Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,313 --> 00:00:25,859
{\an8}DAVID
COPPERFIELD
2
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
"Çoğu çocuğuna düşkün aile gibi...
3
00:01:46,315 --> 00:01:48,442
...benim de kalbimde diğerlerinden
daha çok sevdiğim bir çocuğum var...
4
00:01:48,650 --> 00:01:54,031
...ve adı David Copperfield."
Charles Dickens
5
00:01:55,991 --> 00:01:57,868
GENÇ DAVID COPPERFIELD'IN
6
00:01:58,076 --> 00:01:59,870
KİŞİSEL TARİHİ VE DENEYİMLERİ.
7
00:02:00,078 --> 00:02:03,874
I. BÖLÜM.
BEN DOĞDUM.
8
00:02:48,335 --> 00:02:51,672
{\an8}BEBEĞİ KUTSA
9
00:03:02,683 --> 00:03:05,060
Kapıyı açın.
10
00:03:17,573 --> 00:03:19,825
Bayan David Copperfield, sanıyorum.
11
00:03:20,033 --> 00:03:22,786
- Evet.
- Bayan Trotwood.
12
00:03:22,995 --> 00:03:24,872
Onu duydunuz mu?
13
00:03:25,080 --> 00:03:27,875
O memnuniyete eriştim.
14
00:03:28,083 --> 00:03:30,210
Şimdi onu göreceksiniz.
15
00:03:30,502 --> 00:03:33,422
Lütfen, buyurun.
16
00:03:46,143 --> 00:03:48,854
Hayır, bunu yapma.
17
00:03:49,271 --> 00:03:50,772
Hadi bakayım.
18
00:03:55,861 --> 00:03:59,198
Neden ağlıyorsun,
daha çok küçüksün.
19
00:03:59,406 --> 00:04:01,950
Dul kalacak kadar yaşlıyım.
20
00:04:02,159 --> 00:04:05,078
Eğer yaşarsam anne olacak
kadar da.
21
00:04:06,121 --> 00:04:08,290
Sürekli titriyorum.
22
00:04:08,498 --> 00:04:10,417
Öleceğim, eminim.
23
00:04:11,210 --> 00:04:13,295
Saçmalık.
Biraz çay iç.
24
00:04:14,796 --> 00:04:16,589
Canım benim.
25
00:04:17,298 --> 00:04:20,427
David Copperfield
en sevdiğim yeğenimdi.
26
00:04:21,053 --> 00:04:23,138
Bana danışmadan evlendiğinde...
27
00:04:23,347 --> 00:04:26,934
...çok gücendiğimi söylemeliyim. Mum
bebek gibi biriyle evlendiğini duydum.
28
00:04:27,142 --> 00:04:29,144
Ama seni hiç görmedim.
29
00:04:30,979 --> 00:04:33,774
Bir çocuk bekliyorsun,
kızının adına ne diyeceksin?
30
00:04:35,400 --> 00:04:37,528
Belki oğlan olur.
31
00:04:38,028 --> 00:04:39,363
Olmaz.
32
00:04:39,571 --> 00:04:41,865
Kız olacağı bana malum oldu.
33
00:04:42,074 --> 00:04:44,034
Ben de onun
vaftiz annesi olmalıyım.
34
00:04:44,243 --> 00:04:46,787
Betsey Trotwood Copperfield
olarak vaftiz edilmeli.
35
00:04:46,995 --> 00:04:49,873
İyi yetiştirilmiş olmalı.
Bunu sağlamalıyım.
36
00:04:50,082 --> 00:04:53,168
Beceriksiz yeğenimin
yapacağından daha iyi.
37
00:04:53,752 --> 00:04:56,380
Bay Copperfield öleli
daha altı ay oldu.
38
00:04:56,588 --> 00:04:59,675
Bana onun hakkında kötü
şeyler söylemeniz zalimce.
39
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Peggotty...
40
00:05:10,602 --> 00:05:14,982
- Peg--
- Kuzum, kuzum. Kıymetlim.
41
00:05:15,190 --> 00:05:17,734
{\an8}- Doktoru getireyim.
- Hadi, hadi, oyalanma.
42
00:05:17,943 --> 00:05:20,654
- Doktoru getir.
- Kuzum, bebeğim.
43
00:05:20,863 --> 00:05:22,656
- Peggotty burada tatlım.
- Hadi, hadi.
44
00:05:43,886 --> 00:05:46,513
Affedersiniz, hanımefendi.
Affedersiniz ded--
45
00:05:46,722 --> 00:05:50,517
Affedersiniz, hanımefendi.
Ben Doktor Chillip.
46
00:05:50,726 --> 00:05:55,856
Dr. Chillip, sizi tebrik ederim.
Her şey bitti, bir sorun yok.
47
00:05:56,064 --> 00:05:59,276
Adama merhamet edin.
Ne yapıyor? Konuşamıyor mu?
48
00:06:00,819 --> 00:06:04,114
- Bölgesel tahriş oluşmuş hanımefendi.
- Saçmalık.
49
00:06:04,323 --> 00:06:05,532
O nasıl?
50
00:06:05,741 --> 00:06:08,827
Genç bir annenin
olabileceği kadar rahat.
51
00:06:09,036 --> 00:06:10,662
Peki bebek, kız nasıl?
52
00:06:10,871 --> 00:06:13,540
Kız mı, hanımefendi?
Bildiğinizi düşünüyordum.
53
00:06:13,749 --> 00:06:17,252
- Erkek.
- Erkek mi?
54
00:06:40,275 --> 00:06:42,069
David.
55
00:06:48,450 --> 00:06:50,077
David.
56
00:07:02,005 --> 00:07:05,217
SEVGİLİ KOCAM
DAVID COPPERFIELD
57
00:07:27,239 --> 00:07:29,283
Zavallı babam.
58
00:07:30,325 --> 00:07:34,454
Geceleri ne kadar yalnız
ve karanlıkta olmalı.
59
00:07:34,830 --> 00:07:36,957
Biz evde ısınırken...
60
00:07:37,165 --> 00:07:39,042
Davy.
61
00:07:47,176 --> 00:07:50,304
İyiliğin bağışlayıcı ve ebedi...
62
00:07:50,512 --> 00:07:52,848
...nitelikleriyle birlikte...
63
00:07:53,056 --> 00:07:56,643
...beni takip ederseniz...
64
00:07:56,852 --> 00:07:59,479
...sizi yanıma alırım.
65
00:07:59,688 --> 00:08:03,317
Umarım ve biliyorum da...
66
00:08:03,525 --> 00:08:07,487
...yıllarca aranızda
yaşamış olduğumdan...
67
00:08:07,863 --> 00:08:10,324
...bu nitelik çoğunuza...
68
00:08:10,824 --> 00:08:13,160
...yabancı veya bilinmeyen
bir şey değil.
69
00:08:14,203 --> 00:08:18,290
Fakat yine çok iyi biliyorum ki...
70
00:08:18,498 --> 00:08:22,794
...günlük yaşamınızın zorluklarında...
71
00:08:23,003 --> 00:08:26,215
...iyiliğin niteliklerini bulmak...
72
00:08:26,381 --> 00:08:30,469
...her zaman o kadar kolay ve
alelade değildir.
73
00:08:31,011 --> 00:08:33,679
Çünkü yaptığınız...
74
00:08:33,889 --> 00:08:39,019
Şu adam. Hayvan kitabımdaki
kara pantere benziyor anne.
75
00:08:39,227 --> 00:08:44,274
- Sus tatlım. O annenin bir arkadaşı.
- Günlük işlerimiz ve meşakkatlerimiz...
76
00:08:46,568 --> 00:08:49,488
"Yaz aylarında nehir kurur ve...
77
00:08:49,696 --> 00:08:55,494
...timsah yaşamak için
yeni sular arar.
78
00:08:55,702 --> 00:08:57,663
Ama nehir çok az alçalırsa...
79
00:08:57,871 --> 00:09:01,375
...kendisini çamura gömer ve
yağmur yağmasını bekler."
80
00:09:08,131 --> 00:09:10,843
Yatma vakti
gelmedi mi Efendi Davy?
81
00:09:11,093 --> 00:09:13,220
Annem bekleyebileceğime
dair söz verdi.
82
00:09:13,428 --> 00:09:15,806
Uykum yok.
83
00:09:20,602 --> 00:09:22,396
Sen hiç evlendin mi Peggotty?
84
00:09:22,604 --> 00:09:24,940
Tanrım, hayır.
85
00:09:25,190 --> 00:09:27,150
Çok güzel bir kadınsın, değil mi?
86
00:09:27,359 --> 00:09:29,736
Ben mi güzelim Davy?
87
00:09:31,989 --> 00:09:34,616
Kahrolası düğmeler.
88
00:09:34,825 --> 00:09:37,995
Hadi bana biraz daha şu
"timpahlardan" oku.
89
00:09:38,203 --> 00:09:40,914
Bir tür sebze oluyorlar, değil mi?
90
00:09:41,415 --> 00:09:43,250
Anne!
91
00:09:44,793 --> 00:09:47,254
Anne, seni bekledim.
92
00:09:47,462 --> 00:09:50,465
Bekleyeceğini biliyordum, tatlım.
93
00:09:51,592 --> 00:09:54,595
Bu küçük adam çok özel.
94
00:09:55,762 --> 00:09:57,806
- Neden Davy?
- Sevgili evlat.
95
00:09:58,015 --> 00:10:01,143
- Bağlılığını anlamak güç değil.
- Davy, kabalık yapmamalısın.
96
00:10:01,351 --> 00:10:04,396
Bay Murdstone beni eve getirerek
zahmete girdi.
97
00:10:04,605 --> 00:10:06,982
İyi geceler diyelim sevgili evlat.
98
00:10:07,191 --> 00:10:08,775
İyi geceler.
99
00:10:09,484 --> 00:10:12,863
Hadi, en iyi arkadaşlar olalım.
100
00:10:13,864 --> 00:10:16,283
- Neden Davy, o yanlış el.
- Hayır, hayır.
101
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Cesur bir küçük adam.
102
00:10:18,660 --> 00:10:20,996
- İyi geceler.
- İyi geceler.
103
00:10:27,628 --> 00:10:32,466
- Anne, bu akşam güzel gözüküyorsun.
- Öyle mi tatlım?
104
00:10:38,889 --> 00:10:41,099
Umarım iyi bir akşam
geçirdiniz hanımefendi.
105
00:10:41,308 --> 00:10:43,644
Çok teşekkür ederim Peggotty.
106
00:10:43,852 --> 00:10:46,021
Çok güzel bir akşam geçirdim.
107
00:10:46,230 --> 00:10:49,983
Bir yabancı
hoş bir değişiklik yaratmış.
108
00:11:09,461 --> 00:11:13,549
Hayır, hayır, olmaz.
Karşılığı yoktur. Hayır, hayır.
109
00:11:13,757 --> 00:11:16,134
Nasıl bu kadar sinir bozucu
olabiliyorsun, seni zalim?
110
00:11:16,343 --> 00:11:19,054
Böylesi Bay Copperfield'ın
hoşuna gitmezdi.
111
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
- Bunu söyler ve üzerine yemin ederim.
- Tanrı aşkına, beni çıldırtacaksın!
112
00:11:23,559 --> 00:11:26,937
Hizmetçilerinin benim kadar kötü
kullandığı zavallı bir kız olmuş mudur?
113
00:11:27,145 --> 00:11:30,023
Bay Murdstone'un
neyini beğenmiyorsun?
114
00:11:30,482 --> 00:11:34,528
Değerli hazineme karşı sevgimi
kaybettiğimi mi ima ediyorsun?
115
00:11:34,736 --> 00:11:37,406
Hayatımdaki en değerli şeye karşı.
116
00:11:37,614 --> 00:11:40,117
Kimse böyle bir şeyi ima etmedi.
117
00:11:40,325 --> 00:11:42,494
Ben kötü bir anne miyim Davy?
118
00:11:42,703 --> 00:11:46,707
Edepsiz, acımasız, bencil,
kötü bir anne miyim?
119
00:11:46,915 --> 00:11:51,128
- Seni sevmiyor muyum?
- Hayır, seviyorsun.
120
00:11:51,336 --> 00:11:55,632
Sizi incitmek istemedim hanımefendi.
Hiç istemedim.
121
00:12:00,095 --> 00:12:02,139
- Efendi David.
- Evet, Peggotty?
122
00:12:02,347 --> 00:12:06,727
Yarmouth'taki kardeşimle birlikte
iki hafta geçirmek ister misin?
123
00:12:06,935 --> 00:12:09,438
Bu güzel olmaz mı?
124
00:12:09,646 --> 00:12:11,857
Kardeşin iyi bir adam mı Peggotty?
125
00:12:12,065 --> 00:12:15,652
Çok iyi bir adamdır.
126
00:12:15,861 --> 00:12:18,488
- Balıkçıdır.
- Öyle mi Peggotty?
127
00:12:18,697 --> 00:12:21,742
Tekneler ve deniz var.
128
00:12:21,950 --> 00:12:24,995
Peki Peggotty, biz yokken
annem ne yapacak?
129
00:12:25,204 --> 00:12:27,581
Tek başına bu büyük
odada uyuyamaz.
130
00:12:27,789 --> 00:12:30,125
Bilmiyor musun canım?
131
00:12:30,334 --> 00:12:34,463
Arkadaşlarıyla kalacak.
132
00:12:34,671 --> 00:12:36,924
Hiç yalnız kalmayacak.
133
00:12:37,132 --> 00:12:39,593
Öyleyse gitmeye hazırım.
134
00:12:39,801 --> 00:12:42,596
Şahane. Şimdi yatağa.
135
00:12:49,061 --> 00:12:51,605
- Hoşça kal tatlım.
- Hoşça kal anne.
136
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Ona çok iyi bak Peggotty.
137
00:12:54,650 --> 00:12:57,986
Siz de lütfen
kendinize iyi bakın hanımefendi.
138
00:12:59,404 --> 00:13:03,450
Dikkatli sürün, olur mu Bay Barkis.
139
00:13:07,454 --> 00:13:08,747
- Hadi.
- Hoşça kal anne.
140
00:13:08,956 --> 00:13:10,582
Hoşça kalın hanımefendi.
141
00:13:13,001 --> 00:13:16,046
- Hoşça kal anne. Hoşça kal.
- Hoşça kal tatlım.
142
00:13:16,255 --> 00:13:18,715
Hoşça kal.
Hoşça kal.
143
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
Hoşça kal Davy.
144
00:13:21,635 --> 00:13:24,805
Hoşça kal anne. Hoşça kal.
Hoşça kal.
145
00:13:25,097 --> 00:13:26,974
Hoşça kal.
146
00:13:41,530 --> 00:13:43,657
Hoşça kal tatlım.
147
00:13:43,866 --> 00:13:45,576
Hoşça kal.
148
00:13:58,380 --> 00:14:00,966
İşte benim Ham'im.
149
00:14:01,175 --> 00:14:04,219
Kocaman adam olmuş.
150
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
Ham!
151
00:14:06,889 --> 00:14:08,682
Selam.
152
00:14:09,057 --> 00:14:11,476
- Ham!
- Clara Hala, nasılsın?
153
00:14:15,272 --> 00:14:16,481
O kim?
154
00:14:16,690 --> 00:14:19,318
Yeğeni Ham.
155
00:14:25,741 --> 00:14:29,453
- Hayatında biri yok sanırım.
- Nasıl?
156
00:14:30,412 --> 00:14:34,541
- Flörtleştiği birisi yok.
- Hayır, hayır.
157
00:14:37,127 --> 00:14:38,629
Pekala.
158
00:14:39,755 --> 00:14:42,883
Onunla baş başa kaldığında...
159
00:14:43,091 --> 00:14:47,262
...Barkis'in istekli olduğunu
söyleyebilirsin.
160
00:14:47,471 --> 00:14:52,017
"Barkis'in istekli olduğu" mu?
Tüm söyleyeceğin bu mu?
161
00:14:52,935 --> 00:14:56,063
Evet.
162
00:14:57,189 --> 00:14:58,941
Barkis istekli.
163
00:14:59,149 --> 00:15:02,110
Pekala Bay Barkis,
Ona söyleyeceğim.
164
00:15:04,655 --> 00:15:07,449
İşte evimiz, Efendi Davy.
165
00:15:07,950 --> 00:15:10,661
Beni yere bırak lütfen.
Beni yere bırak.
166
00:15:13,080 --> 00:15:16,458
- Sudaki tekne gerçek mi?
- Evet.
167
00:15:17,709 --> 00:15:20,754
Ama ters çevrilmiş.
168
00:15:21,046 --> 00:15:23,924
Her şey çok güzel.
169
00:15:25,467 --> 00:15:27,845
Şunların güzelliklerine bak.
170
00:15:29,721 --> 00:15:32,307
Nasılsınız çocuklar?
171
00:15:33,851 --> 00:15:36,770
- Lass.
- Daniel.
172
00:15:37,020 --> 00:15:41,316
Sizi gördüğüme sevindim efendim.
Çok sevindim.
173
00:15:41,525 --> 00:15:45,988
Bizi kaba bulacaksınız efendim
ama hazır da bulacaksınız.
174
00:15:49,283 --> 00:15:52,035
Emily'im nasılmış?
175
00:15:58,292 --> 00:16:01,962
Gözlerin gibi mavi tatlım.
176
00:16:02,379 --> 00:16:06,800
Bu büyük bir gemiyle
Fransa'dan geldi.
177
00:16:07,009 --> 00:16:09,011
Teşekkür ederim.
178
00:16:11,513 --> 00:16:13,765
Kahrolası baca.
179
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
Çok yalnız bir kadınım.
180
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
Hiçbir şey istediğim
gibi gitmiyor.
181
00:16:20,189 --> 00:16:22,316
Yakında değişir.
182
00:16:22,524 --> 00:16:27,029
- Hepimiz için aynısı geçerli.
- Ama ben daha çok hissediyorum.
183
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
Sırtımda bir ziyaretçi var.
184
00:16:32,826 --> 00:16:34,286
Bir ürperti.
185
00:16:34,494 --> 00:16:36,997
Yazık, yazık.
186
00:16:37,206 --> 00:16:41,835
İstediğim halde değilim Daniel.
187
00:16:42,127 --> 00:16:46,381
Düşkünler evine gidip ölmeli
ve kurtulmalıyım.
188
00:16:46,590 --> 00:16:49,176
Eskiyi düşünüyor.
189
00:16:50,302 --> 00:16:52,387
- Bay Peggotty?
- Evet efendim.
190
00:16:52,596 --> 00:16:55,891
Kutu gibi bir yerde yaşadığınız
için mi oğlunuza Ham adını verdiniz?
191
00:16:56,683 --> 00:17:01,271
Hayır, efendim. Babası, kardeşim Joe
tarafından bu isim verildi.
192
00:17:01,480 --> 00:17:03,732
Öldü mü Bay Peggotty?
193
00:17:04,191 --> 00:17:05,608
Çoktan öldü.
194
00:17:05,817 --> 00:17:07,528
Ama Emily, Bay Peggotty...
195
00:17:07,736 --> 00:17:09,445
...o sizin kızınız, değil mi?
196
00:17:09,655 --> 00:17:14,660
Hayır efendim.
Onun babası kayınbiraderim Tom'du.
197
00:17:14,867 --> 00:17:17,119
Öldü mü Bay Peggotty?
198
00:17:17,496 --> 00:17:18,997
Çoktan öldü.
199
00:17:19,205 --> 00:17:21,375
Çocuğunuz yok mu
öyleyse Bay Peggotty?
200
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
Hayır, efendim.
Ben bekarım.
201
00:17:23,794 --> 00:17:27,214
Bekar mı?
O zaman o kim Bay Peggotty?
202
00:17:27,589 --> 00:17:29,216
O Bayan Gummidge.
203
00:17:30,008 --> 00:17:33,262
- Gummidge mi? Ben düşünmüş--
- Gel Davy, gel.
204
00:17:33,470 --> 00:17:35,514
Sana odanı göstereyim.
205
00:17:38,016 --> 00:17:42,145
Bayan Gummidge'ın kocası
Dan'ın ortağıydı.
206
00:17:42,354 --> 00:17:43,939
Boğuldu.
207
00:17:44,147 --> 00:17:46,775
- "Eski" dediği o mu?
- Evet, tatlım.
208
00:17:46,984 --> 00:17:50,070
Emily ve kuzeni Ham
yetimdirler.
209
00:17:50,279 --> 00:17:53,782
Kardeşim onları yanına aldı.
Bayan Gummidge'ı da aynı şekilde.
210
00:17:53,991 --> 00:17:57,119
Altın kadar iyi,
çelik kadar sağlamdır.
211
00:17:57,327 --> 00:18:00,664
Ama insanlara yardım etmesiyle
ilgili konuşulunca çok sinirlenir.
212
00:18:00,873 --> 00:18:02,749
Dikkatli olurum.
213
00:18:04,334 --> 00:18:05,544
Peggotty...
214
00:18:05,752 --> 00:18:10,632
...şimdi aklıma geldi, Bay Barkis'in
sana bir mesajı vardı.
215
00:18:11,049 --> 00:18:12,426
Ne mesajı?
216
00:18:12,634 --> 00:18:15,971
"Barkis istekli." dedi.
217
00:18:17,306 --> 00:18:19,600
Arsızlığı hoşuma gitti.
