All language subtitles for Andor.S02E12.1080p.HS.WEB-DL.DDP5.1.H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,417 --> 00:00:07,000
สิ่งใดกัน…
2
00:00:07,833 --> 00:00:11,292
ที่ทำให้ฉันต้องลงมาห้องใต้ดินน่ารังเกียจนี่
3
00:00:13,917 --> 00:00:16,583
พูดสิ พูดคำนั้นออกมา
4
00:00:18,750 --> 00:00:19,875
ดาวมรณะ
5
00:00:19,958 --> 00:00:21,833
(ความเดิมตอนที่แล้ว)
6
00:00:21,917 --> 00:00:23,292
เราต้องชนะ
7
00:00:23,375 --> 00:00:24,625
เราต้องเอาชนะพวกมัน
8
00:00:24,708 --> 00:00:28,458
และฉันเชื่อว่านายทำมันได้จริงๆ
ฉันอยากจะเชื่อแบบนั้น
9
00:00:29,083 --> 00:00:31,000
ฉันเลยตัดสินใจแทนเราทั้งคู่
10
00:00:31,958 --> 00:00:35,583
ถ้าคุณกล้าพอที่จะอยู่ ฉันก็ควรกล้าพอที่จะไป
11
00:00:35,667 --> 00:00:38,333
ปีหน้า ที่ยาวิน
12
00:00:39,250 --> 00:00:42,458
ปีศาจที่เรามีส่วนสร้างมันขึ้นมา
13
00:00:43,167 --> 00:00:46,125
ปีศาจที่จะมาถึงพวกเราทุกคนในไม่ช้า
14
00:00:47,583 --> 00:00:49,667
คือจักรพรรดิพัลพาทีน
15
00:00:49,750 --> 00:00:51,250
ฉันไม่แน่ใจว่าจะทำได้มั้ย
16
00:00:51,333 --> 00:00:52,833
ขอต้อนรับสู่ฝ่ายกบฏ
17
00:00:54,625 --> 00:00:55,625
ส่งมือมา
18
00:00:56,083 --> 00:00:57,083
ฉันไม่แน่ใจ
19
00:00:57,167 --> 00:00:58,625
ว่าจะขอบคุณยังไงดี
20
00:00:59,542 --> 00:01:00,792
ทำให้มันคุ้มค่า
21
00:01:00,875 --> 00:01:03,458
คุณต้องเผยแพร่รูปนี้
22
00:01:03,542 --> 00:01:07,500
ออกไปให้ทั่วทุกที่
23
00:01:07,583 --> 00:01:10,458
จนกว่าจะหาเธอเจอ
24
00:01:11,375 --> 00:01:12,708
เราตรวจเช็กทุกช่องทางสื่อสาร
25
00:01:12,792 --> 00:01:13,958
เธอรู้อยู่แล้ว
26
00:01:14,042 --> 00:01:15,167
กลับไป
27
00:01:15,250 --> 00:01:16,917
ไปเรียกดูไฟล์เก่าของเอ็กซิส
28
00:01:17,000 --> 00:01:18,458
เคยมีวิทยุอยู่ที่เฟอร์ริกส์
29
00:01:18,542 --> 00:01:21,167
แอนโท ครีเกอร์ก็มีแบบเดียวกัน
เราเจออยู่หลายเครื่องเลย
30
00:01:21,250 --> 00:01:23,625
ความถี่สัญญาณเก่า รหัสติดต่อ
31
00:01:23,708 --> 00:01:25,083
นี่ฉันเดาเอานะ
32
00:01:25,167 --> 00:01:26,167
ถ้ามันเป็นกับดักล่ะ
33
00:01:26,250 --> 00:01:27,833
ต่อให้เป็นกับดัก มันก็ไม่เปลี่ยนอะไรอยู่ดี
34
00:01:27,917 --> 00:01:31,125
ไปที่โรงเก็บยาน
แล้วลงชื่อพวกเราในตารางทดสอบ
35
00:01:31,208 --> 00:01:33,542
ฉันไม่อยากโดนสอยตอนบินออกจากนี่
36
00:01:35,542 --> 00:01:37,083
นี่มันเรื่องฉุกเฉิน
37
00:01:37,917 --> 00:01:39,250
การเรียกครั้งสุดท้าย
38
00:01:39,333 --> 00:01:40,333
หลังจากที่เราเจอมาเหรอ
39
00:01:41,250 --> 00:01:44,417
ทุกอย่างที่เราลงแรงไป ก็รู้ว่าเราเสี่ยงแค่ไหน
40
00:01:46,667 --> 00:01:48,458
ก็ต้องเป็นคุณอยู่ดี ใช่มั้ย
41
00:01:51,208 --> 00:01:52,375
แย่แล้ว
42
00:01:54,292 --> 00:01:55,458
พวกเขาต้องได้ยินเรื่องนี้
43
00:01:55,542 --> 00:01:56,667
งั้นคุณก็ไปบอกพวกเขา
44
00:01:56,750 --> 00:01:58,625
บอกพวกเขาในสิ่งที่ฉันเพิ่งบอกไป
45
00:01:58,708 --> 00:02:00,333
ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้ที่นี่
46
00:02:21,917 --> 00:02:28,917
(สตาร์ วอร์ส)
47
00:03:09,208 --> 00:03:10,292
ยาวิน
48
00:03:14,333 --> 00:03:15,542
หลังจากทั้งหมดที่ผ่านมา
49
00:03:20,083 --> 00:03:21,500
จบได้ขมขื่นจริงๆ
50
00:03:22,542 --> 00:03:23,833
ทุกอย่างยังเดินต่อ
51
00:03:27,500 --> 00:03:29,042
สานต่อสิ่งที่ลูเทนทำไว้
52
00:03:30,542 --> 00:03:31,875
พูดซะยิ่งใหญ่เลย
53
00:03:34,167 --> 00:03:35,292
คุณพักที่นั่นได้
54
00:03:35,792 --> 00:03:37,333
- ในฐานะนักโทษ
- ในฐานะผู้กล้า
55
00:03:39,000 --> 00:03:41,792
คุณควรได้เห็นผลงานที่คุณสร้าง
56
00:03:43,375 --> 00:03:45,375
เอาเรื่องที่คุณรู้ไปบอกพวกเขาเถอะ
57
