Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,141 --> 00:00:13,814
Si no corres, estás muerto,
estás muerto.
2
00:00:14,021 --> 00:00:16,091
Así que corres
entre balas que silban...
3
00:00:16,301 --> 00:00:18,178
...esquivando las granadas
que explotan.
4
00:00:18,541 --> 00:00:22,056
Piensas: "¿Dónde está Dios?
¿Y esos ángeles que dicen?"
5
00:00:22,301 --> 00:00:23,973
Piensas en tu madre, piensas...
6
00:00:25,061 --> 00:00:26,938
...en tu dirección,
piensas en fumarte un cigarrillo...
7
00:00:27,141 --> 00:00:28,654
...en cosas absurdas.
8
00:00:29,941 --> 00:00:31,743
Nuestro trabajo refleja...
9
00:00:33,421 --> 00:00:35,730
...la fealdad, la estupidez
de la naturaleza humana.
10
00:00:36,141 --> 00:00:36,891
El odio.
11
00:00:38,781 --> 00:00:40,533
Y cuando piensas
que vas a morir...
12
00:00:41,661 --> 00:00:44,334
...es normal pensar
en cosas hermosas, ¿no?
13
00:00:45,541 --> 00:00:47,657
Hay dos clases de personas
en este mundo...
14
00:00:48,701 --> 00:00:51,534
Los que han visto
una guerra de cerca...
15
00:00:51,981 --> 00:00:53,414
...y los que no la han visto.
16
00:00:55,061 --> 00:00:56,255
Son dos seres distintos.
17
00:01:31,661 --> 00:01:34,494
LAS FLORES DE HARRISON
18
00:01:38,821 --> 00:01:41,016
En la antigua Yugoslavia,
entre 1991 y 1995...
19
00:01:41,221 --> 00:01:43,451
...48 periodistas murieron
ejerciendo su profesión.
20
00:01:48,461 --> 00:01:51,180
Nueva Jersey,
9 de octubre de 1991
21
00:02:16,221 --> 00:02:19,657
Los equipos de rescate
miraban impotentes...
22
00:02:19,901 --> 00:02:23,052
César, si no entiendes,
pregunta a tu profesora.
23
00:02:23,261 --> 00:02:25,570
Es que es muy difícil,
siempre está atareada.
24
00:02:25,781 --> 00:02:28,295
Hay que ser muy valiente
para hablar con ella.
25
00:02:29,901 --> 00:02:32,859
Entonces...
¿Aún no han terminado?
26
00:02:33,101 --> 00:02:34,056
Yo, sí.
27
00:02:34,461 --> 00:02:36,417
¿Del todo, o a medias?
28
00:02:36,581 --> 00:02:38,936
Del todo.
¿Cuál es la sorpresa?
29
00:02:41,381 --> 00:02:42,131
¿Papá?
30
00:02:42,341 --> 00:02:45,139
¿Papá, es papá?
31
00:02:45,821 --> 00:02:48,415
¡Papá, papá!
32
00:02:48,581 --> 00:02:49,457
César.
33
00:02:50,581 --> 00:02:51,855
Vamos.
34
00:02:53,221 --> 00:02:56,418
¡Fíjate cómo estás!
35
00:02:57,741 --> 00:02:59,220
¡Calabacita!
36
00:02:59,381 --> 00:03:03,135
- ¡Y era el pijama de dibujos!
- ¿Sí?
37
00:03:03,341 --> 00:03:04,899
Y a César le gusta.
38
00:03:05,101 --> 00:03:08,696
¡Tú, hombretón! ¡Ven aquí!
39
00:03:08,901 --> 00:03:13,179
Me alegro de verte.
¡Anda, atrapa a tu hermano!
40
00:03:16,181 --> 00:03:17,136
Deja que te vea.
41
00:03:25,261 --> 00:03:26,899
¡Que lo pasen bien!
42
00:03:53,101 --> 00:03:56,093
- ¿Qué ha pasado, Freddy?
- Nada, fue anoche.
43
00:03:56,701 --> 00:03:59,659
Robaron la caja.
Es la cuarta vez.
44
00:04:00,501 --> 00:04:03,459
- ¿Qué quiere, naranjas de zumo?
- ¿Iban armados?
45
00:04:03,981 --> 00:04:07,860
Una mujer tan guapa no debería
preocuparse por esas cosas.
46
00:04:42,341 --> 00:04:46,016
...los ataques se intensifican,
más sangrientos que nunca.
47
00:04:46,261 --> 00:04:47,694
Enfermedades y malnutrición...
48
00:04:47,901 --> 00:04:50,369
...amenazan a miles
de refugiados civiles...
49
00:04:50,581 --> 00:04:53,459
...que se agolpan en el campo,
donde escasea la comida.
50
00:04:53,661 --> 00:04:55,617
Aunque los esfuerzos
por declarar una tregua...
51
00:04:55,821 --> 00:04:58,289
...parecían ganar terreno
ayer...
52
00:04:58,501 --> 00:05:01,413
...aquí, en el sur de Sudán,
parece no haber respiro...
53
00:05:01,621 --> 00:05:03,259
...para unas gentes...
54
00:05:32,981 --> 00:05:34,050
¡Harrison!
55
00:05:37,461 --> 00:05:38,416
¿Harrison?
56
00:05:51,341 --> 00:05:52,296
¿Harrison?
57
00:05:53,381 --> 00:05:56,612
- ¡Hola, cariño!
- Hola.
58
00:06:01,381 --> 00:06:02,780
¡Qué gusto!
59
00:06:07,981 --> 00:06:09,050
Voy a llegar tarde.
60
00:06:09,261 --> 00:06:13,539
Yo hablaré con Brubeck,
ya sabe lo que es esto.
61
00:06:13,701 --> 00:06:15,373
Ni se te ocurra.
62
00:06:42,421 --> 00:06:43,615
- Buenos días.
- Buenos días.
63
00:06:44,461 --> 00:06:45,257
Buenos días.
64
00:06:54,581 --> 00:06:56,333
- Buenos días.
- Buenos días.
65
00:06:58,061 --> 00:07:00,256
¡Dios mío,
qué cara de cansancio!
66
00:07:02,261 --> 00:07:03,694
¿Tienes gripe?
67
00:07:07,381 --> 00:07:08,860
¿O te ha pasado algo?
68
00:07:12,301 --> 00:07:13,529
Perdón.
69
00:07:19,261 --> 00:07:22,253
Dios mío, qué mala cara.
¿Estás incubando algo?
70
00:07:22,461 --> 00:07:25,134
Tendrías que haberte quedado
en casa.
71
00:07:25,301 --> 00:07:27,861
¿Qué tal estás?
¿Ya ha vuelto Harrison?
72
00:07:28,061 --> 00:07:29,733
¡Ya está bien!
73
00:07:31,661 --> 00:07:33,936
Tenía que marcharme,
aquello no era para mí.
74
00:07:34,261 --> 00:07:37,412
Volví aquí, a la granja,
y no me arrepiento.
75
00:07:37,901 --> 00:07:38,936
Harrison me gustaba.
76
00:07:39,141 --> 00:07:43,134
Él siempre le enviaba una nota
envuelta en los rollos de fotos.
77
00:07:43,421 --> 00:07:46,140
Unas cosas preciosas,
ojalá escribiera yo así.
78
00:07:46,341 --> 00:07:49,219
Recién llegadas del sur de Sudán,
hechas hace dos días.
79
00:07:49,421 --> 00:07:52,618
Una vez escribió:
"Están todos locos".
80
00:07:53,181 --> 00:07:55,376
Pensé:
"Este tipo está enloqueciendo".
81
00:07:55,621 --> 00:07:58,215
Siempre comía
en ese restaurante...
82
00:07:58,421 --> 00:08:02,175
...un restaurante judío.
Harrison comía allí siempre.
83
00:08:02,621 --> 00:08:05,897
Lo oí todo,
Brubeck que diga lo que quiera.
84
00:08:06,061 --> 00:08:07,699
- Margaux, Sam.
- Margaux.
85
00:08:08,061 --> 00:08:11,417
Sólo tenía que recitar la tabla del dos.
86
00:08:11,701 --> 00:08:13,976
Tenía quince teléfonos sonando
y ella allí...
87
00:08:14,221 --> 00:08:16,894
..."Dos por una dos,
dos por dos, cuatro".
88
00:08:17,101 --> 00:08:19,490
¡Has aprendido matemáticas, Sam!
89
00:08:20,541 --> 00:08:23,533
Las fotos de David no están mal,
échales un vistazo luego.
90
00:08:24,181 --> 00:08:27,856
Les falta algo de impacto, claro,
pero no están mal.
91
00:08:28,901 --> 00:08:31,131
- ¿Una cerveza?
- No.
92
00:08:32,381 --> 00:08:33,860
Voy a dejarlo.
93
00:08:34,701 --> 00:08:35,577
¿La cerveza?
94
00:08:35,981 --> 00:08:37,255
Por eso quería verte.
95
00:08:38,461 --> 00:08:40,452
- ¿En seguida?
- Sí.
96
00:08:41,221 --> 00:08:44,258
¿Por qué?
Te morirías de aburrimiento.
97
00:08:44,461 --> 00:08:46,929
- Tú lo dejaste.
- Yo no tenía tu talento.
98
00:08:47,901 --> 00:08:48,811
¿Por qué ahora?
99
00:08:49,421 --> 00:08:51,935
Es como si mi suerte
estuviera en números rojos.
100
00:08:52,581 --> 00:08:55,891
No me sudaban las manos
cuando la gente se mataba.
101
00:08:56,101 --> 00:08:58,410
Hacía mis fotos
con la cabeza clara...
102
00:08:58,941 --> 00:09:00,772
...hasta cuando estaba hundido
en la mierda.
103
00:09:01,141 --> 00:09:02,256
Y yo estaba orgulloso.
104
00:09:02,901 --> 00:09:06,052
Cuanto peor era aquello,
más quería sacarlo a la luz.
105
00:09:06,261 --> 00:09:08,456
Sabía
que hacía bien mi trabajo.
106
00:09:10,221 --> 00:09:12,291
- Nada me daba miedo.
- ¿Y qué?
107
00:09:12,901 --> 00:09:15,210
Sam, ahora sólo pienso
en Sarah y los niños.
108
00:09:16,021 --> 00:09:17,136
Estoy harto.
109
00:09:17,381 --> 00:09:20,612
Sí, yo también estoy harto.
¿Qué te has creído?
110
00:09:20,981 --> 00:09:22,539
Siempre estoy harto.
111
00:09:23,461 --> 00:09:26,533
Pero no podemos dejarlo,
ni tú ni yo.
112
00:09:27,301 --> 00:09:29,496
¡Está la revista, por Dios!
113
00:09:29,861 --> 00:09:32,250
Mira, aguanta un poco.
114
00:09:33,021 --> 00:09:36,252
Sólo un poco,
dame tiempo para organizarme.
115
00:09:36,781 --> 00:09:39,454
Y te buscaré algo seguro
y muy bien pagado.
116
00:09:42,701 --> 00:09:43,611
Bien, Sam.
117
00:09:44,581 --> 00:09:45,980
Aguantaré un poco.
118
00:09:46,701 --> 00:09:48,020
Pero sólo por ti.
119
00:09:49,221 --> 00:09:50,700
Y no será mucho tiempo.
120
00:09:50,941 --> 00:09:53,136
No será mucho tiempo, no.
121
00:09:54,181 --> 00:09:56,012
Además, hay un contrato,
¿recuerdas?
122
00:09:57,581 --> 00:09:59,173
¡Eres un cabrón!
123
00:10:02,181 --> 00:10:04,411
- ¡Papá, mira!
- ¿El qué?
124
00:10:04,581 --> 00:10:06,173
¡Mira mi submarino!
125
00:10:06,381 --> 00:10:09,896
Llego tarde, calabacita.
No puedo, lo siento.
126
00:10:10,101 --> 00:10:13,730
- Por favor, una vez sólo.
- Bien, una vez.
127
00:10:13,941 --> 00:10:17,331
- ¡Por favor!
- ¿Qué vas a hacer?
128
00:10:19,341 --> 00:10:21,536
¿Adónde has ido?
Ven aquí.
129
00:10:22,061 --> 00:10:24,416
Eres el mejor submarino
del mundo entero.
130
00:10:34,301 --> 00:10:36,257
- ¿Qué pasa?
- Nada.
131
00:10:43,301 --> 00:10:44,416
¿Qué es, Harrison?
132
00:10:44,861 --> 00:10:47,534
No, nada, es César.
133
00:10:49,061 --> 00:10:51,336
No sé, no puedo...
134
00:10:52,461 --> 00:10:56,454
Le hablo y no contesta.
No entiendo por qué.
135
00:10:56,741 --> 00:10:58,811
Porque siempre estás fuera, no...
136
00:10:59,021 --> 00:11:00,420
¿Qué quieres decir?
137
00:11:00,701 --> 00:11:03,056
Nada,
hoy quiero pasarlo bien.
138
00:11:03,261 --> 00:11:05,616
No, Sarah, dime.
¿Qué quieres decir?
139
00:11:05,821 --> 00:11:08,540
Si te interesaras por él,
si dedicaras tiempo...
140
00:11:08,741 --> 00:11:10,538
¡Mierda,
si no hago otra cosa!
141
00:11:10,741 --> 00:11:12,413
¡Por él, por ti, por Margaux!
142
00:11:12,621 --> 00:11:15,215
¿Cómo crees que paso el tiempo?
143
00:11:15,461 --> 00:11:17,770
Mierda,
¿por qué hago lo que hago?
144
00:11:18,101 --> 00:11:21,411
¿Por quién?
¡Mierda!
