All language subtitles for [English] Courage of the North (1935) _ A Northwest Action Thriller! [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,635 --> 00:00:05,372 [music playing] 2 00:02:33,853 --> 00:02:36,022 How about getting that shipment of blue fox 3 00:02:36,055 --> 00:02:37,423 on the way to Montreal? 4 00:02:37,457 --> 00:02:38,992 Oh, forget that. 5 00:02:39,025 --> 00:02:40,393 Those pelts are too fresh. 6 00:02:40,426 --> 00:02:44,464 And then trapped out of season. 7 00:02:44,497 --> 00:02:48,001 [music playing] 8 00:03:23,736 --> 00:03:29,175 White Feather, he come, bring more skins. 9 00:03:29,209 --> 00:03:32,045 Now, listen, this Indian's pretty slick. 10 00:03:32,078 --> 00:03:34,047 He's probably got some more blue fox skins. 11 00:03:34,080 --> 00:03:36,349 And he won't deal if there's anybody around. 12 00:03:36,382 --> 00:03:37,350 Get in the other room. 13 00:03:41,254 --> 00:03:44,824 Hawk, you know what to do. 14 00:03:44,857 --> 00:03:45,825 [grunts] 15 00:03:45,858 --> 00:03:46,626 Well, get going. 16 00:04:10,016 --> 00:04:12,085 [knocking] 17 00:04:14,354 --> 00:04:15,088 Come in. 18 00:04:18,558 --> 00:04:21,461 Hello, White Feather. 19 00:04:21,494 --> 00:04:22,328 All right. 20 00:04:22,395 --> 00:04:23,496 We talk? 21 00:04:23,563 --> 00:04:24,464 Why, sure. 22 00:04:35,375 --> 00:04:37,176 Come on, White Feather. 23 00:04:37,243 --> 00:04:39,379 We'll talk money. 24 00:04:39,412 --> 00:04:41,080 How much, White Feather? 25 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Same as last time. 26 00:04:45,451 --> 00:04:46,753 You don't think I'm sucker enough 27 00:04:46,819 --> 00:04:48,187 to pay you that for five pelts. 28 00:04:48,254 --> 00:04:49,722 Ain't no five pelts. 29 00:04:49,756 --> 00:04:50,823 20 pelts. 30 00:04:50,857 --> 00:04:53,693 $10 each, and very cheap. 31 00:04:53,726 --> 00:04:56,262 Are you trying to pull something over on me? 32 00:04:56,296 --> 00:04:57,697 Where are the 20 pelts? 33 00:05:09,075 --> 00:05:11,177 I bring 20 skins. 34 00:05:11,210 --> 00:05:13,079 You make magic. 35 00:05:13,112 --> 00:05:16,182 You steal my skins. 36 00:05:16,215 --> 00:05:17,350 Are you crazy? 37 00:05:17,383 --> 00:05:18,551 Get your skins and get out of here. 38 00:05:29,028 --> 00:05:30,396 You a thief. 39 00:05:30,430 --> 00:05:32,298 You stole my skins. 40 00:05:32,365 --> 00:05:33,266 Help! 41 00:05:33,299 --> 00:05:36,402 Help, Pierre! 42 00:05:36,436 --> 00:05:39,005 Pierre! 43 00:05:39,038 --> 00:05:42,008 Help. 44 00:05:42,041 --> 00:05:43,009 You. 45 00:05:43,042 --> 00:05:44,444 You all-- 46 00:05:44,510 --> 00:05:45,678 Get him out of here. 47 00:05:51,918 --> 00:05:53,853 Get out of here, you dirty brave. 48 00:06:01,694 --> 00:06:03,396 I fix. 49 00:06:03,429 --> 00:06:05,665 I got a hunch that Indian's gonna squeal. 50 00:06:05,698 --> 00:06:07,433 He don't dare squeal. 51 00:06:07,467 --> 00:06:10,436 He trapped those fox out of season. 52 00:06:10,470 --> 00:06:11,170 Oh. 53 00:06:43,703 --> 00:06:45,304 So, boy, you ready for roll call? 54 00:06:48,141 --> 00:06:49,375 And how about you, Captain? 55 00:07:18,404 --> 00:07:20,540 Well, any orders today, Sergeant? 56 00:07:20,573 --> 00:07:23,376 Sarge to you. 57 00:07:23,409 --> 00:07:24,710 [laughing] 58 00:07:24,777 --> 00:07:26,145 Thanks, Sarge. 