All language subtitles for Andor.S02E11.1080p.HS.WEB-DL.DDP5.1.H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,208 --> 00:00:05,500
ฉันต้องไปแล้ว
2
00:00:05,583 --> 00:00:06,750
ฉันต้องจากไป
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,750
เมื่อมันจบลง… เมื่อทุกอย่างสิ้นสุด
4
00:00:10,542 --> 00:00:11,542
และเราชนะ…
5
00:00:13,125 --> 00:00:14,417
ฉันจะตามหานาย
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,375
(ความเดิมตอนที่แล้ว)
7
00:00:16,958 --> 00:00:18,333
ปืนนี่ของใคร
8
00:00:19,500 --> 00:00:20,667
คิดว่าของฉันนะ
9
00:00:22,250 --> 00:00:24,208
สัญญานะ ถ้ามันดูไม่ดี
10
00:00:24,292 --> 00:00:25,292
อย่าเข้าไปเอี่ยว
11
00:00:26,125 --> 00:00:28,208
จากนี้คงไม่มีอะไรที่ดูดีแล้วล่ะ
12
00:00:28,292 --> 00:00:31,708
ผมมีรหัสของดีดร้า มีโร่มาเป็นปีแล้ว
13
00:00:31,792 --> 00:00:33,250
มันเข้าถึงได้ทุกอย่าง
14
00:00:33,333 --> 00:00:35,917
กบฏบนกอร์แมน เป็นการจัดฉากตั้งแต่แรก
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,583
ใช้เป็นข้ออ้างเพื่อขุดแร่ที่ต้องการ
จนดาวไม่เหลือซาก
16
00:00:38,667 --> 00:00:40,708
- ฉากหน้าเรื่องอะไร
- ออร์สัน เครนนิคแอบสร้าง
17
00:00:40,792 --> 00:00:42,375
อาวุธลับมานานกว่าทศวรรษ
18
00:00:42,458 --> 00:00:45,375
อาวุธทรงพลัง ฐานที่สคาริฟ
เชื้อเพลิงจากกอร์แมน
19
00:00:45,458 --> 00:00:48,375
ไคเบอร์จากเจดาห์ ไอเอสบีเครนนิค
เกเลน เออร์โซ
20
00:00:48,458 --> 00:00:49,708
รู้ใช่มั้ยว่าจะไปไหน
21
00:00:49,792 --> 00:00:51,083
ไม่
22
00:00:51,167 --> 00:00:52,583
ไม่ๆ ฉันดูเรื่องการสื่อสาร
23
00:00:52,667 --> 00:00:53,667
ไม่ต้องแล้ว
24
00:00:53,750 --> 00:00:55,292
- ฉันทำเร็วกว่า
- ฉันจะทำลายมันเอง
25
00:00:55,375 --> 00:00:57,750
- ลูเทน…
- อย่าเพิ่งเถียงเลย
26
00:00:57,833 --> 00:00:59,125
แค่รอฉันก็พอ
27
00:01:04,875 --> 00:01:07,083
ฉันฝันถึงวันนี้มานาน
28
00:01:08,083 --> 00:01:11,250
และนายก็อยู่ที่นี่… หลบซ่อนมาตลอด
29
00:01:13,375 --> 00:01:14,958
ตึกถูกล้อมไว้แล้ว
30
00:01:16,583 --> 00:01:17,750
นายจบเห่
31
00:01:17,833 --> 00:01:19,292
และเธอก็มาช้าไปแล้ว
32
00:01:19,708 --> 00:01:23,083
มีโร่สั่งบุกเมื่อเช้านี้ แล้วก็พังไม่เป็นท่า
33
00:01:23,167 --> 00:01:25,167
เธอคิดว่าเจอเอ็กซิสแล้ว
34
00:01:25,250 --> 00:01:28,125
หรืออาจจะเจอจริง เขาเหมือนจะเจ็บหนัก
35
00:01:28,875 --> 00:01:31,292
ทุกหน่วยเข้ามา ขอทีมแพทย์
36
00:01:31,375 --> 00:01:33,208
ท่านครับ ยังตายแล้วครับ
37
00:01:33,292 --> 00:01:36,542
เขาถูกฆ่า เพิ่งพบศพเขา
ในสวนสาธารณะอีกฟากของเมือง
38
00:01:37,292 --> 00:01:38,292
อะไรนะ
39
00:01:38,750 --> 00:01:40,000
ทุกอย่างอยู่ในการควบคุมแล้ว
40
00:01:40,083 --> 00:01:41,167
กล้าพูดมากนะ
41
00:01:41,250 --> 00:01:43,833
คาดว่าเขาจะพร้อมสอบปากคำคืนพรุ่งนี้
42
00:01:44,333 --> 00:01:46,083
คุณถูกจับแล้ว ดีดร้า
43
00:01:51,042 --> 00:01:52,458
หนูเป็นลูกคุณแล้วใช่มั้ย
44
00:01:52,542 --> 00:01:54,167
เมื่อมันจำเป็นน่ะ
45
00:02:08,958 --> 00:02:11,333
มันก็มีแค่ใช้ได้กับไม่ได้
46
00:02:12,417 --> 00:02:13,667
ขอปืนดีกว่า
47
00:02:15,917 --> 00:02:16,917
เปิดเครื่องเลย
48
00:02:17,000 --> 00:02:18,375
ผมไม่แน่ใจว่ามันปลอดภัย
49
00:02:18,458 --> 00:02:19,625
กดสวิตช์
50
00:02:22,750 --> 00:02:23,875
สวัสดี
51
00:02:23,958 --> 00:02:25,958
ถ้าผมทำให้โกรธ ต้องขอโทษด้วย
52
00:02:26,042 --> 00:02:29,208
ถ้าไม่ใช่ จะขอบคุณมากถ้าคุณหันปืนไปทางอื่น
53
00:02:49,375 --> 00:02:56,375
(สตาร์ วอร์ส)
54
00:03:46,750 --> 00:03:48,542
ระเบิดแบบแผ่น อย่างน้อยหกลูก
55
00:03:48,625 --> 00:03:50,458
พลขับไอเอสบีตายสอง หาไม่พบหนึ่ง
56
00:03:50,542 --> 00:03:53,208
ยานหลายลำ ยาม จนท.โรงพยาบาล
57
00:03:53,292 --> 00:03:54,458
เรายังไม่ได้ยอดครับ
58
00:03:54,542 --> 00:03:56,625
มีการผลัดเวรตอนนั้นพอดี ผมเลยไม่คิดว่า…
59
00:03:56,708 --> 00:03:59,042
นี่คือชุดคุ้มกันของผู้ดูแลมีโร่
60
00:03:59,125 --> 00:04:00,333
เน้นข้อความนั้นด้วย
61
00:04:00,417 --> 00:04:01,417
ได้ครับ
62
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
อนุญาตเหรอ
63
00:04:03,042 --> 00:04:04,958
- นั่นใคร
- ผู้บริหารโรงพยาบาล
64
00:04:05,042 --> 00:04:06,667
นี่มันตึกผม ลูกน้องผม คนไข้ของผม
65
00:04:06,750 --> 00:04:09,083
