All language subtitles for Elsa Fraulein SS (1977) EN-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:33,962 --> 00:04:36,465 Sofort. Natürlich wird er erwartet. 2 00:04:52,316 --> 00:04:55,861 Major Müller. Ich melde mich wie gewünscht bei Ihnen. 3 00:04:58,782 --> 00:05:00,451 Das ist richtig. 4 00:05:00,452 --> 00:05:04,102 Sondereinsatzoffizier Heinz, die Abteilung der Sicherheitspolizei. 5 00:05:04,103 --> 00:05:06,292 Haben Sie eine Ahnung, warum Sie hier sind? 6 00:05:07,753 --> 00:05:11,716 Sicherheitspolizei? Erkläre es mir. 7 00:05:11,821 --> 00:05:13,907 Setz dich, Müller. 8 00:05:16,307 --> 00:05:21,311 Ich gratuliere Ihnen, Ihrem Produkt hat die Zustimmung unseres Führers gehabt. 9 00:05:21,938 --> 00:05:26,527 Du schickst einen mit hübschen Sachen beladenen Zug Frauen zur Unterhaltung der Frontoffiziere. 10 00:05:26,528 --> 00:05:30,074 Das ist die beste Art zu demonstrieren dass er sich an sie erinnert. 11 00:05:30,387 --> 00:05:32,160 Eine sehr gute Idee. 12 00:05:34,247 --> 00:05:38,939 Aber das ist nicht alles. Wir wissen es beide sehr gut Nun ja, der Zug ist nur ein Vorwand. 13 00:05:39,357 --> 00:05:43,216 Da ist sich Herr Canaris sicher Der Armee kann man vertrauen. 14 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 Es gibt jedoch Verräter, und Defätisten. 15 00:05:45,929 --> 00:05:49,058 Sogar diejenigen, die sich verschwören gegen unseren Führer. 16 00:05:49,997 --> 00:05:53,229 Aber dank Ihrer Initiative, wir sollten in der Lage sein, sie zu beseitigen. 17 00:05:53,230 --> 00:05:55,316 Natürlich das absolutste Geheimhaltung ist unerlässlich. 18 00:05:55,317 --> 00:05:59,384 Und der dafür zuständige Beamte Der Betrieb wird unbegrenzte Befugnisse haben, 19 00:05:59,385 --> 00:06:05,329 und wird zum SS-Oberst befördert, und mit dem Eisernen Kreuz geschmückt. 20 00:06:05,641 --> 00:06:08,143 Ich werde stolz sein, diese Mission zu übernehmen. 21 00:06:08,666 --> 00:06:10,335 Der Führer hat gemacht eine andere Entscheidung. 22 00:06:10,336 --> 00:06:13,150 Er hat persönlich wählte Elsa Ackermann. 23 00:06:13,151 --> 00:06:16,697 Er verlässt sich makellos auf sie Hingabe an das Vaterland. 24 00:06:16,698 --> 00:06:19,514 Stellen Sie meine Fragen? Treue zum Dritten Reich? 25 00:06:19,932 --> 00:06:26,188 Nein... Aber man sollte es vermeiden, uns zu vermieten Feinde wissen nichts von diesem Projekt. 26 00:06:27,128 --> 00:06:29,735 Und natürlich ist es der Autor, du sollst entlassen werden. 27 00:06:44,231 --> 00:06:46,525 ...Und Sie tun mir leid, Major. 28 00:06:47,256 --> 00:06:50,384 Natürlich wirst du es sein geschmückt für Ihre Dienste. 29 00:06:51,845 --> 00:06:53,931 Posthum dekoriert. 30 00:06:54,244 --> 00:06:57,477 Ich verstehe nicht. Was habe ich gemacht? 31 00:06:58,104 --> 00:07:01,233 Das ist absurd! Ich schwöre, ich werde nicht reden! 32 00:07:02,589 --> 00:07:05,196 Ich werde nichts sagen, an alle! 33 00:07:06,030 --> 00:07:08,116 Du wirst ihn entsorgen Körper ohne jede Spur. 34 00:07:08,117 --> 00:07:10,620 Und veröffentlichen Sie a Belobigungsbescheid, 35 00:07:10,621 --> 00:07:13,853 Das sagt Major Müller einen Unfalltod erlitten. 36 00:07:31,058 --> 00:07:33,874 Ja, wir müssen feiern, Colonel. 37 00:07:33,875 --> 00:07:38,046 Ehre sei dem großartigen Regime, was den höchsten Rang verleiht. 38 00:07:39,090 --> 00:07:41,489 Zu einer Hure, die gute Leistungen im Bett erbracht. 39 00:07:41,490 --> 00:07:44,723 Hier sind Sie mein Vorgesetzter. Der Kerl von Holbach, 40 00:07:44,724 --> 00:07:49,311 verdankt seinen Respekt a Jetzt Prostituierte. Was für eine Geschichte! 41 00:07:50,457 --> 00:07:54,003 Du bist neidisch auf meinen Rang, mein Schatz. Du solltest dich freuen. 42 00:07:54,734 --> 00:07:57,237 Glaubst du nicht, dass das passieren könnte? ein wenig Spannung hinzufügen? 43 00:07:57,968 --> 00:08:00,887 Ich werde jetzt die Frau verarschen eines erstklassigen Bordells. Das bist du! 44 00:08:00,888 --> 00:08:09,961 Speziell für Offiziere und Luxushuren reserviert für die Elite des Dritten Reiches ausgewählt. 45 00:08:13,089 --> 00:08:16,217 Sie hoffen, in diesem... Bordell aufgenommen zu werden. 46 00:08:17,783 --> 00:08:20,807 Gib mir das Glas, Franz. Du bist betrunken! 47 00:08:23,625 --> 00:08:26,023 Andererseits... 48 00:08:27,067 --> 00:08:30,508 Du schlampiger Zuhälter! - Wirst du jetzt die Klappe halten! 49 00:08:33,951 --> 00:08:35,307 Ich vergesse nichts. 50 00:08:36,976 --> 00:08:39,167 Und du solltest dich besser auch daran erinnern. 51 00:08:40,523 --> 00:08:44,381 Du warst nichts als ein Geizhals Hure, als ich dich sah. 52 00:08:46,155 --> 00:08:51,682 Gretchen, die Penny-Hure. Mit Pennern ficken und voll... Alkohol! 53 00:08:53,039 --> 00:08:58,669 In Hamburg. Nicht einmal in der Lage einen Job in einem Bordell bekommen. 54 00:09:05,240 --> 00:09:08,160 Und wie wäre es mit dir, mein Freund Franz? 55 00:09:08,161 --> 00:09:10,247 Und Ihren besonderen Geschmack. 56 00:09:10,665 --> 00:09:13,480 Der brillante Major Holbach! 