All language subtitles for David Copperfield 1935 Colorized

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,313 --> 00:00:25,859 {\an8}DAVID COPPERFIELD 2 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 "Çoğu çocuğuna düşkün aile gibi... 3 00:01:46,315 --> 00:01:48,442 ...benim de kalbimde diğerlerinden daha çok sevdiğim bir çocuğum var... 4 00:01:48,650 --> 00:01:54,031 ...ve adı David Copperfield." Charles Dickens 5 00:01:55,991 --> 00:01:57,868 GENÇ DAVID COPPERFIELD'IN 6 00:01:58,076 --> 00:01:59,870 KİŞİSEL TARİHİ VE DENEYİMLERİ. 7 00:02:00,078 --> 00:02:03,874 I. BÖLÜM. BEN DOĞDUM. 8 00:02:48,335 --> 00:02:51,672 {\an8}BEBEĞİ KUTSA 9 00:03:02,683 --> 00:03:05,060 Kapıyı açın. 10 00:03:17,573 --> 00:03:19,825 Bayan David Copperfield, sanıyorum. 11 00:03:20,033 --> 00:03:22,786 - Evet. - Bayan Trotwood. 12 00:03:22,995 --> 00:03:24,872 Onu duydunuz mu? 13 00:03:25,080 --> 00:03:27,875 O memnuniyete eriştim. 14 00:03:28,083 --> 00:03:30,210 Şimdi onu göreceksiniz. 15 00:03:30,502 --> 00:03:33,422 Lütfen, buyurun. 16 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 Hayır, bunu yapma. 17 00:03:49,271 --> 00:03:50,772 Hadi bakayım. 18 00:03:55,861 --> 00:03:59,198 Neden ağlıyorsun, daha çok küçüksün. 19 00:03:59,406 --> 00:04:01,950 Dul kalacak kadar yaşlıyım. 20 00:04:02,159 --> 00:04:05,078 Eğer yaşarsam anne olacak kadar da. 21 00:04:06,121 --> 00:04:08,290 Sürekli titriyorum. 22 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 Öleceğim, eminim. 23 00:04:11,210 --> 00:04:13,295 Saçmalık. Biraz çay iç. 24 00:04:14,796 --> 00:04:16,589 Canım benim. 25 00:04:17,298 --> 00:04:20,427 David Copperfield en sevdiğim yeğenimdi. 26 00:04:21,053 --> 00:04:23,138 Bana danışmadan evlendiğinde... 27 00:04:23,347 --> 00:04:26,934 ...çok gücendiğimi söylemeliyim. Mum bebek gibi biriyle evlendiğini duydum. 28 00:04:27,142 --> 00:04:29,144 Ama seni hiç görmedim. 29 00:04:30,979 --> 00:04:33,774 Bir çocuk bekliyorsun, kızının adına ne diyeceksin? 30 00:04:35,400 --> 00:04:37,528 Belki oğlan olur. 31 00:04:38,028 --> 00:04:39,363 Olmaz. 32 00:04:39,571 --> 00:04:41,865 Kız olacağı bana malum oldu. 33 00:04:42,074 --> 00:04:44,034 Ben de onun vaftiz annesi olmalıyım. 34 00:04:44,243 --> 00:04:46,787 Betsey Trotwood Copperfield olarak vaftiz edilmeli. 35 00:04:46,995 --> 00:04:49,873 İyi yetiştirilmiş olmalı. Bunu sağlamalıyım. 36 00:04:50,082 --> 00:04:53,168 Beceriksiz yeğenimin yapacağından daha iyi. 37 00:04:53,752 --> 00:04:56,380 Bay Copperfield öleli daha altı ay oldu. 38 00:04:56,588 --> 00:04:59,675 Bana onun hakkında kötü şeyler söylemeniz zalimce. 39 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Peggotty... 40 00:05:10,602 --> 00:05:14,982 - Peg-- - Kuzum, kuzum. Kıymetlim. 41 00:05:15,190 --> 00:05:17,734 {\an8}- Doktoru getireyim. - Hadi, hadi, oyalanma. 42 00:05:17,943 --> 00:05:20,654 - Doktoru getir. - Kuzum, bebeğim. 43 00:05:20,863 --> 00:05:22,656 - Peggotty burada tatlım. - Hadi, hadi. 44 00:05:43,886 --> 00:05:46,513 Affedersiniz, hanımefendi. Affedersiniz ded-- 45 00:05:46,722 --> 00:05:50,517 Affedersiniz, hanımefendi. Ben Doktor Chillip. 46 00:05:50,726 --> 00:05:55,856 Dr. Chillip, sizi tebrik ederim. Her şey bitti, bir sorun yok. 47 00:05:56,064 --> 00:05:59,276 Adama merhamet edin. Ne yapıyor? Konuşamıyor mu? 48 00:06:00,819 --> 00:06:04,114 - Bölgesel tahriş oluşmuş hanımefendi. - Saçmalık. 49 00:06:04,323 --> 00:06:05,532 O nasıl? 50 00:06:05,741 --> 00:06:08,827 Genç bir annenin olabileceği kadar rahat. 51 00:06:09,036 --> 00:06:10,662 Peki bebek, kız nasıl? 52 00:06:10,871 --> 00:06:13,540 Kız mı, hanımefendi? Bildiğinizi düşünüyordum. 53 00:06:13,749 --> 00:06:17,252 - Erkek. - Erkek mi? 54 00:06:40,275 --> 00:06:42,069 David. 55 00:06:48,450 --> 00:06:50,077 David. 56 00:07:02,005 --> 00:07:05,217 SEVGİLİ KOCAM DAVID COPPERFIELD 57 00:07:27,239 --> 00:07:29,283 Zavallı babam. 58 00:07:30,325 --> 00:07:34,454 Geceleri ne kadar yalnız ve karanlıkta olmalı. 59 00:07:34,830 --> 00:07:36,957 Biz evde ısınırken... 60 00:07:37,165 --> 00:07:39,042 Davy. 61 00:07:47,176 --> 00:07:50,304 İyiliğin bağışlayıcı ve ebedi... 62 00:07:50,512 --> 00:07:52,848 ...nitelikleriyle birlikte... 63 00:07:53,056 --> 00:07:56,643 ...beni takip ederseniz... 64 00:07:56,852 --> 00:07:59,479 ...sizi yanıma alırım. 65 00:07:59,688 --> 00:08:03,317 Umarım ve biliyorum da... 66 00:08:03,525 --> 00:08:07,487 ...yıllarca aranızda yaşamış olduğumdan... 67 00:08:07,863 --> 00:08:10,324 ...bu nitelik çoğunuza... 68 00:08:10,824 --> 00:08:13,160 ...yabancı veya bilinmeyen bir şey değil. 69 00:08:14,203 --> 00:08:18,290 Fakat yine çok iyi biliyorum ki... 70 00:08:18,498 --> 00:08:22,794 ...günlük yaşamınızın zorluklarında... 71 00:08:23,003 --> 00:08:26,215 ...iyiliğin niteliklerini bulmak... 72 00:08:26,381 --> 00:08:30,469 ...her zaman o kadar kolay ve alelade değildir. 73 00:08:31,011 --> 00:08:33,679 Çünkü yaptığınız... 74 00:08:33,889 --> 00:08:39,019 Şu adam. Hayvan kitabımdaki kara pantere benziyor anne. 75 00:08:39,227 --> 00:08:44,274 - Sus tatlım. O annenin bir arkadaşı. - Günlük işlerimiz ve meşakkatlerimiz... 76 00:08:46,568 --> 00:08:49,488 "Yaz aylarında nehir kurur ve... 77 00:08:49,696 --> 00:08:55,494 ...timsah yaşamak için yeni sular arar. 78 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 Ama nehir çok az alçalırsa... 79 00:08:57,871 --> 00:09:01,375 ...kendisini çamura gömer ve yağmur yağmasını bekler." 80 00:09:08,131 --> 00:09:10,843 Yatma vakti gelmedi mi Efendi Davy? 81 00:09:11,093 --> 00:09:13,220 Annem bekleyebileceğime dair söz verdi. 82 00:09:13,428 --> 00:09:15,806 Uykum yok. 83 00:09:20,602 --> 00:09:22,396 Sen hiç evlendin mi Peggotty? 84 00:09:22,604 --> 00:09:24,940 Tanrım, hayır. 85 00:09:25,190 --> 00:09:27,150 Çok güzel bir kadınsın, değil mi? 86 00:09:27,359 --> 00:09:29,736 Ben mi güzelim Davy? 87 00:09:31,989 --> 00:09:34,616 Kahrolası düğmeler. 88 00:09:34,825 --> 00:09:37,995 Hadi bana biraz daha şu "timpahlardan" oku. 89 00:09:38,203 --> 00:09:40,914 Bir tür sebze oluyorlar, değil mi? 90 00:09:41,415 --> 00:09:43,250 Anne! 91 00:09:44,793 --> 00:09:47,254 Anne, seni bekledim. 92 00:09:47,462 --> 00:09:50,465 Bekleyeceğini biliyordum, tatlım. 93 00:09:51,592 --> 00:09:54,595 Bu küçük adam çok özel. 94 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 - Neden Davy? - Sevgili evlat. 95 00:09:58,015 --> 00:10:01,143 - Bağlılığını anlamak güç değil. - Davy, kabalık yapmamalısın. 96 00:10:01,351 --> 00:10:04,396 Bay Murdstone beni eve getirerek zahmete girdi. 97 00:10:04,605 --> 00:10:06,982 İyi geceler diyelim sevgili evlat. 98 00:10:07,191 --> 00:10:08,775 İyi geceler. 99 00:10:09,484 --> 00:10:12,863 Hadi, en iyi arkadaşlar olalım. 100 00:10:13,864 --> 00:10:16,283 - Neden Davy, o yanlış el. - Hayır, hayır. 101 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Cesur bir küçük adam. 102 00:10:18,660 --> 00:10:20,996 - İyi geceler. - İyi geceler. 103 00:10:27,628 --> 00:10:32,466 - Anne, bu akşam güzel gözüküyorsun. - Öyle mi tatlım? 104 00:10:38,889 --> 00:10:41,099 Umarım iyi bir akşam geçirdiniz hanımefendi. 105 00:10:41,308 --> 00:10:43,644 Çok teşekkür ederim Peggotty. 106 00:10:43,852 --> 00:10:46,021 Çok güzel bir akşam geçirdim. 107 00:10:46,230 --> 00:10:49,983 Bir yabancı hoş bir değişiklik yaratmış. 108 00:11:09,461 --> 00:11:13,549 Hayır, hayır, olmaz. Karşılığı yoktur. Hayır, hayır. 109 00:11:13,757 --> 00:11:16,134 Nasıl bu kadar sinir bozucu olabiliyorsun, seni zalim? 110 00:11:16,343 --> 00:11:19,054 Böylesi Bay Copperfield'ın hoşuna gitmezdi. 111 00:11:19,263 --> 00:11:23,350 - Bunu söyler ve üzerine yemin ederim. - Tanrı aşkına, beni çıldırtacaksın! 112 00:11:23,559 --> 00:11:26,937 Hizmetçilerinin benim kadar kötü kullandığı zavallı bir kız olmuş mudur? 113 00:11:27,145 --> 00:11:30,023 Bay Murdstone'un neyini beğenmiyorsun? 114 00:11:30,482 --> 00:11:34,528 Değerli hazineme karşı sevgimi kaybettiğimi mi ima ediyorsun? 115 00:11:34,736 --> 00:11:37,406 Hayatımdaki en değerli şeye karşı. 116 00:11:37,614 --> 00:11:40,117 Kimse böyle bir şeyi ima etmedi. 117 00:11:40,325 --> 00:11:42,494 Ben kötü bir anne miyim Davy? 118 00:11:42,703 --> 00:11:46,707 Edepsiz, acımasız, bencil, kötü bir anne miyim? 119 00:11:46,915 --> 00:11:51,128 - Seni sevmiyor muyum? - Hayır, seviyorsun. 120 00:11:51,336 --> 00:11:55,632 Sizi incitmek istemedim hanımefendi. Hiç istemedim. 121 00:12:00,095 --> 00:12:02,139 - Efendi David. - Evet, Peggotty? 122 00:12:02,347 --> 00:12:06,727 Yarmouth'taki kardeşimle birlikte iki hafta geçirmek ister misin? 123 00:12:06,935 --> 00:12:09,438 Bu güzel olmaz mı? 124 00:12:09,646 --> 00:12:11,857 Kardeşin iyi bir adam mı Peggotty? 125 00:12:12,065 --> 00:12:15,652 Çok iyi bir adamdır. 126 00:12:15,861 --> 00:12:18,488 - Balıkçıdır. - Öyle mi Peggotty? 127 00:12:18,697 --> 00:12:21,742 Tekneler ve deniz var. 128 00:12:21,950 --> 00:12:24,995 Peki Peggotty, biz yokken annem ne yapacak? 129 00:12:25,204 --> 00:12:27,581 Tek başına bu büyük odada uyuyamaz. 130 00:12:27,789 --> 00:12:30,125 Bilmiyor musun canım? 131 00:12:30,334 --> 00:12:34,463 Arkadaşlarıyla kalacak. 132 00:12:34,671 --> 00:12:36,924 Hiç yalnız kalmayacak. 133 00:12:37,132 --> 00:12:39,593 Öyleyse gitmeye hazırım. 134 00:12:39,801 --> 00:12:42,596 Şahane. Şimdi yatağa. 135 00:12:49,061 --> 00:12:51,605 - Hoşça kal tatlım. - Hoşça kal anne. 136 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Ona çok iyi bak Peggotty. 137 00:12:54,650 --> 00:12:57,986 Siz de lütfen kendinize iyi bakın hanımefendi. 138 00:12:59,404 --> 00:13:03,450 Dikkatli sürün, olur mu Bay Barkis. 139 00:13:07,454 --> 00:13:08,747 - Hadi. - Hoşça kal anne. 140 00:13:08,956 --> 00:13:10,582 Hoşça kalın hanımefendi. 141 00:13:13,001 --> 00:13:16,046 - Hoşça kal anne. Hoşça kal. - Hoşça kal tatlım. 142 00:13:16,255 --> 00:13:18,715 Hoşça kal. Hoşça kal. 143 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 Hoşça kal Davy. 144 00:13:21,635 --> 00:13:24,805 Hoşça kal anne. Hoşça kal. Hoşça kal. 145 00:13:25,097 --> 00:13:26,974 Hoşça kal. 146 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Hoşça kal tatlım. 147 00:13:43,866 --> 00:13:45,576 Hoşça kal. 148 00:13:58,380 --> 00:14:00,966 İşte benim Ham'im. 149 00:14:01,175 --> 00:14:04,219 Kocaman adam olmuş. 150 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Ham! 151 00:14:06,889 --> 00:14:08,682 Selam. 152 00:14:09,057 --> 00:14:11,476 - Ham! - Clara Hala, nasılsın? 153 00:14:15,272 --> 00:14:16,481 O kim? 154 00:14:16,690 --> 00:14:19,318 Yeğeni Ham. 155 00:14:25,741 --> 00:14:29,453 - Hayatında biri yok sanırım. - Nasıl? 156 00:14:30,412 --> 00:14:34,541 - Flörtleştiği birisi yok. - Hayır, hayır. 157 00:14:37,127 --> 00:14:38,629 Pekala. 158 00:14:39,755 --> 00:14:42,883 Onunla baş başa kaldığında... 159 00:14:43,091 --> 00:14:47,262 ...Barkis'in istekli olduğunu söyleyebilirsin. 160 00:14:47,471 --> 00:14:52,017 "Barkis'in istekli olduğu" mu? Tüm söyleyeceğin bu mu? 161 00:14:52,935 --> 00:14:56,063 Evet. 162 00:14:57,189 --> 00:14:58,941 Barkis istekli. 163 00:14:59,149 --> 00:15:02,110 Pekala Bay Barkis, Ona söyleyeceğim. 164 00:15:04,655 --> 00:15:07,449 İşte evimiz, Efendi Davy. 165 00:15:07,950 --> 00:15:10,661 Beni yere bırak lütfen. Beni yere bırak. 166 00:15:13,080 --> 00:15:16,458 - Sudaki tekne gerçek mi? - Evet. 167 00:15:17,709 --> 00:15:20,754 Ama ters çevrilmiş. 168 00:15:21,046 --> 00:15:23,924 Her şey çok güzel. 169 00:15:25,467 --> 00:15:27,845 Şunların güzelliklerine bak. 170 00:15:29,721 --> 00:15:32,307 Nasılsınız çocuklar? 171 00:15:33,851 --> 00:15:36,770 - Lass. - Daniel. 172 00:15:37,020 --> 00:15:41,316 Sizi gördüğüme sevindim efendim. Çok sevindim. 173 00:15:41,525 --> 00:15:45,988 Bizi kaba bulacaksınız efendim ama hazır da bulacaksınız. 174 00:15:49,283 --> 00:15:52,035 Emily'im nasılmış? 175 00:15:58,292 --> 00:16:01,962 Gözlerin gibi mavi tatlım. 176 00:16:02,379 --> 00:16:06,800 Bu büyük bir gemiyle Fransa'dan geldi. 177 00:16:07,009 --> 00:16:09,011 Teşekkür ederim. 178 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 Kahrolası baca. 179 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 Çok yalnız bir kadınım. 180 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 Hiçbir şey istediğim gibi gitmiyor. 181 00:16:20,189 --> 00:16:22,316 Yakında değişir. 182 00:16:22,524 --> 00:16:27,029 - Hepimiz için aynısı geçerli. - Ama ben daha çok hissediyorum. 183 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 Sırtımda bir ziyaretçi var. 184 00:16:32,826 --> 00:16:34,286 Bir ürperti. 185 00:16:34,494 --> 00:16:36,997 Yazık, yazık. 186 00:16:37,206 --> 00:16:41,835 İstediğim halde değilim Daniel. 187 00:16:42,127 --> 00:16:46,381 Düşkünler evine gidip ölmeli ve kurtulmalıyım. 188 00:16:46,590 --> 00:16:49,176 Eskiyi düşünüyor. 189 00:16:50,302 --> 00:16:52,387 - Bay Peggotty? - Evet efendim. 190 00:16:52,596 --> 00:16:55,891 Kutu gibi bir yerde yaşadığınız için mi oğlunuza Ham adını verdiniz? 191 00:16:56,683 --> 00:17:01,271 Hayır, efendim. Babası, kardeşim Joe tarafından bu isim verildi. 192 00:17:01,480 --> 00:17:03,732 Öldü mü Bay Peggotty? 193 00:17:04,191 --> 00:17:05,608 Çoktan öldü. 194 00:17:05,817 --> 00:17:07,528 Ama Emily, Bay Peggotty... 195 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 ...o sizin kızınız, değil mi? 196 00:17:09,655 --> 00:17:14,660 Hayır efendim. Onun babası kayınbiraderim Tom'du. 197 00:17:14,867 --> 00:17:17,119 Öldü mü Bay Peggotty? 198 00:17:17,496 --> 00:17:18,997 Çoktan öldü. 199 00:17:19,205 --> 00:17:21,375 Çocuğunuz yok mu öyleyse Bay Peggotty? 200 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 Hayır, efendim. Ben bekarım. 201 00:17:23,794 --> 00:17:27,214 Bekar mı? O zaman o kim Bay Peggotty? 202 00:17:27,589 --> 00:17:29,216 O Bayan Gummidge. 203 00:17:30,008 --> 00:17:33,262 - Gummidge mi? Ben düşünmüş-- - Gel Davy, gel. 204 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 Sana odanı göstereyim. 205 00:17:38,016 --> 00:17:42,145 Bayan Gummidge'ın kocası Dan'ın ortağıydı. 206 00:17:42,354 --> 00:17:43,939 Boğuldu. 207 00:17:44,147 --> 00:17:46,775 - "Eski" dediği o mu? - Evet, tatlım. 208 00:17:46,984 --> 00:17:50,070 Emily ve kuzeni Ham yetimdirler. 209 00:17:50,279 --> 00:17:53,782 Kardeşim onları yanına aldı. Bayan Gummidge'ı da aynı şekilde. 210 00:17:53,991 --> 00:17:57,119 Altın kadar iyi, çelik kadar sağlamdır. 211 00:17:57,327 --> 00:18:00,664 Ama insanlara yardım etmesiyle ilgili konuşulunca çok sinirlenir. 212 00:18:00,873 --> 00:18:02,749 Dikkatli olurum. 