00:03:50,333 --> 00:03:51,833
ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้ที่นี่
58
00:04:04,292 --> 00:04:06,208
- เจอมั้ย
- อันนี้ไม่ใช่จากพวกเราค่ะ
59
00:04:06,292 --> 00:04:08,833
เป็นสัญญาณจากยานเลยทำให้สับสน
60
00:04:08,917 --> 00:04:10,000
ต้องมีคนอยู่ที่นั่น
61
00:04:11,583 --> 00:04:13,500
มีใครอีกที่สายยุทธวิธีขัดข้อง
62
00:04:27,042 --> 00:04:29,042
ชั้น 27
63
00:04:42,000 --> 00:04:43,167
ห้องในสุดซ้ายมือ
64
00:04:44,708 --> 00:04:45,708
ยังไม่มีสัญญาณ
65
00:04:45,792 --> 00:04:47,417
ชักช้าอยู่ทำไม
66
00:05:19,292 --> 00:05:20,375
มีแค่นี้เหรอ
67
00:05:21,917 --> 00:05:22,917
ใช่
68
00:05:35,083 --> 00:05:36,083
เกาะกลุ่มไว้
69
00:05:37,917 --> 00:05:39,625
สองคนมากับฉัน อีกคนระวังหลัง
70
00:05:39,708 --> 00:05:41,417
ท่านหลบเถอะครับ
71
00:05:41,500 --> 00:05:42,833
ตรงนี้พวกเราดูแลเอง
72
00:06:04,208 --> 00:06:05,333
หยุดอยู่ตรงนั้น
73
00:06:05,875 --> 00:06:06,875
ถอยๆ
74
00:06:08,167 --> 00:06:11,500
ยกมือขึ้นเหนือหัวช้าๆ
75
00:06:13,333 --> 00:06:15,167
ช้าๆ อย่าผลีผลาม
76
00:06:17,042 --> 00:06:18,208
อย่าเพิ่งยิง
77
00:06:20,958 --> 00:06:22,083
- อย่าๆ
- อะไรนะ
78
00:06:22,167 --> 00:06:23,333
ช่างมัน
79
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
นี่คือไอเอสบี
80
00:06:25,125 --> 00:06:26,917
เรามีหมายค้น
81
00:06:27,000 --> 00:06:29,500
นี่คือคำเตือนสุดท้าย
82
00:06:30,750 --> 00:06:32,375
- มากี่คน
- ไม่รู้
83
00:06:32,458 --> 00:06:35,250
ยกมือออกมาให้เห็นเดี๋ยวนี้
84
00:06:35,333 --> 00:06:37,375
- มีทางออกอื่นอีกมั้ย
- ไม่ ไม่ทันแล้ว
85
00:06:37,458 --> 00:06:39,375
- ยังปิดประตูได้นะ
- เราจะติดอยู่ข้างใน
86
00:06:39,458 --> 00:06:40,708
แล้วมันต่างกันตรงไหน
87
00:06:41,167 --> 00:06:44,375
เค แกอยู่ไหน เค
88
00:06:49,042 --> 00:06:50,542
หยุดเดี๋ยวนี้
89
00:06:51,333 --> 00:06:52,417
จ่า
90
00:06:55,792 --> 00:06:57,000
หยุดเลยนะ
91
00:06:59,917 --> 00:07:00,917
ระเบิดสตั้น
92
00:07:20,917 --> 00:07:22,167
ไปๆ
93
00:07:28,625 --> 00:07:29,708
แคส
94
00:07:30,667 --> 00:07:31,750
แคสเซี่ยน
95
00:07:36,167 --> 00:07:37,792
นี่ ฟื้นสิ
96
00:07:49,667 --> 00:07:50,792
ชั้น 27
97
00:07:51,792 --> 00:07:53,917
หน่วยยุทธวิธีที่ใกล้สุดอยู่ที่ไหน
98
00:07:54,000 --> 00:07:57,417
ทุกคนไปตามหมายจับโรคระบาดกันหมดแล้ว
99
00:07:57,500 --> 00:07:59,542
ส่งไปให้หมด อะไรก็ได้ส่งไปเลย
100
00:08:09,583 --> 00:08:10,583
หยุดอยู่ตรงนั้น
101
00:08:13,125 --> 00:08:14,833
อย่าเข้ามานะ
102
00:08:14,917 --> 00:08:16,417
ฉันจะไม่พูดซ้ำ
103
00:08:23,083 --> 00:08:24,583
หลังเข้า ตามมา
104
00:08:27,125 --> 00:08:29,458
- แคส นายอยู่ไหน
- ข้างหลังนี่
105
00:08:45,375 --> 00:08:48,458
แคสเซี่ยน ผมเคลียร์ทางให้แล้ว
106
00:08:52,750 --> 00:08:56,708
แทคห้า เขต 3512 ทุกหน่วยตอบด้วย
107
00:08:56,792 --> 00:08:58,250
- กำลังรออยู่
- ทดสอบช่องสัญญาณ
108
00:08:58,333 --> 00:09:00,083
แทคห้า เช็กระบบด้วย
109
00:09:00,167 --> 00:09:01,750
กำลังประมวลผล คุณต้องรอหน่อย
110
00:09:01,833 --> 00:09:05,125
เรื่องนี้ต้องมาก่อน ต้องการกำลังพลด่วนมาก
111
00:09:05,208 --> 00:09:06,917
แจ้งทุกหน่วยเรียบร้อย สัญญาณส่งไปแล้ว
112
00:09:07,000 --> 00:09:08,625
ส่งคำร้อง ส่งเดี๋ยวนี้เลย
113
00:09:41,958 --> 00:09:42,958
เอานี่
114
00:09:43,042 --> 00:09:44,583
ขอบใจ
115
00:09:44,667 --> 00:09:46,125
คอยดูอย่าให้เธอหลับ
116
00:09:53,750 --> 00:09:58,042
คงไม่มีใครข้องใจความสามารถของผมแล้วเนอะ
117
00:09:58,125 --> 00:09:59,708
เร่งความเร็วได้แล้ว
118
00:10:03,583 --> 00:10:04,792
ยินดีครับ
119