59 00:07:26,212 --> 00:07:27,847 I'm going over to the office to write some letters. 60 00:07:27,914 --> 00:07:29,148 -All right. -Come on, Captain. 61 00:07:53,272 --> 00:07:54,106 I want to see boss. 62 00:07:56,676 --> 00:07:59,645 Take him over to the sergeant. 63 00:08:00,146 --> 00:08:00,880 Come on. 64 00:08:04,650 --> 00:08:05,618 Where are you from? 65 00:08:05,651 --> 00:08:06,352 WHITE FEATHER: Big River. 66 00:08:06,385 --> 00:08:07,220 Oh. 67 00:08:07,253 --> 00:08:08,120 So how are things up there? 68 00:08:11,491 --> 00:08:14,026 This Indian wants to see you. 69 00:08:14,026 --> 00:08:15,161 Yes? 70 00:08:15,194 --> 00:08:16,329 What do you want? 71 00:08:16,395 --> 00:08:17,163 Alone. 72 00:08:19,065 --> 00:08:20,066 All right, Harry. 73 00:08:30,543 --> 00:08:31,811 What's your name? 74 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 White Feather. 75 00:08:33,246 --> 00:08:35,648 Where are you from, White Feather? 76 00:08:35,681 --> 00:08:38,518 Big River on the other side of the mountains. 77 00:08:38,551 --> 00:08:40,253 Hm. 78 00:08:40,286 --> 00:08:43,656 What's on your mind? 79 00:08:43,689 --> 00:08:47,560 I see white man that steal furs. 80 00:08:47,593 --> 00:08:49,695 What's his name? 81 00:08:49,729 --> 00:08:51,163 Me no tell. 82 00:08:51,197 --> 00:08:55,301 If I tell, he kill White Feather. 83 00:08:55,334 --> 00:08:57,570 Me no tell you. 84 00:08:57,603 --> 00:09:00,406 Oh, I see. 85 00:09:00,439 --> 00:09:02,742 Then how am I to know? 86 00:09:02,775 --> 00:09:05,111 Me gonna show you. 87 00:09:05,144 --> 00:09:06,445 Oh. 88 00:09:06,479 --> 00:09:08,114 You want to lead me to him, eh? 89 00:09:08,147 --> 00:09:08,881 Yes. 90 00:09:12,151 --> 00:09:13,853 How long has this been going on? 91 00:09:13,886 --> 00:09:16,322 Many, many moon. 92 00:09:16,355 --> 00:09:17,223 Oh, Jimmy. 93 00:09:17,290 --> 00:09:18,224 It's one of my men. 94 00:09:20,860 --> 00:09:22,895 Jimmy, this is White Feather. 95 00:09:22,929 --> 00:09:25,631 He just brought me some valuable information. 96 00:09:25,698 --> 00:09:27,867 He's going to point out the man who've been robbing the traps 97 00:09:27,900 --> 00:09:29,602 at Big River all winter. 98 00:09:29,635 --> 00:09:31,070 We'd better get our things ready. 99 00:09:31,137 --> 00:09:32,905 Yes, Sarge-- I mean Sergeant. 100 00:09:36,175 --> 00:09:38,144 My men and I will meet you wherever you say. 101 00:09:38,177 --> 00:09:43,749 At Big River where the two trails cross near the big tree. 102 00:09:43,783 --> 00:09:45,217 Very good. 103 00:09:45,251 --> 00:09:46,619 You go. 104 00:09:46,652 --> 00:09:49,155 We'll meet by the big tree where the trails cross. 105 00:09:49,188 --> 00:09:49,922 Yes. 106 00:10:30,896 --> 00:10:32,465 Tell Joe to drop in and see me. 107 00:10:32,498 --> 00:10:34,367 All right, Mr. Mordant, I'll tell him. 108 00:10:34,433 --> 00:10:35,034 OK. 109 00:10:35,067 --> 00:10:35,868 Goodbye. 110 00:11:05,631 --> 00:11:11,103 White Feather go away a long time, come back today. 111 00:11:11,137 --> 00:11:14,907 Me see Mounties come over peak. 112 00:11:14,974 --> 00:11:16,642 White Feather talk. 113 00:11:20,012 --> 00:11:22,314 Jaccard, come here. 114 00:11:24,650 --> 00:11:27,687 White Feather knows too much. 115 00:11:27,753 --> 00:11:28,921 I'll take care of him. 116 00:11:50,142 --> 00:11:52,144 Well, here's where the trails cross. 