213 00:18:04,334 --> 00:18:05,544 Peggotty... 214 00:18:05,752 --> 00:18:10,632 ...şimdi aklıma geldi, Bay Barkis'in sana bir mesajı vardı. 215 00:18:11,049 --> 00:18:12,426 Ne mesajı? 216 00:18:12,634 --> 00:18:15,971 "Barkis istekli." dedi. 217 00:18:17,306 --> 00:18:19,600 Arsızlığı hoşuma gitti. 218 00:18:20,809 --> 00:18:22,603 Ne oldu? 219 00:18:23,520 --> 00:18:26,190 Neye gülüyorsun Peggotty? 220 00:18:27,983 --> 00:18:29,943 Ne oldu? 221 00:18:32,362 --> 00:18:37,075 Kahrolası adam. Benimle evlenmek istiyor. 222 00:18:39,661 --> 00:18:44,958 Ama ne olursa olsun seni ve anneni asla bırakmam. 223 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Özellikle de şimdi. 224 00:18:47,002 --> 00:18:48,837 Neden? 225 00:18:50,172 --> 00:18:52,132 Yok bir şey. Yok bir şey. 226 00:19:06,813 --> 00:19:10,651 Büyük bir gemiyle oraya giderdim. 227 00:19:10,859 --> 00:19:16,156 Orası Fransa. Mavi boncuklarımın geldiği yer. İspanya da orada. 228 00:19:16,990 --> 00:19:19,284 Bizler fakir balıkçılarız. 229 00:19:19,493 --> 00:19:23,121 Ama bir gün bir leydi olup her yere gidebilirim. 230 00:19:23,330 --> 00:19:26,667 Bay Peggotty'i de yanına alırsın. O iyi bir adam. 231 00:19:26,875 --> 00:19:30,796 İyi mi? Eğer bir leydi olursam, ona... 232 00:19:31,004 --> 00:19:37,177 ...elmas düğmeli gök mavisi bir ceket ve kenarları kalkık şapka alırdım. 233 00:19:37,386 --> 00:19:39,555 Bir kutu da para verirdim. Bak. 234 00:19:40,973 --> 00:19:43,517 Fransa'ya gidiyorum. 235 00:19:49,356 --> 00:19:52,150 Emily! Hemen geri gel! 236 00:19:57,114 --> 00:19:58,866 Emily, Emily, buraya gel! 237 00:20:09,585 --> 00:20:13,172 En uçta durmak eğlenceli. 238 00:20:17,050 --> 00:20:18,969 Anne, anne, biz geldik. 239 00:20:19,178 --> 00:20:20,721 Gel hadi. 240 00:20:21,430 --> 00:20:23,182 Anne. 241 00:20:32,149 --> 00:20:33,358 Annem nerede? 242 00:20:33,567 --> 00:20:36,236 Biraz bekle Efendi Dayv. Sana bir şey söyleyeceğim. 243 00:20:37,112 --> 00:20:39,740 Annem nerede? Ne oldu? 244 00:20:40,949 --> 00:20:42,409 Ölmedi değil mi Peggotty? 245 00:20:45,662 --> 00:20:48,123 Tanrı korusun, hayır. 246 00:20:48,832 --> 00:20:50,918 Ters giden bir şey var Peggotty. 247 00:20:51,126 --> 00:20:53,337 Ne düşünüyorsun Efendi Davy? 248 00:20:53,545 --> 00:20:57,090 Artık yeni bir baban var. 249 00:20:58,008 --> 00:21:00,761 - Yeni mi? - Gel de onu gör. 250 00:21:00,969 --> 00:21:02,429 Onu görmek istemiyorum. 251 00:21:02,638 --> 00:21:05,599 Ama anneni görmek istiyorsun. 252 00:21:06,850 --> 00:21:09,269 Gel Davy. 253 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 "--papaz evinden övgülerle bağışlanan... 254 00:21:21,323 --> 00:21:23,075 ...İncil vaizi buna hak kazanır. Ama--" 255 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 - Davy. - Clara, tatlım, unutma. 256 00:21:25,452 --> 00:21:27,162 Kendine hakim ol. 257 00:21:27,371 --> 00:21:30,457 Davy, evladım, nasılsın? 258 00:21:43,095 --> 00:21:46,807 Gerektiği gibi kileri düzenledim. 259 00:21:47,015 --> 00:21:49,393 Leğenler, kavanozlar, eski sandıklar... 260 00:21:49,601 --> 00:21:53,647 ...turşular, biberler... Saymakla bitmez. 261 00:21:53,856 --> 00:21:55,482 Bu senin oğlun mu gelin? 262 00:21:56,191 --> 00:22:00,904 Evet. David bu Bayan Murdstone. 263 00:22:01,655 --> 00:22:04,825 Genel olarak oğlanları sevmem. Nasılsın evlat? 264 00:22:05,367 --> 00:22:07,953 Çok iyiyim ve umarım siz de öylesinizdir. 265 00:22:08,704 --> 00:22:09,872 Terbiye görmeli. 266 00:22:10,080 --> 00:22:13,250 Clara, sana olabildiğince yardımcı olmak için buradayım. 267 00:22:13,458 --> 00:22:16,420 Bir evi yönetmek için gerektiğinden fazla güzel ve düşüncesizsin. 268 00:22:16,628 --> 00:22:18,130 Bana anahtarlarını verir misin? 269 00:22:18,338 --> 00:22:20,757 Hepsini mi? 270 00:22:20,966 --> 00:22:23,760 Her şeyin seni rahatsız etmeden çok iyi olacağını göreceksin. 271 00:22:23,969 --> 00:22:27,347 Ama evimdeki değişikliklerde bana danışılmalı. 272 00:22:27,556 --> 00:22:29,433 "Benim evim" mi? 273 00:22:29,641 --> 00:22:32,477 - Bizim evimiz yani. - Edward, buna son verelim. 274 00:22:32,686 --> 00:22:35,689 - Yarın giderim. - Jane Murdstone, sessiz olur musun? 275 00:22:35,939 --> 00:22:39,693 Clara, sana şaşıyorum. 276 00:22:39,985 --> 00:22:43,030 Evlenmeden önce iyi idare ettiğime eminim. 277 00:22:43,238 --> 00:22:46,617 - İnanmıyorsan Peggotty'ye sor. - Clara, beni hayrete düşürüyorsun. 278 00:22:46,825 --> 00:22:49,286 Her şeyi tam olarak doğru yapmasam da... 279 00:22:49,494 --> 00:22:53,916 ...biraz deneyimsiz oluşumdan hoşlandığını düşünmüştüm. 280 00:22:54,583 --> 00:22:57,044 Böyle söylediğine eminim. 281 00:22:57,586 --> 00:23:01,715 Karakterini şekillendirme düşüncesi bana bir tatmin veriyordu. 282 00:23:01,924 --> 00:23:05,636 Ve eksik olan katılık ve karar verme yeteneğini almanı sağlama düşüncesi. 283 00:23:05,844 --> 00:23:08,388 Ama kardeşim buraya gelme inceliğinde bulunduğunda... 284 00:23:08,597 --> 00:23:11,266 ...ve ev işlerini yapmayı kabul ettikten sonra... 285 00:23:11,475 --> 00:23:13,727 ...geri dönmesi söylendiğinde... 286 00:23:13,936 --> 00:23:16,396 ...sana karşı olan duygularımı kaybediyorum. 287 00:23:20,275 --> 00:23:24,988 Yapma aşkım, yapma Edward. Öyle söyleme. Buna katlanamam. 288 00:23:25,239 --> 00:23:28,867 Ne olursam olayım, sevgi doluyum. 289 00:23:29,076 --> 00:23:31,370 - Sevgi dolu olmalıyım. - Herhangi bir duygu gösterisi... 290 00:23:31,578 --> 00:23:34,164 ...benim üzerimde bir etki oluşturmaz. Nefesini boşuna harcıyorsun. 291 00:23:34,373 --> 00:23:36,166 Üzgünüm. 292 00:23:36,542 --> 00:23:38,085 Üzgünüm. 293 00:23:38,836 --> 00:23:41,088 Birçok kusurum var, biliyorum. 294 00:23:41,296 --> 00:23:43,632 Onları düzeltmek için çaba göstermen senin inceliğin. 295 00:23:43,841 --> 00:23:45,509 - Pekala. - Öyleyse gelecekte... 296 00:23:45,717 --> 00:23:47,803 ...her şeyle benim ilgileneceğim kararlaştırılmıştır. 297 00:23:48,011 --> 00:23:51,306 Evet, Jane. Hiçbir şeye karşı çıkmayacağım. 298 00:23:51,515 --> 00:23:54,852 Tek isteğim, arkadaş olmamız. 299 00:23:55,060 --> 00:23:58,981 Soğukluk ve acımasızlık altında yaşayamam. 300 00:24:01,358 --> 00:24:03,360 Çok üzgünüm. 301 00:24:06,321 --> 00:24:09,116 David, odana git. 302 00:24:20,169 --> 00:24:24,840 Efendi Davy, artık annenizin odasında uyuyamayacaksınız. 303 00:24:25,048 --> 00:24:27,134 Kendinize ait bir odanız olacak. 304 00:24:28,302 --> 00:24:29,970 Annem biliyor mu? 305 00:24:31,847 --> 00:24:34,266 Peggotty, buraya gel. Seni istiyorum. 306 00:25:22,814 --> 00:25:26,860 "Tüm timsahlar et yer. 307 00:25:27,069 --> 00:25:29,905 Ama zorunlu koşullardan ötürü... 308 00:25:30,113 --> 00:25:33,200 ...çoğunlukla suda yaşarlar." 309 00:25:39,039 --> 00:25:42,209 Çocuk nerede? Yine derslerine geç kaldı. 310 00:25:42,417 --> 00:25:43,669 Sevgili Clara'm... 311 00:25:43,877 --> 00:25:46,672 ...tüm kış David'e ders verme çabalarını gözlemledim. 312 00:25:46,880 --> 00:25:48,841 Giderek daha da huysuz ve inatçı oluyor. 313 00:25:49,049 --> 00:25:51,009 Hiçbir şekilde ilerleme kaydetmiyor. 314 00:25:51,218 --> 00:25:52,553 Affedersin, sevgili Edward'ım... 315 00:25:52,761 --> 00:25:56,390 ...ama Davy daima derslerinde çok başarılı olarak görülmüştür. 316 00:26:17,369 --> 00:26:19,746 40 İngiliz Kontluğu nasıl bölünür? 317 00:26:19,955 --> 00:26:24,710 Kuzeyde altı tane vardır. 18 orta kontluk ve... 318 00:26:25,502 --> 00:26:26,670 Ve... 319 00:26:27,129 --> 00:26:31,091 Ve altı tane doğuda ve... 320 00:26:31,717 --> 00:26:35,429 Ve güneyde... 321 00:26:38,015 --> 00:26:39,766 Clara? 322 00:26:39,975 --> 00:26:43,228 Güneyde de... 323 00:26:43,437 --> 00:26:44,605 Güneyde... 324 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Davy, Davy. 325 00:26:46,523 --> 00:26:49,526 Clara, "Davy, Davy" deme. Bu çocukça. 326 00:26:49,735 --> 00:26:52,321 Derslerini ya biliyordur ya da bilmiyordur. 327 00:26:52,529 --> 00:26:54,823 Ama bilmiyor. 328 00:26:55,032 --> 00:26:57,451 Korkarım ki bilmiyor. 329 00:27:05,334 --> 00:27:07,127 Edward, lütfen. 330 00:27:07,336 --> 00:27:09,087 David, otur. 331 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 Tahtanı al. 332 00:27:12,341 --> 00:27:15,594 Eğer peynirciye gidip tanesi dört buçuk pense... 333 00:27:15,802 --> 00:27:18,430 ...100 Double Gloucester peyniri alırsam... 334 00:27:19,723 --> 00:27:22,226 Ve yarısını altı buçuk pensten... 335 00:27:22,434 --> 00:27:23,644 ...20'sini beş pensten satar... 336 00:27:23,852 --> 00:27:26,855 ...ve geri kalanını kendime ayırırsam... 337 00:27:27,064 --> 00:27:29,149 ...kâr mı ederim, zarar mı? 338 00:27:45,207 --> 00:27:49,169 Düşünemiyorum! Yapamıyorum! 339 00:27:49,378 --> 00:27:52,673 - Davy, Davy. - Yapamıyorum. 340 00:27:52,881 --> 00:27:54,800 - Pekala. - Edward, lütfen. 341 00:27:55,008 --> 00:27:58,512 - Ben de sık sık dayak yerdim. - Kesinlikle. 342 00:27:58,720 --> 00:28:00,097 Çok iyi hissetmiyorum. 343 00:28:00,305 --> 00:28:02,975 David'in sebep olduğu endişe ve acıya... 344 00:28:03,183 --> 00:28:05,477 ...Clara'nın katlanmasını bekleyemezdik zaten. 345 00:28:05,686 --> 00:28:08,438 David, birlikte yukarı gideceğiz, evlat. 346 00:28:08,647 --> 00:28:10,691 Yapmayın Bay Murdstone. Efendim, hayır. 347 00:28:10,899 --> 00:28:12,067 - Hayır. - Edward! 348 00:28:12,276 --> 00:28:16,321 Clara. Sen aptal mısın? 349 00:28:18,031 --> 00:28:20,033 Bu halde hem de. 350 00:28:24,246 --> 00:28:26,748 Derslerimi biliyordum, efendim. 351 00:28:29,001 --> 00:28:31,253 David, buraya gel. 352 00:28:35,632 --> 00:28:39,386 Elimde inatçı bir köpek veya bir at olsaydı sence ne yapardım? 353 00:28:40,262 --> 00:28:41,555 Bilmiyorum. 354 00:28:42,931 --> 00:28:44,057 Döverdim. 355 00:28:46,810 --> 00:28:48,687 Onu korkutup akıllandırırdım. 356 00:28:48,896 --> 00:28:50,856 Kendime "Bunu adam edeceğim." derdim. 357 00:28:51,064 --> 00:28:54,234 Sahip olduğu tüm kanı dökecek olsa da bunu yapardım. 358 00:28:55,444 --> 00:28:58,614 Bay Murdstone, efendim, yapmayın. Lütfen beni dövmeyin efendim. 359 00:28:58,822 --> 00:29:02,409 Öğrenmeye çalıştım. Annemle yalnız çalışırsam yapabileceğimi düşünüyorum. 360 00:29:02,618 --> 00:29:05,245 Ama Bayan Murdstone'la bana bakarken yapamıyorum. 361 00:29:05,454 --> 00:29:07,831 - Yapamıyor musun David? Göreceğiz. - Evet, yapamıyorum. 362 00:29:10,959 --> 00:29:14,588 Bay Murdstone, yapmayın efendim! 363 00:29:17,299 --> 00:29:19,134 Demek ısırıyorsun. 364 00:29:19,343 --> 00:29:21,553 Bay Murdstone! 365 00:29:21,762 --> 00:29:23,514 Anne, anne! 366 00:29:38,445 --> 00:29:41,990 Fare kadar sessiz ol yoksa kedi bizi duyar. 367 00:29:42,658 --> 00:29:45,160 Annem bana çok mu kızgın Peggotty? 368 00:29:45,994 --> 00:29:47,871 Hiç de bile. 369 00:29:48,080 --> 00:29:49,957 Annen çok iyi değil. 370 00:29:50,666 --> 00:29:53,126 Ah zavallı. 371 00:29:53,669 --> 00:29:56,296 Korkma kıymetlim. 372 00:29:56,505 --> 00:30:00,217 Yakında bir kardeşin olacak. 373 00:30:01,093 --> 00:30:05,514 David, seni sık sık görmeye gelemezsem... 374 00:30:05,722 --> 00:30:08,475 ...bu seni sevmediğimden değil. 375 00:30:08,684 --> 00:30:11,854 Senin ve başkası için... 376 00:30:12,062 --> 00:30:14,481 ...daha iyi olduğunu düşündüğümden. 377 00:30:14,940 --> 00:30:17,818 Teşekkür ederim Peggotty. 378 00:30:44,011 --> 00:30:46,722 Çabuk Doktor Chillip, çok acı çekiyor. 379 00:31:03,739 --> 00:31:06,074 Peggotty. Peggotty? 380 00:31:06,283 --> 00:31:08,994 Peggotty, ne oldu? 381 00:31:09,203 --> 00:31:13,498 Peggotty! Peggotty! Anne! Anne! 382 00:31:13,707 --> 00:31:15,375 Anne! Anne! 383 00:31:15,584 --> 00:31:19,338 Peggotty! Peggotty! 384 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 Peggotty. 385 00:31:31,642 --> 00:31:33,310 Peggotty. 386 00:32:09,263 --> 00:32:11,723 Peggotty! Peggotty! 387 00:32:11,932 --> 00:32:14,268 Peggotty! Peggotty! 388 00:32:14,476 --> 00:32:17,062 Peggotty! Peggotty! 389 00:32:17,271 --> 00:32:19,064 Peggotty! Peggotty! 390 00:32:19,273 --> 00:32:21,108 - Peggotty burada tatlım. - Peggotty. 391 00:32:21,316 --> 00:32:24,027 - Peggotty burada. - Peggotty neredeydin? Peggotty. 392 00:32:33,161 --> 00:32:36,123 Ne kadar genç olsan da David... 393 00:32:36,999 --> 00:32:39,751 ...mert olmayı öğrendin. 394 00:32:42,171 --> 00:32:44,173 Annen... 395 00:32:45,757 --> 00:32:48,802 ...kıymetli, sevgili... 396 00:32:49,011 --> 00:32:50,596 ...o... 397 00:32:50,804 --> 00:32:52,472 O... 398 00:32:52,681 --> 00:32:54,725 O öldü. 399 00:32:54,933 --> 00:32:56,810 Gitti. 400 00:32:57,019 --> 00:33:00,981 Ve günahsız küçük kardeşin de... 401 00:33:01,190 --> 00:33:03,609 ...o da öldü. 402 00:33:06,904 --> 00:33:11,325 - Peggotty. Peggotty. - Geçti, geçti. 403 00:33:13,702 --> 00:33:17,372 Nefes verirken bana... 404 00:33:17,581 --> 00:33:21,835 ..."Sevgili evladımı bir daha göremeyeceğim." dedi. 405 00:33:22,044 --> 00:33:24,755 Bunu nasıl biliyordu? 406 00:33:24,963 --> 00:33:29,009 Bir şey ona söylüyor gibiydi ve bu doğruydu da. 407 00:33:29,218 --> 00:33:31,345 Ama kulağıma fısıldadı: 408 00:33:31,553 --> 00:33:33,680 "Çok yorgunum. 409 00:33:33,889 --> 00:33:36,850 Tanrım, babasız evladımı koru. 410 00:33:37,059 --> 00:33:41,021 Annesinin onu kutsadığını söyle." dedi. 411 00:33:41,230 --> 00:33:45,984 Bana dönüp kafasını kollarıma bırakıp... 412 00:33:46,151 --> 00:33:48,737 ...öldüğünde... 413 00:33:48,987 --> 00:33:51,031 ...gün ağarmaktaydı. 414 00:33:51,240 --> 00:33:54,785 Uykuya dalan bir çocuk gibi gitti. 415 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Peggotty, artık yalnız kaldık. 416 00:33:59,081 --> 00:34:00,707 Davy. 417 00:34:03,418 --> 00:34:08,715 - Hoşça kal Peggotty. - Hoşça kal kıymetlim, tatlım. 418 00:34:08,924 --> 00:34:11,301 Peggotty seni unutmayacak. 419 00:34:12,177 --> 00:34:14,679 Bana ait olanlar dışında hiçbir şey almadım hanımefendi. 420 00:34:14,888 --> 00:34:16,681 - Görmek isteyebilirsiniz. - Teşekkür ederim. 421 00:34:16,889 --> 00:34:19,434 Seni de eşyalarını da yeterince gördüm. İyi günler. 422 00:34:19,643 --> 00:34:22,980 - Size de iyi günler hanım efendi. - David, oyalanma. 423 00:34:27,943 --> 00:34:29,402 Üzülme David. 424 00:34:31,362 --> 00:34:33,907 Mutlu olacağım Peggotty. 425 00:34:34,949 --> 00:34:37,077 Seni de gelip göreceğim. 426 00:34:47,087 --> 00:34:51,132 Peggotty, Bay Barkis'e hâlâ bir yanıt vermedin. 427 00:34:51,341 --> 00:34:54,761 Sen yok musun! Neye cevap vereceğim? 428 00:34:55,929 --> 00:34:57,598 Barkis istekli. 429 00:34:59,892 --> 00:35:03,979 Bay Barkis'le evlenecek olsam, ne dersin tatlım? 430 00:35:04,188 --> 00:35:06,273 Çok güzel bir şey olacağını düşünürüm. 