57 00:09:13,481 --> 00:09:17,860 Der hübsche Toast der Stadt, wer war Ich kann nur mit einer Hure eine Erektion bekommen! 58 00:09:17,861 --> 00:09:19,947 Den Mund halten! 59 00:09:19,948 --> 00:09:24,015 Mir wurde all dieser Luxus geboten, Nur um deine Laster zu befriedigen. 60 00:09:24,016 --> 00:09:26,832 Du fühlst dich einfach so groß weil du reich bist! 61 00:09:27,876 --> 00:09:31,003 Und es liegt an Bastarden wie dir, Es gibt Frauen meiner Art. 62 00:09:31,004 --> 00:09:33,820 Pass auf deine Worte auf, Elsa, oder ich werde mich an dir rächen. 63 00:09:33,821 --> 00:09:37,054 Du bist ein Feigling und das wirst du auch Bitte mich bald um Verzeihung. 64 00:09:40,809 --> 00:09:42,998 Soll ich es beweisen? 65 00:09:52,907 --> 00:09:57,077 Ich hasse dich... Deine Freunde und alles, was sie repräsentieren. 66 00:09:57,078 --> 00:10:00,311 Das NS-Regime und es ist blutrünstig... 67 00:10:00,312 --> 00:10:04,066 Teuflische Betrüger und Banditen Das hat mein Land gestohlen. 68 00:10:04,067 --> 00:10:06,466 Banditen und Diebe. 69 00:10:26,801 --> 00:10:28,991 Du wirst meine Stiefel lecken. 70 00:11:21,549 --> 00:11:24,886 Die Identifikationsnummer Ihres Konvois ist 2B134. Es ist bestehend aus einem in Frankreich beschlagnahmten Zugwagen, 71 00:11:24,887 --> 00:11:28,119 mehrere Wagen, die speziell mit Schlafzimmern ausgestattet sind und ein Güterwagen zum Transport von Vorräten. 72 00:11:28,120 --> 00:11:31,561 Der Motor wurde ausgewählt Nicht wegen der Geschwindigkeit, sondern wegen der Robustheit. 73 00:11:31,562 --> 00:11:37,819 Der Zug hielt möglicherweise häufig an, Truppentransporte haben absolute Priorität. 74 00:11:38,654 --> 00:11:43,868 Es ist unbedingt ein absoluter Blackout erforderlich in der Nähe der Frontlinie gehalten werden. 75 00:11:56,487 --> 00:11:59,616 Komm schon, beeil dich. Der nächster bitte. 76 00:11:59,618 --> 00:12:01,181 Stella Hartmann. 77 00:12:03,476 --> 00:12:06,084 Wovon? - Hilfseinheit Nr. 3. 78 00:12:06,085 --> 00:12:08,170 Ich nehme sie. Medizinische Überprüfung. 79 00:12:09,631 --> 00:12:12,760 Wie heißen Sie? - Sigrid Koll. Funker. 80 00:12:12,761 --> 00:12:14,847 In Ordnung. Gehen Sie zum Arzt. 81 00:12:15,265 --> 00:12:17,558 Nächste. - Eva-Grün. Lehrer. 82 00:12:17,559 --> 00:12:19,645 Eliminiert. 83 00:12:29,344 --> 00:12:31,637 Liselotte Richter. 84 00:12:31,638 --> 00:12:33,307 Gehen Sie zum Arzt. 85 00:12:33,308 --> 00:12:36,228 Wie heißen Sie? - Irma Horst. Schriftsteller. 86 00:12:39,045 --> 00:12:40,193 Und du? 87 00:12:52,498 --> 00:12:54,584 Spreize ihre Beine. 88 00:13:30,978 --> 00:13:33,377 Name? -Marine Koch. Treiber 89 00:13:33,378 --> 00:13:35,360 Eliminiert. 90 00:15:12,341 --> 00:15:14,634 Frauenregiment. Marsch! 91 00:16:22,314 --> 00:16:25,860 Ich bin Oberst Elsa Ackermann, Kommandieren dieses Zuges. 92 00:16:26,174 --> 00:16:29,198 Es wurde Ihnen allen gesagt unseres Ziels. 93 00:16:29,199 --> 00:16:32,537 Um unsere Offiziere zu unterhalten, Wer war an der Front? 94 00:16:32,746 --> 00:16:36,500 Du sollst ihnen die Liebe geben und Zärtlichkeit, die ihnen fehlt. 95 00:16:36,918 --> 00:16:40,046 Unser Zug wird fahren in der Nähe der Kampfzone. 96 00:16:41,299 --> 00:16:46,200 Sie sind jederzeit erreichbar des Tages und der Nacht für unsere Gäste. 97 00:16:46,201 --> 00:16:49,017 Wer kommt vielleicht gerade vorbei? 98 00:16:50,998 --> 00:16:54,440 Sie müssen äußerst begehrenswert aussehen. 99 00:16:54,754 --> 00:16:58,300 Sie werden feststellen, dass unsere Regeln von Verhalten sind äußerst streng. 100 00:16:58,301 --> 00:17:01,638 Und ich rufe dich dazu auf Halte dich an sie. 101 00:17:01,951 --> 00:17:07,790 Dies ist Ihre Chance, Vergebung zu erlangen für deine Verbrechen gegen den dritten Reichen. 102 00:17:08,835 --> 00:17:10,190 Es gibt noch einen weiteren Punkt. 103 00:17:10,400 --> 00:17:13,946 Alle Verbrüderungen, auch mit den Truppen oder die Wachen in diesem Zug, 104 00:17:13,947 --> 00:17:16,241 wird zwangsläufig streng bestraft. 105 00:17:16,657 --> 00:17:21,766 Ich vertraue darauf, dass Sie sich als würdig erweisen werden diese außergewöhnliche Gnade unseres geliebten Führers. 106 00:17:25,313 --> 00:17:27,399 Und jetzt zurück zu Deine Fächer, 107 00:17:27,400 --> 00:17:31,258 wo du sogar eingesperrt sein wirst für Ihre Mahlzeiten. Jetzt zurück. 108 00:17:55,555 --> 00:17:57,641 Beißen sie? 109 00:17:59,729 --> 00:18:02,961 Es ist einfach nicht der Tag, weder für Fische noch für Geflügel. 110 00:18:02,962 --> 00:18:06,090 Na ja, so ist das, meine Dame. 111 00:18:13,286 --> 00:18:18,291 Wie man früher sagte, eine Forelle im ist besser als ein Lachs im Bach. 112 00:18:18,292 --> 00:18:21,316 Wer auch immer das erfunden hat, dumm Aufklärungslinien sollten beschossen werden. 113 00:18:21,317 --> 00:18:23,090 Okay, hier ist die Nachricht nach London übermittelt werden. 114 00:18:23,091 --> 00:18:25,907 Die Codenummer von Der Zug ist 2B-134. 115 00:18:25,908 --> 00:18:31,120 Leutnant Heim ist verantwortlich für die Operation, aber ihre Ziele sind unbekannt. 