117 00:11:52,211 --> 00:11:53,279 Yeah. 118 00:11:53,312 --> 00:11:54,680 He said something about a big tree. 119 00:11:54,714 --> 00:11:55,881 A what? 120 00:11:55,948 --> 00:11:57,216 A big tree. 121 00:11:57,249 --> 00:11:58,117 You mean trees. 122 00:12:14,800 --> 00:12:16,502 Hello, White Feather. 123 00:12:16,535 --> 00:12:18,070 They sure keep their word, don't they? 124 00:12:18,104 --> 00:12:21,207 Oh, yeah, we won't have to wait very long now. 125 00:12:21,240 --> 00:12:21,974 Come on, Jimmy. 126 00:12:29,548 --> 00:12:31,751 Well, we sure made good time. 127 00:12:31,817 --> 00:12:35,421 But you have some tough trails up here. 128 00:12:35,454 --> 00:12:36,522 What's the matter, White Feather? 129 00:12:36,555 --> 00:12:37,289 Are you sick? 130 00:12:58,978 --> 00:13:00,479 Well, I guess they got to him first. 131 00:13:06,152 --> 00:13:07,653 JIMMY DOWNS: Yes. 132 00:13:07,686 --> 00:13:10,790 But there's more to this than just the stealing of furs. 133 00:13:18,564 --> 00:13:20,599 This is going to make it tougher for us. 134 00:13:28,707 --> 00:13:29,608 [dog barks] 135 00:14:02,208 --> 00:14:03,108 Come on, Captain. 136 00:14:14,153 --> 00:14:17,690 So, Captain, I guess Jimmy fell asleep. 137 00:14:17,723 --> 00:14:19,658 You'd better go back and find him. 138 00:14:48,487 --> 00:14:50,990 [screaming] 139 00:14:55,494 --> 00:14:57,529 [screaming continues] 140 00:16:04,596 --> 00:16:07,833 You had a very close call. 141 00:16:07,866 --> 00:16:09,101 Yes. 142 00:16:09,134 --> 00:16:11,437 And I don't know how to begin thanking you. 143 00:16:11,470 --> 00:16:12,671 Well, then don't begin. 144 00:16:17,409 --> 00:16:19,244 Do you live far from here? 145 00:16:19,278 --> 00:16:21,580 Just a short distance. 146 00:16:21,613 --> 00:16:24,249 My father's a trapper. 147 00:16:24,283 --> 00:16:29,254 Knowing these waters as I do, I should have been more careful. 148 00:16:29,288 --> 00:16:30,856 Overconfidence, I guess. 149 00:16:30,889 --> 00:16:34,626 Yes, that causes a lot of spills in life. 150 00:16:34,693 --> 00:16:36,595 Are you going to be in our country long? 151 00:16:36,628 --> 00:16:38,130 Only as long as it takes to handle 152 00:16:38,163 --> 00:16:41,033 a few assignments up here. 153 00:16:41,066 --> 00:16:45,137 You say your father's a trapper? 154 00:16:45,170 --> 00:16:46,739 Why, yes. 155 00:16:46,772 --> 00:16:50,142 I'd like to meet him and have a talk with him. 156 00:16:50,175 --> 00:16:51,443 Surely. 157 00:16:51,477 --> 00:16:54,613 Dad always speaks so highly of you mounted men. 158 00:16:54,646 --> 00:16:56,782 I know he would be pleased to meet you. 159 00:17:08,660 --> 00:17:09,962 Hey, Sarge! 160 00:17:15,601 --> 00:17:18,771 Why, hello Sarge. 161 00:17:18,804 --> 00:17:21,106 I thought I'd never find you. 162 00:17:21,173 --> 00:17:24,777 So I just took a little nap on the trail. 163 00:17:24,810 --> 00:17:27,112 Hey, I didn't know it had been raining. 164 00:17:27,179 --> 00:17:31,550 Oh, this is my comrade, Jimmy Downs, Miss-- say, 165 00:17:31,617 --> 00:17:32,885 what is your name? 166 00:17:32,918 --> 00:17:34,186 Yvonne Travis. 167 00:17:34,219 --> 00:17:35,754 Yes, Jimmy, Yvonne Travis. 168 00:17:35,788 --> 00:17:37,356 [laughing] 169 00:17:37,389 --> 00:17:39,658 Kind of odd to go bathing with a girl and not know her name. 170 00:17:39,691 --> 00:17:40,926 Isn't it? 171 00:17:40,959 --> 00:17:42,428 [laughing] 172 00:17:43,829 --> 00:17:46,365 Would you like to come to my house for dinner tonight? 