Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:33,962 --> 00:04:36,465
Sofort. Natürlich wird er erwartet.
2
00:04:52,316 --> 00:04:55,861
Major Müller.
Ich melde mich wie gewünscht bei Ihnen.
3
00:04:58,782 --> 00:05:00,451
Das ist richtig.
4
00:05:00,452 --> 00:05:04,102
Sondereinsatzoffizier Heinz,
die Abteilung der Sicherheitspolizei.
5
00:05:04,103 --> 00:05:06,292
Haben Sie eine Ahnung, warum Sie hier sind?
6
00:05:07,753 --> 00:05:11,716
Sicherheitspolizei? Erkläre es mir.
7
00:05:11,821 --> 00:05:13,907
Setz dich, Müller.
8
00:05:16,307 --> 00:05:21,311
Ich gratuliere Ihnen, Ihrem Produkt
hat die Zustimmung unseres Führers gehabt.
9
00:05:21,938 --> 00:05:26,527
Du schickst einen mit hübschen Sachen beladenen Zug
Frauen zur Unterhaltung der Frontoffiziere.
10
00:05:26,528 --> 00:05:30,074
Das ist die beste Art zu demonstrieren
dass er sich an sie erinnert.
11
00:05:30,387 --> 00:05:32,160
Eine sehr gute Idee.
12
00:05:34,247 --> 00:05:38,939
Aber das ist nicht alles. Wir wissen es beide sehr gut
Nun ja, der Zug ist nur ein Vorwand.
13
00:05:39,357 --> 00:05:43,216
Da ist sich Herr Canaris sicher
Der Armee kann man vertrauen.
14
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
Es gibt jedoch Verräter,
und Defätisten.
15
00:05:45,929 --> 00:05:49,058
Sogar diejenigen, die sich verschwören
gegen unseren Führer.
16
00:05:49,997 --> 00:05:53,229
Aber dank Ihrer Initiative,
wir sollten in der Lage sein, sie zu beseitigen.
17
00:05:53,230 --> 00:05:55,316
Natürlich das absolutste
Geheimhaltung ist unerlässlich.
18
00:05:55,317 --> 00:05:59,384
Und der dafür zuständige Beamte
Der Betrieb wird unbegrenzte Befugnisse haben,
19
00:05:59,385 --> 00:06:05,329
und wird zum SS-Oberst befördert,
und mit dem Eisernen Kreuz geschmückt.
20
00:06:05,641 --> 00:06:08,143
Ich werde stolz sein, diese Mission zu übernehmen.
21
00:06:08,666 --> 00:06:10,335
Der Führer hat gemacht
eine andere Entscheidung.
22
00:06:10,336 --> 00:06:13,150
Er hat persönlich
wählte Elsa Ackermann.
23
00:06:13,151 --> 00:06:16,697
Er verlässt sich makellos auf sie
Hingabe an das Vaterland.
24
00:06:16,698 --> 00:06:19,514
Stellen Sie meine Fragen?
Treue zum Dritten Reich?
25
00:06:19,932 --> 00:06:26,188
Nein... Aber man sollte es vermeiden, uns zu vermieten
Feinde wissen nichts von diesem Projekt.
26
00:06:27,128 --> 00:06:29,735
Und natürlich ist es der Autor,
du sollst entlassen werden.
27
00:06:44,231 --> 00:06:46,525
...Und Sie tun mir leid, Major.
28
00:06:47,256 --> 00:06:50,384
Natürlich wirst du es sein
geschmückt für Ihre Dienste.
29
00:06:51,845 --> 00:06:53,931
Posthum dekoriert.
30
00:06:54,244 --> 00:06:57,477
Ich verstehe nicht.
Was habe ich gemacht?
31
00:06:58,104 --> 00:07:01,233
Das ist absurd!
Ich schwöre, ich werde nicht reden!
32
00:07:02,589 --> 00:07:05,196
Ich werde nichts sagen,
an alle!
33
00:07:06,030 --> 00:07:08,116
Du wirst ihn entsorgen
Körper ohne jede Spur.
34
00:07:08,117 --> 00:07:10,620
Und veröffentlichen Sie a
Belobigungsbescheid,
35
00:07:10,621 --> 00:07:13,853
Das sagt Major Müller
einen Unfalltod erlitten.
36
00:07:31,058 --> 00:07:33,874
Ja, wir müssen feiern, Colonel.
37
00:07:33,875 --> 00:07:38,046
Ehre sei dem großartigen Regime,
was den höchsten Rang verleiht.
38
00:07:39,090 --> 00:07:41,489
Zu einer Hure, die
gute Leistungen im Bett erbracht.
39
00:07:41,490 --> 00:07:44,723
Hier sind Sie mein Vorgesetzter.
Der Kerl von Holbach,
40
00:07:44,724 --> 00:07:49,311
verdankt seinen Respekt a
Jetzt Prostituierte. Was für eine Geschichte!
41
00:07:50,457 --> 00:07:54,003
Du bist neidisch auf meinen Rang, mein Schatz.
Du solltest dich freuen.
42
00:07:54,734 --> 00:07:57,237
Glaubst du nicht, dass das passieren könnte?
ein wenig Spannung hinzufügen?
43
00:07:57,968 --> 00:08:00,887
Ich werde jetzt die Frau verarschen
eines erstklassigen Bordells. Das bist du!
44
00:08:00,888 --> 00:08:09,961
Speziell für Offiziere und Luxushuren reserviert
für die Elite des Dritten Reiches ausgewählt.
45
00:08:13,089 --> 00:08:16,217
Sie hoffen, in diesem... Bordell aufgenommen zu werden.
46
00:08:17,783 --> 00:08:20,807
Gib mir das Glas, Franz.
Du bist betrunken!
47
00:08:23,625 --> 00:08:26,023
Andererseits...
48
00:08:27,067 --> 00:08:30,508
Du schlampiger Zuhälter!
- Wirst du jetzt die Klappe halten!
49
00:08:33,951 --> 00:08:35,307
Ich vergesse nichts.
50
00:08:36,976 --> 00:08:39,167
Und du solltest dich besser auch daran erinnern.
51
00:08:40,523 --> 00:08:44,381
Du warst nichts als ein Geizhals
Hure, als ich dich sah.
52
00:08:46,155 --> 00:08:51,682
Gretchen, die Penny-Hure.
Mit Pennern ficken und voll... Alkohol!
53
00:08:53,039 --> 00:08:58,669
In Hamburg. Nicht einmal in der Lage
einen Job in einem Bordell bekommen.
54
00:09:05,240 --> 00:09:08,160
Und wie wäre es mit dir, mein Freund Franz?
55
00:09:08,161 --> 00:09:10,247
Und Ihren besonderen Geschmack.
56
00:09:10,665 --> 00:09:13,480
Der brillante Major Holbach!
57
00:09:13,481 --> 00:09:17,860
Der hübsche Toast der Stadt, wer war
Ich kann nur mit einer Hure eine Erektion bekommen!
58
00:09:17,861 --> 00:09:19,947
Den Mund halten!