431 00:35:06,481 --> 00:35:09,568 Seni görmek için beni almaya geldiğinde at araban olacak. 432 00:35:10,068 --> 00:35:13,113 Ne de düşüncelisin. 433 00:35:28,754 --> 00:35:31,006 Geleceğinle ilgili bir karar verdik. 434 00:35:31,215 --> 00:35:33,675 Jane Murdstone, bunu bırakır mısın? 435 00:35:33,884 --> 00:35:36,178 Korkarım artık sana evimde yer yok. 436 00:35:36,386 --> 00:35:38,263 İsyankar bir eğilimin var. 437 00:35:38,472 --> 00:35:41,308 Dünyanın geri kalanına ayak uydurmalısın. 438 00:35:41,517 --> 00:35:43,977 Bükülmeli, gerekirse kırılmalısın. 439 00:35:44,186 --> 00:35:47,272 İstediği ezilmek. Ezilmeli de. 440 00:35:47,481 --> 00:35:49,107 Jane Murdstone, lütfen. 441 00:35:49,316 --> 00:35:51,985 Dünyayla savaşına ne kadar erken başlarsan, o kadar iyi olur. 442 00:35:52,194 --> 00:35:55,280 Londra'da şarap ticareti yapan Murdstone & Grinby adında bir şirket var. 443 00:35:55,489 --> 00:35:57,449 - Evet. - Birkaç çocuğa iş sağlıyor. 444 00:35:57,658 --> 00:35:59,201 Sana da iş verecektir. 445 00:36:00,035 --> 00:36:01,578 Evet, efendim. 446 00:36:01,787 --> 00:36:03,789 Kendi yemeğini ve harçlığını kazanacaksın. 447 00:36:03,997 --> 00:36:06,959 Kalacağın yer olarak Bay Micawber'i ayarladım. 448 00:36:07,167 --> 00:36:08,210 Evet, efendim. 449 00:36:09,253 --> 00:36:13,382 Unutma, çalışmak için Londra'ya gidiyorsun. 450 00:36:13,590 --> 00:36:17,094 Çalışmaya. Çalışmaya. 451 00:36:26,562 --> 00:36:28,730 Saklanmayı bırak Micawber. Orada olduğunu biliyoruz. 452 00:36:28,939 --> 00:36:31,441 Borçlarını ödemen için sonsuza dek bekleyecek değiliz. 453 00:36:31,650 --> 00:36:33,652 Ödemezsen mallarının geri kalanını da alırız. 454 00:36:33,861 --> 00:36:35,863 Evet zaten birkaç tane kaldı. 455 00:36:36,071 --> 00:36:38,782 Micawber, ya ödersin ya da borçlu hapishanesine gidersin. 456 00:36:47,291 --> 00:36:50,878 Evde kimse yok. Tahsildar istemiyoruz. 457 00:36:52,087 --> 00:36:56,300 Efendi Wilkins. Efendi Wilkins, durun. 458 00:36:56,508 --> 00:36:57,718 Ayağa kalk. 459 00:36:57,926 --> 00:37:03,348 Annenin güzel yatağını o alçakların kirletmesi üzüntü verici. 460 00:37:03,557 --> 00:37:07,060 Hanımefendi, Ben David Copperfield. Burada kalacağım söylendi. 461 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 Hoş geldiniz Efendi Copperfield. 462 00:37:10,022 --> 00:37:12,733 Ben Bayan Micawber. Bu benim ailem. 463 00:37:12,941 --> 00:37:15,736 Ben Clickett, Saint Luke Yetimhanesi'nden bir yetimim. 464 00:37:15,944 --> 00:37:17,529 Hareketlerine dikkat et Clickett. 465 00:37:17,738 --> 00:37:19,573 Evlenmeden önce... 466 00:37:19,781 --> 00:37:21,575 ...anne ve babamla yaşarken... 467 00:37:21,783 --> 00:37:24,953 ...kiracı almak gerekeceğini hiç düşünmemiştim. 468 00:37:25,621 --> 00:37:27,164 Yapma tatlım. Yapma. 469 00:37:27,372 --> 00:37:30,626 Unutuyordum. Odanı görmek için sabırsızlanıyor olmalısın. 470 00:37:30,834 --> 00:37:33,003 - Evet hanımefendi. - Gel tatlım. 471 00:37:34,505 --> 00:37:35,881 Dikkatli ol. 472 00:37:37,132 --> 00:37:40,219 Fırında patates, fırında patates var. Fırında patates ister misiniz? 473 00:37:40,427 --> 00:37:42,012 - Hayır, teşekkürler. - Çok sıcaklar efendim. 474 00:37:42,221 --> 00:37:43,722 Olsun. 475 00:37:43,931 --> 00:37:46,058 Sonsuza dek beklemeyeceğiz. Borçlarını öde artık. 476 00:37:46,266 --> 00:37:48,435 Ödemezsen neyin var neyin yok alırız. 477 00:37:58,654 --> 00:38:02,074 Lüks değil ama rahattır. 478 00:38:03,325 --> 00:38:06,328 Borçlarını öde Micawber! 479 00:38:06,537 --> 00:38:08,956 Micawber! 480 00:38:15,128 --> 00:38:17,673 Gel de borçlarını öde! 481 00:38:33,689 --> 00:38:36,525 Bay Micawber. Çocuklar, babanız geldi. 482 00:38:36,733 --> 00:38:40,195 Çatı üstünde ve vesairelerde... 483 00:38:40,529 --> 00:38:42,781 ...yılmaksızın kovalandıktan sonra... 484 00:38:42,990 --> 00:38:48,036 ...aşağılık düşmanlarımızın hain entrikalarından kurtulmayı başardım. 485 00:38:48,245 --> 00:38:50,080 Kısaca... 486 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 ...geldim. 487 00:38:56,378 --> 00:38:59,715 Tatlım. Bir tanem. 488 00:38:59,923 --> 00:39:02,009 Benim çocuklarım. 489 00:39:02,217 --> 00:39:05,512 Bu Efendi David Copperfield. Bizde kiracı olacak. 490 00:39:05,721 --> 00:39:08,974 Öyle mi? Affedersiniz çocuklar. 491 00:39:09,183 --> 00:39:12,352 Neyimiz varsa senindir Efendi Copperfield. 492 00:39:12,561 --> 00:39:16,023 Rahatlığımız, sessizliğimiz, özel hayatımız... 493 00:39:16,231 --> 00:39:18,317 - ...artık hepsi senindir. - Teşekkür ederim efendim. 494 00:39:18,901 --> 00:39:21,737 Bize güvenebilirsin. 495 00:39:21,945 --> 00:39:23,906 Güveneceğim Bay Micawber. 496 00:39:24,114 --> 00:39:28,702 Artık evimizin bireylerinden biri olacağın için... 497 00:39:28,911 --> 00:39:31,079 ...birbirimizi daha iyi tanımalıyız. 498 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Erkek erkeğe sana içimi dökeceğim. 499 00:39:33,874 --> 00:39:40,130 Yıllar boyunca alacaklılarım tarafından haksız yere kovalandım. 500 00:39:40,339 --> 00:39:42,508 Basiretsiz aptallar. 501 00:39:42,716 --> 00:39:44,009 Üzgünüm, efendim. 502 00:39:44,218 --> 00:39:47,554 Ama söylemeliyim ki kömür ticaretini... 503 00:39:47,763 --> 00:39:49,223 ...tuhafiyeciliği... 504 00:39:49,431 --> 00:39:51,391 ...ve Kraliyet Donanması'nı denedim. 505 00:39:51,600 --> 00:39:56,522 Ama bunların hiçbiri benim özel yeteneklerime uymuyordu. 506 00:39:56,730 --> 00:39:59,149 - Ama şimdi... - Evet Bay Micawber? 507 00:39:59,358 --> 00:40:02,194 Bir şeyin gerçekleşmesinden son derece ümitliyim. 508 00:40:04,863 --> 00:40:07,824 Murdstone & Grinby Şarap Tüccarları 509 00:40:13,789 --> 00:40:16,917 Merhaba küçüğüm, üç haftadır buradasın, değil mi? 510 00:40:17,125 --> 00:40:19,419 - Evet, efendim. - Neden hâlâ bir şey öğrenmedin? 511 00:40:19,628 --> 00:40:21,713 - Beyler. Beyler. - Çıkarma kafanı. 512 00:40:22,631 --> 00:40:25,259 Beyler. Beyler. 513 00:40:25,467 --> 00:40:29,805 Sizi nahoş bir topluluk olarak görüyorum. 514 00:40:30,806 --> 00:40:36,603 Korkaksınız, görgüsüzsünüz ve acımasız cezaları hak ediyorsunuz. 515 00:40:36,812 --> 00:40:40,440 Rezil kişiliklerinizi benden uzak tutarak... 516 00:40:40,649 --> 00:40:42,484 ...beni memnun edebilirsiniz. 517 00:40:42,693 --> 00:40:45,821 Kısacası, defolun! 518 00:40:48,532 --> 00:40:51,577 Teşekkür ederim Bay Micawber, bana karşı çok naziksiniz. 519 00:40:52,494 --> 00:40:55,455 Ne demek. Bugün iyi bir iş günü olduğundan... 520 00:40:55,664 --> 00:40:59,793 ...olağanüstü bir şeyin olmasını bekliyorum. 521 00:41:00,002 --> 00:41:01,253 Hadi gidip görelim. 522 00:41:01,461 --> 00:41:06,633 Bakalım Bayan Micawber bizim için nasıl yemekler hazırlamış. 523 00:41:07,134 --> 00:41:08,635 Ne güzel. 524 00:41:08,844 --> 00:41:12,347 Zorunlu sevgili Copperfield. Zorunlu. 525 00:41:12,556 --> 00:41:15,267 Sık sık gözlemlediğim üzere... 526 00:41:15,475 --> 00:41:19,855 ...mide boş olduğunda moral de düşük olur. 527 00:41:21,064 --> 00:41:22,858 Tahmin ediyorum ki sevgili Copperfield... 528 00:41:23,066 --> 00:41:26,320 ...Bayan Micawber'in pırasalı tavuk çorbası... 529 00:41:26,528 --> 00:41:30,073 ...yapacağına güvenebiliriz. 530 00:41:30,282 --> 00:41:33,076 Galeta unlu dana et pirzola... 531 00:41:33,285 --> 00:41:35,370 ...ve yumurta, sıcak. 532 00:41:35,579 --> 00:41:37,331 - Peki puding? - Puding de. 533 00:41:37,539 --> 00:41:39,499 İç yağdan puding hem de. 534 00:41:39,708 --> 00:41:41,168 Wilkins Micawber? 535 00:41:41,376 --> 00:41:44,671 Karıştırıyor olmalısın sevgili dostum. 536 00:41:44,880 --> 00:41:47,341 - Yürü. - Hayır, sen Micawber'sin. 537 00:41:47,549 --> 00:41:50,552 Geçen yıldan bana iki buçuk pound borcun var. Memur Bey, görevinizi yapın. 538 00:41:50,761 --> 00:41:52,513 Wilkins Micawber, tutuklusunuz. 539 00:41:52,721 --> 00:41:55,807 Neye dayanarak bu affedilmez uygulamayı gerçekleştiriyorsunuz? 540 00:41:56,016 --> 00:41:57,184 Borçtan mahkeme emri. 541 00:41:57,392 --> 00:42:00,187 Ben Middlesex Şerifinin yardımcı memuruyum. 542 00:42:00,395 --> 00:42:01,897 Sessizce gelecek misin? 543 00:42:02,105 --> 00:42:04,983 Copperfield, karşında bir zamanlar adam denilen... 544 00:42:05,192 --> 00:42:09,446 ...kutsal yapının parçaları duruyor. 545 00:42:09,655 --> 00:42:12,866 Çiçek soldu, yaprak kurudu. 546 00:42:13,075 --> 00:42:16,870 Günün kahramanı kasvetli bir sahneyle yere düşüyor. 547 00:42:17,079 --> 00:42:20,874 Kısaca, iflah olmaz derecede kusurluyum. 548 00:42:29,424 --> 00:42:32,094 {\an8}Kralın Mahkemesi Hapishanesi 549 00:42:34,221 --> 00:42:36,348 O zili hep çalıyorsun ama... 550 00:42:36,557 --> 00:42:38,308 ...bugün son olacak. 551 00:42:38,517 --> 00:42:42,187 Arkadaşın Micawber salıveriliyor ve şehri terk ediyor. 552 00:42:42,396 --> 00:42:44,690 - Şehri mi terk ediyor? - Gel, gel. 553 00:42:48,318 --> 00:42:49,611 Ne oldu? 554 00:42:49,820 --> 00:42:52,739 Hadi küçük dostum, kalbini bana aç. 555 00:42:52,948 --> 00:42:54,658 Sadece... 556 00:42:55,367 --> 00:42:57,911 ...seni çok özleyeceğim. 557 00:42:58,120 --> 00:43:01,957 Murdstone & Grinby'de çok yalnız ve çaresiz hissediyorum. 558 00:43:02,165 --> 00:43:04,585 Hem de çok. 559 00:43:05,586 --> 00:43:08,297 Bayan Micawber'le birlikte bana çok iyi davrandınız. 560 00:43:08,505 --> 00:43:12,301 Böyle dostlarım olduğu sürece çaresizliğe kapılamam. 561 00:43:12,509 --> 00:43:15,971 Küçük dostum, sen de bizden biri gibisin. 562 00:43:16,180 --> 00:43:19,474 Ama şimdi gidiyorsun ve kimse olmayacak. 563 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Ne yapacağımı bilmiyorum. Hiç bilmiyorum. 564 00:43:24,396 --> 00:43:28,609 Ben hep "Nil desperandum." derim. 565 00:43:28,817 --> 00:43:31,153 Kısaca, "Asla çaresizliğe kapılma." 566 00:43:32,571 --> 00:43:34,323 Dover'da bir halam var. 567 00:43:34,531 --> 00:43:38,243 - Belki onun yanına-- - Sevgili Copperfield... 568 00:43:38,452 --> 00:43:41,580 ...halan sana kucak açacaktır. 569 00:43:41,788 --> 00:43:43,290 Beni görmek istemeyebilir. 570 00:43:43,498 --> 00:43:46,210 Aile her şeyden önce gelir. 571 00:43:46,418 --> 00:43:48,921 Peggotty çok aksi olduğunu ve... 572 00:43:49,129 --> 00:43:50,839 ...beni dışlayabileceğini söylemişti. 573 00:43:51,048 --> 00:43:52,674 Ve Dover çok uzakta. 574 00:43:52,883 --> 00:43:54,760 Doğru, çok doğru. 575 00:43:54,968 --> 00:43:58,639 Ancak ozanın dediği gibi: 576 00:43:58,847 --> 00:44:01,892 "Adım atmadan bir yere varılmaz." 577 00:44:02,100 --> 00:44:05,020 Eğer bu müşkül halan seni üzerse... 578 00:44:05,229 --> 00:44:07,231 ...bana bir mektup yaz. 579 00:44:07,439 --> 00:44:10,567 Sonsuza dek dostuz genç Copperfield. 580 00:44:10,776 --> 00:44:14,446 Birlikte koştuk yamaçlarda 581 00:44:14,655 --> 00:44:18,992 - Kopardık tane tane gowan'lar - Kopardık tane tane gowan'lar ve-- 582 00:44:19,201 --> 00:44:23,372 Gowan'ların ne olduğunu tam olarak bilmiyorum. 583 00:44:23,580 --> 00:44:27,209 Ancak onları da kopartacağız. 584 00:44:30,754 --> 00:44:32,589 - Şu çantayı getir. - Wilkins! Wilkins! 585 00:44:32,798 --> 00:44:35,217 - Kutuyu arabaya koy. - Çocuklar, dikkatli olun. 586 00:44:35,425 --> 00:44:37,344 Şunu ittir. 587 00:44:40,764 --> 00:44:42,641 Tanrı aşkına. 588 00:44:42,850 --> 00:44:45,853 - Affedersiniz efendim. - Sizi sakarlar. 589 00:44:46,436 --> 00:44:48,689 Efendi Copperfield davranışlarınız daima... 590 00:44:48,897 --> 00:44:51,483 ...en nazik ve yardımsever olanlardandı. 591 00:44:51,692 --> 00:44:55,654 Asla bir kiracı değildin. Bir arkadaştın. 592 00:44:56,780 --> 00:45:01,076 Copperfield nasihat dışında verebileceğim hiçbir şey yok. 593 00:45:01,285 --> 00:45:05,038 Fakat bu nasihati uygulamak o kadar zor ki... 594 00:45:05,247 --> 00:45:06,832 ...ben hiç uygulamadım. 595 00:45:07,040 --> 00:45:10,419 Ve acınası bir varlık olarak karşında duruyorum. 596 00:45:10,794 --> 00:45:12,588 Genç dostum, sana nasihat ediyorum. 597 00:45:12,796 --> 00:45:15,090 Yıllık gelir, 20 pound... 598 00:45:15,299 --> 00:45:18,302 ...yıllık gider 19 pound. 599 00:45:18,510 --> 00:45:20,387 Sonuç: mutluluk. 600 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 Yıllık gelir, 20 pound... 601 00:45:23,098 --> 00:45:27,227 ...yıllık gider 21 pound. 602 00:45:27,436 --> 00:45:30,272 Sonuç: sefalet. 603 00:45:30,939 --> 00:45:32,482 Elveda Copperfield. 604 00:45:32,691 --> 00:45:35,110 Bir şey olursa senden alacağım... 605 00:45:35,319 --> 00:45:37,738 ...mektuplar beni mutlu eder. 606 00:45:37,946 --> 00:45:41,867 Bekleyeceğimi de söylemeliyim. 607 00:45:48,207 --> 00:45:51,084 Teşekkür ederim aşkım. Teşekkür ederim sevgilim. 608 00:45:58,133 --> 00:46:00,344 Efendi Copperfield. 609 00:46:11,313 --> 00:46:13,315 Elveda Copperfield. 610 00:46:13,524 --> 00:46:15,859 Elveda evlat. 611 00:46:19,029 --> 00:46:20,948 Hoşça kal evladım. 612 00:46:21,156 --> 00:46:23,742 Hoşça kal dostum, hoşça kal. 613 00:46:43,345 --> 00:46:45,889 Seni gidi seni. 614 00:46:46,098 --> 00:46:48,308 Umarım beni bir daha gördüğünde tanırsın. 615 00:46:48,517 --> 00:46:51,270 Size kabalık olsun diye bakmıyordum. 616 00:46:51,478 --> 00:46:55,566 Bavulumu Dover istasyonuna kadar taşır mısınız diye merak etmiştim. 617 00:46:55,774 --> 00:46:58,277 Size altı pens verebilirim. 618 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Bana verecek paran olduğundan emin misin? 619 00:47:05,409 --> 00:47:06,910 Evet. 620 00:47:07,119 --> 00:47:08,537 Göreyim. 621 00:47:08,745 --> 00:47:10,706 Burada. 622 00:47:14,251 --> 00:47:18,005 - Dur, paramı geri ver! - Askerlerden yardım iste, seni aptal. 623 00:47:19,673 --> 00:47:20,883 Paramı aldı! 624 00:47:21,091 --> 00:47:22,509 Bavulumu geri ver! 625 00:47:22,718 --> 00:47:25,679 Çekil yoldan ufaklık! Gittiğin yere dikkat et! 626 00:47:41,403 --> 00:47:44,198 Londra-Canterbury 90 KM. 627 00:47:44,406 --> 00:47:48,076 {\an8}Londra-Dover 115 KM. 628 00:48:00,172 --> 00:48:03,133 CANTERBURY - 77 KİLOMETRE DOVER - 102 KİLOMETRE 629 00:48:22,277 --> 00:48:24,071 LONDRA 33 KM 630 00:48:24,279 --> 00:48:26,031 {\an8}CANTERBURY - 56 KM DOVER - 82 KM 631 00:49:06,154 --> 00:49:07,948 LONDRA - 61 KİLOMETRE 632 00:49:08,156 --> 00:49:11,076 DOVER - 54 KİLOMETRE 633 00:49:23,922 --> 00:49:26,884 {\an8}CANTERBURY'YE 6 KİLOMETRE DOVER'A 32 KİLOMETRE 634 00:49:44,276 --> 00:49:45,485 {\an8}DOVER'A 16 KİLOMETRE 635 00:49:49,573 --> 00:49:51,325 LONDRA'DAN DOVER'A 636 00:50:12,346 --> 00:50:14,723 DOVER'A 8 KİLOMETRE 637 00:50:54,513 --> 00:50:56,473 Janet! Eşekler! 638 00:50:56,682 --> 00:50:59,101 Mülküme kimseyi izinsiz alacak değilim! 639 00:50:59,309 --> 00:51:00,727 Çimenlerden uzaklaş! 