00:10:06,583 --> 00:10:07,792
จะเลี้ยวขวาหักศอกแล้ว
120
00:10:33,042 --> 00:10:34,417
งั้นอธิบายมา
121
00:10:35,208 --> 00:10:38,125
บอกหน่อยเวลาผมโดนต่อว่าเรื่องที่ไปรบกวน
122
00:10:38,208 --> 00:10:41,583
ทำไมต้องย้ำตลอดว่า
การกบฏมันยิ่งใหญ่กว่าเราทุกคน
123
00:10:42,583 --> 00:10:45,250
พอคุณรู้สึกว่ามันยุ่งยากขึ้นมา
124
00:10:45,333 --> 00:10:49,250
ก็พูดแต่ว่าทุกอย่างมันแย่ มันเปราะบางไปหมด
125
00:10:49,333 --> 00:10:52,667
- มันไม่ใช่แค่ความยุ่งยาก
- ทำไมผมต้องเชื่อคำพูดคุณด้วย
126
00:10:52,750 --> 00:10:54,458
เรารู้คุณอยู่ที่เจดาห์ ซอว์
127
00:10:54,542 --> 00:10:56,917
เรารู้คุณกำลังโจมตียานขนส่งอิมพีเรียล
128
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
เราพยายามจะบอกว่าสิ่งที่คุณทำ
129
00:10:59,292 --> 00:11:00,833
มันทำให้สถานการณ์แย่ลงสำหรับเราด้วย
130
00:11:00,917 --> 00:11:03,250
คุณรู้อะไร ได้ยินอะไรมา
131
00:11:03,333 --> 00:11:04,333
คอยมาแอบส่องผม
132
00:11:04,417 --> 00:11:07,333
คุณส่งพวกสอดแนมมาหาผมกี่คนแล้ว
133
00:11:07,417 --> 00:11:08,833
ฉันพยายามช่วยคุณอยู่นะ
134
00:11:09,625 --> 00:11:12,625
มียานอิมพีเรียลเดสทรอยเยอร์
ประจำการอยู่ที่นั่น
135
00:11:12,708 --> 00:11:15,417
ถ้ายังซุ่มโจมตียานขนส่งพวกนั้น
ปัญหาใหญ่ตามมาแน่
136
00:11:15,500 --> 00:11:17,583
คุณไม่รู้หรอกว่าผมอยู่ที่ไหน
137
00:11:18,458 --> 00:11:21,292
ไอ้พวกสอดแนมของคุณ…
138
00:11:22,125 --> 00:11:25,083
คิดว่าผมจะยังรอดเหรอ
ถ้าไม่พลิกแพลงใช้พวกมันตามที่ต้องการ
139
00:11:25,167 --> 00:11:28,625
จักรวรรดิต่างหากที่ตามล่าคุณ ซอว์ ไม่ใช่เรา
140
00:11:28,708 --> 00:11:32,042
ถ้าคุณสู้เก่งเหมือนที่โกหกเก่งก็ดีสิ
141
00:11:43,042 --> 00:11:44,208
แน่ใจนะว่าเขาอยู่ที่เจดาห์
142
00:11:45,333 --> 00:11:46,750
เขาได้รับคำเตือนแล้ว
143
00:11:46,833 --> 00:11:48,833
- เขาเสียสติไปแล้ว
- ไม่หรอก
144
00:11:48,917 --> 00:11:52,042
เราเฝ้าดูทีมเขามาเกินปีแล้ว
เป็นปฏิบัติการที่เรายังทำอยู่
145
00:11:52,125 --> 00:11:54,250
คุณเลยมั่นใจว่าเขาอยู่เจดาห์สินะ
146
00:11:54,333 --> 00:11:55,333
ท่านครับ
147
00:11:55,875 --> 00:11:58,000
นายพลเรดดัสขอให้คุณไปพบ
148
00:11:58,083 --> 00:12:00,125
เรื่องยู-วิงลำที่หายไป ตอนนี้มีปัญหาครับ
149
00:12:00,875 --> 00:12:02,000
เจอรึยัง
150
00:12:03,833 --> 00:12:05,000
พูดมาสิ
151
00:12:05,792 --> 00:12:07,042
มันกำลังเข้ามาเร็วมาก
152
00:12:07,125 --> 00:12:09,417
ไม่ได้รับอนุญาต แล้วก็ขอพิกัดลงจอด
153
00:12:09,500 --> 00:12:10,583
เดี๋ยวฉันตามไป
154
00:12:12,958 --> 00:12:14,625
- ใช่เอนดอร์รึเปล่า
- คิดว่างั้นครับ
155
00:12:14,708 --> 00:12:17,750
กับยานที่ขโมยมา และภารกิจที่ไม่ได้รับอนุญาต
156
00:12:18,417 --> 00:12:19,792
คุณอ้างแบบนั้นก็ได้
157
00:12:20,458 --> 00:12:22,208
- เชื่อเขาเลย
- ขอตัวนะครับ
158
00:12:29,417 --> 00:12:31,417
งานในสภาดูง่ายไปเลยว่ามั้ย
159
00:12:37,000 --> 00:12:38,958
พวกเขายังส่งสัญญาณอยู่ครับ
160
00:12:39,708 --> 00:12:41,125
คุณรู้ว่าต้องทำอะไร
161
00:12:41,750 --> 00:12:45,208
ส่งสามลำขึ้นบิน เตรียมอีกสองพร้อมบินเผื่อฉุกเฉิน
162
00:12:48,792 --> 00:12:52,375
โชคดีที่เมอร์ริคไม่อยู่ ไม่งั้นโดนสอยร่วงไปแล้ว
163
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
หวังว่าคงไม่ต้องถึงขั้นนั้น
164
00:13:04,708 --> 00:13:07,208
- ลองอีกที
- ไม่ใช่เพราะวิทยุเรา
165
00:13:07,292 --> 00:13:08,458
ลองอีกครั้ง
166
00:13:09,542 --> 00:13:10,917
กำลังส่งสัญญาณ
167
00:13:11,875 --> 00:13:13,708
น่าจะแจ้งแผนการบินไปก่อน
168
00:13:14,250 --> 00:13:16,042
- ไม่เจออะไร
- ทำไมพวกเขาไม่ตอบ
169
00:13:16,125 --> 00:13:17,583
เราอาจเป็นคนอื่นก็ได้
170