59
00:09:19,948 --> 00:09:24,015
Mir wurde all dieser Luxus geboten,
Nur um deine Laster zu befriedigen.
60
00:09:24,016 --> 00:09:26,832
Du fühlst dich einfach so groß
weil du reich bist!
61
00:09:27,876 --> 00:09:31,003
Und es liegt an Bastarden wie dir,
Es gibt Frauen meiner Art.
62
00:09:31,004 --> 00:09:33,820
Pass auf deine Worte auf, Elsa,
oder ich werde mich an dir rächen.
63
00:09:33,821 --> 00:09:37,054
Du bist ein Feigling und das wirst du auch
Bitte mich bald um Verzeihung.
64
00:09:40,809 --> 00:09:42,998
Soll ich es beweisen?
65
00:09:52,907 --> 00:09:57,077
Ich hasse dich... Deine Freunde
und alles, was sie repräsentieren.
66
00:09:57,078 --> 00:10:00,311
Das NS-Regime und
es ist blutrünstig...
67
00:10:00,312 --> 00:10:04,066
Teuflische Betrüger und Banditen
Das hat mein Land gestohlen.
68
00:10:04,067 --> 00:10:06,466
Banditen und Diebe.
69
00:10:26,801 --> 00:10:28,991
Du wirst meine Stiefel lecken.
70
00:11:21,549 --> 00:11:24,886
Die Identifikationsnummer Ihres Konvois ist 2B134. Es ist
bestehend aus einem in Frankreich beschlagnahmten Zugwagen,
71
00:11:24,887 --> 00:11:28,119
mehrere Wagen, die speziell mit Schlafzimmern ausgestattet sind
und ein Güterwagen zum Transport von Vorräten.
72
00:11:28,120 --> 00:11:31,561
Der Motor wurde ausgewählt
Nicht wegen der Geschwindigkeit, sondern wegen der Robustheit.
73
00:11:31,562 --> 00:11:37,819
Der Zug hielt möglicherweise häufig an,
Truppentransporte haben absolute Priorität.
74
00:11:38,654 --> 00:11:43,868
Es ist unbedingt ein absoluter Blackout erforderlich
in der Nähe der Frontlinie gehalten werden.
75
00:11:56,487 --> 00:11:59,616
Komm schon, beeil dich.
Der nächster bitte.
76
00:11:59,618 --> 00:12:01,181
Stella Hartmann.
77
00:12:03,476 --> 00:12:06,084
Wovon?
- Hilfseinheit Nr. 3.
78
00:12:06,085 --> 00:12:08,170
Ich nehme sie.
Medizinische Überprüfung.
79
00:12:09,631 --> 00:12:12,760
Wie heißen Sie?
- Sigrid Koll. Funker.
80
00:12:12,761 --> 00:12:14,847
In Ordnung. Gehen Sie zum Arzt.
81
00:12:15,265 --> 00:12:17,558
Nächste.
- Eva-Grün. Lehrer.
82
00:12:17,559 --> 00:12:19,645
Eliminiert.
83
00:12:29,344 --> 00:12:31,637
Liselotte Richter.
84
00:12:31,638 --> 00:12:33,307
Gehen Sie zum Arzt.
85
00:12:33,308 --> 00:12:36,228
Wie heißen Sie?
- Irma Horst. Schriftsteller.
86
00:12:39,045 --> 00:12:40,193
Und du?
87
00:12:52,498 --> 00:12:54,584
Spreize ihre Beine.
88
00:13:30,978 --> 00:13:33,377
Name?
-Marine Koch. Treiber
89
00:13:33,378 --> 00:13:35,360
Eliminiert.
90
00:15:12,341 --> 00:15:14,634
Frauenregiment. Marsch!
91
00:16:22,314 --> 00:16:25,860
Ich bin Oberst Elsa Ackermann,
Kommandieren dieses Zuges.
92
00:16:26,174 --> 00:16:29,198
Es wurde Ihnen allen gesagt
unseres Ziels.
93
00:16:29,199 --> 00:16:32,537
Um unsere Offiziere zu unterhalten,
Wer war an der Front?
94
00:16:32,746 --> 00:16:36,500
Du sollst ihnen die Liebe geben und
Zärtlichkeit, die ihnen fehlt.
95
00:16:36,918 --> 00:16:40,046
Unser Zug wird fahren
in der Nähe der Kampfzone.
96
00:16:41,299 --> 00:16:46,200
Sie sind jederzeit erreichbar
des Tages und der Nacht für unsere Gäste.
97
00:16:46,201 --> 00:16:49,017
Wer kommt vielleicht gerade vorbei?
98
00:16:50,998 --> 00:16:54,440
Sie müssen äußerst begehrenswert aussehen.
99
00:16:54,754 --> 00:16:58,300
Sie werden feststellen, dass unsere Regeln von
Verhalten sind äußerst streng.
100
00:16:58,301 --> 00:17:01,638
Und ich rufe dich dazu auf
Halte dich an sie.
101
00:17:01,951 --> 00:17:07,790
Dies ist Ihre Chance, Vergebung zu erlangen
für deine Verbrechen gegen den dritten Reichen.
102
00:17:08,835 --> 00:17:10,190
Es gibt noch einen weiteren Punkt.
103
00:17:10,400 --> 00:17:13,946
Alle Verbrüderungen, auch mit den
Truppen oder die Wachen in diesem Zug,
104
00:17:13,947 --> 00:17:16,241
wird zwangsläufig streng bestraft.
105
00:17:16,657 --> 00:17:21,766
Ich vertraue darauf, dass Sie sich als würdig erweisen werden
diese außergewöhnliche Gnade unseres geliebten Führers.
106
00:17:25,313 --> 00:17:27,399
Und jetzt zurück zu
Deine Fächer,
107
00:17:27,400 --> 00:17:31,258
wo du sogar eingesperrt sein wirst
für Ihre Mahlzeiten. Jetzt zurück.
108
00:17:55,555 --> 00:17:57,641
Beißen sie?
109
00:17:59,729 --> 00:18:02,961
Es ist einfach nicht der Tag,
weder für Fische noch für Geflügel.
110
00:18:02,962 --> 00:18:06,090
Na ja, so ist das, meine Dame.
111
00:18:13,286 --> 00:18:18,291
Wie man früher sagte, eine Forelle im
ist besser als ein Lachs im Bach.
112
00:18:18,292 --> 00:18:21,316
Wer auch immer das erfunden hat, dumm
Aufklärungslinien sollten beschossen werden.
113
00:18:21,317 --> 00:18:23,090
Okay, hier ist die Nachricht
nach London übermittelt werden.
114
00:18:23,091 --> 00:18:25,907
Die Codenummer von
Der Zug ist 2B-134.
115
00:18:25,908 --> 00:18:31,120
Leutnant Heim ist verantwortlich für die
Operation, aber ihre Ziele sind unbekannt.
116
00:18:31,121 --> 00:18:33,311
Und wird es tragen
die Geheimwaffe?