218
00:18:20,809 --> 00:18:22,603
Ne oldu?
219
00:18:23,520 --> 00:18:26,190
Neye gülüyorsun Peggotty?
220
00:18:27,983 --> 00:18:29,943
Ne oldu?
221
00:18:32,362 --> 00:18:37,075
Kahrolası adam.
Benimle evlenmek istiyor.
222
00:18:39,661 --> 00:18:44,958
Ama ne olursa olsun seni
ve anneni asla bırakmam.
223
00:18:45,167 --> 00:18:46,793
Özellikle de şimdi.
224
00:18:47,002 --> 00:18:48,837
Neden?
225
00:18:50,172 --> 00:18:52,132
Yok bir şey.
Yok bir şey.
226
00:19:06,813 --> 00:19:10,651
Büyük bir gemiyle oraya giderdim.
227
00:19:10,859 --> 00:19:16,156
Orası Fransa. Mavi boncuklarımın
geldiği yer. İspanya da orada.
228
00:19:16,990 --> 00:19:19,284
Bizler fakir
balıkçılarız.
229
00:19:19,493 --> 00:19:23,121
Ama bir gün bir leydi
olup her yere gidebilirim.
230
00:19:23,330 --> 00:19:26,667
Bay Peggotty'i de yanına alırsın.
O iyi bir adam.
231
00:19:26,875 --> 00:19:30,796
İyi mi? Eğer bir leydi olursam, ona...
232
00:19:31,004 --> 00:19:37,177
...elmas düğmeli gök mavisi bir ceket
ve kenarları kalkık şapka alırdım.
233
00:19:37,386 --> 00:19:39,555
Bir kutu da para verirdim.
Bak.
234
00:19:40,973 --> 00:19:43,517
Fransa'ya gidiyorum.
235
00:19:49,356 --> 00:19:52,150
Emily!
Hemen geri gel!
236
00:19:57,114 --> 00:19:58,866
Emily, Emily, buraya gel!
237
00:20:09,585 --> 00:20:13,172
En uçta durmak eğlenceli.
238
00:20:17,050 --> 00:20:18,969
Anne, anne, biz geldik.
239
00:20:19,178 --> 00:20:20,721
Gel hadi.
240
00:20:21,430 --> 00:20:23,182
Anne.
241
00:20:32,149 --> 00:20:33,358
Annem nerede?
242
00:20:33,567 --> 00:20:36,236
Biraz bekle Efendi Dayv.
Sana bir şey söyleyeceğim.
243
00:20:37,112 --> 00:20:39,740
Annem nerede?
Ne oldu?
244
00:20:40,949 --> 00:20:42,409
Ölmedi değil mi Peggotty?
245
00:20:45,662 --> 00:20:48,123
Tanrı korusun, hayır.
246
00:20:48,832 --> 00:20:50,918
Ters giden bir şey var Peggotty.
247
00:20:51,126 --> 00:20:53,337
Ne düşünüyorsun Efendi Davy?
248
00:20:53,545 --> 00:20:57,090
Artık yeni bir baban var.
249
00:20:58,008 --> 00:21:00,761
- Yeni mi?
- Gel de onu gör.
250
00:21:00,969 --> 00:21:02,429
Onu görmek istemiyorum.
251
00:21:02,638 --> 00:21:05,599
Ama anneni görmek istiyorsun.
252
00:21:06,850 --> 00:21:09,269
Gel Davy.
253
00:21:17,402 --> 00:21:21,114
"--papaz evinden övgülerle
bağışlanan...
254
00:21:21,323 --> 00:21:23,075
...İncil vaizi buna hak kazanır. Ama--"
255
00:21:23,325 --> 00:21:25,244
- Davy.
- Clara, tatlım, unutma.
256
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
Kendine hakim ol.
257
00:21:27,371 --> 00:21:30,457
Davy, evladım, nasılsın?
258
00:21:43,095 --> 00:21:46,807
Gerektiği gibi kileri düzenledim.
259
00:21:47,015 --> 00:21:49,393
Leğenler, kavanozlar, eski sandıklar...
260
00:21:49,601 --> 00:21:53,647
...turşular, biberler...
Saymakla bitmez.
261
00:21:53,856 --> 00:21:55,482
Bu senin oğlun mu gelin?
262
00:21:56,191 --> 00:22:00,904
Evet. David bu Bayan Murdstone.
263
00:22:01,655 --> 00:22:04,825
Genel olarak oğlanları sevmem.
Nasılsın evlat?
264
00:22:05,367 --> 00:22:07,953
Çok iyiyim ve
umarım siz de öylesinizdir.
265
00:22:08,704 --> 00:22:09,872
Terbiye görmeli.
266
00:22:10,080 --> 00:22:13,250
Clara, sana olabildiğince
yardımcı olmak için buradayım.
267
00:22:13,458 --> 00:22:16,420
Bir evi yönetmek için gerektiğinden
fazla güzel ve düşüncesizsin.
268
00:22:16,628 --> 00:22:18,130
Bana anahtarlarını verir misin?
269
00:22:18,338 --> 00:22:20,757
Hepsini mi?
270
00:22:20,966 --> 00:22:23,760
Her şeyin seni rahatsız etmeden
çok iyi olacağını göreceksin.
271
00:22:23,969 --> 00:22:27,347
Ama evimdeki değişikliklerde
bana danışılmalı.
272
00:22:27,556 --> 00:22:29,433
"Benim evim" mi?
273
00:22:29,641 --> 00:22:32,477
- Bizim evimiz yani.
- Edward, buna son verelim.
274
00:22:32,686 --> 00:22:35,689
- Yarın giderim.
- Jane Murdstone, sessiz olur musun?
275
00:22:35,939 --> 00:22:39,693
Clara, sana şaşıyorum.
276
00:22:39,985 --> 00:22:43,030
Evlenmeden önce
iyi idare ettiğime eminim.
277
00:22:43,238 --> 00:22:46,617
- İnanmıyorsan Peggotty'ye sor.
- Clara, beni hayrete düşürüyorsun.
278
00:22:46,825 --> 00:22:49,286
Her şeyi tam olarak
doğru yapmasam da...
279
00:22:49,494 --> 00:22:53,916
...biraz deneyimsiz oluşumdan
hoşlandığını düşünmüştüm.
280
00:22:54,583 --> 00:22:57,044
Böyle söylediğine eminim.
281
00:22:57,586 --> 00:23:01,715
Karakterini şekillendirme düşüncesi
bana bir tatmin veriyordu.
282
00:23:01,924 --> 00:23:05,636
Ve eksik olan katılık ve karar verme
yeteneğini almanı sağlama düşüncesi.
283
00:23:05,844 --> 00:23:08,388
Ama kardeşim buraya
gelme inceliğinde bulunduğunda...
284
00:23:08,597 --> 00:23:11,266
...ve ev işlerini yapmayı
kabul ettikten sonra...
285
00:23:11,475 --> 00:23:13,727
...geri dönmesi söylendiğinde...
286
00:23:13,936 --> 00:23:16,396
...sana karşı olan
duygularımı kaybediyorum.
287
00:23:20,275 --> 00:23:24,988
Yapma aşkım, yapma Edward.
Öyle söyleme. Buna katlanamam.
288
00:23:25,239 --> 00:23:28,867
Ne olursam olayım,
sevgi doluyum.
289
00:23:29,076 --> 00:23:31,370
- Sevgi dolu olmalıyım.
- Herhangi bir duygu gösterisi...
290
00:23:31,578 --> 00:23:34,164
...benim üzerimde bir etki oluşturmaz.
Nefesini boşuna harcıyorsun.
291
00:23:34,373 --> 00:23:36,166
Üzgünüm.
292
00:23:36,542 --> 00:23:38,085
Üzgünüm.
293
00:23:38,836 --> 00:23:41,088
Birçok kusurum var, biliyorum.
294
00:23:41,296 --> 00:23:43,632
Onları düzeltmek için
çaba göstermen senin inceliğin.
295
00:23:43,841 --> 00:23:45,509
- Pekala.
- Öyleyse gelecekte...
296
00:23:45,717 --> 00:23:47,803
...her şeyle benim
ilgileneceğim kararlaştırılmıştır.
297
00:23:48,011 --> 00:23:51,306
Evet, Jane.
Hiçbir şeye karşı çıkmayacağım.
298
00:23:51,515 --> 00:23:54,852
Tek isteğim, arkadaş olmamız.
299
00:23:55,060 --> 00:23:58,981
Soğukluk ve acımasızlık
altında yaşayamam.
300
00:24:01,358 --> 00:24:03,360
Çok üzgünüm.
301
00:24:06,321 --> 00:24:09,116
David, odana git.
302
00:24:20,169 --> 00:24:24,840
Efendi Davy, artık annenizin
odasında uyuyamayacaksınız.
303
00:24:25,048 --> 00:24:27,134
Kendinize ait bir odanız olacak.
304
00:24:28,302 --> 00:24:29,970
Annem biliyor mu?
305
00:24:31,847 --> 00:24:34,266
Peggotty, buraya gel.
Seni istiyorum.
306
00:25:22,814 --> 00:25:26,860
"Tüm timsahlar et yer.
307
00:25:27,069 --> 00:25:29,905
Ama zorunlu koşullardan ötürü...
308
00:25:30,113 --> 00:25:33,200
...çoğunlukla suda yaşarlar."
309
00:25:39,039 --> 00:25:42,209
Çocuk nerede?
Yine derslerine geç kaldı.
310
00:25:42,417 --> 00:25:43,669
Sevgili Clara'm...
311
00:25:43,877 --> 00:25:46,672
...tüm kış David'e ders verme
çabalarını gözlemledim.
312
00:25:46,880 --> 00:25:48,841
Giderek daha da huysuz
ve inatçı oluyor.
313
00:25:49,049 --> 00:25:51,009
Hiçbir şekilde
ilerleme kaydetmiyor.
314
00:25:51,218 --> 00:25:52,553
Affedersin, sevgili Edward'ım...
315
00:25:52,761 --> 00:25:56,390
...ama Davy daima derslerinde
çok başarılı olarak görülmüştür.
316
00:26:17,369 --> 00:26:19,746
40 İngiliz Kontluğu
nasıl bölünür?
317
00:26:19,955 --> 00:26:24,710
Kuzeyde altı tane vardır.
18 orta kontluk ve...
318
00:26:25,502 --> 00:26:26,670
Ve...
319
00:26:27,129 --> 00:26:31,091
Ve altı tane doğuda ve...
320
00:26:31,717 --> 00:26:35,429
Ve güneyde...
321
00:26:38,015 --> 00:26:39,766
Clara?
322
00:26:39,975 --> 00:26:43,228
Güneyde de...
323
00:26:43,437 --> 00:26:44,605
Güneyde...
324
00:26:44,813 --> 00:26:46,148
Davy, Davy.
325
00:26:46,523 --> 00:26:49,526
Clara, "Davy, Davy" deme.
Bu çocukça.
326
00:26:49,735 --> 00:26:52,321
Derslerini ya biliyordur
ya da bilmiyordur.
327
00:26:52,529 --> 00:26:54,823
Ama bilmiyor.
328
00:26:55,032 --> 00:26:57,451
Korkarım ki bilmiyor.
329
00:27:05,334 --> 00:27:07,127
Edward, lütfen.
330
00:27:07,336 --> 00:27:09,087
David, otur.
331
00:27:09,880 --> 00:27:11,590
Tahtanı al.
332
00:27:12,341 --> 00:27:15,594
Eğer peynirciye gidip tanesi
dört buçuk pense...
333
00:27:15,802 --> 00:27:18,430
...100 Double Gloucester
peyniri alırsam...
334
00:27:19,723 --> 00:27:22,226
Ve yarısını
altı buçuk pensten...
335
00:27:22,434 --> 00:27:23,644
...20'sini beş pensten satar...
336
00:27:23,852 --> 00:27:26,855
...ve geri kalanını
kendime ayırırsam...
337
00:27:27,064 --> 00:27:29,149
...kâr mı ederim, zarar mı?
338
00:27:45,207 --> 00:27:49,169
Düşünemiyorum!
Yapamıyorum!
339
00:27:49,378 --> 00:27:52,673
- Davy, Davy.
- Yapamıyorum.
340
00:27:52,881 --> 00:27:54,800
- Pekala.
- Edward, lütfen.
341
00:27:55,008 --> 00:27:58,512
- Ben de sık sık dayak yerdim.
- Kesinlikle.
342
00:27:58,720 --> 00:28:00,097
Çok iyi hissetmiyorum.
343
00:28:00,305 --> 00:28:02,975
David'in sebep olduğu
endişe ve acıya...
344
00:28:03,183 --> 00:28:05,477
...Clara'nın katlanmasını
bekleyemezdik zaten.
345
00:28:05,686 --> 00:28:08,438
David, birlikte yukarı
gideceğiz, evlat.
346
00:28:08,647 --> 00:28:10,691
Yapmayın Bay Murdstone.
Efendim, hayır.
347
00:28:10,899 --> 00:28:12,067
- Hayır.
- Edward!
348
00:28:12,276 --> 00:28:16,321
Clara.
Sen aptal mısın?
349
00:28:18,031 --> 00:28:20,033
Bu halde hem de.
350
00:28:24,246 --> 00:28:26,748
Derslerimi biliyordum, efendim.
351
00:28:29,001 --> 00:28:31,253
David, buraya gel.
352
00:28:35,632 --> 00:28:39,386
Elimde inatçı bir köpek veya
bir at olsaydı sence ne yapardım?
353
00:28:40,262 --> 00:28:41,555
Bilmiyorum.
354
00:28:42,931 --> 00:28:44,057
Döverdim.
355
00:28:46,810 --> 00:28:48,687
Onu korkutup
akıllandırırdım.
356
00:28:48,896 --> 00:28:50,856
Kendime "Bunu adam edeceğim." derdim.
357
00:28:51,064 --> 00:28:54,234
Sahip olduğu tüm kanı
dökecek olsa da bunu yapardım.
358
00:28:55,444 --> 00:28:58,614
Bay Murdstone, efendim, yapmayın.
Lütfen beni dövmeyin efendim.
359
00:28:58,822 --> 00:29:02,409
Öğrenmeye çalıştım. Annemle yalnız
çalışırsam yapabileceğimi düşünüyorum.
360
00:29:02,618 --> 00:29:05,245
Ama Bayan Murdstone'la bana
bakarken yapamıyorum.
361
00:29:05,454 --> 00:29:07,831
- Yapamıyor musun David? Göreceğiz.
- Evet, yapamıyorum.
362
00:29:10,959 --> 00:29:14,588
Bay Murdstone, yapmayın efendim!
363
00:29:17,299 --> 00:29:19,134
Demek ısırıyorsun.
364
00:29:19,343 --> 00:29:21,553
Bay Murdstone!
365
00:29:21,762 --> 00:29:23,514
Anne, anne!
366
00:29:38,445 --> 00:29:41,990
Fare kadar sessiz ol
yoksa kedi bizi duyar.
367
00:29:42,658 --> 00:29:45,160
Annem bana çok mu kızgın Peggotty?
368
00:29:45,994 --> 00:29:47,871
Hiç de bile.
369
00:29:48,080 --> 00:29:49,957
Annen çok iyi değil.
370
00:29:50,666 --> 00:29:53,126
Ah zavallı.
371
00:29:53,669 --> 00:29:56,296
Korkma kıymetlim.
372
00:29:56,505 --> 00:30:00,217
Yakında bir kardeşin olacak.
373
00:30:01,093 --> 00:30:05,514
David, seni sık sık
görmeye gelemezsem...
374
00:30:05,722 --> 00:30:08,475
...bu seni sevmediğimden değil.
375
00:30:08,684 --> 00:30:11,854
Senin ve başkası için...
376
00:30:12,062 --> 00:30:14,481
...daha iyi
olduğunu düşündüğümden.
377
00:30:14,940 --> 00:30:17,818
Teşekkür ederim Peggotty.
378
00:30:44,011 --> 00:30:46,722
Çabuk Doktor Chillip,
çok acı çekiyor.
379
00:31:03,739 --> 00:31:06,074
Peggotty.
Peggotty?
380
00:31:06,283 --> 00:31:08,994
Peggotty, ne oldu?
381
00:31:09,203 --> 00:31:13,498
Peggotty! Peggotty!
Anne! Anne!
382
00:31:13,707 --> 00:31:15,375
Anne!
Anne!
383
00:31:15,584 --> 00:31:19,338
Peggotty!
Peggotty!
384
00:31:26,595 --> 00:31:28,347
Peggotty.
385
00:31:31,642 --> 00:31:33,310
Peggotty.
386
00:32:09,263 --> 00:32:11,723
Peggotty!
Peggotty!
387
00:32:11,932 --> 00:32:14,268
Peggotty!
Peggotty!
388
00:32:14,476 --> 00:32:17,062
Peggotty!
Peggotty!
389
00:32:17,271 --> 00:32:19,064
Peggotty!
Peggotty!
390
00:32:19,273 --> 00:32:21,108
- Peggotty burada tatlım.
- Peggotty.
391
00:32:21,316 --> 00:32:24,027
- Peggotty burada.
- Peggotty neredeydin? Peggotty.
392
00:32:33,161 --> 00:32:36,123
Ne kadar genç olsan da David...
393
00:32:36,999 --> 00:32:39,751
...mert olmayı öğrendin.
394
00:32:42,171 --> 00:32:44,173
Annen...
395
00:32:45,757 --> 00:32:48,802
...kıymetli, sevgili...
396
00:32:49,011 --> 00:32:50,596
...o...
397
00:32:50,804 --> 00:32:52,472
O...
398
00:32:52,681 --> 00:32:54,725
O öldü.
399
00:32:54,933 --> 00:32:56,810
Gitti.
400
00:32:57,019 --> 00:33:00,981
Ve günahsız küçük kardeşin de...
401
00:33:01,190 --> 00:33:03,609
...o da öldü.
402
00:33:06,904 --> 00:33:11,325
- Peggotty. Peggotty.
- Geçti, geçti.
403
00:33:13,702 --> 00:33:17,372
Nefes verirken bana...
404
00:33:17,581 --> 00:33:21,835
..."Sevgili evladımı bir daha
göremeyeceğim." dedi.
405
00:33:22,044 --> 00:33:24,755
Bunu nasıl biliyordu?
406
00:33:24,963 --> 00:33:29,009
Bir şey ona söylüyor gibiydi
ve bu doğruydu da.
407
00:33:29,218 --> 00:33:31,345
Ama kulağıma fısıldadı:
408
00:33:31,553 --> 00:33:33,680
"Çok yorgunum.
409
00:33:33,889 --> 00:33:36,850
Tanrım, babasız evladımı koru.
410
00:33:37,059 --> 00:33:41,021
Annesinin onu kutsadığını söyle." dedi.
411
00:33:41,230 --> 00:33:45,984
Bana dönüp
kafasını kollarıma bırakıp...
412
00:33:46,151 --> 00:33:48,737
...öldüğünde...
413
00:33:48,987 --> 00:33:51,031
...gün ağarmaktaydı.
414
00:33:51,240 --> 00:33:54,785
Uykuya dalan bir çocuk gibi gitti.
415
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Peggotty, artık yalnız kaldık.
416
00:33:59,081 --> 00:34:00,707
Davy.
417
00:34:03,418 --> 00:34:08,715
- Hoşça kal Peggotty.
- Hoşça kal kıymetlim, tatlım.
418
00:34:08,924 --> 00:34:11,301
Peggotty seni unutmayacak.
419
00:34:12,177 --> 00:34:14,679
Bana ait olanlar dışında
hiçbir şey almadım hanımefendi.
420
00:34:14,888 --> 00:34:16,681
- Görmek isteyebilirsiniz.
- Teşekkür ederim.
421
00:34:16,889 --> 00:34:19,434
Seni de eşyalarını da
yeterince gördüm. İyi günler.
422
00:34:19,643 --> 00:34:22,980
- Size de iyi günler hanım efendi.
- David, oyalanma.
423
00:34:27,943 --> 00:34:29,402
Üzülme David.
424
00:34:31,362 --> 00:34:33,907
Mutlu olacağım Peggotty.
425
00:34:34,949 --> 00:34:37,077
Seni de gelip göreceğim.
426
00:34:47,087 --> 00:34:51,132
Peggotty, Bay Barkis'e
hâlâ bir yanıt vermedin.
427
00:34:51,341 --> 00:34:54,761
Sen yok musun!
Neye cevap vereceğim?
428
00:34:55,929 --> 00:34:57,598
Barkis istekli.
429
00:34:59,892 --> 00:35:03,979
Bay Barkis'le evlenecek olsam,
ne dersin tatlım?
430
00:35:04,188 --> 00:35:06,273
Çok güzel bir şey
olacağını düşünürüm.
431
00:35:06,481 --> 00:35:09,568
Seni görmek için beni almaya
geldiğinde at araban olacak.
432
00:35:10,068 --> 00:35:13,113
Ne de düşüncelisin.
433
00:35:28,754 --> 00:35:31,006
Geleceğinle ilgili bir karar verdik.
434
00:35:31,215 --> 00:35:33,675
Jane Murdstone,
bunu bırakır mısın?
435
00:35:33,884 --> 00:35:36,178
Korkarım artık sana
evimde yer yok.
436
00:35:36,386 --> 00:35:38,263
İsyankar bir eğilimin var.
437
00:35:38,472 --> 00:35:41,308
Dünyanın geri kalanına
ayak uydurmalısın.