173 00:17:46,398 --> 00:17:48,901 I know it would make Father happy. 174 00:17:48,934 --> 00:17:49,802 Well, uh-- 175 00:17:49,835 --> 00:17:50,636 Sure. 176 00:17:50,669 --> 00:17:51,770 It's a great idea. 177 00:17:51,804 --> 00:17:55,007 I'm tired of doing all the cooking. 178 00:17:55,074 --> 00:17:58,444 [laughing awkwardly] 179 00:18:00,245 --> 00:18:02,981 And I let you call me Sarge. 180 00:18:03,882 --> 00:18:04,817 Ha-ha-ha. 181 00:18:12,124 --> 00:18:14,059 Jimmy, how about the coffee? 182 00:18:14,093 --> 00:18:14,993 Oh, the coffee. 183 00:18:15,060 --> 00:18:16,495 Oh, the coffee. 184 00:18:16,528 --> 00:18:17,930 I forgot all about the coffee. 185 00:18:17,963 --> 00:18:19,565 Didn't you even start it? 186 00:18:19,598 --> 00:18:20,666 Why, no. 187 00:18:20,699 --> 00:18:23,068 My hear and soul was in my biscuits. 188 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 They are my specialty. 189 00:18:24,970 --> 00:18:25,938 Well, they look good. 190 00:18:25,971 --> 00:18:26,939 Yeah, they are good. 191 00:18:26,972 --> 00:18:27,806 Never mind. 192 00:18:27,840 --> 00:18:28,807 I'll start the coffee. 193 00:18:28,841 --> 00:18:29,575 All right. 194 00:18:34,079 --> 00:18:35,447 [blowing] 195 00:18:36,148 --> 00:18:36,949 Hey, you. 196 00:18:44,123 --> 00:18:44,823 Come here. 197 00:18:55,100 --> 00:18:56,635 Turn around. 198 00:18:56,668 --> 00:19:00,739 [chuckling] If you aren’t a dead ringer for Mother Machree. 199 00:19:05,711 --> 00:19:09,214 Say, who taught you how to set a table? 200 00:19:09,214 --> 00:19:10,415 What's wrong with it? 201 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 Your fork goes on the left and your knife 202 00:19:12,851 --> 00:19:17,222 on the right and your spoon alongside your knife. 203 00:19:17,256 --> 00:19:18,657 That's right, Sarge. 204 00:19:18,690 --> 00:19:19,424 Sergeant. 205 00:19:23,162 --> 00:19:24,163 Hello, Daddy. 206 00:19:24,196 --> 00:19:26,498 Hello, sweetheart. 207 00:19:26,532 --> 00:19:30,602 Oh, this is Mr. Morton and Mr. Downs. 208 00:19:30,636 --> 00:19:32,304 I'm pleased to meet you, gentlemen. 209 00:19:32,337 --> 00:19:33,605 It's a pleasure to have you in my house. 210 00:19:33,639 --> 00:19:34,473 JIMMY DOWNS: Thank you. 211 00:19:34,506 --> 00:19:35,908 BRUCE MORTON: Thank you. 212 00:19:35,941 --> 00:19:37,309 Daddy, my canoe got caught in the Horseshoe Rapids 213 00:19:37,342 --> 00:19:39,845 this afternoon and turned over. 214 00:19:39,912 --> 00:19:42,648 And Mr. Morton saved me. 215 00:19:42,681 --> 00:19:47,252 Yvonne, I told you to be careful. 216 00:19:47,319 --> 00:19:48,687 [laughing] 217 00:19:49,555 --> 00:19:50,856 How do you do, Mr. Travis. 218 00:19:55,227 --> 00:19:57,863 Oh, you know, I've, uh, just been helping to cook a little, 219 00:19:57,896 --> 00:19:59,264 you know. 220 00:19:59,298 --> 00:20:02,434 I can only thank you from the bottom of my heart. 221 00:20:02,467 --> 00:20:04,903 But you men are always doing such noble things. 222 00:20:04,970 --> 00:20:05,837 Please. 223 00:20:05,871 --> 00:20:07,005 And you treat them so lightly. 224 00:20:10,275 --> 00:20:14,146 Well, in Gene Travis you have made a wonderful friend. 