640 00:51:00,936 --> 00:51:03,564 Siz hergelelere bu çimenlerde ata binmemenizi söyledim. 641 00:51:03,772 --> 00:51:07,234 - Sakın cüret edeyim demeyin. - Geçip gideceğiz. 642 00:51:07,442 --> 00:51:10,404 - Durduramazsın. - Size şahitlik edeceğim. 643 00:51:14,449 --> 00:51:15,909 Vurma. 644 00:51:24,793 --> 00:51:27,087 Bu çimenlerden sakın geçeyim demeyin. 645 00:51:51,486 --> 00:51:52,946 Lütfen hanımefendi. 646 00:51:53,530 --> 00:51:57,659 Git başımdan, çekil. Burada çocuk istemem. 647 00:51:59,119 --> 00:52:01,163 Lütfen, hala. 648 00:52:02,623 --> 00:52:03,957 Ben yeğeninim. 649 00:52:04,458 --> 00:52:07,127 Aman Tanrım! 650 00:52:07,336 --> 00:52:09,338 Ben Blunderstone'lu David Copperfield. 651 00:52:09,546 --> 00:52:13,342 Doğduğum gece gelip annemi görmüştün. 652 00:52:13,550 --> 00:52:16,136 Öldüğünden beri çok mutsuzluk yaşadım. 653 00:52:16,345 --> 00:52:20,265 Hakir görüldüm ve eğitim alamadım. Bana uygun olmayan işlere verildim. 654 00:52:20,474 --> 00:52:22,309 Size kaçmak zorunda kaldım. 655 00:52:22,518 --> 00:52:26,146 Yola çıkmadan önce soyuldum ve tüm yolu yürüdüm. 656 00:52:26,355 --> 00:52:29,650 Yolculuğuma başladığımdan beri yatakta uyumuş değilim. 657 00:52:29,858 --> 00:52:33,487 - Tatlım. - Şu halime bakın. 658 00:52:34,363 --> 00:52:37,324 Tatlım. Aman Tanrım. 659 00:52:37,533 --> 00:52:39,284 Aman Tanrım. 660 00:52:39,701 --> 00:52:44,414 Merhamet et. Şu kuluna merhamet et. 661 00:52:44,623 --> 00:52:46,208 Gel, bunu iç. 662 00:52:46,416 --> 00:52:47,417 Salata Sosu 663 00:52:47,626 --> 00:52:48,919 Bunu iç. 664 00:52:52,840 --> 00:52:55,384 Yazık sana. Hadi, iç. 665 00:52:55,592 --> 00:52:56,593 Ançüez Sosu 666 00:52:56,802 --> 00:52:58,178 İç hadi. 667 00:53:00,430 --> 00:53:02,182 Gel, gel. 668 00:53:02,391 --> 00:53:04,393 Tanrı aşkına. Uzan, uzan. 669 00:53:04,601 --> 00:53:08,647 - Hanımefendi, ne oldu? - Zavallıya bak. 670 00:53:09,648 --> 00:53:12,442 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 671 00:53:15,237 --> 00:53:17,322 Aman Tanrım. 672 00:53:17,656 --> 00:53:19,950 Bay Dick, aptallaşmayın. 673 00:53:20,158 --> 00:53:23,453 Kimse istediğinde senden daha lafını bilir konuşamaz. 674 00:53:23,662 --> 00:53:25,873 David Copperfield ismini telaffuz ettiğimi duydun. 675 00:53:26,081 --> 00:53:29,710 David Copperfield mı? David mi? 676 00:53:29,918 --> 00:53:32,171 Kesinlikle. Emin olabilirsiniz. 677 00:53:32,379 --> 00:53:34,548 Kötü bir şey yapmış. 678 00:53:34,756 --> 00:53:36,842 Kaçmış. 679 00:53:37,634 --> 00:53:41,388 Şimdi sana sorum: Onunla ne yapayım? 680 00:53:42,097 --> 00:53:43,724 - "Ne mi yapayım?" - Hadi, hadi. 681 00:53:43,932 --> 00:53:45,851 Tavsiye istiyorum. 682 00:53:46,059 --> 00:53:50,105 Bıçak kadar keskinken dalgınmış gibi davranma. 683 00:53:50,314 --> 00:53:53,650 Senin yerinde olsam onu-- 684 00:53:55,402 --> 00:53:57,154 Onu yıkardım. 685 00:53:57,362 --> 00:54:00,073 Janet, Bay Dick haklı. 686 00:54:00,282 --> 00:54:02,701 - Sıcak suyu hazırla. - Evet, hanımefendi. 687 00:54:03,827 --> 00:54:06,538 - Merhamet et, ne kadar kirli bir çocuk. - David, David. 688 00:54:06,747 --> 00:54:09,499 Bak, baloncuklar kafam kadar büyük. 689 00:54:09,708 --> 00:54:11,919 Dikkat et. 690 00:54:12,794 --> 00:54:15,422 Merhamet et. 691 00:54:17,174 --> 00:54:21,762 - Aman Tanrım. - İşte temiz oldun, evet. 692 00:54:21,970 --> 00:54:24,806 Merhamet et Tanrım. 693 00:54:25,849 --> 00:54:27,643 Çabuk evlat. 694 00:54:28,018 --> 00:54:30,938 Seni kurulayayım yoksa hasta olursun. 695 00:54:31,980 --> 00:54:36,401 Bay Dick'in aklı yerinde mi? 696 00:54:36,610 --> 00:54:38,028 Deli diyorlar. 697 00:54:38,237 --> 00:54:41,114 Ama benim etrafındaki insanlarla bir alakam yok. 698 00:54:41,323 --> 00:54:46,537 O adamın aklındakileri benden daha iyi kimse bilemez. 699 00:54:46,745 --> 00:54:49,164 Benim uzaktan akrabam olur. 700 00:54:49,373 --> 00:54:50,624 Eğer ben olmasaydım... 701 00:54:50,832 --> 00:54:54,169 ...kendi kardeşi ona hayatı zindan ederdi. 702 00:54:54,378 --> 00:54:56,755 Haklarını geri almak için... 703 00:54:56,964 --> 00:54:58,966 ...şimdi Adalet Bakanına dilekçe yazıyor. 704 00:54:59,174 --> 00:55:02,678 Yaşayan en dost canlısı varlıktır. 705 00:55:02,886 --> 00:55:06,265 Burada seninle birlikte kalabilir miyim hala? 706 00:55:06,473 --> 00:55:09,017 Üvey babanla konuşana kadar bir şey diyemem. 707 00:55:09,226 --> 00:55:12,604 - Yatağa şimdi, hadi yatağa. - Lütfen. 708 00:55:19,695 --> 00:55:21,572 Affet Tanrım! 709 00:55:22,865 --> 00:55:25,367 Affet Tanrım. Affet Tanrım. 710 00:55:33,876 --> 00:55:36,795 Affet Tanrım. Bize merhamet et. 711 00:55:47,806 --> 00:55:50,267 Ey göklerdeki babamız... 712 00:55:50,475 --> 00:55:53,729 ...beni buraya getirdiğin için adın kutsal kılınsın. 713 00:55:53,937 --> 00:55:58,066 Ve lütfen, kimsenin beni götürmesini istemiyorum. 714 00:55:58,525 --> 00:56:01,737 Lütfen Tanrım, lütfen. Artık bir evim olabilir mi? 715 00:56:01,945 --> 00:56:04,656 Annemle evimiz olduğu gibi. 716 00:56:04,907 --> 00:56:08,368 Hiçbir çocuk evsiz kalmasın. 717 00:56:09,077 --> 00:56:12,581 Üzgünüm Tanrım, çok uykum var. 718 00:56:12,789 --> 00:56:17,127 Çok ama çok uzun bir yol yürüdüm. 719 00:56:17,336 --> 00:56:19,671 Ve ben... 720 00:56:30,057 --> 00:56:31,600 Meleğim. 721 00:56:32,476 --> 00:56:34,394 Dünya nasıl gidiyor? 722 00:56:34,603 --> 00:56:38,815 Sana bir şey söyleyeceğim ama duyulmasını istemiyorum. 723 00:56:39,024 --> 00:56:43,445 Deli bir dünya. Akıl hastanesi kadar deli. 724 00:56:44,863 --> 00:56:46,490 Betsey Hala sevgilerini gönderiyor... 725 00:56:46,698 --> 00:56:49,243 ...ve dilekçenin nasıl gittiğini soruyor. 726 00:56:49,451 --> 00:56:52,412 Sanırım iyi gidiyor. 727 00:56:53,455 --> 00:56:55,832 Kral I. Charles'ın kafasının koptuğu... 728 00:56:56,041 --> 00:56:58,252 ...tarihi hatırlıyor musun? 729 00:56:58,502 --> 00:57:02,422 Sanırım 1649'du. 730 00:57:02,631 --> 00:57:07,052 Kitaplar öyle diyor ama nasıl olabileceğini anlamıyorum. 731 00:57:07,261 --> 00:57:09,263 Bu kadar zaman önceyse... 732 00:57:09,471 --> 00:57:14,518 ...kafası kesildiğinde derdi onun kafasından çıkıp... 733 00:57:14,726 --> 00:57:17,980 - ...nasıl benimkine girdi? - Bilmediğime eminim. 734 00:57:18,188 --> 00:57:19,439 Çok tuhaf. 735 00:57:19,648 --> 00:57:23,569 Kral Charles'ın kafası ne yazarsam yazayım önüme çıkıyor. 736 00:57:23,777 --> 00:57:27,739 Ama önemli değil. Önemli değil. 737 00:57:32,327 --> 00:57:36,748 - Uçurtmam hakkında ne düşünüyorsun? - Çok güzelmiş. 738 00:57:36,957 --> 00:57:41,461 Ben yaptım. Birlikte gidip uçuracağız. 739 00:57:54,558 --> 00:57:56,602 David. Gel, gel. 740 00:57:56,810 --> 00:57:59,646 Geliyorum hala, geliyorum. 741 00:58:01,356 --> 00:58:04,735 David, bugün üvey baban geliyor. 742 00:58:04,943 --> 00:58:06,403 Onunla gidecek miyim hala? 743 00:58:06,612 --> 00:58:10,324 Bir şey bilmiyorum. Emin olduğumu söyleyemem. Göreceğiz. 744 00:58:14,745 --> 00:58:16,997 Janet, eşekler. 745 00:58:18,749 --> 00:58:22,085 Gidin! Çimenlerden çekilin! Burada bir işiniz yok! 746 00:58:22,294 --> 00:58:24,421 Ama hala bu Bay Murdstone ve onun kız kardeşi. 747 00:58:24,630 --> 00:58:27,174 Kim olduğu umurumda değil. Mülküme izinsiz giremezler. 748 00:58:27,382 --> 00:58:29,885 Janet, eşekler. 749 00:58:30,886 --> 00:58:32,221 Janet. 750 00:58:32,429 --> 00:58:36,141 - Bu ne cüret? Bu ne cüret? - Öncekiyle aynı hergeleler. 751 00:58:36,350 --> 00:58:38,769 - Çekilin. Çekilin hadi. - Bu ne cüret? 752 00:58:38,977 --> 00:58:41,313 Çekilin! Çekilin dedim! 753 00:58:42,147 --> 00:58:44,816 Seni cesur yüzlü şey. 754 00:58:45,150 --> 00:58:47,819 Bu terbiyesizlik. 755 00:58:48,028 --> 00:58:49,696 Gidin. 756 00:59:02,334 --> 00:59:03,919 Pist! 757 00:59:04,711 --> 00:59:07,506 - Bay Murdstone ve kardeşi hanımefendi. - İçeri al. 758 00:59:07,714 --> 00:59:11,301 - Gidecek miyim hala? - Hayır efendim. Kesinlikle hayır. 759 00:59:21,687 --> 00:59:24,731 Kimsenin çimenlerde ata binmesine izin vermiyorum. Kimseyi muaf tutmuyorum. 760 00:59:24,940 --> 00:59:26,900 - Kuralın yabancılara göre biraz tuhaf. - Öyle mi? 761 00:59:27,109 --> 00:59:28,610 Bayan Trotwood. 762 00:59:29,820 --> 00:59:32,114 Siz Bay Murdstone'sunuz. 763 00:59:35,993 --> 00:59:39,037 Bay Dick eski ve yakın bir dostumdur. 764 00:59:39,246 --> 00:59:42,875 Onun kararlarına güvenirim. 765 00:59:47,254 --> 00:59:48,922 Oturun. 766 00:59:56,054 --> 00:59:57,681 - Pekala. - Bayan Trotwood-- 767 00:59:57,890 --> 01:00:00,684 Dünyadaki tüm çocuklar içinde bu en kötüsü olmalı. 768 01:00:00,893 --> 01:00:03,896 Jane Murdstone, lafımı kesmesen olmaz mı? 769 01:00:04,396 --> 01:00:08,442 Bayan Trotwood, buraya David'i geri almaya geldim. 770 01:00:08,650 --> 01:00:10,611 Onunla bildiğim en iyi şekilde ilgileneceğim. 771 01:00:10,819 --> 01:00:13,655 Ama sizi uyarıyorum, onunla benim arama girerseniz... 772 01:00:13,864 --> 01:00:16,450 ...sonsuza dek arada kalırsınız. Beni hafife almayın. 773 01:00:17,826 --> 01:00:22,956 İlk ve son kez, gitmeye hazır mı? 774 01:00:26,543 --> 01:00:28,629 Peki siz hanımefendi, söyleyecek bir şeyiniz var mı? 775 01:00:28,837 --> 01:00:32,466 Nezaketinize teşekkür etmek dışında ekleyeceğim bir şey yok. 776 01:00:32,674 --> 01:00:35,802 Şahane nezaketinizden ötürü. 777 01:00:37,888 --> 01:00:40,807 Peki çocuk ne diyor? Gitmeye hazır mısın David? 778 01:00:41,016 --> 01:00:42,559 Lütfen, beni bırakma. 779 01:00:42,768 --> 01:00:44,978 Zavallı annemi çok üzdüler. 780 01:00:45,187 --> 01:00:47,356 Beni hiç sevmediler ve bana kötü davrandılar. 781 01:00:47,564 --> 01:00:50,442 Lütfen seninle kalmama izin ver hala. 782 01:00:52,236 --> 01:00:56,406 Siz Bay Dick, bu çocukla ne yapmam gerektiğini düşünüyorsunuz? 783 01:00:56,615 --> 01:01:00,994 "Yapmak" mı? Hemen yeni kıyafetler için ölçüsünü aldırtın. 784 01:01:01,203 --> 01:01:06,500 Bay Dick, elinizi verin. Sağduyunuz paha biçilemez. 785 01:01:09,545 --> 01:01:11,046 Çocukla şansımı deneyeceğim. 786 01:01:11,672 --> 01:01:13,048 Eğer söylediğiniz kadar varsa... 787 01:01:13,257 --> 01:01:15,884 ...en azından sizin yaptığınız kadarını onun için yaparım. 788 01:01:16,093 --> 01:01:17,678 Ama söylediklerinizin tek kelimesine inanmıyorum. 789 01:01:17,886 --> 01:01:19,888 Bayan Trotwood, eğer bir beyefendi olsaydınız-- 790 01:01:20,097 --> 01:01:24,184 - Saçmalık. Benimle konuşma. - İnanılmaz derecede naziksiniz. 791 01:01:24,393 --> 01:01:27,646 Bu çocuğun annesine nasıl bir hayat verdiğinizi bilmediğimi mi sanıyorsunuz? 792 01:01:27,855 --> 01:01:29,982 Evlendiğin o zavallı, mutsuz çocuğa. 793 01:01:30,190 --> 01:01:33,068 Onun yüzüne gülüp, hoş göründüğün ilk gün... 794 01:01:33,277 --> 01:01:37,197 ...o zavallıcık için keder dolu bir gündü. 795 01:01:37,406 --> 01:01:41,201 Söylediğimin arkasındayım. Yerimden kıpırdatamazsınız. 796 01:01:41,410 --> 01:01:43,745 Hayatımda bu kadar zarif bir şey duymamıştım. 797 01:01:44,496 --> 01:01:46,707 İstediğiniz kadar güler yüzlü ve yumuşak görünün. 798 01:01:46,915 --> 01:01:49,626 Zavallıcık hiç böyle bir adam görmemişti. 799 01:01:49,835 --> 01:01:51,962 Dünyalar tatlısıydı. 800 01:01:52,171 --> 01:01:55,716 Ona tapıyor, oğlunun üzerine titriyordu. 801 01:01:55,924 --> 01:01:57,968 Ona başka bir baba olacaktı. 802 01:01:58,177 --> 01:02:02,514 Ve birlikte güllerden bir bahçede yaşayacaklardı. 803 01:02:03,515 --> 01:02:08,353 Ama onu kendine bağlayınca onu kırmaya başladın. 804 01:02:08,562 --> 01:02:12,566 Hayatını mahvedip, kafese tıkılmış bir kuş gibi eğittin. 805 01:02:12,774 --> 01:02:14,860 Senin dilinden konuşmasını istedin. 806 01:02:15,068 --> 01:02:19,239 - Bu delilik ya da sarhoşluk. - Sen bir zorbasın. 807 01:02:19,448 --> 01:02:22,075 O zavallı çocuğa oğluyla işkence ettin. 808 01:02:22,284 --> 01:02:24,953 Bu yüzden seni gördüğü anda nefretle doluyor. 809 01:02:25,162 --> 01:02:29,416 Kızın kalbini kırdın ve ölümüne sebep olan yaralar açtın. 810 01:02:30,292 --> 01:02:33,086 - İşte gerçek budur. - Bu kadın çıldırmış. 811 01:02:33,295 --> 01:02:35,464 Size iyi günler beyefendi. Ve hoşça kalın. 812 01:02:35,672 --> 01:02:36,924 Size de iyi günler hanımefendi. 813 01:02:37,132 --> 01:02:40,469 Bir daha çimenlerimde eşeğe bindiğinizi görmeyeyim. 814 01:02:40,677 --> 01:02:42,763 Nefes aldığın sürece başını kopartıp... 815 01:02:42,971 --> 01:02:45,057 ....ayakkabı diye giyeceğime emin olabilirsin. 816 01:02:45,265 --> 01:02:48,936 Şimdi gidin. Kaybolun. Defolun, defolun. 817 01:03:00,155 --> 01:03:03,367 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim hala. 818 01:03:10,123 --> 01:03:12,042 Kral Charles kalenin kralıdır. 819 01:03:12,251 --> 01:03:13,836 Kral Charles kalenin kralıdır. 820 01:03:14,044 --> 01:03:17,714 - Kral Charles kalenin kralıdır. - Kral Charles kalenin kralıdır. 821 01:03:19,174 --> 01:03:22,970 Neden gitmeliyim Betsey hala? Sen ve Bay Dick'le kalmak istiyorum. 822 01:03:23,178 --> 01:03:26,682 Eğitim alman ve kendi ayakların üzerinde durman gerekiyor David. 823 01:03:26,890 --> 01:03:30,769 Canterbury'de Doktor Strong'un okulundan daha iyi bir okul yok. 824 01:03:30,978 --> 01:03:35,649 Bizi gururlandırmalısın, David. Asla kötülük yapma. 825 01:03:35,858 --> 01:03:39,152 Asla yanlış yapma. Asla acımasız olma. 826 01:03:39,361 --> 01:03:43,866 Bu kusurlardan kaçındığın sürece senden asla ümidimi kesmeyeceğim. 827 01:03:44,074 --> 01:03:46,368 Pekala hala. Deneyeceğim. 828 01:03:46,577 --> 01:03:49,997 Aferin oğluma. İyi bir çocuk değil mi Bay Dick? 829 01:03:50,205 --> 01:03:54,334 İngiltere'nin en iyi çocuğu. 830 01:03:54,543 --> 01:03:59,590 Ama Bay Dick ve seni çok seviyorum. 831 01:03:59,798 --> 01:04:03,051 - Gitmek istemiyorum. - Yapma böyle. 832 01:04:03,260 --> 01:04:06,346 Çok hoş bir adamla yaşayacaksın, Bay Wickfield. 833 01:04:06,555 --> 01:04:08,515 Benim iş danışmanım ve iyi bir dostumdur. 834 01:04:08,724 --> 01:04:11,518 Çok güzel bir eski var. 835 01:04:11,727 --> 01:04:14,104 Canterbury de çok uzakta değil. 836 01:04:29,745 --> 01:04:32,873 Wickfield Avukat ve Kayyum 837 01:04:45,427 --> 01:04:48,639 - Bugün okul nasıldı David? - Çok eğlenceliydi. 838 01:04:48,847 --> 01:04:50,724 Sence ne oldu Agnes? 839 01:04:50,933 --> 01:04:54,978 Steerforth, okul temsilcisi ve herkesin kahramanı... 840 01:04:55,187 --> 01:04:56,813 ...krikette ona top atmama izin verdi. 841 01:04:57,022 --> 01:04:58,941 Ve okuldan eve benimle yürüdü. 842 01:04:59,525 --> 01:05:01,443 Ne güzel. 843 01:05:08,951 --> 01:05:12,329 Baba, yorulmuşsun. 844 01:05:13,622 --> 01:05:18,210 Evet, Agnes, sanırım yoruldum. 