438
00:35:41,517 --> 00:35:43,977
Bükülmeli, gerekirse kırılmalısın.
439
00:35:44,186 --> 00:35:47,272
İstediği ezilmek.
Ezilmeli de.
440
00:35:47,481 --> 00:35:49,107
Jane Murdstone, lütfen.
441
00:35:49,316 --> 00:35:51,985
Dünyayla savaşına ne kadar
erken başlarsan, o kadar iyi olur.
442
00:35:52,194 --> 00:35:55,280
Londra'da şarap ticareti yapan
Murdstone & Grinby adında bir şirket var.
443
00:35:55,489 --> 00:35:57,449
- Evet.
- Birkaç çocuğa iş sağlıyor.
444
00:35:57,658 --> 00:35:59,201
Sana da iş verecektir.
445
00:36:00,035 --> 00:36:01,578
Evet, efendim.
446
00:36:01,787 --> 00:36:03,789
Kendi yemeğini ve
harçlığını kazanacaksın.
447
00:36:03,997 --> 00:36:06,959
Kalacağın yer olarak
Bay Micawber'i ayarladım.
448
00:36:07,167 --> 00:36:08,210
Evet, efendim.
449
00:36:09,253 --> 00:36:13,382
Unutma, çalışmak için
Londra'ya gidiyorsun.
450
00:36:13,590 --> 00:36:17,094
Çalışmaya.
Çalışmaya.
451
00:36:26,562 --> 00:36:28,730
Saklanmayı bırak Micawber.
Orada olduğunu biliyoruz.
452
00:36:28,939 --> 00:36:31,441
Borçlarını ödemen için
sonsuza dek bekleyecek değiliz.
453
00:36:31,650 --> 00:36:33,652
Ödemezsen mallarının
geri kalanını da alırız.
454
00:36:33,861 --> 00:36:35,863
Evet zaten birkaç tane kaldı.
455
00:36:36,071 --> 00:36:38,782
Micawber, ya ödersin
ya da borçlu hapishanesine gidersin.
456
00:36:47,291 --> 00:36:50,878
Evde kimse yok.
Tahsildar istemiyoruz.
457
00:36:52,087 --> 00:36:56,300
Efendi Wilkins.
Efendi Wilkins, durun.
458
00:36:56,508 --> 00:36:57,718
Ayağa kalk.
459
00:36:57,926 --> 00:37:03,348
Annenin güzel yatağını o alçakların
kirletmesi üzüntü verici.
460
00:37:03,557 --> 00:37:07,060
Hanımefendi, Ben David Copperfield.
Burada kalacağım söylendi.
461
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
Hoş geldiniz Efendi Copperfield.
462
00:37:10,022 --> 00:37:12,733
Ben Bayan Micawber.
Bu benim ailem.
463
00:37:12,941 --> 00:37:15,736
Ben Clickett, Saint Luke
Yetimhanesi'nden bir yetimim.
464
00:37:15,944 --> 00:37:17,529
Hareketlerine dikkat et Clickett.
465
00:37:17,738 --> 00:37:19,573
Evlenmeden önce...
466
00:37:19,781 --> 00:37:21,575
...anne ve babamla yaşarken...
467
00:37:21,783 --> 00:37:24,953
...kiracı almak gerekeceğini
hiç düşünmemiştim.
468
00:37:25,621 --> 00:37:27,164
Yapma tatlım.
Yapma.
469
00:37:27,372 --> 00:37:30,626
Unutuyordum. Odanı görmek için
sabırsızlanıyor olmalısın.
470
00:37:30,834 --> 00:37:33,003
- Evet hanımefendi.
- Gel tatlım.
471
00:37:34,505 --> 00:37:35,881
Dikkatli ol.
472
00:37:37,132 --> 00:37:40,219
Fırında patates, fırında patates var.
Fırında patates ister misiniz?
473
00:37:40,427 --> 00:37:42,012
- Hayır, teşekkürler.
- Çok sıcaklar efendim.
474
00:37:42,221 --> 00:37:43,722
Olsun.
475
00:37:43,931 --> 00:37:46,058
Sonsuza dek beklemeyeceğiz.
Borçlarını öde artık.
476
00:37:46,266 --> 00:37:48,435
Ödemezsen neyin var
neyin yok alırız.
477
00:37:58,654 --> 00:38:02,074
Lüks değil ama rahattır.
478
00:38:03,325 --> 00:38:06,328
Borçlarını öde Micawber!
479
00:38:06,537 --> 00:38:08,956
Micawber!
480
00:38:15,128 --> 00:38:17,673
Gel de borçlarını öde!
481
00:38:33,689 --> 00:38:36,525
Bay Micawber.
Çocuklar, babanız geldi.
482
00:38:36,733 --> 00:38:40,195
Çatı üstünde ve vesairelerde...
483
00:38:40,529 --> 00:38:42,781
...yılmaksızın
kovalandıktan sonra...
484
00:38:42,990 --> 00:38:48,036
...aşağılık düşmanlarımızın hain
entrikalarından kurtulmayı başardım.
485
00:38:48,245 --> 00:38:50,080
Kısaca...
486
00:38:51,039 --> 00:38:53,083
...geldim.
487
00:38:56,378 --> 00:38:59,715
Tatlım.
Bir tanem.
488
00:38:59,923 --> 00:39:02,009
Benim çocuklarım.
489
00:39:02,217 --> 00:39:05,512
Bu Efendi David Copperfield.
Bizde kiracı olacak.
490
00:39:05,721 --> 00:39:08,974
Öyle mi?
Affedersiniz çocuklar.
491
00:39:09,183 --> 00:39:12,352
Neyimiz varsa
senindir Efendi Copperfield.
492
00:39:12,561 --> 00:39:16,023
Rahatlığımız, sessizliğimiz,
özel hayatımız...
493
00:39:16,231 --> 00:39:18,317
- ...artık hepsi senindir.
- Teşekkür ederim efendim.
494
00:39:18,901 --> 00:39:21,737
Bize güvenebilirsin.
495
00:39:21,945 --> 00:39:23,906
Güveneceğim Bay Micawber.
496
00:39:24,114 --> 00:39:28,702
Artık evimizin bireylerinden
biri olacağın için...
497
00:39:28,911 --> 00:39:31,079
...birbirimizi daha iyi tanımalıyız.
498
00:39:31,288 --> 00:39:33,665
Erkek erkeğe sana içimi dökeceğim.
499
00:39:33,874 --> 00:39:40,130
Yıllar boyunca alacaklılarım
tarafından haksız yere kovalandım.
500
00:39:40,339 --> 00:39:42,508
Basiretsiz aptallar.
501
00:39:42,716 --> 00:39:44,009
Üzgünüm, efendim.
502
00:39:44,218 --> 00:39:47,554
Ama söylemeliyim ki
kömür ticaretini...
503
00:39:47,763 --> 00:39:49,223
...tuhafiyeciliği...
504
00:39:49,431 --> 00:39:51,391
...ve Kraliyet Donanması'nı denedim.
505
00:39:51,600 --> 00:39:56,522
Ama bunların hiçbiri benim
özel yeteneklerime uymuyordu.
506
00:39:56,730 --> 00:39:59,149
- Ama şimdi...
- Evet Bay Micawber?
507
00:39:59,358 --> 00:40:02,194
Bir şeyin gerçekleşmesinden
son derece ümitliyim.
508
00:40:04,863 --> 00:40:07,824
Murdstone & Grinby
Şarap Tüccarları
509
00:40:13,789 --> 00:40:16,917
Merhaba küçüğüm,
üç haftadır buradasın, değil mi?
510
00:40:17,125 --> 00:40:19,419
- Evet, efendim.
- Neden hâlâ bir şey öğrenmedin?
511
00:40:19,628 --> 00:40:21,713
- Beyler. Beyler.
- Çıkarma kafanı.
512
00:40:22,631 --> 00:40:25,259
Beyler.
Beyler.
513
00:40:25,467 --> 00:40:29,805
Sizi nahoş bir topluluk
olarak görüyorum.
514
00:40:30,806 --> 00:40:36,603
Korkaksınız, görgüsüzsünüz ve
acımasız cezaları hak ediyorsunuz.
515
00:40:36,812 --> 00:40:40,440
Rezil kişiliklerinizi
benden uzak tutarak...
516
00:40:40,649 --> 00:40:42,484
...beni memnun edebilirsiniz.
517
00:40:42,693 --> 00:40:45,821
Kısacası, defolun!
518
00:40:48,532 --> 00:40:51,577
Teşekkür ederim Bay Micawber,
bana karşı çok naziksiniz.
519
00:40:52,494 --> 00:40:55,455
Ne demek.
Bugün iyi bir iş günü olduğundan...
520
00:40:55,664 --> 00:40:59,793
...olağanüstü bir şeyin
olmasını bekliyorum.
521
00:41:00,002 --> 00:41:01,253
Hadi gidip görelim.
522
00:41:01,461 --> 00:41:06,633
Bakalım Bayan Micawber bizim için
nasıl yemekler hazırlamış.
523
00:41:07,134 --> 00:41:08,635
Ne güzel.
524
00:41:08,844 --> 00:41:12,347
Zorunlu sevgili Copperfield.
Zorunlu.
525
00:41:12,556 --> 00:41:15,267
Sık sık gözlemlediğim üzere...
526
00:41:15,475 --> 00:41:19,855
...mide boş olduğunda
moral de düşük olur.
527
00:41:21,064 --> 00:41:22,858
Tahmin ediyorum ki sevgili Copperfield...
528
00:41:23,066 --> 00:41:26,320
...Bayan Micawber'in
pırasalı tavuk çorbası...
529
00:41:26,528 --> 00:41:30,073
...yapacağına güvenebiliriz.
530
00:41:30,282 --> 00:41:33,076
Galeta unlu dana et pirzola...
531
00:41:33,285 --> 00:41:35,370
...ve yumurta, sıcak.
532
00:41:35,579 --> 00:41:37,331
- Peki puding?
- Puding de.
533
00:41:37,539 --> 00:41:39,499
İç yağdan puding hem de.
534
00:41:39,708 --> 00:41:41,168
Wilkins Micawber?
535
00:41:41,376 --> 00:41:44,671
Karıştırıyor olmalısın
sevgili dostum.
536
00:41:44,880 --> 00:41:47,341
- Yürü.
- Hayır, sen Micawber'sin.
537
00:41:47,549 --> 00:41:50,552
Geçen yıldan bana iki buçuk pound
borcun var. Memur Bey, görevinizi yapın.
538
00:41:50,761 --> 00:41:52,513
Wilkins Micawber, tutuklusunuz.
539
00:41:52,721 --> 00:41:55,807
Neye dayanarak bu affedilmez
uygulamayı gerçekleştiriyorsunuz?
540
00:41:56,016 --> 00:41:57,184
Borçtan mahkeme emri.
541
00:41:57,392 --> 00:42:00,187
Ben Middlesex Şerifinin
yardımcı memuruyum.
542
00:42:00,395 --> 00:42:01,897
Sessizce gelecek misin?
543
00:42:02,105 --> 00:42:04,983
Copperfield, karşında bir zamanlar
adam denilen...
544
00:42:05,192 --> 00:42:09,446
...kutsal yapının
parçaları duruyor.
545
00:42:09,655 --> 00:42:12,866
Çiçek soldu,
yaprak kurudu.
546
00:42:13,075 --> 00:42:16,870
Günün kahramanı
kasvetli bir sahneyle yere düşüyor.
547
00:42:17,079 --> 00:42:20,874
Kısaca, iflah olmaz derecede
kusurluyum.
548
00:42:29,424 --> 00:42:32,094
{\an8}Kralın Mahkemesi
Hapishanesi
549
00:42:34,221 --> 00:42:36,348
O zili hep çalıyorsun ama...
550
00:42:36,557 --> 00:42:38,308
...bugün son olacak.
551
00:42:38,517 --> 00:42:42,187
Arkadaşın Micawber salıveriliyor
ve şehri terk ediyor.
552
00:42:42,396 --> 00:42:44,690
- Şehri mi terk ediyor?
- Gel, gel.
553
00:42:48,318 --> 00:42:49,611
Ne oldu?
554
00:42:49,820 --> 00:42:52,739
Hadi küçük dostum,
kalbini bana aç.
555
00:42:52,948 --> 00:42:54,658
Sadece...
556
00:42:55,367 --> 00:42:57,911
...seni çok özleyeceğim.
557
00:42:58,120 --> 00:43:01,957
Murdstone & Grinby'de
çok yalnız ve çaresiz hissediyorum.
558
00:43:02,165 --> 00:43:04,585
Hem de çok.
559
00:43:05,586 --> 00:43:08,297
Bayan Micawber'le birlikte
bana çok iyi davrandınız.
560
00:43:08,505 --> 00:43:12,301
Böyle dostlarım olduğu sürece
çaresizliğe kapılamam.
561
00:43:12,509 --> 00:43:15,971
Küçük dostum,
sen de bizden biri gibisin.
562
00:43:16,180 --> 00:43:19,474
Ama şimdi gidiyorsun
ve kimse olmayacak.
563
00:43:19,683 --> 00:43:23,896
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Hiç bilmiyorum.
564
00:43:24,396 --> 00:43:28,609
Ben hep "Nil desperandum." derim.
565
00:43:28,817 --> 00:43:31,153
Kısaca, "Asla çaresizliğe kapılma."
566
00:43:32,571 --> 00:43:34,323
Dover'da bir halam var.
567
00:43:34,531 --> 00:43:38,243
- Belki onun yanına--
- Sevgili Copperfield...
568
00:43:38,452 --> 00:43:41,580
...halan sana
kucak açacaktır.
569
00:43:41,788 --> 00:43:43,290
Beni görmek istemeyebilir.
570
00:43:43,498 --> 00:43:46,210
Aile her şeyden önce gelir.
571
00:43:46,418 --> 00:43:48,921
Peggotty çok aksi olduğunu ve...
572
00:43:49,129 --> 00:43:50,839
...beni dışlayabileceğini
söylemişti.
573
00:43:51,048 --> 00:43:52,674
Ve Dover çok uzakta.
574
00:43:52,883 --> 00:43:54,760
Doğru, çok doğru.
575
00:43:54,968 --> 00:43:58,639
Ancak ozanın dediği gibi:
576
00:43:58,847 --> 00:44:01,892
"Adım atmadan bir yere varılmaz."
577
00:44:02,100 --> 00:44:05,020
Eğer bu müşkül
halan seni üzerse...
578
00:44:05,229 --> 00:44:07,231
...bana bir mektup yaz.
579
00:44:07,439 --> 00:44:10,567
Sonsuza dek dostuz
genç Copperfield.
580
00:44:10,776 --> 00:44:14,446
Birlikte koştuk yamaçlarda
581
00:44:14,655 --> 00:44:18,992
- Kopardık tane tane gowan'lar- Kopardık tane tane gowan'lar ve--
582
00:44:19,201 --> 00:44:23,372
Gowan'ların ne olduğunu
tam olarak bilmiyorum.
583
00:44:23,580 --> 00:44:27,209
Ancak onları da kopartacağız.
584
00:44:30,754 --> 00:44:32,589
- Şu çantayı getir.
- Wilkins! Wilkins!
585
00:44:32,798 --> 00:44:35,217
- Kutuyu arabaya koy.
- Çocuklar, dikkatli olun.
586
00:44:35,425 --> 00:44:37,344
Şunu ittir.
587
00:44:40,764 --> 00:44:42,641
Tanrı aşkına.
588
00:44:42,850 --> 00:44:45,853
- Affedersiniz efendim.
- Sizi sakarlar.
589
00:44:46,436 --> 00:44:48,689
Efendi Copperfield
davranışlarınız daima...
590
00:44:48,897 --> 00:44:51,483
...en nazik ve
yardımsever olanlardandı.
591
00:44:51,692 --> 00:44:55,654
Asla bir kiracı değildin.
Bir arkadaştın.
592
00:44:56,780 --> 00:45:01,076
Copperfield nasihat dışında
verebileceğim hiçbir şey yok.
593
00:45:01,285 --> 00:45:05,038
Fakat bu nasihati uygulamak
o kadar zor ki...
594
00:45:05,247 --> 00:45:06,832
...ben hiç uygulamadım.
595
00:45:07,040 --> 00:45:10,419
Ve acınası bir varlık
olarak karşında duruyorum.
596
00:45:10,794 --> 00:45:12,588
Genç dostum, sana nasihat ediyorum.
597
00:45:12,796 --> 00:45:15,090
Yıllık gelir, 20 pound...
598
00:45:15,299 --> 00:45:18,302
...yıllık gider 19 pound.
599
00:45:18,510 --> 00:45:20,387
Sonuç: mutluluk.
600
00:45:20,596 --> 00:45:22,890
Yıllık gelir, 20 pound...
601
00:45:23,098 --> 00:45:27,227
...yıllık gider 21 pound.
602
00:45:27,436 --> 00:45:30,272
Sonuç: sefalet.
603
00:45:30,939 --> 00:45:32,482
Elveda Copperfield.
604
00:45:32,691 --> 00:45:35,110
Bir şey olursa
senden alacağım...
605
00:45:35,319 --> 00:45:37,738
...mektuplar beni mutlu eder.
606
00:45:37,946 --> 00:45:41,867
Bekleyeceğimi de söylemeliyim.
607
00:45:48,207 --> 00:45:51,084
Teşekkür ederim aşkım.
Teşekkür ederim sevgilim.
608
00:45:58,133 --> 00:46:00,344
Efendi Copperfield.
609
00:46:11,313 --> 00:46:13,315
Elveda Copperfield.
610
00:46:13,524 --> 00:46:15,859
Elveda evlat.
611
00:46:19,029 --> 00:46:20,948
Hoşça kal evladım.
612
00:46:21,156 --> 00:46:23,742
Hoşça kal dostum, hoşça kal.
613
00:46:43,345 --> 00:46:45,889
Seni gidi seni.
614
00:46:46,098 --> 00:46:48,308
Umarım beni bir daha
gördüğünde tanırsın.
615
00:46:48,517 --> 00:46:51,270
Size kabalık olsun diye bakmıyordum.
616
00:46:51,478 --> 00:46:55,566
Bavulumu Dover istasyonuna
kadar taşır mısınız diye merak etmiştim.
617
00:46:55,774 --> 00:46:58,277
Size altı pens verebilirim.
618
00:47:02,698 --> 00:47:05,200
Bana verecek paran
olduğundan emin misin?
619
00:47:05,409 --> 00:47:06,910
Evet.
620
00:47:07,119 --> 00:47:08,537
Göreyim.
621
00:47:08,745 --> 00:47:10,706
Burada.
622
00:47:14,251 --> 00:47:18,005
- Dur, paramı geri ver!
- Askerlerden yardım iste, seni aptal.
623
00:47:19,673 --> 00:47:20,883
Paramı aldı!
624
00:47:21,091 --> 00:47:22,509
Bavulumu geri ver!
625
00:47:22,718 --> 00:47:25,679
Çekil yoldan ufaklık!
Gittiğin yere dikkat et!
626
00:47:41,403 --> 00:47:44,198
Londra-Canterbury
90 KM.
627
00:47:44,406 --> 00:47:48,076
{\an8}Londra-Dover
115 KM.
628
00:48:00,172 --> 00:48:03,133
CANTERBURY - 77 KİLOMETRE
DOVER - 102 KİLOMETRE
629
00:48:22,277 --> 00:48:24,071
LONDRA 33 KM
630
00:48:24,279 --> 00:48:26,031
{\an8}CANTERBURY - 56 KM
DOVER - 82 KM
631
00:49:06,154 --> 00:49:07,948
LONDRA - 61 KİLOMETRE
632
00:49:08,156 --> 00:49:11,076
DOVER - 54 KİLOMETRE
633
00:49:23,922 --> 00:49:26,884
{\an8}CANTERBURY'YE 6 KİLOMETRE
DOVER'A 32 KİLOMETRE
634
00:49:44,276 --> 00:49:45,485
{\an8}DOVER'A 16 KİLOMETRE
635
00:49:49,573 --> 00:49:51,325
LONDRA'DAN DOVER'A
636
00:50:12,346 --> 00:50:14,723
DOVER'A 8 KİLOMETRE
637
00:50:54,513 --> 00:50:56,473
Janet!
Eşekler!
638
00:50:56,682 --> 00:50:59,101
Mülküme kimseyi
izinsiz alacak değilim!
639
00:50:59,309 --> 00:51:00,727
Çimenlerden uzaklaş!
640
00:51:00,936 --> 00:51:03,564
Siz hergelelere bu çimenlerde
ata binmemenizi söyledim.
641
00:51:03,772 --> 00:51:07,234
- Sakın cüret edeyim demeyin.
- Geçip gideceğiz.
642
00:51:07,442 --> 00:51:10,404
- Durduramazsın.
- Size şahitlik edeceğim.
643
00:51:14,449 --> 00:51:15,909
Vurma.
644
00:51:24,793 --> 00:51:27,087
Bu çimenlerden sakın geçeyim demeyin.
645
00:51:51,486 --> 00:51:52,946
Lütfen hanımefendi.
646
00:51:53,530 --> 00:51:57,659
Git başımdan, çekil.
Burada çocuk istemem.
647
00:51:59,119 --> 00:52:01,163
Lütfen, hala.
648
00:52:02,623 --> 00:52:03,957
Ben yeğeninim.