145
00:11:21,701 --> 00:11:25,694
Decir "mierda" 40 veces
no te ayudará con tu relación con tu hijo.
146
00:11:25,901 --> 00:11:26,936
¡Mierda! ¡Mierda!
147
00:11:41,261 --> 00:11:42,250
Gracias.
148
00:11:44,661 --> 00:11:46,538
Este estudiante, él solo...
149
00:11:46,981 --> 00:11:49,541
...es el símbolo
de las fuerzas de la libertad...
150
00:11:49,741 --> 00:11:52,209
...enfrentándose a las fuerzas
de la tiranía.
151
00:11:54,341 --> 00:11:56,901
Todas las televisiones
cubrieron el acontecimiento...
152
00:11:57,101 --> 00:12:01,333
...pero es esta imagen,
esta única fotografía...
153
00:12:02,381 --> 00:12:03,973
...la que se ha convertido
en sinónimo...
154
00:12:04,181 --> 00:12:07,139
...del dramatismo
de aquel momento histórico.
155
00:12:09,061 --> 00:12:12,940
Yeager Pollack es el hombre
que captó aquel momento mágico.
156
00:12:13,141 --> 00:12:14,699
Esperen, esperen.
157
00:12:16,181 --> 00:12:17,296
Esperen.
158
00:12:19,581 --> 00:12:21,856
Y esta noche
tenemos para presentarlo...
159
00:12:22,061 --> 00:12:23,938
...a su compañero y amigo...
160
00:12:24,381 --> 00:12:28,010
...el ganador del Premio Pulitzer
de 1989...
161
00:12:28,221 --> 00:12:32,373
...un hombre de "Newsweek",
¡Harrison Lloyd!
162
00:12:50,581 --> 00:12:52,537
Hay muy pocas cosas...
163
00:12:52,741 --> 00:12:56,211
...de las que podamos estar
absolutamente seguros...
164
00:12:56,821 --> 00:12:58,379
...sin ponerlas en duda...
165
00:12:58,661 --> 00:13:00,538
...por muchas vidas que vivamos.
166
00:13:01,581 --> 00:13:06,097
Y es un placer,
un auténtico placer...
167
00:13:06,901 --> 00:13:08,892
...y un gran honor...
168
00:13:11,181 --> 00:13:14,014
...revelarles esta noche
una de esas cosas.
169
00:13:14,221 --> 00:13:18,373
Y es que Yeager Pollack
es el mejor de todos.
170
00:13:37,341 --> 00:13:39,730
Gracias a todos, gracias.
171
00:13:40,021 --> 00:13:41,170
Yo también te quiero.
172
00:13:51,141 --> 00:13:51,937
Hola.
173
00:13:53,581 --> 00:13:55,014
Gracias.
174
00:13:59,061 --> 00:14:00,619
He cometido muchos errores...
175
00:14:03,381 --> 00:14:05,815
...en mi vida,
pero creo que el peor...
176
00:14:06,021 --> 00:14:08,455
...ha sido nacer
en la época de Harrison Lloyd.
177
00:14:10,501 --> 00:14:11,478
Cuidado.
178
00:14:13,461 --> 00:14:15,895
Toda mi vida hemos estado
en constante competencia...
179
00:14:16,581 --> 00:14:17,934
...por casi todo.
180
00:14:19,301 --> 00:14:21,531
Y cuando él recibió
este premio...
181
00:14:21,741 --> 00:14:24,653
...pensé:
"Yo también tengo que lograrlo".
182
00:14:28,861 --> 00:14:32,251
En serio, este premio
significa mucho para mí...
183
00:14:34,101 --> 00:14:35,659
...porque lo recibo de él.
184
00:14:38,141 --> 00:14:39,699
Su trabajo me enseñó...
185
00:14:41,381 --> 00:14:44,100
...que las fotografías son
nuestra memoria colectiva.
186
00:14:45,461 --> 00:14:49,090
Y he seguido ese principio.
187
00:14:50,661 --> 00:14:53,619
Muchas gracias,
es un regalo que su trabajo...
188
00:14:55,741 --> 00:14:56,537
Gracias.
189
00:15:03,941 --> 00:15:06,171
Nos divorciamos
dos o tres años después.
190
00:15:08,101 --> 00:15:10,410
Yeager no había nacido
para el matrimonio.
191
00:15:10,821 --> 00:15:12,652
Había nacido
para hacer su trabajo.
192
00:15:13,941 --> 00:15:15,738
No, bueno,
no era ningún secreto.
193
00:15:15,941 --> 00:15:17,738
Estaba enamorado de Sarah.
194
00:15:18,781 --> 00:15:21,341
Por eso estaba tan raro...
195
00:15:21,541 --> 00:15:25,329
...porque Harrison era su amigo,
su único amigo.
196
00:15:26,981 --> 00:15:29,097
Y cuando Sarah
pasó por todo aquello...
197
00:15:29,941 --> 00:15:31,340
...lo demostró.
198
00:15:33,501 --> 00:15:34,331
Sí.
199
00:15:35,901 --> 00:15:39,689
Creo que en cierta forma Yeager
quería ver a Harrison muerto.
200
00:15:39,901 --> 00:15:41,539
Oí tu voz fuera.
201
00:15:41,861 --> 00:15:45,456
- Perdona, voy al baño.
- Espera, espera un momento.
202
00:15:45,661 --> 00:15:47,731
Cariño,
tienes unas orejas preciosas.
203
00:15:47,981 --> 00:15:50,449
Kyle, vamos a celebrar...
204
00:15:51,141 --> 00:15:54,338
...una fiesta en honor de Yeager,
quisiera que vinieras.
205
00:15:54,581 --> 00:15:56,537
No creo que pueda.
206
00:15:56,741 --> 00:16:01,053
Aunque sé que no te gustan
las historias de guerra.
207
00:16:02,381 --> 00:16:03,416
Gracias, Sarah.
208
00:16:14,181 --> 00:16:16,536
- Buen discurso, Harrison.
- Gracias.
209
00:16:20,821 --> 00:16:22,095
Buen discurso.
210
00:16:25,221 --> 00:16:27,416
"¿Sabes cuántos tipos
han muerto en Bogotá...
211
00:16:27,621 --> 00:16:29,816
...para que tú recibas premios, Kyle?"
212
00:16:31,341 --> 00:16:32,410
¿He dicho algo?
213
00:16:33,741 --> 00:16:35,697
Ya, sé que piensas...
214
00:16:37,981 --> 00:16:40,097
Ha muerto
un tipo que conocía, Lloyd.
215
00:16:42,421 --> 00:16:43,695
Ayer.
216
00:16:49,061 --> 00:16:52,451
A mi amigo Leroy
se lo cargaron en Yugoslavia.
217
00:16:55,861 --> 00:16:58,056
Pero eso no le importa a nadie.
218
00:17:00,581 --> 00:17:01,616
Porque...
219
00:17:02,461 --> 00:17:05,100
Porque era un fotógrafo
pequeñito...
220
00:17:05,821 --> 00:17:09,336
...pequeñito,
en un país pequeñito...
221
00:17:09,541 --> 00:17:11,736
...fotografiando
una guerra pequeñita.
222
00:17:12,421 --> 00:17:15,254
¡Ustedes,
ustedes están arriba!
223
00:17:16,781 --> 00:17:18,658
Están en el candelero.
224
00:17:23,941 --> 00:17:26,819
"Life", "Time", "Newsweek".
225
00:17:30,421 --> 00:17:32,616
Viajan en primera...
226
00:17:33,181 --> 00:17:37,299
...con 25 cámaras,
van a hoteles cómodos...
227
00:17:38,981 --> 00:17:42,735
...y luego se dan premios
los unos a los otros.
228
00:17:43,941 --> 00:17:46,614
¡No me toques, no me toques!
229
00:17:49,381 --> 00:17:52,771
Leroy tenía 25 años.
Estaba sin un centavo.
230
00:17:53,981 --> 00:17:55,209
¿Recuerdas lo que es?
231
00:17:55,901 --> 00:17:57,129
- Sí.
- ¿De verdad?
232
00:17:58,021 --> 00:17:59,818
Nadie le hacía un encargo.
233
00:18:00,021 --> 00:18:03,093
Así que se fue con su dinero, ¿bien?
234
00:18:03,581 --> 00:18:07,017
Se gastó todo lo que tenía
en hacer algo...
235
00:18:07,381 --> 00:18:09,849
...pero seguían
sin comprarle las fotos.
236
00:18:10,181 --> 00:18:13,014
¡Se lo pagó todo él,
hasta su muerte, mierda!
237
00:18:13,821 --> 00:18:14,890
Lo siento, Kyle.
238
00:18:15,501 --> 00:18:18,095
- Sí, lo sientes.
- Sí, pero son cosas que pasan.
239
00:18:19,581 --> 00:18:20,536
Así que cálmate.
240
00:18:22,461 --> 00:18:24,372
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Vamos, hombre!
241
00:18:25,941 --> 00:18:29,331
¿Quieres pelea, hombre rudo?
242
00:18:29,901 --> 00:18:30,936
¿Quieres pelea?
243
00:18:31,341 --> 00:18:33,980
- Yeager, ven aquí.
- ¿Quieres pelea?
244
00:19:38,461 --> 00:19:39,940
¿Hola?
245
00:19:40,581 --> 00:19:42,537
Bien, le aviso.
246
00:19:52,021 --> 00:19:52,976
Harrison.
247
00:19:53,901 --> 00:19:55,778
¡Sarah!
Ven a ver esto.
248
00:19:56,421 --> 00:19:57,410
Mira esto.
249
00:19:58,821 --> 00:20:01,733
Ya sé por qué sólo puedo
fotografiar en color las flores.
250
00:20:02,061 --> 00:20:03,380
Y a ti, claro.
251
00:20:03,741 --> 00:20:05,379
Tú quieres algo.
252
00:20:07,421 --> 00:20:09,457
- ¿La manda Peter?
- Sí.
253
00:20:10,021 --> 00:20:12,091
Tu hermano es un
hipócrita hijo de puta.
254
00:20:12,741 --> 00:20:16,131
Va por ahí recogiendo flores
mientras la gente se mata.
255
00:20:16,541 --> 00:20:18,975
- Debería avergonzarse.
- Salva las flores.
256
00:20:19,181 --> 00:20:20,500
Y le pagan bien.
257
00:20:20,701 --> 00:20:24,535
Lo sé, y el Botánico de Saint Louis
es un auténtico derroche.
258
00:20:25,581 --> 00:20:26,775
No, era una broma.
259
00:20:27,421 --> 00:20:30,254
Tu hermano es muy sabio
y yo lo envidio.
260
00:20:31,501 --> 00:20:32,377
¿Qué es?
261
00:20:33,021 --> 00:20:36,172
Un "Catharanthus roseus",
vincapervinca de Madagascar.
262
00:20:36,421 --> 00:20:37,854
No la conocía.
263
00:20:38,101 --> 00:20:42,060
Tiene usos terapéuticos,
cura la leucemia infantil.
264
00:20:42,901 --> 00:20:45,859
Hermosa y salvadora,
igual que tú.
265
00:20:50,101 --> 00:20:51,454
Quería ser ingenioso.
266
00:20:52,941 --> 00:20:54,852
- ¿Qué pasa?
- Nada, es que...
267
00:21:01,781 --> 00:21:05,251
Mierda, Brubeck te llama,
me olvidé completamente.
268
00:21:29,021 --> 00:21:30,977
Hola, Sam, ¿qué tal?
269
00:21:35,901 --> 00:21:37,539
...bien, Zagreb y después...
270
00:21:40,021 --> 00:21:42,330
...seguir hacia el Norte, lo tengo.
271
00:21:44,781 --> 00:21:48,660
- ¿Qué pasa en Yugoslavia?
- Nada, una guerra civil.
272
00:21:49,701 --> 00:21:52,659
No hay equipos de televisión,
la CNN no da nada.
273
00:21:52,861 --> 00:21:55,614
Brubeck quiere que vaya
para la edición internacional.
274
00:21:55,901 --> 00:21:56,970
Una semana.
275
00:21:58,141 --> 00:21:59,972
"Time" va a mandar a alguien.
276
00:22:00,181 --> 00:22:02,570
¿Me pasas el mapa
que está en el sofá?
277
00:22:07,621 --> 00:22:09,033
Yeager está furioso,
no puede ir...
278
00:22:09,894 --> 00:22:11,667
Le operarán su rodilla.
279
00:22:11,861 --> 00:22:13,135
No es nada serio.
280
00:22:14,621 --> 00:22:15,815
Pásate a verlo, ¿sí?
281
00:22:16,421 --> 00:22:17,649
- Sí, claro.
- ¿Lo prometes?
282
00:22:18,061 --> 00:22:18,971
Prometido.
283
00:22:21,941 --> 00:22:25,172
Bien, está bien.
Graz, G-R-A-Z.
284
00:22:25,381 --> 00:22:27,212
Comprueba que haya aeropuerto, ¿bien?
285
00:22:28,541 --> 00:22:29,769
Sí, mi amo.
286
00:22:33,101 --> 00:22:35,057
César quedará
muy desilusionado.
287
00:22:35,541 --> 00:22:38,260
Estarás en casa
para su cumpleaños, ¿verdad?
288
00:22:41,941 --> 00:22:45,775
Lisa, soy Sarah Lloyd.
Te llamo por Harrison.
289
00:22:47,381 --> 00:22:49,975
Necesita un boleto para Graz.
290
00:22:50,181 --> 00:22:51,773
G-R-A-Z.
291
00:22:52,421 --> 00:22:54,491
Sí, creo que hay aeropuerto.
292
00:22:56,941 --> 00:22:58,738
Está en Australia, ¡no!...