116 00:18:31,121 --> 00:18:33,311 Und wird es tragen die Geheimwaffe? 117 00:18:33,312 --> 00:18:35,815 Das bezweifle ich, Der Zug ist nicht gepanzert. 118 00:18:35,816 --> 00:18:41,030 Nur etwa ein Dutzend SS-Leute sind an Bord, um es zu schützen. Aber es geht direkt auf die Front zu. 119 00:18:41,031 --> 00:18:45,097 Sagen Sie dem General mehr darüber Informationen sollten vorliegen. 120 00:18:45,099 --> 00:18:50,312 Es ist mir gelungen, jemanden in den Zug zu bringen der mich so schnell wie möglich kontaktieren wird. 121 00:18:51,043 --> 00:18:54,276 Du solltest jetzt besser gehen, und seien Sie äußerst vorsichtig. 122 00:18:54,277 --> 00:18:58,866 Wenn es zum Schlimmsten kommt, Wir haben unser eigenes Kurzwellenrelais. 123 00:20:03,937 --> 00:20:06,126 Wie wäre es mit einem Lied für Elsa? 124 00:23:17,897 --> 00:23:21,130 ...deshalb ist Göring so fett! 125 00:23:28,430 --> 00:23:30,516 Du bist so lustig. 126 00:23:41,988 --> 00:23:44,595 Ich weiß, wovon ich rede, Wir haben den Krieg verloren. 127 00:23:44,596 --> 00:23:48,975 Der einzige Weg, Deutschland zu retten, ist Hitler so schnell wie möglich loswerden. 128 00:23:48,976 --> 00:23:51,062 Folgen Sie mir. 129 00:24:02,950 --> 00:24:04,723 Sich anziehen. 130 00:24:07,540 --> 00:24:11,920 Was bedeutet dieser Witz? Ich bin Leutnant Baumann, siebtes motorisiertes Kommando. 131 00:24:11,921 --> 00:24:13,485 Ich muss widersprechen. 132 00:24:13,486 --> 00:24:17,136 Oberst Ackermann, Sie sind festgenommen. 133 00:24:17,137 --> 00:24:21,620 Das ist lächerlich! Aus welchen Gründen? Du hast nicht das Recht. 134 00:24:21,622 --> 00:24:25,897 Hier habe ich alles richtig. Ich allein habe hier das Kommando. 135 00:24:25,898 --> 00:24:27,253 Nehmen Sie ihn weg. 136 00:24:34,867 --> 00:24:36,952 Und du hältst deinen Mund. Oder aber. 137 00:25:13,452 --> 00:25:15,955 Los, lauf. Laufen! 138 00:25:15,956 --> 00:25:17,415 Laufen! 139 00:25:17,416 --> 00:25:19,189 Dummer Arsch! 140 00:25:29,618 --> 00:25:31,286 Fortfahren. Schießen. 141 00:27:02,741 --> 00:27:04,826 Franz. 142 00:27:06,599 --> 00:27:08,685 Sind Sie nur zu Besuch? - Hallo, Elsa... 143 00:27:08,686 --> 00:27:12,545 Sie haben nach einem gefragt Französischer Dolmetscher. Ich bin es. 144 00:28:08,857 --> 00:28:10,943 Bitte folgen Sie mir. 145 00:28:26,898 --> 00:28:29,088 Wie alt bist du? - 20 gnädige Frau. 146 00:28:29,089 --> 00:28:33,260 Woher kommst du? - München. Meine Eltern haben einen Bauernhof in der Nähe. 147 00:28:33,991 --> 00:28:37,328 Du bist im Urlaub, nicht wahr? Erzähl mir mehr. 148 00:28:37,329 --> 00:28:42,021 Ja, ich habe eine Frau gesehen in diesem Zug und obwohl... 149 00:28:43,274 --> 00:28:45,255 Lagen! 150 00:28:48,489 --> 00:28:50,471 Nein, es ist die Wahrheit. 151 00:28:51,514 --> 00:28:53,496 Ich hoffe es. 152 00:28:54,540 --> 00:28:57,250 Zieh Dich aus. Beeil dich. 153 00:28:58,711 --> 00:29:00,797 Du bist hierher gekommen, um Sex zu haben, nicht wahr? 154 00:29:00,798 --> 00:29:05,387 Dann ist es jetzt an der Zeit. 155 00:29:05,388 --> 00:29:08,307 Du willst mich nicht verarschen? 156 00:29:08,308 --> 00:29:10,810 Ich kann erklären... 157 00:29:10,811 --> 00:29:13,939 Das hast du noch nie gemacht. 158 00:29:14,983 --> 00:29:18,112 Es ist nie zu spät, erwachsen zu werden. 159 00:31:38,472 --> 00:31:42,018 Was für eine Verschwendung. Vielleicht habe einen guten Liebhaber abgegeben. 160 00:31:50,154 --> 00:31:52,238 Aufstehen. In deine Kleidung. 161 00:31:52,657 --> 00:31:54,742 Was ist los, was ist hier los? 162 00:31:56,830 --> 00:31:58,394 Nehmen Sie ihn weg. 163 00:31:58,395 --> 00:32:01,211 Alles Urlaub war vor zehn Tagen abgesagt. 164 00:32:01,212 --> 00:32:04,445 Du Idiot. Du bist ein Deserteur. 165 00:32:04,446 --> 00:32:07,469 Und Fahnenflucht ist strafbar durch den Tod. Nimm ihn! 166 00:32:07,470 --> 00:32:10,390 Nein, nein. Tun Sie alles, um zu tun mich, aber töte mich nicht. 167 00:32:10,391 --> 00:32:14,146 An der nächsten Station Du wirst diesen Zug anhalten. 168 00:32:14,147 --> 00:32:18,109 Und dieser Feigling wird es tun sofort erschossen werden! 169 00:32:18,110 --> 00:32:20,925 Als Beispiel an alle. 170 00:32:41,991 --> 00:32:47,310 Auf deinen Knien. Nun seht alle, das ist es Was passiert, wenn Sie unser Vaterland verraten? 171 00:33:35,801 --> 00:33:39,451 Seien Sie nicht mein Richter, das hatte ich um ihnen ein Beispiel zu geben. 172 00:33:42,163 --> 00:33:46,542 Ein Beispiel. Er war noch nicht einmal 20. 173 00:33:46,543 --> 00:33:51,132 Ein Deserteur, ein Feigling, ein Verräter. Sie sollten alle getötet werden. 174 00:33:52,593 --> 00:33:54,574 Sieh dich an. 175 00:33:54,575 --> 00:33:59,476 Du ermordest die deutsche Jugend, Dennoch glauben Sie, dass Sie ein Patriot sind! 176 00:33:59,893 --> 00:34:06,880 Es ist hoffnungslos. Der Krieg ist verloren und wir werden es auch sein gemeinsam begraben, unter den Leichen von Millionen. 177 00:34:08,341 --> 00:34:09,384 Bleib ruhig! 178 00:34:17,936 --> 00:34:22,420 Prost! Hier ist ein Toast auf Ende eines teuren Albtraums. 