649
00:52:04,458 --> 00:52:07,127
Aman Tanrım!
650
00:52:07,336 --> 00:52:09,338
Ben Blunderstone'lu
David Copperfield.
651
00:52:09,546 --> 00:52:13,342
Doğduğum gece gelip
annemi görmüştün.
652
00:52:13,550 --> 00:52:16,136
Öldüğünden beri
çok mutsuzluk yaşadım.
653
00:52:16,345 --> 00:52:20,265
Hakir görüldüm ve eğitim alamadım.
Bana uygun olmayan işlere verildim.
654
00:52:20,474 --> 00:52:22,309
Size kaçmak zorunda kaldım.
655
00:52:22,518 --> 00:52:26,146
Yola çıkmadan önce soyuldum
ve tüm yolu yürüdüm.
656
00:52:26,355 --> 00:52:29,650
Yolculuğuma başladığımdan beri
yatakta uyumuş değilim.
657
00:52:29,858 --> 00:52:33,487
- Tatlım.
- Şu halime bakın.
658
00:52:34,363 --> 00:52:37,324
Tatlım.
Aman Tanrım.
659
00:52:37,533 --> 00:52:39,284
Aman Tanrım.
660
00:52:39,701 --> 00:52:44,414
Merhamet et.
Şu kuluna merhamet et.
661
00:52:44,623 --> 00:52:46,208
Gel, bunu iç.
662
00:52:46,416 --> 00:52:47,417
Salata
Sosu
663
00:52:47,626 --> 00:52:48,919
Bunu iç.
664
00:52:52,840 --> 00:52:55,384
Yazık sana.
Hadi, iç.
665
00:52:55,592 --> 00:52:56,593
Ançüez
Sosu
666
00:52:56,802 --> 00:52:58,178
İç hadi.
667
00:53:00,430 --> 00:53:02,182
Gel, gel.
668
00:53:02,391 --> 00:53:04,393
Tanrı aşkına.
Uzan, uzan.
669
00:53:04,601 --> 00:53:08,647
- Hanımefendi, ne oldu?
- Zavallıya bak.
670
00:53:09,648 --> 00:53:12,442
Aman Tanrım.
Aman Tanrım.
671
00:53:15,237 --> 00:53:17,322
Aman Tanrım.
672
00:53:17,656 --> 00:53:19,950
Bay Dick, aptallaşmayın.
673
00:53:20,158 --> 00:53:23,453
Kimse istediğinde senden
daha lafını bilir konuşamaz.
674
00:53:23,662 --> 00:53:25,873
David Copperfield
ismini telaffuz ettiğimi duydun.
675
00:53:26,081 --> 00:53:29,710
David Copperfield mı?
David mi?
676
00:53:29,918 --> 00:53:32,171
Kesinlikle.
Emin olabilirsiniz.
677
00:53:32,379 --> 00:53:34,548
Kötü bir şey yapmış.
678
00:53:34,756 --> 00:53:36,842
Kaçmış.
679
00:53:37,634 --> 00:53:41,388
Şimdi sana sorum:
Onunla ne yapayım?
680
00:53:42,097 --> 00:53:43,724
- "Ne mi yapayım?"
- Hadi, hadi.
681
00:53:43,932 --> 00:53:45,851
Tavsiye istiyorum.
682
00:53:46,059 --> 00:53:50,105
Bıçak kadar keskinken
dalgınmış gibi davranma.
683
00:53:50,314 --> 00:53:53,650
Senin yerinde olsam onu--
684
00:53:55,402 --> 00:53:57,154
Onu yıkardım.
685
00:53:57,362 --> 00:54:00,073
Janet, Bay Dick haklı.
686
00:54:00,282 --> 00:54:02,701
- Sıcak suyu hazırla.
- Evet, hanımefendi.
687
00:54:03,827 --> 00:54:06,538
- Merhamet et, ne kadar kirli bir çocuk.
- David, David.
688
00:54:06,747 --> 00:54:09,499
Bak, baloncuklar kafam kadar büyük.
689
00:54:09,708 --> 00:54:11,919
Dikkat et.
690
00:54:12,794 --> 00:54:15,422
Merhamet et.
691
00:54:17,174 --> 00:54:21,762
- Aman Tanrım.
- İşte temiz oldun, evet.
692
00:54:21,970 --> 00:54:24,806
Merhamet et Tanrım.
693
00:54:25,849 --> 00:54:27,643
Çabuk evlat.
694
00:54:28,018 --> 00:54:30,938
Seni kurulayayım
yoksa hasta olursun.
695
00:54:31,980 --> 00:54:36,401
Bay Dick'in aklı yerinde mi?
696
00:54:36,610 --> 00:54:38,028
Deli diyorlar.
697
00:54:38,237 --> 00:54:41,114
Ama benim etrafındaki
insanlarla bir alakam yok.
698
00:54:41,323 --> 00:54:46,537
O adamın aklındakileri
benden daha iyi kimse bilemez.
699
00:54:46,745 --> 00:54:49,164
Benim uzaktan akrabam olur.
700
00:54:49,373 --> 00:54:50,624
Eğer ben olmasaydım...
701
00:54:50,832 --> 00:54:54,169
...kendi kardeşi ona
hayatı zindan ederdi.
702
00:54:54,378 --> 00:54:56,755
Haklarını geri almak için...
703
00:54:56,964 --> 00:54:58,966
...şimdi Adalet Bakanına
dilekçe yazıyor.
704
00:54:59,174 --> 00:55:02,678
Yaşayan en dost canlısı varlıktır.
705
00:55:02,886 --> 00:55:06,265
Burada seninle birlikte
kalabilir miyim hala?
706
00:55:06,473 --> 00:55:09,017
Üvey babanla konuşana
kadar bir şey diyemem.
707
00:55:09,226 --> 00:55:12,604
- Yatağa şimdi, hadi yatağa.
- Lütfen.
708
00:55:19,695 --> 00:55:21,572
Affet Tanrım!
709
00:55:22,865 --> 00:55:25,367
Affet Tanrım.
Affet Tanrım.
710
00:55:33,876 --> 00:55:36,795
Affet Tanrım.
Bize merhamet et.
711
00:55:47,806 --> 00:55:50,267
Ey göklerdeki babamız...
712
00:55:50,475 --> 00:55:53,729
...beni buraya getirdiğin için
adın kutsal kılınsın.
713
00:55:53,937 --> 00:55:58,066
Ve lütfen,
kimsenin beni götürmesini istemiyorum.
714
00:55:58,525 --> 00:56:01,737
Lütfen Tanrım, lütfen.
Artık bir evim olabilir mi?
715
00:56:01,945 --> 00:56:04,656
Annemle evimiz olduğu gibi.
716
00:56:04,907 --> 00:56:08,368
Hiçbir çocuk evsiz kalmasın.
717
00:56:09,077 --> 00:56:12,581
Üzgünüm Tanrım, çok uykum var.
718
00:56:12,789 --> 00:56:17,127
Çok ama çok uzun
bir yol yürüdüm.
719
00:56:17,336 --> 00:56:19,671
Ve ben...
720
00:56:30,057 --> 00:56:31,600
Meleğim.
721
00:56:32,476 --> 00:56:34,394
Dünya nasıl gidiyor?
722
00:56:34,603 --> 00:56:38,815
Sana bir şey söyleyeceğim
ama duyulmasını istemiyorum.
723
00:56:39,024 --> 00:56:43,445
Deli bir dünya.
Akıl hastanesi kadar deli.
724
00:56:44,863 --> 00:56:46,490
Betsey Hala sevgilerini gönderiyor...
725
00:56:46,698 --> 00:56:49,243
...ve dilekçenin
nasıl gittiğini soruyor.
726
00:56:49,451 --> 00:56:52,412
Sanırım iyi gidiyor.
727
00:56:53,455 --> 00:56:55,832
Kral I. Charles'ın kafasının
koptuğu...
728
00:56:56,041 --> 00:56:58,252
...tarihi hatırlıyor musun?
729
00:56:58,502 --> 00:57:02,422
Sanırım 1649'du.
730
00:57:02,631 --> 00:57:07,052
Kitaplar öyle diyor
ama nasıl olabileceğini anlamıyorum.
731
00:57:07,261 --> 00:57:09,263
Bu kadar zaman önceyse...
732
00:57:09,471 --> 00:57:14,518
...kafası kesildiğinde
derdi onun kafasından çıkıp...
733
00:57:14,726 --> 00:57:17,980
- ...nasıl benimkine girdi?
- Bilmediğime eminim.
734
00:57:18,188 --> 00:57:19,439
Çok tuhaf.
735
00:57:19,648 --> 00:57:23,569
Kral Charles'ın kafası
ne yazarsam yazayım önüme çıkıyor.
736
00:57:23,777 --> 00:57:27,739
Ama önemli değil.
Önemli değil.
737
00:57:32,327 --> 00:57:36,748
- Uçurtmam hakkında ne düşünüyorsun?
- Çok güzelmiş.
738
00:57:36,957 --> 00:57:41,461
Ben yaptım.
Birlikte gidip uçuracağız.
739
00:57:54,558 --> 00:57:56,602
David.
Gel, gel.
740
00:57:56,810 --> 00:57:59,646
Geliyorum hala, geliyorum.
741
00:58:01,356 --> 00:58:04,735
David, bugün üvey baban geliyor.
742
00:58:04,943 --> 00:58:06,403
Onunla gidecek miyim hala?
743
00:58:06,612 --> 00:58:10,324
Bir şey bilmiyorum.
Emin olduğumu söyleyemem. Göreceğiz.
744
00:58:14,745 --> 00:58:16,997
Janet, eşekler.
745
00:58:18,749 --> 00:58:22,085
Gidin! Çimenlerden çekilin!
Burada bir işiniz yok!
746
00:58:22,294 --> 00:58:24,421
Ama hala bu Bay Murdstone
ve onun kız kardeşi.
747
00:58:24,630 --> 00:58:27,174
Kim olduğu umurumda değil.
Mülküme izinsiz giremezler.
748
00:58:27,382 --> 00:58:29,885
Janet, eşekler.
749
00:58:30,886 --> 00:58:32,221
Janet.
750
00:58:32,429 --> 00:58:36,141
- Bu ne cüret? Bu ne cüret?
- Öncekiyle aynı hergeleler.
751
00:58:36,350 --> 00:58:38,769
- Çekilin. Çekilin hadi.
- Bu ne cüret?
752
00:58:38,977 --> 00:58:41,313
Çekilin!
Çekilin dedim!
753
00:58:42,147 --> 00:58:44,816
Seni cesur yüzlü şey.
754
00:58:45,150 --> 00:58:47,819
Bu terbiyesizlik.
755
00:58:48,028 --> 00:58:49,696
Gidin.
756
00:59:02,334 --> 00:59:03,919
Pist!
757
00:59:04,711 --> 00:59:07,506
- Bay Murdstone ve kardeşi hanımefendi.
- İçeri al.
758
00:59:07,714 --> 00:59:11,301
- Gidecek miyim hala?
- Hayır efendim. Kesinlikle hayır.
759
00:59:21,687 --> 00:59:24,731
Kimsenin çimenlerde ata binmesine izin
vermiyorum. Kimseyi muaf tutmuyorum.
760
00:59:24,940 --> 00:59:26,900
- Kuralın yabancılara göre biraz tuhaf.
- Öyle mi?
761
00:59:27,109 --> 00:59:28,610
Bayan Trotwood.
762
00:59:29,820 --> 00:59:32,114
Siz Bay Murdstone'sunuz.
763
00:59:35,993 --> 00:59:39,037
Bay Dick eski ve
yakın bir dostumdur.
764
00:59:39,246 --> 00:59:42,875
Onun kararlarına güvenirim.
765
00:59:47,254 --> 00:59:48,922
Oturun.
766
00:59:56,054 --> 00:59:57,681
- Pekala.
- Bayan Trotwood--
767
00:59:57,890 --> 01:00:00,684
Dünyadaki tüm çocuklar içinde
bu en kötüsü olmalı.
768
01:00:00,893 --> 01:00:03,896
Jane Murdstone,
lafımı kesmesen olmaz mı?
769
01:00:04,396 --> 01:00:08,442
Bayan Trotwood, buraya
David'i geri almaya geldim.
770
01:00:08,650 --> 01:00:10,611
Onunla bildiğim
en iyi şekilde ilgileneceğim.
771
01:00:10,819 --> 01:00:13,655
Ama sizi uyarıyorum, onunla
benim arama girerseniz...
772
01:00:13,864 --> 01:00:16,450
...sonsuza dek arada kalırsınız.
Beni hafife almayın.
773
01:00:17,826 --> 01:00:22,956
İlk ve son kez,
gitmeye hazır mı?
774
01:00:26,543 --> 01:00:28,629
Peki siz hanımefendi,
söyleyecek bir şeyiniz var mı?
775
01:00:28,837 --> 01:00:32,466
Nezaketinize teşekkür etmek dışında
ekleyeceğim bir şey yok.
776
01:00:32,674 --> 01:00:35,802
Şahane nezaketinizden ötürü.
777
01:00:37,888 --> 01:00:40,807
Peki çocuk ne diyor?
Gitmeye hazır mısın David?
778
01:00:41,016 --> 01:00:42,559
Lütfen, beni bırakma.
779
01:00:42,768 --> 01:00:44,978
Zavallı annemi çok üzdüler.
780
01:00:45,187 --> 01:00:47,356
Beni hiç sevmediler
ve bana kötü davrandılar.
781
01:00:47,564 --> 01:00:50,442
Lütfen seninle kalmama
izin ver hala.
782
01:00:52,236 --> 01:00:56,406
Siz Bay Dick, bu çocukla ne yapmam
gerektiğini düşünüyorsunuz?
783
01:00:56,615 --> 01:01:00,994
"Yapmak" mı? Hemen yeni
kıyafetler için ölçüsünü aldırtın.
784
01:01:01,203 --> 01:01:06,500
Bay Dick, elinizi verin.
Sağduyunuz paha biçilemez.
785
01:01:09,545 --> 01:01:11,046
Çocukla şansımı deneyeceğim.
786
01:01:11,672 --> 01:01:13,048
Eğer söylediğiniz kadar varsa...
787
01:01:13,257 --> 01:01:15,884
...en azından sizin yaptığınız kadarını
onun için yaparım.
788
01:01:16,093 --> 01:01:17,678
Ama söylediklerinizin
tek kelimesine inanmıyorum.
789
01:01:17,886 --> 01:01:19,888
Bayan Trotwood,
eğer bir beyefendi olsaydınız--
790
01:01:20,097 --> 01:01:24,184
- Saçmalık. Benimle konuşma.
- İnanılmaz derecede naziksiniz.
791
01:01:24,393 --> 01:01:27,646
Bu çocuğun annesine nasıl bir hayat
verdiğinizi bilmediğimi mi sanıyorsunuz?
792
01:01:27,855 --> 01:01:29,982
Evlendiğin o zavallı,
mutsuz çocuğa.
793
01:01:30,190 --> 01:01:33,068
Onun yüzüne gülüp,
hoş göründüğün ilk gün...
794
01:01:33,277 --> 01:01:37,197
...o zavallıcık için
keder dolu bir gündü.
795
01:01:37,406 --> 01:01:41,201
Söylediğimin arkasındayım.
Yerimden kıpırdatamazsınız.
796
01:01:41,410 --> 01:01:43,745
Hayatımda bu kadar
zarif bir şey duymamıştım.
797
01:01:44,496 --> 01:01:46,707
İstediğiniz kadar
güler yüzlü ve yumuşak görünün.
798
01:01:46,915 --> 01:01:49,626
Zavallıcık hiç böyle
bir adam görmemişti.
799
01:01:49,835 --> 01:01:51,962
Dünyalar tatlısıydı.
800
01:01:52,171 --> 01:01:55,716
Ona tapıyor,
oğlunun üzerine titriyordu.
801
01:01:55,924 --> 01:01:57,968
Ona başka bir baba olacaktı.
802
01:01:58,177 --> 01:02:02,514
Ve birlikte güllerden
bir bahçede yaşayacaklardı.
803
01:02:03,515 --> 01:02:08,353
Ama onu kendine bağlayınca
onu kırmaya başladın.
804
01:02:08,562 --> 01:02:12,566
Hayatını mahvedip, kafese
tıkılmış bir kuş gibi eğittin.
805
01:02:12,774 --> 01:02:14,860
Senin dilinden
konuşmasını istedin.
806
01:02:15,068 --> 01:02:19,239
- Bu delilik ya da sarhoşluk.
- Sen bir zorbasın.
807
01:02:19,448 --> 01:02:22,075
O zavallı çocuğa
oğluyla işkence ettin.
808
01:02:22,284 --> 01:02:24,953
Bu yüzden seni gördüğü anda
nefretle doluyor.
809
01:02:25,162 --> 01:02:29,416
Kızın kalbini kırdın ve
ölümüne sebep olan yaralar açtın.
810
01:02:30,292 --> 01:02:33,086
- İşte gerçek budur.
- Bu kadın çıldırmış.
811
01:02:33,295 --> 01:02:35,464
Size iyi günler beyefendi.
Ve hoşça kalın.
812
01:02:35,672 --> 01:02:36,924
Size de iyi günler hanımefendi.
813
01:02:37,132 --> 01:02:40,469
Bir daha çimenlerimde
eşeğe bindiğinizi görmeyeyim.
814
01:02:40,677 --> 01:02:42,763
Nefes aldığın sürece
başını kopartıp...
815
01:02:42,971 --> 01:02:45,057
....ayakkabı diye
giyeceğime emin olabilirsin.
816
01:02:45,265 --> 01:02:48,936
Şimdi gidin. Kaybolun.
Defolun, defolun.
817
01:03:00,155 --> 01:03:03,367
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim hala.
818
01:03:10,123 --> 01:03:12,042
Kral Charles kalenin kralıdır.
819
01:03:12,251 --> 01:03:13,836
Kral Charles kalenin kralıdır.
820
01:03:14,044 --> 01:03:17,714
- Kral Charles kalenin kralıdır.
- Kral Charles kalenin kralıdır.
821
01:03:19,174 --> 01:03:22,970
Neden gitmeliyim Betsey hala?
Sen ve Bay Dick'le kalmak istiyorum.
822
01:03:23,178 --> 01:03:26,682
Eğitim alman ve kendi ayakların
üzerinde durman gerekiyor David.
823
01:03:26,890 --> 01:03:30,769
Canterbury'de Doktor Strong'un
okulundan daha iyi bir okul yok.
824
01:03:30,978 --> 01:03:35,649
Bizi gururlandırmalısın, David.
Asla kötülük yapma.
825
01:03:35,858 --> 01:03:39,152
Asla yanlış yapma.
Asla acımasız olma.
826
01:03:39,361 --> 01:03:43,866
Bu kusurlardan kaçındığın sürece
senden asla ümidimi kesmeyeceğim.
827
01:03:44,074 --> 01:03:46,368
Pekala hala.
Deneyeceğim.
828
01:03:46,577 --> 01:03:49,997
Aferin oğluma.
İyi bir çocuk değil mi Bay Dick?
829
01:03:50,205 --> 01:03:54,334
İngiltere'nin en iyi çocuğu.
830
01:03:54,543 --> 01:03:59,590
Ama Bay Dick ve seni
çok seviyorum.
831
01:03:59,798 --> 01:04:03,051
- Gitmek istemiyorum.
- Yapma böyle.
832
01:04:03,260 --> 01:04:06,346
Çok hoş bir adamla yaşayacaksın,
Bay Wickfield.
833
01:04:06,555 --> 01:04:08,515
Benim iş danışmanım ve
iyi bir dostumdur.
834
01:04:08,724 --> 01:04:11,518
Çok güzel bir eski var.
835
01:04:11,727 --> 01:04:14,104
Canterbury de çok uzakta değil.
836
01:04:29,745 --> 01:04:32,873
Wickfield
Avukat ve Kayyum
837
01:04:45,427 --> 01:04:48,639
- Bugün okul nasıldı David?
- Çok eğlenceliydi.
838
01:04:48,847 --> 01:04:50,724
Sence ne oldu Agnes?
839
01:04:50,933 --> 01:04:54,978
Steerforth, okul temsilcisi ve
herkesin kahramanı...
840
01:04:55,187 --> 01:04:56,813
...krikette ona top atmama
izin verdi.
841
01:04:57,022 --> 01:04:58,941
Ve okuldan eve benimle yürüdü.
842
01:04:59,525 --> 01:05:01,443
Ne güzel.
843
01:05:08,951 --> 01:05:12,329
Baba, yorulmuşsun.
844
01:05:13,622 --> 01:05:18,210
Evet, Agnes, sanırım yoruldum.
845
01:05:19,962 --> 01:05:23,590
O kağıtları aşağı
indireyim mi sevgili babacığım?
846
01:05:23,799 --> 01:05:25,926
Benim küçük koruyucu meleğim.
847
01:05:29,096 --> 01:05:34,059
- Annesi öldüğünden beri böyle.
- Onları ben alayım mı Bay Wickfield?
848
01:05:34,268 --> 01:05:36,061
Teşekkür ederim David.
849
01:05:36,979 --> 01:05:38,772
Teşekkür ederim.
850
01:05:58,041 --> 01:06:00,836
Bu akşam geç saatlere kadar
çalışıyor musunuz Bay Heep.
851
01:06:04,840 --> 01:06:07,301
Efendi Copperfield.