293
00:22:59,901 --> 00:23:03,052
- ¡Austria!
- ...Austria.
294
00:23:10,221 --> 00:23:12,894
Me quiere, no me quiere...
295
00:23:13,181 --> 00:23:14,057
¿A qué hora?
296
00:23:14,421 --> 00:23:16,537
2:45 de la madrugada,
escala en Zurich.
297
00:23:16,741 --> 00:23:18,459
Mamá está allí,
comerás con ella.
298
00:23:18,661 --> 00:23:21,971
- Ni hablar.
- Bien, gracias.
299
00:23:48,501 --> 00:23:51,652
El cumpleaños de César.
Lo prometo.
300
00:24:38,501 --> 00:24:39,490
Buenos días, Lisa.
301
00:24:45,541 --> 00:24:48,055
Gracias, gracias.
302
00:24:52,101 --> 00:24:56,458
- ¿Quieres un café?
- Descafeinado, con leche, vainilla.
303
00:24:57,341 --> 00:24:58,137
¡De todo!
304
00:25:02,141 --> 00:25:04,450
Están todos locos. Harrison.
305
00:25:08,061 --> 00:25:09,130
Apretó el gatillo.
306
00:25:09,341 --> 00:25:13,220
- No, sólo quería asustarla.
- ¿A una vieja? ¿Para qué?
307
00:25:13,581 --> 00:25:15,697
No, Harrison usó un 135.
308
00:25:15,901 --> 00:25:17,812
El tipo ni lo tomar la foto.
309
00:25:18,021 --> 00:25:20,091
Estoy segura que apretó el gatillo.
310
00:25:20,301 --> 00:25:21,177
¡Mierda!
311
00:25:36,021 --> 00:25:39,980
...no tiene precio,
y no hay fuerza tan poderosa...
312
00:25:42,421 --> 00:25:45,174
- ¿Qué pasa?
- Primeras imágenes de Yugoslavia.
313
00:25:45,341 --> 00:25:48,697
...el pueblo,
y el liderazgo serbio...
314
00:25:49,741 --> 00:25:52,016
...se desvíen de su lucha...
315
00:25:52,261 --> 00:25:54,536
...por los derechos humanos.
316
00:25:55,781 --> 00:25:56,975
Va a haber otro Beirut.
317
00:25:57,741 --> 00:25:59,140
No puedes saberlo.
318
00:25:59,301 --> 00:26:02,452
Sólo tenemos la tele croata,
es desconcertante.
319
00:26:02,701 --> 00:26:04,771
Milicias ribiens
ajustando cuentas.
320
00:26:04,981 --> 00:26:07,176
Añade un toque de religión...
321
00:26:07,381 --> 00:26:09,053
...y ya tienes la puta guerra.
322
00:26:09,261 --> 00:26:10,819
Podría extenderse.
323
00:26:11,021 --> 00:26:13,740
- No, es sólo...
- ¿Una acción policial?
324
00:26:13,941 --> 00:26:16,535
No, escaramuzas étnicas.
325
00:26:17,221 --> 00:26:20,452
Los europeos no se han movido,
y lo tienen en casa.
326
00:26:20,661 --> 00:26:22,060
Sabrán lo que hacen, ¿no?
327
00:26:23,101 --> 00:26:24,090
Bueno...
328
00:26:26,661 --> 00:26:29,334
- ¿Qué es esto?
- "Escaramuzas étnicas".
329
00:26:41,741 --> 00:26:43,572
El periodista alemán
Karl Libb...
330
00:26:43,781 --> 00:26:46,773
...murió por causa de unos disparos
ayer en Karlovac.
331
00:26:47,661 --> 00:26:51,176
Hemos perdido la conexión
con nuestro enviado Bill Bruise...
332
00:26:51,381 --> 00:26:53,736
...pero la televisión alemana
informa de que Karl Libb...
333
00:26:53,941 --> 00:26:56,171
...murió de varios disparos
anoche en Karlovac.
334
00:26:56,901 --> 00:27:00,337
Y aquí tenemos imágenes
procedentes de Karlovac.
335
00:27:30,581 --> 00:27:31,338
¿Hola?
336
00:27:34,861 --> 00:27:35,598
¿Hola?
337
00:27:36,581 --> 00:27:37,616
¿Harrison?
338
00:27:53,461 --> 00:27:54,371
¿Hola?
339
00:27:56,181 --> 00:27:56,977
¿Hola?
340
00:27:58,141 --> 00:27:59,210
¿Harrison?
341
00:28:00,181 --> 00:28:01,091
Harrison...
342
00:28:02,141 --> 00:28:04,371
...yo no te oigo,
pero tú a mí sí, ¿no?
343
00:28:05,501 --> 00:28:06,456
Sí.
344
00:28:07,661 --> 00:28:10,778
Te echo de menos,
si es que llamas por eso.
345
00:28:12,141 --> 00:28:13,176
De hecho...
346
00:28:14,061 --> 00:28:16,495
...no he hecho más
que pensar en ti.
347
00:28:17,901 --> 00:28:20,131
He tenido
los sueños de siempre.
348
00:28:20,981 --> 00:28:22,573
Ya sabes qué sueños.
349
00:28:23,261 --> 00:28:26,458
Tus manos, tu boca.
350
00:28:29,421 --> 00:28:31,537
Es muy frustrante, ¿sabes?
351
00:28:33,981 --> 00:28:36,097
Te estás riendo de mí.
352
00:28:41,021 --> 00:28:44,377
¿Sabes?
Lo he pensado, Harrison.
353
00:28:46,021 --> 00:28:48,740
Quisiera encender la tele,
ver la CNN...
354
00:28:48,941 --> 00:28:51,091
...y pensar que no me afecta
personalmente.
355
00:28:52,901 --> 00:28:54,334
Espero que me oigas.
356
00:28:56,461 --> 00:28:57,371
¿Sabes?
357
00:28:58,661 --> 00:28:59,616
Podrías...
358
00:29:00,821 --> 00:29:01,776
¿Hola?
359
00:29:03,901 --> 00:29:04,697
¿Hola?
360
00:29:20,301 --> 00:29:21,700
Hola, buenos días.
361
00:29:41,741 --> 00:29:42,537
Buenos días.
362
00:29:45,501 --> 00:29:46,292
Hola.
363
00:29:59,821 --> 00:30:00,697
¡Hola!
364
00:30:03,141 --> 00:30:04,972
- ¿Hay algo para mí?
- No, nada.
365
00:31:00,621 --> 00:31:01,531
Sarah.
366
00:31:04,301 --> 00:31:05,211
Sarah.
367
00:31:10,021 --> 00:31:11,374
¡Sarah, espera!
368
00:31:13,301 --> 00:31:16,532
¡Sarah, por favor!
Sarah, tengo...
369
00:31:27,821 --> 00:31:29,174
Sarah, cielo...
370
00:31:30,021 --> 00:31:31,090
No lo digas.
371
00:31:32,261 --> 00:31:33,296
Por favor...
372
00:31:34,701 --> 00:31:35,690
...no lo digas.
373
00:31:38,781 --> 00:31:40,737
La Cruz Roja lo informó ayer.
374
00:31:42,101 --> 00:31:45,776
Queríamos estar seguros
antes de decirte nada.
375
00:31:46,661 --> 00:31:48,140
La ZDF lo confirmó.
376
00:31:51,861 --> 00:31:54,421
Han perdido
a un cámara y otro periodista.
377
00:31:55,421 --> 00:31:57,981
Tómate esto, te sentará bien.
378
00:31:59,941 --> 00:32:00,817
¿Dónde?
379
00:32:02,141 --> 00:32:05,975
En una ciudad pequeña, no sé.
380
00:32:10,301 --> 00:32:12,371
Cerca de Osijek.
381
00:32:15,141 --> 00:32:16,779
¿Cuándo traen el cadáver?
382
00:32:17,941 --> 00:32:20,216
Bueno, no será inmediatamente.
383
00:32:25,661 --> 00:32:27,492
No lo van a traer, Sarah.
384
00:32:30,021 --> 00:32:34,537
Estaba dentro de una casa
que se derrumbó.
385
00:32:36,421 --> 00:32:40,778
Entierran a la gente enseguida
para prevenir epidemias.
386
00:32:46,701 --> 00:32:49,977
Enviarán su mochila
con algunas de sus cámaras.
387
00:32:52,061 --> 00:32:53,414
Llevaba poco...
388
00:32:54,221 --> 00:32:57,975
...dejó la mayoría de las cosas
con un compañero, en Zagreb.
389
00:33:04,621 --> 00:33:07,693
No volveré a verlo.
390
00:33:07,901 --> 00:33:10,335
No lo veré más.
391
00:33:13,021 --> 00:33:14,693
Es una puta guerra.
392
00:33:16,061 --> 00:33:18,370
Como cualquier otra puta guerra.
393
00:33:19,821 --> 00:33:21,095
Nos equivocamos.
394
00:33:22,021 --> 00:33:24,171
No son sólo escaramuzas.
395
00:33:25,221 --> 00:33:26,574
Nos equivocamos todos.
396
00:33:38,061 --> 00:33:39,176
Te llevaré a casa.
397
00:33:39,461 --> 00:33:41,099
Sarah, te llevaré a casa.
398
00:33:43,141 --> 00:33:46,816
Sarah, te llevo a casa.
Vamos, te llevo a casa.
399
00:33:48,221 --> 00:33:49,256
¡Sarah!
400
00:34:00,381 --> 00:34:03,976
Me hizo prometer
que no les diría nada a los niños.
401
00:34:04,781 --> 00:34:07,136
Dijo eso y después
no dijo nada más.
402
00:34:08,221 --> 00:34:11,930
Sí, creo que fue
el miércoles siguiente.
403
00:34:12,221 --> 00:34:13,779
Su madre
vino de Washington.
404
00:34:14,541 --> 00:34:15,686
Era por la mañana.
405
00:34:18,581 --> 00:34:20,776
El Sr. Brubeck le avisó,
estaba preocupado.
406
00:34:43,781 --> 00:34:45,897
¡Sarah, cariño!
407
00:34:48,701 --> 00:34:52,614
No lloró nunca,
ni quería que otros lloraran.
408
00:34:53,861 --> 00:34:56,329
Típico de Sarah, ella es así.
409
00:34:57,101 --> 00:35:01,253
Unos días después, trajeron
las bolsas del Sr. Lloyd.
410
00:35:03,901 --> 00:35:07,132
Menos mal que los niños
estaban en el colegio.
411
00:35:21,021 --> 00:35:22,579
¿Qué pasa?
412
00:35:23,381 --> 00:35:24,450
¡Sarah!
413
00:35:25,661 --> 00:35:26,696
¡Sarah!
414
00:35:38,701 --> 00:35:41,374
Sarah, por favor, abre la puerta.
415
00:35:42,821 --> 00:35:45,130
¡Sarah, tienes que dominarte!
416
00:35:49,261 --> 00:35:50,216
¡Sarah!
417
00:37:23,101 --> 00:37:25,979
Este fin de semana,
la CNN continúa siguiendo...
418
00:37:26,181 --> 00:37:28,297
...una noticia
de enorme importancia.
419
00:37:28,501 --> 00:37:30,856
Tropas serbias
avanzan por el Este...
420
00:37:31,101 --> 00:37:32,659
...tomando las ciudades.
421
00:37:32,941 --> 00:37:34,659
Las carreteras,
rebosan de refugiados...
422
00:37:34,861 --> 00:37:37,091
...que se dirigen hacia Zagreb.
423
00:37:41,901 --> 00:37:44,938
Se calcula que los serbios
han capturado a cien prisioneros...
424
00:37:45,141 --> 00:37:48,178
...que podrían utilizar
en intercambios con los croatas.
425
00:37:48,941 --> 00:37:52,650
Pero los serbios deben contestar
a una pregunta crucial...
426
00:37:53,261 --> 00:37:55,729
...¿Qué ha sido
de sus 7.000 habitantes?
427
00:38:44,141 --> 00:38:45,290
¿Qué es esto?
428
00:38:45,941 --> 00:38:48,091
¿Qué es esto, qué hace aquí?
429
00:38:48,901 --> 00:38:50,095
- ¿Qué?
- Recito el "kaddish", Sarah.
430
00:38:50,301 --> 00:38:53,213
¡Si no se ha muerto nadie!
No hay razón para esto.
431
00:38:53,901 --> 00:38:54,651
¿Y mis hijos?
432
00:38:54,861 --> 00:38:57,250
- Hay que cerrar la herida.
- ¡Espera!
433
00:38:57,461 --> 00:39:00,055
¡Quieta!
¡Quítame las manos de encima!
434
00:39:00,301 --> 00:39:01,859
Nadie ha muerto.
435
00:39:03,621 --> 00:39:05,930
No está muerto, Peter,
¿sabes?
436
00:39:06,141 --> 00:39:08,496
¿Quieres decirles
que se marchen?
437
00:39:08,701 --> 00:39:10,020
No está muerto.
438
00:39:14,141 --> 00:39:14,971
Sarah.
439
00:39:15,661 --> 00:39:19,654
Mañana me llevo a César
y a Margaux a Saint Louis.
440
00:39:22,301 --> 00:39:23,973
Estarán con sus primos.
441
00:39:24,181 --> 00:39:26,649
Estarán mejor,
¿te parece bien?
442
00:39:29,341 --> 00:39:30,456
Hola, Peter.
443
00:39:31,821 --> 00:39:32,651
Hola, tú.
444
00:39:36,301 --> 00:39:39,418
Nina se quedará aquí.
Mamá también quiere quedarse.
445
00:39:40,661 --> 00:39:42,219
Si te molesta, llama.