179 00:34:25,237 --> 00:34:28,469 Und Deutschland wird es tun muss die Rechnung bezahlen. 180 00:34:32,328 --> 00:34:36,604 Halt deine dreckige große Klappe, du bist betrunken. Wage es nicht. 181 00:34:37,961 --> 00:34:41,819 Hast du Angst vor diesem Supermann? 182 00:34:41,820 --> 00:34:43,904 Ich bin nicht. 183 00:34:43,905 --> 00:34:46,304 Ich habe keine Angst, weil ich bereit bin zu sterben. 184 00:34:47,556 --> 00:34:50,894 Du hast mich zum Sklaven gemacht. Ich glaubte an die Liebe. 185 00:34:50,895 --> 00:34:53,919 Von Liebe war nie die Rede, nur eine Bindung zwischen uns. 186 00:34:53,920 --> 00:34:56,735 Was ist, wenn die Mädchen ihre hören? Die Sklaverei ist beendet. 187 00:34:57,466 --> 00:35:00,177 Auch wenn es rein körperlich ist. 188 00:35:02,368 --> 00:35:05,184 Du bist verabscheuungswürdig, aber warum habe ich Mitleid mit dir? 189 00:35:05,185 --> 00:35:09,356 Raus hier. Ich will nicht um dein Gesicht wiederzusehen! 190 00:35:10,400 --> 00:35:13,319 Nur die Erinnerung an unseren Dreck Liebessitzungen machen mich krank. 191 00:35:13,320 --> 00:35:16,970 Du brauchst Blut, Elsa. Mord... 192 00:35:16,971 --> 00:35:18,953 ...Im Namen des Führers. 193 00:35:21,978 --> 00:35:24,168 Aber du wirst nicht überleben. 194 00:36:14,016 --> 00:36:19,855 Dieses Auto ist die Walhalla der Götter, für unsere tapferen Krieger. 195 00:36:20,273 --> 00:36:24,757 Nur ein Bordell zur Erleichterung unsere morbiden germanischen Helden. 196 00:36:24,758 --> 00:36:27,261 Unser glorreicher Führer, neuer Segen. 197 00:36:28,513 --> 00:36:32,894 Oh ja, lasst uns um unser Reich trauern. Bis ins Mark verfault, blutig. 198 00:36:32,895 --> 00:36:34,979 Du meinst wie Hamlets Dänemark? 199 00:36:34,980 --> 00:36:37,379 Wie kannst du es wagen, dich zu beschweren? 200 00:36:37,380 --> 00:36:42,281 Ein Armeeoffizier spricht mit einem hübschen Jungen Dame, die nicht zuerst ihre Mütze abnimmt. 201 00:36:43,116 --> 00:36:46,036 Eine Dame... 202 00:36:46,871 --> 00:36:49,789 Wer liest Shakespeare? 203 00:36:49,790 --> 00:36:52,710 Aus welcher Dachrinne kommst du? 204 00:36:53,127 --> 00:36:56,152 Herbertstraße, in Hamburg? 205 00:36:56,153 --> 00:36:57,821 Du abscheulicher alter Idiot. 206 00:36:58,865 --> 00:37:01,577 Vielleicht sollte man dir das sagen Ich komme selbst aus einer Offiziersfamilie, 207 00:37:01,578 --> 00:37:06,061 und dass mein Vater töten würde Sie jetzt für diese Respektlosigkeit. 208 00:37:06,790 --> 00:37:09,606 Wenn du wütend bist, bist du nett. 209 00:37:10,650 --> 00:37:12,735 Aussteigen! 210 00:37:15,448 --> 00:37:17,116 Nicht bevor ich deinen Namen kenne. 211 00:37:17,117 --> 00:37:19,619 Du tust mir weh. Lass mich gehen. 212 00:37:19,620 --> 00:37:22,853 Liselotte... Liselotte Richter. 213 00:37:51,217 --> 00:37:55,806 Baron von Holbach, der grüßt respektvoll Fräulein Richter... 214 00:37:55,807 --> 00:37:57,997 Fordert die Freude an ihrer Gesellschaft. 215 00:37:59,770 --> 00:38:03,524 Du bist blöd. Bitte schließen Sie die Tür. 216 00:38:03,525 --> 00:38:07,697 Und nenn mich Liselotte, Wir verwenden hier Vornamen. 217 00:38:07,698 --> 00:38:09,262 Wie wäre es jetzt mit einem Drink? 218 00:38:09,263 --> 00:38:10,932 Nein, ich habe genug. 219 00:38:12,497 --> 00:38:14,687 Tatsächlich hatte ich zu viel. 220 00:38:17,190 --> 00:38:19,797 Ich möchte nur mit dir reden, das ist alles. 221 00:38:21,571 --> 00:38:24,387 Bitte haben Sie Geduld mit mir. 222 00:38:25,431 --> 00:38:28,559 Fast einen Monat in der Hölle an der Ostfront. 223 00:40:27,022 --> 00:40:32,339 Drei Wochen in der Hölle, darunter selbst tot, fast tot. 224 00:40:32,340 --> 00:40:36,407 Verwundete Kameraden ein paar Meter entfernt, nicht laufen können. 225 00:40:36,408 --> 00:40:39,746 Der Geruch von Toten Überall Leichen. 226 00:40:40,894 --> 00:40:44,543 Dann unsere Gegenoffensive, Wir haben Zivilisten in eine Scheune getrieben, 227 00:40:44,544 --> 00:40:49,237 warf Granaten hinein, das Dorf war niedergebrannt, um unsere Angst zu unterdrücken. 228 00:40:48,194 --> 00:40:52,991 Die, die entkommen sind wurden mit Bajonetten erstochen. 229 00:41:12,494 --> 00:41:14,371 Kümmere dich um ihn. 230 00:41:23,758 --> 00:41:25,947 Immer noch allein? - Ja ich bin alleine. 231 00:41:25,949 --> 00:41:28,242 Hier ist niemand, den ich kenne, meine liebe Frau. 232 00:41:28,243 --> 00:41:34,918 Meine liebe Frau? Ich habe heute Glück, die schüchternste SS im ganzen Reich. 233 00:41:35,544 --> 00:41:38,360 Ich habe den Eindruck Ich habe eine ganze Menge Arbeit vor mir. 234 00:41:38,361 --> 00:41:40,760 Kommen Sie vorbei, wir versuchen es kennen zu lernen. 235 00:41:40,761 --> 00:41:42,533 Es wird Ihnen nicht leid tun. 236 00:42:59,597 --> 00:43:02,933 Wann waren Sie zuletzt zu Hause? - Vor sechs Monaten. 237 00:43:02,934 --> 00:43:06,480 Bist du darüber verärgert? - Nein, ich genieße das Leben in der Armee auf jeden Fall. 238 00:43:06,481 --> 00:43:09,505 Deine Moral ist hoch? - Absolut. 