00:13:18,458 --> 00:13:19,625
เดี๋ยวพวกเขาก็รู้
171
00:13:19,708 --> 00:13:21,167
เราใกล้ถึงแล้วใช่มั้ย
172
00:13:21,250 --> 00:13:23,375
ผมเกรงว่าเราจะโดนสอย
เพราะเขาว่าเป็นยานสอดแนม
173
00:13:23,458 --> 00:13:26,500
- หุบปากเลย เค
- แต่การแหกกฎมันก็รู้สึกดีนะ
174
00:13:39,208 --> 00:13:41,375
นี่เป็นเส้นทางการบินหวงห้าม
175
00:13:41,458 --> 00:13:43,083
เราล็อกเป้าคุณแล้ว
176
00:13:43,167 --> 00:13:45,042
ถ้าไม่ทำตามที่เราบอก
177
00:13:45,125 --> 00:13:46,583
จะโดนจัดการทันที
178
00:13:46,667 --> 00:13:48,500
ผมจะบอกว่าโดนอุ้มมา
179
00:14:18,042 --> 00:14:19,250
หยุดตรงนั้นเลย
180
00:14:21,042 --> 00:14:22,125
เธอบาดเจ็บอยู่
181
00:14:22,208 --> 00:14:23,417
มากับใครอีก
182
00:14:26,167 --> 00:14:27,500
สวัสดี
183
00:14:27,583 --> 00:14:28,875
แค่เรานี่แหละ
184
00:14:31,375 --> 00:14:33,375
เธอต้องการหมอนะ ขอล่ะ
185
00:14:36,458 --> 00:14:37,708
พาเธอไปห้องพยาบาล
186
00:14:38,292 --> 00:14:40,042
ลดอาวุธลง
187
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
โอเค
188
00:14:41,750 --> 00:14:43,625
- พวกนายระวังหน่อยนะ
- ระวังนะ
189
00:14:44,375 --> 00:14:45,583
- เอาล่ะ
- ได้ตัวแล้ว
190
00:14:45,667 --> 00:14:47,125
- ทีมหมอพร้อมแล้ว
- ค่อยๆ นะ
191
00:14:47,208 --> 00:14:48,667
กักตัวเขาไว้ที่โรงเก็บเครื่องบิน
192
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
- แก ไอ้ดรอยด์
- ผมเหรอ
193
00:14:50,167 --> 00:14:53,333
ดับเครื่องยาน ออกไป
แล้วปิดระบบตัวเองจนกว่าจะได้รับแจ้ง
194
00:14:53,417 --> 00:14:54,875
ผมมีเรื่องสำคัญจะบอก
195
00:14:54,958 --> 00:14:56,417
หวังว่าคงเป็นอย่างนั้นนะ
196
00:14:57,458 --> 00:14:58,958
ตามฉันมา
197
00:15:07,667 --> 00:15:09,250
มากันหมดแล้วใช่มั้ย
198
00:15:09,333 --> 00:15:11,125
ยังไม่ครบองค์ประชุม
199
00:15:11,208 --> 00:15:13,917
- เดี๋ยวพวกเขาก็มา
- เราไม่ได้มาเพื่อโหวต
200
00:15:14,000 --> 00:15:15,500
- ผู้กอง
- ครับ
201
00:15:16,042 --> 00:15:19,125
เหมือนว่าคุณกำลังตามสิ่งที่คุณคิดว่า…
202
00:15:19,208 --> 00:15:21,333
สำคัญขนาดที่ต้องทำผิดทุกกฎที่เรามี
203
00:15:23,042 --> 00:15:24,167
ก็ไม่เชิง
204
00:15:25,125 --> 00:15:27,583
ผมไปช่วยเพื่อนเก่า นั่นแหละที่ผมผิด
205
00:15:28,125 --> 00:15:31,792
สิ่งที่รู้ตอนไปถึง ทำให้เรากลับมาแบบไม่สนอะไร
206
00:15:31,875 --> 00:15:33,792
คุณไปช่วยลูเทน เรล
207
00:15:35,875 --> 00:15:36,958
ลูเทนตายแล้ว
208
00:15:42,542 --> 00:15:45,500
เราเจอเคลย่าที่เซฟเฮาส์เก่า
209
00:15:45,583 --> 00:15:46,833
ใครคือเคลย่า
210
00:15:46,917 --> 00:15:48,375
ผู้ช่วยของลูเทน
211
00:15:48,458 --> 00:15:50,500
เธอมีข่าวสำคัญมาก
212
00:15:50,583 --> 00:15:52,167
แล้วเธออยู่ที่ไหน
213
00:15:52,250 --> 00:15:53,958
เธออยู่ที่ห้องพยาบาล
214
00:15:54,042 --> 00:15:56,417
- เธอเป็นอะไรมากมั้ย
- เธอจะต้องรอด
215
00:15:57,458 --> 00:15:58,625
งั้นว่ามาเลย ผู้กอง
216
00:16:00,708 --> 00:16:03,125
ลูเทนมีสายอยู่ในไอเอสบี
217
00:16:03,208 --> 00:16:05,583
เป็นผู้ดูแล ซ่อนตัวอยู่ที่นั่นมาเป็นปีๆ
218
00:16:06,250 --> 00:16:09,667
เมื่อวานที่โครัสซอง ลูเทนถูกเรียกไปพบด่วนมาก
219
00:16:09,750 --> 00:16:13,667
สายบอกว่าโครงการพลังงานลับของจักรพรรดิ
220
00:16:13,750 --> 00:16:16,292
ที่จริงแล้วเป็นแผนบังหน้าเพื่อสร้างอาวุธ
221
00:16:17,250 --> 00:16:18,417
โครงการพลังงานเหรอ
222
00:16:18,500 --> 00:16:20,750
นั่นไม่ใช่ความลับเลย
เราสนับสนุนทุนให้มาหลายปีแล้ว
223
00:16:20,833 --> 00:16:22,500
โดยไม่รู้รายละเอียดและไม่มีการตรวจสอบ
224
00:16:22,583 --> 00:16:24,958
อาวุธแบบไหนที่เรากำลังพูดถึง
225
00:16:25,042 --> 00:16:26,708