852
01:06:07,509 --> 01:06:11,138
Lütfen Efendi Copperfield,
bana Uriah diyebilirsin.
853
01:06:11,346 --> 01:06:13,515
- Kesinlikle.
- Evet.
854
01:06:13,724 --> 01:06:16,435
Yasal bilgimi geliştiriyorum.
855
01:06:16,643 --> 01:06:18,812
Sanırım çok iyi bir avukatsınız.
856
01:06:19,021 --> 01:06:22,149
Ben mi?
Hayır, Efendi Copperfield.
857
01:06:22,357 --> 01:06:25,527
Sıradan bir insanım.
Bunun farkındayım.
858
01:06:25,736 --> 01:06:29,448
Annem de benim gibi sıradandır.
Sıradan bir evde yaşarız.
859
01:06:29,656 --> 01:06:32,951
Şükredeceğimiz çok şeyimiz var.
860
01:06:33,160 --> 01:06:36,663
Babamın eski işi sıradandı.
Bir zangoçtu.
861
01:06:36,872 --> 01:06:38,207
Şimdi ne yapıyor?
862
01:06:38,415 --> 01:06:43,504
Şu anda yaradanın yanında
bulunuyor Efendi Copperfield.
863
01:06:43,712 --> 01:06:47,799
Bay Wickfield'la birlikte
çalıştığım için şükrediyorum.
864
01:06:48,008 --> 01:06:53,555
Ne değerli bir beyefendi.
865
01:06:53,764 --> 01:06:56,850
Belki ileride
iş ortağı olursun.
866
01:06:57,059 --> 01:07:03,315
Ben mi? Hayır, Efendi Copperfield.
Bunun için çok sıradanım.
867
01:07:03,524 --> 01:07:06,693
Ama siz çok geçmeden
iş dünyasına gireceksinizdir.
868
01:07:06,902 --> 01:07:09,863
- Neden, hiç öyle düşüncelerim yok.
- Ama bence olacak.
869
01:07:10,072 --> 01:07:12,366
Kesinlikle.
Biliyorum.
870
01:07:12,574 --> 01:07:16,411
Hanımefendi Agnes
buna sevinmez mi?
871
01:07:23,335 --> 01:07:26,547
Annem beni bekler.
872
01:07:28,423 --> 01:07:31,468
Mumu söndürsem
rahatsız olur musunuz?
873
01:07:31,677 --> 01:07:33,720
Hayır Uriah.
874
01:07:34,137 --> 01:07:38,058
- İyi geceler Efendi Copperfield.
- İyi geceler Uriah.
875
01:08:00,330 --> 01:08:04,418
Sessizce geçip giden bir varoluş...
876
01:08:04,626 --> 01:08:07,087
hayatın fark edilmeyen,
hissedilmeyen ilerleyişi...
877
01:08:07,129 --> 01:08:09,548
çocukluktan gençliğe...
878
01:08:09,756 --> 01:08:13,719
okul günlerinin sonu.
879
01:08:18,724 --> 01:08:21,100
Latince şiirler.
880
01:08:21,727 --> 01:08:24,770
Eğer sen olmasaydın Agnes,
bunları hiç öğrenemezdim.
881
01:08:25,772 --> 01:08:28,442
Steerforth, ne yakışıklı.
882
01:08:28,649 --> 01:08:30,694
Ne de olağanüstü zekiydi.
883
01:08:30,903 --> 01:08:33,238
Daima cömert.
884
01:08:34,281 --> 01:08:38,618
Agnes, bunu hatırlıyor musun?
885
01:08:39,661 --> 01:08:43,122
Pazar yürüyüşlerinde
ne de çok eğlenirdik.
886
01:08:44,374 --> 01:08:45,834
Hatırladın mı?
887
01:08:46,042 --> 01:08:51,089
İlk çakımla sana tahtadan
küçük bir kalp oymuştum.
888
01:08:52,006 --> 01:08:54,801
Ama onu yıllar önce
kaybetmişsindir.
889
01:08:55,928 --> 01:08:57,888
Bir an önce toparlanmalıyız David.
890
01:08:58,095 --> 01:09:01,475
Yoksa okuldaki partiye
geç kalacağız. Ver.
891
01:09:01,683 --> 01:09:03,977
Ne kadar heyecanlı olduğumu
tahmin bile edemezsin.
892
01:09:04,185 --> 01:09:05,479
Birkaç gün tatil.
893
01:09:05,687 --> 01:09:09,316
Ve Yarmouth'taki sevgili
Peggotty'lerin evine kısa bir ziyaret.
894
01:09:09,524 --> 01:09:14,988
Sonra da kitabım üzerinde
ciddi çalışmalara başlamak üzere Londra.
895
01:09:17,783 --> 01:09:19,451
Agnes?
896
01:09:20,327 --> 01:09:22,537
Ağlıyor musun?
897
01:09:23,956 --> 01:09:28,085
Sen gittikten sonra babam da
ben de çok üzüleceğiz.
898
01:09:28,292 --> 01:09:31,587
Ama dünyanın diğer
ucunda olmayacağım.
899
01:09:31,796 --> 01:09:34,633
Sana yazacağım
ve sık sık görüşeceğiz.
900
01:09:35,341 --> 01:09:37,386
Daima sana içimi dökmek
isteyeceğim Agnes.
901
01:09:37,594 --> 01:09:41,014
Ne olursa olsun,
ne zaman başım belaya girse ya da...
902
01:09:41,223 --> 01:09:43,517
Aşık olduğunda bile mi?
903
01:09:44,100 --> 01:09:45,685
O zaman bile.
904
01:09:46,645 --> 01:09:48,647
Tek şaştığım şey...
905
01:09:48,856 --> 01:09:51,191
...bunca zaman
birine aşık olmaman.
906
01:09:51,399 --> 01:09:54,152
Ama seni sevmeyi
hak edecek kimseyi tanımıyorum.
907
01:09:54,361 --> 01:09:57,030
Burada gördüğüm herkesten
daha iyi biri...
908
01:09:57,239 --> 01:09:59,366
...ben onayımı vermeden
önce ortaya çıkacaktır.
909
01:09:59,575 --> 01:10:03,036
- David.
- O zaman bile tereddüt ederim.
910
01:10:05,581 --> 01:10:09,001
İlk kitabın bittiğinde
çok gururlanacağız.
911
01:10:09,459 --> 01:10:13,255
Eğer biterse sana
çok şey borçlu olacağım.
912
01:10:14,256 --> 01:10:17,593
Yazdıklarıma dair olan
inancımı bana sen verdin.
913
01:10:17,801 --> 01:10:21,972
Seni sağ elim gibi özleyeceğim.
Her ne kadar çok konuşmasa da.
914
01:10:22,181 --> 01:10:25,642
Çünkü sağ elimde
ne akıl ne de kalp var.
915
01:10:25,851 --> 01:10:28,896
Ve ikisi de seni çok özleyecek.
916
01:10:48,624 --> 01:10:52,503
Efendi Copperfield.
Yoksa Bay Copperfield mı demeliyim?
917
01:10:52,711 --> 01:10:54,421
Çok meşgulüm.
Sizi göremedim.
918
01:10:54,630 --> 01:10:56,715
Bugünlerde çok meşgul
gözüküyorsun Uriah.
919
01:10:56,924 --> 01:11:00,427
Evet, Bay Wickfield'a yardımcı
olabildiğim için çok mutluyum.
920
01:11:01,011 --> 01:11:05,641
Ne muazzam bir adam. Ama...
921
01:11:11,438 --> 01:11:14,775
...ne kadar düşüncesizleşti.
922
01:11:17,778 --> 01:11:22,199
Son birkaç yılda benim yerimde
bir başkası olsaydı...
923
01:11:22,407 --> 01:11:25,744
...Bay Wickfield'ı
avucunun içine alırdı.
924
01:11:25,953 --> 01:11:28,664
Avucunun içine.
925
01:11:31,416 --> 01:11:35,963
Ama ben ona hizmet etmeye çalışan
sıradan bir yardımcıyım.
926
01:11:37,339 --> 01:11:39,132
Affedersiniz.
927
01:11:41,552 --> 01:11:45,264
Sanırım bu evde
tanıdığım en zeki insan...
928
01:11:45,472 --> 01:11:48,058
...ikamet etmekte.
929
01:11:48,267 --> 01:11:50,853
Efendi David Copperfield'ı
ima ediyorum.
930
01:11:51,061 --> 01:11:53,397
- Micawber!
- Copperfield.
931
01:11:53,605 --> 01:11:56,316
Bay Micawber, sizi Canterbury'de
görmek ne kadar güzel.
932
01:11:56,525 --> 01:11:57,860
Teşekkür ederim.
933
01:11:58,068 --> 01:12:00,612
Ana yollardan ve
yan yollardan yaptığım...
934
01:12:00,821 --> 01:12:04,366
...bu sonuca varan seyahat,
olumlu bir alamet.
935
01:12:04,575 --> 01:12:07,828
Olağanüstü
bir şey olacak.
936
01:12:08,036 --> 01:12:10,163
Bana müsaade eder misiniz lütfen?
937
01:12:10,372 --> 01:12:12,082
Bay Micawber, bu Uriah Heep.
938
01:12:12,291 --> 01:12:14,626
İyi dostum Bay Wickfield
için çalışıyor.
939
01:12:14,835 --> 01:12:16,086
Nasılsınız?
940
01:12:16,295 --> 01:12:20,757
Copperfield'ın her arkadaşı
benim de arkadaşımdır.
941
01:12:20,966 --> 01:12:22,634
Teşekkür ederim efendim.
942
01:12:22,843 --> 01:12:26,138
Ama arkadaş olarak çağrılmak için
çok sıradanım Bay Micawber.
943
01:12:26,346 --> 01:12:30,184
Nezaketinden dolayı
Bay Copperfield'a müteşekkirim.
944
01:12:30,392 --> 01:12:33,103
Şimdi bana müsaade eder misiniz?
945
01:12:33,854 --> 01:12:37,441
Son derece açıkgözlü
bir adam gibi gözüküyor.
946
01:12:40,569 --> 01:12:44,781
- Meyve.
- Anlat bana, Bayan Micawber nasıl?
947
01:12:44,990 --> 01:12:49,453
Bayan M.'in durumunu
belirtmekten mutluluk duyarım.
948
01:12:50,579 --> 01:12:53,832
Kısaca, talihsiz olaylar
gerçekleşmese ve...
949
01:12:54,041 --> 01:12:57,377
...paradan yana
sorunumuz olmasa....
950
01:12:58,754 --> 01:13:02,216
- Anlat.
- Hayır, hayır.
951
01:13:02,424 --> 01:13:07,095
Dostumun yanında kafamı
kaldıracak gururum kalmadı.
952
01:13:07,429 --> 01:13:10,849
Yine de söylemeliyim ki
Sun Inn'de...
953
01:13:11,058 --> 01:13:14,478
...resmen mahkumlar gibi tutuluyoruz.
954
01:13:15,229 --> 01:13:20,275
- Bahsi geçen miktar oldukça önemsiz.
- Lütfen, bana izin ver.
955
01:13:20,609 --> 01:13:24,446
- Asla, asla.
- Lütfen, ısrar ediyorum.
956
01:13:26,156 --> 01:13:28,075
Beni mahcup ediyorsun.
957
01:13:28,325 --> 01:13:30,661
Cömertliğin beni afallatıyor.
958
01:13:46,844 --> 01:13:49,346
- Hoşça kalın Bay Micawber.
- Hoşça kal.
959
01:13:49,555 --> 01:13:51,265
Arkadaşın Heep beni etkiledi.
960
01:13:51,473 --> 01:13:53,684
Bana özel bir
iş verecek kadar...
961
01:13:53,892 --> 01:13:57,062
- ...nazik davrandı.
- Öyleyse bir şey meydana geldi.
962
01:13:57,271 --> 01:14:00,107
Belki yeni bir kariyerin temelidir.
963
01:14:00,315 --> 01:14:04,403
Kanunla yakınlığım var.
Sanık olarak tabii ki.
964
01:14:04,611 --> 01:14:06,822
Bay Micawber'in bir gün...
965
01:14:07,030 --> 01:14:10,284
...yargıç ya da baş hakim olacağını
ummak aşırıya kaçmak mı olur?
966
01:14:10,492 --> 01:14:12,619
Hayır, buna hak kazanacaktır.
967
01:14:12,828 --> 01:14:15,914
- Sana başarılar diliyorum.
- Teşekkür ederim.
968
01:14:16,665 --> 01:14:18,375
İyi tatiller.
969
01:14:18,584 --> 01:14:22,379
Londra'nın tadını çıkar ve Yarmouth'taki
eski arkadaşlarınla güzel vakit geçir.
970
01:14:22,588 --> 01:14:25,883
Neden Peggotty gibi Hıristiyanlık dışı
bir isim seçmişler, bilmiyorum.
971
01:14:26,091 --> 01:14:30,262
Teşekkür ederim hala.
Her şey için teşekkür ederim.
972
01:14:30,470 --> 01:14:33,557
Saçmalama.
Duygularını Agnes'e sakla.
973
01:14:33,765 --> 01:14:36,226
David'in Londra'da
duygular için zamanı olmayacak.
974
01:14:36,435 --> 01:14:38,145
Eski dostu Steerforth'u görecek.
975
01:14:38,353 --> 01:14:41,732
Steerforth gibisi yoktur.
Dünyanın en büyük yerlerine layık.
976
01:14:41,940 --> 01:14:45,402
Ama benim gibi bir taşra
çocuğuymuş gibi kibar ve basit.
977
01:14:45,611 --> 01:14:49,198
İyi bir arkadaşsın David.
Umarım sana layıktır.
978
01:14:49,990 --> 01:14:54,494
Unutma Agnes, söz verdim. Yazılarım
üzerinde nasıl çalıştığımı göreceksin.
979
01:14:55,537 --> 01:14:58,582
- Hoşça kal Uriah. Hoşça kal.
- Hoşça kalın.
980
01:14:58,832 --> 01:15:00,876
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
981
01:15:10,260 --> 01:15:11,678
Londra
982
01:15:36,954 --> 01:15:38,705
Copperfield, eski dostum.
983
01:15:38,914 --> 01:15:41,542
Steerforth, hiç bu kadar sevinmemiştim.
984
01:15:41,750 --> 01:15:44,378
Ama David, David.
985
01:15:44,586 --> 01:15:47,256
Okulda emirler yağdırdığım
küçük çocuğa ne oldu?
986
01:15:47,464 --> 01:15:50,175
"Emirler yağdırdığım" mı?
Bir onurdu.
987
01:15:50,384 --> 01:15:53,220
Büyük Steerforth, okul temsilcisi.
988
01:15:53,428 --> 01:15:56,390
Önemsiz birine karşı
kibar ve koruyucuydun.
989
01:15:56,598 --> 01:15:58,725
Benim için ne büyük bir kahraman
olduğunu hiç unutmayacağım.
990
01:15:58,934 --> 01:16:01,478
Sevgili David'im, kimsenin
kahramanı olmadım.
991
01:16:01,687 --> 01:16:04,565
Kendimin dahi.
Gel.
992
01:16:06,942 --> 01:16:10,904
Bu akşam güzel kızlar
dans ediyor David.
993
01:16:13,740 --> 01:16:15,242
Gala akşamı Steerforth.
994
01:16:15,450 --> 01:16:18,287
Büyülü Kuş'u hep
görmek istemişimdir.
995
01:16:18,912 --> 01:16:21,623
Evet ama 40 yaşında bir kadının
ok ve yayla vurulması...
996
01:16:21,832 --> 01:16:24,084
...beni pek heyecanlandırmıyor.
997
01:16:25,752 --> 01:16:29,047
David, sahne orada.
998
01:16:29,256 --> 01:16:32,885
Teyze, çok güzel değil mi?
999
01:16:39,850 --> 01:16:41,727
Fark ettirme.
1000
01:16:41,935 --> 01:16:45,105
Yandaki locada çok güzel bir kız var.
1001
01:16:45,314 --> 01:16:47,858
Steerforth, buklelerin güzelliğine bak.
1002
01:16:48,066 --> 01:16:52,446
Tanrım, gerçekten güzel.
Ama yanında iki yaşlı ejderha var.
1003
01:16:52,654 --> 01:16:55,616
Ne kadar güzel.
Keşke onunla konuşabilseydim.
1004
01:16:55,824 --> 01:16:57,618
Ama asla konuşamayacağım.
1005
01:16:57,826 --> 01:17:00,579
Tiyatronun alev alması gibi
bir şey olmadığı takdirde.
1006
01:17:02,623 --> 01:17:05,000
Bundan daha kolay bir yol var.
1007
01:17:05,959 --> 01:17:08,045
Eski dostuna güven.
1008
01:17:22,893 --> 01:17:26,522
Eyvah, dürbünlerim.
1009
01:17:26,730 --> 01:17:30,567
Affedersiniz hanımefendi,
onları arada bulurum.
1010
01:17:30,776 --> 01:17:33,237
Bu arada izin verirseniz...
1011
01:17:33,445 --> 01:17:35,739
...ben de çok güzel çift var.
1012
01:17:38,825 --> 01:17:42,746
Teşekkür ederim bayım.
Çok naziksiniz.
1013
01:17:47,376 --> 01:17:52,172
- Bale olağanüstü değil mi?
- Evet, evet, öyle.
1014
01:17:54,550 --> 01:17:56,677
Korkarım sahnenin
yarısını görebiliyorsunuz.
1015
01:17:56,885 --> 01:18:02,683
Bunu sormaya utanıyorum ama
bizim locamızın görüşü daha iyi.
1016
01:18:02,891 --> 01:18:06,395
Acaba sizi ve yanınızdaki hanımları
locayı paylaşmaya ikna edebilir miyim?
1017
01:18:07,604 --> 01:18:09,273
Clarissa, ne düşünüyorsun?
1018
01:18:09,481 --> 01:18:11,441
Çok tuhaf değil mi?
1019
01:18:11,650 --> 01:18:15,362
Korkarım Dora baleyi
çok iyi göremiyor.
1020
01:18:15,571 --> 01:18:18,365
Sanırım cesaret etmeliyiz, Lavinia.
1021
01:18:18,574 --> 01:18:20,576
Eminim iyi bir beyefendidir.
1022
01:18:20,784 --> 01:18:24,121
Çok naziksiniz.
Çok.
1023
01:18:24,329 --> 01:18:27,291
Dora, gel.
1024
01:18:29,960 --> 01:18:31,753
Umarım şimdi daha iyi
görüyorsunuzdur.
1025
01:18:31,962 --> 01:18:34,423
- Çok güzel, teşekkür ederim.
- Çok naziksiniz.
1026
01:18:35,757 --> 01:18:37,384
İzin verin.
1027
01:18:39,928 --> 01:18:41,847
Teşekkür ederim.
1028
01:18:43,974 --> 01:18:48,437
Evet, evet, botaniği daima etkileyici
bir konu olarak görmüşümdür.
1029
01:18:49,229 --> 01:18:52,524
- Doğadan çok şey öğreniliyor.
- Kesinlikle.
1030
01:18:52,733 --> 01:18:57,529
Norwood'daki sessiz sayfiyemizde
hayatımızı Dora'ya adadık.
1031
01:18:59,031 --> 01:19:02,659
Norwood yönünde ilerleyeceğim
Bayan Spenlow.
1032
01:19:02,868 --> 01:19:05,954
Öyle mi?
Ne güzel.
1033
01:19:11,043 --> 01:19:12,753
Güvercin gibi.
1034
01:19:12,961 --> 01:19:14,922
Evimizde çok güzel
bir güvercinliğimiz var.
1035
01:19:15,130 --> 01:19:18,884
Güvercinliğinizi görmeyi çok isterim
Bayan Spenlow. Arayabilir miyim?
1036
01:19:23,138 --> 01:19:25,641
Arayabilir miyim?
Halalarınızın bir itirazı olur mu?
1037
01:19:29,645 --> 01:19:31,939
Onu vuracak kadar
zalim olabilir mi?
1038
01:19:32,147 --> 01:19:35,817
- Bazen aşk zalimcedir Bayan Spenlow.
- Öyle mi dersiniz?
1039
01:19:39,988 --> 01:19:41,365
Olamaz, yayını gerdi.
1040
01:19:41,573 --> 01:19:43,784
- Olamaz.
- Bayan Spenlow.
1041
01:19:43,992 --> 01:19:46,954
Dikkatli ol.
Dikkatli ol.
1042
01:19:57,214 --> 01:19:59,007
Kaçtı.
1043
01:19:59,216 --> 01:20:00,425
Kaçtı.
1044
01:20:00,592 --> 01:20:03,428
Lütfen Bayan Spenlow,
arayabilir miyim?
1045
01:20:06,223 --> 01:20:10,018
Olabilir, halalarım izin verirse.
1046
01:20:12,604 --> 01:20:15,440
Yarmouth
1047
01:20:15,649 --> 01:20:19,695
DORA
1048
01:20:23,407 --> 01:20:24,783
Güneş romantik aşıkların...
1049
01:20:24,992 --> 01:20:28,161
...tükenmeyen gösterileri
karşısında eğlenmeli.
1050
01:20:28,370 --> 01:20:30,372
Gel Davy.
1051
01:20:39,590 --> 01:20:41,884
Onları şaşırtalım.
1052
01:20:42,718 --> 01:20:46,513
Steerforth.