225 00:20:14,179 --> 00:20:16,715 Yvonne is all I have in the world. 226 00:20:16,748 --> 00:20:19,151 I don't know what I'd do without her. 227 00:20:19,184 --> 00:20:21,753 And is she a swell cook. 228 00:20:21,787 --> 00:20:24,556 You know, I'm dying to drink some of her coffee. 229 00:20:24,590 --> 00:20:26,191 [laughter] 230 00:20:26,225 --> 00:20:28,493 YVONNE TRAVIS: Daddy, dinner's ready. 231 00:20:28,560 --> 00:20:29,294 Come along. 232 00:20:35,334 --> 00:20:37,769 Now, listen, Travis is there. 233 00:20:37,803 --> 00:20:39,638 Now, you know what you're supposed to do. 234 00:20:39,671 --> 00:20:40,772 And don't miss. 235 00:20:47,713 --> 00:20:51,516 You know, we get very lonesome around here. 236 00:20:51,550 --> 00:20:53,685 And it's good to have visitors. 237 00:20:53,719 --> 00:20:54,453 Thank you, Mr. Travis. 238 00:21:13,338 --> 00:21:14,406 [gunfire] 239 00:21:15,741 --> 00:21:16,908 Your dog deflected that bullet. 240 00:21:19,845 --> 00:21:21,346 Come on, Jimmy, let's see what that is. 241 00:21:21,380 --> 00:21:23,649 Please. 242 00:21:23,682 --> 00:21:25,384 Don't go outside. 243 00:21:25,417 --> 00:21:27,419 That shot was intended for me. 244 00:21:27,452 --> 00:21:29,788 It-- just a little misunderstanding. 245 00:21:29,821 --> 00:21:32,591 Let me settle this my own way. 246 00:21:32,658 --> 00:21:34,726 Well, whoever fired that shot intend to kill you. 247 00:21:39,831 --> 00:21:42,267 Would you mind telling me who your enemy is? 248 00:21:42,334 --> 00:21:46,505 It might be well should anything happen to you. 249 00:21:46,538 --> 00:21:49,041 Quite frankly, if anything should happen to me, 250 00:21:49,074 --> 00:21:51,043 will you do me a favor? 251 00:21:51,076 --> 00:21:53,845 Why, yes, if it's possible. 252 00:21:53,912 --> 00:21:55,747 I'd like for Yvonne to leave this country. 253 00:21:55,781 --> 00:21:58,650 I'd like a place in the convent in Montreal. 254 00:21:58,684 --> 00:22:00,752 I promise. 255 00:22:00,786 --> 00:22:02,421 I'll take care of her. 256 00:22:02,487 --> 00:22:03,655 Thank you. 257 00:22:03,689 --> 00:22:05,657 Aw, but nothing is going to happen. 258 00:22:05,691 --> 00:22:09,628 It's been a hard winter for trappers, especially me, what 259 00:22:09,661 --> 00:22:10,862 with thieves. 260 00:22:10,929 --> 00:22:12,130 Why, I've been working for them all winter. 261 00:22:12,197 --> 00:22:13,665 Well, that's what our government is very 262 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 interested in, Mr. Travis-- stamping 263 00:22:16,535 --> 00:22:19,504 out this thievery of trappers. 264 00:22:19,538 --> 00:22:21,940 There's been a lot of it going on up here. 265 00:22:21,973 --> 00:22:24,443 And that's my mission. 266 00:22:24,509 --> 00:22:27,312 Have you any clues you could help me with? 267 00:22:27,379 --> 00:22:28,880 I have more than clues. 268 00:22:28,947 --> 00:22:31,783 But this is one mission I hope you don't succeed in. 269 00:22:31,817 --> 00:22:35,020 If you did, you'd never get out of here alive. 270 00:22:35,087 --> 00:22:37,789 We'll take our chances. 271 00:22:37,823 --> 00:22:38,590 Let's have it. 272 00:22:42,828 --> 00:22:45,530 I know nothing. 273 00:22:45,564 --> 00:22:46,832 The coffee, Yvonne, please. 