ผู้ก่อเหตุ ผมได้รับแจ้งว่าเป็นทีมสามคน
66
00:04:09,167 --> 00:04:10,333
ตอนนี้เชื่อกันแบบนั้น
67
00:04:10,417 --> 00:04:11,417
อ้างอิงจากอะไร
68
00:04:11,500 --> 00:04:13,708
ระดับความเสียหาย ฝีมือการสอดแนม
ไม่มีใครรู้เห็น
69
00:04:13,792 --> 00:04:16,042
มีโร่ต้องรับผิดชอบ นี่มันเรื่องของเธอล้วนๆ
70
00:04:16,125 --> 00:04:19,083
ตอนนี้เราอยู่ในจุดที่เสี่ยงมาก
และห้ามพลาดโดยเด็ดขาด
71
00:04:19,958 --> 00:04:20,958
ศพของลูเทน เรล…
72
00:04:21,042 --> 00:04:23,083
- ตอนนี้มันยัง…
- ไม่ต้องยุ่งกับมัน
73
00:04:23,167 --> 00:04:25,292
อย่าแตะต้องอะไร ทุกอย่างต้องอยู่ที่เดิม
74
00:04:25,375 --> 00:04:27,250
จนกว่าเราจะรู้เรื่องทั้งหมด
75
00:04:28,875 --> 00:04:31,292
- เรคลอว์ ผู้อำนวยการแพทย์
- คุณหมอเรคลอว์
76
00:04:31,375 --> 00:04:33,000
คุณใช่มั้ยที่สั่งปิดโรงพยาบาลผม
77
00:04:33,083 --> 00:04:34,875
ตอนนี้ผมก็แค่สั่งปิดประตู
78
00:04:34,958 --> 00:04:35,958
นี่คือตึกของผม
79
00:04:36,042 --> 00:04:39,375
ผมจะเป็นคนกำหนดเองว่าจะรับผู้ป่วยรึไม่
80
00:04:39,458 --> 00:04:41,125
- จับตัวเขาเลย
- อะไรนะ
81
00:04:41,208 --> 00:04:43,125
นี่คือที่เกิดเหตุที่ไอเอสบีรับผิดชอบ
82
00:04:43,208 --> 00:04:44,875
ทำผมเสียเวลา คุณก็ตกเป็นผู้ต้องสงสัย
83
00:04:45,292 --> 00:04:48,500
ต้องสอบปากคำผู้ต้องสงสัย
นั่นคือต้องพาตัวไปและควบคุมตัว
84
00:04:49,250 --> 00:04:50,458
ผมจำเป็นต้องทำ
85
00:04:53,333 --> 00:04:54,583
ผมเข้าใจแล้ว
86
00:04:54,667 --> 00:04:56,000
อย่าลืมล็อกประตูไว้ด้วย
87
00:04:56,583 --> 00:04:59,333
ผมต้องการเข้าถึงบันทึกความปลอดภัยคุณเดี๋ยวนี้
88
00:05:56,375 --> 00:05:57,583
มีคนอื่นรู้อีกรึเปล่า
89
00:05:58,833 --> 00:05:59,917
เรื่องอะไรคะ
90
00:06:00,000 --> 00:06:03,125
ความเร่งด่วนของสถานการณ์ยังไม่ชัดอีกเหรอ
91
00:06:03,958 --> 00:06:07,000
ฉันได้รับแจ้งแค่ว่าผู้ดูแลยังตายแล้ว
92
00:06:07,083 --> 00:06:08,417
คิดว่าฉันมาที่นี่
93
00:06:09,333 --> 00:06:11,417
เพราะเรื่องเสมียนไอเอสบีถูกฆ่าเหรอ
94
00:06:11,500 --> 00:06:15,125
สถานะของฉันมันตกต่ำขนาดนั้นเลยเหรอ
95
00:06:16,458 --> 00:06:19,167
ลองตรึกตรองสักนิดนะ
96
00:06:21,083 --> 00:06:23,458
ว่าสิ่งใดกัน…
97
00:06:24,875 --> 00:06:28,417
ที่ทำให้ฉันต้องลงมาห้องใต้ดินน่ารังเกียจนี่
98
00:06:31,042 --> 00:06:33,250
พูดสิ พูดคำนั้นออกมา
99
00:06:36,125 --> 00:06:37,292
ดาวมรณะ
100
00:06:38,583 --> 00:06:41,000
มีใครรู้อีก
101
00:06:41,083 --> 00:06:42,917
- พาร์ทาเกซ
- ไม่
102
00:06:43,000 --> 00:06:46,500
ฉันต้องการชื่อที่ฉันไม่รู้จัก
103
00:06:46,583 --> 00:06:49,500
- ไร้เหตุผลสิ้นดี
- การต่อต้านเป็นเรื่องไร้เหตุผล
104
00:06:49,583 --> 00:06:50,792
ฉันไม่ใช่สายของพวกกบฏ
105
00:06:50,875 --> 00:06:54,000
ด้วยสถานการณ์ตอนนี้มันเป็นไปได้ที่สุด
106
00:06:55,583 --> 00:06:56,792
น้องชายของลาเกรท…
107
00:06:57,667 --> 00:06:59,375
อยู่ที่สคาริฟ เขาเคยพูดถึงเรื่องนี้
108
00:06:59,458 --> 00:07:01,458
- ยังสรุปไม่ได้ แต่…
- แล้วยังล่ะ
109
00:07:02,542 --> 00:07:04,000
เขาอยู่ในรายชื่อผู้ต้องสงสัยของเธอมั้ย
110
00:07:04,083 --> 00:07:06,750
คุณควรคุยกับฮีตเรื่องยัง พวกเขาสนิทกัน
111
00:07:06,833 --> 00:07:07,917
มีความเป็นไปได้อยู่
112
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
ยังเป็นคนสอดรู้สอดเห็น ชอบทำลับๆ ล่อๆ
113
00:07:10,083 --> 00:07:11,542
เธอให้รหัสผ่านเขาไปตอนไหน
114
00:07:11,625 --> 00:07:12,958
ว่าไงนะคะ
115
00:07:14,500 --> 00:07:15,583
กับยังเหรอ
116
00:07:16,500 --> 00:07:17,833
รหัสฉันเนี่ยนะ ไม่มีทาง
117
00:07:17,917 --> 00:07:20,667
- ฉันจะให้ไปทำไม
- ฉันไม่มีเวลาให้ถามแล้ว
118
00:07:20,750 --> 00:07:25,833
เหตุผลของเธอมันเล็กน้อยมาก
เมื่อเทียบกับสิ่งที่เธอทำ
119
00:07:25,917 --> 00:07:28,167
ถ้ายังมีรหัสของฉัน ก็แสดงว่าเขาขโมยไป
120
00:07:31,000 --> 00:07:33,958
ใครบอกเธอเรื่องเกเลน เออร์โซ
121
00:07:41,708 --> 00:07:44,333
มีข้อมูลลับหลายชุดส่งมาที่สำนักงานฉันโดยบังเอิญ
122
00:07:44,417 --> 00:07:47,000
- ฉันควรรายงานไป
- ตารางขุดเหมืองกอร์แมน
123
00:07:47,083 --> 00:07:48,333
ฉันมีสิทธิ์เข้าถึงกอร์แมน
124
00:07:48,417 --> 00:07:50,792
แล้วการประเมินความคืบหน้าในวงโคจรล่ะ
125
00:07:50,875 --> 00:07:53,292
บันทึกงานวิจัยอีดู…
126
00:07:53,375 --> 00:07:56,583
เราเจอเอกสารที่พิมพ์ออกมา
127