446
00:39:51,181 --> 00:39:54,730
Algo se habría roto en mí
si estuviera muerto.
447
00:39:55,661 --> 00:39:58,937
Otra cosa sería imposible.
¿Entiendes, Peter?
448
00:40:02,821 --> 00:40:04,539
Sí, lo entiendes.
449
00:40:07,141 --> 00:40:09,939
Haz lo que tengas que hacer,
tómate tiempo.
450
00:40:10,981 --> 00:40:12,539
Cuando tú digas...
451
00:40:13,981 --> 00:40:16,859
...te traigo a los niños
o vienes tú, ¿bien?
452
00:40:17,821 --> 00:40:18,936
Gracias.
453
00:40:24,501 --> 00:40:25,331
Sarah.
454
00:40:27,261 --> 00:40:28,933
Tienes dos hijos preciosos.
455
00:40:36,221 --> 00:40:38,052
Desde que los tanques
la han ocupado...
456
00:40:38,261 --> 00:40:42,140
...miles de refugiados
tratan de huir de Osijek.
457
00:40:42,341 --> 00:40:44,411
Hombres y mujeres
que lo han perdido todo...
458
00:40:44,621 --> 00:40:46,976
...se agolpan en las salidas
de la ciudad.
459
00:40:47,421 --> 00:40:51,130
La violencia
de las milicias serbias...
460
00:40:51,341 --> 00:40:54,617
...corre pareja
con la de las milicias croatas.
461
00:40:54,901 --> 00:40:58,780
En cada ventana de Osijek
hay francotiradores...
462
00:40:58,981 --> 00:41:03,179
...amenazando la vida
de hombres, mujeres y niños.
463
00:41:03,381 --> 00:41:04,939
Si cae Vukovar...
464
00:41:05,141 --> 00:41:08,451
...las oportunidades de los croatas
de controlar Vinkovci...
465
00:41:08,661 --> 00:41:09,696
...serán escasas.
466
00:41:12,261 --> 00:41:14,331
Nada detendrá ya
nuestra ofensiva.
467
00:41:14,741 --> 00:41:16,379
Vukovar es la clave
que debemos seguir.
468
00:41:17,421 --> 00:41:19,810
Después de eso,
los croatas están perdidos.
469
00:41:28,501 --> 00:41:32,460
Nadie sabe en este momento,
y tenemos grandes entrevistas...
470
00:41:32,621 --> 00:41:36,091
- ¿Por qué Vukovar?
- Queríamos aplastar Vukovar...
471
00:41:36,301 --> 00:41:40,453
...y llegar al otro lado del río.
Y entonces, no nos pararán.
472
00:41:40,981 --> 00:41:41,936
Quemaron mi casa.
473
00:41:42,381 --> 00:41:44,337
- ¿Quién?
- No lo sé.
474
00:41:44,621 --> 00:41:46,851
No reconocí los uniformes.
475
00:41:47,501 --> 00:41:49,617
No sé, quemaron mi casa.
476
00:41:49,781 --> 00:41:52,614
Destrozaron mis flores,
quemaron mi invernadero.
477
00:41:52,861 --> 00:41:54,419
Mi corazón sangra.
478
00:41:54,861 --> 00:41:56,579
Los escasos supervivientes
de la masacre...
479
00:41:56,781 --> 00:41:59,420
...buscan refugio
en la ciudad de Vukovar...
480
00:41:59,621 --> 00:42:03,136
atestada de cientos de personas
que huyen de los serbios.
481
00:42:03,581 --> 00:42:06,175
El único hospital
rebosa de heridos...
482
00:42:06,381 --> 00:42:08,337
...y en muchos casos
resulta imposible...
483
00:42:08,541 --> 00:42:10,816
...saber de dónde proceden
o quiénes son.
484
00:42:14,381 --> 00:42:16,975
Y en muchos casos
resulta imposible saber...
485
00:42:17,181 --> 00:42:19,297
...saber de dónde proceden
o quiénes son.
486
00:42:22,701 --> 00:42:24,419
Resulta imposible saber...
487
00:42:24,621 --> 00:42:26,339
...quiénes son.
488
00:43:50,741 --> 00:43:52,254
Hola.
489
00:43:57,581 --> 00:43:59,458
Voy a traerlo, César.
490
00:43:59,981 --> 00:44:01,175
Bien.
491
00:44:03,621 --> 00:44:06,693
- Tú cuida de Margaux.
- Bien.
492
00:44:09,741 --> 00:44:11,174
Te quiero.
493
00:44:13,981 --> 00:44:15,539
Te quiero.
494
00:45:21,821 --> 00:45:24,381
Compruébelo todo,
y firme aquí.
495
00:45:25,701 --> 00:45:26,929
¿Es periodista?
496
00:45:28,581 --> 00:45:31,095
No irá a Yugoslavia.
497
00:45:31,901 --> 00:45:35,098
- ¿Adónde va?
- Tengo asuntos en Graz.
498
00:45:35,621 --> 00:45:38,089
Es que nos devuelven
los autos con balazos.
499
00:45:38,301 --> 00:45:39,700
O sólo las llaves.
500
00:45:39,941 --> 00:45:43,092
- No me diga.
- El auto está ahí fuera.
501
00:45:43,941 --> 00:45:45,454
- Gracias.
- De nada.
502
00:46:00,221 --> 00:46:01,700
Perdone, ¿me lleva?
503
00:46:02,421 --> 00:46:05,538
- ¿Va a Graz?
- Lléveme adonde va usted.
504
00:46:05,981 --> 00:46:07,016
Por favor.
505
00:46:07,221 --> 00:46:09,257
- No entiendo.
- ¿Adónde va?
506
00:46:10,021 --> 00:46:11,249
¿Adónde va?
507
00:46:12,221 --> 00:46:15,418
- A Vukovar.
- Conozco camino, yo le enseño.
508
00:46:15,621 --> 00:46:18,181
Por favor, yo ayudo.
Por favor.
509
00:46:25,821 --> 00:46:29,336
Soy estudiante en París,
pero soy croata.
510
00:46:32,221 --> 00:46:34,815
Voy a buscar familia,
mujer y niña.
511
00:46:37,901 --> 00:46:39,129
Mi niña, cinco meses.
512
00:46:40,981 --> 00:46:42,812
Tengo una foto para enseñarle.
513
00:46:47,061 --> 00:46:49,131
- Es preciosa.
- Gracias.
514
00:46:49,581 --> 00:46:53,779
Quiero llevármelos a Francia,
a Montpellier.
515
00:46:57,821 --> 00:47:01,894
- ¿Tiene usted Hijos?
- Dos, César y Margaux.
516
00:47:04,741 --> 00:47:05,696
¿Qué es eso?
517
00:47:07,741 --> 00:47:10,699
Frontera.
Línea divisoria.
518
00:47:28,581 --> 00:47:31,095
Pare, pare.
Pare aquí, pare aquí.
519
00:47:37,741 --> 00:47:38,776
- ¿Está bien?
- Debería seguir.
520
00:47:38,981 --> 00:47:40,334
Creo que está bien.
521
00:47:44,261 --> 00:47:48,777
Y allí estaba,
en medio de todo aquello.
522
00:47:48,981 --> 00:47:51,495
Los únicos soldados
que había visto...
523
00:47:51,701 --> 00:47:54,261
...eran los de las películas
de Oliver Stone...
524
00:47:55,101 --> 00:47:57,057
...como todo el mundo.
525
00:47:57,261 --> 00:47:59,491
No, no sabía nada,
creo yo.
526
00:47:59,861 --> 00:48:03,331
Ni siquiera que podía haber...
527
00:48:03,541 --> 00:48:05,896
...un combate a muerte
en determinada zona...
528
00:48:06,101 --> 00:48:09,537
...y después,
unos metros más adelante...
529
00:48:09,981 --> 00:48:11,255
...la vida sigue.
530
00:48:12,901 --> 00:48:15,335
Vamos primero a Nasice, ¿bien?
531
00:48:16,261 --> 00:48:17,660
Veremos la situación.
532
00:48:20,301 --> 00:48:22,098
- ¿Su nombre?
- Sarah.
533
00:48:24,261 --> 00:48:26,536
- ¡Bonito!
- Gracias.
534
00:48:27,581 --> 00:48:28,730
Yo soy Chtiomac.
535
00:48:29,461 --> 00:48:30,211
¿"Stomach"?
536
00:48:32,021 --> 00:48:34,774
No, "Stomach", no. Chtiomac.
537
00:48:35,581 --> 00:48:37,014
¿No he dicho eso?
538
00:48:37,221 --> 00:48:41,214
No, no, ha dicho "Stomach".
"Stomach" es como tripa.
539
00:48:42,461 --> 00:48:45,339
- Dígalo, Chtiomac.
- Chtiomac.
540
00:48:46,661 --> 00:48:48,299
Bien, muy bien.
541
00:48:50,021 --> 00:48:52,854
Bueno,
¿y qué estudias en París?
542
00:48:53,061 --> 00:48:55,655
Quiero ser profesor
de francés en Croacia.
543
00:49:03,101 --> 00:49:05,934
Vukovar está muy lejos
y es peligroso.
544
00:49:06,741 --> 00:49:08,140
Pasamos Osijek.
545
00:49:17,421 --> 00:49:19,616
¡Chetniks!
¡Fuera, fuera!
546
00:49:26,501 --> 00:49:27,616
¡Van a combatir!
547
00:49:57,021 --> 00:49:59,216
¡Prensa, prensa!
548
00:50:00,101 --> 00:50:01,170
¡Periodista!
549
00:50:10,741 --> 00:50:11,696
Por favor.
550
00:50:12,301 --> 00:50:16,180
¡Por favor, no es un soldado!
¡Por favor, por favor!
551
00:50:40,861 --> 00:50:42,931
Por favor, por favor.
552
00:50:43,541 --> 00:50:44,451
Por favor.
553
00:50:48,781 --> 00:50:51,773
Por favor, por favor.
554
00:50:51,981 --> 00:50:54,051
Espera, espera, espera.
555
00:52:08,901 --> 00:52:10,016
Esto no me gusta.
556
00:52:16,141 --> 00:52:17,699
Esto no me gusta nada.
557
00:52:19,101 --> 00:52:21,569
¿Por qué?
Si está muy tranquilo.
558
00:52:49,829 --> 00:52:51,714
¡Hey! ¡Está viva!
559
00:52:55,781 --> 00:52:57,817
No han tenido tiempo
de violarla.
560
00:52:58,141 --> 00:53:00,052
Vamos, vamos.
561
00:53:00,461 --> 00:53:02,292
¡Vamos, Cathy, muévete!
¡Nos largamos!
562
00:53:02,501 --> 00:53:04,810
¿Serbia, croata?
563
00:53:05,021 --> 00:53:06,898
Por favor, di algo.
564
00:53:12,261 --> 00:53:14,900
Te vamos a llevar a Osijek,
¿bien?
565
00:53:15,101 --> 00:53:18,810
¿Me entiendes?
¿Me entiendes?
566
00:53:19,021 --> 00:53:22,377
Le mataron sin ninguna razón.
567
00:53:22,621 --> 00:53:24,054
¡Mierda!
568
00:53:24,861 --> 00:53:26,180
¿Inglesa?
569
00:53:26,741 --> 00:53:29,301
¿Norteamericana?
¿Qué haces aquí?
570
00:53:29,901 --> 00:53:32,734
- ¡Bueno, ya está bien!
- Es fotógrafa.
571
00:53:33,421 --> 00:53:34,297
¿Eres fotógrafa?
572
00:54:12,741 --> 00:54:15,255
Francamente,
estaba hecho polvo.
573
00:54:16,261 --> 00:54:17,853
Por primera vez en mi carrera.
574
00:54:18,621 --> 00:54:21,181
Había cubierto ya
una docena de guerras...
575
00:54:21,381 --> 00:54:23,212
...y me gusta esto.
576
00:54:24,021 --> 00:54:25,136
Pero aquello era...
577
00:54:26,581 --> 00:54:27,457
...horrible.
578
00:54:28,581 --> 00:54:31,095
Los francotiradores
mataban a niños...
579
00:54:31,301 --> 00:54:33,451
...y luego hacían
otra muesca en la pared.
580
00:54:41,901 --> 00:54:44,461
Seguro que tienen camas.
581
00:54:44,781 --> 00:54:47,136
No es que ahora
haya mucho turismo.
582
00:54:47,341 --> 00:54:48,376
¡Déjame, déjame!
583
00:54:48,581 --> 00:54:51,141
Vistas al río,
buen bar, una estrella...
584
00:54:51,341 --> 00:54:54,139
¡Hombre, Kyle, bienvenido!
585
00:54:54,341 --> 00:54:56,730
- Kyle, ¿de dónde vienes?
- De un estreno.
586
00:54:57,021 --> 00:54:58,340
¿Espectacular?
587
00:54:58,541 --> 00:55:02,500
Francotiradores crucificados,
cadáveres, de todo.
588
00:55:03,421 --> 00:55:06,811
Aunque era una fiesta sin bar.
Mataría por una puta copa.
589
00:55:09,621 --> 00:55:11,259
Te pediré un té.
590
00:55:12,301 --> 00:55:13,939
¿Bien?
591
00:55:15,301 --> 00:55:17,451
Sarah, ¿eres tú?
592
00:55:21,101 --> 00:55:22,693
Tú estás loca.
593
00:55:25,621 --> 00:55:26,849
¿Estás loca?
594
00:55:28,301 --> 00:55:29,495
¿Tú estás loca?
595
00:55:31,341 --> 00:55:32,456
- ¿Qué pasa?
- ¡Loca!
596
00:55:32,661 --> 00:55:36,017
- Eso ya lo has dicho, ¿no?