274 00:23:29,074 --> 00:23:30,041 [click] 275 00:23:30,075 --> 00:23:32,010 [growling] 276 00:23:32,043 --> 00:23:32,944 [barks] 277 00:23:35,213 --> 00:23:36,715 [struggling] 278 00:23:37,649 --> 00:23:39,951 [barking] 279 00:23:45,357 --> 00:23:47,893 [barking] 280 00:23:57,235 --> 00:23:58,370 Hope for a [inaudible]. 281 00:24:21,393 --> 00:24:22,961 Mordant. 282 00:24:22,994 --> 00:24:24,162 Mordant. 283 00:24:24,196 --> 00:24:25,697 What? 284 00:24:25,730 --> 00:24:27,399 Me no kill Travis. 285 00:24:27,432 --> 00:24:28,200 Oh? 286 00:24:28,266 --> 00:24:29,334 Why not? 287 00:24:29,401 --> 00:24:30,068 Mounties there. 288 00:24:33,405 --> 00:24:34,573 Have they followed you? 289 00:24:34,606 --> 00:24:35,974 No one come. 290 00:24:36,007 --> 00:24:37,309 They no see me. 291 00:24:49,154 --> 00:24:50,188 All right. 292 00:24:50,255 --> 00:24:51,423 You keep out of sight. 293 00:24:51,456 --> 00:24:52,290 And meet me at the post. 294 00:24:57,729 --> 00:24:59,531 Did you order the feed for the horses, Jimmy? 295 00:24:59,564 --> 00:25:00,599 I did, Sarge. 296 00:25:03,835 --> 00:25:04,903 This is Mordant's place here. 297 00:25:04,970 --> 00:25:07,439 Well, we'll wait here, Mr. Travis. 298 00:25:08,440 --> 00:25:09,140 I won't be long. 299 00:25:14,713 --> 00:25:16,214 Morning, Travis. 300 00:25:16,281 --> 00:25:18,216 Good morning. 301 00:25:18,283 --> 00:25:20,051 Didn't Yvonne come with you? 302 00:25:20,085 --> 00:25:23,088 The Indian said you wanted to see me. 303 00:25:23,154 --> 00:25:24,422 Oh, yeah. 304 00:25:24,456 --> 00:25:26,458 I want to get that money you owe me. 305 00:25:26,491 --> 00:25:28,426 It's way past due. 306 00:25:28,460 --> 00:25:30,362 I can't pay you. 307 00:25:30,428 --> 00:25:32,731 You know what's happened to me. 308 00:25:32,764 --> 00:25:34,232 I must have a little more time. 309 00:25:34,299 --> 00:25:35,100 Yeah? 310 00:25:35,166 --> 00:25:37,202 Well, I need my money. 311 00:25:37,235 --> 00:25:42,040 Of course, there's one way I might be willing to trade. 312 00:25:42,073 --> 00:25:43,208 What trade? 313 00:25:43,241 --> 00:25:44,609 Why, Yvonne. 314 00:25:44,643 --> 00:25:45,577 She'd make a good wife. 315 00:25:45,610 --> 00:25:46,878 That's impossible. 316 00:25:46,912 --> 00:25:48,046 She doesn't love you. 317 00:25:48,079 --> 00:25:50,048 And besides, she's too young. 318 00:25:50,081 --> 00:25:51,616 Mhm. 319 00:25:51,650 --> 00:25:53,518 Well, I'll give you three days to make up your mind, or-- 320 00:25:53,585 --> 00:25:56,087 Or what? 321 00:25:56,121 --> 00:25:59,391 Well, you know me. 322 00:25:59,457 --> 00:26:01,960 I usually get whatever I want. 323 00:26:02,027 --> 00:26:03,395 Did you hear that, Jimmy? 324 00:26:03,461 --> 00:26:05,397 I did, Sarge. 325 00:26:05,463 --> 00:26:06,264 Let's have a look. 326 00:26:06,331 --> 00:26:07,232 All right, Sarge. 327 00:26:07,265 --> 00:26:08,500 Come on, Captain. 328 00:26:08,533 --> 00:26:11,503 Ready to go home, Mr. Travis? 329 00:26:11,536 --> 00:26:13,605 Oh, Mordant. 330 00:26:13,638 --> 00:26:15,607 Sergeant Morton. 331 00:26:15,640 --> 00:26:18,076 How are you, Sergeant? 332 00:26:18,109 --> 00:26:19,344 Constable Downs. 333 00:26:19,377 --> 00:26:22,213 How are you? 334 00:26:22,714 --> 00:26:24,516 [barking] 335 00:26:26,017 --> 00:26:26,751 Quiet, Captain. 336 00:26:29,321 --> 00:26:31,323 He's probably met you before. 337 00:26:31,389 --> 00:26:33,625 Me no see dog before. 