00:07:57,167 --> 00:08:01,250
ของกลุ่มปฏิบัติงานเจดาห์สองปีเต็มในแฟ้มเธอ
128
00:08:01,333 --> 00:08:02,625
ฉันควรรายงานไป…
129
00:08:02,708 --> 00:08:05,542
ฉันน่าจะรู้ตั้งนานแล้วว่าเธอเป็นพวกฉวยโอกาส
130
00:08:05,625 --> 00:08:07,625
ฉันไม่ได้อ่านทั้งหมด ส่วนใหญ่ไม่เคยเปิดด้วยซ้ำ
131
00:08:07,708 --> 00:08:09,667
แต่ก็อ่านไปเยอะแล้วใช่มั้ย
132
00:08:10,708 --> 00:08:13,333
เธอกับเพื่อนที่ดูไม่ค่อยเต็มนั่น
133
00:08:13,875 --> 00:08:17,792
เมื่อคืนผู้ดูแลยัง ใช้เวลากว่าสามชั่วโมง
134
00:08:17,875 --> 00:08:20,250
แอบดูบัญชีเธอ
135
00:08:21,292 --> 00:08:23,042
ทีนี้เรามาลองเดากัน…
136
00:08:24,000 --> 00:08:27,917
ว่าเขาได้บอกอะไรกับลูเทน เรลบ้าง
137
00:08:34,208 --> 00:08:35,792
ฉันกำลังตามล่าเอ็กซิส
138
00:08:36,542 --> 00:08:38,042
นั่นคือที่ฉันทำมาตลอด
139
00:08:39,042 --> 00:08:40,292
และฉันก็เจอเขา
140
00:08:41,542 --> 00:08:44,500
ใช่ ฉันเป็นพวกฉวยโอกาส แต่มันจำเป็น
141
00:08:45,500 --> 00:08:47,833
ในข้อมูลเจดาห์ พูดถึงสายลับพาร์ติซาน
142
00:08:47,917 --> 00:08:49,458
คนรับใช้ของมอฟฟ์ในเขตนั้น
143
00:08:49,542 --> 00:08:52,542
ตอนสอบปากคำ เขาให้การว่าถูกชายคนนึง
144
00:08:52,625 --> 00:08:55,125
ที่มียานขนส่งฟอนดอร์
เต็มไปด้วยของโบราณรับตัวไป
145
00:08:55,208 --> 00:08:58,042
และเหมือนทุกที ทีมคุณทรมานเขาจนตาย
146
00:08:58,125 --> 00:08:59,958
และข้อมูลสำคัญนั้น
147
00:09:00,042 --> 00:09:01,583
แทนที่จะส่งมาให้ฉัน
148
00:09:01,667 --> 00:09:04,708
กลับถูกซุกไว้และกลายเป็น
สิ่งที่ฉันต้องคุ้ยหาเอาเอง
149
00:09:04,792 --> 00:09:06,375
ช่างน่าฉงนจริงๆ
150
00:09:06,958 --> 00:09:10,708
เธอที่ทั้งเก่งทั้งมุ่งมั่น
151
00:09:10,792 --> 00:09:14,542
ทำไมถึงตัดสินใจโง่ๆ ไปเผชิญหน้ากับลูเทน เรล
152
00:09:14,625 --> 00:09:16,250
คนเดียวแบบนั้น
153
00:09:17,958 --> 00:09:21,375
ถ้าเธอไม่ใช่สายกบฏ
เธอก็พลาดโอกาสงามๆ ไปแล้ว
154
00:09:25,708 --> 00:09:27,000
ผู้ช่วยของเรล
155
00:09:28,042 --> 00:09:31,083
เราคิดว่าเธอเป็นลูกสาวเขา
เธอไม่ได้อยู่ที่แกลเลอรี
156
00:09:33,042 --> 00:09:34,333
ถ้าท่านมีเวลาสักครู่…
157
00:09:34,417 --> 00:09:35,583
เราเสร็จธุระแล้ว
158
00:09:35,667 --> 00:09:38,250
ไม่ว่ายังบอกอะไรเรลไป เธอก็รู้ด้วย
159
00:09:38,917 --> 00:09:41,542
คงอีกหลายวันกว่าเขาจะพร้อมให้ปากคำ
160
00:09:41,625 --> 00:09:43,000
เราต้องหาเธอให้พบ
161
00:09:44,250 --> 00:09:46,458
เราต้องมีเจ้าหน้าที่ประจำทุกจุดที่ครอบคลุม
162
00:09:47,208 --> 00:09:49,417
เราจะดำเนินการต่ออย่างเต็มที่โดยไม่มีเธอ
163
00:10:15,417 --> 00:10:16,875
ผมได้ยินเสียงระเบิด
164
00:10:16,958 --> 00:10:19,750
แต่ตรงข้างล่างนี้
มันเหมือนเสียงอะไรสะเทือนมากกว่า
165
00:10:21,500 --> 00:10:23,250
ใช่ ผมกำลังจะขึ้นไปดู
166
00:10:23,333 --> 00:10:26,375
เพราะว่าปีก่อนมันมีท่อความร้อน
167
00:10:26,458 --> 00:10:27,917
ที่ระเบิดข้างๆ นี้
168
00:10:28,000 --> 00:10:30,458
แต่มีคนบอกว่าเรากำลังถูกโจมตี
169
00:10:31,875 --> 00:10:35,250
คือว่าเราไม่ได้ถูกโจมตีใช่มั้ยครับ
170
00:10:35,333 --> 00:10:37,667
ฉันต้องการดูภาพบริเวณทางเข้าด้านนอก
171
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
มันหายไปแล้ว ใช่ครับ
172
00:10:39,292 --> 00:10:40,583
พังไปแล้ว ใช่ ก็เลย…
173
00:10:40,667 --> 00:10:43,167
อย่าไปนั่งตรงนั้นครับ มีจุดอื่นอีกมั้ยครับ
174
00:10:43,250 --> 00:10:45,875
ห้องผู้ป่วยวิกฤต ย้อนกลับไปหนึ่งชั่วโมง
175
00:10:45,958 --> 00:10:47,250
อันนั้นเราทำได้ครับ
176
00:10:50,458 --> 00:10:55,667
ญาติผมยื่นใบสมัครไปที่ไอเอสบีด้วย
177
00:10:55,750 --> 00:10:59,333
งั้นฉันจะบอกแค่ครั้งเดียว
ให้นายหุบปากแล้วทำงานต่อซะ
178
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
ครับ
179
00:11:47,500 --> 00:11:49,417
เธอกำลังเข้ามารึกำลังออกไป
180
00:11:49,500 --> 00:11:51,167
จากภาพน่าจะกำลังออกไป
181
00:11:51,250 --> 00:11:53,000
- เธอขึ้นไปชั้นบนได้ยังไง
- เธอเป็นพยาบาล
182
00:11:53,083 --> 00:11:54,500
มันมีทางเข้าห้องผ่าตัดอยู่
183
00:11:54,583 --> 00:11:57,042
แต่ที่นี่ไม่มีแบบนั้นนะ พวกหมอไม่ชอบ
184
00:11:57,583 --> 00:11:59,792
ซูมเข้าไปใกล้ที่สุด ย้อนแล้วเปิดอีกที
185
00:12:47,917 --> 00:12:50,500
นั่นไง เธอมาอีกแล้ว
186
00:12:56,208 --> 00:12:58,375
เหมือนเธอหันไปทางอื่น
187
00:12:58,458 --> 00:13:00,167