- ¿La conoces?
597
00:55:37,021 --> 00:55:38,236
¿Dónde mierda la encontraste?
598
00:55:38,341 --> 00:55:41,378
Al lado de su auto.
La acompañaba un tipo, ha muerto.
599
00:55:41,581 --> 00:55:43,333
Entonces, ¿quién es?
¿La conoces?
600
00:55:44,181 --> 00:55:47,571
- Sí.
- Bueno, ¿y quién es?
601
00:55:50,181 --> 00:55:51,534
Sarah Lloyd.
602
00:55:52,621 --> 00:55:54,498
Voy a ir a Vukovar,
no a Zagreb.
603
00:55:54,701 --> 00:55:56,532
¡Ni loca!
604
00:55:57,021 --> 00:55:59,854
Sarah, no puedes quedarte
en este país.
605
00:56:01,061 --> 00:56:02,733
Este país es...
606
00:56:04,141 --> 00:56:06,450
Nadie sabe lo que es, ¿bien?
607
00:56:06,661 --> 00:56:09,175
¡Tienes que largarte
de aquí enseguida!
608
00:56:10,781 --> 00:56:14,569
Yo no he pedido ayuda,
tengo un carné de prensa.
609
00:56:14,781 --> 00:56:16,851
¡A nadie le importa
los carnés de prensa...
610
00:56:17,821 --> 00:56:21,370
...las banderas blancas
y su puta madre!
611
00:56:22,101 --> 00:56:24,695
Serbios, católicos...
612
00:56:25,021 --> 00:56:27,376
...croatas, ortodoxos.
613
00:56:27,501 --> 00:56:31,380
No hay malos ni buenos.
614
00:56:32,821 --> 00:56:35,130
¡Primero te dispararán
y luego lo pensarán!
615
00:56:39,061 --> 00:56:40,699
Este no es sitio para ti.
616
00:56:41,901 --> 00:56:43,778
No es sitio para los vivos, ¿bien?
617
00:56:44,461 --> 00:56:45,974
¡Están todos locos!
618
00:56:46,221 --> 00:56:47,336
Cálmate, Kyle.
619
00:56:50,821 --> 00:56:51,558
¡Díselo!
620
00:57:00,501 --> 00:57:02,457
No puedes ir a Vukovar.
621
00:57:03,381 --> 00:57:07,169
Los serbios controlan los caminos,
lo bombardean todo.
622
00:57:07,901 --> 00:57:11,098
No podemos.
Aunque quisiéramos, es imposible.
623
00:57:12,341 --> 00:57:13,535
Además, Sarah...
624
00:57:15,061 --> 00:57:17,814
- ...Harrison está muerto.
- Harrison está allí.
625
00:57:18,261 --> 00:57:19,580
Iré a buscarlo.
626
00:57:20,101 --> 00:57:23,093
¡Me llamó después del día
en que dicen que murió!
627
00:57:23,301 --> 00:57:26,099
Y si me dices dónde está Osijek...
628
00:57:26,301 --> 00:57:30,533
...y Vinkovci, y Nustar,
y después Vukovar...
629
00:57:30,741 --> 00:57:33,175
...iré al hospital de Vukovar
y después...
630
00:57:33,381 --> 00:57:36,771
Perdona, ¿estás sorda?
¿O es que no escuchas?
631
00:57:36,981 --> 00:57:38,016
Es imposible.
632
00:57:39,341 --> 00:57:41,340
¿Pensabas tomar un taxi
desde el aeropuerto?...
633
00:57:41,625 --> 00:57:42,999
..."Lléveme a Vukovar, por favor".
634
00:57:43,861 --> 00:57:45,055
¡Esto es una guerra!
635
00:57:46,101 --> 00:57:49,013
Una guerra de verdad,
con sangre y muertes de verdad...
636
00:57:49,221 --> 00:57:52,338
...con bombas de verdad,
minas, balas.
637
00:57:53,341 --> 00:57:55,855
Con cabrones ansiosos
por abrirte las tripas.
638
00:57:57,301 --> 00:57:58,256
Una guerra.
639
00:57:59,781 --> 00:58:01,419
¿No te lo dijo tu marido?
640
00:58:08,421 --> 00:58:10,889
Toma, tómate esto,
te relajará.
641
00:58:11,101 --> 00:58:13,979
- Este es un lunático.
- Un caso triste, ¿verdad?
642
00:58:29,381 --> 00:58:31,770
¡Arriba todos!
¡Vamos, tenemos trabajo!
643
00:58:31,981 --> 00:58:33,016
¿Contra qué disparan?
644
00:58:33,221 --> 00:58:36,258
Creo que es enfrente,
la emisora de televisión croata.
645
00:58:36,501 --> 00:58:38,935
¿Y eso qué más da?
¡Vamos!
646
00:58:45,621 --> 00:58:46,531
¿Dónde están?
647
00:58:47,021 --> 00:58:50,172
Están ahí detrás,
en la otra orilla del río.
648
00:58:50,381 --> 00:58:52,019
Mira, mira, ¿ves el fuego?
649
00:58:55,661 --> 00:58:57,572
¿Vas a acercarte?
Voy contigo.
650
00:58:59,221 --> 00:59:00,210
Kyle, ¿qué pasa?
651
00:59:00,421 --> 00:59:03,333
- ¿Harrison está vivo?
- Sí, como Elvis.
652
00:59:03,741 --> 00:59:05,777
¡Yo vi cómo estallaba
el edificio!
653
00:59:05,981 --> 00:59:07,175
¿Le viste muerto?
654
00:59:08,181 --> 00:59:09,534
¡La casa se derrumbó!
655
00:59:11,621 --> 00:59:13,100
¿Y la llamada?
656
00:59:27,021 --> 00:59:28,170
- ¿Estás bien?
- Sí.
657
00:59:31,301 --> 00:59:34,259
¡Si sabes algo díselo, Kyle!
658
00:59:34,501 --> 00:59:36,457
- ¡Por favor!
- ¡Fui yo quien llamó!
659
00:59:37,541 --> 00:59:39,452
Yo llamé, quería contárselo.
660
00:59:40,341 --> 00:59:42,332
Pero no podía oírme.
661
00:59:43,381 --> 00:59:46,259
- No me oía.
- ¡Están disparando al hotel!
662
00:59:50,461 --> 00:59:51,450
¡Sarah!
663
00:59:53,341 --> 00:59:54,854
¡Sácala de ahí!
664
01:00:01,421 --> 01:00:04,174
¡Levanta, levanta!
665
01:00:04,381 --> 01:00:06,178
No puedes rendirte ahora,
vamos.
666
01:00:06,381 --> 01:00:08,656
Vamos, por favor, vamos.
667
01:00:10,781 --> 01:00:14,171
¡Suéltame, suéltame!
668
01:00:14,501 --> 01:00:16,731
- ¡Vamos!
- ¿Qué haces?
669
01:00:17,181 --> 01:00:20,457
¿Qué haces, Sarah?
Vamos, no necesitarás esto.
670
01:00:20,661 --> 01:00:22,731
Vamos, hay que salir de aquí.
671
01:00:25,101 --> 01:00:27,456
¡Sarah, vamos, mierda!
672
01:00:32,061 --> 01:00:34,336
¡Hay que salir,
hay que salir!
673
01:00:42,501 --> 01:00:44,776
¡Al sótano, deprisa!
¡Vamos!
674
01:00:45,781 --> 01:00:48,614
No conseguiremos bajar,
está lleno de gente.
675
01:00:48,781 --> 01:00:51,215
Nos cazarán como
a unas putas ratas.
676
01:00:51,381 --> 01:00:55,579
- ¿Es que no tienen bodega?
- ¿Crees que es un restaurante francés?
677
01:00:55,781 --> 01:00:58,454
¡Vámonos de aquí
de una puta vez!
678
01:01:04,381 --> 01:01:05,496
¡Vamos al Norte!
679
01:01:26,621 --> 01:01:27,576
¡mierda!
680
01:01:29,821 --> 01:01:32,255
¡Mierda!
681
01:01:33,421 --> 01:01:34,297
¡mierda!
682
01:01:35,741 --> 01:01:37,732
¡Dios mío, Dios mío!
683
01:01:39,261 --> 01:01:41,650
¡Son unos putos animales!
684
01:01:41,861 --> 01:01:43,010
¡Sube, sube!
685
01:01:43,221 --> 01:01:46,258
- ¡No mires, sube!
- ¡Cabrones!
686
01:01:52,181 --> 01:01:53,455
¡Mierda!
687
01:01:54,501 --> 01:01:56,890
¡Estoy en la lista negra
de la Avis!
688
01:01:57,741 --> 01:02:00,539
Ya van tres autos
que se han cargado.
689
01:02:00,741 --> 01:02:02,015
¿Vamos al Norte?
690
01:02:07,981 --> 01:02:10,176
- ¡Al Norte!
- Vamos a Vukovar.
691
01:02:10,381 --> 01:02:12,656
¡Tú estás loco!
692
01:02:12,861 --> 01:02:15,250
- Vamos a Vukovar.
- Calma, calma.
693
01:02:15,821 --> 01:02:17,618
Tengo un encargo
de esta señora.
694
01:02:41,861 --> 01:02:44,091
Debió intentar
cruzar por Osijek.
695
01:02:44,261 --> 01:02:46,980
Y después
intentó seguir a los serbios...
696
01:02:47,301 --> 01:02:49,053
...acercarse a Vukovar.
697
01:02:51,421 --> 01:02:52,401
O si no, habrá ido...
698
01:02:53,638 --> 01:02:54,438
...por Vinkovci.
699
01:02:56,639 --> 01:02:58,038
¿Qué habrías hecho...
700
01:02:58,239 --> 01:03:01,117
...si los serbios hubieran cerrado
las carreteras?
701
01:03:03,239 --> 01:03:07,118
Habrías ido a Vukovar, ¿no?
Ahí es donde está la foto.
702
01:03:11,359 --> 01:03:14,431
Y en Vukovar, ¿puedes hablar
con alguien del exterior?
703
01:03:19,519 --> 01:03:20,588
Y si está herido...
704
01:03:20,799 --> 01:03:22,949
Control, ahí delante.
705
01:03:25,239 --> 01:03:26,957
Cuidado, está cargada.
706
01:03:27,159 --> 01:03:28,638
Parpadea con las luces.
707
01:03:30,079 --> 01:03:31,717
Recuérdalo, eres fotógrafa.
708
01:03:32,239 --> 01:03:35,356
Un puñado de niños nerviosos.
Ve más despacio.
709
01:03:35,559 --> 01:03:38,073
¿Tienes algo blanco?
¿Y tú?
710
01:03:48,086 --> 01:03:49,121
No disparen.
711
01:03:49,326 --> 01:03:51,794
- Ve más despacio, mierda.
- Bien.
712
01:03:52,006 --> 01:03:54,645
- Como en el Líbano, despacio, despacio, despacio.
- Cállate, cállate.
713
01:03:56,686 --> 01:04:00,838
Están locos, no digas nada. ¡No--!
¿Me estás escuchando?
714
01:04:07,766 --> 01:04:09,040
¡Mierda!
715
01:04:13,366 --> 01:04:14,719
Prensa, prensa, prensa.
716
01:05:03,326 --> 01:05:04,281
¿Qué tal?
717
01:05:06,526 --> 01:05:07,276
¿Fumas?
718
01:05:09,646 --> 01:05:12,524
- ¿Hablas inglés?
- Más o menos.
719
01:05:13,566 --> 01:05:14,303
Bueno.
720
01:05:17,166 --> 01:05:18,963
- ¿Qué novedades hay?
- La guerra.
721
01:05:20,446 --> 01:05:21,356
¡Exacto!
722
01:05:21,646 --> 01:05:25,116
¿Quién domina la ciudad?
723
01:05:25,326 --> 01:05:27,635
Quitamos parte Oeste
a la milicia bokan.
724
01:05:28,206 --> 01:05:30,117
En el Este sigue la lucha,
pero resistimos.
725
01:05:30,326 --> 01:05:31,600
Chetniks tienen resto.
726
01:05:32,286 --> 01:05:34,163
Esa carretera, ¿es segura?
727
01:05:34,366 --> 01:05:36,243
Un kilómetro,
francotiradores serbios.
728
01:05:36,606 --> 01:05:39,325
Después, no sé.
Ataque esta noche.
729
01:05:39,926 --> 01:05:42,918
Mierda, los chetniks
controlan todo lo demás.
730
01:05:45,446 --> 01:05:47,437
Tú juégate el cuello, yo no.
731
01:06:06,606 --> 01:06:07,561
Por favor...
732
01:06:07,806 --> 01:06:10,320
...busco a este hombre,
¿lo han visto?
733
01:06:10,526 --> 01:06:14,121
Fotógrafo, nortenorteamericano.
Vino a hacer fotos.
734
01:06:14,326 --> 01:06:15,315
¿Lo han visto?
735
01:06:18,366 --> 01:06:19,685
Déjala, Kyle.
736
01:06:20,326 --> 01:06:22,886
Vamos a Graz
y métela en un avión.
737
01:06:23,086 --> 01:06:26,362
Lloyd está muerto, lo sabes.
Lo sabemos todos.
738
01:06:26,886 --> 01:06:29,081
Pero ¿tú has visto el cadáver?
739
01:06:29,886 --> 01:06:31,638
¿Lo has visto?
No, ¿verdad?
740
01:06:32,286 --> 01:06:33,241
Yo tampoco.
741
01:06:33,446 --> 01:06:36,279
Si ella cree que está vivo,
quizá lo esté.
742
01:06:36,486 --> 01:06:38,602
- Déjate de chorradas.
- No son chorradas.
