16,090
And I could have waited my
whole life for that moment, too.
1138
01:15:18,450 --> 01:15:22,570
I was sure you would understand.
We have to sacrifice, resist the desire.
1139
01:15:23,790 --> 01:15:25,250
And also a sin, don't you think?
1140
01:15:25,630 --> 01:15:27,270
I don't know, I
don't know anything.
1141
01:15:27,810 --> 01:15:31,110
But I know that when two people
love each other, everything is justified.
1142
01:15:32,550 --> 01:15:36,430
Yes, yes, you are quite right, but
you have to wait, all your life maybe.
1143
01:15:36,630 --> 01:15:36,970
What?
1144
01:15:38,070 --> 01:15:44,310
Yes, you said it yourself, didn't you? It's better
to back off. One must master one's bestial instincts.
1145
01:15:44,850 --> 01:15:48,170
Yes, that is right, however,
one should not overdo it either.
1146
01:15:49,270 --> 01:15:53,850
We need to remember that we are also made of
flesh, we are the world to love, to procreate.
1147
01:15:54,350 --> 01:15:55,770
Do you know that in
Russia there is free love?
1148
01:15:55,770 --> 01:16:01,550
No, no, that's enough. Besides, think how nice it is to
stay like this as two brothers until the wedding day.
1149
01:16:02,450 --> 01:16:04,170
Yes, of course we are
going to get married.
1150
01:16:04,710 --> 01:16:05,230
When?
1151
01:16:05,650 --> 01:16:08,610
Well, tomorrow, the day after
tomorrow, time to do the paperwork.
1152
01:16:10,470 --> 01:16:11,410
Give me a kiss.
1153
01:16:11,450 --> 01:16:12,430
Yes, just one.
1154
01:16:14,290 --> 01:16:15,330
Are you happy?
1155
01:16:18,090 --> 01:16:19,710
Now do you know what I do?
1156
01:16:20,450 --> 01:16:22,630
I am going to pray in
one of your churches.
1157
01:16:23,710 --> 01:16:24,230
Dear.
1158
01:16:24,230 --> 01:16:25,190
Hello.
1159
01:16:27,450 --> 01:16:28,130
Bravo.
1160
01:16:29,250 --> 01:16:30,370
Bravo, bravo.
1161
01:16:31,370 --> 01:16:32,230
Go and pray.
1162
01:16:34,730 --> 01:16:35,490
Bravo, bravo.
1163
01:16:39,070 --> 01:16:41,010
Bravo, bravo, bravo.
1164
01:16:46,810 --> 01:16:51,070
Gentlemen, please turn around, let's take
the photograph. That's it, so in a row, yes.
1165
01:16:52,750 --> 01:16:54,930
That was it, we
were immortalized.
1166
01:16:57,330 --> 01:17:00,010
Well, may I have the pleasure
of greeting you newlyweds?
1167
01:17:00,050 --> 01:17:01,790
Good to see you.
1168
01:17:02,490 --> 01:17:02,930
Welcome.
1169
01:17:03,550 --> 01:17:07,510
You see, through our Swedish friends
I managed to get the Volvo concession.
1170
01:17:08,430 --> 01:17:10,090
It is a very beautiful car.
1171
01:17:10,250 --> 01:17:11,390
The best Swedish deal.
1172
01:17:12,030 --> 01:17:15,750
Of course, if you can place a few of them, 3 percent
isn't going to get away from you, is it, Dad?
1173
01:17:15,890 --> 01:17:16,190
Of course.
1174
01:17:16,630 --> 01:17:17,510
If you knew how happy I am.
1175
01:17:17,850 --> 01:17:20,430
What a swindle I was making
if I didn't marry this capital.
1176
01:17:20,570 --> 01:17:23,390
You anger me by how
well you two are together.
1177
01:17:23,990 --> 01:17:24,430
Vikinga.
1178
01:17:26,570 --> 01:17:27,530
Do you want a Cuban?
1179
01:17:29,190 --> 01:17:30,510
Oh, look who's here.
1180
01:17:31,990 --> 01:17:33,750
Let's have a drink
ladies, please.
1181
01:17:35,330 --> 01:17:37,870
Oh, but that you don't
love yourself anymore?
1182
01:17:38,570 --> 01:17:40,350
Well, how are you doing? Tell.
1183
01:17:41,650 --> 01:17:46,390
And well, that's how it is, one day a thousand
lira, another a hundred thousand, another a million.