เธอรู้ว่ามีกล้องอยู่
188
00:13:01,042 --> 00:13:02,583
เธอพยายามหลบ
189
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
มีคนเดียว
190
00:13:39,708 --> 00:13:41,000
มันไม่มีทีม
191
00:13:42,417 --> 00:13:43,917
มีแค่เธอ
192
00:14:48,125 --> 00:14:50,250
นึกว่าเธอต้องตื่นแต่เช้าซะอีก
193
00:14:51,083 --> 00:14:53,042
ซ่อนอะไรไว้ใต้เตียงเหรอ
194
00:14:53,708 --> 00:14:55,417
- อะไรนะ
- นี่อะไร
195
00:14:57,333 --> 00:14:59,708
มันทำให้ฉันตื่น ส่งเสียงไม่หยุด
196
00:14:59,792 --> 00:15:01,375
- มันคือวิทยุเหรอ
- เมื่อไหร่
197
00:15:02,000 --> 00:15:03,042
มันหยุดแล้ว แต่…
198
00:15:03,125 --> 00:15:04,875
- นานแค่ไหนแล้ว
- วิลมอน มันคืออะไร
199
00:15:04,958 --> 00:15:06,292
มันดับไปนานแค่ไหน
200
00:15:06,375 --> 00:15:07,542
ครึ่งชั่วโมงมั้ง
201
00:15:08,125 --> 00:15:10,125
โอเครึเปล่า วิลมอน
202
00:15:11,708 --> 00:15:13,708
- วิลมอน
- เดี๋ยวค่อยอธิบายให้ฟัง
203
00:15:13,792 --> 00:15:14,875
เฝ้าประตูด้วย
204
00:15:18,875 --> 00:15:20,833
อย่าให้มันเห็นไพ่ฉันนะ
205
00:15:20,917 --> 00:15:22,792
ผมไม่เหมือนคุณ ผมไม่เคยโกง
206
00:15:24,708 --> 00:15:26,542
ผมมีของที่ต้องเล็งเองอยู่
207
00:15:29,125 --> 00:15:30,750
เกทับอีกสาม
208
00:15:33,583 --> 00:15:34,583
ถอยออกสาม
209
00:15:36,625 --> 00:15:37,625
ตามอีกสิบ
210
00:15:37,708 --> 00:15:39,333
- ตามอีกสิบเหรอ
- แกได้ยินแล้วนี่
211
00:15:40,500 --> 00:15:42,333
คุณดูไม่ตกใจกับสิ่งที่เขาแทงเลย
212
00:15:42,875 --> 00:15:45,458
เมลชี่ต้องเกทับ ต้องเป็นงั้นแน่
213
00:15:46,000 --> 00:15:47,792
เหรอครับ งั้นก็ได้
214
00:15:50,042 --> 00:15:51,042
ขอดู
215
00:15:52,500 --> 00:15:53,542
ห้า ห้า
216
00:16:04,708 --> 00:16:05,917
สิบ สิบ
217
00:16:06,542 --> 00:16:08,417
เป็นความเสี่ยงที่แปลกมาก
218
00:16:09,125 --> 00:16:10,125
ตาแกแล้ว
219
00:16:11,333 --> 00:16:14,625
แม้จะไม่นับปริมาณเรฟน็อกที่คุณดื่มเข้าไป
220
00:16:14,708 --> 00:16:17,125
โอกาสที่คุณจะแทงเพิ่มขนาดนั้น
221
00:16:17,208 --> 00:16:18,875
แทบเป็นไปไม่ได้เลยทางสถิติ
222
00:16:18,958 --> 00:16:21,125
ระวังนะ มันจะใช้มุกดรอยด์จัดการนาย
223
00:16:21,208 --> 00:16:22,875
- มุกดรอยด์เหรอ
- เล่นเลย
224
00:16:22,958 --> 00:16:26,375
เมลชี่ไม่เคยเสี่ยงมากขนาดนี้
กับเดิมพันที่ต่ำขนาดนี้มาก่อน
225
00:16:26,458 --> 00:16:29,542
มนุษย์น่ะ เค แกไม่มีทางรู้หรอกว่าเขาจะทำอะไร
226
00:16:29,625 --> 00:16:30,792
ทำตัวให้ชินซะ
227
00:16:30,875 --> 00:16:33,458
เราเล่นกันมา 863 ตาแล้ว
228
00:16:33,542 --> 00:16:35,208
นั่นเป็นตัวอย่างการคาดการณ์ที่น่าเชื่อถือ
229
00:16:36,042 --> 00:16:37,458
- แกประหม่าเหรอ
- มันประหม่าน่ะ
230
00:16:37,542 --> 00:16:38,875
ใช่เลยว่ามั้ย
231
00:16:38,958 --> 00:16:41,000
- มันประหม่ามาก
- อีกเรื่องที่เป็นไปไม่ได้
232
00:16:41,667 --> 00:16:45,000
แกไม่มีสิบเหลือแล้วใช่มั้ย
233
00:16:45,708 --> 00:16:48,333
คงน่าเศร้าถ้าพวกคุณรวมหัวกันอีก
234
00:16:48,417 --> 00:16:49,417
งั้นก็เล่นสิ
235
00:16:51,917 --> 00:16:54,000
นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่จะยกเลิกเดิมพัน
236
00:16:56,583 --> 00:16:57,583
เล่นมาเลย
237
00:17:00,833 --> 00:17:01,917
ว่าไง
238
00:17:02,792 --> 00:17:03,875
แคส…
239
00:17:05,167 --> 00:17:06,583
เฮ่ย เดี๋ยวๆ
240
00:17:26,250 --> 00:17:27,875
เราจัดการเรื่องนี้ได้เร็วแค่ไหน
241
00:17:27,958 --> 00:17:29,875
ขึ้นอยู่กับว่าต้องการให้มันฉุกเฉินแค่ไหน
242
00:17:29,958 --> 00:17:31,042
ท่านผู้อำนวยการ
243
00:17:33,375 --> 00:17:34,792
ว่าแต่คุณชื่ออะไรนะ
244
00:17:35,708 --> 00:17:36,792
ฮีต
245
00:17:38,542 --> 00:17:40,708
ผู้ดูแลฮีต
246
00:17:41,458 --> 00:17:43,792
คุณต้องเผยแพร่รูปนี้…
247
00:17:45,375 --> 00:17:48,958
ออกไปให้ทั่วทุกที่…
248
00:17:50,042 --> 00:17:53,250
จนกว่าจะหาเธอเจอ
249
00:17:53,792 --> 00:17:56,875
ตรวจสอบทุกการสื่อสารและการเดินทาง
250
00:17:56,958 --> 00:18:00,250
คุณต้องทุ่มทุกอย่างในการสืบสวนนี้
251
00:18:00,333 --> 00:18:05,542
โดยไม่มีข้อจำกัดใดๆ ทั้งสิ้น
252
00:18:07,375 --> 00:18:11,083
แต่ถ้าล้มเหลว ตัวคุณนั้น…
253
00:18:12,000 --> 00:18:15,750
จะถูกลงโทษอย่างสาหัสโดยไอเอสบี
254
00:18:15,833 --> 00:18:17,167
เข้าใจใช่มั้ย
255