117
00:18:33,312 --> 00:18:35,815
Das bezweifle ich,
Der Zug ist nicht gepanzert.
118
00:18:35,816 --> 00:18:41,030
Nur etwa ein Dutzend SS-Leute sind an Bord, um es zu schützen.
Aber es geht direkt auf die Front zu.
119
00:18:41,031 --> 00:18:45,097
Sagen Sie dem General mehr darüber
Informationen sollten vorliegen.
120
00:18:45,099 --> 00:18:50,312
Es ist mir gelungen, jemanden in den Zug zu bringen
der mich so schnell wie möglich kontaktieren wird.
121
00:18:51,043 --> 00:18:54,276
Du solltest jetzt besser gehen,
und seien Sie äußerst vorsichtig.
122
00:18:54,277 --> 00:18:58,866
Wenn es zum Schlimmsten kommt,
Wir haben unser eigenes Kurzwellenrelais.
123
00:20:03,937 --> 00:20:06,126
Wie wäre es mit einem Lied für Elsa?
124
00:23:17,897 --> 00:23:21,130
...deshalb ist Göring so fett!
125
00:23:28,430 --> 00:23:30,516
Du bist so lustig.
126
00:23:41,988 --> 00:23:44,595
Ich weiß, wovon ich rede,
Wir haben den Krieg verloren.
127
00:23:44,596 --> 00:23:48,975
Der einzige Weg, Deutschland zu retten, ist
Hitler so schnell wie möglich loswerden.
128
00:23:48,976 --> 00:23:51,062
Folgen Sie mir.
129
00:24:02,950 --> 00:24:04,723
Sich anziehen.
130
00:24:07,540 --> 00:24:11,920
Was bedeutet dieser Witz?
Ich bin Leutnant Baumann, siebtes motorisiertes Kommando.
131
00:24:11,921 --> 00:24:13,485
Ich muss widersprechen.
132
00:24:13,486 --> 00:24:17,136
Oberst Ackermann,
Sie sind festgenommen.
133
00:24:17,137 --> 00:24:21,620
Das ist lächerlich! Aus welchen Gründen?
Du hast nicht das Recht.
134
00:24:21,622 --> 00:24:25,897
Hier habe ich alles richtig.
Ich allein habe hier das Kommando.
135
00:24:25,898 --> 00:24:27,253
Nehmen Sie ihn weg.
136
00:24:34,867 --> 00:24:36,952
Und du hältst deinen Mund. Oder aber.
137
00:25:13,452 --> 00:25:15,955
Los, lauf. Laufen!
138
00:25:15,956 --> 00:25:17,415
Laufen!
139
00:25:17,416 --> 00:25:19,189
Dummer Arsch!
140
00:25:29,618 --> 00:25:31,286
Fortfahren. Schießen.
141
00:27:02,741 --> 00:27:04,826
Franz.
142
00:27:06,599 --> 00:27:08,685
Sind Sie nur zu Besuch?
- Hallo, Elsa...
143
00:27:08,686 --> 00:27:12,545
Sie haben nach einem gefragt
Französischer Dolmetscher. Ich bin es.
144
00:28:08,857 --> 00:28:10,943
Bitte folgen Sie mir.
145
00:28:26,898 --> 00:28:29,088
Wie alt bist du?
- 20 gnädige Frau.
146
00:28:29,089 --> 00:28:33,260
Woher kommst du?
- München. Meine Eltern haben einen Bauernhof in der Nähe.
147
00:28:33,991 --> 00:28:37,328
Du bist im Urlaub, nicht wahr?
Erzähl mir mehr.
148
00:28:37,329 --> 00:28:42,021
Ja, ich habe eine Frau gesehen
in diesem Zug und obwohl...
149
00:28:43,274 --> 00:28:45,255
Lagen!
150
00:28:48,489 --> 00:28:50,471
Nein, es ist die Wahrheit.
151
00:28:51,514 --> 00:28:53,496
Ich hoffe es.
152
00:28:54,540 --> 00:28:57,250
Zieh Dich aus. Beeil dich.
153
00:28:58,711 --> 00:29:00,797
Du bist hierher gekommen, um Sex zu haben, nicht wahr?
154
00:29:00,798 --> 00:29:05,387
Dann ist es jetzt an der Zeit.
155
00:29:05,388 --> 00:29:08,307
Du willst mich nicht verarschen?
156
00:29:08,308 --> 00:29:10,810
Ich kann erklären...
157
00:29:10,811 --> 00:29:13,939
Das hast du noch nie gemacht.
158
00:29:14,983 --> 00:29:18,112
Es ist nie zu spät, erwachsen zu werden.
159
00:31:38,472 --> 00:31:42,018
Was für eine Verschwendung. Vielleicht
habe einen guten Liebhaber abgegeben.
160
00:31:50,154 --> 00:31:52,238
Aufstehen. In deine Kleidung.
161
00:31:52,657 --> 00:31:54,742
Was ist los, was ist hier los?
162
00:31:56,830 --> 00:31:58,394
Nehmen Sie ihn weg.
163
00:31:58,395 --> 00:32:01,211
Alles Urlaub war
vor zehn Tagen abgesagt.
164
00:32:01,212 --> 00:32:04,445
Du Idiot.
Du bist ein Deserteur.
165
00:32:04,446 --> 00:32:07,469
Und Fahnenflucht ist strafbar
durch den Tod. Nimm ihn!
166
00:32:07,470 --> 00:32:10,390
Nein, nein. Tun Sie alles, um zu tun
mich, aber töte mich nicht.
167
00:32:10,391 --> 00:32:14,146
An der nächsten Station
Du wirst diesen Zug anhalten.
168
00:32:14,147 --> 00:32:18,109
Und dieser Feigling wird es tun
sofort erschossen werden!
169
00:32:18,110 --> 00:32:20,925
Als Beispiel
an alle.
170
00:32:41,991 --> 00:32:47,310
Auf deinen Knien. Nun seht alle, das ist es
Was passiert, wenn Sie unser Vaterland verraten?
171
00:33:35,801 --> 00:33:39,451
Seien Sie nicht mein Richter, das hatte ich
um ihnen ein Beispiel zu geben.
172
00:33:42,163 --> 00:33:46,542
Ein Beispiel.
Er war noch nicht einmal 20.
173
00:33:46,543 --> 00:33:51,132
Ein Deserteur, ein Feigling, ein Verräter.
Sie sollten alle getötet werden.
174
00:33:52,593 --> 00:33:54,574
Sieh dich an.
175
00:33:54,575 --> 00:33:59,476
Du ermordest die deutsche Jugend,
Dennoch glauben Sie, dass Sie ein Patriot sind!
176
00:33:59,893 --> 00:34:06,880
Es ist hoffnungslos. Der Krieg ist verloren und wir werden es auch sein
gemeinsam begraben, unter den Leichen von Millionen.
177
00:34:08,341 --> 00:34:09,384
Bleib ruhig!
178
00:34:17,936 --> 00:34:22,420
Prost! Hier ist ein Toast auf
Ende eines teuren Albtraums.