338 00:26:37,028 --> 00:26:40,432 Well, maybe you didn't. 339 00:26:40,465 --> 00:26:43,001 Are you ready to go, gentlemen? 340 00:26:43,034 --> 00:26:44,903 Hope to see you again, Sergeant. 341 00:26:44,970 --> 00:26:46,471 You probably will. 342 00:26:53,445 --> 00:26:55,313 All right, Captain, come on. 343 00:27:02,654 --> 00:27:04,589 Get over to the hideout And tell the boys 344 00:27:04,656 --> 00:27:06,424 to keep low until the Mounties get out of here. 345 00:27:06,458 --> 00:27:07,359 [grunts] 346 00:27:23,375 --> 00:27:24,342 Captain was right. 347 00:27:24,376 --> 00:27:25,844 That Indian needs watching. 348 00:27:25,877 --> 00:27:27,212 We'll follow him. 349 00:27:27,245 --> 00:27:28,546 We'll join you later. 350 00:27:28,580 --> 00:27:30,849 Captain, you take care of Mr. Travis. 351 00:27:30,882 --> 00:27:32,117 Come on, Jimmy. 352 00:27:32,150 --> 00:27:32,884 [barks] 353 00:27:42,027 --> 00:27:44,029 Come on, Captain 354 00:27:46,765 --> 00:27:48,366 -Let's trail him, Jimmy. -All right, Sarge. 355 00:27:48,400 --> 00:27:49,134 Come on. 356 00:28:08,620 --> 00:28:10,655 [knocking] 357 00:28:23,068 --> 00:28:25,036 Mordant say look out. 358 00:28:25,070 --> 00:28:25,870 Mounties here. 359 00:28:28,339 --> 00:28:29,307 All right, Hawk. 360 00:28:33,344 --> 00:28:35,013 Two knocks. 361 00:28:35,046 --> 00:28:35,747 Yes, Sarge. 362 00:28:45,056 --> 00:28:45,824 Mounties come. 363 00:28:54,399 --> 00:28:56,267 [knocking] 364 00:29:09,047 --> 00:29:09,914 Sarge? 365 00:29:10,014 --> 00:29:10,749 Yes. 366 00:29:41,880 --> 00:29:43,314 Shall I go and get the Indian, Sarge? 367 00:29:43,348 --> 00:29:45,984 No. 368 00:29:46,017 --> 00:29:48,486 I think we'll let him run loose for a while. 369 00:29:53,892 --> 00:29:55,326 [barks] 370 00:29:56,828 --> 00:29:59,697 [barking] 371 00:30:03,668 --> 00:30:05,470 Here, Captain, come down out of there. 372 00:30:08,072 --> 00:30:09,941 Haven't I told you not to annoy little animals? 373 00:30:09,974 --> 00:30:13,444 You ought to be ashamed of yourself. 374 00:30:13,511 --> 00:30:14,979 And besides, I want you to go and get 375 00:30:15,013 --> 00:30:18,383 Dynamite down at the river and give him his bath. 376 00:30:18,416 --> 00:30:19,317 It's Saturday, isn't it? 377 00:30:24,889 --> 00:30:25,623 Go on. 378 00:31:12,337 --> 00:31:13,204 Well, hello. 379 00:31:13,238 --> 00:31:13,972 Good morning. 380 00:31:19,577 --> 00:31:22,113 You're always doing such kind things, Mr. Morton. 381 00:31:22,146 --> 00:31:24,582 Will you please stop calling me Mister. 382 00:31:24,616 --> 00:31:26,417 It's just Bruce. 383 00:31:26,451 --> 00:31:29,454 All right then, just Bruce. 384 00:31:38,296 --> 00:31:40,164 [chuckling] 385 00:31:43,601 --> 00:31:48,840 Yvonne, do you know who your father's enemy is-- the man who 386 00:31:48,873 --> 00:31:51,542 tried to kill him last night? 387 00:31:51,576 --> 00:31:53,711 I think I do. 388 00:31:53,745 --> 00:31:55,146 But I'm afraid to tell you. 389 00:31:55,179 --> 00:31:56,814 But you must tell me. 390 00:31:56,848 --> 00:31:59,417 Your father's life depends on it. 391 00:31:59,450 --> 00:32:01,953 Not today, but when we leave here, 392 00:32:01,986 --> 00:32:03,621 your father will be killed. 393 00:32:03,688 --> 00:32:05,823 Who is he? 394 00:32:05,857 --> 00:32:07,058 Mordant. 395 00:32:07,125 --> 00:32:09,427 He asked Father to let me marry him, 396 00:32:09,460 --> 00:32:12,196 but Father has refused many times. 