1184
01:17:48,230 --> 01:17:50,050
Well, a sincere
big head just never.
1185
01:17:50,750 --> 01:17:52,710
It seems to me that
you have changed a lot.
1186
01:17:52,710 --> 01:17:56,050
Yes, I have changed yes, I even decided
to put myself to work, but what a joke.
1187
01:17:56,910 --> 01:17:58,810
Really? When? Say.
1188
01:18:00,150 --> 01:18:03,610
Without prescia, in 1974.
1189
01:18:04,510 --> 01:18:06,850
It is the day I
turn 40 years old.
1190
01:18:10,230 --> 01:18:11,930
I bought a mare, you know.
1191
01:18:14,070 --> 01:18:18,830
Oh Claudio, but is it possible that you always
have to live among the horses, the cards, the lies.
1192
01:18:19,110 --> 01:18:22,010
But enough, and grow
up, right? It's about time.
1193
01:18:23,450 --> 01:18:26,370
And namiché, can you
lend it to me, a thousand lira?
1194
01:18:29,110 --> 01:18:30,390
Yes, even a greenback.
1195
01:18:30,410 --> 01:18:31,110
Look, I go...
1196
01:18:32,750 --> 01:18:37,250
I now go to the racing room, win
and bring you a minimum of 25 cards.
1197
01:18:37,270 --> 01:18:37,470
Yes.
1198
01:18:51,370 --> 01:18:53,690
Then in thesis, you don't
move, that I fill your purse, eh.
1199
01:19:08,590 --> 01:19:12,110
And you, when are you
getting married? Me? Soon?
1200
01:19:12,210 --> 01:19:13,990
Do you mind if I
phone my fiancé?
1201
01:19:13,990 --> 01:19:15,590
Go dear, the
phone is over there.
1202
01:19:16,030 --> 01:19:17,270
Thank you, sorry.
1203
01:19:17,390 --> 01:19:17,770
You are welcome.
1204
01:19:18,510 --> 01:19:20,790
And we have another vermouth.
1205
01:19:22,390 --> 01:19:23,510
Please, if comfortable.
1206
01:19:28,130 --> 01:19:33,570
But I haven't found him for a week, either at the construction
site or at home. I must have called 20 times, tell him.
1207
01:19:34,670 --> 01:19:40,810
Claudio melted away, Thomas
died, and mo Gabriele me vuò scarico.
1208
01:19:41,710 --> 01:19:43,370
Hey, but I'm not
quitting this time.
1209
01:19:50,810 --> 01:19:53,570
Lattico then is a terrace
that runs all around the house.
1210
01:19:54,470 --> 01:19:56,870
Yes, the price is a bit high,
however, the money is worth it, eh.
1211
01:19:57,530 --> 01:19:58,670
And as for the infidels.
1212
01:19:59,890 --> 01:20:00,710
Excuse me for a moment.
1213
01:20:01,890 --> 01:20:02,710
Hi, how are you?
1214
01:20:03,090 --> 01:20:05,710
Good. I haven't been
able to see you for a week.
1215
01:20:05,870 --> 01:20:06,830
Tell me, what happened to you?
1216
01:20:07,970 --> 01:20:12,090
If you knew how busy I've been these days,
but I swear I was always thinking of you.
1217
01:20:12,590 --> 01:20:14,670
Anyway now I have to go
because these people waiting.
1218
01:20:15,110 --> 01:20:17,830
Come and see me tomorrow,
huh? In the office. Bye.
1219
01:20:18,490 --> 01:20:19,490
Shall we go up then?
1220
01:20:29,720 --> 01:20:30,200
Permission?
1221
01:20:34,110 --> 01:20:36,050
Sorry, I was looking
for the engineer.
1222
01:20:37,630 --> 01:20:39,410
Gabriele, please come forward.
1223
01:20:39,990 --> 01:20:42,610
In some cases, young
lady, I always replace him.
1224
01:20:44,810 --> 01:20:46,310
But please take a seat.
1225
01:20:46,810 --> 01:20:49,150
But what is this all about? He doesn't
even have the courage to show up.
1226
01:20:49,590 --> 01:20:52,210
I must admit, young lady, that
this is the case, unfortunately.
1227
01:20:52,650 --> 01:20:54,630
My son is afraid of
difficult situations.
1228
01:20:54,810 --> 01:20:56,470
And what do you want,
from another generation?