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
ออกหมายจับ
256
00:18:20,083 --> 00:18:22,583
เพื่อให้ชัดเจน จะใส่ข้อกล่าวหาอะไรครับ
257
00:18:23,167 --> 00:18:25,083
ปลุกระดม หรือฆาตกรรม
258
00:18:25,167 --> 00:18:26,583
หรือทั้งหมดที่ว่ามา
259
00:18:26,667 --> 00:18:27,917
เธอป่วยเป็นโรค
260
00:18:28,917 --> 00:18:31,542
เธอหนีจากโรงพยาบาลพร้อมกับโรคติดต่อ
261
00:18:31,625 --> 00:18:33,875
ที่เป็นอันตรายกับทุกคนที่อาจสัมผัส
262
00:18:34,458 --> 00:18:37,500
ต้องหาเธอให้เจอก่อนคนนับพันต้องตาย
263
00:18:37,583 --> 00:18:40,000
ได้ยินแล้วนี่ ทำไมยังไม่ไปอีก
264
00:18:49,667 --> 00:18:52,750
ดาวมรณะ เป็นชื่อที่เหมาะสมจริงๆ
265
00:18:52,833 --> 00:18:54,500
ผมปกป้องคุณไม่ได้ ลิโอ
266
00:18:55,292 --> 00:18:57,167
ตอนนี้คุณควรจะพร้อมได้แล้ว
267
00:18:57,250 --> 00:18:58,625
คุณพูดเหมือนทาร์กิ้นเลย
268
00:18:58,708 --> 00:19:00,667
มันเหลือเชื่อที่เรายังปิดได้นานขนาดนี้
269
00:19:00,750 --> 00:19:03,375
อีกไม่นานแล้ว แค่ไม่กี่วัน
270
00:19:03,458 --> 00:19:05,208
ทดสอบอีกหน่อย เราก็จะพร้อมแล้ว
271
00:19:05,292 --> 00:19:07,375
เก็บคำเทศนาไปบอกพัลพาทีนเถอะ
272
00:19:12,000 --> 00:19:13,083
ใช่เลย
273
00:19:14,292 --> 00:19:19,958
คุณไปจัดการโรคระบาดเถอะ
ผมเองก็ไปสคาริฟสายสองชั่วโมงแล้ว
274
00:19:29,667 --> 00:19:31,292
ขอให้เราทั้งคู่โชคดี
275
00:19:55,708 --> 00:19:59,375
มีคำสั่งห้ามส่งคลื่นวิทยุ
โดยไม่ได้รับอนุญาตทั่วทั้งฐาน
276
00:19:59,458 --> 00:20:02,042
ถ้าสนใจ ผมให้ดูกฎเป็นลายลักษณ์อักษรได้
277
00:20:04,208 --> 00:20:05,292
เข้าใจแล้ว
278
00:20:06,333 --> 00:20:07,417
ไม่มีใครสนใจ
279
00:20:08,208 --> 00:20:09,333
ไม่รู้สิ วิล
280
00:20:10,458 --> 00:20:11,542
อาจจะเป็นอะไรก็ได้
281
00:20:12,458 --> 00:20:15,417
ไฟฟ้าลัดวงจร ระบบขัดข้อง
282
00:20:16,375 --> 00:20:17,958
ทดสอบครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ล่ะ
283
00:20:18,042 --> 00:20:20,042
มันใช้ได้ แคส ฉันชาร์จมันไว้ตลอด
284
00:20:20,750 --> 00:20:21,750
แคส
285
00:20:22,875 --> 00:20:25,375
ผมคิดถูกมั้ยที่คุณจงใจไม่ตอบข้อความ
286
00:20:25,458 --> 00:20:26,917
เพราะไม่อยากถูกตามรอย
287
00:20:27,583 --> 00:20:29,083
เรากำลังหลบใครอยู่
288
00:20:33,000 --> 00:20:36,625
ผมทราบว่านี่เป็นคำถาม
แต่มีคำถามไหนบ้างที่คุณยินดีจะตอบ
289
00:20:36,708 --> 00:20:39,625
เค ตอนนี้เราต้องซ่อนตัวจากทุกคนแหละ
290
00:20:45,792 --> 00:20:48,917
เข้ารหัสแบบบีบอัด สัญญาณความเร็วสูง
ย่อการสื่อสารให้สั้นลง
291
00:20:49,542 --> 00:20:51,167
สั้นเกินที่จะถอดรหัส
292
00:20:51,750 --> 00:20:53,500
เดาว่ามันคือสิ่งที่คุณจำได้ขึ้นใจ
293
00:20:53,583 --> 00:20:54,750
ยานยู-วิงพร้อมบินรึยัง
294
00:20:54,833 --> 00:20:56,500
- ผมพูดถูกมั้ย
- ยานมันพร้อมมั้ย
295
00:20:56,583 --> 00:20:58,375
- พร้อม แต่…
- ฉันต้องการคนช่วยอีกแรง
296
00:20:58,458 --> 00:20:59,875
- พร้อมเสมอ แคส
- ฉันจะไปด้วย
297
00:20:59,958 --> 00:21:01,125
- ไม่ นายไปไม่ได้
- ไปไหนล่ะ
298
00:21:01,208 --> 00:21:02,917
เหลวไหลน่า ถ้ามันเป็นกับดักล่ะ
299
00:21:03,000 --> 00:21:04,667
ต่อให้เป็นกับดัก มันก็ไม่เปลี่ยนอะไรอยู่ดี
300
00:21:04,750 --> 00:21:07,417
ไปที่โรงเก็บยาน
แล้วลงชื่อพวกเราในตารางทดสอบ
301
00:21:07,500 --> 00:21:09,792
ฉันไม่อยากโดนสอยตอนบินออกจากนี่
302
00:21:09,875 --> 00:21:12,042
- เมลชี่ เอาอุปกรณ์นายมา
- แคส…
303
00:21:12,125 --> 00:21:14,417
- นายรู้ว่าฉันคิดถูก
- เราต้องมีแผนการบิน
304
00:21:14,500 --> 00:21:15,792
มันเป็นการบินทดสอบ
305
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
เราจะไม่แจ้งแผนการบิน
306
00:21:20,167 --> 00:21:21,875
พูดแบบนี้แปลว่าเมาแหง
307
00:21:41,375 --> 00:21:42,542
ที่ไหน พวกเขาอยู่ไหน
308
00:21:42,625 --> 00:21:44,625
- เรามีพิกัดวงโคจรแล้ว แต่…
- จะไปที่ไหน
309
00:21:44,708 --> 00:21:47,958
ไม่ทราบครับ มันถูกระบุว่าเป็นเที่ยวบินทดสอบ
310
00:21:48,042 --> 00:21:49,708
ยู-วิง นี่หอควบคุมยาวิน
311
00:21:49,792 --> 00:21:52,000
คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ออกจากฐาน
312
00:21:52,083 --> 00:21:55,125
ยกเลิกภารกิจและกลับมาเดี๋ยวนี้
313
00:21:55,208 --> 00:21:57,333
- คุณก็ได้ยินใช่มั้ยครับ
- ปิดมันซะ
314
00:21:57,417 --> 00:21:59,500
ผมกำลังนับว่าเราขัดคำสั่งไปกี่ครั้งแล้ว
315