Çok sade insanlardır.
1053
01:20:46,722 --> 01:20:49,433
Tabii ki, nasıl istersen
öyle davranırım.
1054
01:20:49,641 --> 01:20:53,103
Komik veya duygusal.
Durum ne gerektiriyorsa.
1055
01:20:53,312 --> 01:20:56,565
- Dünyadaki en iyi insanlardır.
- Tabii ki öylelerdir David.
1056
01:20:56,773 --> 01:20:58,025
Tabii ki öyleler.
1057
01:20:59,818 --> 01:21:02,029
Canım, canım.
1058
01:21:02,237 --> 01:21:04,531
- Bak kim gelmiş.
- Efendi David.
1059
01:21:07,618 --> 01:21:10,120
Emily, Ham, nasılsınız?
1060
01:21:12,080 --> 01:21:14,791
Bay Steerforth, bu Emily, efendim.
1061
01:21:15,000 --> 01:21:19,254
Bu da yeğenim Ham efendim.
Bay Steerforth.
1062
01:21:19,463 --> 01:21:23,008
Siz iki beyefendinin...
1063
01:21:23,217 --> 01:21:26,053
...bu çatının altına girmesi...
1064
01:21:26,261 --> 01:21:31,058
Gel buraya biriciğim.
Gel buraya Emily'm.
1065
01:21:31,266 --> 01:21:34,978
Eğer bu amcanın hayatındaki...
1066
01:21:35,187 --> 01:21:39,233
...gelmiş geçmiş en güzel gece değilse
ben de bir istiridyeyim.
1067
01:21:39,441 --> 01:21:42,903
Ne sevinçli bir gün.
1068
01:21:43,111 --> 01:21:47,115
Dinleyin çocuklar,
size söylemem gereken bir şey var.
1069
01:21:49,743 --> 01:21:53,372
Söyleyeceğimi biliyor.
1070
01:21:54,081 --> 01:21:57,125
Bu değerli gencin
burada ne aradığını sorarsan...
1071
01:21:57,334 --> 01:22:01,505
...kalbini bizim küçük Emily'mize
kaptırdığını söylemeliyim.
1072
01:22:01,713 --> 01:22:06,969
Bu gece izdivacını istemeye
cesaret etti ve Emily de kabul etti.
1073
01:22:07,719 --> 01:22:10,222
Olur da alabora olursam...
1074
01:22:10,430 --> 01:22:14,434
...ve şehrin ışıklarını son kez
parlarken görürsem...
1075
01:22:14,643 --> 01:22:18,272
...yaşadığı sürece Emily'mi
sevecek ve sadık kalacak...
1076
01:22:18,480 --> 01:22:24,111
...bir adam olduğunu bilerek
sessizce batarım.
1077
01:22:24,319 --> 01:22:27,114
Onun için
canımı veririm Efendi Davy.
1078
01:22:27,322 --> 01:22:31,285
O benim isteyebileceğimden--
1079
01:22:31,493 --> 01:22:36,540
O benim isteyebileceğimden ve
düşleyebileceğimden çok daha fazlası.
1080
01:22:36,748 --> 01:22:39,626
Bir sürü daha iyi adam var.
1081
01:22:39,835 --> 01:22:43,755
Kimse senden daha iyi değil ve
mutluluğu senden çok hak etmiyor Ham.
1082
01:22:43,964 --> 01:22:46,466
- Ham, sana mutluluklar dilerim.
- Teşekkür ederim efendim.
1083
01:22:46,675 --> 01:22:49,344
Yeğeninizi dönmeye
ikna edemezseniz, ben gitmeliyim.
1084
01:22:49,553 --> 01:22:51,471
Şöminenizin yanında bu boşlukla...
1085
01:22:51,680 --> 01:22:54,099
...kendimi varlıktan
uzakta hissederim.
1086
01:22:54,308 --> 01:22:58,145
Ben güzel gözlümü getireyim.
1087
01:23:00,355 --> 01:23:03,483
Olamaz.
Davy.
1088
01:23:03,692 --> 01:23:06,361
Sevgili evladım.
1089
01:23:06,570 --> 01:23:09,573
Benim Peggotty, benim.
1090
01:23:10,449 --> 01:23:14,119
Ne güzel genç bir adam olmuşsun.
1091
01:23:14,703 --> 01:23:19,583
- Kendimi tutamıyorum.
- Sevgili Peggotty.
1092
01:23:21,043 --> 01:23:23,462
Bay Barkis için
çok üzgünüm.
1093
01:23:23,670 --> 01:23:26,006
Elden ne gelir Davy.
1094
01:23:26,215 --> 01:23:29,843
İyi ve sadık bir adamdı.
1095
01:23:30,719 --> 01:23:34,181
Keşke annen bu halini
görebilseydi Davy.
1096
01:23:34,389 --> 01:23:36,058
Evet Peggotty.
1097
01:23:36,266 --> 01:23:40,938
Alacakaranlıkta dans ettiğimiz
zamanı hatırlıyor musun?
1098
01:23:41,146 --> 01:23:43,440
Müzik kutusunun sesine.
1099
01:23:43,649 --> 01:23:46,276
Duvarın altındaki
William'ı da hatırlıyor musun?
1100
01:23:46,485 --> 01:23:49,947
Dur. Steerforth,
bu sevgili Peggotty'm.
1101
01:23:50,155 --> 01:23:53,992
Peggotty, sizin uzun zamandır
tanıyorum. Timsah kitabı ve...
1102
01:23:54,201 --> 01:23:57,412
...kapağında St. Paul Katedrali
olan dikiş kutusunu biliyorum.
1103
01:23:57,663 --> 01:24:01,208
Davy için bu kadar önemli olduğundan
ben de onun kadar sizi seviyorum.
1104
01:24:01,416 --> 01:24:06,922
Sizi tanımaktan onur duydum efendim.
Okulda Davy'ye çok iyi davranmışsınız.
1105
01:24:07,130 --> 01:24:11,510
İşte küçük gelinimiz.
İyi düşünmüşsün anne.
1106
01:24:11,718 --> 01:24:13,387
Toplanın genç beyefendiler.
1107
01:24:13,595 --> 01:24:16,765
Deniz kirpisi kadar kaba olabilirim
ama sizlere hoş geldiniz diyorum.
1108
01:24:16,974 --> 01:24:20,894
Teşekkür ederim Bay Peggotty.
Kadeh kaldırmak istiyorum.
1109
01:24:21,103 --> 01:24:24,064
Yarmouth'un çiçeği
Emily'ye kadeh kaldıralım.
1110
01:24:24,273 --> 01:24:26,900
Güzelliğine, mutluluğuna
ve evliliğine.
1111
01:24:27,109 --> 01:24:30,529
Onunla evlenecek olan,
İngiltere'nin en şanslı adamına.
1112
01:24:30,779 --> 01:24:32,906
- Emily ve Ham.
- Ham ve Emily.
1113
01:24:33,115 --> 01:24:35,200
Ham ve Emily.
1114
01:25:17,326 --> 01:25:21,163
{\an8}Eski günlerin içinde haftalar geçer...
1115
01:25:26,168 --> 01:25:28,086
Yarmouth
KAPTANI
1116
01:25:40,682 --> 01:25:42,309
David...
1117
01:25:43,143 --> 01:25:46,021
...sitem dolu bir hayalet
gibi görünüyorsun.
1118
01:25:47,689 --> 01:25:50,400
Sitem dolu değil Steerforth.
1119
01:25:50,609 --> 01:25:53,654
Şöminenin yanında
resimlere bakıyordum.
1120
01:25:56,114 --> 01:25:58,951
Bu sıkıcı zamandan nefret ediyorum.
1121
01:25:59,159 --> 01:26:01,495
Ne gündüz ne de gece.
1122
01:26:03,789 --> 01:26:05,332
Sen ne yapıyordun?
1123
01:26:05,541 --> 01:26:07,835
Postalanması için
bazı mektuplar götürdüm.
1124
01:26:08,043 --> 01:26:10,295
Yine Dora'ya mı?
1125
01:26:10,504 --> 01:26:14,383
Tanrıçana günde iki mi
yoksa üç kere mi yazıyorsun?
1126
01:26:15,926 --> 01:26:17,177
Seni kıskanıyorum.
1127
01:26:17,386 --> 01:26:21,014
- Ne oldu Littimer?
- Affedersiniz efendim.
1128
01:26:21,223 --> 01:26:23,350
Yaz için tekneyi hazırladım.
1129
01:26:23,559 --> 01:26:26,562
Şartları tatmin edici
bulacağınızı düşünüyorum efendim.
1130
01:26:26,770 --> 01:26:29,106
Son derece tatmin edici.
1131
01:26:29,314 --> 01:26:34,444
Littimer kusursuz hizmetçi değil mi?
Saygılı, ihtiyatlı ve eli sıkı.
1132
01:26:34,653 --> 01:26:36,905
Çok teşekkür ederim efendim.
1133
01:26:39,575 --> 01:26:41,869
Yatımı ciddiye alıyorum.
1134
01:26:42,077 --> 01:26:44,705
Yazın muazzam bir deniz seyahati
geçireceğiz David.
1135
01:26:44,913 --> 01:26:48,959
İki başıboş acemi denizde
yolculuk edip hayaller kuracağız.
1136
01:26:49,168 --> 01:26:52,713
Sen Dora'nla ilgili ve ben de....
1137
01:26:52,921 --> 01:26:55,215
Bekle Littimer,
tekne ne zaman hazır olacak?
1138
01:26:55,424 --> 01:26:58,677
Yeniden donatılıp
isimi değişiyor efendim.
1139
01:27:01,346 --> 01:27:03,432
Ona ne isim vereceksin?
1140
01:27:04,099 --> 01:27:08,270
- Küçük Emily.
- Bu Emily'yi gururlandırır.
1141
01:27:08,478 --> 01:27:11,356
Alımlı bir küçük kız.
1142
01:27:11,565 --> 01:27:14,359
Biraz budala
bir adamla evlenmiyor mu?
1143
01:27:14,568 --> 01:27:18,363
Steerforth.
Yapma.
1144
01:27:18,947 --> 01:27:21,116
Böyle şüpheci davranma.
1145
01:27:21,325 --> 01:27:24,369
Bu sade insanları
ne kadar iyi anladığını ve...
1146
01:27:24,578 --> 01:27:26,914
...mutluluklarına ne kadar iyi
dahil olabildiğini görüyorum.
1147
01:27:27,122 --> 01:27:29,166
Bu yüzden sana hayranlık besliyorum.
1148
01:27:30,709 --> 01:27:32,669
İçten olduğunu biliyorum.
1149
01:27:33,795 --> 01:27:36,256
İyi biri olduğunu biliyorum David.
1150
01:27:38,509 --> 01:27:40,886
Keşke hepimiz öyle olsaydık.
1151
01:27:43,222 --> 01:27:47,768
Davy, eğer ikimizi
bir şey ayırırsa...
1152
01:27:47,976 --> 01:27:53,273
...beni hep en iyi halimle
hatırlayacağına dair söz ver.
1153
01:27:54,149 --> 01:27:58,570
Benim için ne en iyi halin var
ne de kötü halin Steerforth.
1154
01:28:01,698 --> 01:28:05,285
Ne de erken geldi.
1155
01:28:05,494 --> 01:28:08,872
Sırtımda soğuk bir sonbahar
sürünüyor.
1156
01:28:10,749 --> 01:28:13,710
Çok yalnız ve perişanım.
1157
01:28:13,919 --> 01:28:16,505
Hiçbir şey istediğim
gibi gitmiyor.
1158
01:28:16,713 --> 01:28:19,591
Neşelen biraz anne.
1159
01:28:19,800 --> 01:28:24,763
Hayır Daniel, yalnız olmak dışında
hiçbir şey bana doğal gelmiyor.
1160
01:28:24,972 --> 01:28:27,266
Gel buraya yaşlı kız.
1161
01:28:27,474 --> 01:28:30,102
Efendi Davy ve Bay Steerforth
bize neşe katarken...
1162
01:28:30,310 --> 01:28:34,356
...son haftalar o kadar da
kötü değildi.
1163
01:28:34,565 --> 01:28:37,401
Biliyorum ama
çok yalnız ve perişanım.
1164
01:28:37,609 --> 01:28:42,197
Bay Steerforth bu yaz
gerçek bir denizci oldu.
1165
01:28:42,406 --> 01:28:47,119
Ham ve Emily'le
denize açılmayı çok seviyor.
1166
01:28:50,497 --> 01:28:53,834
İşte.
Bu küçük Emily için.
1167
01:28:54,042 --> 01:28:56,503
Yol geceleri aydınlık olmuyor.
1168
01:28:56,712 --> 01:28:59,381
Emily dışarıdayken
burada olursam...
1169
01:28:59,590 --> 01:29:02,676
...onun için cama ışık koyuyorum.
1170
01:29:02,885 --> 01:29:04,386
İşte geliyor.
1171
01:29:10,934 --> 01:29:12,352
Emily nerede?
1172
01:29:13,812 --> 01:29:15,981
Efendi Davy, bir dakikalığına
dışarı gelir misiniz?
1173
01:29:16,190 --> 01:29:19,610
Emily'le size
bir şey göstermek istiyoruz.
1174
01:29:25,240 --> 01:29:28,702
- Ham, ne oldu?
- Efendi Davy...
1175
01:29:30,162 --> 01:29:31,830
Tanrı aşkına, anlat.
1176
01:29:32,039 --> 01:29:36,460
Uğruna öleceğim,
canımı vereceğim...
1177
01:29:36,668 --> 01:29:37,878
...gitti.
1178
01:29:38,086 --> 01:29:42,049
- Gitti mi?
- Emily kaçtı.
1179
01:29:42,257 --> 01:29:46,720
Rezilliği ortaya çıkmadan Tanrı
onu öldürür diye dua ediyorum.
1180
01:29:48,263 --> 01:29:52,643
Siz okumuşsunuz efendim. Neyin doğru,
neyin yanlış olduğunu bilirsiniz.
1181
01:29:52,851 --> 01:29:55,354
İçeridekilere ne diyeceğim?
1182
01:29:55,979 --> 01:29:58,732
Ona nasıl söyleyeceğim Efendi Davy?
1183
01:30:05,447 --> 01:30:07,324
Kim kayıp?
1184
01:30:09,117 --> 01:30:10,744
Emily.
1185
01:30:17,167 --> 01:30:19,878
Mektup efendim.
Emily'den.
1186
01:30:20,128 --> 01:30:23,507
Siz okuyun efendim.
Yavaş okuyun.
1187
01:30:24,258 --> 01:30:26,760
Anlayabileceğimden emin değilim.
1188
01:30:31,306 --> 01:30:33,767
"Beni hak ettiğimden
çok daha fazla seven, sen...
1189
01:30:33,976 --> 01:30:37,271
...bunu gördüğünde...
1190
01:30:37,479 --> 01:30:39,106
...çok uzaklarda olacağım."
1191
01:30:39,314 --> 01:30:43,610
Uzaklarda.
Emily, uzaklarda.
1192
01:30:44,403 --> 01:30:49,283
"Beni bir hanım olarak geri getirmediği
sürece, bir daha dönmemek üzere.
1193
01:30:49,867 --> 01:30:54,037
Sana kusur ettim ama sen
sana sadık kalacak...
1194
01:30:54,246 --> 01:30:56,164
...ve kendine yaraşır birini sev.
1195
01:30:56,373 --> 01:31:00,961
Amcama onu artık
daha çok sevdiğimi söyle."
1196
01:31:01,170 --> 01:31:03,005
Kim o adam?
1197
01:31:04,381 --> 01:31:07,968
Efendi Davy, bizi biraz
yalnız bırakır mısınız?
1198
01:31:11,180 --> 01:31:13,515
İsmini öğrenmek istiyorum.
1199
01:31:14,433 --> 01:31:17,978
Kasabanın dışından tuhaf bir araba
ve atlarla gelen bir hizmetçi.
1200
01:31:18,187 --> 01:31:22,191
Gün ağarmadan önceydi.
İçeride bir adam vardı.
1201
01:31:22,399 --> 01:31:26,820
Sizin tanıdığınız bir adam Efendi Davy.
Emily ona kaçtı.
1202
01:31:28,238 --> 01:31:29,698
Steerforth.
1203
01:31:29,907 --> 01:31:34,661
Sizin suçunuz değil Efendi Davy.
Sizinle hiçbir alakası yok.
1204
01:31:35,287 --> 01:31:36,830
Adamın adı Steerforth.
1205
01:31:37,039 --> 01:31:39,708
Tüm varlığımla....
1206
01:31:39,917 --> 01:31:44,254
...aklından neler geçtiğine dair
en ufak bir fikrim olsaydı...
1207
01:31:44,463 --> 01:31:50,177
...beni o kadar kahrederdi ki
onu suda boğup adam ederdim.
1208
01:31:51,845 --> 01:31:54,181
- Nereye gidiyorsun?
- Emily'mi bulacağım.
1209
01:31:54,389 --> 01:31:56,683
- Nereye Dan?
- Nereye olursa. Kimse beni durduramaz.
1210
01:31:56,892 --> 01:31:59,019
Hayır, hayır, Daniel.
1211
01:31:59,228 --> 01:32:01,813
Onu sonra araman daha iyi olur.
1212
01:32:02,022 --> 01:32:04,316
Bu halinle olmaz.
1213
01:32:05,400 --> 01:32:07,402
Otur bakalım.
1214
01:32:10,739 --> 01:32:14,326
Seni üzdüğüm için
beni affet Daniel.
1215
01:32:14,535 --> 01:32:18,163
Yaşadıklarım
buna kıyasla nedir ki?
1216
01:32:18,372 --> 01:32:20,374
Dan...
1217
01:32:20,582 --> 01:32:24,545
...onu evine aldığın
küçük yetim olarak hatırla.
1218
01:32:24,753 --> 01:32:28,215
Bu kırık kalbini yumuşatacaktır.
1219
01:32:30,008 --> 01:32:34,304
Onu affediyorum.
Onu affediyorum.
1220
01:32:35,597 --> 01:32:40,894
Ama canıma mal olsa da
onu bulmalıyım.
1221
01:32:43,939 --> 01:32:45,399
Sevgili Betsey Hala:
1222
01:32:45,607 --> 01:32:47,568
Sana ilk kitabımın
ilk kopyasını gönderiyorum.
1223
01:32:47,776 --> 01:32:49,987
Kitabımın yayınlanacağına
duyduğum sevinç...
1224
01:32:50,195 --> 01:32:52,865
...Steerforth'un hayal kırıklığını
unutmama yardımcı oldu.
1225
01:32:53,073 --> 01:32:55,158
Sana anlatmam gereken bir sırrım var.
1226
01:32:55,367 --> 01:32:58,328
{\an8}Bu Perşembe benimle
Wickfield'ın evinde buluşabilir misin?
1227
01:32:58,537 --> 01:33:01,874
{\an8}Çok önemli bir...
1228
01:33:03,166 --> 01:33:05,586
Sevgili evladım.
1229
01:33:05,794 --> 01:33:09,548
İlk çalışması
sonunda yayınlanıyor.
1230
01:33:09,756 --> 01:33:11,425
Çok da iyi bir çalışma.
1231
01:33:11,633 --> 01:33:15,053
Kısa hikayelerinin bir gün
ona başarı getireceğini biliyordum.
1232
01:33:15,262 --> 01:33:19,266
Kitabı kime ithaf ettiğini gördün mü?
1233
01:33:25,314 --> 01:33:28,275
"Bana cesaret...
1234
01:33:28,483 --> 01:33:31,695
...ilham ve sevgi veren
sevgili kişiye."
1235
01:33:31,904 --> 01:33:35,699
Kendin bak çocuğum.
Kimi kastettiğini biliyorsun.
1236
01:33:35,908 --> 01:33:38,160
Hayır Betsey Hala, olamaz.
1237
01:33:38,368 --> 01:33:40,454
David hep beni
kardeşi olarak görmüştür.
1238
01:33:40,662 --> 01:33:42,956
Öyleyse neden mektubunda...
1239
01:33:43,165 --> 01:33:45,626
...bana anlatacağı bir
sır olduğunu söylesin?
1240
01:33:45,834 --> 01:33:51,131
"Hayatımın en önemli kararı.
Seni mutlu edeceğini biliyorum."
1241
01:33:52,883 --> 01:33:55,886
Tanrı aşkına, neyi bekliyor daha?
1242
01:33:56,094 --> 01:33:58,639
Londra arabası geç mi geliyor?
1243
01:33:58,847 --> 01:34:01,642
Hayır, tatlım, gün gibi ortada.
1244
01:34:01,850 --> 01:34:05,354
Mutluluğunun
nerede yattığını anladı.
1245
01:34:05,562 --> 01:34:09,942
- Sizle ilgili ne hayaller kurmuştum.
- Betsey Hala.
1246
01:34:11,276 --> 01:34:13,111
Belli etmemeye çalıştım.
1247
01:34:15,113 --> 01:34:17,491
Betsey Hala.
1248
01:34:17,699 --> 01:34:20,494
- Agnes.
- Otur, otur.
1249
01:34:20,702 --> 01:34:23,163
Önemli haber ne?
1250
01:34:23,372 --> 01:34:27,584
Aşık oldum.
İflah olmaz şekilde.
1251
01:34:27,793 --> 01:34:31,588
En sevilesi,
en güzel...