743
01:06:38,806 --> 01:06:40,319
No pueden ir allí, mierda.
744
01:06:42,406 --> 01:06:43,395
¿Por qué lo haces?
745
01:06:49,486 --> 01:06:50,635
Mira a tu alrededor.
746
01:06:51,206 --> 01:06:53,674
Porque están matando
a todo el mundo...
747
01:06:53,886 --> 01:06:55,444
...mires adonde mires.
748
01:06:55,646 --> 01:06:59,518
Y me da igual estar en Vukovar
que en otro sitio.
749
01:07:00,526 --> 01:07:01,754
¿Por qué la llevas?
750
01:07:04,286 --> 01:07:05,321
Stevenson...
751
01:07:06,966 --> 01:07:10,641
...déjame en paz
o vete a casita con mamá.
752
01:07:13,126 --> 01:07:15,765
Mierda, me encantaría ver
a mi mami.
753
01:07:27,006 --> 01:07:28,121
¡Dios!
754
01:07:32,406 --> 01:07:33,600
¿La has visto?
755
01:07:37,526 --> 01:07:40,040
Haremos una cosa.
Acércate tú y dile...
756
01:07:40,246 --> 01:07:43,761
..."No, Sarah, no hay esperanza,
tu marido está muerto".
757
01:07:44,926 --> 01:07:47,486
Adelante, Marc,
hazlo si tienes pelotas.
758
01:07:48,406 --> 01:07:49,441
Yo no las tengo.
759
01:07:52,886 --> 01:07:55,798
Por favor, busco a este hombre,
¿lo han visto?
760
01:07:56,006 --> 01:07:58,361
Hace fotos,
fotógrafo nortenorteamericano.
761
01:07:58,766 --> 01:08:00,484
Podría estar herido.
762
01:08:00,886 --> 01:08:02,683
¿Han visto a este hombre?
763
01:09:00,766 --> 01:09:02,165
No tienes película.
764
01:09:05,286 --> 01:09:06,844
Pintoresco, ¿verdad?
765
01:09:09,806 --> 01:09:12,240
Tienen suerte,
les han dejado los ojos.
766
01:09:16,006 --> 01:09:17,234
¿Sabes lo que dicen?
767
01:09:18,206 --> 01:09:21,516
Dicen que algunos chetniks,
cuando vienen a la ciudad...
768
01:09:22,406 --> 01:09:24,715
...no sólo torturan y matan...
769
01:09:25,326 --> 01:09:27,715
...les sacan los ojos
para llevar la cuenta.
770
01:09:30,126 --> 01:09:32,765
¿Quieres hacer este viaje?
¿Seguro?
771
01:09:51,406 --> 01:09:53,044
Bueno, imposible.
772
01:09:54,046 --> 01:09:55,445
No pueden avisar a los tiradores...
773
01:09:55,924 --> 01:09:58,289
...pero dicen que verán la
iniciales de "TV" en el vidrio.
774
01:09:58,326 --> 01:10:01,443
- Eso, los primeros 400 metros.
- Fantástico.
775
01:10:01,646 --> 01:10:03,045
Después, no saben.
776
01:10:03,806 --> 01:10:06,639
Y después, si seguimos vivos,
será Beverly Hills.
777
01:10:06,846 --> 01:10:09,314
Abre la ventana,
pon la mano en la manija.
778
01:10:09,526 --> 01:10:12,086
Si oyes un disparo,
abre y te tiras a la cuneta, ¿sí?
779
01:10:12,606 --> 01:10:13,959
- ¿Preparado?
- Sí.
780
01:10:16,326 --> 01:10:17,361
Bueno, vamos.
781
01:10:21,366 --> 01:10:22,879
Bueno, vamos allá.
782
01:10:46,366 --> 01:10:47,658
- ¡Creo que lo conseguimos!
- Sí.
783
01:10:48,046 --> 01:10:50,640
¡Mierda!
¡No saltes, agárrate!
784
01:10:58,526 --> 01:10:59,959
¡Hay que entrar ahí!
785
01:11:01,646 --> 01:11:03,045
¡Venga, arriba, arriba!
786
01:11:07,446 --> 01:11:08,561
¡Pasa, pasa!
787
01:11:11,726 --> 01:11:14,035
¡Sarah, Sarah!
788
01:11:25,166 --> 01:11:27,122
¡Kyle, ayúdame! ¡Ayúdame!
789
01:11:28,366 --> 01:11:29,719
Sujétale la cabeza.
790
01:11:41,566 --> 01:11:43,921
¡Dios!
No hay nada que hacer.
791
01:11:46,886 --> 01:11:49,559
- ¿Qué dice?
- Está rezando.
792
01:12:16,446 --> 01:12:17,845
¿Qué mierda es eso?
793
01:12:20,166 --> 01:12:20,882
¡Son tanques!
794
01:12:23,486 --> 01:12:24,316
¡Mierda!
795
01:12:25,286 --> 01:12:27,163
¡Mi auto!
¡Se han cargado mi auto!
796
01:12:27,366 --> 01:12:29,561
¡Agáchate,
apóyate en la pared!
797
01:12:30,646 --> 01:12:33,479
¡Quítate de la ventana!
¡Quítate de la puta ventana!
798
01:12:33,686 --> 01:12:37,156
- Estoy temblando como una hoja.
- ¡A la pared, mierda!
799
01:12:38,406 --> 01:12:39,759
¡Mierda!
800
01:12:40,006 --> 01:12:42,156
¡Mierda!
¡Estamos muertos, mierda!
801
01:13:26,246 --> 01:13:28,714
Nelson, ¿qué hay?
802
01:13:31,766 --> 01:13:33,802
- ¿Qué?
- Mire el nombre.
803
01:13:41,366 --> 01:13:42,242
Perdón.
804
01:14:01,206 --> 01:14:02,639
Sí, sí, ¿qué pasa?
805
01:14:06,246 --> 01:14:07,440
¿No había una nota?
806
01:14:08,926 --> 01:14:09,881
¿Nada?
807
01:14:10,726 --> 01:14:13,684
Bueno, sí, pero muy corta.
808
01:14:15,326 --> 01:14:16,725
No, todo bien.
809
01:14:19,246 --> 01:14:21,202
Ya sabes, nada especial.
810
01:14:21,606 --> 01:14:24,564
No, no, no,
ahora está tranquilo.
811
01:14:25,006 --> 01:14:28,123
Relativamente tranquilo,
no está en zona de combate.
812
01:14:30,566 --> 01:14:34,923
Sí, lo sé, pero preocuparse
no sirve de nada.
813
01:14:38,126 --> 01:14:39,957
Muy bien, gracias.
814
01:14:50,406 --> 01:14:54,081
- ¿Cuánto han tardado en llegar?
- Tres días, cada vez es peor.
815
01:14:58,246 --> 01:15:01,204
- Kyle Morris, ¿para quién trabaja?
- Para la AFP.
816
01:15:03,446 --> 01:15:06,916
- ¿Has llamado a Simon?
- Sí, y no saben nada.
817
01:15:07,446 --> 01:15:09,243
Sólo reciben fotos
de vez en cuando.
818
01:15:11,326 --> 01:15:13,521
Al parecer, Morris salió de
un pueblo llamado...
819
01:15:14,326 --> 01:15:17,636
...Vinkovci, y siguió
a la ofensiva serbia.
820
01:15:17,846 --> 01:15:18,801
Desde entonces...
821
01:15:20,246 --> 01:15:22,910
Envía sus rollos con los de Sarah.
Es todo lo que sabemos.
822
01:15:26,286 --> 01:15:30,199
- Ella está buscando a Harrison.
- ¡Un puro para el caballero!
823
01:15:34,606 --> 01:15:36,403
Se volvió loca, por Dios Santo.
824
01:15:36,846 --> 01:15:38,165
Mira, mira esto.
825
01:15:38,366 --> 01:15:41,085
- Pues las fotos son buenas.
- Sí, mira esto, mira.
826
01:15:44,326 --> 01:15:45,475
No, esto.
827
01:16:37,326 --> 01:16:38,645
¡Qué guapos son los niños!
828
01:16:41,006 --> 01:16:43,122
Quisiera subirlos
y llevármelos de aquí.
829
01:16:44,566 --> 01:16:45,681
Debimos traer un autobús.
830
01:16:47,686 --> 01:16:48,960
Aguanta, voy a tomarlos.
831
01:17:01,126 --> 01:17:03,720
Van hacia el frente.
¡Vamos, síguelos!
832
01:17:11,886 --> 01:17:13,399
Vamos, sal. Vukovar.
833
01:17:13,606 --> 01:17:15,437
- A la derecha.
- Bien, bien.
834
01:17:16,006 --> 01:17:18,361
Ya llegamos, ya llegamos.
835
01:17:22,086 --> 01:17:24,554
- ¿Cuántos kilómetros?
- Unos 25.
836
01:17:25,446 --> 01:17:28,404
Pero entre controles y minas,
tardaremos tres horas.
837
01:17:28,766 --> 01:17:31,200
¡Será un paseo, un paseo!
838
01:17:31,686 --> 01:17:32,835
El paseo de la muerte.
839
01:17:36,846 --> 01:17:37,915
¡A la derecha!
840
01:17:39,726 --> 01:17:41,000
¡Dios bendito!
841
01:17:46,566 --> 01:17:47,760
¿Adónde vamos?
842
01:17:57,326 --> 01:17:58,156
¿Qué es esto?
843
01:17:59,726 --> 01:18:00,636
¿Qué es esto?
844
01:18:09,686 --> 01:18:11,005
- ¡Espera!
- ¡Vamos!
845
01:18:18,366 --> 01:18:19,515
¡Mierda!
846
01:18:22,726 --> 01:18:24,239
¡Hay que salir de aquí!
847
01:18:24,606 --> 01:18:26,961
¡Llegan los putos serbios!
848
01:18:28,966 --> 01:18:31,434
- ¡Esto va a ser la leche!
- ¿De dónde vienes?
849
01:18:32,486 --> 01:18:35,398
Del camino de Vukovar.
No pudimos pasar.
850
01:18:36,366 --> 01:18:39,676
Y es un baño de sangre,
matan todo lo que se mueve.
851
01:18:40,366 --> 01:18:43,278
¿Qué está pasando aquí?
¡Vamos, andando, andando!
852
01:18:43,446 --> 01:18:44,879
¿No me han oído?
853
01:18:45,126 --> 01:18:47,276
- Quizá tenga razón.
- ¡Vuelve al puto auto!
854
01:18:47,566 --> 01:18:49,459
Vamos a Vukovar, ¿bien?
Mueve tu puto auto.
855
01:18:49,652 --> 01:18:51,289
Escúchalo, él viene de Vukovar.
856
01:18:51,566 --> 01:18:53,796
¡Oye, escucha a tu novia!
857
01:18:54,606 --> 01:18:57,518
Ahí no hay más que muertos,
hay que ir en un convoy.
858
01:18:57,726 --> 01:19:01,036
Hay que ir a la frontera,
en convoy.
859
01:19:01,246 --> 01:19:03,202
Nos vamos a Vukovar, ¿entiendes?
860
01:19:04,126 --> 01:19:07,960
- ¡Estás muerto, imbécil!
- ¡Gracias, que te vaya bien!
861
01:19:08,166 --> 01:19:10,316
- ¡Escucha!
- ¡Suban al auto!
862
01:19:10,726 --> 01:19:12,523
¿Quieres volver con este tipo?
863
01:19:13,086 --> 01:19:15,475
¿Quieres darte
un buen baño en Zagreb?
864
01:19:15,926 --> 01:19:18,884
Lo comprendo, quédate.
Toma tus bolsas y quédate.
865
01:19:19,566 --> 01:19:22,000
¿Y tú vas a hacer
una foto que no haga yo?
866
01:19:22,206 --> 01:19:24,401
Estupendo, eso quería oír.
867
01:19:26,606 --> 01:19:29,200
- Anda, empuja.
- Bien, bien.
868
01:19:31,326 --> 01:19:32,281
¡Adelante!
869
01:19:36,846 --> 01:19:39,235
Sí, ya te veo, muy gracioso.
870
01:19:42,446 --> 01:19:45,199
¿Quién mierda dispara a quién?
871
01:19:45,806 --> 01:19:47,205
¡No lo entiendo!
872
01:19:48,166 --> 01:19:49,918
- ¡Vámonos!
- ¿Adónde vamos?
873
01:19:50,126 --> 01:19:53,038
- ¡Hay un sótano!
- ¡Vamos, vamos, vamos!
874
01:20:07,326 --> 01:20:08,281
¡Mierda!
875
01:20:11,046 --> 01:20:13,401
¡Levántate, levántate!
876
01:20:15,446 --> 01:20:16,401
Vamos, Marc.
877
01:21:10,246 --> 01:21:11,315
¿Estás bien?
878
01:21:14,966 --> 01:21:16,445
Yo también tengo miedo.
879
01:21:17,446 --> 01:21:18,515
Todos tenemos miedo.
880
01:21:22,326 --> 01:21:24,237
No me gustan nada
los cadáveres.
881
01:21:30,726 --> 01:21:32,523
Saben que nuestras fotos...
882
01:21:32,726 --> 01:21:35,001
...contarán la historia
de esta guerra.
883
01:21:36,326 --> 01:21:39,398
Saben que para eso
estamos aquí.
884
01:21:41,206 --> 01:21:44,403
Si no las hacemos nosotros,
no las hará nadie.
885
01:21:46,446 --> 01:21:48,402
Quieren que hagamos
nuestro trabajo.
886
01:21:53,446 --> 01:21:56,199
Quizá alguien
que protesta por una multa...
887
01:21:56,406 --> 01:21:58,237
...vea que hay otros motivos
para gritar.