00:21:59,583 --> 00:22:00,958
อยากรู้มั้ยว่ากี่ครั้ง
316
00:22:01,042 --> 00:22:02,375
- ไม่
- สิบเจ็ดครั้ง
317
00:22:02,458 --> 00:22:04,042
คุณกำลังจงใจไม่ทำตามคำสั่ง…
318
00:22:04,125 --> 00:22:05,125
เค
319
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
สิบแปด
320
00:22:08,083 --> 00:22:09,458
จับดีๆ
321
00:22:34,250 --> 00:22:35,667
ผมรีบมาอย่างเร็วที่สุด
322
00:22:37,750 --> 00:22:38,958
น่าเชื่อมากเลย
323
00:22:42,042 --> 00:22:43,375
เขาตายแล้วใช่มั้ย
324
00:22:44,333 --> 00:22:45,333
เรลน่ะ
325
00:22:46,583 --> 00:22:47,667
เขาถูกฆ่า
326
00:22:48,333 --> 00:22:50,708
ผู้ช่วยเขาแอบเข้าไปในโรงพยาบาล
327
00:22:50,792 --> 00:22:52,083
เธอกําลังหนีอยู่
328
00:22:52,750 --> 00:22:56,208
ตอนนี้ทุกอย่างอยู่ในมือคุณแล้ว เพื่อนสนิทของยัง
329
00:22:56,292 --> 00:22:57,625
เราไม่เคยสนิทกัน
330
00:22:58,958 --> 00:23:00,250
ฉันเข้าใจความรู้สึกดี
331
00:23:00,917 --> 00:23:02,208
เราต้องหาเธอให้เจอ
332
00:23:02,292 --> 00:23:05,125
ฉันแน่ใจว่าข้างล่างนี้มีคุกว่างรอคุณอยู่
333
00:23:06,500 --> 00:23:09,625
ทำไมต้องเป็นโครงการของเครนนิค
ทำไมมันถึงสำคัญนัก
334
00:23:10,417 --> 00:23:12,250
- นี่เป็นการทดสอบเหรอ
- อะไรนะ
335
00:23:12,333 --> 00:23:13,333
ไม่ใช่
336
00:23:14,042 --> 00:23:15,583
ผมมาขอคำปรึกษา
337
00:23:16,417 --> 00:23:17,958
ฉันจะช่วยคุณทำไม
338
00:23:18,042 --> 00:23:19,833
ในสภาพนี้ คุณจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น
339
00:23:19,917 --> 00:23:21,750
แก้ปัญหาได้เร็วอาจช่วยอะไรได้
340
00:23:23,625 --> 00:23:25,458
ผมเพิ่งสั่งหน่วยค้นหาชุดใหญ่ออกไป
341
00:23:25,542 --> 00:23:27,000
แต่คุณก็รู้ดีเหมือนกับผม
342
00:23:27,083 --> 00:23:29,750
ว่าเธอฉลาดเกินกว่าจะไปในที่ที่จะโดนตามหา
343
00:23:31,167 --> 00:23:32,250
คุณรู้จักพวกมันดี
344
00:23:34,250 --> 00:23:37,042
ว่าพวกมันคิดยังไง และเคยไปไหน
345
00:23:39,083 --> 00:23:40,292
เธอจะไปที่ไหนได้
346
00:23:44,292 --> 00:23:45,750
เธอจะต้องหาทางติดต่อ
347
00:23:45,833 --> 00:23:47,833
เราตรวจเช็กทุกช่องทางสื่อสาร
348
00:23:48,458 --> 00:23:49,625
เธอรู้อยู่แล้ว
349
00:23:55,458 --> 00:23:56,458
กลับไป
350
00:23:57,125 --> 00:23:58,833
ไปเรียกดูไฟล์เก่าของเอ็กซิส
351
00:23:58,917 --> 00:24:00,500
เคยมีวิทยุอยู่ที่เฟอร์ริกส์
352
00:24:00,583 --> 00:24:03,125
แอนโท ครีเกอร์ก็มีแบบเดียวกัน
เราเจออยู่หลายเครื่องเลย
353
00:24:03,208 --> 00:24:06,167
ความถี่สัญญาณเก่า รหัสติดต่อ
354
00:24:06,750 --> 00:24:08,583
- นี่ฉันเดาเอานะ
- ขอบคุณ
355
00:24:08,667 --> 00:24:10,542
คงสายไปแล้วล่ะ
356
00:24:16,917 --> 00:24:18,333
ที่ไหนนะ
357
00:24:18,958 --> 00:24:20,167
โครัสซอง
358
00:24:20,792 --> 00:24:23,083
ลูเทน เรลแค่ผิวปาก พวกนายก็แจ้นไปหาเลย
359
00:24:24,208 --> 00:24:26,833
ฟังนะ นี่มันเรื่องฉุกเฉิน
360
00:24:27,708 --> 00:24:29,083
การเรียกครั้งสุดท้าย
361
00:24:29,167 --> 00:24:30,292
หลังจากที่เราเจอมาน่ะเหรอ
362
00:24:31,708 --> 00:24:34,792
ทุกอย่างที่เราลงแรงไป ก็รู้ว่าเราเสี่ยงแค่ไหน
363
00:24:44,750 --> 00:24:47,375
คุณจะด่าเขาแค่ไหนก็ได้…
364
00:24:48,375 --> 00:24:51,458
แต่ความจริงคือ
ทุกสิ่งตรงนี้จะไม่มีอยู่เลยถ้าไม่มีลูเทน
365
00:24:52,333 --> 00:24:53,542
ทุกอย่างนี่เลย
366
00:24:58,667 --> 00:25:01,167
กักบริเวณเขาไว้จนกว่าจะมีคำสั่งเพิ่มเติม
367
00:25:20,625 --> 00:25:23,250
อรุณสวัสดิ์ครับ เธอยังทำงานอยู่ด้านหลัง
368
00:25:30,833 --> 00:25:34,333
ไฟล์ข้อมูล คลังสัญญาณได้รับความเสียหายหนัก
369
00:25:34,417 --> 00:25:37,167
เรลกำจัดรายชื่อติดต่อ
และข้อมูลลับทั้งหมดของมันจนเกลี้ยง
370
00:25:37,250 --> 00:25:38,583
เขาเตรียมเรื่องนี้มาแล้ว
371
00:25:38,667 --> 00:25:40,000
แล้ววิทยุล่ะ
372
00:25:40,083 --> 00:25:42,583
เครื่องส่งสัญญาณดูเหมือนจะยังไม่เสียหาย
373
00:25:42,667 --> 00:25:44,292
พวกเขาใช้เสาอากาศซึ่งฉลาดมาก
374
00:25:44,375 --> 00:25:46,500
พวกเขาต่อมันเข้ากับเสาของรถไฟฟ้าที่อยู่ใกล้ๆ
375
00:25:47,167 --> 00:25:50,167
โดยใช้พลังกระจายเสียงอิมพีเรียล
มานานเท่าไหร่ก็ไม่รู้
376
00:26:05,500 --> 00:26:06,750
เรากำลังจะไปไหน
377
00:26:07,500 --> 00:26:10,792
แถวเขตที่เจ็ด 3561 ตะวันออก
378
00:26:11,375 --> 00:26:13,833
65459 โซลาร์เหนือ
379
00:26:15,250 --> 00:26:17,333