179
00:34:25,237 --> 00:34:28,469
Und Deutschland wird es tun
muss die Rechnung bezahlen.
180
00:34:32,328 --> 00:34:36,604
Halt deine dreckige große Klappe,
du bist betrunken. Wage es nicht.
181
00:34:37,961 --> 00:34:41,819
Hast du Angst vor diesem Supermann?
182
00:34:41,820 --> 00:34:43,904
Ich bin nicht.
183
00:34:43,905 --> 00:34:46,304
Ich habe keine Angst, weil ich bereit bin zu sterben.
184
00:34:47,556 --> 00:34:50,894
Du hast mich zum Sklaven gemacht.
Ich glaubte an die Liebe.
185
00:34:50,895 --> 00:34:53,919
Von Liebe war nie die Rede,
nur eine Bindung zwischen uns.
186
00:34:53,920 --> 00:34:56,735
Was ist, wenn die Mädchen ihre hören?
Die Sklaverei ist beendet.
187
00:34:57,466 --> 00:35:00,177
Auch wenn es rein körperlich ist.
188
00:35:02,368 --> 00:35:05,184
Du bist verabscheuungswürdig,
aber warum habe ich Mitleid mit dir?
189
00:35:05,185 --> 00:35:09,356
Raus hier. Ich will nicht
um dein Gesicht wiederzusehen!
190
00:35:10,400 --> 00:35:13,319
Nur die Erinnerung an unseren Dreck
Liebessitzungen machen mich krank.
191
00:35:13,320 --> 00:35:16,970
Du brauchst Blut, Elsa. Mord...
192
00:35:16,971 --> 00:35:18,953
...Im Namen des Führers.
193
00:35:21,978 --> 00:35:24,168
Aber du wirst nicht überleben.
194
00:36:14,016 --> 00:36:19,855
Dieses Auto ist die Walhalla der Götter,
für unsere tapferen Krieger.
195
00:36:20,273 --> 00:36:24,757
Nur ein Bordell zur Erleichterung
unsere morbiden germanischen Helden.
196
00:36:24,758 --> 00:36:27,261
Unser glorreicher Führer, neuer Segen.
197
00:36:28,513 --> 00:36:32,894
Oh ja, lasst uns um unser Reich trauern.
Bis ins Mark verfault, blutig.
198
00:36:32,895 --> 00:36:34,979
Du meinst wie Hamlets Dänemark?
199
00:36:34,980 --> 00:36:37,379
Wie kannst du es wagen, dich zu beschweren?
200
00:36:37,380 --> 00:36:42,281
Ein Armeeoffizier spricht mit einem hübschen Jungen
Dame, die nicht zuerst ihre Mütze abnimmt.
201
00:36:43,116 --> 00:36:46,036
Eine Dame...
202
00:36:46,871 --> 00:36:49,789
Wer liest Shakespeare?
203
00:36:49,790 --> 00:36:52,710
Aus welcher Dachrinne kommst du?
204
00:36:53,127 --> 00:36:56,152
Herbertstraße, in Hamburg?
205
00:36:56,153 --> 00:36:57,821
Du abscheulicher alter Idiot.
206
00:36:58,865 --> 00:37:01,577
Vielleicht sollte man dir das sagen
Ich komme selbst aus einer Offiziersfamilie,
207
00:37:01,578 --> 00:37:06,061
und dass mein Vater töten würde
Sie jetzt für diese Respektlosigkeit.
208
00:37:06,790 --> 00:37:09,606
Wenn du wütend bist, bist du nett.
209
00:37:10,650 --> 00:37:12,735
Aussteigen!
210
00:37:15,448 --> 00:37:17,116
Nicht bevor ich deinen Namen kenne.
211
00:37:17,117 --> 00:37:19,619
Du tust mir weh. Lass mich gehen.
212
00:37:19,620 --> 00:37:22,853
Liselotte... Liselotte Richter.
213
00:37:51,217 --> 00:37:55,806
Baron von Holbach, der
grüßt respektvoll Fräulein Richter...
214
00:37:55,807 --> 00:37:57,997
Fordert die Freude an ihrer Gesellschaft.
215
00:37:59,770 --> 00:38:03,524
Du bist blöd.
Bitte schließen Sie die Tür.
216
00:38:03,525 --> 00:38:07,697
Und nenn mich Liselotte,
Wir verwenden hier Vornamen.
217
00:38:07,698 --> 00:38:09,262
Wie wäre es jetzt mit einem Drink?
218
00:38:09,263 --> 00:38:10,932
Nein, ich habe genug.
219
00:38:12,497 --> 00:38:14,687
Tatsächlich hatte ich zu viel.
220
00:38:17,190 --> 00:38:19,797
Ich möchte nur mit dir reden, das ist alles.
221
00:38:21,571 --> 00:38:24,387
Bitte haben Sie Geduld mit mir.
222
00:38:25,431 --> 00:38:28,559
Fast einen Monat in der Hölle an der Ostfront.
223
00:40:27,022 --> 00:40:32,339
Drei Wochen in der Hölle, darunter
selbst tot, fast tot.
224
00:40:32,340 --> 00:40:36,407
Verwundete Kameraden ein paar Meter entfernt,
nicht laufen können.
225
00:40:36,408 --> 00:40:39,746
Der Geruch von Toten
Überall Leichen.
226
00:40:40,894 --> 00:40:44,543
Dann unsere Gegenoffensive,
Wir haben Zivilisten in eine Scheune getrieben,
227
00:40:44,544 --> 00:40:49,237
warf Granaten hinein, das Dorf war
niedergebrannt, um unsere Angst zu unterdrücken.
228
00:40:48,194 --> 00:40:52,991
Die, die entkommen sind
wurden mit Bajonetten erstochen.
229
00:41:12,494 --> 00:41:14,371
Kümmere dich um ihn.
230
00:41:23,758 --> 00:41:25,947
Immer noch allein?
- Ja ich bin alleine.
231
00:41:25,949 --> 00:41:28,242
Hier ist niemand, den ich kenne,
meine liebe Frau.
232
00:41:28,243 --> 00:41:34,918
Meine liebe Frau? Ich habe heute Glück,
die schüchternste SS im ganzen Reich.
233
00:41:35,544 --> 00:41:38,360
Ich habe den Eindruck
Ich habe eine ganze Menge Arbeit vor mir.
234
00:41:38,361 --> 00:41:40,760
Kommen Sie vorbei, wir versuchen es
kennen zu lernen.
235
00:41:40,761 --> 00:41:42,533
Es wird Ihnen nicht leid tun.
236
00:42:59,597 --> 00:43:02,933
Wann waren Sie zuletzt zu Hause?
- Vor sechs Monaten.
237
00:43:02,934 --> 00:43:06,480
Bist du darüber verärgert?
- Nein, ich genieße das Leben in der Armee auf jeden Fall.
238
00:43:06,481 --> 00:43:09,505
Deine Moral ist hoch?
- Absolut.
239
00:43:09,506 --> 00:43:13,365
Du kannst mir die Wahrheit sagen, mach weiter.