239 00:43:09,506 --> 00:43:13,365 Du kannst mir die Wahrheit sagen, mach weiter. Das Leben in der Armee kann nicht immer Spaß machen. 240 00:43:13,366 --> 00:43:15,556 Kriege haben noch nie Spaß gemacht. 241 00:43:16,078 --> 00:43:19,102 Natürlich nicht, nur Sie muss deine Gedanken haben. 242 00:43:19,103 --> 00:43:24,317 Wenn ich sicher bin, dass ich Essen und Schlaf bekomme, Das ist alles, was ich verlange. Krieg hin oder her. 243 00:43:25,361 --> 00:43:28,594 Aber trotzdem willst du diesen Krieg, nicht wahr? Glaubst du, wir können das? 244 00:43:28,595 --> 00:43:30,889 Ich bin nicht in der Position, darüber zu urteilen. 245 00:43:30,890 --> 00:43:34,434 Und ich bin ein verheirateter Mann, und meine Frau ist ein echter Spitzmaus. 246 00:43:34,435 --> 00:43:36,938 Je länger der Krieg dauert, desto besser geht es mir. 247 00:43:36,939 --> 00:43:39,546 Ich muss sagen, Sie sind politisch Philosophie ist höchst ungewöhnlich. 248 00:43:39,547 --> 00:43:42,780 Du würdest den Krieg verlängern, weil du Ich mag dich nicht, Frau. Ist das richtig? 249 00:43:42,781 --> 00:43:45,284 Wenn Sie Sharlotte kennen würden, Du würdest sicherlich zustimmen. 250 00:43:45,285 --> 00:43:49,455 Eines ist sicher: Ich verschwende meine Zeit mit dir. Du hast nichts zu verraten. 251 00:43:49,456 --> 00:43:51,542 Aufleuchten. Raus hier. 252 00:43:54,150 --> 00:43:56,966 Franz, bleib hier. 253 00:44:21,998 --> 00:44:24,501 Ich habe früher in Weimar gelebt. - Ja, ich kenne die Stadt. 254 00:44:24,502 --> 00:44:28,048 Ich bin dort aufgewachsen. - Das ist merkwürdig. Wie kommt es, dass wir uns nie getroffen haben? 255 00:44:28,049 --> 00:44:30,134 Du rauchst zu viel. - Hält mich hier weiter. 256 00:44:30,971 --> 00:44:33,681 Komisch, ich habe einen Kerl in Berlin getroffen, 257 00:44:33,682 --> 00:44:36,185 ein Büroangestellter, der sah genauso aus wie der Führer. 258 00:44:36,186 --> 00:44:38,897 Aber natürlich kein Schnurrbart. 259 00:44:57,354 --> 00:44:59,023 Hab keine Angst. 260 00:45:00,171 --> 00:45:02,256 Es macht mich so nervös. 261 00:45:09,974 --> 00:45:11,747 Hab keine Angst, wir sind bei dir. 262 00:45:11,748 --> 00:45:14,666 Keine Panik. Es ist nur ein Einzelflugzeug, das ist alles. 263 00:45:14,668 --> 00:45:17,066 Wir wären besser dran unter dem Zug. 264 00:45:17,797 --> 00:45:20,195 Wir sind hier viel zu exponiert. 265 00:45:52,318 --> 00:45:57,010 Das gesamte Netzwerk muss alarmiert werden dass dieser Zug sofort entdeckt wird. 266 00:45:57,012 --> 00:46:00,244 Jean-Noël, du wirst auf dich aufpassen von Waffen und Munition. 267 00:46:04,103 --> 00:46:09,005 Michel, du wirst das Sagen haben alle Partisanen zu sammeln. 268 00:46:18,391 --> 00:46:20,476 Kommen Sie hierher, um mich zu verhaften? 269 00:46:20,477 --> 00:46:23,606 Und ganz alleine? Etwas Mut. 270 00:46:23,607 --> 00:46:27,777 Erwarte es nicht. Ich hoffe, ich störe dich nicht. 271 00:46:28,196 --> 00:46:30,386 Mit wem hast du wahrscheinlich ein Date? 272 00:46:32,577 --> 00:46:34,141 Das ist mein Date. 273 00:46:39,565 --> 00:46:44,987 Oh, ich vergesse es. Ihrer Meinung nach dort sollte nur ein Buch sein... „Mein Kampf“. 274 00:46:44,988 --> 00:46:48,221 Ich frage mich, warum sie dich mag? - Darf ich fragen, wer? 275 00:46:50,099 --> 00:46:52,706 Diese kleine Schlampe in Abteil sieben. 276 00:46:52,707 --> 00:46:57,920 „Franz, du darfst nicht weggehen, obwohl ich eine Prostituierte bin.' 277 00:46:57,921 --> 00:46:59,381 Du hast gelauscht, du Schlampe! 278 00:46:59,382 --> 00:47:01,781 Ja, aber mit einem modernen System. 279 00:47:01,782 --> 00:47:03,659 Ich verstehe... 280 00:47:03,660 --> 00:47:06,580 ...Ja und? - Schämst du dich nicht? 281 00:47:06,581 --> 00:47:11,795 Armer Franz. In deinem Alter, Leidenschaft ist ziemlich lächerlich. 282 00:47:11,797 --> 00:47:14,299 In ihren Augen bist du ein alter Langweiler. 283 00:47:14,300 --> 00:47:16,177 Halt die Klappe! 284 00:47:16,178 --> 00:47:18,889 Halte dich einfach da raus! 285 00:47:18,890 --> 00:47:22,019 Weißt du, was sie jetzt tut? Dein kleiner Schatz? 286 00:47:24,106 --> 00:47:28,172 In diesem Moment, dein Schatz... 287 00:47:28,173 --> 00:47:30,258 ...ist bei einem anderen Kunden. 288 00:47:30,259 --> 00:47:33,179 Geh und fick dich selbst! Du dreckiges, verlogenes Miststück! 289 00:47:36,308 --> 00:47:40,480 Dafür werden Sie bezahlen! Mitkommen. Das ist eine Bestellung! 290 00:48:05,195 --> 00:48:08,219 Also, was haben Sie zu sagen? über mein kleines System? 291 00:48:08,220 --> 00:48:11,243 Es ist Ihr System in Ordnung. Es hält dich nur an der Macht. 292 00:48:11,244 --> 00:48:15,729 Spionage! Fangen! - Es ist perfekt, um unser Reich zu schützen. 293 00:48:16,773 --> 00:48:18,858 In Ordnung! 294 00:48:20,007 --> 00:48:24,073 Er muss großartig sein. Hören Sie, sie kommt wie verrückt. 295 00:48:25,430 --> 00:48:28,245 Ah, sie ist wirklich eine Frau, diese Liselotte. 296 00:48:33,461 --> 00:48:35,546 Aber ich möchte, dass du zuhörst! 297 00:48:36,069 --> 00:48:39,509 Lass mich in ruhe. Ihr sogenannter Das System bringt mich zum Erbrechen. 