ระดับที่ 5124
380
00:26:17,417 --> 00:26:18,500
เหลือเชื่อ
381
00:26:19,250 --> 00:26:21,792
เมลชี่ไม่เคยมาที่โครัสซอง
382
00:26:21,875 --> 00:26:23,417
รู้ใช่มั้ยเราต้องไปที่ไหน
383
00:26:23,500 --> 00:26:24,583
คิดว่างั้นนะ
384
00:26:25,625 --> 00:26:27,458
หวังว่าพวกเขาจะยังอยู่ตรงนั้น
385
00:26:27,542 --> 00:26:29,458
ผมเคยมาโครัสซองนะ
386
00:26:29,542 --> 00:26:31,750
เคยอยู่ในขบวนพาเหรดด้วยครั้งนึง
387
00:26:32,208 --> 00:26:34,083
กับหน่วยเคเอ็กซ์สองร้อยตัว
388
00:26:35,542 --> 00:26:36,958
จักรพรรดิก็อยู่ด้วย
389
00:26:37,042 --> 00:26:38,542
เสียดายที่พลาดไปนะ
390
00:27:09,125 --> 00:27:11,833
วิธีที่ง่ายที่สุดคือถอดออกจากระบบ
391
00:27:11,917 --> 00:27:13,083
แล้วเอากลับไปห้องแล็บ
392
00:27:13,167 --> 00:27:15,292
ฉันไม่มีเวลาแล้ว ฉันต้องการตำแหน่งนั่น
393
00:27:15,375 --> 00:27:17,875
ทุกวิธีต้องมีการเชื่อมต่อหมดค่ะ
394
00:27:19,417 --> 00:27:21,625
ฉันไม่สามารถตามรอยสิ่งที่ฉันไม่มี…
395
00:27:59,250 --> 00:28:02,583
ข่าวดีครับ เราได้ตำแหน่งในโครัสซอง
ที่คาดว่าใช่แล้วครับ
396
00:28:03,375 --> 00:28:05,083
ติดต่อหน่วยยุทธวิธีรึยัง
397
00:28:06,083 --> 00:28:07,708
พวกเขากำลังส่งทีมไปแล้วตอนนี้
398
00:28:07,792 --> 00:28:09,792
ผมจะควบคุมปฏิบัติการนี้ด้วยตัวเอง
399
00:28:09,875 --> 00:28:11,667
เราจะตามดูอย่างใกล้ชิด
400
00:28:11,750 --> 00:28:13,208
ครับท่าน
401
00:28:14,708 --> 00:28:16,208
พวกเขาจะมารับคุณข้างหน้า
402
00:28:27,583 --> 00:28:28,917
ฉันคุมต่อเอง
403
00:28:36,667 --> 00:28:37,750
จับดีๆ นะ
404
00:29:07,958 --> 00:29:08,958
พวกเขาอยู่ไหน
405
00:29:09,708 --> 00:29:13,625
27 ตะวันตก ข้างบน มุมด้านในสุด
406
00:29:40,667 --> 00:29:43,250
ทีมหนึ่งไปกับผม เราจะนำไปก่อน
407
00:29:43,333 --> 00:29:45,042
ส่วนท่านเข้าไปเพื่อยืนยันตัวตน
408
00:29:45,125 --> 00:29:46,125
นี่ครับ ท่าน
409
00:29:46,208 --> 00:29:49,375
จ่าเบนซี่ เบนซี่นำทีมสอง
410
00:29:49,458 --> 00:29:52,542
พวกเขาจะเข้าตีขนาบ เตรียมยานพร้อมออก
411
00:29:57,250 --> 00:29:59,542
ช่องหน่วยยุทธวิธี สี่สายการสื่อสารหลัก
412
00:29:59,625 --> 00:30:02,708
ผู้นำทีมสองคน ผู้ดูแลฮีต ลานจอด…
413
00:30:05,375 --> 00:30:07,000
นี่คือช่องสัญญาณเปิดของคุณ
414
00:30:15,500 --> 00:30:16,750
ทดสอบสัญญาณ
415
00:30:18,375 --> 00:30:20,042
ผมไม่ชอบที่นี่เลย
416
00:30:20,125 --> 00:30:22,000
อย่าดับเครื่อง
417
00:30:35,625 --> 00:30:37,125
นี่คือเป้าหมายเรา
418
00:30:37,208 --> 00:30:39,375
เธออาจอยู่คนเดียว แต่ต้องระวังว่า
419
00:30:39,458 --> 00:30:41,208
เธอมีอาวุธและอันตรายมาก
420
00:30:41,292 --> 00:30:43,833
ต้องจับเป็นเธอเท่านั้น
421
00:30:43,917 --> 00:30:45,000
ท่านผู้ดูแล
422
00:30:50,792 --> 00:30:53,792
โอเค นั่นคือพื้นที่ที่จะบุก
423
00:30:54,333 --> 00:30:55,417
ปิดมันเลย
424
00:30:57,000 --> 00:31:01,083
แทค 171 ดำเนินการกวนสัญญาณสื่อสารในพื้นที่
425
00:31:01,167 --> 00:31:04,500
ความถี่ที่ไม่สำคัญจะถูกปิดไว้จนกว่าจะมีคำสั่งใหม่
426
00:31:25,833 --> 00:31:27,125
ตอนนี้ทางสะดวก
427
00:31:29,542 --> 00:31:32,500
ย้ำ ตรงนี้ยังทางสะดวก
428
00:31:41,583 --> 00:31:43,417
เค พูดอะไรหน่อย เค
429
00:31:47,750 --> 00:31:48,875
แย่แล้ว
430
00:31:53,750 --> 00:31:54,875
ไม่นะ
431
00:31:59,708 --> 00:32:01,000
ไหวนะ
432
00:32:01,083 --> 00:32:02,083
ไหว
433
00:32:05,875 --> 00:32:07,542
ชั้น 27
434
00:32:29,417 --> 00:32:30,625
แคส ที่นี่แน่เหรอ
435
00:32:32,458 --> 00:32:33,583
แน่
436
00:32:35,250 --> 00:32:36,542
มันพักใหญ่แล้ว
437
00:32:42,208 --> 00:32:43,625
ห้องอยู่ในสุดเลย
438
00:32:57,417 --> 00:32:58,667
ตรวจเจอมั้ยครับ
439
00:32:58,750 --> 00:33:00,792
ยัง รอก่อน
440
00:33:17,000 --> 00:33:18,167
แจ้งว่าเราพร้อมแล้ว
441
00:33:20,208 --> 00:33:22,708
แทค 171 เราพร้อมให้ส่งสัญญาณ
442
00:33:22,792 --> 00:33:23,792
ส่งสัญญาณได้
443
00:33:38,042 --> 00:33:41,458
ลูเทน นี่ผมเอง แคสเซี่ยน
444
00:33:49,958 --> 00:33:51,625
ก็ต้องเป็นคุณอยู่ดี ใช่มั้ย
445
00:33:53,667 --> 00:33:54,875
ลูเทนอยู่ไหน
446
00:34:08,042 --> 00:34:11,833
โครงการพลังงาน การผลักดันของพัลพาทีน
มันคือเรื่องโกหก
447
00:34:11,917 --> 00:34:13,125
มันคืออาวุธ
448
00:34:13,208 --> 00:34:15,625
พวกมันสร้างอาวุธ สุดยอดอาวุธ
449