Das Leben in der Armee kann nicht immer Spaß machen.
240
00:43:13,366 --> 00:43:15,556
Kriege haben noch nie Spaß gemacht.
241
00:43:16,078 --> 00:43:19,102
Natürlich nicht, nur Sie
muss deine Gedanken haben.
242
00:43:19,103 --> 00:43:24,317
Wenn ich sicher bin, dass ich Essen und Schlaf bekomme,
Das ist alles, was ich verlange. Krieg hin oder her.
243
00:43:25,361 --> 00:43:28,594
Aber trotzdem willst du diesen Krieg,
nicht wahr? Glaubst du, wir können das?
244
00:43:28,595 --> 00:43:30,889
Ich bin nicht in der Position, darüber zu urteilen.
245
00:43:30,890 --> 00:43:34,434
Und ich bin ein verheirateter Mann,
und meine Frau ist ein echter Spitzmaus.
246
00:43:34,435 --> 00:43:36,938
Je länger der Krieg dauert,
desto besser geht es mir.
247
00:43:36,939 --> 00:43:39,546
Ich muss sagen, Sie sind politisch
Philosophie ist höchst ungewöhnlich.
248
00:43:39,547 --> 00:43:42,780
Du würdest den Krieg verlängern, weil du
Ich mag dich nicht, Frau. Ist das richtig?
249
00:43:42,781 --> 00:43:45,284
Wenn Sie Sharlotte kennen würden,
Du würdest sicherlich zustimmen.
250
00:43:45,285 --> 00:43:49,455
Eines ist sicher: Ich verschwende meine Zeit
mit dir. Du hast nichts zu verraten.
251
00:43:49,456 --> 00:43:51,542
Aufleuchten. Raus hier.
252
00:43:54,150 --> 00:43:56,966
Franz, bleib hier.
253
00:44:21,998 --> 00:44:24,501
Ich habe früher in Weimar gelebt.
- Ja, ich kenne die Stadt.
254
00:44:24,502 --> 00:44:28,048
Ich bin dort aufgewachsen.
- Das ist merkwürdig. Wie kommt es, dass wir uns nie getroffen haben?
255
00:44:28,049 --> 00:44:30,134
Du rauchst zu viel.
- Hält mich hier weiter.
256
00:44:30,971 --> 00:44:33,681
Komisch, ich habe einen Kerl in Berlin getroffen,
257
00:44:33,682 --> 00:44:36,185
ein Büroangestellter, der
sah genauso aus wie der Führer.
258
00:44:36,186 --> 00:44:38,897
Aber natürlich kein Schnurrbart.
259
00:44:57,354 --> 00:44:59,023
Hab keine Angst.
260
00:45:00,171 --> 00:45:02,256
Es macht mich so nervös.
261
00:45:09,974 --> 00:45:11,747
Hab keine Angst,
wir sind bei dir.
262
00:45:11,748 --> 00:45:14,666
Keine Panik. Es ist nur ein
Einzelflugzeug, das ist alles.
263
00:45:14,668 --> 00:45:17,066
Wir wären besser dran
unter dem Zug.
264
00:45:17,797 --> 00:45:20,195
Wir sind hier viel zu exponiert.
265
00:45:52,318 --> 00:45:57,010
Das gesamte Netzwerk muss alarmiert werden
dass dieser Zug sofort entdeckt wird.
266
00:45:57,012 --> 00:46:00,244
Jean-Noël, du wirst auf dich aufpassen
von Waffen und Munition.
267
00:46:04,103 --> 00:46:09,005
Michel, du wirst das Sagen haben
alle Partisanen zu sammeln.
268
00:46:18,391 --> 00:46:20,476
Kommen Sie hierher, um mich zu verhaften?
269
00:46:20,477 --> 00:46:23,606
Und ganz alleine?
Etwas Mut.
270
00:46:23,607 --> 00:46:27,777
Erwarte es nicht.
Ich hoffe, ich störe dich nicht.
271
00:46:28,196 --> 00:46:30,386
Mit wem hast du wahrscheinlich ein Date?
272
00:46:32,577 --> 00:46:34,141
Das ist mein Date.
273
00:46:39,565 --> 00:46:44,987
Oh, ich vergesse es. Ihrer Meinung nach dort
sollte nur ein Buch sein... „Mein Kampf“.
274
00:46:44,988 --> 00:46:48,221
Ich frage mich, warum sie dich mag?
- Darf ich fragen, wer?
275
00:46:50,099 --> 00:46:52,706
Diese kleine Schlampe in Abteil sieben.
276
00:46:52,707 --> 00:46:57,920
„Franz, du darfst nicht weggehen,
obwohl ich eine Prostituierte bin.'
277
00:46:57,921 --> 00:46:59,381
Du hast gelauscht, du Schlampe!
278
00:46:59,382 --> 00:47:01,781
Ja, aber mit einem modernen System.
279
00:47:01,782 --> 00:47:03,659
Ich verstehe...
280
00:47:03,660 --> 00:47:06,580
...Ja und?
- Schämst du dich nicht?
281
00:47:06,581 --> 00:47:11,795
Armer Franz. In deinem Alter,
Leidenschaft ist ziemlich lächerlich.
282
00:47:11,797 --> 00:47:14,299
In ihren Augen bist du ein alter Langweiler.
283
00:47:14,300 --> 00:47:16,177
Halt die Klappe!
284
00:47:16,178 --> 00:47:18,889
Halte dich einfach da raus!
285
00:47:18,890 --> 00:47:22,019
Weißt du, was sie jetzt tut?
Dein kleiner Schatz?
286
00:47:24,106 --> 00:47:28,172
In diesem Moment, dein Schatz...
287
00:47:28,173 --> 00:47:30,258
...ist bei einem anderen Kunden.
288
00:47:30,259 --> 00:47:33,179
Geh und fick dich selbst!
Du dreckiges, verlogenes Miststück!
289
00:47:36,308 --> 00:47:40,480
Dafür werden Sie bezahlen!
Mitkommen. Das ist eine Bestellung!
290
00:48:05,195 --> 00:48:08,219
Also, was haben Sie zu sagen?
über mein kleines System?
291
00:48:08,220 --> 00:48:11,243
Es ist Ihr System in Ordnung.
Es hält dich nur an der Macht.
292
00:48:11,244 --> 00:48:15,729
Spionage! Fangen!
- Es ist perfekt, um unser Reich zu schützen.
293
00:48:16,773 --> 00:48:18,858
In Ordnung!
294
00:48:20,007 --> 00:48:24,073
Er muss großartig sein.
Hören Sie, sie kommt wie verrückt.
295
00:48:25,430 --> 00:48:28,245
Ah, sie ist wirklich eine Frau, diese Liselotte.
296
00:48:33,461 --> 00:48:35,546
Aber ich möchte, dass du zuhörst!
297
00:48:36,069 --> 00:48:39,509
Lass mich in ruhe. Ihr sogenannter
Das System bringt mich zum Erbrechen.