845 01:05:19,962 --> 01:05:23,590 O kağıtları aşağı indireyim mi sevgili babacığım? 846 01:05:23,799 --> 01:05:25,926 Benim küçük koruyucu meleğim. 847 01:05:29,096 --> 01:05:34,059 - Annesi öldüğünden beri böyle. - Onları ben alayım mı Bay Wickfield? 848 01:05:34,268 --> 01:05:36,061 Teşekkür ederim David. 849 01:05:36,979 --> 01:05:38,772 Teşekkür ederim. 850 01:05:58,041 --> 01:06:00,836 Bu akşam geç saatlere kadar çalışıyor musunuz Bay Heep. 851 01:06:04,840 --> 01:06:07,301 Efendi Copperfield. 852 01:06:07,509 --> 01:06:11,138 Lütfen Efendi Copperfield, bana Uriah diyebilirsin. 853 01:06:11,346 --> 01:06:13,515 - Kesinlikle. - Evet. 854 01:06:13,724 --> 01:06:16,435 Yasal bilgimi geliştiriyorum. 855 01:06:16,643 --> 01:06:18,812 Sanırım çok iyi bir avukatsınız. 856 01:06:19,021 --> 01:06:22,149 Ben mi? Hayır, Efendi Copperfield. 857 01:06:22,357 --> 01:06:25,527 Sıradan bir insanım. Bunun farkındayım. 858 01:06:25,736 --> 01:06:29,448 Annem de benim gibi sıradandır. Sıradan bir evde yaşarız. 859 01:06:29,656 --> 01:06:32,951 Şükredeceğimiz çok şeyimiz var. 860 01:06:33,160 --> 01:06:36,663 Babamın eski işi sıradandı. Bir zangoçtu. 861 01:06:36,872 --> 01:06:38,207 Şimdi ne yapıyor? 862 01:06:38,415 --> 01:06:43,504 Şu anda yaradanın yanında bulunuyor Efendi Copperfield. 863 01:06:43,712 --> 01:06:47,799 Bay Wickfield'la birlikte çalıştığım için şükrediyorum. 864 01:06:48,008 --> 01:06:53,555 Ne değerli bir beyefendi. 865 01:06:53,764 --> 01:06:56,850 Belki ileride iş ortağı olursun. 866 01:06:57,059 --> 01:07:03,315 Ben mi? Hayır, Efendi Copperfield. Bunun için çok sıradanım. 867 01:07:03,524 --> 01:07:06,693 Ama siz çok geçmeden iş dünyasına gireceksinizdir. 868 01:07:06,902 --> 01:07:09,863 - Neden, hiç öyle düşüncelerim yok. - Ama bence olacak. 869 01:07:10,072 --> 01:07:12,366 Kesinlikle. Biliyorum. 870 01:07:12,574 --> 01:07:16,411 Hanımefendi Agnes buna sevinmez mi? 871 01:07:23,335 --> 01:07:26,547 Annem beni bekler. 872 01:07:28,423 --> 01:07:31,468 Mumu söndürsem rahatsız olur musunuz? 873 01:07:31,677 --> 01:07:33,720 Hayır Uriah. 874 01:07:34,137 --> 01:07:38,058 - İyi geceler Efendi Copperfield. - İyi geceler Uriah. 875 01:08:00,330 --> 01:08:04,418 Sessizce geçip giden bir varoluş... 876 01:08:04,626 --> 01:08:07,087 hayatın fark edilmeyen, hissedilmeyen ilerleyişi... 877 01:08:07,129 --> 01:08:09,548 çocukluktan gençliğe... 878 01:08:09,756 --> 01:08:13,719 okul günlerinin sonu. 879 01:08:18,724 --> 01:08:21,100 Latince şiirler. 880 01:08:21,727 --> 01:08:24,770 Eğer sen olmasaydın Agnes, bunları hiç öğrenemezdim. 881 01:08:25,772 --> 01:08:28,442 Steerforth, ne yakışıklı. 882 01:08:28,649 --> 01:08:30,694 Ne de olağanüstü zekiydi. 883 01:08:30,903 --> 01:08:33,238 Daima cömert. 884 01:08:34,281 --> 01:08:38,618 Agnes, bunu hatırlıyor musun? 885 01:08:39,661 --> 01:08:43,122 Pazar yürüyüşlerinde ne de çok eğlenirdik. 886 01:08:44,374 --> 01:08:45,834 Hatırladın mı? 887 01:08:46,042 --> 01:08:51,089 İlk çakımla sana tahtadan küçük bir kalp oymuştum. 888 01:08:52,006 --> 01:08:54,801 Ama onu yıllar önce kaybetmişsindir. 889 01:08:55,928 --> 01:08:57,888 Bir an önce toparlanmalıyız David. 890 01:08:58,095 --> 01:09:01,475 Yoksa okuldaki partiye geç kalacağız. Ver. 891 01:09:01,683 --> 01:09:03,977 Ne kadar heyecanlı olduğumu tahmin bile edemezsin. 892 01:09:04,185 --> 01:09:05,479 Birkaç gün tatil. 893 01:09:05,687 --> 01:09:09,316 Ve Yarmouth'taki sevgili Peggotty'lerin evine kısa bir ziyaret. 894 01:09:09,524 --> 01:09:14,988 Sonra da kitabım üzerinde ciddi çalışmalara başlamak üzere Londra. 895 01:09:17,783 --> 01:09:19,451 Agnes? 896 01:09:20,327 --> 01:09:22,537 Ağlıyor musun? 897 01:09:23,956 --> 01:09:28,085 Sen gittikten sonra babam da ben de çok üzüleceğiz. 898 01:09:28,292 --> 01:09:31,587 Ama dünyanın diğer ucunda olmayacağım. 899 01:09:31,796 --> 01:09:34,633 Sana yazacağım ve sık sık görüşeceğiz. 900 01:09:35,341 --> 01:09:37,386 Daima sana içimi dökmek isteyeceğim Agnes. 901 01:09:37,594 --> 01:09:41,014 Ne olursa olsun, ne zaman başım belaya girse ya da... 902 01:09:41,223 --> 01:09:43,517 Aşık olduğunda bile mi? 903 01:09:44,100 --> 01:09:45,685 O zaman bile. 904 01:09:46,645 --> 01:09:48,647 Tek şaştığım şey... 905 01:09:48,856 --> 01:09:51,191 ...bunca zaman birine aşık olmaman. 906 01:09:51,399 --> 01:09:54,152 Ama seni sevmeyi hak edecek kimseyi tanımıyorum. 907 01:09:54,361 --> 01:09:57,030 Burada gördüğüm herkesten daha iyi biri... 908 01:09:57,239 --> 01:09:59,366 ...ben onayımı vermeden önce ortaya çıkacaktır. 909 01:09:59,575 --> 01:10:03,036 - David. - O zaman bile tereddüt ederim. 910 01:10:05,581 --> 01:10:09,001 İlk kitabın bittiğinde çok gururlanacağız. 911 01:10:09,459 --> 01:10:13,255 Eğer biterse sana çok şey borçlu olacağım. 912 01:10:14,256 --> 01:10:17,593 Yazdıklarıma dair olan inancımı bana sen verdin. 913 01:10:17,801 --> 01:10:21,972 Seni sağ elim gibi özleyeceğim. Her ne kadar çok konuşmasa da. 914 01:10:22,181 --> 01:10:25,642 Çünkü sağ elimde ne akıl ne de kalp var. 915 01:10:25,851 --> 01:10:28,896 Ve ikisi de seni çok özleyecek. 916 01:10:48,624 --> 01:10:52,503 Efendi Copperfield. Yoksa Bay Copperfield mı demeliyim? 917 01:10:52,711 --> 01:10:54,421 Çok meşgulüm. Sizi göremedim. 918 01:10:54,630 --> 01:10:56,715 Bugünlerde çok meşgul gözüküyorsun Uriah. 919 01:10:56,924 --> 01:11:00,427 Evet, Bay Wickfield'a yardımcı olabildiğim için çok mutluyum. 920 01:11:01,011 --> 01:11:05,641 Ne muazzam bir adam. Ama... 921 01:11:11,438 --> 01:11:14,775 ...ne kadar düşüncesizleşti. 922 01:11:17,778 --> 01:11:22,199 Son birkaç yılda benim yerimde bir başkası olsaydı... 923 01:11:22,407 --> 01:11:25,744 ...Bay Wickfield'ı avucunun içine alırdı. 924 01:11:25,953 --> 01:11:28,664 Avucunun içine. 925 01:11:31,416 --> 01:11:35,963 Ama ben ona hizmet etmeye çalışan sıradan bir yardımcıyım. 926 01:11:37,339 --> 01:11:39,132 Affedersiniz. 927 01:11:41,552 --> 01:11:45,264 Sanırım bu evde tanıdığım en zeki insan... 928 01:11:45,472 --> 01:11:48,058 ...ikamet etmekte. 929 01:11:48,267 --> 01:11:50,853 Efendi David Copperfield'ı ima ediyorum. 930 01:11:51,061 --> 01:11:53,397 - Micawber! - Copperfield. 931 01:11:53,605 --> 01:11:56,316 Bay Micawber, sizi Canterbury'de görmek ne kadar güzel. 932 01:11:56,525 --> 01:11:57,860 Teşekkür ederim. 933 01:11:58,068 --> 01:12:00,612 Ana yollardan ve yan yollardan yaptığım... 934 01:12:00,821 --> 01:12:04,366 ...bu sonuca varan seyahat, olumlu bir alamet. 935 01:12:04,575 --> 01:12:07,828 Olağanüstü bir şey olacak. 936 01:12:08,036 --> 01:12:10,163 Bana müsaade eder misiniz lütfen? 937 01:12:10,372 --> 01:12:12,082 Bay Micawber, bu Uriah Heep. 938 01:12:12,291 --> 01:12:14,626 İyi dostum Bay Wickfield için çalışıyor. 939 01:12:14,835 --> 01:12:16,086 Nasılsınız? 940 01:12:16,295 --> 01:12:20,757 Copperfield'ın her arkadaşı benim de arkadaşımdır. 941 01:12:20,966 --> 01:12:22,634 Teşekkür ederim efendim. 942 01:12:22,843 --> 01:12:26,138 Ama arkadaş olarak çağrılmak için çok sıradanım Bay Micawber. 943 01:12:26,346 --> 01:12:30,184 Nezaketinden dolayı Bay Copperfield'a müteşekkirim. 944 01:12:30,392 --> 01:12:33,103 Şimdi bana müsaade eder misiniz? 945 01:12:33,854 --> 01:12:37,441 Son derece açıkgözlü bir adam gibi gözüküyor. 946 01:12:40,569 --> 01:12:44,781 - Meyve. - Anlat bana, Bayan Micawber nasıl? 947 01:12:44,990 --> 01:12:49,453 Bayan M.'in durumunu belirtmekten mutluluk duyarım. 948 01:12:50,579 --> 01:12:53,832 Kısaca, talihsiz olaylar gerçekleşmese ve... 949 01:12:54,041 --> 01:12:57,377 ...paradan yana sorunumuz olmasa.... 950 01:12:58,754 --> 01:13:02,216 - Anlat. - Hayır, hayır. 951 01:13:02,424 --> 01:13:07,095 Dostumun yanında kafamı kaldıracak gururum kalmadı. 952 01:13:07,429 --> 01:13:10,849 Yine de söylemeliyim ki Sun Inn'de... 953 01:13:11,058 --> 01:13:14,478 ...resmen mahkumlar gibi tutuluyoruz. 954 01:13:15,229 --> 01:13:20,275 - Bahsi geçen miktar oldukça önemsiz. - Lütfen, bana izin ver. 955 01:13:20,609 --> 01:13:24,446 - Asla, asla. - Lütfen, ısrar ediyorum. 956 01:13:26,156 --> 01:13:28,075 Beni mahcup ediyorsun. 957 01:13:28,325 --> 01:13:30,661 Cömertliğin beni afallatıyor. 958 01:13:46,844 --> 01:13:49,346 - Hoşça kalın Bay Micawber. - Hoşça kal. 959 01:13:49,555 --> 01:13:51,265 Arkadaşın Heep beni etkiledi. 960 01:13:51,473 --> 01:13:53,684 Bana özel bir iş verecek kadar... 961 01:13:53,892 --> 01:13:57,062 - ...nazik davrandı. - Öyleyse bir şey meydana geldi. 962 01:13:57,271 --> 01:14:00,107 Belki yeni bir kariyerin temelidir. 963 01:14:00,315 --> 01:14:04,403 Kanunla yakınlığım var. Sanık olarak tabii ki. 964 01:14:04,611 --> 01:14:06,822 Bay Micawber'in bir gün... 965 01:14:07,030 --> 01:14:10,284 ...yargıç ya da baş hakim olacağını ummak aşırıya kaçmak mı olur? 966 01:14:10,492 --> 01:14:12,619 Hayır, buna hak kazanacaktır. 967 01:14:12,828 --> 01:14:15,914 - Sana başarılar diliyorum. - Teşekkür ederim. 968 01:14:16,665 --> 01:14:18,375 İyi tatiller. 969 01:14:18,584 --> 01:14:22,379 Londra'nın tadını çıkar ve Yarmouth'taki eski arkadaşlarınla güzel vakit geçir. 970 01:14:22,588 --> 01:14:25,883 Neden Peggotty gibi Hıristiyanlık dışı bir isim seçmişler, bilmiyorum. 971 01:14:26,091 --> 01:14:30,262 Teşekkür ederim hala. Her şey için teşekkür ederim. 972 01:14:30,470 --> 01:14:33,557 Saçmalama. Duygularını Agnes'e sakla. 973 01:14:33,765 --> 01:14:36,226 David'in Londra'da duygular için zamanı olmayacak. 974 01:14:36,435 --> 01:14:38,145 Eski dostu Steerforth'u görecek. 975 01:14:38,353 --> 01:14:41,732 Steerforth gibisi yoktur. Dünyanın en büyük yerlerine layık. 976 01:14:41,940 --> 01:14:45,402 Ama benim gibi bir taşra çocuğuymuş gibi kibar ve basit. 977 01:14:45,611 --> 01:14:49,198 İyi bir arkadaşsın David. Umarım sana layıktır. 978 01:14:49,990 --> 01:14:54,494 Unutma Agnes, söz verdim. Yazılarım üzerinde nasıl çalıştığımı göreceksin. 979 01:14:55,537 --> 01:14:58,582 - Hoşça kal Uriah. Hoşça kal. - Hoşça kalın. 980 01:14:58,832 --> 01:15:00,876 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 981 01:15:10,260 --> 01:15:11,678 Londra 982 01:15:36,954 --> 01:15:38,705 Copperfield, eski dostum. 983 01:15:38,914 --> 01:15:41,542 Steerforth, hiç bu kadar sevinmemiştim. 984 01:15:41,750 --> 01:15:44,378 Ama David, David. 985 01:15:44,586 --> 01:15:47,256 Okulda emirler yağdırdığım küçük çocuğa ne oldu? 986 01:15:47,464 --> 01:15:50,175 "Emirler yağdırdığım" mı? Bir onurdu. 987 01:15:50,384 --> 01:15:53,220 Büyük Steerforth, okul temsilcisi. 988 01:15:53,428 --> 01:15:56,390 Önemsiz birine karşı kibar ve koruyucuydun. 989 01:15:56,598 --> 01:15:58,725 Benim için ne büyük bir kahraman olduğunu hiç unutmayacağım. 990 01:15:58,934 --> 01:16:01,478 Sevgili David'im, kimsenin kahramanı olmadım. 991 01:16:01,687 --> 01:16:04,565 Kendimin dahi. Gel. 992 01:16:06,942 --> 01:16:10,904 Bu akşam güzel kızlar dans ediyor David. 993 01:16:13,740 --> 01:16:15,242 Gala akşamı Steerforth. 994 01:16:15,450 --> 01:16:18,287 Büyülü Kuş'u hep görmek istemişimdir. 995 01:16:18,912 --> 01:16:21,623 Evet ama 40 yaşında bir kadının ok ve yayla vurulması... 996 01:16:21,832 --> 01:16:24,084 ...beni pek heyecanlandırmıyor. 997 01:16:25,752 --> 01:16:29,047 David, sahne orada. 998 01:16:29,256 --> 01:16:32,885 Teyze, çok güzel değil mi? 999 01:16:39,850 --> 01:16:41,727 Fark ettirme. 1000 01:16:41,935 --> 01:16:45,105 Yandaki locada çok güzel bir kız var. 1001 01:16:45,314 --> 01:16:47,858 Steerforth, buklelerin güzelliğine bak. 1002 01:16:48,066 --> 01:16:52,446 Tanrım, gerçekten güzel. Ama yanında iki yaşlı ejderha var. 1003 01:16:52,654 --> 01:16:55,616 Ne kadar güzel. Keşke onunla konuşabilseydim. 1004 01:16:55,824 --> 01:16:57,618 Ama asla konuşamayacağım. 1005 01:16:57,826 --> 01:17:00,579 Tiyatronun alev alması gibi bir şey olmadığı takdirde. 1006 01:17:02,623 --> 01:17:05,000 Bundan daha kolay bir yol var. 1007 01:17:05,959 --> 01:17:08,045 Eski dostuna güven. 1008 01:17:22,893 --> 01:17:26,522 Eyvah, dürbünlerim. 1009 01:17:26,730 --> 01:17:30,567 Affedersiniz hanımefendi, onları arada bulurum. 1010 01:17:30,776 --> 01:17:33,237 Bu arada izin verirseniz... 1011 01:17:33,445 --> 01:17:35,739 ...ben de çok güzel çift var. 1012 01:17:38,825 --> 01:17:42,746 Teşekkür ederim bayım. Çok naziksiniz. 1013 01:17:47,376 --> 01:17:52,172 - Bale olağanüstü değil mi? - Evet, evet, öyle. 1014 01:17:54,550 --> 01:17:56,677 Korkarım sahnenin yarısını görebiliyorsunuz. 1015 01:17:56,885 --> 01:18:02,683 Bunu sormaya utanıyorum ama bizim locamızın görüşü daha iyi. 1016 01:18:02,891 --> 01:18:06,395 Acaba sizi ve yanınızdaki hanımları locayı paylaşmaya ikna edebilir miyim? 1017 01:18:07,604 --> 01:18:09,273 Clarissa, ne düşünüyorsun? 1018 01:18:09,481 --> 01:18:11,441 Çok tuhaf değil mi? 1019 01:18:11,650 --> 01:18:15,362 Korkarım Dora baleyi çok iyi göremiyor. 1020 01:18:15,571 --> 01:18:18,365 Sanırım cesaret etmeliyiz, Lavinia. 1021 01:18:18,574 --> 01:18:20,576 Eminim iyi bir beyefendidir. 1022 01:18:20,784 --> 01:18:24,121 Çok naziksiniz. Çok. 1023 01:18:24,329 --> 01:18:27,291 Dora, gel. 1024 01:18:29,960 --> 01:18:31,753 Umarım şimdi daha iyi görüyorsunuzdur. 1025 01:18:31,962 --> 01:18:34,423 - Çok güzel, teşekkür ederim. - Çok naziksiniz. 1026 01:18:35,757 --> 01:18:37,384 İzin verin. 1027 01:18:39,928 --> 01:18:41,847 Teşekkür ederim. 1028 01:18:43,974 --> 01:18:48,437 Evet, evet, botaniği daima etkileyici bir konu olarak görmüşümdür. 1029 01:18:49,229 --> 01:18:52,524 - Doğadan çok şey öğreniliyor. - Kesinlikle. 1030 01:18:52,733 --> 01:18:57,529 Norwood'daki sessiz sayfiyemizde hayatımızı Dora'ya adadık. 1031 01:18:59,031 --> 01:19:02,659 Norwood yönünde ilerleyeceğim Bayan Spenlow. 1032 01:19:02,868 --> 01:19:05,954 Öyle mi? Ne güzel. 1033 01:19:11,043 --> 01:19:12,753 Güvercin gibi. 1034 01:19:12,961 --> 01:19:14,922 Evimizde çok güzel bir güvercinliğimiz var. 1035 01:19:15,130 --> 01:19:18,884 Güvercinliğinizi görmeyi çok isterim Bayan Spenlow. Arayabilir miyim? 1036 01:19:23,138 --> 01:19:25,641 Arayabilir miyim? Halalarınızın bir itirazı olur mu? 1037 01:19:29,645 --> 01:19:31,939 Onu vuracak kadar zalim olabilir mi? 1038 01:19:32,147 --> 01:19:35,817 - Bazen aşk zalimcedir Bayan Spenlow. - Öyle mi dersiniz? 1039 01:19:39,988 --> 01:19:41,365 Olamaz, yayını gerdi. 1040 01:19:41,573 --> 01:19:43,784 - Olamaz. - Bayan Spenlow. 1041 01:19:43,992 --> 01:19:46,954 Dikkatli ol. Dikkatli ol. 1042 01:19:57,214 --> 01:19:59,007 Kaçtı. 1043 01:19:59,216 --> 01:20:00,425 Kaçtı. 1044 01:20:00,592 --> 01:20:03,428 Lütfen Bayan Spenlow, arayabilir miyim? 1045 01:20:06,223 --> 01:20:10,018 Olabilir, halalarım izin verirse. 