ผมไม่รู้เกี่ยวกับอาวุธนั่น
226
00:16:26,792 --> 00:16:28,125
แล้วประเด็นคืออะไร
227
00:16:28,208 --> 00:16:29,833
ให้เขาพูดให้จบ
228
00:16:31,958 --> 00:16:35,750
เขาบอกลูเทนว่ามันเชื่อมโยงกันหมด
เรื่องการทำลายกอร์แมน
229
00:16:35,833 --> 00:16:37,500
การขุดไคเบอร์ที่เจดาห์
230
00:16:37,583 --> 00:16:40,917
และวิศวกรอิมพีเรียลชื่อเกเลน เออร์โซ
231
00:16:41,625 --> 00:16:46,042
ทั้งหมดนี้ถูกยัดรวมกัน
ใน "โครงการพลังงาน" อย่างเนียนๆ งั้นเหรอ
232
00:16:46,125 --> 00:16:47,958
ผมแค่พูดในสิ่งที่เขารู้มา
233
00:16:48,042 --> 00:16:50,125
ฟังดูเหมือนคนขี้ระแวงที่คิดไปเอง
234
00:16:51,250 --> 00:16:52,875
ลูเทน เรลยอมตายเพื่อสิ่งนี้
235
00:16:52,958 --> 00:16:55,125
แล้วจะรู้ได้ยังไงว่ามันจริง
236
00:16:55,708 --> 00:16:57,292
- นี่พูดจริงเหรอ
- ผู้กอง
237
00:16:58,417 --> 00:17:00,542
ผู้กอง ปัญหามันอยู่ที่ลูเทน
238
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
ผมรู้พวกคุณรู้จักกันมานาน
239
00:17:03,042 --> 00:17:04,375
พวกคุณทั้งคู่เลย
240
00:17:05,333 --> 00:17:09,917
มันอดคิดไม่ได้ว่าคุณอาจตัดสินใจ
โดยใช้อารมณ์มากกว่าเหตุผล
241
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
ผมคงต้องไม่เห็นด้วย
242
00:17:12,083 --> 00:17:15,458
เพราะผมรู้จักลูเทนดี
ผมถึงเชื่อว่ามันเป็นเรื่องจริง
243
00:17:15,542 --> 00:17:18,625
เรากำลังพูดถึงคนที่คอยสร้างปัญหาให้เรา
244
00:17:18,708 --> 00:17:20,292
ตั้งแต่เริ่มตั้งกลุ่มพันธมิตรนี้
245
00:17:20,375 --> 00:17:21,667
คุณรู้จักเขาเหรอ
246
00:17:22,958 --> 00:17:24,125
มีใครรู้จักเขาบ้าง
247
00:17:24,875 --> 00:17:27,708
มีใครในห้องนี้นอกจากสว.มอธม่า
248
00:17:27,792 --> 00:17:29,625
รู้ว่าเราติดหนี้เขามากแค่ไหน
249
00:17:29,708 --> 00:17:30,958
ไม่เอาน่า
250
00:17:32,375 --> 00:17:34,625
ที่บอกว่ารู้จักลูเทน
251
00:17:35,292 --> 00:17:37,042
ผมหมายถึงรู้จักเขาหมดเปลือก
252
00:17:37,625 --> 00:17:39,500
รู้ว่าอะไรคือปัญหาของเขา
253
00:17:39,583 --> 00:17:41,458
ผมเจอมาเองกับตัว
254
00:17:41,542 --> 00:17:43,958
ผมเลยตัดสินใจเมื่อสองปีที่แล้ว
255
00:17:44,042 --> 00:17:46,375
ที่จะเข้าร่วมและเป็นส่วนหนึ่งของที่นี่
256
00:17:47,750 --> 00:17:51,958
แต่ทั้งหมดนั่นไม่ได้ทำให้สิ่งที่เขาทำ
และความเหนื่อยยากมันหายไป
257
00:17:53,500 --> 00:17:56,625
ผมไม่รู้ว่าสิ่งที่เขารู้มามันจริงมั้ย
258
00:17:57,542 --> 00:18:01,625
แต่มันรับไม่ได้ ที่ต้องฟังคำดูถูกนี่
259
00:18:01,708 --> 00:18:05,667
จากคนที่เสียสละน้อยกว่าเขาเพื่อการกบฏนี่
260
00:18:05,750 --> 00:18:06,917
พอได้แล้ว
261
00:18:14,125 --> 00:18:15,708
พวกคุณคุยกันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
262
00:18:17,833 --> 00:18:18,833
เมื่อปีก่อน
263
00:18:19,625 --> 00:18:21,500
เมื่อปีก่อนเหรอ
264
00:18:21,583 --> 00:18:25,208
ตอนที่เขาให้ผมไปช่วยสว.มอธม่าออกจากสภา
265
00:18:30,458 --> 00:18:31,625
เข้าใจแล้ว
266
00:18:33,500 --> 00:18:35,833
ปีนึงมันมีอะไรเกิดขึ้นได้เยอะว่ามั้ย
267
00:18:36,875 --> 00:18:39,625
เขาอยู่ที่โครัสซองนานเกินไป
268
00:18:40,292 --> 00:18:43,583
ข่าวลือที่เราได้ยินคือไอเอสบีกำลังตามล่าลูเทน
269
00:18:44,167 --> 00:18:48,000
ผมเกรงว่ามันก็เป็นไปได้ที่ลูเทนจะโดนปั่นหัว
270
00:18:48,083 --> 00:18:51,667
- หรือแย่กว่านั้น
- ความระแวงของเขา การเก็บความลับ
271
00:18:51,750 --> 00:18:53,625
การที่เขาไม่ยอมร่วมมือกับใคร
272
00:18:53,708 --> 00:18:57,542
ความสงสัยที่เขาสร้างไว้
ทำให้ทุกอย่างดูเหมือนเรื่องโกหก
273
00:18:57,625 --> 00:18:58,625
งั้นเราจะไม่ทำอะไรเหรอ
274
00:18:58,708 --> 00:19:01,083
คืนพรุ่งนี้โดดอนน่าและเมอร์ริคจะกลับมาแล้ว
275
00:19:01,167 --> 00:19:02,708