1229
01:20:56,890 --> 01:20:59,610
It is not people like us who
are used to facing reality.
1230
01:20:59,610 --> 01:21:04,110
Today's young people have a different
mentality and you have to pity them.
1231
01:21:04,130 --> 01:21:05,870
Do you know that she speaks
such and such to her son?
1232
01:21:06,130 --> 01:21:08,330
No need to go on,
save your breath.
1233
01:21:08,750 --> 01:21:10,110
I already know all
the memory anyway.
1234
01:21:10,490 --> 01:21:13,910
Now there is outside sin,
complexes, the womb, weak flesh.
1235
01:21:14,110 --> 01:21:16,210
Hurry up, tell me what you
have to tell me and right away.
1236
01:21:16,750 --> 01:21:18,390
Ah, I see you have character.
1237
01:21:19,030 --> 01:21:20,250
This he also told me.
1238
01:21:20,430 --> 01:21:21,750
Namo, get your son out.
1239
01:21:22,050 --> 01:21:23,490
Stay calm, don't be angry.
1240
01:21:24,010 --> 01:21:26,510
I give it right away, it's
here, inside the drawer.
1241
01:21:28,110 --> 01:21:30,640
Here, to her it is by the
express will of the defector.
1242
01:21:31,390 --> 01:21:31,550
What?
1243
01:21:42,630 --> 01:21:43,470
Thank you.
1244
01:21:43,870 --> 01:21:47,870
The last slap I had was given to me by
my wife's good soul some thirty years ago.
1245
01:21:48,450 --> 01:21:50,110
Do you know what he
has to do with this slap?
1246
01:21:50,390 --> 01:21:51,950
He does it to the
same son, that is.
1247
01:21:55,590 --> 01:21:56,370
Spectacles.
1248
01:22:09,520 --> 01:22:13,920
380 square meters, with two panoramic terraces,
one to the east and the other to the south.
1249
01:22:13,920 --> 01:22:15,820
Oh, the massards are
up in the penthouse.
1250
01:22:16,280 --> 01:22:17,300
The view is wonderful.
1251
01:22:17,840 --> 01:22:20,480
You can enjoy it even in winter,
with the windows closed, eh.
1252
01:22:20,620 --> 01:22:21,940
Thanks to this huge crystal.
1253
01:22:22,740 --> 01:22:25,160
Look a glass of this light here
in Rome is hard to find, eh.
1254
01:22:25,220 --> 01:22:26,200
I won't tell you
how much it costs.
1255
01:22:26,920 --> 01:22:29,320
The whole house
then is extremely quiet.
1256
01:22:30,680 --> 01:22:32,600
What are all these
people doing in my latigo?
1257
01:22:32,920 --> 01:22:33,840
Because it's mine, isn't it?
1258
01:22:34,440 --> 01:22:35,880
Or have you forgotten
our agreements?
1259
01:22:36,320 --> 01:22:38,120
No, no, I haven't
forgotten, miss.
1260
01:22:38,520 --> 01:22:40,720
Excuse me for a moment, but
there must be a misunderstanding.
1261
01:22:41,560 --> 01:22:42,980
There are still bricks around.
1262
01:22:44,160 --> 01:22:45,960
No, no, no, no.
1263
01:22:46,680 --> 01:22:47,080
Here.
1264
01:22:47,580 --> 01:22:50,340
Not the small one on the side, just the
one in the center, the one that costs more.
1265
01:22:50,480 --> 01:22:52,020
And that's not neat,
you know engineer?
1266
01:22:52,160 --> 01:22:52,920
I don't like it.
1267
01:22:53,120 --> 01:22:53,440
No.
1268
01:22:54,900 --> 01:22:57,740
Look, shall we continue the
discussion down in the office?
1269
01:22:57,800 --> 01:22:58,180
And how not?
1270
01:22:58,360 --> 01:22:58,720
Eh, it will be better.
1271
01:22:58,720 --> 01:22:59,280
I do not precede.
1272
01:22:59,680 --> 01:23:00,080
Sorry.
1273
01:23:00,900 --> 01:23:01,300
Sorry.
1274
01:23:11,220 --> 01:23:12,420
What are you doing?
1275
01:23:13,120 --> 01:23:15,600
Will you tell me, will you tell
me why you are so impulsive?
1276
01:23:17,680 --> 01:23:18,540
Do you want to sit down?