298
00:48:39,510 --> 00:48:45,350
Ich fürchte, Franz, das hast du
Von einem Nazi-Offizier ist nichts mehr übrig.
299
00:48:45,351 --> 00:48:50,149
Du bist ein Clown, der diese Uniform trägt,
aber ohne das Recht, es zu tragen.
300
00:48:50,150 --> 00:48:56,406
Du bist so gemein... einfach weil du es bist
bitter, dass du mich nicht mehr im Griff hast.
301
00:51:26,152 --> 00:51:29,698
Hey, lass es sein. Gib es mir, damit!
302
00:52:07,970 --> 00:52:10,994
Was ist passiert?
- Eine dringende Nachricht aus Berlin.
303
00:52:15,792 --> 00:52:17,982
Ich frage mich, wer es ist?
304
00:52:17,983 --> 00:52:19,652
Da ist ein Spion im Zug!
305
00:52:48,747 --> 00:52:51,980
Ich möchte völlige Stille. Alle!
306
00:52:52,502 --> 00:52:58,967
Es ist wichtig. Ab sofort,
An Bord dieses Zuges unterliegen Sie besonderen Sicherheitsvorkehrungen.
307
00:53:01,054 --> 00:53:04,078
Du wirst nicht gehen können
außerhalb Ihrer Kabinen.
308
00:53:04,809 --> 00:53:09,710
Und kein Kontakt, nirgendwo,
jederzeit, wenn nicht in Betrieb.
309
00:53:10,545 --> 00:53:12,839
Dumme Fragen?
310
00:53:12,840 --> 00:53:16,178
Und für wie lange?
Waren die Gefängnisinsassen nicht in Erinnerung?
311
00:53:16,179 --> 00:53:22,331
Ruhig! Ich kümmere mich nicht um dich
dumme Einwände. Und reden Sie nicht zurück!
312
00:53:24,000 --> 00:53:31,717
Wir haben eindeutige Gründe, das zu vermuten
Anwesenheit eines Geheimagenten, der uns in diesem Zug ausspioniert.
313
00:53:33,491 --> 00:53:35,890
Einer von uns ist der Feind.
314
00:53:37,664 --> 00:53:42,147
Sie werden sich gegebenenfalls persönlich bei mir melden
oder irgendetwas kommt Ihnen verdächtig vor.
315
00:53:42,461 --> 00:53:45,590
Ja, aber wenn wir alle bleiben müssen
in unseren Abteilen?
316
00:53:49,032 --> 00:53:53,933
Benachrichtigen Sie die Wache der SS. Du wirst finden
eine direkt vor Ihrer Tür.
317
00:53:54,455 --> 00:53:57,062
Sofern Sie nicht erklären, was Sie meinen,
318
00:53:57,063 --> 00:54:00,817
Ich kann nichts sehen, was ich melden könnte
zu Ihnen aus der Kabine.
319
00:54:00,818 --> 00:54:03,112
Genug jetzt!
320
00:54:03,426 --> 00:54:07,805
In nur zehn Minuten muss jeder
sei zurück in ihrer eigenen Kabine. Geh jetzt!
321
00:54:07,806 --> 00:54:09,892
Offizier...
322
00:54:09,893 --> 00:54:13,646
Sorgen Sie dafür, dass meinen Befehlen Folge geleistet wird.
Sie werden den geringsten Ungehorsam melden.
323
00:54:13,647 --> 00:54:15,107
Loslegen!
324
00:54:35,130 --> 00:54:38,362
Oh mein Franz, hier bist du. Ich bin so glücklich.
325
00:54:38,989 --> 00:54:41,492
Aber was ist es? Du bist so seltsam...
326
00:54:41,493 --> 00:54:43,161
Du bist in Ordnung?
327
00:54:43,162 --> 00:54:45,144
Aber du hast mich noch nicht geküsst.
328
00:54:45,145 --> 00:54:47,439
Willst du nicht mit mir schlafen?
329
00:54:48,586 --> 00:54:50,150
Nicht, wenn Fremde zuhören.
330
00:54:50,151 --> 00:54:53,070
Aber es scheint dir nichts auszumachen,
Du weißt davon.
331
00:54:53,697 --> 00:54:56,096
Das ist es also.
332
00:54:57,140 --> 00:55:00,268
Wir alle wissen davon,
aber es ist mir egal.
333
00:55:00,269 --> 00:55:01,938
Das habe ich gedacht.
334
00:55:01,939 --> 00:55:03,607
Ich habe dich heute Morgen gehört.
335
00:55:03,608 --> 00:55:07,153
Diese sadistische Kreatur hat es geschafft
Ich höre deinem Liebesspiel zu.
336
00:55:07,466 --> 00:55:11,220
Das sind Befehle, Franz.
Du weißt, was meine Aufgabe hier ist.
337
00:55:12,994 --> 00:55:17,896
Sicher weiß ich... Um gleichzeitig auszuspionieren
Liebe machen. Ekelhaft!
338
00:55:18,627 --> 00:55:20,400
Aber niemand zwingt
Du sollst Orgasmen haben.
339
00:55:20,401 --> 00:55:24,050
Ach, Franz. Du bist
das Einzige, das mir Spaß macht.
340
00:55:25,094 --> 00:55:28,222
Tut mir leid, aber ich glaube dir nicht.
Danke für den Versuch.
341
00:55:28,223 --> 00:55:32,708
Aber... Was muss ich dir sagen...
Um Sie zu überzeugen?
342
00:55:32,709 --> 00:55:35,107
Komm mit mir.
343
00:55:57,737 --> 00:56:00,031
Das ist kein Verrat, Franz.
344
00:56:00,032 --> 00:56:06,392
Wir müssen Deutschland vorher retten
Es ist zu spät... zu spät... zu spät.
345
00:56:07,332 --> 00:56:11,921
Sind Sie nicht müde von all den Lügen und all dem?
das Blut, das unnötig fließt?
346
00:56:12,339 --> 00:56:15,572
Hilf mir, Franz. Ich flehe dich an.
347
00:56:15,573 --> 00:56:18,284
Sie können gehen, wohin Sie wollen.
348
00:56:18,285 --> 00:56:21,413
Bringen Sie diesen Umschlag nach Straßburg.
349
00:56:21,414 --> 00:56:24,021
Dort siehst du die alte Martha.
350
00:56:25,690 --> 00:56:29,131
Du hättest dich da raushalten sollen.
Ich habe schon mit Schlimmeren zu kämpfen gehabt!
351
00:56:44,148 --> 00:56:48,319
Gehen Sie zur alten Martha
Kirchheim, in der Nähe von Straßburg.
352
00:58:54,499 --> 00:58:56,584
Kann ich dir helfen?
353
00:58:57,837 --> 00:59:00,130
Du siehst aus, als wärst du verloren.
354
00:59:00,132 --> 00:59:03,259
Dieses Dorf hat sich verändert
seit meiner Jugend sehr viel.
355
00:59:03,260 --> 00:59:05,241
Haben Sie in Kirchheim gewohnt?