298 00:48:39,510 --> 00:48:45,350 Ich fürchte, Franz, das hast du Von einem Nazi-Offizier ist nichts mehr übrig. 299 00:48:45,351 --> 00:48:50,149 Du bist ein Clown, der diese Uniform trägt, aber ohne das Recht, es zu tragen. 300 00:48:50,150 --> 00:48:56,406 Du bist so gemein... einfach weil du es bist bitter, dass du mich nicht mehr im Griff hast. 301 00:51:26,152 --> 00:51:29,698 Hey, lass es sein. Gib es mir, damit! 302 00:52:07,970 --> 00:52:10,994 Was ist passiert? - Eine dringende Nachricht aus Berlin. 303 00:52:15,792 --> 00:52:17,982 Ich frage mich, wer es ist? 304 00:52:17,983 --> 00:52:19,652 Da ist ein Spion im Zug! 305 00:52:48,747 --> 00:52:51,980 Ich möchte völlige Stille. Alle! 306 00:52:52,502 --> 00:52:58,967 Es ist wichtig. Ab sofort, An Bord dieses Zuges unterliegen Sie besonderen Sicherheitsvorkehrungen. 307 00:53:01,054 --> 00:53:04,078 Du wirst nicht gehen können außerhalb Ihrer Kabinen. 308 00:53:04,809 --> 00:53:09,710 Und kein Kontakt, nirgendwo, jederzeit, wenn nicht in Betrieb. 309 00:53:10,545 --> 00:53:12,839 Dumme Fragen? 310 00:53:12,840 --> 00:53:16,178 Und für wie lange? Waren die Gefängnisinsassen nicht in Erinnerung? 311 00:53:16,179 --> 00:53:22,331 Ruhig! Ich kümmere mich nicht um dich dumme Einwände. Und reden Sie nicht zurück! 312 00:53:24,000 --> 00:53:31,717 Wir haben eindeutige Gründe, das zu vermuten Anwesenheit eines Geheimagenten, der uns in diesem Zug ausspioniert. 313 00:53:33,491 --> 00:53:35,890 Einer von uns ist der Feind. 314 00:53:37,664 --> 00:53:42,147 Sie werden sich gegebenenfalls persönlich bei mir melden oder irgendetwas kommt Ihnen verdächtig vor. 315 00:53:42,461 --> 00:53:45,590 Ja, aber wenn wir alle bleiben müssen in unseren Abteilen? 316 00:53:49,032 --> 00:53:53,933 Benachrichtigen Sie die Wache der SS. Du wirst finden eine direkt vor Ihrer Tür. 317 00:53:54,455 --> 00:53:57,062 Sofern Sie nicht erklären, was Sie meinen, 318 00:53:57,063 --> 00:54:00,817 Ich kann nichts sehen, was ich melden könnte zu Ihnen aus der Kabine. 319 00:54:00,818 --> 00:54:03,112 Genug jetzt! 320 00:54:03,426 --> 00:54:07,805 In nur zehn Minuten muss jeder sei zurück in ihrer eigenen Kabine. Geh jetzt! 321 00:54:07,806 --> 00:54:09,892 Offizier... 322 00:54:09,893 --> 00:54:13,646 Sorgen Sie dafür, dass meinen Befehlen Folge geleistet wird. Sie werden den geringsten Ungehorsam melden. 323 00:54:13,647 --> 00:54:15,107 Loslegen! 324 00:54:35,130 --> 00:54:38,362 Oh mein Franz, hier bist du. Ich bin so glücklich. 325 00:54:38,989 --> 00:54:41,492 Aber was ist es? Du bist so seltsam... 326 00:54:41,493 --> 00:54:43,161 Du bist in Ordnung? 327 00:54:43,162 --> 00:54:45,144 Aber du hast mich noch nicht geküsst. 328 00:54:45,145 --> 00:54:47,439 Willst du nicht mit mir schlafen? 329 00:54:48,586 --> 00:54:50,150 Nicht, wenn Fremde zuhören. 330 00:54:50,151 --> 00:54:53,070 Aber es scheint dir nichts auszumachen, Du weißt davon. 331 00:54:53,697 --> 00:54:56,096 Das ist es also. 332 00:54:57,140 --> 00:55:00,268 Wir alle wissen davon, aber es ist mir egal. 333 00:55:00,269 --> 00:55:01,938 Das habe ich gedacht. 334 00:55:01,939 --> 00:55:03,607 Ich habe dich heute Morgen gehört. 335 00:55:03,608 --> 00:55:07,153 Diese sadistische Kreatur hat es geschafft Ich höre deinem Liebesspiel zu. 336 00:55:07,466 --> 00:55:11,220 Das sind Befehle, Franz. Du weißt, was meine Aufgabe hier ist. 337 00:55:12,994 --> 00:55:17,896 Sicher weiß ich... Um gleichzeitig auszuspionieren Liebe machen. Ekelhaft! 338 00:55:18,627 --> 00:55:20,400 Aber niemand zwingt Du sollst Orgasmen haben. 339 00:55:20,401 --> 00:55:24,050 Ach, Franz. Du bist das Einzige, das mir Spaß macht. 340 00:55:25,094 --> 00:55:28,222 Tut mir leid, aber ich glaube dir nicht. Danke für den Versuch. 341 00:55:28,223 --> 00:55:32,708 Aber... Was muss ich dir sagen... Um Sie zu überzeugen? 342 00:55:32,709 --> 00:55:35,107 Komm mit mir. 343 00:55:57,737 --> 00:56:00,031 Das ist kein Verrat, Franz. 344 00:56:00,032 --> 00:56:06,392 Wir müssen Deutschland vorher retten Es ist zu spät... zu spät... zu spät. 345 00:56:07,332 --> 00:56:11,921 Sind Sie nicht müde von all den Lügen und all dem? das Blut, das unnötig fließt? 346 00:56:12,339 --> 00:56:15,572 Hilf mir, Franz. Ich flehe dich an. 347 00:56:15,573 --> 00:56:18,284 Sie können gehen, wohin Sie wollen. 348 00:56:18,285 --> 00:56:21,413 Bringen Sie diesen Umschlag nach Straßburg. 349 00:56:21,414 --> 00:56:24,021 Dort siehst du die alte Martha. 350 00:56:25,690 --> 00:56:29,131 Du hättest dich da raushalten sollen. Ich habe schon mit Schlimmeren zu kämpfen gehabt! 351 00:56:44,148 --> 00:56:48,319 Gehen Sie zur alten Martha Kirchheim, in der Nähe von Straßburg. 352 00:58:54,499 --> 00:58:56,584 Kann ich dir helfen? 353 00:58:57,837 --> 00:59:00,130 Du siehst aus, als wärst du verloren. 354 00:59:00,132 --> 00:59:03,259 Dieses Dorf hat sich verändert seit meiner Jugend sehr viel. 355 00:59:03,260 --> 00:59:05,241 Haben Sie in Kirchheim gewohnt? 