1046 01:20:12,604 --> 01:20:15,440 Yarmouth 1047 01:20:15,649 --> 01:20:19,695 DORA 1048 01:20:23,407 --> 01:20:24,783 Güneş romantik aşıkların... 1049 01:20:24,992 --> 01:20:28,161 ...tükenmeyen gösterileri karşısında eğlenmeli. 1050 01:20:28,370 --> 01:20:30,372 Gel Davy. 1051 01:20:39,590 --> 01:20:41,884 Onları şaşırtalım. 1052 01:20:42,718 --> 01:20:46,513 Steerforth. Çok sade insanlardır. 1053 01:20:46,722 --> 01:20:49,433 Tabii ki, nasıl istersen öyle davranırım. 1054 01:20:49,641 --> 01:20:53,103 Komik veya duygusal. Durum ne gerektiriyorsa. 1055 01:20:53,312 --> 01:20:56,565 - Dünyadaki en iyi insanlardır. - Tabii ki öylelerdir David. 1056 01:20:56,773 --> 01:20:58,025 Tabii ki öyleler. 1057 01:20:59,818 --> 01:21:02,029 Canım, canım. 1058 01:21:02,237 --> 01:21:04,531 - Bak kim gelmiş. - Efendi David. 1059 01:21:07,618 --> 01:21:10,120 Emily, Ham, nasılsınız? 1060 01:21:12,080 --> 01:21:14,791 Bay Steerforth, bu Emily, efendim. 1061 01:21:15,000 --> 01:21:19,254 Bu da yeğenim Ham efendim. Bay Steerforth. 1062 01:21:19,463 --> 01:21:23,008 Siz iki beyefendinin... 1063 01:21:23,217 --> 01:21:26,053 ...bu çatının altına girmesi... 1064 01:21:26,261 --> 01:21:31,058 Gel buraya biriciğim. Gel buraya Emily'm. 1065 01:21:31,266 --> 01:21:34,978 Eğer bu amcanın hayatındaki... 1066 01:21:35,187 --> 01:21:39,233 ...gelmiş geçmiş en güzel gece değilse ben de bir istiridyeyim. 1067 01:21:39,441 --> 01:21:42,903 Ne sevinçli bir gün. 1068 01:21:43,111 --> 01:21:47,115 Dinleyin çocuklar, size söylemem gereken bir şey var. 1069 01:21:49,743 --> 01:21:53,372 Söyleyeceğimi biliyor. 1070 01:21:54,081 --> 01:21:57,125 Bu değerli gencin burada ne aradığını sorarsan... 1071 01:21:57,334 --> 01:22:01,505 ...kalbini bizim küçük Emily'mize kaptırdığını söylemeliyim. 1072 01:22:01,713 --> 01:22:06,969 Bu gece izdivacını istemeye cesaret etti ve Emily de kabul etti. 1073 01:22:07,719 --> 01:22:10,222 Olur da alabora olursam... 1074 01:22:10,430 --> 01:22:14,434 ...ve şehrin ışıklarını son kez parlarken görürsem... 1075 01:22:14,643 --> 01:22:18,272 ...yaşadığı sürece Emily'mi sevecek ve sadık kalacak... 1076 01:22:18,480 --> 01:22:24,111 ...bir adam olduğunu bilerek sessizce batarım. 1077 01:22:24,319 --> 01:22:27,114 Onun için canımı veririm Efendi Davy. 1078 01:22:27,322 --> 01:22:31,285 O benim isteyebileceğimden-- 1079 01:22:31,493 --> 01:22:36,540 O benim isteyebileceğimden ve düşleyebileceğimden çok daha fazlası. 1080 01:22:36,748 --> 01:22:39,626 Bir sürü daha iyi adam var. 1081 01:22:39,835 --> 01:22:43,755 Kimse senden daha iyi değil ve mutluluğu senden çok hak etmiyor Ham. 1082 01:22:43,964 --> 01:22:46,466 - Ham, sana mutluluklar dilerim. - Teşekkür ederim efendim. 1083 01:22:46,675 --> 01:22:49,344 Yeğeninizi dönmeye ikna edemezseniz, ben gitmeliyim. 1084 01:22:49,553 --> 01:22:51,471 Şöminenizin yanında bu boşlukla... 1085 01:22:51,680 --> 01:22:54,099 ...kendimi varlıktan uzakta hissederim. 1086 01:22:54,308 --> 01:22:58,145 Ben güzel gözlümü getireyim. 1087 01:23:00,355 --> 01:23:03,483 Olamaz. Davy. 1088 01:23:03,692 --> 01:23:06,361 Sevgili evladım. 1089 01:23:06,570 --> 01:23:09,573 Benim Peggotty, benim. 1090 01:23:10,449 --> 01:23:14,119 Ne güzel genç bir adam olmuşsun. 1091 01:23:14,703 --> 01:23:19,583 - Kendimi tutamıyorum. - Sevgili Peggotty. 1092 01:23:21,043 --> 01:23:23,462 Bay Barkis için çok üzgünüm. 1093 01:23:23,670 --> 01:23:26,006 Elden ne gelir Davy. 1094 01:23:26,215 --> 01:23:29,843 İyi ve sadık bir adamdı. 1095 01:23:30,719 --> 01:23:34,181 Keşke annen bu halini görebilseydi Davy. 1096 01:23:34,389 --> 01:23:36,058 Evet Peggotty. 1097 01:23:36,266 --> 01:23:40,938 Alacakaranlıkta dans ettiğimiz zamanı hatırlıyor musun? 1098 01:23:41,146 --> 01:23:43,440 Müzik kutusunun sesine. 1099 01:23:43,649 --> 01:23:46,276 Duvarın altındaki William'ı da hatırlıyor musun? 1100 01:23:46,485 --> 01:23:49,947 Dur. Steerforth, bu sevgili Peggotty'm. 1101 01:23:50,155 --> 01:23:53,992 Peggotty, sizin uzun zamandır tanıyorum. Timsah kitabı ve... 1102 01:23:54,201 --> 01:23:57,412 ...kapağında St. Paul Katedrali olan dikiş kutusunu biliyorum. 1103 01:23:57,663 --> 01:24:01,208 Davy için bu kadar önemli olduğundan ben de onun kadar sizi seviyorum. 1104 01:24:01,416 --> 01:24:06,922 Sizi tanımaktan onur duydum efendim. Okulda Davy'ye çok iyi davranmışsınız. 1105 01:24:07,130 --> 01:24:11,510 İşte küçük gelinimiz. İyi düşünmüşsün anne. 1106 01:24:11,718 --> 01:24:13,387 Toplanın genç beyefendiler. 1107 01:24:13,595 --> 01:24:16,765 Deniz kirpisi kadar kaba olabilirim ama sizlere hoş geldiniz diyorum. 1108 01:24:16,974 --> 01:24:20,894 Teşekkür ederim Bay Peggotty. Kadeh kaldırmak istiyorum. 1109 01:24:21,103 --> 01:24:24,064 Yarmouth'un çiçeği Emily'ye kadeh kaldıralım. 1110 01:24:24,273 --> 01:24:26,900 Güzelliğine, mutluluğuna ve evliliğine. 1111 01:24:27,109 --> 01:24:30,529 Onunla evlenecek olan, İngiltere'nin en şanslı adamına. 1112 01:24:30,779 --> 01:24:32,906 - Emily ve Ham. - Ham ve Emily. 1113 01:24:33,115 --> 01:24:35,200 Ham ve Emily. 1114 01:25:17,326 --> 01:25:21,163 {\an8}Eski günlerin içinde haftalar geçer... 1115 01:25:26,168 --> 01:25:28,086 Yarmouth KAPTANI 1116 01:25:40,682 --> 01:25:42,309 David... 1117 01:25:43,143 --> 01:25:46,021 ...sitem dolu bir hayalet gibi görünüyorsun. 1118 01:25:47,689 --> 01:25:50,400 Sitem dolu değil Steerforth. 1119 01:25:50,609 --> 01:25:53,654 Şöminenin yanında resimlere bakıyordum. 1120 01:25:56,114 --> 01:25:58,951 Bu sıkıcı zamandan nefret ediyorum. 1121 01:25:59,159 --> 01:26:01,495 Ne gündüz ne de gece. 1122 01:26:03,789 --> 01:26:05,332 Sen ne yapıyordun? 1123 01:26:05,541 --> 01:26:07,835 Postalanması için bazı mektuplar götürdüm. 1124 01:26:08,043 --> 01:26:10,295 Yine Dora'ya mı? 1125 01:26:10,504 --> 01:26:14,383 Tanrıçana günde iki mi yoksa üç kere mi yazıyorsun? 1126 01:26:15,926 --> 01:26:17,177 Seni kıskanıyorum. 1127 01:26:17,386 --> 01:26:21,014 - Ne oldu Littimer? - Affedersiniz efendim. 1128 01:26:21,223 --> 01:26:23,350 Yaz için tekneyi hazırladım. 1129 01:26:23,559 --> 01:26:26,562 Şartları tatmin edici bulacağınızı düşünüyorum efendim. 1130 01:26:26,770 --> 01:26:29,106 Son derece tatmin edici. 1131 01:26:29,314 --> 01:26:34,444 Littimer kusursuz hizmetçi değil mi? Saygılı, ihtiyatlı ve eli sıkı. 1132 01:26:34,653 --> 01:26:36,905 Çok teşekkür ederim efendim. 1133 01:26:39,575 --> 01:26:41,869 Yatımı ciddiye alıyorum. 1134 01:26:42,077 --> 01:26:44,705 Yazın muazzam bir deniz seyahati geçireceğiz David. 1135 01:26:44,913 --> 01:26:48,959 İki başıboş acemi denizde yolculuk edip hayaller kuracağız. 1136 01:26:49,168 --> 01:26:52,713 Sen Dora'nla ilgili ve ben de.... 1137 01:26:52,921 --> 01:26:55,215 Bekle Littimer, tekne ne zaman hazır olacak? 1138 01:26:55,424 --> 01:26:58,677 Yeniden donatılıp isimi değişiyor efendim. 1139 01:27:01,346 --> 01:27:03,432 Ona ne isim vereceksin? 1140 01:27:04,099 --> 01:27:08,270 - Küçük Emily. - Bu Emily'yi gururlandırır. 1141 01:27:08,478 --> 01:27:11,356 Alımlı bir küçük kız. 1142 01:27:11,565 --> 01:27:14,359 Biraz budala bir adamla evlenmiyor mu? 1143 01:27:14,568 --> 01:27:18,363 Steerforth. Yapma. 1144 01:27:18,947 --> 01:27:21,116 Böyle şüpheci davranma. 1145 01:27:21,325 --> 01:27:24,369 Bu sade insanları ne kadar iyi anladığını ve... 1146 01:27:24,578 --> 01:27:26,914 ...mutluluklarına ne kadar iyi dahil olabildiğini görüyorum. 1147 01:27:27,122 --> 01:27:29,166 Bu yüzden sana hayranlık besliyorum. 1148 01:27:30,709 --> 01:27:32,669 İçten olduğunu biliyorum. 1149 01:27:33,795 --> 01:27:36,256 İyi biri olduğunu biliyorum David. 1150 01:27:38,509 --> 01:27:40,886 Keşke hepimiz öyle olsaydık. 1151 01:27:43,222 --> 01:27:47,768 Davy, eğer ikimizi bir şey ayırırsa... 1152 01:27:47,976 --> 01:27:53,273 ...beni hep en iyi halimle hatırlayacağına dair söz ver. 1153 01:27:54,149 --> 01:27:58,570 Benim için ne en iyi halin var ne de kötü halin Steerforth. 1154 01:28:01,698 --> 01:28:05,285 Ne de erken geldi. 1155 01:28:05,494 --> 01:28:08,872 Sırtımda soğuk bir sonbahar sürünüyor. 1156 01:28:10,749 --> 01:28:13,710 Çok yalnız ve perişanım. 1157 01:28:13,919 --> 01:28:16,505 Hiçbir şey istediğim gibi gitmiyor. 1158 01:28:16,713 --> 01:28:19,591 Neşelen biraz anne. 1159 01:28:19,800 --> 01:28:24,763 Hayır Daniel, yalnız olmak dışında hiçbir şey bana doğal gelmiyor. 1160 01:28:24,972 --> 01:28:27,266 Gel buraya yaşlı kız. 1161 01:28:27,474 --> 01:28:30,102 Efendi Davy ve Bay Steerforth bize neşe katarken... 1162 01:28:30,310 --> 01:28:34,356 ...son haftalar o kadar da kötü değildi. 1163 01:28:34,565 --> 01:28:37,401 Biliyorum ama çok yalnız ve perişanım. 1164 01:28:37,609 --> 01:28:42,197 Bay Steerforth bu yaz gerçek bir denizci oldu. 1165 01:28:42,406 --> 01:28:47,119 Ham ve Emily'le denize açılmayı çok seviyor. 1166 01:28:50,497 --> 01:28:53,834 İşte. Bu küçük Emily için. 1167 01:28:54,042 --> 01:28:56,503 Yol geceleri aydınlık olmuyor. 1168 01:28:56,712 --> 01:28:59,381 Emily dışarıdayken burada olursam... 1169 01:28:59,590 --> 01:29:02,676 ...onun için cama ışık koyuyorum. 1170 01:29:02,885 --> 01:29:04,386 İşte geliyor. 1171 01:29:10,934 --> 01:29:12,352 Emily nerede? 1172 01:29:13,812 --> 01:29:15,981 Efendi Davy, bir dakikalığına dışarı gelir misiniz? 1173 01:29:16,190 --> 01:29:19,610 Emily'le size bir şey göstermek istiyoruz. 1174 01:29:25,240 --> 01:29:28,702 - Ham, ne oldu? - Efendi Davy... 1175 01:29:30,162 --> 01:29:31,830 Tanrı aşkına, anlat. 1176 01:29:32,039 --> 01:29:36,460 Uğruna öleceğim, canımı vereceğim... 1177 01:29:36,668 --> 01:29:37,878 ...gitti. 1178 01:29:38,086 --> 01:29:42,049 - Gitti mi? - Emily kaçtı. 1179 01:29:42,257 --> 01:29:46,720 Rezilliği ortaya çıkmadan Tanrı onu öldürür diye dua ediyorum. 1180 01:29:48,263 --> 01:29:52,643 Siz okumuşsunuz efendim. Neyin doğru, neyin yanlış olduğunu bilirsiniz. 1181 01:29:52,851 --> 01:29:55,354 İçeridekilere ne diyeceğim? 1182 01:29:55,979 --> 01:29:58,732 Ona nasıl söyleyeceğim Efendi Davy? 1183 01:30:05,447 --> 01:30:07,324 Kim kayıp? 1184 01:30:09,117 --> 01:30:10,744 Emily. 1185 01:30:17,167 --> 01:30:19,878 Mektup efendim. Emily'den. 1186 01:30:20,128 --> 01:30:23,507 Siz okuyun efendim. Yavaş okuyun. 1187 01:30:24,258 --> 01:30:26,760 Anlayabileceğimden emin değilim. 1188 01:30:31,306 --> 01:30:33,767 "Beni hak ettiğimden çok daha fazla seven, sen... 1189 01:30:33,976 --> 01:30:37,271 ...bunu gördüğünde... 1190 01:30:37,479 --> 01:30:39,106 ...çok uzaklarda olacağım." 1191 01:30:39,314 --> 01:30:43,610 Uzaklarda. Emily, uzaklarda. 1192 01:30:44,403 --> 01:30:49,283 "Beni bir hanım olarak geri getirmediği sürece, bir daha dönmemek üzere. 1193 01:30:49,867 --> 01:30:54,037 Sana kusur ettim ama sen sana sadık kalacak... 1194 01:30:54,246 --> 01:30:56,164 ...ve kendine yaraşır birini sev. 1195 01:30:56,373 --> 01:31:00,961 Amcama onu artık daha çok sevdiğimi söyle." 1196 01:31:01,170 --> 01:31:03,005 Kim o adam? 1197 01:31:04,381 --> 01:31:07,968 Efendi Davy, bizi biraz yalnız bırakır mısınız? 1198 01:31:11,180 --> 01:31:13,515 İsmini öğrenmek istiyorum. 1199 01:31:14,433 --> 01:31:17,978 Kasabanın dışından tuhaf bir araba ve atlarla gelen bir hizmetçi. 1200 01:31:18,187 --> 01:31:22,191 Gün ağarmadan önceydi. İçeride bir adam vardı. 1201 01:31:22,399 --> 01:31:26,820 Sizin tanıdığınız bir adam Efendi Davy. Emily ona kaçtı. 1202 01:31:28,238 --> 01:31:29,698 Steerforth. 1203 01:31:29,907 --> 01:31:34,661 Sizin suçunuz değil Efendi Davy. Sizinle hiçbir alakası yok. 1204 01:31:35,287 --> 01:31:36,830 Adamın adı Steerforth. 1205 01:31:37,039 --> 01:31:39,708 Tüm varlığımla.... 1206 01:31:39,917 --> 01:31:44,254 ...aklından neler geçtiğine dair en ufak bir fikrim olsaydı... 1207 01:31:44,463 --> 01:31:50,177 ...beni o kadar kahrederdi ki onu suda boğup adam ederdim. 1208 01:31:51,845 --> 01:31:54,181 - Nereye gidiyorsun? - Emily'mi bulacağım. 1209 01:31:54,389 --> 01:31:56,683 - Nereye Dan? - Nereye olursa. Kimse beni durduramaz. 1210 01:31:56,892 --> 01:31:59,019 Hayır, hayır, Daniel. 1211 01:31:59,228 --> 01:32:01,813 Onu sonra araman daha iyi olur. 1212 01:32:02,022 --> 01:32:04,316 Bu halinle olmaz. 1213 01:32:05,400 --> 01:32:07,402 Otur bakalım. 1214 01:32:10,739 --> 01:32:14,326 Seni üzdüğüm için beni affet Daniel. 1215 01:32:14,535 --> 01:32:18,163 Yaşadıklarım buna kıyasla nedir ki? 1216 01:32:18,372 --> 01:32:20,374 Dan... 1217 01:32:20,582 --> 01:32:24,545 ...onu evine aldığın küçük yetim olarak hatırla. 1218 01:32:24,753 --> 01:32:28,215 Bu kırık kalbini yumuşatacaktır. 1219 01:32:30,008 --> 01:32:34,304 Onu affediyorum. Onu affediyorum. 1220 01:32:35,597 --> 01:32:40,894 Ama canıma mal olsa da onu bulmalıyım. 1221 01:32:43,939 --> 01:32:45,399 Sevgili Betsey Hala: 1222 01:32:45,607 --> 01:32:47,568 Sana ilk kitabımın ilk kopyasını gönderiyorum. 1223 01:32:47,776 --> 01:32:49,987 Kitabımın yayınlanacağına duyduğum sevinç... 1224 01:32:50,195 --> 01:32:52,865 ...Steerforth'un hayal kırıklığını unutmama yardımcı oldu. 1225 01:32:53,073 --> 01:32:55,158 Sana anlatmam gereken bir sırrım var. 1226 01:32:55,367 --> 01:32:58,328 {\an8}Bu Perşembe benimle Wickfield'ın evinde buluşabilir misin? 1227 01:32:58,537 --> 01:33:01,874 {\an8}Çok önemli bir... 1228 01:33:03,166 --> 01:33:05,586 Sevgili evladım. 1229 01:33:05,794 --> 01:33:09,548 İlk çalışması sonunda yayınlanıyor. 1230 01:33:09,756 --> 01:33:11,425 Çok da iyi bir çalışma. 1231 01:33:11,633 --> 01:33:15,053 Kısa hikayelerinin bir gün ona başarı getireceğini biliyordum. 1232 01:33:15,262 --> 01:33:19,266 Kitabı kime ithaf ettiğini gördün mü? 1233 01:33:25,314 --> 01:33:28,275 "Bana cesaret... 1234 01:33:28,483 --> 01:33:31,695 ...ilham ve sevgi veren sevgili kişiye." 1235 01:33:31,904 --> 01:33:35,699 Kendin bak çocuğum. Kimi kastettiğini biliyorsun. 1236 01:33:35,908 --> 01:33:38,160 Hayır Betsey Hala, olamaz. 1237 01:33:38,368 --> 01:33:40,454 David hep beni kardeşi olarak görmüştür. 1238 01:33:40,662 --> 01:33:42,956 Öyleyse neden mektubunda... 1239 01:33:43,165 --> 01:33:45,626 ...bana anlatacağı bir sır olduğunu söylesin? 1240 01:33:45,834 --> 01:33:51,131 "Hayatımın en önemli kararı. Seni mutlu edeceğini biliyorum." 1241 01:33:52,883 --> 01:33:55,886 Tanrı aşkına, neyi bekliyor daha? 1242 01:33:56,094 --> 01:33:58,639 Londra arabası geç mi geliyor? 1243 01:33:58,847 --> 01:34:01,642 Hayır, tatlım, gün gibi ortada. 1244 01:34:01,850 --> 01:34:05,354 Mutluluğunun nerede yattığını anladı. 1245 01:34:05,562 --> 01:34:09,942 - Sizle ilgili ne hayaller kurmuştum. - Betsey Hala. 1246 01:34:11,276 --> 01:34:13,111 Belli etmemeye çalıştım. 