888
01:22:04,126 --> 01:22:07,357
Es un buen trabajo
el que hace tu marido.
889
01:22:11,246 --> 01:22:12,474
¿Por qué haces esto?
890
01:22:14,846 --> 01:22:17,406
¿El qué, esto?
891
01:22:18,846 --> 01:22:19,995
Esto es para mi.
892
01:22:21,766 --> 01:22:23,563
Porque no he hecho nada con mi vida...
893
01:22:25,326 --> 01:22:27,396
...y siempre he querido
ser "boy scout".
894
01:22:28,326 --> 01:22:30,396
Sólo necesitaba la oportunidad.
895
01:22:37,246 --> 01:22:38,759
¿Quieres dormir o aguantar?
896
01:22:38,966 --> 01:22:41,434
Tengo Fenobarbitol
y Benzedrina.
897
01:22:43,166 --> 01:22:46,795
Vamos, si hay alguna excusa
para tomar drogas...
898
01:22:47,646 --> 01:22:48,795
...la tienes delante.
899
01:22:50,686 --> 01:22:54,645
Además, si te duermes
te olvidas de la comida.
900
01:22:56,086 --> 01:22:58,805
Y yo me muero de hambre.
¿Tienes hambre?
901
01:23:00,366 --> 01:23:01,401
Tu cena.
902
01:23:15,966 --> 01:23:18,799
Harrison y yo nos peleamos
la noche del Pulitzer.
903
01:23:19,446 --> 01:23:20,435
Ya lo sé.
904
01:23:22,926 --> 01:23:25,281
- ¿Te lo contó?
- Sí.
905
01:23:30,286 --> 01:23:34,598
Ahora me arrepiento,
fue una estupidez.
906
01:23:36,446 --> 01:23:38,482
Tranquilo.
Ya se lo explicaré.
907
01:23:49,966 --> 01:23:51,081
Buenas noches.
908
01:24:03,566 --> 01:24:05,045
Crees que está muerto.
909
01:24:07,446 --> 01:24:08,481
¿Qué dices?
910
01:24:10,486 --> 01:24:11,714
Harrison es inmortal.
911
01:24:28,326 --> 01:24:29,554
¡Hola, señores!
912
01:24:31,086 --> 01:24:33,316
- Como siempre, ¿no?
- Hola, Marc.
913
01:24:33,846 --> 01:24:37,395
- ¿Qué tal?
- ¿Dónde está tu sombra?
914
01:24:37,646 --> 01:24:39,637
¿Estás ciego?
Míralos.
915
01:24:43,326 --> 01:24:44,236
Hola, Marc.
916
01:24:45,566 --> 01:24:47,636
Vi su auto afuera.
917
01:24:48,126 --> 01:24:50,845
Lo siento, tiene una multa.
918
01:24:51,086 --> 01:24:54,874
Intenté convencer al policía,
pero ya la estaba escribiendo.
919
01:24:56,286 --> 01:24:59,722
Buenas noches, señora.
Encantado de volver a verla.
920
01:25:00,446 --> 01:25:03,916
- Veo que seguimos por aquí.
- Desde luego.
921
01:25:09,326 --> 01:25:10,202
¿Dónde está Cathy?
922
01:25:11,326 --> 01:25:12,156
Murió.
923
01:25:13,366 --> 01:25:14,276
Ayer.
924
01:25:15,166 --> 01:25:16,884
La bala de un francotirador...
925
01:25:18,566 --> 01:25:21,399
...le acertó en la cabeza,
no sintió nada.
926
01:25:24,646 --> 01:25:25,442
¿Dónde?
927
01:25:27,526 --> 01:25:29,403
En el camino de Vukovar.
928
01:26:10,606 --> 01:26:11,561
Miren.
929
01:26:16,166 --> 01:26:18,726
¡Mierda!
930
01:26:19,446 --> 01:26:21,437
¡Mierda!
931
01:26:25,206 --> 01:26:28,084
Ponte esto en la cara,
por el olor.
932
01:26:36,126 --> 01:26:38,720
Marc, es la niña
del vestido amarillo.
933
01:26:40,366 --> 01:26:43,403
Mierda, la han violado,
la han violado.
934
01:27:08,326 --> 01:27:09,281
¿Estás bien?
935
01:27:36,126 --> 01:27:37,718
Vamos, vamos.
936
01:27:50,326 --> 01:27:52,794
- Ve más despacio.
- Bien, bien.
937
01:27:53,566 --> 01:27:55,124
¿Qué mierda es eso?
938
01:28:01,566 --> 01:28:03,238
- Más despacio.
- Está bien, está bien.
939
01:28:05,446 --> 01:28:08,597
¿Qué mierda es eso?
940
01:28:11,486 --> 01:28:13,238
- ¡Prensa!
- ¡Prensa!
941
01:28:14,006 --> 01:28:15,234
Vamos, chicos.
942
01:28:22,286 --> 01:28:23,275
¡Dios!
943
01:28:26,646 --> 01:28:27,522
¡Vamos, chicos!
944
01:28:29,326 --> 01:28:30,884
Tengo la sensación de que
no somos bienvenidos.
945
01:28:31,086 --> 01:28:34,442
Si pierden Vukovar,
pierden la guerra.
946
01:28:35,766 --> 01:28:36,835
Si pierden, están muertos.
947
01:28:39,646 --> 01:28:41,443
¡Dios mío!
948
01:28:43,886 --> 01:28:45,114
¡Miren ese perro!
949
01:28:50,926 --> 01:28:51,676
Mira.
950
01:28:53,166 --> 01:28:56,363
- Alguien ha llegado antes.
- Sí.
951
01:29:27,006 --> 01:29:28,405
Fíjate.
952
01:29:29,486 --> 01:29:31,363
Yeager Pollack, el cara de culo.
953
01:29:33,406 --> 01:29:35,681
No me digas que esta guerra
tiene audiencia.
954
01:29:39,166 --> 01:29:40,519
Están vivos de milagro.
955
01:29:41,846 --> 01:29:45,634
Así que demos gracias a Dios
y volvamos a Zagreb.
956
01:29:45,846 --> 01:29:48,440
- ¿Nadie me da las gracias?
- Gracias.
957
01:29:48,966 --> 01:29:50,001
¿Por qué?
958
01:29:52,566 --> 01:29:54,284
- Por cuidar de Sarah.
- Eso es.
959
01:29:55,566 --> 01:29:57,124
Por cuidar de Sarah,
estupendo.
960
01:29:57,366 --> 01:29:58,594
Eso está mejor.
961
01:29:58,806 --> 01:30:01,320
"Gracias, Morris,
por cuidar de Sarah Lloyd".
962
01:30:01,526 --> 01:30:03,118
Muy amable, muy educado.
963
01:30:03,326 --> 01:30:06,045
¿Qué es lo que no he dicho,
no basta?
964
01:30:07,926 --> 01:30:09,996
- ¿Qué, de Vukovar nada?
- ¡Eso es!
965
01:30:10,206 --> 01:30:12,640
- Deja que hable ella.
- ¡Idiota!
966
01:30:12,846 --> 01:30:15,758
Hay francotiradores serbios
a cien metros.
967
01:30:15,966 --> 01:30:18,082
¡Es imposible pasar!
968
01:30:20,246 --> 01:30:23,921
¿Crees que estos croatas
se preparan para una fiesta?
969
01:30:24,486 --> 01:30:26,841
¿No te da eso una idea
de lo que va a pasar?
970
01:30:30,406 --> 01:30:31,634
Iré de todas formas.
971
01:30:32,486 --> 01:30:35,523
No se puede entrar en Vukovar,
y no se puede salir.
972
01:30:35,726 --> 01:30:39,765
- Sólo se puede morir.
- ¿Qué mierda sabes tú?
973
01:30:40,326 --> 01:30:42,999
- ¡Acabas de llegar!
- ¿Qué miras?
974
01:30:43,206 --> 01:30:47,404
- Intento ayudar, ¿qué les pasa?
- Tengo que hacer mis fotos.
975
01:30:47,606 --> 01:30:51,121
- ¡Pues haz fotos, nadie dice nada!
- ¡Deja de decir idioteces!
976
01:30:51,326 --> 01:30:54,602
- Ya está bien, bueno.
- Pero no te la lleves.
977
01:30:54,806 --> 01:30:58,321
Si hay una posibilidad
de que esté allí, tengo que ir.
978
01:30:58,526 --> 01:30:59,515
¡Está muerto!
979
01:30:59,966 --> 01:31:02,844
¡Está muerto, Sarah, por favor!
980
01:31:15,966 --> 01:31:16,762
¡Sarah!
981
01:31:20,246 --> 01:31:21,918
Se te acabará el rollo.
982
01:31:23,886 --> 01:31:25,319
Además, ¿qué haces aquí?
983
01:31:26,806 --> 01:31:29,718
Sigue con tu vida,
escribe un libro o algo.
984
01:31:31,526 --> 01:31:33,721
- ¿Que escriba un libro?
- Mira.
985
01:31:39,726 --> 01:31:41,000
Sé por qué estás aquí.
986
01:31:43,006 --> 01:31:44,359
Has venido a buscarla.
987
01:31:46,566 --> 01:31:49,239
Pero no dejará de hacer
lo que necesita hacer.
988
01:31:49,926 --> 01:31:52,121
A menos que le enseñes
el cadáver.
989
01:31:52,486 --> 01:31:55,603
Así que haz lo mismo que yo,
ayúdala.
990
01:31:59,726 --> 01:32:01,682
Recemos porque
algún día encontremos...
991
01:32:01,966 --> 01:32:04,605
...a alguien que nos ame
como ella lo ama.
992
01:32:07,886 --> 01:32:09,001
¿Entiendes?
993
01:32:13,686 --> 01:32:16,280
Hay un mercenario, un francés...
994
01:32:18,126 --> 01:32:19,002
¡Mierda!
995
01:32:20,566 --> 01:32:21,794
Vió a un tipo...
996
01:32:23,006 --> 01:32:26,123
...un fotógrafo nortenorteamericano,
hace unos seis u ocho días.
997
01:32:29,166 --> 01:32:31,521
Decía que estaba mal, pero vivo.
998
01:32:35,086 --> 01:32:37,202
Y podría estar allí,
en ese hospital.
999
01:32:50,646 --> 01:32:53,035
Bien.
Próxima parada, Vukovar.
1000
01:32:53,166 --> 01:32:56,238
Pedimos al comandante de la base
que nos dejará marchar.
1001
01:32:57,966 --> 01:33:00,924
Estábamos agotados,
consumidos por el miedo.
1002
01:33:01,846 --> 01:33:05,680
Sabíamos el horror
que nos esperaba.
1003
01:33:07,446 --> 01:33:09,835
Si ella hubiera dudado,
habríamos vuelto.
1004
01:33:11,246 --> 01:33:12,281
Pero no dudó.
1005
01:33:14,766 --> 01:33:15,721
Así que nos preparamos.
1006
01:33:16,846 --> 01:33:18,598
Saldremos a intervalos
de diez segundos.
1007
01:33:19,966 --> 01:33:24,437
La carretera está a un km.
Detrás de ese bosque.
1008
01:33:26,126 --> 01:33:30,119
Corremos un minuto,
paramos un minuto y seguimos.
1009
01:33:31,406 --> 01:33:34,796
Si disparan, paramos
y contamos desde cero.
1010
01:33:39,366 --> 01:33:41,561
Si alguno alcanza a otro...
1011
01:33:41,806 --> 01:33:44,001
...esperamos
para recuperar la distancia.
1012
01:33:45,486 --> 01:33:48,523
Si hieren a alguien,
nada de retroceder.
1013
01:33:51,446 --> 01:33:53,164
Se ocupará el siguiente.
1014
01:33:55,046 --> 01:33:57,924
- ¿Y si es el último?
- Tú irás primero.
1015
01:33:58,966 --> 01:34:01,002
Después Kyle, y Sarah.
Después yo.
1016
01:34:01,686 --> 01:34:05,395
- Yo iré la primera.
- Por favor, Sarah.
1017
01:34:06,006 --> 01:34:08,645
- ¿Está bien, Stevenson?
- Bien.
1018
01:34:12,166 --> 01:34:13,565
Cuando quieras.
1019
01:35:15,046 --> 01:35:16,525
Vamos, vamos.
1020
01:39:05,006 --> 01:39:05,718
¡Sarah!
1021
01:39:12,406 --> 01:39:16,319
Tranquila, Sarah,
quítate esto, quítatelo.
1022
01:39:23,526 --> 01:39:24,561
- ¿Están bien?
- Sí.
1023
01:39:25,486 --> 01:39:28,284
Muy bien, sonrían.
Calma, ¿bien?
1024
01:39:28,486 --> 01:39:29,999
Les asombra
que hayamos podido pasar.
1025
01:39:30,886 --> 01:39:31,921
Admiran el valor.
1026
01:39:32,206 --> 01:39:34,674
La cabeza alta,
les parecemos fabulosos.
1027
01:39:34,926 --> 01:39:38,157
- ¿Qué tal tu pierna?
- Bien, ¿nos dejarán pasar?
1028
01:39:38,366 --> 01:39:40,960
No, no quieren testigos
de lo que esté pasando.
1029
01:39:41,166 --> 01:39:43,964
Tranquilos.
Sonrían, eso les encanta.
1030
01:39:44,366 --> 01:39:47,085
Les parecemos graciosísimos.
1031
01:39:47,286 --> 01:39:49,163
Fíjense en ese grandulón.
1032
01:39:49,486 --> 01:39:51,681
Bien, bien.
1033
01:39:51,886 --> 01:39:54,241
Nadie había pasado antes,
¿qué hacemos?