1277
01:23:20,560 --> 01:23:21,540
Would you like to have a drink?
1278
01:23:23,080 --> 01:23:24,280
I don't need anything anymore.
1279
01:23:25,120 --> 01:23:27,320
Did it cost you so much to tell me
to you, that you changed your mind?
1280
01:23:28,100 --> 01:23:29,500
But that you changed your mind?
1281
01:23:29,780 --> 01:23:32,500
I still like it, I like it more
than before, if you ask me.
1282
01:23:32,620 --> 01:23:34,000
Eh, how much
baloney you can say.
1283
01:23:34,340 --> 01:23:36,860
You like it more than before and that's
why you decided not to see me anymore.
1284
01:23:37,720 --> 01:23:39,000
Yes, that's exactly why.
1285
01:23:39,860 --> 01:23:41,000
Because I like it too much.
1286
01:23:41,520 --> 01:23:46,400
You see, if I had met you, I don't know, more kid, student,
with books under your arm, it would have been different.
1287
01:23:46,400 --> 01:23:50,760
I would have loved you in another way, I would
not have thought for a moment about marrying you.
1288
01:23:51,560 --> 01:24:01,480
But today, so, as you are now, no, I mean as I see you and as other people see
you as well, you're kind of, I mean, you're beautiful, you're far too beautiful.
1289
01:24:02,720 --> 01:24:04,400
Thank you, thank
you for the compliment.
1290
01:24:05,660 --> 01:24:07,120
But do you know you
have a lot of nerve?
1291
01:24:08,040 --> 01:24:10,220
Don't offend me like that,
don't treat me like that.
1292
01:24:11,560 --> 01:24:14,600
You see, I cannot forget that you
have been with other men before me.
1293
01:24:15,380 --> 01:24:18,520
I can't forget it,
sorry, on my knees.
1294
01:24:19,980 --> 01:24:27,280
And why am I beautiful? Were you going to liquidate me with half a million?
You're a liar, you're a coward, you're a rascal, that's what you are.
1295
01:24:27,300 --> 01:24:29,260
No, don't put things
on that level, please.
1296
01:24:30,860 --> 01:24:34,700
You see, there would
be a way to fix it.
1297
01:24:41,040 --> 01:24:41,640
What is this stuff?
1298
01:24:42,560 --> 01:24:47,440
It's your attic, I'm not going to sell it anymore, you
can come in and you can stay in it as long as you want.
1299
01:24:52,720 --> 01:24:58,180
I mean, with a hundred and fifty thousand liras a
month, you would want to take off all the complexes.
1300
01:24:59,820 --> 01:25:06,260
I read into you, you know. You with four money want
to end up with hugs and kisses and a clear conscience.
1301
01:25:08,000 --> 01:25:09,300
But I spoil you to you.
1302
01:25:10,440 --> 01:25:14,780
Then you don't understand me? Don't you want to understand
me? For example, I am leaving for America any day.
1303
01:25:14,920 --> 01:25:16,820
It is a long, very
long, business trip.
1304
01:25:17,440 --> 01:25:19,080
How can I marry
someone like you?
1305
01:25:19,700 --> 01:25:25,820
I mean my wife has to follow me, go where
I go, talk to people in my environment.
1306
01:25:26,340 --> 01:25:28,000
To begin with, do
you know English?
1307
01:25:28,700 --> 01:25:29,180
Yes.
1308
01:25:30,720 --> 01:25:33,820
Don't be formal, Gaggio,
it's the only word I know.
1309
01:25:34,740 --> 01:25:35,220
Yes.
1310
01:25:39,240 --> 01:25:41,460
One should never
be sincere in life.
1311
01:25:41,920 --> 01:25:44,640
Gabriele, take it easy,
I'll fix it. Go on, get going.
1312
01:25:45,540 --> 01:25:47,720
Miss, look miss, wait.
1313
01:25:51,700 --> 01:25:54,280
I want to tell you
an interesting story.
1314
01:25:55,420 --> 01:25:58,360
Do you know how
yours truly began?
1315
01:25:58,600 --> 01:25:59,720
Crazy stuff I tell her.
1316
01:26:00,200 --> 01:26:01,020
Take good care.
1317
01:26:02,140 --> 01:26:07,020
We were running after a German truck
that had a rope coming down the back of it.
1318
01:26:07,020 --> 01:26:15,840
I attached myself to that rope and after half a
kilometer I had my fortune in it, just like that.