1247 01:34:15,113 --> 01:34:17,491 Betsey Hala. 1248 01:34:17,699 --> 01:34:20,494 - Agnes. - Otur, otur. 1249 01:34:20,702 --> 01:34:23,163 Önemli haber ne? 1250 01:34:23,372 --> 01:34:27,584 Aşık oldum. İflah olmaz şekilde. 1251 01:34:27,793 --> 01:34:31,588 En sevilesi, en güzel... 1252 01:34:33,841 --> 01:34:35,175 Adı Dora Spenlow. 1253 01:34:38,345 --> 01:34:40,430 Dora Spenlow mu? 1254 01:34:44,309 --> 01:34:46,353 Umarım akıllıca davranmışsındır David. 1255 01:34:46,645 --> 01:34:51,024 Akıllıca mı? O hiç kimsenin olmadığı kadar... 1256 01:34:51,233 --> 01:34:54,570 ...daha sevecen ve güzel. 1257 01:34:59,074 --> 01:35:01,535 Çok sevindim David. 1258 01:35:03,453 --> 01:35:05,497 Çok sevindim. 1259 01:35:10,836 --> 01:35:15,591 Micawber. İyi dostum Micawber. 1260 01:35:15,799 --> 01:35:19,261 Arkadaş denemeyecek kadar sıradanım. 1261 01:35:19,469 --> 01:35:23,056 Buna son vermeliyim. 1262 01:35:27,811 --> 01:35:30,731 Wickfield & Heep Avukat ve Kayyum 1263 01:35:31,773 --> 01:35:33,525 Bu ne anlama geliyor? 1264 01:35:33,734 --> 01:35:36,737 - Olamaz. - Oldu. 1265 01:35:36,945 --> 01:35:40,282 Dostum Heep büyük bir ilerleme kaydetti. 1266 01:35:40,490 --> 01:35:43,952 Kısaca, ortak oldu. 1267 01:35:44,203 --> 01:35:46,580 - Micawber. - Hizmetinizdeyim. 1268 01:35:46,788 --> 01:35:50,584 Heep'in Bay Wickfield için biraz tuhaf bir ortak olduğunu düşünmüyor musun? 1269 01:35:50,792 --> 01:35:53,420 Sevgili Copperfield'ım, tek söyleyebileceğim, dostum Heep'in... 1270 01:35:53,629 --> 01:35:56,924 ...bulunduğum ekonomik ricalara cömertlikle yanıt verdiğidir. 1271 01:35:57,132 --> 01:36:02,346 Tabii ki borç senetlerim karşılığında. 1272 01:36:08,560 --> 01:36:10,562 Borç senetleri. 1273 01:36:11,772 --> 01:36:16,985 Onların karşılığında. Borç senetleri. 1274 01:36:17,194 --> 01:36:20,948 Bay Wickfield üzerinde tuhaf bir gücü var değil mi? 1275 01:36:25,869 --> 01:36:29,039 Sanırım eline geçen fırsatları iyi değerlendirdi. 1276 01:36:29,248 --> 01:36:30,958 Öyle değil mi? 1277 01:36:31,625 --> 01:36:33,836 Ben güven ve emniyet verdiğim için buradayım. 1278 01:36:34,044 --> 01:36:35,546 Bu yüzden rica etmeliyim ki... 1279 01:36:35,754 --> 01:36:39,800 ...Wickfield ve Heep'in ilişkilerini tartışmayalım. 1280 01:36:40,008 --> 01:36:42,636 Umarım sizi kırmamışımdır. 1281 01:36:42,845 --> 01:36:45,305 - Nasıl istersen. - Saat dört. 1282 01:36:45,514 --> 01:36:47,432 Bir fincan çay ister misiniz? 1283 01:36:47,641 --> 01:36:50,310 - Geliyorum Bay Heep. - Micawber, Micawber, seni istiyorum. 1284 01:36:50,519 --> 01:36:52,312 Affedersiniz, affedersiniz. 1285 01:36:55,107 --> 01:36:59,778 Aman Tanrım, ne de büyük bir adam oldunuz Bay Copperfield. 1286 01:37:00,571 --> 01:37:01,864 Hatırlar mısınız? 1287 01:37:02,072 --> 01:37:07,661 Bir gün Bay Wickfield'ın ortağı olabileceğimi söylemiştiniz. 1288 01:37:12,499 --> 01:37:14,501 Evet Uriah, bana çok yardımcı oluyorsun. 1289 01:37:14,710 --> 01:37:18,088 Babam hep bana şöyle derdi: 1290 01:37:18,297 --> 01:37:21,383 "Sıradan olursan Uriah, sorun yaşamazsın. 1291 01:37:21,592 --> 01:37:24,469 En iyisi budur." 1292 01:37:25,220 --> 01:37:28,348 "Sıradan olursan Uriah" diyor babam, "başarırsın." 1293 01:37:31,226 --> 01:37:35,522 Söylemeliyim ki haklı çıktı. 1294 01:37:35,731 --> 01:37:37,191 İşte. 1295 01:37:37,900 --> 01:37:40,360 Salona gidelim mi baba? 1296 01:37:44,615 --> 01:37:45,824 Belki biraz müzik dinlemek istersin. 1297 01:37:46,033 --> 01:37:49,286 Gitmeden önce Copperfield ve benimle birlikte bir içki daha alın efendim. 1298 01:37:49,786 --> 01:37:51,538 Biraz daha kalın. 1299 01:37:52,623 --> 01:37:57,127 - Evet. Evet, biraz daha kalacağım. - Evet. 1300 01:37:57,753 --> 01:37:59,630 Pekala baba. 1301 01:38:03,926 --> 01:38:07,471 Gel ortağım, izin verirsen bir kez daha kadeh kaldırmak istiyorum. 1302 01:38:07,679 --> 01:38:13,018 Cinsiyetinin en kutsal olanına, Agnes'e. Agnes Wickfield. 1303 01:38:13,268 --> 01:38:16,063 Ona layık olamayacak kadar sıradan biri olduğumu biliyorum. 1304 01:38:16,271 --> 01:38:19,566 Ama onu beğeniyor, ona tapıyorum. 1305 01:38:20,567 --> 01:38:22,736 Arkadaşlar arasında dilediğimce konuşabilir miyim? 1306 01:38:23,570 --> 01:38:27,074 Babası olmak gurur duyulacak bir ayrıcalık. 1307 01:38:27,699 --> 01:38:29,618 Ama onun kocası olmak... 1308 01:38:32,454 --> 01:38:34,081 - Sen-- - Senin derdin ne? 1309 01:38:34,289 --> 01:38:36,416 - Delirdin mi? - Bir tek çocuğum var. 1310 01:38:36,625 --> 01:38:38,585 - Bu ne cüret? - Lütfen efendim. 1311 01:38:38,794 --> 01:38:41,588 Adım adım ona paramı, saygınlığımı... 1312 01:38:41,797 --> 01:38:43,423 ...huzurumu, sessizliğimi ve evimi verdim. 1313 01:38:43,632 --> 01:38:44,758 Onları senin için sakladım. 1314 01:38:44,967 --> 01:38:48,303 Ama şimdi senin aslında neyin peşinde olduğunu anladım. 1315 01:38:48,512 --> 01:38:49,847 Çenesini kapat Copperfield. 1316 01:38:50,055 --> 01:38:54,101 Pişman olacağı bir şey söyleyebilir ve sen de duyduğun için pişman olabilirsin. 1317 01:38:54,309 --> 01:38:56,728 Evet sevgili ortağım? 1318 01:39:00,482 --> 01:39:02,776 Uyuyan yılanın kuyruğuna basma. 1319 01:39:04,736 --> 01:39:06,113 Baba. 1320 01:39:07,698 --> 01:39:09,116 Gel. 1321 01:39:21,003 --> 01:39:23,589 Konuyu kapatmadan önce şunu anlamalısın ki... 1322 01:39:23,797 --> 01:39:26,967 ...Agnes Wickfield senden ve arzularından... 1323 01:39:27,176 --> 01:39:28,969 ...Ay kadar uzaktadır. 1324 01:39:29,178 --> 01:39:31,471 Benden hep nefret ettin Efendi Copperfield. 1325 01:39:31,680 --> 01:39:35,058 Bunun farkındayım. Bana sıradan olmayı öğrettiniz. 1326 01:39:35,267 --> 01:39:37,561 Ama şimdi sıradan olmayan biri tarafından... 1327 01:39:37,769 --> 01:39:41,940 ...kenara atılacak değilim. Aşkta her şey mübahtır. 1328 01:39:45,736 --> 01:39:47,196 Tamam. 1329 01:39:47,404 --> 01:39:51,283 Bu işte sizin de hatanız var Efendi Copperfield. 1330 01:39:51,491 --> 01:39:55,495 Ben sorun çıkartmayacağım ve artık ne bekleyeceğinizi biliyorsunuz. 1331 01:39:55,704 --> 01:40:00,292 Senden sadece bunu bekliyorum: Dalavere ve ihanet. 1332 01:40:27,653 --> 01:40:29,238 Sevgilim. 1333 01:40:31,698 --> 01:40:33,534 Doady. 1334 01:40:34,910 --> 01:40:36,787 Jip'e dikkat et. 1335 01:40:51,218 --> 01:40:54,304 Bu yaramazlıklarının cezası. 1336 01:41:00,477 --> 01:41:06,233 Jip, ona küseceğimi mi düşündü? 1337 01:41:06,441 --> 01:41:09,403 Jippy, Jippy, artık küs değilim. 1338 01:41:19,830 --> 01:41:22,124 - Doady. - Sevgilim. 1339 01:41:22,332 --> 01:41:27,254 Doady. Doady, çok sabırsızlandım. 1340 01:41:27,462 --> 01:41:31,091 Doady, bir şeyi unuttun. 1341 01:41:35,804 --> 01:41:37,973 Doady, bana hediye mi getirdin? Nedir? 1342 01:41:38,182 --> 01:41:40,559 Dur bakalım. Umarım akşam iyi geçer ve... 1343 01:41:40,767 --> 01:41:43,353 ...Betsey Hala ve Bay Dick'le iyi bir yemek geçirirsin. 1344 01:41:43,562 --> 01:41:47,274 Sinir edici değil mi Doady? Yemek çok güzel olacak. 1345 01:41:47,482 --> 01:41:50,360 - Doady, paketin içinde ne var? - Gel de al. 1346 01:41:50,569 --> 01:41:52,654 Jippy bilmek istiyor. 1347 01:41:54,323 --> 01:41:57,117 Sevgili karım. 1348 01:41:57,326 --> 01:41:59,953 Doady, nedir o? 1349 01:42:00,162 --> 01:42:02,581 Son çıkan yemek kitabı. 1350 01:42:04,166 --> 01:42:06,835 Ne güzel düşünmüşsün Doady. 1351 01:42:07,044 --> 01:42:10,631 Artık en güzel yemekleri yiyebiliriz. 1352 01:42:11,340 --> 01:42:15,135 Sevgili aşkım, kasabın faturası beni şaşırttı. 1353 01:42:15,344 --> 01:42:20,390 - Hesap kitabı nerede? - Bir yerlerde olacak. 1354 01:42:23,143 --> 01:42:25,562 Kaplumbağa çorbası tarifi. 1355 01:42:25,771 --> 01:42:28,065 "Kaplumbağayı arka ayaklarından asın... 1356 01:42:28,273 --> 01:42:32,903 ...ve kafasını kabuğuna çekmeden kesin." 1357 01:42:33,111 --> 01:42:36,782 Doady, bunu yapamam. 1358 01:42:38,742 --> 01:42:41,370 Tatlılar. Bu kulağa hoş geliyor değil mi Jippy? 1359 01:42:41,578 --> 01:42:43,622 Ne dağınıklık. 1360 01:42:46,375 --> 01:42:50,337 Dora hayatım, burası şövalenin yeri değil. 1361 01:42:50,754 --> 01:42:53,173 Hesap kitabını bulamıyorum. 1362 01:42:53,715 --> 01:42:57,344 Gitar çantasına bak ya da... 1363 01:42:57,636 --> 01:43:01,014 Doady, Jip'in pagodasında olmalı. 1364 01:43:02,683 --> 01:43:04,935 Jip, seni yaramaz şey. 1365 01:43:05,143 --> 01:43:08,146 Hesap mı tutuyordun? 1366 01:43:09,648 --> 01:43:11,692 Biriciğim. 1367 01:43:11,900 --> 01:43:16,196 Burada çiçek ve gül çizimleri var. 1368 01:43:16,405 --> 01:43:19,324 Bu da benim portreme benziyor. 1369 01:43:19,533 --> 01:43:22,244 Görünüşe göre Jip de üstünde yürümüş. 1370 01:43:22,452 --> 01:43:25,122 Hesaplara gelirsek, oldukça tuhaflar. 1371 01:43:25,330 --> 01:43:26,748 Fırın - Kasap Mary Anne - Balık 1372 01:43:28,834 --> 01:43:31,670 Sevgi dolu olduğuma eminim. 1373 01:43:33,297 --> 01:43:35,716 Ama o rakamlar anlaşılmıyor. 1374 01:43:35,924 --> 01:43:38,218 Bir şey ifade etmiyorlar. 1375 01:43:39,720 --> 01:43:42,347 Doady. Doady, küsme bana. 1376 01:43:42,556 --> 01:43:45,267 Beni böyle üzme. 1377 01:43:45,851 --> 01:43:49,313 Doady, şu kırışıklıklara bak. 1378 01:43:56,737 --> 01:43:58,405 İşte. 1379 01:44:02,159 --> 01:44:05,329 - Sevgilim. - Doady'm. 1380 01:44:21,345 --> 01:44:23,639 Jip, yorgun olmamalısın. 1381 01:44:23,847 --> 01:44:26,433 Jip mi yorgun? Olur mu hiç? 1382 01:44:26,642 --> 01:44:28,227 Tabii ki hayır. 1383 01:44:31,104 --> 01:44:32,606 Doady... 1384 01:44:32,814 --> 01:44:35,442 ...çok güzel bir istiridye varili aldım. 1385 01:44:35,651 --> 01:44:37,444 Aldığım adam çok lezzetli olduklarını söyledi. 1386 01:44:42,115 --> 01:44:43,867 İşte geldiler. 1387 01:45:00,592 --> 01:45:03,554 Biraz inatçı istiridyelere benziyorlar. 1388 01:45:05,347 --> 01:45:06,932 Açıldıklarını sanmıyorum. 1389 01:45:08,475 --> 01:45:12,479 Çok güzel bir istiridye bıçağımız vardı. Ama kayboldu. 1390 01:45:16,525 --> 01:45:18,986 İstiridyeler buraya kadarmış. 1391 01:45:49,099 --> 01:45:51,602 Aylık parçalar halinde bir hikaye yazmak kolay değil. 1392 01:45:52,686 --> 01:45:54,062 Koyun eti geldi. 1393 01:45:54,271 --> 01:45:55,647 Bu daima güzeldir. 1394 01:45:55,856 --> 01:45:57,524 Şahane. Şahane. 1395 01:45:57,733 --> 01:45:59,568 Bazı resimler görmüştüm. 1396 01:46:00,235 --> 01:46:01,528 Umarım... 1397 01:46:05,782 --> 01:46:07,159 Yanmış gibi duruyor. 1398 01:46:07,534 --> 01:46:11,246 Kasap en iyi koyun eti olduğunu söyledi. 1399 01:46:11,747 --> 01:46:14,333 En iyisi olabilir tatlım ama ne yazık ki... 1400 01:46:14,541 --> 01:46:17,044 ...bir tarafı yanmış, diğer tarafıysa çiğ. 1401 01:46:31,016 --> 01:46:33,352 Sakin ol Jip. 1402 01:46:33,602 --> 01:46:36,396 Sakin ol. Sakin ol. 1403 01:46:41,318 --> 01:46:45,364 Dora, bize çok iyi bir yemek verdin. 1404 01:46:46,615 --> 01:46:47,824 Yapma. 1405 01:46:48,033 --> 01:46:52,704 Aman Tanrım. Keşke ölseydim. Keşke yer yarılsa da içine girseydim. 1406 01:47:21,775 --> 01:47:24,194 - Doady. Doady. - Sevgilim. 1407 01:47:25,946 --> 01:47:27,781 Sen acımasızdın, ben de yaramaz... 1408 01:47:27,990 --> 01:47:29,449 - ...ama hepsi benim hatamdı. - Hayır. 1409 01:47:29,658 --> 01:47:31,994 - Evet, Doady. - Hayır, sevgilim. 1410 01:47:32,327 --> 01:47:34,621 Hayır, hepsi benim hatam. 1411 01:47:34,830 --> 01:47:38,292 Seni dertlerinden kurtarmam gerekirken... 1412 01:47:38,500 --> 01:47:41,962 ...seni değiştirmeye çalışıyordum. 1413 01:47:43,172 --> 01:47:45,257 Neden daha önce aklıma gelmedi ki? 1414 01:47:45,465 --> 01:47:47,426 Ne aklına gelmedi Doady? 1415 01:47:47,718 --> 01:47:49,970 Peggoty'mden yardım isteriz... 1416 01:47:50,179 --> 01:47:52,556 ...ve gelip ikimiz de bakar. 1417 01:47:54,391 --> 01:47:56,727 Yorgun olmalısın kıymetlim. 1418 01:47:56,935 --> 01:48:00,022 Hayır Doady, beni yatağa gönderme. Yapma. 1419 01:48:00,439 --> 01:48:05,986 Doady, senden çok ama çok aptalca bir şey isteyebilir miyim? 1420 01:48:06,195 --> 01:48:08,488 Ne isteyeceksin bakalım? 1421 01:48:08,697 --> 01:48:11,450 Çalışırken sana yardım etmek istiyorum. 1422 01:48:11,658 --> 01:48:15,829 Tüy kalemlerini tutabilir miyim? 1423 01:48:16,038 --> 01:48:17,831 Evet sevgilim. 1424 01:48:30,969 --> 01:48:32,346 O kalem ses çıkartıyor. 1425 01:48:32,554 --> 01:48:34,848 Doady'mi rahatsız eder. 1426 01:48:46,568 --> 01:48:48,654 - Doady. - Sevgilim. 1427 01:48:48,862 --> 01:48:51,657 Ne oldu? Neyin var? 1428 01:49:00,332 --> 01:49:01,542 Efendi Davy. 1429 01:49:01,750 --> 01:49:04,169 - Efendi Davy. - Ne oldu? 1430 01:49:04,378 --> 01:49:06,505 - Dora daha kötü değil, değil mi? - Hayır Efendi Davy. 1431 01:49:06,713 --> 01:49:08,215 Rahat bir şekilde dinleniyor. 1432 01:49:08,423 --> 01:49:12,010 Ama kardeşim Dan burada. Emily'le ilgili haberleri var. 1433 01:49:15,931 --> 01:49:17,766 Efendi Davy. 1434 01:49:21,687 --> 01:49:25,148 Napoli'deydi, deniz kenarında. 1435 01:49:25,357 --> 01:49:28,944 Orada bıkmış, onu bırakmıştı. 1436 01:49:30,821 --> 01:49:33,574 Terk edildiğini anlayınca... 1437 01:49:33,782 --> 01:49:36,076 ...umudunu da yitirmişti. 1438 01:49:36,785 --> 01:49:41,206 O yılan, hizmetçisi, onu aşağılamış. 1439 01:49:41,415 --> 01:49:45,711 Onunla evlenmek için efendisi tarafından bırakıldığını söylemiş. 1440 01:49:45,919 --> 01:49:49,840 Hizmetçinin kullanması için kenara atılmış. 1441 01:49:50,674 --> 01:49:54,386 Emily canına kıymaya çalışmış. 1442 01:49:55,012 --> 01:49:59,933 Adam da onu kilitleyip hapsetmiş. 1443 01:50:00,809 --> 01:50:04,605 Ve zavallıcığım, gece olduğunda... 1444 01:50:04,813 --> 01:50:07,733 ...camı zorlamış ve kıyıya doğru kaçmış. 1445 01:50:16,950 --> 01:50:19,411 Kendini evde... 1446 01:50:19,620 --> 01:50:22,748 ...Yarmouth sahilinde yürüyor sanmış. 1447 01:50:22,956 --> 01:50:26,835 Yürümeye devam etmiş, onu sevenlerin isimlerini haykırmış. 1448 01:50:27,044 --> 01:50:30,797 Orada eski teknenin... 1449 01:50:31,006 --> 01:50:33,300 ...sevdiği arkadaşlarının olduğunu sanmış. 1450 01:50:36,553 --> 01:50:40,057 Sabah olduğunda onu bulmuşlar. 1451 01:50:40,516 --> 01:50:44,353 Tanrı'ya şükür onu yanlarına alıp, ona bakmışlar. 1452 01:50:48,106 --> 01:50:50,859 Tüm gece boyunca birlikteydim. 1453 01:50:51,068 --> 01:50:55,948 Kollarını boynuma doladı ve başını da buraya yasladı. 1454 01:50:56,156 --> 01:51:00,452 Birbirimize güvenebileceğimizi çok iyi biliyoruz. 1455 01:51:00,744 --> 01:51:02,704 Sonsuza dek. 1456 01:51:05,666 --> 01:51:09,545 Canımı sıkan bir şey daha var Efendi Davy. 1457 01:51:09,753 --> 01:51:11,797 Ham, efendim. 