1034
01:39:54,446 --> 01:39:55,515
Sigan andando.
1035
01:39:56,166 --> 01:39:57,485
¡Oye, gracias!
1036
01:39:59,566 --> 01:40:02,285
- ¿Preguntamos por el hospital?
- Lo encontraremos.
1037
01:40:04,166 --> 01:40:07,397
¡No, ya está bien!
¡Volvemos a Zagreb!
1038
01:40:07,606 --> 01:40:09,756
Sigue andando,
no seas imbécil.
1039
01:40:12,646 --> 01:40:14,284
¿Quieres una foto?
1040
01:40:33,886 --> 01:40:37,117
Seguimos andando,
no sé durante cuánto tiempo. Pero...
1041
01:40:40,086 --> 01:40:41,883
...de pronto,
estábamos en Vukovar.
1042
01:41:57,286 --> 01:42:00,403
No era una guerra,
era un exterminio.
1043
01:42:01,046 --> 01:42:03,719
Lo llamarían "limpieza étnica",
nosotros lo vimos.
1044
01:42:05,006 --> 01:42:07,395
Bayonetas,
cuchillos, dientes.
1045
01:42:08,566 --> 01:42:11,319
Niños, cortaban la garganta
de los niños.
1046
01:42:11,846 --> 01:42:13,359
Cadáveres por todas partes.
1047
01:42:18,886 --> 01:42:19,921
Había una mujer.
1048
01:42:21,446 --> 01:42:23,402
Le habían colgado
un cartel del cuello...
1049
01:42:23,646 --> 01:42:26,114
..."Llevo el hijo de un serbio".
1050
01:42:29,086 --> 01:42:30,485
Y me pregunté...
1051
01:42:31,766 --> 01:42:32,755
...¿Qué hacemos aquí?
1052
01:43:14,886 --> 01:43:15,921
¡Cabrones!
1053
01:43:23,086 --> 01:43:23,962
¡Son unos cabrones!
1054
01:43:27,846 --> 01:43:28,995
¡Unos cabrones!
1055
01:43:29,846 --> 01:43:33,441
Era increíble, yo me preguntaba:
¿Qué hacemos aquí?
1056
01:43:34,046 --> 01:43:35,525
¿Nos hemos vuelto locos?
1057
01:43:36,206 --> 01:43:40,563
Nos adentrábamos
en las sombras y no saldríamos.
1058
01:43:50,846 --> 01:43:51,835
¡Fotógrafos!
1059
01:43:54,086 --> 01:43:55,121
¡Fotógrafos!
1060
01:44:16,726 --> 01:44:18,682
¡Mierda,
ahí está el puto hospital!
1061
01:44:20,166 --> 01:44:23,397
¡Vamos, vamos!
¡Vamos, vamos!
1062
01:44:23,926 --> 01:44:26,520
¡Vamos, vamos!
¡Vamos!
1063
01:44:33,246 --> 01:44:34,122
¡Mierda!
1064
01:44:38,046 --> 01:44:38,796
¡Allí!
1065
01:44:39,566 --> 01:44:41,363
Entren, entren.
1066
01:44:42,806 --> 01:44:44,637
¡Estos tipos están locos!
1067
01:44:48,046 --> 01:44:50,082
Marc, ven aquí.
1068
01:44:50,806 --> 01:44:53,001
¡Vamos, vamos!
1069
01:44:53,206 --> 01:44:55,197
¡Marc, mierda, mierda!
1070
01:44:55,966 --> 01:44:58,434
- ¡Ven aquí!
- No quiero estar aquí.
1071
01:44:59,126 --> 01:45:02,835
- Vamos, se acabó el tiroteo.
- Anda, vámonos.
1072
01:45:03,606 --> 01:45:06,120
- ¡Mi bolsa, mi bolsa!
- ¡Estás loco!
1073
01:45:07,446 --> 01:45:08,640
¡Anda, vámonos!
1074
01:45:24,206 --> 01:45:26,845
Aquí huele...
Apesta a muerte.
1075
01:45:27,046 --> 01:45:28,081
Tranquilo.
1076
01:45:28,366 --> 01:45:31,563
¡Tenemos que marcharnos,
no podemos quedarnos aquí!
1077
01:45:31,766 --> 01:45:34,917
- ¡No puedes salir!
- No podemos quedarnos, ¿me oyes?
1078
01:45:35,126 --> 01:45:39,517
¡Tenemos que irnos, nos matarán!
¡Por favor, vámonos!
1079
01:45:39,726 --> 01:45:42,194
- ¡Te matarán!
- ¡Suéltame!
1080
01:45:42,406 --> 01:45:44,795
- ¡Quédate aquí!
- ¡Kyle, no vayas!
1081
01:45:45,006 --> 01:45:45,916
¡Suelta!
1082
01:45:54,486 --> 01:45:58,115
¡Estás buscando a un muerto!
¡Hay miles de muertos!
1083
01:45:58,326 --> 01:46:00,396
Lo sé, lo sé.
Vamos.
1084
01:46:01,446 --> 01:46:03,914
Ya se han ido, ya se han ido.
1085
01:46:04,806 --> 01:46:06,285
¡Nos van a matar a todos!
1086
01:46:12,846 --> 01:46:14,438
Vamos, ya te tengo.
1087
01:46:15,326 --> 01:46:17,840
No te preocupes,
todo saldrá bien.
1088
01:46:18,046 --> 01:46:20,162
Vamos, vamos, vamos.
1089
01:46:20,846 --> 01:46:22,120
Vamos, ya te tengo.
1090
01:46:29,886 --> 01:46:31,842
Tranquilo, tranquilo.
1091
01:46:34,846 --> 01:46:35,915
¡Mierda!
1092
01:46:37,486 --> 01:46:39,283
Lo siento, lo siento.
1093
01:46:41,926 --> 01:46:42,676
Lo siento.
1094
01:46:47,046 --> 01:46:48,638
¡Mierda!
1095
01:47:01,886 --> 01:47:03,319
Está anocheciendo.
1096
01:47:06,366 --> 01:47:08,322
Si los serbios atacan,
será al hospital.
1097
01:47:10,366 --> 01:47:13,802
Para encontrar a Harrison,
tenemos que salir ahora.
1098
01:47:15,526 --> 01:47:17,118
Y después volver.
1099
01:47:17,846 --> 01:47:19,040
A esto hemos venido.
1100
01:47:22,966 --> 01:47:24,160
¡Maldita sea!
1101
01:47:26,726 --> 01:47:29,638
- Será mejor que salgamos ya.
- Bien, bien.
1102
01:47:31,326 --> 01:47:32,520
Lo siento.
1103
01:47:51,246 --> 01:47:52,201
Lo siento.
1104
01:47:55,086 --> 01:47:57,316
¡Vamos, vamos, vamos!
1105
01:48:01,846 --> 01:48:04,041
¡Vamos, por aquí, por aquí!
1106
01:48:24,046 --> 01:48:25,445
¡No, Sarah, no puedes!
1107
01:48:25,686 --> 01:48:26,482
Al refugio.
1108
01:48:27,046 --> 01:48:28,240
Marc, vamos, al refugio.
1109
01:48:41,126 --> 01:48:43,242
¡Espere!
¡Busco a un norteamericano!
1110
01:48:44,366 --> 01:48:46,277
- ¡Espere!
- ¡Haga fotos!
1111
01:48:47,206 --> 01:48:50,004
¡Tiene que saberse,
tiene que saberse!
1112
01:49:27,526 --> 01:49:28,879
¡Harrison!
1113
01:49:32,446 --> 01:49:34,118
¡Harrison!
1114
01:51:07,566 --> 01:51:08,316
¡Harrison!
1115
01:51:09,286 --> 01:51:11,641
¡Harrison! ¡Harrison!
1116
01:51:35,286 --> 01:51:36,844
¡Soy yo, soy Sarah!
1117
01:51:39,406 --> 01:51:40,805
¡Soy yo, soy Sarah!
1118
01:51:42,286 --> 01:51:43,162
¡Harrison!
1119
01:51:44,406 --> 01:51:45,441
¿Qué te pasa?
1120
01:52:04,886 --> 01:52:05,875
¡Vamos!
1121
01:52:06,486 --> 01:52:08,317
¿Cómo había llegado Harrison
allí?
1122
01:52:09,286 --> 01:52:12,722
Padecía lo que llaman
"efecto de explosión"...
1123
01:52:12,926 --> 01:52:16,362
...que es causado por la explosión
cercana de una bomba.
1124
01:52:17,886 --> 01:52:19,319
Harrison deliraba.
1125
01:52:21,286 --> 01:52:23,754
Sarah le quitó
las vendas sucias.
1126
01:52:24,006 --> 01:52:27,362
Tenía quemaduras
por todo el cuerpo.
1127
01:52:27,726 --> 01:52:31,924
Los dolores eran tremendos,
pero no decía nada.
1128
01:52:32,526 --> 01:52:33,515
No hablaba.
1129
01:52:36,006 --> 01:52:37,041
No estaba allí.
1130
01:52:39,686 --> 01:52:40,755
No comía...
1131
01:52:42,486 --> 01:52:44,283
...así que Sarah le daba...
1132
01:52:44,886 --> 01:52:47,116
...trocitos de pan
mojados en agua...
1133
01:52:47,326 --> 01:52:49,601
...como si fuera
un pájaro herido.
1134
01:52:50,326 --> 01:52:51,202
Era hermoso.
1135
01:52:52,606 --> 01:52:55,439
Ella le hablaba,
lo tranquilizaba sin cesar.
1136
01:52:59,886 --> 01:53:01,001
Parecía...
1137
01:53:02,646 --> 01:53:04,125
Parecía calmada.
1138
01:53:06,806 --> 01:53:08,797
Sé que suena a locura, pero...
1139
01:53:10,766 --> 01:53:12,119
...parecía casi feliz.
1140
01:53:13,686 --> 01:53:15,517
El 18 de noviembre de 1991...
1141
01:53:17,046 --> 01:53:18,638
...volvió el silencio.
1142
01:53:21,046 --> 01:53:23,719
Desde entonces sé
que la paz es el silencio.
1143
01:53:41,286 --> 01:53:44,278
Dedokovic había ordenado
a los croatas que se rindieran...
1144
01:53:44,406 --> 01:53:46,237
...tras 87 días de asedio.
1145
01:53:48,726 --> 01:53:49,954
Y Vukovar cayó.
1146
01:53:53,166 --> 01:53:54,485
Milosevic había ganado.
1147
01:53:58,566 --> 01:54:00,955
Tan sólo
la batalla de Vukovar...
1148
01:54:02,086 --> 01:54:04,759
...se había cobrado
más de 15.000 muertos.
1149
01:56:01,046 --> 01:56:03,924
César está enorme.
1150
01:56:04,126 --> 01:56:06,196
¡Cambian tanto a esa edad!
1151
01:56:07,526 --> 01:56:09,084
En unos meses...
1152
01:56:11,246 --> 01:56:12,884
...se ha vuelto un hombrecito.
1153
01:56:16,246 --> 01:56:17,725
Creo que hice bien...
1154
01:56:17,926 --> 01:56:20,724
...en no llevar a los niños
al hospital.
1155
01:56:20,926 --> 01:56:22,359
No quería que te vieran...
1156
01:56:24,486 --> 01:56:28,638
...cuando estabas mal,
¿sabes?
1157
01:57:01,486 --> 01:57:02,441
¡Papá!
1158
01:57:06,726 --> 01:57:08,045
¡Papá!
1159
01:57:09,326 --> 01:57:10,202
¡Papá!
1160
01:57:11,526 --> 01:57:12,845
Hola, papá.
1161
01:57:43,206 --> 01:57:44,685
¡Mira, papá!
1162
01:57:46,846 --> 01:57:51,158
¡Papá, mira!
¡Voy a hacer el submarino!
1163
01:57:52,406 --> 01:57:53,282
¡Papá!
1164
01:58:06,766 --> 01:58:07,721
¡Ven!
1165
01:58:11,126 --> 01:58:12,479
¡Siéntate!
1166
01:58:13,086 --> 01:58:14,155
Siéntate.
1167
01:58:22,606 --> 01:58:24,119
Voy a hacer el submarino.
1168
01:58:54,366 --> 01:58:56,118
He cuidado tus flores.
1169
01:58:57,206 --> 01:58:59,003
No se ha estropeado ni una.
1170
01:59:06,006 --> 01:59:07,519
Tengo trabajo.
1171
01:59:11,686 --> 01:59:13,085
Voy a hacer el submarino.
1172
01:59:27,766 --> 01:59:30,942
Un año después,
14 de diciembre de 1992.
1173
01:59:43,366 --> 01:59:44,435
¿Harrison?
1174
02:00:35,446 --> 02:00:36,435
Hola, Sarah.
1175
02:00:37,446 --> 02:00:38,515
Hola.
1176
02:00:41,406 --> 02:00:43,124
César se ha ocupado
de las flores.
1177
02:00:45,566 --> 02:00:48,524
Dice que se ha ocupado
de ellas todo este tiempo.
1178
02:00:52,606 --> 02:00:54,722
Mi chico
se ha ocupado de las flores.
1179
02:00:58,966 --> 02:01:00,035
¿Qué me ha pasado?
1180
02:01:15,926 --> 02:01:17,279
Ahora viven en St. Louis.
1181
02:01:18,606 --> 02:01:21,518
Tienen una casa
cerca del Jardín Botánico.
1182
02:01:22,886 --> 02:01:25,480
Harrison está bien,
gracias a Dios.
1183
02:01:26,846 --> 02:01:29,679
Nunca mira las noticias de la tele.
1184
02:01:30,166 --> 02:01:31,519
Y hace fotos de flores.
79620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.