356 00:59:05,555 --> 00:59:09,414 Ich bin hier geboren, aber ich kann nicht Straßenschilder überhaupt erkennen. 357 00:59:11,813 --> 00:59:14,628 Wenn Sie die Kommandantur wollen, es ist dort drüben. 358 00:59:14,630 --> 00:59:18,592 Nein, ich suche eine bestimmte... 359 00:59:20,887 --> 00:59:25,371 Martha Kirchner. Leben Straße 25. 360 00:59:25,372 --> 00:59:27,979 Aber ich kann die Nummer nicht finden. 361 00:59:27,980 --> 00:59:31,629 Die alte Martha ist eine Putzfrau. 362 00:59:31,630 --> 00:59:35,280 Sie kommt nie vor Einbruch der Dunkelheit nach Hause. 363 00:59:35,907 --> 00:59:40,808 Du willst sie nicht verhaften, Sie ist eine gute Frau. Ruhig und friedlich. 364 00:59:40,809 --> 00:59:43,416 Ich sehe sie jeden Sonntag in der Messe. 365 00:59:44,041 --> 00:59:46,544 Nein, ich habe einen Brief für sie. 366 00:59:48,839 --> 00:59:53,011 Soll ich es ihr geben? - Nein danke, Vater. 367 00:59:53,013 --> 00:59:56,767 Zeig mir einfach, wo sie wohnt, und ich werde es in ihren Briefkasten stecken. 368 00:59:57,080 --> 01:00:02,502 Die Straße runter zu deiner Linken, direkt gegenüber der Bäckerei. 369 01:02:54,148 --> 01:02:56,755 Sind Sie überrascht, mich zu sehen, General? 370 01:02:56,756 --> 01:03:02,387 Und schreiben Sie weiter, aber betrügen Sie nicht. Wir haben Mittel, um Sie zum Gehorsam zu bewegen. 371 01:03:02,389 --> 01:03:06,350 Ich werde nichts verraten! Immer! 372 01:03:06,351 --> 01:03:08,959 Werner, übernimm. 373 01:03:13,235 --> 01:03:17,407 Versuchen Sie nicht, stur zu sein, Niemand wehrt sich gegen Folter. 374 01:03:18,346 --> 01:03:20,953 Es ist nur eine Frage der Zeit. 375 01:03:21,997 --> 01:03:26,168 Geduld und die richtigen Methoden. 376 01:03:27,108 --> 01:03:30,028 Sie haben nur eine Methode, nur Blutvergießen! 377 01:03:30,029 --> 01:03:32,740 Du wirst dem Urteil der Welt gegenüberstehen. 378 01:03:32,741 --> 01:03:37,642 Weil er der Erzfeind Europas war, und ein Fluch für die gesamte Menschheit. 379 01:03:37,643 --> 01:03:40,250 Doch nun ist der Führer dem Untergang geweiht. 380 01:03:40,251 --> 01:03:45,464 Sein tausendjähriges Regime wird bald sein wegen all seiner Verbrechen in die Vergessenheit gebombt. 381 01:03:44,422 --> 01:03:47,551 Und Deutsch wird in Trümmern liegen. 382 01:03:50,888 --> 01:03:54,225 Exzellent. Das war eine schöne Rede. 383 01:03:57,772 --> 01:04:00,379 Du Verräter, du wirst mir alles erzählen, was du weißt! 384 01:04:01,945 --> 01:04:04,656 Und jetzt sind Sie bereit? 385 01:04:04,657 --> 01:04:06,950 Er ist stur, er sagt nichts. 386 01:04:06,951 --> 01:04:11,123 Wir müssen ihn machen. Versuchen Sie es erneut. 387 01:05:00,656 --> 01:05:03,264 Und jetzt wirst du reden? 388 01:05:07,436 --> 01:05:09,209 Er wird nicht reden. 389 01:05:09,731 --> 01:05:11,921 Ich will, dass er es tut! 390 01:05:17,553 --> 01:05:19,847 Darf ich bitte etwas sagen? 391 01:05:19,848 --> 01:05:22,664 Was ist es? - Ich habe eine bessere Idee... 392 01:06:42,752 --> 01:06:46,089 Idioten! Jetzt übertreibst du es! 393 01:06:46,194 --> 01:06:48,070 Belebe ihn wieder. 394 01:06:49,531 --> 01:06:53,807 Nein, warte jetzt. ich weiß wie um ihm seine Rede zurückzugeben. 395 01:06:54,955 --> 01:06:56,832 Aus! 396 01:07:46,157 --> 01:07:48,243 Sie sind jetzt weg. 397 01:07:55,648 --> 01:07:59,819 Ich bin dein Freund. Ich möchte Ihnen helfen. 398 01:08:00,133 --> 01:08:02,114 Fühlen Sie sich etwas besser? 399 01:08:03,054 --> 01:08:05,452 Hier sehen Sie was haben sie mir angetan? 400 01:08:05,453 --> 01:08:09,625 Sagen Sie ihnen alles, was sie wissen wollen wenn du nicht abgeschlachtet werden willst. 401 01:08:10,356 --> 01:08:14,839 Du hast recht, ich werde sprechen. Hilf mir. 402 01:08:17,447 --> 01:08:20,055 Hilf mir. Hilf mir. 403 01:08:21,516 --> 01:08:23,914 Sie haben mich leiden lassen. 404 01:08:36,533 --> 01:08:38,827 Soll ich ihnen das sagen? Bist du bereit zu reden? 405 01:08:40,600 --> 01:08:42,790 Sie können sagen... 406 01:08:43,626 --> 01:08:45,711 Sie können sagen... 407 01:08:49,258 --> 01:08:51,344 Dass ich ihnen nichts erzählen werde. 408 01:08:59,478 --> 01:09:01,668 Du dumme Schlampe. Tote Männer sprechen nicht! 409 01:09:01,669 --> 01:09:04,694 Aber Sie haben die Waffe dort gelassen! 410 01:09:06,990 --> 01:09:09,283 Ich kann dieses Make-up jetzt abnehmen. 411 01:09:57,566 --> 01:09:59,965 Du kannst ihm die Augenbinde abnehmen. 412 01:10:08,621 --> 01:10:12,479 Du musst diese Verkleidung verzeihen, Wir müssen bestimmte Vorsichtsmaßnahmen treffen. 413 01:10:12,480 --> 01:10:15,922 Es ist nicht jeden Tag, den wir haben Besuch eines Nazi-Offiziers. 414 01:10:15,923 --> 01:10:17,695 Bitte lasst uns in Ruhe. 415 01:10:18,217 --> 01:10:21,763 Mein Codename ist Parsifal. Woher kennst du Martha? 416 01:10:21,764 --> 01:10:24,267 Richter... Liselotte Richter. 417 01:10:24,268 --> 01:10:28,125 Sie ist im Zug. Sie brauchte einen Boten und fragte mich. 418 01:10:28,126 --> 01:10:33,966 Es ist kaum zu glauben, dass es ein Nazi-Offizier war würde das Risiko in Kauf nehmen, als Verräter gefasst zu werden. 