00:34:15,708 --> 00:34:18,625
ทุกอย่างที่เราไล่ล่ามาทั้งหมด นั่นคือคําตอบ
450
00:34:18,708 --> 00:34:20,000
- โอเค
- กอร์แมน
451
00:34:20,667 --> 00:34:22,417
สคาริฟ เจดาห์
452
00:34:22,500 --> 00:34:26,667
ความหมกมุ่นกับไคเบอร์
ทั้งหมดเป็นส่วนนึงของการปกปิด
453
00:34:26,750 --> 00:34:28,500
ทุกอย่างเป็นเรื่องของอาวุธนี่
454
00:34:29,125 --> 00:34:30,958
แน่ใจนะว่าลูเทนตายแล้ว
455
00:34:34,417 --> 00:34:37,708
ชั้น 26 27 และ 28 ตะวันตก
เราจะหาทางขึ้นไป
456
00:34:37,792 --> 00:34:39,958
คนนึงอยู่ที่ห้องบังคับยาน สองคนในล็อบบี้
457
00:34:40,042 --> 00:34:42,500
- ต้องจับเป็นเธอ
- บอกพวกเขาไปสองรอบแล้ว
458
00:34:42,583 --> 00:34:45,375
- แผนเดิม ไปได้
- เร็วเข้า ไป
459
00:34:45,458 --> 00:34:48,792
เกเลน เออร์โซ เขาเป็นวิศวกร มีศูนย์วิจัยที่…
460
00:34:48,875 --> 00:34:51,042
- เกเลน เออร์โซ พูดสิ
- เคลย่า…
461
00:34:51,125 --> 00:34:53,167
พูดตามที่ฉันบอก
462
00:34:57,500 --> 00:34:59,042
เกเลน เออร์โซ เขา…
463
00:35:00,625 --> 00:35:03,000
สุดยอดอาวุธ ไคเบอร์คริสตัล กอร์แมน
464
00:35:03,083 --> 00:35:06,125
นี่เป็นข้อมูลตรงจากไอเอสบีเมื่อเช้าวานนี้
465
00:35:08,333 --> 00:35:09,875
ลูเทนสละชีพเพื่อสิ่งนี้
466
00:35:11,833 --> 00:35:14,333
เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ เคลย่า
467
00:35:15,375 --> 00:35:16,625
แล้วไปไหนล่ะ
468
00:35:22,542 --> 00:35:24,375
ไม่มีอะไรให้ดูทั้งนั้น เดินต่อไป
469
00:35:28,500 --> 00:35:29,708
ยาวินเหรอ
470
00:35:31,750 --> 00:35:34,125
ฉันรู้เรื่องยาวิน รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับมัน
471
00:35:34,208 --> 00:35:37,667
รู้ว่าพวกนั้นคิดยังไงกับลูเทน
แล้วฉันจะไปหลบที่นั่นได้ยังไง
472
00:35:37,750 --> 00:35:38,750
เราจะปลอดภัยที่นั่น
473
00:35:39,875 --> 00:35:41,083
พวกเขาต้องได้ยินเรื่องนี้
474
00:35:41,167 --> 00:35:42,375
งั้นคุณก็ไปบอกพวกเขา
475
00:35:43,958 --> 00:35:45,917
บอกพวกเขาในสิ่งที่ฉันเพิ่งบอกไป
476
00:35:46,000 --> 00:35:47,375
ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้ที่นี่
477
00:35:55,833 --> 00:35:58,875
แค่ตรวจสอบตามปกติ
กลับเข้าห้องจะปลอดภัย
478
00:36:04,958 --> 00:36:06,958
นี่คือแทค 2 ซีจากห้องบังคับยาน
479
00:36:07,042 --> 00:36:09,333
เราได้ขอดรอยด์สนับสนุนไปมั้ย
480
00:36:09,417 --> 00:36:11,250
ขอโทษครับ ช่วยพูดอีกครั้งด้วย
481
00:36:11,333 --> 00:36:12,667
ไม่นะ เท่าที่รู้
482
00:36:15,417 --> 00:36:16,417
แกมาช่วยเราเหรอ
483
00:36:17,500 --> 00:36:18,583
ไม่ครับ
484
00:36:23,292 --> 00:36:24,625
เราเรียกกำลังเสริมรึเปล่า
485
00:36:24,708 --> 00:36:26,833
เปล่า คงพวกลาดตระเวนแถวนี้ ไล่มันกลับไป
486
00:36:32,542 --> 00:36:33,542
ถอยไป
487
00:36:45,083 --> 00:36:47,833
ผมรับรอง คุณจะปลอดภัยที่นั่น
488
00:36:49,083 --> 00:36:50,583
เราจะบอกพวกเขาด้วยกัน
489
00:36:52,208 --> 00:36:54,125
คุณเคยบอกว่าเลิกแล้วไม่ใช่เหรอ
490
00:36:54,208 --> 00:36:56,917
ใช่ แล้วคุณบอกว่าผมคิดผิด
491
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
เจอแล้ว
492
00:37:01,333 --> 00:37:02,625
มันอยู่เหนือหัวเราพอดีเลย
493
00:37:03,250 --> 00:37:04,667
สัญญาณสื่อสารยังไม่มาครับ
494
00:37:04,750 --> 00:37:06,125
เอาล่ะ จัดแถว
495
00:37:06,208 --> 00:37:08,833
ขึ้นไปอีกชั้น เปิดระบบสื่อสารกลับมา
496
00:37:08,917 --> 00:37:11,667
สุดท้ายคุณก็ทิ้งเรา ทิ้งเราไว้ข้างหลัง
497
00:37:11,750 --> 00:37:14,292
ผมเลือกแล้ว ผมเลือกสิ่งที่ถูก
498
00:37:14,375 --> 00:37:15,958
ไม่มีใครทำเรื่องนี้คนเดียวได้
499
00:37:16,500 --> 00:37:19,250
เขารู้ แต่เขาลดทิฐิของตัวเองไม่ได้
500
00:37:21,750 --> 00:37:24,083
ดีแล้วที่เขาไม่ทำ
501
00:37:25,000 --> 00:37:26,917
เขาอยู่เพื่อสิ่งนี้
502
00:37:27,000 --> 00:37:30,083
เขาอยู่เพื่อสิ่งที่ฉันเพิ่งบอกคุณ
503
00:37:30,167 --> 00:37:32,083
เขาอยู่เพื่อไขปริศนาเรื่องนี้
504
00:37:32,167 --> 00:37:33,583
และคุณต้องบอกคนในยาวิน
505
00:37:33,667 --> 00:37:35,875
- ให้รู้ถึงสิ่งที่พวกเขากำลังเผชิญ
- แน่นอน
506
00:37:40,000 --> 00:37:41,417
คุณติดค้างเขาอยู่
507
00:37:42,637 --> 00:37:54,637
คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ
508
00:38:11,833 --> 00:38:14,750
(อ้างอิงจาก สตาร์ วอร์ส
โดย จอร์จ ลูคัส)
509
00:41:58,833 --> 00:42:00,833
58725