356
00:59:05,555 --> 00:59:09,414
Ich bin hier geboren, aber ich kann nicht
Straßenschilder überhaupt erkennen.
357
00:59:11,813 --> 00:59:14,628
Wenn Sie die Kommandantur wollen,
es ist dort drüben.
358
00:59:14,630 --> 00:59:18,592
Nein, ich suche eine bestimmte...
359
00:59:20,887 --> 00:59:25,371
Martha Kirchner. Leben Straße 25.
360
00:59:25,372 --> 00:59:27,979
Aber ich kann die Nummer nicht finden.
361
00:59:27,980 --> 00:59:31,629
Die alte Martha ist eine Putzfrau.
362
00:59:31,630 --> 00:59:35,280
Sie kommt nie vor Einbruch der Dunkelheit nach Hause.
363
00:59:35,907 --> 00:59:40,808
Du willst sie nicht verhaften,
Sie ist eine gute Frau. Ruhig und friedlich.
364
00:59:40,809 --> 00:59:43,416
Ich sehe sie jeden Sonntag in der Messe.
365
00:59:44,041 --> 00:59:46,544
Nein, ich habe einen Brief für sie.
366
00:59:48,839 --> 00:59:53,011
Soll ich es ihr geben?
- Nein danke, Vater.
367
00:59:53,013 --> 00:59:56,767
Zeig mir einfach, wo sie wohnt,
und ich werde es in ihren Briefkasten stecken.
368
00:59:57,080 --> 01:00:02,502
Die Straße runter zu deiner Linken,
direkt gegenüber der Bäckerei.
369
01:02:54,148 --> 01:02:56,755
Sind Sie überrascht, mich zu sehen, General?
370
01:02:56,756 --> 01:03:02,387
Und schreiben Sie weiter, aber betrügen Sie nicht.
Wir haben Mittel, um Sie zum Gehorsam zu bewegen.
371
01:03:02,389 --> 01:03:06,350
Ich werde nichts verraten! Immer!
372
01:03:06,351 --> 01:03:08,959
Werner, übernimm.
373
01:03:13,235 --> 01:03:17,407
Versuchen Sie nicht, stur zu sein,
Niemand wehrt sich gegen Folter.
374
01:03:18,346 --> 01:03:20,953
Es ist nur eine Frage der Zeit.
375
01:03:21,997 --> 01:03:26,168
Geduld und die richtigen Methoden.
376
01:03:27,108 --> 01:03:30,028
Sie haben nur eine Methode, nur Blutvergießen!
377
01:03:30,029 --> 01:03:32,740
Du wirst dem Urteil der Welt gegenüberstehen.
378
01:03:32,741 --> 01:03:37,642
Weil er der Erzfeind Europas war,
und ein Fluch für die gesamte Menschheit.
379
01:03:37,643 --> 01:03:40,250
Doch nun ist der Führer dem Untergang geweiht.
380
01:03:40,251 --> 01:03:45,464
Sein tausendjähriges Regime wird bald sein
wegen all seiner Verbrechen in die Vergessenheit gebombt.
381
01:03:44,422 --> 01:03:47,551
Und Deutsch wird in Trümmern liegen.
382
01:03:50,888 --> 01:03:54,225
Exzellent. Das war eine schöne Rede.
383
01:03:57,772 --> 01:04:00,379
Du Verräter, du wirst mir alles erzählen, was du weißt!
384
01:04:01,945 --> 01:04:04,656
Und jetzt sind Sie bereit?
385
01:04:04,657 --> 01:04:06,950
Er ist stur, er sagt nichts.
386
01:04:06,951 --> 01:04:11,123
Wir müssen ihn machen. Versuchen Sie es erneut.
387
01:05:00,656 --> 01:05:03,264
Und jetzt wirst du reden?
388
01:05:07,436 --> 01:05:09,209
Er wird nicht reden.
389
01:05:09,731 --> 01:05:11,921
Ich will, dass er es tut!
390
01:05:17,553 --> 01:05:19,847
Darf ich bitte etwas sagen?
391
01:05:19,848 --> 01:05:22,664
Was ist es?
- Ich habe eine bessere Idee...
392
01:06:42,752 --> 01:06:46,089
Idioten! Jetzt übertreibst du es!
393
01:06:46,194 --> 01:06:48,070
Belebe ihn wieder.
394
01:06:49,531 --> 01:06:53,807
Nein, warte jetzt. ich weiß wie
um ihm seine Rede zurückzugeben.
395
01:06:54,955 --> 01:06:56,832
Aus!
396
01:07:46,157 --> 01:07:48,243
Sie sind jetzt weg.
397
01:07:55,648 --> 01:07:59,819
Ich bin dein Freund. Ich möchte Ihnen helfen.
398
01:08:00,133 --> 01:08:02,114
Fühlen Sie sich etwas besser?
399
01:08:03,054 --> 01:08:05,452
Hier sehen Sie was
haben sie mir angetan?
400
01:08:05,453 --> 01:08:09,625
Sagen Sie ihnen alles, was sie wissen wollen
wenn du nicht abgeschlachtet werden willst.
401
01:08:10,356 --> 01:08:14,839
Du hast recht, ich werde sprechen. Hilf mir.
402
01:08:17,447 --> 01:08:20,055
Hilf mir. Hilf mir.
403
01:08:21,516 --> 01:08:23,914
Sie haben mich leiden lassen.
404
01:08:36,533 --> 01:08:38,827
Soll ich ihnen das sagen?
Bist du bereit zu reden?
405
01:08:40,600 --> 01:08:42,790
Sie können sagen...
406
01:08:43,626 --> 01:08:45,711
Sie können sagen...
407
01:08:49,258 --> 01:08:51,344
Dass ich ihnen nichts erzählen werde.
408
01:08:59,478 --> 01:09:01,668
Du dumme Schlampe. Tote Männer sprechen nicht!
409
01:09:01,669 --> 01:09:04,694
Aber Sie haben die Waffe dort gelassen!
410
01:09:06,990 --> 01:09:09,283
Ich kann dieses Make-up jetzt abnehmen.
411
01:09:57,566 --> 01:09:59,965
Du kannst ihm die Augenbinde abnehmen.
412
01:10:08,621 --> 01:10:12,479
Du musst diese Verkleidung verzeihen,
Wir müssen bestimmte Vorsichtsmaßnahmen treffen.
413
01:10:12,480 --> 01:10:15,922
Es ist nicht jeden Tag, den wir haben
Besuch eines Nazi-Offiziers.
414
01:10:15,923 --> 01:10:17,695
Bitte lasst uns in Ruhe.
415
01:10:18,217 --> 01:10:21,763
Mein Codename ist Parsifal.
Woher kennst du Martha?
416
01:10:21,764 --> 01:10:24,267
Richter... Liselotte Richter.
417
01:10:24,268 --> 01:10:28,125
Sie ist im Zug.
Sie brauchte einen Boten und fragte mich.
418
01:10:28,126 --> 01:10:33,966
Es ist kaum zu glauben, dass es ein Nazi-Offizier war
würde das Risiko in Kauf nehmen, als Verräter gefasst zu werden.