419 01:10:33,967 --> 01:10:36,678 Ich verspreche, dass ich die Wahrheit sage. 420 01:10:37,826 --> 01:10:40,121 Es ist ein Preis meines Gewissens. 421 01:10:44,084 --> 01:10:50,341 Sie werden zugeben, es ist kaum zu glauben. Solche Wendungen kommen nicht sehr oft vor. 422 01:10:51,697 --> 01:10:57,225 Jeder hat ein Ideal. Du scheinst bereit zu sein Ihr Leben zu opfern, um Ihr Volk zu retten. 423 01:10:59,624 --> 01:11:02,648 Liselotte hat mich gemacht Ich möchte mein Gewissen wiedererlangen. 424 01:11:12,660 --> 01:11:14,642 Sprich, du kleine Nutte! 425 01:11:14,643 --> 01:11:17,874 Dein lieber Franz fehlt. Sagen Sie uns, wo er ist! 426 01:11:17,875 --> 01:11:21,316 Ich weiß nichts! - Glaubst du, ich wurde gestern geboren? 427 01:11:21,317 --> 01:11:23,611 Du wirst die Wahrheit sagen bevor wir durch sind! 428 01:11:23,612 --> 01:11:26,844 Wo ist Franz? Auf welcher Mission ist er? 429 01:11:26,845 --> 01:11:29,660 Ich kann es nicht sagen! 430 01:11:32,790 --> 01:11:35,188 Ich werde es nie verraten! 431 01:11:37,379 --> 01:11:41,029 Schau dir das an. Das wird es nicht Sei überhaupt kein Mann mehr für dich. 432 01:11:41,030 --> 01:11:44,263 Ich beginne damit, deine Brüste aufzuschneiden. 433 01:11:44,264 --> 01:11:47,809 Lust auf mehr? Dein hübsches, schönes Gesicht wird sich verändern. 434 01:11:48,227 --> 01:11:51,773 Deine süße Nase wird ihre Haut verlieren, und deine Augen werden keine Wimpern haben. 435 01:11:51,774 --> 01:11:53,860 Und das wird ein Echtes Monster von dir. 436 01:11:53,861 --> 01:11:55,425 Tu das bitte nicht! 437 01:11:55,426 --> 01:11:59,597 Werner! Sie täuscht es vor. Halt sie, Werner! 438 01:12:02,830 --> 01:12:05,750 Nein, bitte. Ich bin jetzt bereit zu sprechen. 439 01:12:05,751 --> 01:12:07,107 Bitte! 440 01:12:10,237 --> 01:12:12,740 Liselotte Richter ist eine unserer besten Agentinnen. 441 01:12:12,741 --> 01:12:15,139 Wir müssen sie um jeden Preis retten. 442 01:12:15,140 --> 01:12:17,224 Du musst zurückgehen. 443 01:12:17,225 --> 01:12:21,709 Lass sie heute Abend den Zug verlassen, das machen wir Starten Sie morgen früh unseren Angriff, genau hier. 444 01:12:38,187 --> 01:12:39,960 Viel Glück. 445 01:12:49,763 --> 01:12:52,578 Ich frage mich, ob wir keinen Fehler gemacht haben. 446 01:13:29,494 --> 01:13:32,206 Er kommt, Colonel. - Sind Sie sicher, dass alle Maßnahmen ergriffen wurden? 447 01:13:32,207 --> 01:13:34,918 Absolut. Alle Bahnhofsausgänge stehen unter Beobachtung. 448 01:13:34,919 --> 01:13:37,422 Es gibt kein Entrinnen möglich, Colonel. 449 01:13:37,735 --> 01:13:42,948 Gehen Sie zum Fenster und bewegen Sie sich nicht. Und vergiss meine Anweisungen an dich nicht. 450 01:14:22,367 --> 01:14:25,600 Lauf weg, Franz. Ich habe ihnen alles erzählt! 451 01:15:34,217 --> 01:15:35,990 Was jetzt? - Es tut mir Leid. 452 01:15:35,991 --> 01:15:39,953 Er hat uns überlistet. Wir haben überall gesucht. 453 01:15:39,954 --> 01:15:41,935 Ich frage mich, wie er entkommen ist? 454 01:15:41,936 --> 01:15:46,316 Du wunderst? Dafür wirst du bezahlen! 455 01:15:46,317 --> 01:15:49,759 Wir kümmern uns später um Sie. 456 01:15:51,845 --> 01:15:55,703 Aber jetzt droht uns ein Angriff. 457 01:15:57,790 --> 01:16:00,605 Bringen Sie den Zug in Alarmbereitschaft eine sofortige Abreise. 458 01:16:00,606 --> 01:16:02,484 Auf Ihren Befehl, Colonel. 459 01:19:29,792 --> 01:19:32,607 Soll ich anfangen zu schießen, Colonel? - Halte es. 460 01:19:34,694 --> 01:19:36,780 Sie werden dich töten, du hätte nicht hierher kommen sollen. 461 01:19:36,781 --> 01:19:38,762 Solltest du es tun? Dich dem Henker überlassen? 462 01:19:38,763 --> 01:19:41,682 Ich habe dich betrogen. 463 01:19:41,683 --> 01:19:45,646 Ich habe versucht, Widerstand zu leisten, Franz... Aber ich konnte nicht. 464 01:19:49,506 --> 01:19:52,635 Wirst du mit mir kommen? Wir werden versuchen, gemeinsam zu fliehen. 465 01:19:52,636 --> 01:19:54,721 Glaubst du, dass du das tun wirst? laufen können? 466 01:20:39,145 --> 01:20:43,316 Franz und Liselotte sind gerade geflohen. - Das ist nicht möglich! 467 01:20:43,318 --> 01:20:45,300 Wo ist Werner? - Ermordet. 468 01:20:45,301 --> 01:20:49,264 Zeig mir, welchen Weg sie gegangen sind. Ich werde sie selbst fangen. 469 01:22:24,784 --> 01:22:26,661 Es ist nutzlos, Franz, sie ist tot. 470 01:22:26,662 --> 01:22:28,642 Ich verfehle nie. 471 01:22:28,643 --> 01:22:31,772 Schießen Sie noch einmal. Worauf wartest du? 472 01:22:31,773 --> 01:22:35,945 Nein, für dich ist es schlimmer, am Leben zu bleiben. 473 01:22:39,595 --> 01:22:41,159 Wenn du nicht feuerst... 474 01:22:43,976 --> 01:22:46,583 ...Ich werde dir das Gesicht einschlagen! 475 01:22:49,816 --> 01:22:51,484 Warum hast du das getan? Ich habe sie vermisst. 476 01:22:51,485 --> 01:22:55,969 „Du sollst nicht töten“, sagte der Herr. Ich versuche es nicht zu tun, wenn ich nicht muss. 477 01:23:12,759 --> 01:23:14,219 Vater. 42670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.