1319
01:26:16,840 --> 01:26:19,880
A mountain of ball
bearings falls down on me.
1320
01:26:21,420 --> 01:26:22,020
Thank you.
1321
01:26:22,520 --> 01:26:26,400
And after a year, I have my own workshop,
motor-vehicle and demolition company.
1322
01:26:27,340 --> 01:26:30,680
Eh, and mo builds gase instead?
1323
01:26:31,480 --> 01:26:33,400
However, I only
minister the finger.
1324
01:26:33,900 --> 01:26:41,240
My son, on the other hand, who has a degree there, keeps in touch with
the Roman ministries, makes plans for me and I go through the pipeline.
1325
01:26:41,880 --> 01:26:43,960
And the night takes
comfort in Lungotevere.
1326
01:26:45,220 --> 01:26:48,680
And you can see that
I was also taken for a...
1327
01:26:48,680 --> 01:26:51,020
Come on, don't bend
like that now, let's go.
1328
01:26:51,120 --> 01:26:52,080
What's in it for him?
1329
01:26:53,060 --> 01:26:54,440
Let me give you some advice.
1330
01:26:55,040 --> 01:26:58,540
In life you always
have to be realistic.
1331
01:26:59,440 --> 01:27:01,220
L is the best way
to fool people?
1332
01:27:03,420 --> 01:27:06,780
And then there is also
another thing I want to tell you.
1333
01:27:09,980 --> 01:27:14,400
She is a wonderful girl. She's
right, my son l's just stupid.
1334
01:27:16,220 --> 01:27:19,280
Miss, will you give me
five minutes of your trust?
1335
01:27:20,940 --> 01:27:23,860
His son was a little more
demanding; he wanted an hour.
1336
01:27:24,000 --> 01:27:27,860
Eh, what does he want to do with it? He always
wants too much and concludes too little.
1337
01:27:29,580 --> 01:27:32,440
Miss, listen to me, you will
see that it will not end like this.
1338
01:27:33,020 --> 01:27:35,920
We will find the way out; I will
tell Gabriel about it tomorrow.
1339
01:27:36,020 --> 01:27:36,340
No.
1340
01:27:36,440 --> 01:27:38,540
And I'm sure
everything will work out.
1341
01:27:38,740 --> 01:27:39,540
Yes.
1342
01:27:40,700 --> 01:27:42,540
I don't want to see him again.
1343
01:27:43,920 --> 01:27:46,100
How true is the God,
I will make him pay.
1344
01:27:48,560 --> 01:27:51,180
Yes, I will make
everyone pay for it.
1345
01:27:53,880 --> 01:27:56,540
All the best, I'm
happy for you, dear.
1346
01:27:57,180 --> 01:27:58,300
So much happy.
1347
01:27:58,780 --> 01:27:59,340
Thank you.
1348
01:28:01,880 --> 01:28:05,940
What a beautiful wedding, how
beautiful she looks, magnificent.
1349
01:28:22,220 --> 01:28:28,900
Alessandro Cattani, wilt thou take Silvana D'Angelo here present
as your lawful wife, according to the rite of Holy Mother Church?
1350
01:28:29,140 --> 01:28:29,360
Yes.
1351
01:28:30,140 --> 01:28:35,660
Silvana D'Angelo, wilt thou take in lawful wedded husband Alessandro
Cattani here present, according to the rite of Holy Mother Church?
1352
01:28:35,900 --> 01:28:36,220
Yes.
1353
01:28:40,140 --> 01:28:44,200
My marriage lasted a short
time, just a couple of weeks.
1354
01:28:45,360 --> 01:28:53,740
Oh, but let me be clear, I can't blame myself for anything, I was
a loving, caring wife, he had a heart of gold, but a little weak.
1355
01:29:12,850 --> 01:29:25,210
The construction sites in the Flaminio district, the account on the San Paolo bank, on the Fucino
bank, on the other banks, then all those stocks, the yacht, the Mercedes, the villa Santa Margherita,
1356
01:29:25,490 --> 01:29:28,850
eh, all solid stuff that is not afraid
of inflation and election results.
1357
01:29:30,130 --> 01:29:36,330
Eh, he was not a man of adventure, the good soul,
thank God, knew how to help the unfortunate.
1358
01:29:58,990 --> 01:30:00,390
Subtitles and review by QTSS
105618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.