419
01:10:33,967 --> 01:10:36,678
Ich verspreche, dass ich die Wahrheit sage.
420
01:10:37,826 --> 01:10:40,121
Es ist ein Preis meines Gewissens.
421
01:10:44,084 --> 01:10:50,341
Sie werden zugeben, es ist kaum zu glauben.
Solche Wendungen kommen nicht sehr oft vor.
422
01:10:51,697 --> 01:10:57,225
Jeder hat ein Ideal. Du scheinst bereit zu sein
Ihr Leben zu opfern, um Ihr Volk zu retten.
423
01:10:59,624 --> 01:11:02,648
Liselotte hat mich gemacht
Ich möchte mein Gewissen wiedererlangen.
424
01:11:12,660 --> 01:11:14,642
Sprich, du kleine Nutte!
425
01:11:14,643 --> 01:11:17,874
Dein lieber Franz fehlt.
Sagen Sie uns, wo er ist!
426
01:11:17,875 --> 01:11:21,316
Ich weiß nichts!
- Glaubst du, ich wurde gestern geboren?
427
01:11:21,317 --> 01:11:23,611
Du wirst die Wahrheit sagen
bevor wir durch sind!
428
01:11:23,612 --> 01:11:26,844
Wo ist Franz?
Auf welcher Mission ist er?
429
01:11:26,845 --> 01:11:29,660
Ich kann es nicht sagen!
430
01:11:32,790 --> 01:11:35,188
Ich werde es nie verraten!
431
01:11:37,379 --> 01:11:41,029
Schau dir das an. Das wird es nicht
Sei überhaupt kein Mann mehr für dich.
432
01:11:41,030 --> 01:11:44,263
Ich beginne damit, deine Brüste aufzuschneiden.
433
01:11:44,264 --> 01:11:47,809
Lust auf mehr?
Dein hübsches, schönes Gesicht wird sich verändern.
434
01:11:48,227 --> 01:11:51,773
Deine süße Nase wird ihre Haut verlieren,
und deine Augen werden keine Wimpern haben.
435
01:11:51,774 --> 01:11:53,860
Und das wird ein
Echtes Monster von dir.
436
01:11:53,861 --> 01:11:55,425
Tu das bitte nicht!
437
01:11:55,426 --> 01:11:59,597
Werner! Sie täuscht es vor. Halt sie, Werner!
438
01:12:02,830 --> 01:12:05,750
Nein, bitte. Ich bin jetzt bereit zu sprechen.
439
01:12:05,751 --> 01:12:07,107
Bitte!
440
01:12:10,237 --> 01:12:12,740
Liselotte Richter ist eine unserer besten Agentinnen.
441
01:12:12,741 --> 01:12:15,139
Wir müssen sie um jeden Preis retten.
442
01:12:15,140 --> 01:12:17,224
Du musst zurückgehen.
443
01:12:17,225 --> 01:12:21,709
Lass sie heute Abend den Zug verlassen, das machen wir
Starten Sie morgen früh unseren Angriff, genau hier.
444
01:12:38,187 --> 01:12:39,960
Viel Glück.
445
01:12:49,763 --> 01:12:52,578
Ich frage mich, ob wir keinen Fehler gemacht haben.
446
01:13:29,494 --> 01:13:32,206
Er kommt, Colonel.
- Sind Sie sicher, dass alle Maßnahmen ergriffen wurden?
447
01:13:32,207 --> 01:13:34,918
Absolut. Alle Bahnhofsausgänge
stehen unter Beobachtung.
448
01:13:34,919 --> 01:13:37,422
Es gibt kein Entrinnen
möglich, Colonel.
449
01:13:37,735 --> 01:13:42,948
Gehen Sie zum Fenster und bewegen Sie sich nicht.
Und vergiss meine Anweisungen an dich nicht.
450
01:14:22,367 --> 01:14:25,600
Lauf weg, Franz. Ich habe ihnen alles erzählt!
451
01:15:34,217 --> 01:15:35,990
Was jetzt?
- Es tut mir Leid.
452
01:15:35,991 --> 01:15:39,953
Er hat uns überlistet.
Wir haben überall gesucht.
453
01:15:39,954 --> 01:15:41,935
Ich frage mich, wie er entkommen ist?
454
01:15:41,936 --> 01:15:46,316
Du wunderst? Dafür wirst du bezahlen!
455
01:15:46,317 --> 01:15:49,759
Wir kümmern uns später um Sie.
456
01:15:51,845 --> 01:15:55,703
Aber jetzt droht uns ein Angriff.
457
01:15:57,790 --> 01:16:00,605
Bringen Sie den Zug in Alarmbereitschaft
eine sofortige Abreise.
458
01:16:00,606 --> 01:16:02,484
Auf Ihren Befehl, Colonel.
459
01:19:29,792 --> 01:19:32,607
Soll ich anfangen zu schießen, Colonel?
- Halte es.
460
01:19:34,694 --> 01:19:36,780
Sie werden dich töten, du
hätte nicht hierher kommen sollen.
461
01:19:36,781 --> 01:19:38,762
Solltest du es tun?
Dich dem Henker überlassen?
462
01:19:38,763 --> 01:19:41,682
Ich habe dich betrogen.
463
01:19:41,683 --> 01:19:45,646
Ich habe versucht, Widerstand zu leisten, Franz... Aber ich konnte nicht.
464
01:19:49,506 --> 01:19:52,635
Wirst du mit mir kommen?
Wir werden versuchen, gemeinsam zu fliehen.
465
01:19:52,636 --> 01:19:54,721
Glaubst du, dass du das tun wirst?
laufen können?
466
01:20:39,145 --> 01:20:43,316
Franz und Liselotte sind gerade geflohen.
- Das ist nicht möglich!
467
01:20:43,318 --> 01:20:45,300
Wo ist Werner?
- Ermordet.
468
01:20:45,301 --> 01:20:49,264
Zeig mir, welchen Weg sie gegangen sind.
Ich werde sie selbst fangen.
469
01:22:24,784 --> 01:22:26,661
Es ist nutzlos, Franz, sie ist tot.
470
01:22:26,662 --> 01:22:28,642
Ich verfehle nie.
471
01:22:28,643 --> 01:22:31,772
Schießen Sie noch einmal.
Worauf wartest du?
472
01:22:31,773 --> 01:22:35,945
Nein, für dich ist es schlimmer, am Leben zu bleiben.
473
01:22:39,595 --> 01:22:41,159
Wenn du nicht feuerst...
474
01:22:43,976 --> 01:22:46,583
...Ich werde dir das Gesicht einschlagen!
475
01:22:49,816 --> 01:22:51,484
Warum hast du das getan? Ich habe sie vermisst.
476
01:22:51,485 --> 01:22:55,969
„Du sollst nicht töten“, sagte der Herr.
Ich versuche es nicht zu tun, wenn ich nicht muss.
477
01:23:12,759 --> 01:23:14,219
Vater.
42670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.