1252
01:34:33,841 --> 01:34:35,175
Adı Dora Spenlow.
1253
01:34:38,345 --> 01:34:40,430
Dora Spenlow mu?
1254
01:34:44,309 --> 01:34:46,353
Umarım akıllıca davranmışsındır David.
1255
01:34:46,645 --> 01:34:51,024
Akıllıca mı?
O hiç kimsenin olmadığı kadar...
1256
01:34:51,233 --> 01:34:54,570
...daha sevecen ve güzel.
1257
01:34:59,074 --> 01:35:01,535
Çok sevindim David.
1258
01:35:03,453 --> 01:35:05,497
Çok sevindim.
1259
01:35:10,836 --> 01:35:15,591
Micawber.
İyi dostum Micawber.
1260
01:35:15,799 --> 01:35:19,261
Arkadaş denemeyecek
kadar sıradanım.
1261
01:35:19,469 --> 01:35:23,056
Buna son vermeliyim.
1262
01:35:27,811 --> 01:35:30,731
Wickfield & Heep
Avukat ve Kayyum
1263
01:35:31,773 --> 01:35:33,525
Bu ne anlama geliyor?
1264
01:35:33,734 --> 01:35:36,737
- Olamaz.
- Oldu.
1265
01:35:36,945 --> 01:35:40,282
Dostum Heep
büyük bir ilerleme kaydetti.
1266
01:35:40,490 --> 01:35:43,952
Kısaca, ortak oldu.
1267
01:35:44,203 --> 01:35:46,580
- Micawber.
- Hizmetinizdeyim.
1268
01:35:46,788 --> 01:35:50,584
Heep'in Bay Wickfield için biraz tuhaf
bir ortak olduğunu düşünmüyor musun?
1269
01:35:50,792 --> 01:35:53,420
Sevgili Copperfield'ım,
tek söyleyebileceğim, dostum Heep'in...
1270
01:35:53,629 --> 01:35:56,924
...bulunduğum ekonomik ricalara
cömertlikle yanıt verdiğidir.
1271
01:35:57,132 --> 01:36:02,346
Tabii ki borç senetlerim karşılığında.
1272
01:36:08,560 --> 01:36:10,562
Borç senetleri.
1273
01:36:11,772 --> 01:36:16,985
Onların karşılığında.
Borç senetleri.
1274
01:36:17,194 --> 01:36:20,948
Bay Wickfield üzerinde tuhaf
bir gücü var değil mi?
1275
01:36:25,869 --> 01:36:29,039
Sanırım eline geçen fırsatları
iyi değerlendirdi.
1276
01:36:29,248 --> 01:36:30,958
Öyle değil mi?
1277
01:36:31,625 --> 01:36:33,836
Ben güven ve emniyet
verdiğim için buradayım.
1278
01:36:34,044 --> 01:36:35,546
Bu yüzden rica etmeliyim ki...
1279
01:36:35,754 --> 01:36:39,800
...Wickfield ve Heep'in ilişkilerini
tartışmayalım.
1280
01:36:40,008 --> 01:36:42,636
Umarım sizi kırmamışımdır.
1281
01:36:42,845 --> 01:36:45,305
- Nasıl istersen.
- Saat dört.
1282
01:36:45,514 --> 01:36:47,432
Bir fincan çay ister misiniz?
1283
01:36:47,641 --> 01:36:50,310
- Geliyorum Bay Heep.
- Micawber, Micawber, seni istiyorum.
1284
01:36:50,519 --> 01:36:52,312
Affedersiniz, affedersiniz.
1285
01:36:55,107 --> 01:36:59,778
Aman Tanrım, ne de büyük
bir adam oldunuz Bay Copperfield.
1286
01:37:00,571 --> 01:37:01,864
Hatırlar mısınız?
1287
01:37:02,072 --> 01:37:07,661
Bir gün Bay Wickfield'ın ortağı
olabileceğimi söylemiştiniz.
1288
01:37:12,499 --> 01:37:14,501
Evet Uriah,
bana çok yardımcı oluyorsun.
1289
01:37:14,710 --> 01:37:18,088
Babam hep bana şöyle derdi:
1290
01:37:18,297 --> 01:37:21,383
"Sıradan olursan Uriah,
sorun yaşamazsın.
1291
01:37:21,592 --> 01:37:24,469
En iyisi budur."
1292
01:37:25,220 --> 01:37:28,348
"Sıradan olursan Uriah" diyor babam,
"başarırsın."
1293
01:37:31,226 --> 01:37:35,522
Söylemeliyim ki haklı çıktı.
1294
01:37:35,731 --> 01:37:37,191
İşte.
1295
01:37:37,900 --> 01:37:40,360
Salona gidelim mi baba?
1296
01:37:44,615 --> 01:37:45,824
Belki biraz
müzik dinlemek istersin.
1297
01:37:46,033 --> 01:37:49,286
Gitmeden önce Copperfield ve benimle
birlikte bir içki daha alın efendim.
1298
01:37:49,786 --> 01:37:51,538
Biraz daha kalın.
1299
01:37:52,623 --> 01:37:57,127
- Evet. Evet, biraz daha kalacağım.
- Evet.
1300
01:37:57,753 --> 01:37:59,630
Pekala baba.
1301
01:38:03,926 --> 01:38:07,471
Gel ortağım, izin verirsen
bir kez daha kadeh kaldırmak istiyorum.
1302
01:38:07,679 --> 01:38:13,018
Cinsiyetinin en kutsal olanına, Agnes'e.
Agnes Wickfield.
1303
01:38:13,268 --> 01:38:16,063
Ona layık olamayacak kadar
sıradan biri olduğumu biliyorum.
1304
01:38:16,271 --> 01:38:19,566
Ama onu beğeniyor,
ona tapıyorum.
1305
01:38:20,567 --> 01:38:22,736
Arkadaşlar arasında
dilediğimce konuşabilir miyim?
1306
01:38:23,570 --> 01:38:27,074
Babası olmak
gurur duyulacak bir ayrıcalık.
1307
01:38:27,699 --> 01:38:29,618
Ama onun kocası olmak...
1308
01:38:32,454 --> 01:38:34,081
- Sen--
- Senin derdin ne?
1309
01:38:34,289 --> 01:38:36,416
- Delirdin mi?
- Bir tek çocuğum var.
1310
01:38:36,625 --> 01:38:38,585
- Bu ne cüret?
- Lütfen efendim.
1311
01:38:38,794 --> 01:38:41,588
Adım adım ona paramı,
saygınlığımı...
1312
01:38:41,797 --> 01:38:43,423
...huzurumu, sessizliğimi
ve evimi verdim.
1313
01:38:43,632 --> 01:38:44,758
Onları senin için sakladım.
1314
01:38:44,967 --> 01:38:48,303
Ama şimdi senin aslında
neyin peşinde olduğunu anladım.
1315
01:38:48,512 --> 01:38:49,847
Çenesini kapat Copperfield.
1316
01:38:50,055 --> 01:38:54,101
Pişman olacağı bir şey söyleyebilir ve
sen de duyduğun için pişman olabilirsin.
1317
01:38:54,309 --> 01:38:56,728
Evet sevgili ortağım?
1318
01:39:00,482 --> 01:39:02,776
Uyuyan yılanın
kuyruğuna basma.
1319
01:39:04,736 --> 01:39:06,113
Baba.
1320
01:39:07,698 --> 01:39:09,116
Gel.
1321
01:39:21,003 --> 01:39:23,589
Konuyu kapatmadan önce
şunu anlamalısın ki...
1322
01:39:23,797 --> 01:39:26,967
...Agnes Wickfield senden
ve arzularından...
1323
01:39:27,176 --> 01:39:28,969
...Ay kadar uzaktadır.
1324
01:39:29,178 --> 01:39:31,471
Benden hep nefret ettin
Efendi Copperfield.
1325
01:39:31,680 --> 01:39:35,058
Bunun farkındayım.
Bana sıradan olmayı öğrettiniz.
1326
01:39:35,267 --> 01:39:37,561
Ama şimdi sıradan olmayan
biri tarafından...
1327
01:39:37,769 --> 01:39:41,940
...kenara atılacak değilim.
Aşkta her şey mübahtır.
1328
01:39:45,736 --> 01:39:47,196
Tamam.
1329
01:39:47,404 --> 01:39:51,283
Bu işte sizin de
hatanız var Efendi Copperfield.
1330
01:39:51,491 --> 01:39:55,495
Ben sorun çıkartmayacağım
ve artık ne bekleyeceğinizi biliyorsunuz.
1331
01:39:55,704 --> 01:40:00,292
Senden sadece bunu bekliyorum:
Dalavere ve ihanet.
1332
01:40:27,653 --> 01:40:29,238
Sevgilim.
1333
01:40:31,698 --> 01:40:33,534
Doady.
1334
01:40:34,910 --> 01:40:36,787
Jip'e dikkat et.
1335
01:40:51,218 --> 01:40:54,304
Bu yaramazlıklarının cezası.
1336
01:41:00,477 --> 01:41:06,233
Jip, ona küseceğimi mi düşündü?
1337
01:41:06,441 --> 01:41:09,403
Jippy, Jippy, artık küs değilim.
1338
01:41:19,830 --> 01:41:22,124
- Doady.
- Sevgilim.
1339
01:41:22,332 --> 01:41:27,254
Doady.
Doady, çok sabırsızlandım.
1340
01:41:27,462 --> 01:41:31,091
Doady, bir şeyi unuttun.
1341
01:41:35,804 --> 01:41:37,973
Doady, bana hediye mi getirdin?
Nedir?
1342
01:41:38,182 --> 01:41:40,559
Dur bakalım.
Umarım akşam iyi geçer ve...
1343
01:41:40,767 --> 01:41:43,353
...Betsey Hala ve Bay Dick'le
iyi bir yemek geçirirsin.
1344
01:41:43,562 --> 01:41:47,274
Sinir edici değil mi Doady?
Yemek çok güzel olacak.
1345
01:41:47,482 --> 01:41:50,360
- Doady, paketin içinde ne var?
- Gel de al.
1346
01:41:50,569 --> 01:41:52,654
Jippy bilmek istiyor.
1347
01:41:54,323 --> 01:41:57,117
Sevgili karım.
1348
01:41:57,326 --> 01:41:59,953
Doady, nedir o?
1349
01:42:00,162 --> 01:42:02,581
Son çıkan yemek kitabı.
1350
01:42:04,166 --> 01:42:06,835
Ne güzel düşünmüşsün Doady.
1351
01:42:07,044 --> 01:42:10,631
Artık en güzel
yemekleri yiyebiliriz.
1352
01:42:11,340 --> 01:42:15,135
Sevgili aşkım,
kasabın faturası beni şaşırttı.
1353
01:42:15,344 --> 01:42:20,390
- Hesap kitabı nerede?
- Bir yerlerde olacak.
1354
01:42:23,143 --> 01:42:25,562
Kaplumbağa çorbası tarifi.
1355
01:42:25,771 --> 01:42:28,065
"Kaplumbağayı
arka ayaklarından asın...
1356
01:42:28,273 --> 01:42:32,903
...ve kafasını kabuğuna
çekmeden kesin."
1357
01:42:33,111 --> 01:42:36,782
Doady, bunu yapamam.
1358
01:42:38,742 --> 01:42:41,370
Tatlılar.
Bu kulağa hoş geliyor değil mi Jippy?
1359
01:42:41,578 --> 01:42:43,622
Ne dağınıklık.
1360
01:42:46,375 --> 01:42:50,337
Dora hayatım,
burası şövalenin yeri değil.
1361
01:42:50,754 --> 01:42:53,173
Hesap kitabını bulamıyorum.
1362
01:42:53,715 --> 01:42:57,344
Gitar çantasına bak ya da...
1363
01:42:57,636 --> 01:43:01,014
Doady, Jip'in pagodasında olmalı.
1364
01:43:02,683 --> 01:43:04,935
Jip, seni yaramaz şey.
1365
01:43:05,143 --> 01:43:08,146
Hesap mı tutuyordun?
1366
01:43:09,648 --> 01:43:11,692
Biriciğim.
1367
01:43:11,900 --> 01:43:16,196
Burada çiçek ve
gül çizimleri var.
1368
01:43:16,405 --> 01:43:19,324
Bu da benim portreme benziyor.
1369
01:43:19,533 --> 01:43:22,244
Görünüşe göre Jip de
üstünde yürümüş.
1370
01:43:22,452 --> 01:43:25,122
Hesaplara gelirsek,
oldukça tuhaflar.
1371
01:43:25,330 --> 01:43:26,748
Fırın - Kasap
Mary Anne - Balık
1372
01:43:28,834 --> 01:43:31,670
Sevgi dolu olduğuma eminim.
1373
01:43:33,297 --> 01:43:35,716
Ama o rakamlar anlaşılmıyor.
1374
01:43:35,924 --> 01:43:38,218
Bir şey ifade etmiyorlar.
1375
01:43:39,720 --> 01:43:42,347
Doady.
Doady, küsme bana.
1376
01:43:42,556 --> 01:43:45,267
Beni böyle üzme.
1377
01:43:45,851 --> 01:43:49,313
Doady, şu kırışıklıklara bak.
1378
01:43:56,737 --> 01:43:58,405
İşte.
1379
01:44:02,159 --> 01:44:05,329
- Sevgilim.
- Doady'm.
1380
01:44:21,345 --> 01:44:23,639
Jip, yorgun olmamalısın.
1381
01:44:23,847 --> 01:44:26,433
Jip mi yorgun?
Olur mu hiç?
1382
01:44:26,642 --> 01:44:28,227
Tabii ki hayır.
1383
01:44:31,104 --> 01:44:32,606
Doady...
1384
01:44:32,814 --> 01:44:35,442
...çok güzel bir
istiridye varili aldım.
1385
01:44:35,651 --> 01:44:37,444
Aldığım adam çok lezzetli
olduklarını söyledi.
1386
01:44:42,115 --> 01:44:43,867
İşte geldiler.
1387
01:45:00,592 --> 01:45:03,554
Biraz inatçı istiridyelere benziyorlar.
1388
01:45:05,347 --> 01:45:06,932
Açıldıklarını sanmıyorum.
1389
01:45:08,475 --> 01:45:12,479
Çok güzel bir istiridye bıçağımız vardı.
Ama kayboldu.
1390
01:45:16,525 --> 01:45:18,986
İstiridyeler buraya kadarmış.
1391
01:45:49,099 --> 01:45:51,602
Aylık parçalar halinde
bir hikaye yazmak kolay değil.
1392
01:45:52,686 --> 01:45:54,062
Koyun eti geldi.
1393
01:45:54,271 --> 01:45:55,647
Bu daima güzeldir.
1394
01:45:55,856 --> 01:45:57,524
Şahane.
Şahane.
1395
01:45:57,733 --> 01:45:59,568
Bazı resimler görmüştüm.
1396
01:46:00,235 --> 01:46:01,528
Umarım...
1397
01:46:05,782 --> 01:46:07,159
Yanmış gibi duruyor.
1398
01:46:07,534 --> 01:46:11,246
Kasap en iyi koyun eti
olduğunu söyledi.
1399
01:46:11,747 --> 01:46:14,333
En iyisi olabilir tatlım
ama ne yazık ki...
1400
01:46:14,541 --> 01:46:17,044
...bir tarafı yanmış,
diğer tarafıysa çiğ.
1401
01:46:31,016 --> 01:46:33,352
Sakin ol Jip.
1402
01:46:33,602 --> 01:46:36,396
Sakin ol.
Sakin ol.
1403
01:46:41,318 --> 01:46:45,364
Dora, bize çok iyi bir yemek verdin.
1404
01:46:46,615 --> 01:46:47,824
Yapma.
1405
01:46:48,033 --> 01:46:52,704
Aman Tanrım. Keşke ölseydim.
Keşke yer yarılsa da içine girseydim.
1406
01:47:21,775 --> 01:47:24,194
- Doady. Doady.
- Sevgilim.
1407
01:47:25,946 --> 01:47:27,781
Sen acımasızdın,
ben de yaramaz...
1408
01:47:27,990 --> 01:47:29,449
- ...ama hepsi benim hatamdı.
- Hayır.
1409
01:47:29,658 --> 01:47:31,994
- Evet, Doady.
- Hayır, sevgilim.
1410
01:47:32,327 --> 01:47:34,621
Hayır, hepsi benim hatam.
1411
01:47:34,830 --> 01:47:38,292
Seni dertlerinden
kurtarmam gerekirken...
1412
01:47:38,500 --> 01:47:41,962
...seni değiştirmeye çalışıyordum.
1413
01:47:43,172 --> 01:47:45,257
Neden daha önce
aklıma gelmedi ki?
1414
01:47:45,465 --> 01:47:47,426
Ne aklına gelmedi Doady?
1415
01:47:47,718 --> 01:47:49,970
Peggoty'mden yardım isteriz...
1416
01:47:50,179 --> 01:47:52,556
...ve gelip ikimiz de bakar.
1417
01:47:54,391 --> 01:47:56,727
Yorgun olmalısın kıymetlim.
1418
01:47:56,935 --> 01:48:00,022
Hayır Doady, beni yatağa gönderme.
Yapma.
1419
01:48:00,439 --> 01:48:05,986
Doady, senden çok ama çok aptalca
bir şey isteyebilir miyim?
1420
01:48:06,195 --> 01:48:08,488
Ne isteyeceksin bakalım?
1421
01:48:08,697 --> 01:48:11,450
Çalışırken sana
yardım etmek istiyorum.
1422
01:48:11,658 --> 01:48:15,829
Tüy kalemlerini tutabilir miyim?
1423
01:48:16,038 --> 01:48:17,831
Evet sevgilim.
1424
01:48:30,969 --> 01:48:32,346
O kalem ses çıkartıyor.
1425
01:48:32,554 --> 01:48:34,848
Doady'mi rahatsız eder.
1426
01:48:46,568 --> 01:48:48,654
- Doady.
- Sevgilim.
1427
01:48:48,862 --> 01:48:51,657
Ne oldu?
Neyin var?
1428
01:49:00,332 --> 01:49:01,542
Efendi Davy.
1429
01:49:01,750 --> 01:49:04,169
- Efendi Davy.
- Ne oldu?
1430
01:49:04,378 --> 01:49:06,505
- Dora daha kötü değil, değil mi?
- Hayır Efendi Davy.
1431
01:49:06,713 --> 01:49:08,215
Rahat bir şekilde dinleniyor.
1432
01:49:08,423 --> 01:49:12,010
Ama kardeşim Dan burada.
Emily'le ilgili haberleri var.
1433
01:49:15,931 --> 01:49:17,766
Efendi Davy.
1434
01:49:21,687 --> 01:49:25,148
Napoli'deydi, deniz kenarında.
1435
01:49:25,357 --> 01:49:28,944
Orada bıkmış, onu bırakmıştı.
1436
01:49:30,821 --> 01:49:33,574
Terk edildiğini anlayınca...
1437
01:49:33,782 --> 01:49:36,076
...umudunu da yitirmişti.
1438
01:49:36,785 --> 01:49:41,206
O yılan, hizmetçisi,
onu aşağılamış.
1439
01:49:41,415 --> 01:49:45,711
Onunla evlenmek için efendisi
tarafından bırakıldığını söylemiş.
1440
01:49:45,919 --> 01:49:49,840
Hizmetçinin kullanması için
kenara atılmış.
1441
01:49:50,674 --> 01:49:54,386
Emily canına kıymaya çalışmış.
1442
01:49:55,012 --> 01:49:59,933
Adam da onu kilitleyip hapsetmiş.
1443
01:50:00,809 --> 01:50:04,605
Ve zavallıcığım, gece olduğunda...
1444
01:50:04,813 --> 01:50:07,733
...camı zorlamış ve
kıyıya doğru kaçmış.
1445
01:50:16,950 --> 01:50:19,411
Kendini evde...
1446
01:50:19,620 --> 01:50:22,748
...Yarmouth sahilinde
yürüyor sanmış.
1447
01:50:22,956 --> 01:50:26,835
Yürümeye devam etmiş,
onu sevenlerin isimlerini haykırmış.
1448
01:50:27,044 --> 01:50:30,797
Orada eski teknenin...
1449
01:50:31,006 --> 01:50:33,300
...sevdiği arkadaşlarının
olduğunu sanmış.
1450
01:50:36,553 --> 01:50:40,057
Sabah olduğunda onu bulmuşlar.
1451
01:50:40,516 --> 01:50:44,353
Tanrı'ya şükür onu yanlarına alıp,
ona bakmışlar.
1452
01:50:48,106 --> 01:50:50,859
Tüm gece boyunca birlikteydim.
1453
01:50:51,068 --> 01:50:55,948
Kollarını boynuma doladı ve
başını da buraya yasladı.
1454
01:50:56,156 --> 01:51:00,452
Birbirimize güvenebileceğimizi
çok iyi biliyoruz.
1455
01:51:00,744 --> 01:51:02,704
Sonsuza dek.
1456
01:51:05,666 --> 01:51:09,545
Canımı sıkan bir şey
daha var Efendi Davy.
1457
01:51:09,753 --> 01:51:11,797
Ham, efendim.
1458
01:51:12,005 --> 01:51:13,423
Çok yaralandı ve...
1459
01:51:13,632 --> 01:51:16,134
...hayatını umursamaz oldu.