นี่ข้อมูลล่าสุดนะ
276
00:19:02,792 --> 00:19:04,667
เหมือนการเดาที่ถูกเติมแต่งเกินจริง
277
00:19:04,750 --> 00:19:07,250
คืนพรุ่งนี้เราจะมาประชุมกันเรื่องนี้
278
00:19:07,333 --> 00:19:10,583
ตั้งแต่นี้ผู้กองเอนดอร์ คุณถูกห้ามขึ้นยาน
279
00:19:11,708 --> 00:19:13,167
และต้องอยู่ในห้องพักเท่านั้น
280
00:19:23,417 --> 00:19:26,792
ขออนุญาตไปห้องพยาบาล
281
00:19:26,875 --> 00:19:28,083
เชิญได้เลย
282
00:19:44,458 --> 00:19:46,458
สายข่าวนายที่อยู่กับซอว์ เกอร์เรร่าน่ะ
283
00:19:46,542 --> 00:19:47,625
ทีวิคน่ะเหรอ
284
00:19:48,292 --> 00:19:51,500
สิบชั่วโมงที่ผ่านมา
เขาส่งข้อความด่วนสามครั้งจากคาฟรีน
285
00:19:53,583 --> 00:19:54,792
ซอว์อยู่ที่เจดาห์
286
00:19:56,167 --> 00:19:57,917
คุณคิดว่าเรื่องนี้ไม่สำคัญเหรอ
287
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
นายไม่มีสิทธิ์เสนออะไรทั้งนั้น ผู้กอง
288
00:20:00,917 --> 00:20:02,167
รีบไปได้แล้ว
289
00:20:24,875 --> 00:20:27,917
ไม่ใช่การต้อนรับผู้กล้า
แบบที่ผมบอกไว้เลย ว่ามั้ย
290
00:20:38,667 --> 00:20:40,458
พวกเขาต้องใช้เวลาคิด
291
00:20:42,250 --> 00:20:43,667
ทุกอย่างถาโถมเข้ามา มัน…
292
00:20:44,667 --> 00:20:45,750
มันเยอะเกินไป
293
00:20:54,708 --> 00:20:58,042
ผมจะทำสุดความสามารถ ผมสัญญา
294
00:21:28,542 --> 00:21:30,292
นึกว่าเราจะมากินมื้อเช้าซะอีก
295
00:21:38,125 --> 00:21:39,708
เกิดอะไรขึ้น
296
00:21:39,792 --> 00:21:41,292
ลูเทนตายแล้ว
297
00:21:45,625 --> 00:21:47,333
แคสเซี่ยนพาเคลย่ากลับมา แต่…
298
00:21:47,417 --> 00:21:49,083
- ตั้งแต่เมื่อไหร่
- เมื่อกี้เอง
299
00:21:50,167 --> 00:21:51,208
แคสเซี่ยนล่ะ
300
00:21:53,583 --> 00:21:54,917
เขาถูกกักบริเวณ
301
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
เขาควรเลิกช่วยคนได้แล้ว
302
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
ฉันต้องการบางอย่าง
303
00:22:13,833 --> 00:22:15,208
พวกเขาเอาข้อมูล…
304
00:22:16,875 --> 00:22:18,333
ที่น่าสงสัยกลับมา
305
00:22:19,333 --> 00:22:23,042
ฉันจะไม่บอกตอนนี้
อยากให้เขาเล่าให้เธอฟังก่อน
306
00:22:23,125 --> 00:22:25,208
แล้วค่อยมาบอกฉันว่าเธอคิดว่าไง
307
00:22:26,042 --> 00:22:27,125
ให้สอดแนมเขาสินะ
308
00:22:28,625 --> 00:22:30,042
ช่วยทำให้ฉันเชื่อเขา
309
00:22:47,458 --> 00:22:48,958
มีข่าวไม่ค่อยดี
310
00:22:49,042 --> 00:22:50,458
หาลูเทนไม่เจอเหรอ
311
00:22:52,917 --> 00:22:54,375
เขาตายแล้ว วิล
312
00:22:58,875 --> 00:23:00,292
แต่เขาไม่ตายเปล่า
313
00:23:16,333 --> 00:23:17,333
ท่านครับ
314
00:23:24,667 --> 00:23:26,417
มีข้อความจากคาฟรีนมาอีกแล้ว
315
00:23:27,167 --> 00:23:29,417
เขาจะคุยกับเอนดอร์เท่านั้น
316
00:23:33,292 --> 00:23:34,375
ติดต่อกลับไป
317
00:23:48,375 --> 00:23:49,667
จะดื่มให้ลูเทนมั้ย
318
00:23:52,292 --> 00:23:53,625
แค่หนนี้
319
00:24:03,875 --> 00:24:05,667
เราคงดื่มให้ทุกคนไม่ไหวหรอก จริงมั้ย
320
00:24:09,625 --> 00:24:12,708
กอร์น เนมิค…
321
00:24:15,208 --> 00:24:17,375
- ทารามิน…
- ซินต้า
322
00:24:21,292 --> 00:24:23,542
ชาวกอร์แมน ชาวเฟอร์ริกส์
323
00:24:25,375 --> 00:24:26,375
แม่ของนาย
324
00:24:30,208 --> 00:24:31,292
ชาวดานี่
325
00:24:33,833 --> 00:24:34,833
อัลดานี่
326
00:24:40,875 --> 00:24:43,708
ได้ยินคนบอกว่าพวกเขาอยู่ในเหตุการณ์นั้นด้วย
327
00:24:46,292 --> 00:24:48,292
ถ้าได้ยินใครพูดแบบนั้นฉันจะฆ่ามัน
328
00:24:50,583 --> 00:24:52,125
ฉันเชื่อว่าเธอทำจริง
329
00:25:01,458 --> 00:25:04,958
มอนอยากรู้ว่า
เรื่องลูเทนที่นายเล่าเป็นเรื่องจริงมั้ย
330
00:25:17,958 --> 00:25:19,167
เขาพลีชีพเพื่อสิ่งนั้น
331
00:25:22,083 --> 00:25:24,750