1458 01:51:12,005 --> 01:51:13,423 Çok yaralandı ve... 1459 01:51:13,632 --> 01:51:16,134 ...hayatını umursamaz oldu. 1460 01:51:16,343 --> 01:51:19,847 Zorlu havalarda ve tehlikedeyken... 1461 01:51:20,055 --> 01:51:25,018 ...denizin onu almasını umar gibi en önde durduğunu duydum. 1462 01:51:25,227 --> 01:51:29,022 Efendim, olabildiğince çabuk Yarmouth'a gidip... 1463 01:51:29,231 --> 01:51:31,191 ...Ham'le konuşabilir misiniz? 1464 01:51:31,400 --> 01:51:36,363 Emily'nin iyi kalpliliğini nasıl hatırladığını... 1465 01:51:36,572 --> 01:51:40,617 ...nasıl af dilediğini... 1466 01:51:40,826 --> 01:51:44,037 ...ve nasıl hoşça kal dediğini söyler misiniz? 1467 01:51:45,706 --> 01:51:48,041 İlk arabayla gideceğim. 1468 01:52:11,106 --> 01:52:12,608 Bu ne gemisi? 1469 01:52:12,816 --> 01:52:15,068 İspanya ya da Portekiz guletine benziyor. 1470 01:52:39,092 --> 01:52:40,886 Daha kuvvetli! 1471 01:52:51,230 --> 01:52:52,981 Merhaba Bayan Gummidge. Ham nerede? 1472 01:52:53,190 --> 01:52:55,609 Kurtarmaya yardım etmek için oraya gitti. 1473 01:52:55,817 --> 01:52:58,695 Onu görmeliyim. Dan Peggotty'den önemli bir mesajım var. 1474 01:52:58,904 --> 01:53:02,783 Efendi Davy, tehlikeli bir şey yapmasına izin vermeyin. 1475 01:53:06,578 --> 01:53:08,956 Bana halat bulun, yüzerek alacağım. 1476 01:53:19,508 --> 01:53:20,968 Ham. 1477 01:53:22,302 --> 01:53:24,680 Ham! Ham! 1478 01:55:38,230 --> 01:55:42,609 Ona dikkat edin Efendi David, dikkat edin. 1479 01:55:43,068 --> 01:55:44,486 - Dikkatli. - Muazzam değil mi? 1480 01:55:44,695 --> 01:55:48,532 Onun için her şey hazır. Yatak yapıldı ve çok rahat. 1481 01:55:48,740 --> 01:55:51,034 İşte, hanımına gidebilirsin. 1482 01:55:51,535 --> 01:55:53,871 İşte geldik sevgilim. 1483 01:55:54,413 --> 01:55:58,000 Doady, bahçeye bak. 1484 01:55:58,500 --> 01:56:00,544 Çiçekler açmış. 1485 01:56:00,752 --> 01:56:03,589 Artık tekrar iyi ve güçlü olacağımı biliyorum. 1486 01:56:03,797 --> 01:56:07,718 Eskiden olduğu gibi koşmaya başladığında seninle Jip'i yarıştırmalıyız. 1487 01:56:09,011 --> 01:56:13,432 Doady, Büyülü Kuş'u görmek için beni tekrar Londra'ya götürmelisin. 1488 01:56:13,640 --> 01:56:15,767 - Söz mü? - Tabii ki sevgilim. 1489 01:56:15,976 --> 01:56:19,646 Hastamız aşağıya yaptığı yolculuğu çok iyi atlatmış gözüküyor. 1490 01:56:19,855 --> 01:56:21,940 Ben de gitsem iyi olacak. 1491 01:56:22,149 --> 01:56:24,234 Yarın görüşürüz tatlım. 1492 01:56:25,068 --> 01:56:27,446 Sizi geçireyim Doktor. 1493 01:56:27,654 --> 01:56:29,114 Teşekkür ederim. 1494 01:56:34,703 --> 01:56:36,872 Size nasıl teşekkür edeceğiz? 1495 01:56:37,080 --> 01:56:40,375 Evladım, bilmen gereken bir şey var. 1496 01:56:42,878 --> 01:56:45,547 Dora daha iyi, değil mi? 1497 01:56:45,923 --> 01:56:49,301 Çok daha iyi gözüküyor. 1498 01:56:52,012 --> 01:56:56,183 - Doktor, o... - Hayır, David. 1499 01:56:56,391 --> 01:56:58,685 Az zamanı kaldığını söylemeyeceğim. 1500 01:56:58,894 --> 01:57:02,648 Ama gerçek anlamda iyileşeceğine dair de bir şey söyleyemem. 1501 01:57:05,901 --> 01:57:07,819 Üzgünüm David. 1502 01:57:08,237 --> 01:57:12,241 Doady, gel de bahçemize bak. Yakında orada yürüyeceğiz. 1503 01:57:12,449 --> 01:57:14,535 Geliyorum aşkım. 1504 01:57:27,422 --> 01:57:29,550 Evet Doktor? 1505 01:57:30,217 --> 01:57:32,386 Gücü kalmamış. 1506 01:57:32,594 --> 01:57:34,388 Zavallı Dora. 1507 01:57:38,767 --> 01:57:42,855 - Doady? - Evet sevgilim. 1508 01:57:49,486 --> 01:57:53,699 Aşağıda yalnız mısın Doady? 1509 01:57:53,907 --> 01:57:57,327 Çok. Çok. 1510 01:57:58,954 --> 01:58:02,207 Yakında tekrar iyi ve güçlü olacaksın Dora. 1511 01:58:02,416 --> 01:58:06,378 Doady, bazen düşünüyorum da-- 1512 01:58:06,587 --> 01:58:10,048 Eskiden ne kadar şapşal bir kızdım. 1513 01:58:10,257 --> 01:58:11,842 Asla tekrar olamayacağım. 1514 01:58:12,050 --> 01:58:13,302 Hayır, hayır, sevgilim. 1515 01:58:13,510 --> 01:58:17,139 Yanındayım. Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 1516 01:58:17,347 --> 01:58:23,645 Doady, korkarım çok gençtim. 1517 01:58:24,313 --> 01:58:26,565 Eş olmaya hazır değildim. 1518 01:58:26,773 --> 01:58:30,694 Birlikte hep mutluyduk, tatlı Dora'm. 1519 01:58:30,903 --> 01:58:33,739 Çok mutluydum. Çok. 1520 01:58:33,947 --> 01:58:38,744 Ama yıllar geçtikçe... 1521 01:58:38,952 --> 01:58:42,539 ...sevgilim, çocuksu karısından bıkardı. 1522 01:58:42,748 --> 01:58:48,879 Evinde aslında neler istediğinin farkına varırdı. 1523 01:58:49,963 --> 01:58:52,007 Kız gelişme göstermezdi. 1524 01:58:53,300 --> 01:58:57,763 Hayır Doady, böylesi daha iyi. 1525 01:58:59,973 --> 01:59:03,310 - Doady? - Evet tatlım. 1526 01:59:03,519 --> 01:59:07,314 Agnes'le konuşmak istiyorum. 1527 01:59:08,190 --> 01:59:10,317 Başkası gelmesin. 1528 01:59:11,235 --> 01:59:15,405 Agnes'le baş başa konuşmak istiyorum. 1529 01:59:19,409 --> 01:59:25,499 Doady, çocuksu karını şimdikinden daha fazla sevemezdin. 1530 01:59:26,041 --> 01:59:32,256 Yıllar geçse, uğraşmış ama yine de seni hayal kırıklığına uğratmış olurdu. 1531 01:59:32,548 --> 01:59:36,510 Sen de onu şimdikinin yarısı kadar sevemezdin. 1532 01:59:57,239 --> 02:00:01,827 Jip, bir daha eskisi gibi olmayabilir. 1533 02:00:45,287 --> 02:00:48,415 {\an8}Bayan Agnes Wickfield Canterbury, Kent, İngiltere. 1534 02:00:48,790 --> 02:00:52,711 Bir yıldan uzun süredir uzak oluşum bana evimi daha da özletti. 1535 02:00:52,920 --> 02:00:55,214 Babanın ilişkileri hakkında Micawber'den aldığım... 1536 02:00:55,422 --> 02:00:58,425 ...bir mektup beni endişelendirdi. 1537 02:00:58,634 --> 02:01:00,928 Bu yüzden bir an önce İngiltere'ye dönüyorum. 1538 02:01:01,136 --> 02:01:05,849 {\an8}Sevgilerimle David 1539 02:01:07,476 --> 02:01:09,186 O kağıdı imzalamadığımdan eminim. 1540 02:01:09,394 --> 02:01:11,855 İmzaladığınıza sizi temin ederim Bay Wickfield. 1541 02:01:12,064 --> 02:01:17,027 Böyle bir şeyi yapmak için aklımı yitirmiş olmalıyım. 1542 02:01:19,530 --> 02:01:22,950 Sessiz bir yere geç baba. O zaman hatırlarsın. 1543 02:01:24,284 --> 02:01:28,914 Korkarım Bay Wickfield biraz dikkatsiz. 1544 02:01:29,122 --> 02:01:31,792 - Onu uyardım ama beni dinlemedi. - Dinledim. 1545 02:01:32,000 --> 02:01:34,378 - Seni yeterince dinledim. - Seni üzmesine izin verme. 1546 02:01:34,586 --> 02:01:35,754 Sorun yok Bayan Agnes. 1547 02:01:35,963 --> 02:01:41,260 Ben de aynı şekilde düşünüyorum. İşin bitmeden yardımıma ihtiyaç duyacaksın. 1548 02:01:41,844 --> 02:01:47,474 Bayan Agnes'e bana karşı biraz nazik olmasını söyleyebilirseniz... 1549 02:01:47,683 --> 02:01:51,144 ...işimizi sorunsuz bir şekilde halledebiliriz. 1550 02:01:52,312 --> 02:01:55,607 Eminim böylesi herkes için daha iyi olur. 1551 02:01:59,194 --> 02:02:00,988 Buna pişman olacak. 1552 02:02:01,196 --> 02:02:03,907 Ümidinizi yitirmeyin efendim. Bunun altında ne yatıyor öğrenirim. 1553 02:02:04,116 --> 02:02:07,661 Micawber, Uriah'ın neyin peşinde olduğunu herkesten daha iyi bilir. 1554 02:02:07,870 --> 02:02:10,664 Micawber de benim gibi ruhunu Uriah'a sattı. 1555 02:02:10,873 --> 02:02:15,502 Doğru, Micawber son zamanlarda biraz tuhafı. Ben de endişeleniyordum. 1556 02:02:15,711 --> 02:02:18,213 Ama hep dürüst ve sağlam olmuştur. 1557 02:02:18,422 --> 02:02:20,549 Onu görene kadar aksine inanmayacağım. 1558 02:02:28,432 --> 02:02:33,770 Bayan Trotwood, Bay Copperfield ve Bay Dick. 1559 02:02:40,736 --> 02:02:45,032 Beklenmedik bir sürpriz Bayan Trotwood. 1560 02:02:47,284 --> 02:02:51,872 Sıradan bir katip olduğum zamandan bu yana çok şey değişti. 1561 02:02:52,080 --> 02:02:54,541 Ama ben değişmedim Bayan Trotwood. 1562 02:02:54,750 --> 02:02:57,211 Eğer seni mutlu edecekse... 1563 02:02:57,377 --> 02:03:00,214 ...gençliğinden pek de farklı olmadığını söylemeliyim. 1564 02:03:00,422 --> 02:03:01,924 Güzel düşünceniz için size teşekkür ederim. 1565 02:03:02,132 --> 02:03:04,384 Senin hakkında güzel bir düşünce olamaz Uriah Heep. 1566 02:03:04,593 --> 02:03:06,887 Hâlâ kavga mı arıyorsunuz Efendi Copperfield? 1567 02:03:07,095 --> 02:03:09,223 Ondan daha fazlasını arıyorum. 1568 02:03:19,024 --> 02:03:21,777 Bekleme Micawber. Neyi bekliyorsun? 1569 02:03:21,985 --> 02:03:24,905 Çünkü... Çünkü... 1570 02:03:25,113 --> 02:03:26,740 Kısacası, ben seçiyorum. 1571 02:03:26,949 --> 02:03:29,451 Herkesin bildiği gibi beş para etmez bir adamdın. 1572 02:03:29,660 --> 02:03:31,245 Beni senden kurtulmaya itiyorsun. 1573 02:03:31,453 --> 02:03:33,539 Sen git şimdi. Seninle birazdan konuşurum. 1574 02:03:33,747 --> 02:03:37,209 Eğer bu dünyada çok kez sohbet ettiğim bir alçak varsa... 1575 02:03:37,417 --> 02:03:40,921 ...o alçağın adı Heep'tir. 1576 02:03:41,129 --> 02:03:44,466 Anladım. Bir komplo demek. 1577 02:03:44,675 --> 02:03:46,593 Sen ve ben birbirimizi anlıyoruz. 1578 02:03:46,802 --> 02:03:48,136 Aramızda sevgi yok. 1579 02:03:48,345 --> 02:03:51,640 Buraya geldiğinden beri burnu havada bir çocuktun. 1580 02:03:51,849 --> 02:03:53,934 Benim yükselmemi kıskandın. 1581 02:03:54,142 --> 02:03:56,562 Hiçbir şey elde edemeyeceksin. Sana kafa tutacağım. 1582 02:03:56,770 --> 02:03:59,690 Bay Micawber, bu adamda haklı olduğumuzu gösteren bir değişim var. 1583 02:03:59,898 --> 02:04:02,025 Hak ettiği gibi ilgilen onunla. 1584 02:04:02,234 --> 02:04:05,571 Sevgili insanlar, katibimi elimden almaya mı çalışıyorsunuz? 1585 02:04:05,779 --> 02:04:08,615 Kimse sana iyilik yapmadan önce... 1586 02:04:08,824 --> 02:04:10,784 ...sen de pisliğin önde gideniydin Copperfield. 1587 02:04:10,993 --> 02:04:14,288 Bayan Wickfield, babanızı gerçekten seviyorsanız, onlara katılmayın. 1588 02:04:14,496 --> 02:04:18,834 - Eğer yaparsanız, onu mahvederim. - Alçak. 1589 02:04:22,838 --> 02:04:26,425 "Bayan Wickfield, Bay Wickfield... 1590 02:04:27,050 --> 02:04:30,637 ...ve onları ilgilendirebilecek diğerleri. 1591 02:04:31,138 --> 02:04:35,976 Gelmiş geçmiş en eksiksiz şeytanı düşündüğümde... 1592 02:04:36,852 --> 02:04:38,979 ...aklıma tek bir isim geliyor. 1593 02:04:39,688 --> 02:04:43,609 Wickfield & Heep şirketinin Heep'inin bir sahtekar ve... 1594 02:04:43,817 --> 02:04:47,070 - ...yalancı olduğunu beyan ederim." - Yalancı! 1595 02:04:48,572 --> 02:04:50,032 Seninle ödeşeceğiz. 1596 02:04:50,240 --> 02:04:52,910 Benim emirlerimi yerine getirdin. Sen de benim kadar bu işin içindesin. 1597 02:04:53,118 --> 02:04:57,164 Hele bana bir yaklaş seni rezil herif. 1598 02:04:57,372 --> 02:04:59,958 Taşıdığın kafa insana aitse kırarım. 1599 02:05:00,167 --> 02:05:03,295 Esaretinden kurtuluyorum. Sana meydan okuyorum. 1600 02:05:03,504 --> 02:05:08,008 Hadi. Hadi. Hadi. 1601 02:05:10,552 --> 02:05:13,680 "Heep'e karşı olan suçlamalarım aşağıdaki gibidir: 1602 02:05:13,889 --> 02:05:18,852 İlk olarak Bay Wickfield'a önemsiz gibi göstererek... 1603 02:05:19,061 --> 02:05:22,105 ...önemli belgelere imzalar attırdı. 1604 02:05:22,314 --> 02:05:27,444 Böylece Heep emanet paraları çekmeye hak kazandı. 1605 02:05:27,653 --> 02:05:30,447 Bunu kanıtlayamazsan Copperfield-- 1606 02:05:30,864 --> 02:05:37,287 "İkincisi, Heep çeşitli defter ve belgelerde Bay Wickfield'ın imzasını... 1607 02:05:37,496 --> 02:05:39,623 ...sistematik olarak taklit etti. 1608 02:05:39,831 --> 02:05:45,462 Bu canavarın işi olan, Bay Wickfield'ın sahte imzaları... 1609 02:05:45,671 --> 02:05:49,550 ...benim elimde mevcuttur. 1610 02:05:50,717 --> 02:05:52,344 Söyleyeceklerim bu kadar. 1611 02:05:52,553 --> 02:05:55,055 Yoksulluğa ve hapse düşmeme sebep olsa da... 1612 02:05:55,264 --> 02:05:57,641 ...bu araştırmaların sonucunun... 1613 02:05:57,850 --> 02:06:02,938 ...cenazemde yakılan ateşe serpiştirilen tatlı su gibi olacağına inanıyorum. 1614 02:06:03,146 --> 02:06:04,231 Daha fazla bir şey istemiyorum. 1615 02:06:04,439 --> 02:06:09,152 Umuyorum ki ardımdan cesur bir kahraman olduğum... 1616 02:06:09,361 --> 02:06:14,700 ...yaptığım her şeyi evim ve yurdum İngiltere için yaptığım söylenir." 1617 02:06:15,909 --> 02:06:19,997 Sevgililerle Wilkins Micawber. 1618 02:06:24,459 --> 02:06:28,422 Defterler. Defterler gitmiş! 1619 02:06:29,464 --> 02:06:30,591 Defterleri kim çaldı? 1620 02:06:30,799 --> 02:06:33,552 Her zamanki gibi bu sabah bana anahtarı verdiğinde ben çaldım. 1621 02:06:33,760 --> 02:06:36,013 Artık benim oldular. Onlara iyi bakarım. 1622 02:06:36,221 --> 02:06:38,932 Demek çalıntı mallar alıyorsun. 1623 02:06:39,141 --> 02:06:41,685 Bu durumda, evet. 1624 02:06:43,645 --> 02:06:46,273 - Ne yapılmasını istiyorsun? - Ne yapılacağını söyleyeceğim. 1625 02:06:46,815 --> 02:06:48,775 Bay Wickfield, lütfen. 1626 02:06:49,359 --> 02:06:52,905 Öncelikle ortaklık sözleşmesini şimdi, burada bana verilmeli. 1627 02:06:53,113 --> 02:06:55,032 - Yanımda yok. - Yanında. 1628 02:06:55,240 --> 02:06:57,784 Bu yüzden vereceksin. 1629 02:07:00,871 --> 02:07:02,748 Aldığın senetleri geri vereceksin. 1630 02:07:02,956 --> 02:07:05,584 El koyduğun paraları da. Son kuruşuna kadar. 1631 02:07:05,876 --> 02:07:08,921 Tüm ortaklık defterleri ve kağıtları bizimle kalacak. 1632 02:07:09,129 --> 02:07:12,382 Öyle mi? Bundan emin değilim. Bunu düşünmeliyim. 1633 02:07:12,591 --> 02:07:15,844 Elbette, bu sırada Maidstone Hapishanesi'nde dinlenebilirsin. 1634 02:07:16,053 --> 02:07:18,472 Bay Dick, polis getirir misiniz? 1635 02:07:18,680 --> 02:07:19,932 Büyük zevkle. 1636 02:07:20,140 --> 02:07:24,603 Hayır, hayır, aceleci davranmayalım. 1637 02:07:26,647 --> 02:07:28,857 Efendi Copperfield. 1638 02:07:29,066 --> 02:07:33,904 Sanırım biraz öfkelendik ve buna hiç gerek yok. 1639 02:07:34,112 --> 02:07:36,865 Ben sıradan bir insanım Efendi Copperfield. 1640 02:07:37,074 --> 02:07:39,993 Hak ettiğim yerden daha yukarısında gözüm yok. 1641 02:07:46,625 --> 02:07:48,252 Anahtarlar. 1642 02:07:49,044 --> 02:07:53,006 - Hepsi bu kadar mı Efendi Copperfield? - Evet. 1643 02:07:53,549 --> 02:07:59,513 Öyleyse hepinize çok güzel bir gün dilerim. 1644 02:08:19,950 --> 02:08:24,329 Tanrım, David kimi eve getiriyor böyle? 1645 02:08:28,083 --> 02:08:30,294 Açık konuşmalıyım Agnes. 1646 02:08:30,794 --> 02:08:35,507 Dora öldükten sonra yalnız ve perişan haldeydim. 1647 02:08:35,716 --> 02:08:39,970 Uzakta kaldığım müddetçe sana ihtiyaç duyduğumu anladım. 1648 02:08:40,804 --> 02:08:43,473 Senin sevgine geri döndüm. 1649 02:08:44,391 --> 02:08:49,229 David, Dora'nın öldüğü gece onun başındaydım, hatırlıyor musun? 1650 02:08:49,438 --> 02:08:55,152 Benden istediği son şey, onun yerine geçmemdi. 1651 02:08:56,945 --> 02:08:59,573 Seni hayatım boyunca sevdim. 1652 02:09:03,619 --> 02:09:07,497 Tam zamanı, değil mi Bay Dick? 1653 02:09:14,963 --> 02:09:17,591 Son 128953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.