1460
01:51:16,343 --> 01:51:19,847
Zorlu havalarda ve tehlikedeyken...
1461
01:51:20,055 --> 01:51:25,018
...denizin onu almasını umar gibi
en önde durduğunu duydum.
1462
01:51:25,227 --> 01:51:29,022
Efendim, olabildiğince çabuk
Yarmouth'a gidip...
1463
01:51:29,231 --> 01:51:31,191
...Ham'le konuşabilir misiniz?
1464
01:51:31,400 --> 01:51:36,363
Emily'nin iyi kalpliliğini
nasıl hatırladığını...
1465
01:51:36,572 --> 01:51:40,617
...nasıl af dilediğini...
1466
01:51:40,826 --> 01:51:44,037
...ve nasıl hoşça kal dediğini
söyler misiniz?
1467
01:51:45,706 --> 01:51:48,041
İlk arabayla gideceğim.
1468
01:52:11,106 --> 01:52:12,608
Bu ne gemisi?
1469
01:52:12,816 --> 01:52:15,068
İspanya ya da Portekiz
guletine benziyor.
1470
01:52:39,092 --> 01:52:40,886
Daha kuvvetli!
1471
01:52:51,230 --> 01:52:52,981
Merhaba Bayan Gummidge.
Ham nerede?
1472
01:52:53,190 --> 01:52:55,609
Kurtarmaya yardım etmek için
oraya gitti.
1473
01:52:55,817 --> 01:52:58,695
Onu görmeliyim.
Dan Peggotty'den önemli bir mesajım var.
1474
01:52:58,904 --> 01:53:02,783
Efendi Davy, tehlikeli bir şey
yapmasına izin vermeyin.
1475
01:53:06,578 --> 01:53:08,956
Bana halat bulun,
yüzerek alacağım.
1476
01:53:19,508 --> 01:53:20,968
Ham.
1477
01:53:22,302 --> 01:53:24,680
Ham! Ham!
1478
01:55:38,230 --> 01:55:42,609
Ona dikkat edin
Efendi David, dikkat edin.
1479
01:55:43,068 --> 01:55:44,486
- Dikkatli.
- Muazzam değil mi?
1480
01:55:44,695 --> 01:55:48,532
Onun için her şey hazır.
Yatak yapıldı ve çok rahat.
1481
01:55:48,740 --> 01:55:51,034
İşte, hanımına gidebilirsin.
1482
01:55:51,535 --> 01:55:53,871
İşte geldik sevgilim.
1483
01:55:54,413 --> 01:55:58,000
Doady, bahçeye bak.
1484
01:55:58,500 --> 01:56:00,544
Çiçekler açmış.
1485
01:56:00,752 --> 01:56:03,589
Artık tekrar iyi ve güçlü
olacağımı biliyorum.
1486
01:56:03,797 --> 01:56:07,718
Eskiden olduğu gibi koşmaya başladığında
seninle Jip'i yarıştırmalıyız.
1487
01:56:09,011 --> 01:56:13,432
Doady, Büyülü Kuş'u görmek için
beni tekrar Londra'ya götürmelisin.
1488
01:56:13,640 --> 01:56:15,767
- Söz mü?
- Tabii ki sevgilim.
1489
01:56:15,976 --> 01:56:19,646
Hastamız aşağıya yaptığı yolculuğu
çok iyi atlatmış gözüküyor.
1490
01:56:19,855 --> 01:56:21,940
Ben de gitsem iyi olacak.
1491
01:56:22,149 --> 01:56:24,234
Yarın görüşürüz tatlım.
1492
01:56:25,068 --> 01:56:27,446
Sizi geçireyim Doktor.
1493
01:56:27,654 --> 01:56:29,114
Teşekkür ederim.
1494
01:56:34,703 --> 01:56:36,872
Size nasıl teşekkür edeceğiz?
1495
01:56:37,080 --> 01:56:40,375
Evladım, bilmen gereken bir şey var.
1496
01:56:42,878 --> 01:56:45,547
Dora daha iyi, değil mi?
1497
01:56:45,923 --> 01:56:49,301
Çok daha iyi gözüküyor.
1498
01:56:52,012 --> 01:56:56,183
- Doktor, o...
- Hayır, David.
1499
01:56:56,391 --> 01:56:58,685
Az zamanı kaldığını söylemeyeceğim.
1500
01:56:58,894 --> 01:57:02,648
Ama gerçek anlamda iyileşeceğine
dair de bir şey söyleyemem.
1501
01:57:05,901 --> 01:57:07,819
Üzgünüm David.
1502
01:57:08,237 --> 01:57:12,241
Doady, gel de bahçemize bak.
Yakında orada yürüyeceğiz.
1503
01:57:12,449 --> 01:57:14,535
Geliyorum aşkım.
1504
01:57:27,422 --> 01:57:29,550
Evet Doktor?
1505
01:57:30,217 --> 01:57:32,386
Gücü kalmamış.
1506
01:57:32,594 --> 01:57:34,388
Zavallı Dora.
1507
01:57:38,767 --> 01:57:42,855
- Doady?
- Evet sevgilim.
1508
01:57:49,486 --> 01:57:53,699
Aşağıda yalnız mısın Doady?
1509
01:57:53,907 --> 01:57:57,327
Çok.
Çok.
1510
01:57:58,954 --> 01:58:02,207
Yakında tekrar iyi ve
güçlü olacaksın Dora.
1511
01:58:02,416 --> 01:58:06,378
Doady, bazen düşünüyorum da--
1512
01:58:06,587 --> 01:58:10,048
Eskiden ne kadar
şapşal bir kızdım.
1513
01:58:10,257 --> 01:58:11,842
Asla tekrar olamayacağım.
1514
01:58:12,050 --> 01:58:13,302
Hayır, hayır, sevgilim.
1515
01:58:13,510 --> 01:58:17,139
Yanındayım. Sana bir şey olmasına
izin vermeyeceğim.
1516
01:58:17,347 --> 01:58:23,645
Doady, korkarım çok gençtim.
1517
01:58:24,313 --> 01:58:26,565
Eş olmaya hazır değildim.
1518
01:58:26,773 --> 01:58:30,694
Birlikte hep mutluyduk,
tatlı Dora'm.
1519
01:58:30,903 --> 01:58:33,739
Çok mutluydum.
Çok.
1520
01:58:33,947 --> 01:58:38,744
Ama yıllar geçtikçe...
1521
01:58:38,952 --> 01:58:42,539
...sevgilim, çocuksu
karısından bıkardı.
1522
01:58:42,748 --> 01:58:48,879
Evinde aslında neler
istediğinin farkına varırdı.
1523
01:58:49,963 --> 01:58:52,007
Kız gelişme göstermezdi.
1524
01:58:53,300 --> 01:58:57,763
Hayır Doady, böylesi daha iyi.
1525
01:58:59,973 --> 01:59:03,310
- Doady?
- Evet tatlım.
1526
01:59:03,519 --> 01:59:07,314
Agnes'le konuşmak istiyorum.
1527
01:59:08,190 --> 01:59:10,317
Başkası gelmesin.
1528
01:59:11,235 --> 01:59:15,405
Agnes'le baş başa
konuşmak istiyorum.
1529
01:59:19,409 --> 01:59:25,499
Doady, çocuksu karını
şimdikinden daha fazla sevemezdin.
1530
01:59:26,041 --> 01:59:32,256
Yıllar geçse, uğraşmış ama yine de
seni hayal kırıklığına uğratmış olurdu.
1531
01:59:32,548 --> 01:59:36,510
Sen de onu şimdikinin
yarısı kadar sevemezdin.
1532
01:59:57,239 --> 02:00:01,827
Jip, bir daha eskisi gibi olmayabilir.
1533
02:00:45,287 --> 02:00:48,415
{\an8}Bayan Agnes Wickfield
Canterbury, Kent, İngiltere.
1534
02:00:48,790 --> 02:00:52,711
Bir yıldan uzun süredir uzak
oluşum bana evimi daha da özletti.
1535
02:00:52,920 --> 02:00:55,214
Babanın ilişkileri hakkında
Micawber'den aldığım...
1536
02:00:55,422 --> 02:00:58,425
...bir mektup beni endişelendirdi.
1537
02:00:58,634 --> 02:01:00,928
Bu yüzden bir an önce
İngiltere'ye dönüyorum.
1538
02:01:01,136 --> 02:01:05,849
{\an8}Sevgilerimle
David
1539
02:01:07,476 --> 02:01:09,186
O kağıdı imzalamadığımdan eminim.
1540
02:01:09,394 --> 02:01:11,855
İmzaladığınıza sizi temin ederim
Bay Wickfield.
1541
02:01:12,064 --> 02:01:17,027
Böyle bir şeyi yapmak için
aklımı yitirmiş olmalıyım.
1542
02:01:19,530 --> 02:01:22,950
Sessiz bir yere geç baba.
O zaman hatırlarsın.
1543
02:01:24,284 --> 02:01:28,914
Korkarım Bay Wickfield
biraz dikkatsiz.
1544
02:01:29,122 --> 02:01:31,792
- Onu uyardım ama beni dinlemedi.
- Dinledim.
1545
02:01:32,000 --> 02:01:34,378
- Seni yeterince dinledim.
- Seni üzmesine izin verme.
1546
02:01:34,586 --> 02:01:35,754
Sorun yok Bayan Agnes.
1547
02:01:35,963 --> 02:01:41,260
Ben de aynı şekilde düşünüyorum. İşin
bitmeden yardımıma ihtiyaç duyacaksın.
1548
02:01:41,844 --> 02:01:47,474
Bayan Agnes'e bana karşı
biraz nazik olmasını söyleyebilirseniz...
1549
02:01:47,683 --> 02:01:51,144
...işimizi sorunsuz bir şekilde
halledebiliriz.
1550
02:01:52,312 --> 02:01:55,607
Eminim böylesi herkes için
daha iyi olur.
1551
02:01:59,194 --> 02:02:00,988
Buna pişman olacak.
1552
02:02:01,196 --> 02:02:03,907
Ümidinizi yitirmeyin efendim.
Bunun altında ne yatıyor öğrenirim.
1553
02:02:04,116 --> 02:02:07,661
Micawber, Uriah'ın neyin peşinde
olduğunu herkesten daha iyi bilir.
1554
02:02:07,870 --> 02:02:10,664
Micawber de benim gibi
ruhunu Uriah'a sattı.
1555
02:02:10,873 --> 02:02:15,502
Doğru, Micawber son zamanlarda
biraz tuhafı. Ben de endişeleniyordum.
1556
02:02:15,711 --> 02:02:18,213
Ama hep dürüst
ve sağlam olmuştur.
1557
02:02:18,422 --> 02:02:20,549
Onu görene kadar
aksine inanmayacağım.
1558
02:02:28,432 --> 02:02:33,770
Bayan Trotwood, Bay Copperfield
ve Bay Dick.
1559
02:02:40,736 --> 02:02:45,032
Beklenmedik bir sürpriz
Bayan Trotwood.
1560
02:02:47,284 --> 02:02:51,872
Sıradan bir katip olduğum zamandan
bu yana çok şey değişti.
1561
02:02:52,080 --> 02:02:54,541
Ama ben değişmedim Bayan Trotwood.
1562
02:02:54,750 --> 02:02:57,211
Eğer seni mutlu edecekse...
1563
02:02:57,377 --> 02:03:00,214
...gençliğinden pek de
farklı olmadığını söylemeliyim.
1564
02:03:00,422 --> 02:03:01,924
Güzel düşünceniz
için size teşekkür ederim.
1565
02:03:02,132 --> 02:03:04,384
Senin hakkında güzel
bir düşünce olamaz Uriah Heep.
1566
02:03:04,593 --> 02:03:06,887
Hâlâ kavga mı arıyorsunuz
Efendi Copperfield?
1567
02:03:07,095 --> 02:03:09,223
Ondan daha fazlasını arıyorum.
1568
02:03:19,024 --> 02:03:21,777
Bekleme Micawber.
Neyi bekliyorsun?
1569
02:03:21,985 --> 02:03:24,905
Çünkü...
Çünkü...
1570
02:03:25,113 --> 02:03:26,740
Kısacası,
ben seçiyorum.
1571
02:03:26,949 --> 02:03:29,451
Herkesin bildiği gibi
beş para etmez bir adamdın.
1572
02:03:29,660 --> 02:03:31,245
Beni senden kurtulmaya itiyorsun.
1573
02:03:31,453 --> 02:03:33,539
Sen git şimdi.
Seninle birazdan konuşurum.
1574
02:03:33,747 --> 02:03:37,209
Eğer bu dünyada çok kez
sohbet ettiğim bir alçak varsa...
1575
02:03:37,417 --> 02:03:40,921
...o alçağın adı Heep'tir.
1576
02:03:41,129 --> 02:03:44,466
Anladım.
Bir komplo demek.
1577
02:03:44,675 --> 02:03:46,593
Sen ve ben
birbirimizi anlıyoruz.
1578
02:03:46,802 --> 02:03:48,136
Aramızda sevgi yok.
1579
02:03:48,345 --> 02:03:51,640
Buraya geldiğinden beri
burnu havada bir çocuktun.
1580
02:03:51,849 --> 02:03:53,934
Benim yükselmemi kıskandın.
1581
02:03:54,142 --> 02:03:56,562
Hiçbir şey elde edemeyeceksin.
Sana kafa tutacağım.
1582
02:03:56,770 --> 02:03:59,690
Bay Micawber, bu adamda haklı
olduğumuzu gösteren bir değişim var.
1583
02:03:59,898 --> 02:04:02,025
Hak ettiği gibi ilgilen onunla.
1584
02:04:02,234 --> 02:04:05,571
Sevgili insanlar, katibimi
elimden almaya mı çalışıyorsunuz?
1585
02:04:05,779 --> 02:04:08,615
Kimse sana iyilik yapmadan önce...
1586
02:04:08,824 --> 02:04:10,784
...sen de pisliğin
önde gideniydin Copperfield.
1587
02:04:10,993 --> 02:04:14,288
Bayan Wickfield, babanızı gerçekten
seviyorsanız, onlara katılmayın.
1588
02:04:14,496 --> 02:04:18,834
- Eğer yaparsanız, onu mahvederim.
- Alçak.
1589
02:04:22,838 --> 02:04:26,425
"Bayan Wickfield, Bay Wickfield...
1590
02:04:27,050 --> 02:04:30,637
...ve onları ilgilendirebilecek
diğerleri.
1591
02:04:31,138 --> 02:04:35,976
Gelmiş geçmiş en eksiksiz
şeytanı düşündüğümde...
1592
02:04:36,852 --> 02:04:38,979
...aklıma tek bir isim geliyor.
1593
02:04:39,688 --> 02:04:43,609
Wickfield & Heep şirketinin
Heep'inin bir sahtekar ve...
1594
02:04:43,817 --> 02:04:47,070
- ...yalancı olduğunu beyan ederim."
- Yalancı!
1595
02:04:48,572 --> 02:04:50,032
Seninle ödeşeceğiz.
1596
02:04:50,240 --> 02:04:52,910
Benim emirlerimi yerine getirdin.
Sen de benim kadar bu işin içindesin.
1597
02:04:53,118 --> 02:04:57,164
Hele bana bir yaklaş
seni rezil herif.
1598
02:04:57,372 --> 02:04:59,958
Taşıdığın kafa insana
aitse kırarım.
1599
02:05:00,167 --> 02:05:03,295
Esaretinden kurtuluyorum.
Sana meydan okuyorum.
1600
02:05:03,504 --> 02:05:08,008
Hadi. Hadi.
Hadi.
1601
02:05:10,552 --> 02:05:13,680
"Heep'e karşı olan
suçlamalarım aşağıdaki gibidir:
1602
02:05:13,889 --> 02:05:18,852
İlk olarak Bay Wickfield'a
önemsiz gibi göstererek...
1603
02:05:19,061 --> 02:05:22,105
...önemli belgelere imzalar attırdı.
1604
02:05:22,314 --> 02:05:27,444
Böylece Heep emanet paraları
çekmeye hak kazandı.
1605
02:05:27,653 --> 02:05:30,447
Bunu kanıtlayamazsan
Copperfield--
1606
02:05:30,864 --> 02:05:37,287
"İkincisi, Heep çeşitli defter ve belgelerde
Bay Wickfield'ın imzasını...
1607
02:05:37,496 --> 02:05:39,623
...sistematik olarak taklit etti.
1608
02:05:39,831 --> 02:05:45,462
Bu canavarın işi olan,
Bay Wickfield'ın sahte imzaları...
1609
02:05:45,671 --> 02:05:49,550
...benim elimde mevcuttur.
1610
02:05:50,717 --> 02:05:52,344
Söyleyeceklerim bu kadar.
1611
02:05:52,553 --> 02:05:55,055
Yoksulluğa ve hapse
düşmeme sebep olsa da...
1612
02:05:55,264 --> 02:05:57,641
...bu araştırmaların
sonucunun...
1613
02:05:57,850 --> 02:06:02,938
...cenazemde yakılan ateşe serpiştirilen
tatlı su gibi olacağına inanıyorum.
1614
02:06:03,146 --> 02:06:04,231
Daha fazla bir şey istemiyorum.
1615
02:06:04,439 --> 02:06:09,152
Umuyorum ki ardımdan
cesur bir kahraman olduğum...
1616
02:06:09,361 --> 02:06:14,700
...yaptığım her şeyi evim ve yurdum
İngiltere için yaptığım söylenir."
1617
02:06:15,909 --> 02:06:19,997
Sevgililerle
Wilkins Micawber.
1618
02:06:24,459 --> 02:06:28,422
Defterler.
Defterler gitmiş!
1619
02:06:29,464 --> 02:06:30,591
Defterleri kim çaldı?
1620
02:06:30,799 --> 02:06:33,552
Her zamanki gibi bu sabah
bana anahtarı verdiğinde ben çaldım.
1621
02:06:33,760 --> 02:06:36,013
Artık benim oldular.
Onlara iyi bakarım.
1622
02:06:36,221 --> 02:06:38,932
Demek çalıntı mallar alıyorsun.
1623
02:06:39,141 --> 02:06:41,685
Bu durumda, evet.
1624
02:06:43,645 --> 02:06:46,273
- Ne yapılmasını istiyorsun?
- Ne yapılacağını söyleyeceğim.
1625
02:06:46,815 --> 02:06:48,775
Bay Wickfield, lütfen.
1626
02:06:49,359 --> 02:06:52,905
Öncelikle ortaklık sözleşmesini
şimdi, burada bana verilmeli.
1627
02:06:53,113 --> 02:06:55,032
- Yanımda yok.
- Yanında.
1628
02:06:55,240 --> 02:06:57,784
Bu yüzden vereceksin.
1629
02:07:00,871 --> 02:07:02,748
Aldığın senetleri geri vereceksin.
1630
02:07:02,956 --> 02:07:05,584
El koyduğun paraları da.
Son kuruşuna kadar.
1631
02:07:05,876 --> 02:07:08,921
Tüm ortaklık defterleri ve kağıtları
bizimle kalacak.
1632
02:07:09,129 --> 02:07:12,382
Öyle mi? Bundan emin değilim.
Bunu düşünmeliyim.
1633
02:07:12,591 --> 02:07:15,844
Elbette, bu sırada Maidstone
Hapishanesi'nde dinlenebilirsin.
1634
02:07:16,053 --> 02:07:18,472
Bay Dick, polis getirir misiniz?
1635
02:07:18,680 --> 02:07:19,932
Büyük zevkle.
1636
02:07:20,140 --> 02:07:24,603
Hayır, hayır,
aceleci davranmayalım.
1637
02:07:26,647 --> 02:07:28,857
Efendi Copperfield.
1638
02:07:29,066 --> 02:07:33,904
Sanırım biraz öfkelendik
ve buna hiç gerek yok.
1639
02:07:34,112 --> 02:07:36,865
Ben sıradan bir insanım
Efendi Copperfield.
1640
02:07:37,074 --> 02:07:39,993
Hak ettiğim yerden
daha yukarısında gözüm yok.
1641
02:07:46,625 --> 02:07:48,252
Anahtarlar.
1642
02:07:49,044 --> 02:07:53,006
- Hepsi bu kadar mı Efendi Copperfield?
- Evet.
1643
02:07:53,549 --> 02:07:59,513
Öyleyse hepinize
çok güzel bir gün dilerim.
1644
02:08:19,950 --> 02:08:24,329
Tanrım, David kimi eve getiriyor böyle?
1645
02:08:28,083 --> 02:08:30,294
Açık konuşmalıyım Agnes.
1646
02:08:30,794 --> 02:08:35,507
Dora öldükten sonra yalnız ve
perişan haldeydim.
1647
02:08:35,716 --> 02:08:39,970
Uzakta kaldığım müddetçe
sana ihtiyaç duyduğumu anladım.
1648
02:08:40,804 --> 02:08:43,473
Senin sevgine geri döndüm.
1649
02:08:44,391 --> 02:08:49,229
David, Dora'nın öldüğü gece
onun başındaydım, hatırlıyor musun?
1650
02:08:49,438 --> 02:08:55,152
Benden istediği son şey,
onun yerine geçmemdi.
1651
02:08:56,945 --> 02:08:59,573
Seni hayatım boyunca sevdim.
1652
02:09:03,619 --> 02:09:07,497
Tam zamanı, değil mi Bay Dick?
1653
02:09:14,963 --> 02:09:17,591
Son
128953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.