เรื่องที่เขาทำไม่ดีกับเรามันสำคัญด้วยเหรอ
332
00:25:26,375 --> 00:25:28,375
สำคัญเหรอว่ามันทำให้เขาเปลี่ยนไปแค่ไหน
333
00:25:30,083 --> 00:25:32,958
ทุกอย่างนี้เกิดขึ้นได้เพราะเขา
334
00:25:33,625 --> 00:25:35,042
เราคงไม่ได้มาอยู่ที่นี่
335
00:25:42,792 --> 00:25:44,292
เคลย่าไม่โกหกเรื่องแบบนี้
336
00:25:59,250 --> 00:26:00,500
แล้วเธอพูดว่าอะไร
337
00:26:22,458 --> 00:26:25,667
จะมีอุปสรรคที่มันดูเป็นไปไม่ได้
338
00:26:26,583 --> 00:26:27,750
ผมรู้อยู่แล้ว
339
00:26:29,375 --> 00:26:33,083
โดดเดี่ยว ไม่แน่ใจ หัวหดเพราะมีศัตรูมหาศาล
340
00:26:35,083 --> 00:26:39,000
จงจำไว้ว่า อิสรภาพเป็นเรื่องของความคิด
341
00:26:40,167 --> 00:26:43,458
มันเกิดขึ้นมาเอง โดยไม่มีอะไรควบคุมได้
342
00:26:44,000 --> 00:26:47,708
การลุกฮืออย่างฉับพลัน
เกิดขึ้นอยู่ตลอดทั่วทั้งกาแล็กซี
343
00:26:49,708 --> 00:26:51,375
มีทั้งกองทัพ
344
00:26:51,458 --> 00:26:55,042
ทั้งกองพันที่ไม่รู้ตัว
ว่าตัวเองถูกเกณฑ์มาเป็นกบฏ
345
00:26:56,458 --> 00:26:59,833
จำไว้ว่ากองพันแนวหน้ามีอยู่ทั่วทุกที่
346
00:27:00,667 --> 00:27:04,375
แม้แต่การลุกฮือที่เล็กที่สุด
ก็ทำให้เราก้าวไปข้างหน้าได้
347
00:27:05,667 --> 00:27:07,542
และต้องจำไว้ว่า
348
00:27:07,625 --> 00:27:11,250
ความอยากควบคุมของอิมพีเรียลนั้น
น่าสมเพช มันผิดธรรมชาติ
349
00:27:12,250 --> 00:27:14,917
เผด็จการนั้นต้องทุ่มกำลัง
350
00:27:15,000 --> 00:27:17,542
มันแตกหักได้ มันรั่วไหลได้
351
00:27:18,125 --> 00:27:19,875
อำนาจเป็นสิ่งเปราะบาง
352
00:27:19,958 --> 00:27:21,917
การกดขี่คือหน้าฉากของความกลัว
353
00:27:23,083 --> 00:27:26,833
คิดว่าคุณน่าจะเคยได้ยินมาแล้ว
354
00:27:28,458 --> 00:27:29,625
ก็แค่บางส่วนครับ
355
00:27:32,250 --> 00:27:33,958
มันแพร่ไปไม่หยุดเลยใช่มั้ย
356
00:27:36,125 --> 00:27:37,917
มันยากที่จะควบคุม
357
00:27:42,375 --> 00:27:44,042
คุณคิดว่ามันเป็นใคร
358
00:27:47,250 --> 00:27:49,250
เกรงว่าพวกเขากำลังรอท่านอยู่ครับ
359
00:27:50,625 --> 00:27:52,375
ผมบอกพวกเขาว่าจะพาท่านลงไป
360
00:27:57,208 --> 00:28:00,208
ขอเวลาเรียบเรียงความคิดสักครู่ได้มั้ย
361
00:29:20,667 --> 00:29:22,292
นายควรกลับไปติดต่อกับบิ๊กซ์
362
00:29:29,125 --> 00:29:30,750
เธอปลอดภัยใช่มั้ย
363
00:29:32,667 --> 00:29:33,917
เท่าที่รู้มานะ
364
00:29:34,417 --> 00:29:36,042
เธอจะไม่ปลอดภัยถ้าอยู่กับฉัน
365
00:29:39,417 --> 00:29:40,750
เรื่องนั้นมันสายเกินไปแล้ว
366
00:29:42,000 --> 00:29:43,250
เธออาจไม่คิดแบบนั้น
367
00:29:47,375 --> 00:29:50,667
เมื่อทุกอย่างสงบลงแล้ว บางที…
368
00:29:53,667 --> 00:29:54,917
ฉันจะคิดดู
369
00:30:04,500 --> 00:30:05,917
อย่ารอจนสายเกินไปล่ะ
370
00:30:22,708 --> 00:30:23,792
เคลย่า
371
00:30:30,292 --> 00:30:32,750
เคลย่า นี่ฉันเอง
372
00:30:34,083 --> 00:30:35,375
เวลไง
373
00:30:39,500 --> 00:30:42,333
อาจไม่ค่อยช่วยเท่าไหร่ แต่ใส่นี่ไว้ก่อน
374
00:30:47,958 --> 00:30:49,792
มาเถอะ เธออยู่ข้างนอกนี่ไม่ได้
375
00:30:51,167 --> 00:30:52,167
มาสิ
376
00:30:53,458 --> 00:30:54,458
มานะ
377
00:31:06,125 --> 00:31:07,542
เสียใจด้วยเรื่องลูเทน
378
00:31:10,458 --> 00:31:12,458
สิ่งที่เธอทำเพื่อเขา มันคงไม่ง่ายเลย
379
00:31:12,542 --> 00:31:13,708
มันจำเป็นต้องทำ
380
00:31:15,542 --> 00:31:18,375
พูดแบบนั้นซ้ำๆ จนเหนื่อยแล้วใช่มั้ยล่ะ
381
00:31:26,208 --> 00:31:27,708
เขาเคยพูดเสมอว่า…
382
00:31:30,792 --> 00:31:33,000
"รู้ทางหนีทีไล่ ก่อนจะเข้าไป"
383
00:31:35,042 --> 00:31:38,708
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเองอยู่ที่ไหน
384
00:31:44,042 --> 00:31:45,708
ฉันมีเพื่อนอยู่ทุกที่
385
00:31:49,708 --> 00:31:51,125
เธออยู่กับเพื่อนๆ ที่นี่แล้ว
386
00:32:02,583 --> 00:32:04,917
ฉันต้องไปหาญาติฉัน ส่วนเธอต้องนอนซะ
387
00:32:28,667 --> 00:32:29,833
เราได้รับการปล่อยตัวแล้ว
388
00:32:29,917 --> 00:32:31,042
พวกนั้นไล่พวกเราออกมา
389
00:32:31,875 --> 00:32:33,167
ทนฟังมันไม่ไหวแล้ว
390
00:32:33,250 --> 00:32:34,542
นั่นไม่จริงเลยสักอย่าง
391
00:32:36,375 --> 00:32:38,292
นายพลเดรเว่นพาเรากลับบ้าน
392
00:32:38,375 --> 00:32:39,542
เขาอยู่ข้างนอก
393
00:32:47,667 --> 00:32:49,417
ทีวิคอยู่ที่คาฟรีนจนถึงพรุ่งนี้
394
00:32:49,958 --> 00:32:51,292
เขาจะพบกับนายคนเดียว
395
00:32:51,375 --> 00:32:53,042
ฟังดูไม่ค่อยดีเลย
396
00:32:54,167 --> 00:32:55,250
นายไว้ใจเขามั้ย
397
00:32:57,208 --> 00:32:58,292
พยายามอยู่
398
00:33:00,833 --> 00:33:04,167
มียานอิมพีเรียลเดสทรอยเยอร์
จอดอยู่เหนือเจดาห์เมื่อสองวันก่อน
399
00:33:04,708 --> 00:33:07,375
เรากำลังเตือนซอว์
ให้ออกจากตรงนั้นก่อนที่นายจะกลับมา
400
00:33:09,458 --> 00:33:15,167
เจดาห์ ไคเบอร์คริสตัล สายลับไอเอสบี
ลูเทนคงอยากให้เราลงมือเต็มแก่แล้ว
401
00:33:15,250 --> 00:33:16,833
ตอนนี้ทีวิคโทรหาเราไม่หยุดอีก
402
00:33:18,625 --> 00:33:21,792
ถ้ามันเป็นกับดัก ก็เป็นกับดักที่แยบยลมาก
403
00:33:23,333 --> 00:33:24,833
ผมจะไปคาฟรีนได้ยังไง
404
00:33:32,250 --> 00:33:33,667
คุณมีข่าวมาบอกสินะ
405
00:33:35,375 --> 00:33:36,792
คุณต้องฟังพวกเราให้จบ
406
00:33:45,458 --> 00:33:46,542
แคสซ่าเหรอ
407
00:34:03,708 --> 00:34:05,667
การปลุกมนุษย์ให้ตื่นเป็นเรื่องชวนสับสนเสมอ
408
00:34:12,542 --> 00:34:13,625
มีอะไร
409
00:34:14,792 --> 00:34:16,583
ผู้ชายที่คุณไม่ชอบอยู่ที่นี่
410
00:34:17,542 --> 00:34:18,917
ขอเราคุยตามลำพังนะ ดรอยด์
411
00:34:27,917 --> 00:34:29,000
หลับสบายมั้ย
412
00:34:30,042 --> 00:34:31,042
ไม่เลย
413
00:34:31,708 --> 00:34:32,875
เคยหลับสบายมั่งมั้ย
414
00:34:33,708 --> 00:34:34,708
ไม่
415
00:34:35,875 --> 00:34:37,542
งั้นเราก็มีบางอย่างที่เหมือนกัน
416
00:34:40,292 --> 00:34:41,917
มีคำสั่งจากนายพลเดรเว่น
417
00:34:42,000 --> 00:34:44,167
ไปพบสายข่าวคุณ แล้วหาข้อมูลเท่าที่ได้
418
00:34:44,250 --> 00:34:45,250
รีบลงมือซะ
419
00:34:45,833 --> 00:34:47,667
ขอถามได้มั้ยว่ามีอะไรเปลี่ยนไป
420
00:34:49,792 --> 00:34:51,500
ถ้าต้องตายในการต่อสู้กับจักรวรรดิ
421
00:34:52,750 --> 00:34:54,292
ผมอยากตายอย่างสมศักดิ์ศรี
422
00:34:58,125 --> 00:35:00,125
- คิดว่าตลกเหรอ
- ไม่ แต่…
423
00:35:01,292 --> 00:35:04,542
คุณกับลูเทนน่าจะเข้ากันได้ดีกว่าที่คิด
424
00:35:07,708 --> 00:35:09,750
ขอพลังจงสถิตอยู่กับคุณ ผู้กอง
425
00:35:44,542 --> 00:35:47,875
หนึ่ง สอง สาม สี่
426
00:35:47,958 --> 00:35:50,583
หนึ่ง สอง สาม สี่
427
00:35:50,667 --> 00:35:53,875
หนึ่ง สอง สาม สี่
428
00:35:53,958 --> 00:35:57,125
หนึ่ง สอง สาม สี่
429
00:35:57,208 --> 00:36:00,542
หนึ่ง สอง สาม สี่
430
00:38:55,125 --> 00:38:57,042
มีข่าวลือว่าเรามีแผนการบิน
431
00:38:58,250 --> 00:38:59,458
วงแหวนคาฟรีน
432
00:39:00,167 --> 00:39:01,167
ทีวิคเหรอ
433
00:39:05,250 --> 00:39:06,667
เราจะไปทางลัด
434
00:39:07,625 --> 00:39:10,042
พอรู้ว่าจะต้องทำอะไร มันง่ายกว่าเยอะเลย
435
00:39:12,500 --> 00:39:13,583
พาเราออกจากนี่
436
00:39:45,917 --> 00:39:47,250
เอาอีกรอบ
437
00:39:48,042 --> 00:39:50,167
อีกครั้งเดียวฉันชนะแน่
438
00:40:37,125 --> 00:40:38,208
ไม่เป็นไรนะ
439
00:40:39,500 --> 00:40:40,500
ไม่เป็นไร
440
00:40:41,720 --> 00:40:53,720
คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ
441
00:41:18,083 --> 00:41:21,000
(อ้างอิงจาก สตาร์ วอร์ส
โดย จอร์จ ลูคัส)
442
00:45:27,208 --> 00:45:29,208
49694