397 00:32:12,263 --> 00:32:15,466 And if Father were dead, I would be left alone. 398 00:32:15,500 --> 00:32:18,870 And all this timberland would be mine. 399 00:32:18,903 --> 00:32:20,872 I'm so afraid of him. 400 00:32:20,905 --> 00:32:21,839 Oh. 401 00:32:21,873 --> 00:32:22,640 I see. 402 00:32:26,010 --> 00:32:28,579 Well, you needn't worry about Mordant. 403 00:32:28,613 --> 00:32:29,781 I'll take care of him. 404 00:32:29,847 --> 00:32:31,149 I'm going to ask you a favor. 405 00:32:31,182 --> 00:32:32,850 Will you stick with me? 406 00:32:32,884 --> 00:32:33,885 Sure. 407 00:32:33,918 --> 00:32:35,153 All right. 408 00:32:35,186 --> 00:32:37,188 Now, if we can get Travis out of the way, 409 00:32:37,221 --> 00:32:38,423 then I can marry his daughter. 410 00:32:38,456 --> 00:32:41,092 Under the dominion laws, I'd be entitled 411 00:32:41,159 --> 00:32:43,027 to half of the property. 412 00:32:43,061 --> 00:32:44,996 And you know what that would mean. 413 00:32:45,029 --> 00:32:46,664 It's a whole lot better than stealing furs. 414 00:32:50,535 --> 00:32:52,437 But you gotta look out for these Mounties. 415 00:32:52,470 --> 00:32:55,807 If they get wise, it's all off. 416 00:32:55,873 --> 00:32:56,741 Now, are you with me? 417 00:32:56,774 --> 00:32:57,508 Sure. 418 00:33:03,081 --> 00:33:05,016 All right, men. 419 00:33:05,049 --> 00:33:06,784 Now, men, this is what I want you to do. 420 00:33:06,818 --> 00:33:09,687 Black Hawk, you take your gun and get behind those logs. 421 00:33:09,754 --> 00:33:11,823 And you shoot that red coat when he shows up. 422 00:33:11,889 --> 00:33:13,458 No. 423 00:33:13,491 --> 00:33:14,959 You'll do as I say, or I'll turn you over to the Mounties. 424 00:33:15,026 --> 00:33:17,128 They'll take a white man's word before they will an Indian's. 425 00:33:17,195 --> 00:33:19,897 And you know what they'll do to you. 426 00:33:19,931 --> 00:33:21,532 No kill Mountie. 427 00:33:21,566 --> 00:33:23,901 Some day hang. 428 00:33:23,935 --> 00:33:24,836 Me no do! 429 00:33:29,540 --> 00:33:33,644 Now, you breed, will you do as I tell you? 430 00:33:33,678 --> 00:33:34,479 All right. 431 00:33:34,512 --> 00:33:35,146 Come on. 432 00:33:35,213 --> 00:33:36,514 Get up out of here. 433 00:33:36,547 --> 00:33:39,117 I'll show you birds who's running this outfit. 434 00:33:39,150 --> 00:33:41,386 Now, listen, I can't be seen in this. 435 00:33:41,419 --> 00:33:43,921 Now, Fred, get behind that log there and lay there and moan. 436 00:33:43,955 --> 00:33:45,256 All right. 437 00:33:45,289 --> 00:33:46,958 And when they get close enough, let them have it. 438 00:33:46,991 --> 00:33:48,226 Leave it to me. 439 00:33:48,259 --> 00:33:50,661 Come on, get up out of there, you, too. 440 00:33:50,695 --> 00:33:51,529 Hurry up. 441 00:33:51,562 --> 00:33:52,263 Here they come. 442 00:34:05,877 --> 00:34:09,080 Why do we have to get up so early in the morning, Sarge? 443 00:34:09,113 --> 00:34:11,082 That's the orders. 444 00:34:11,115 --> 00:34:13,117 [yawning] 445 00:34:13,618 --> 00:34:15,686 Can't we do a little more sleeping before we 446 00:34:15,720 --> 00:34:17,055 go any further, Sarge? 447 00:34:21,859 --> 00:34:23,995 [moaning] 448 00:34:26,130 --> 00:34:30,001 [moaning] 449 00:34:33,104 --> 00:34:34,739 [moaning] 450 00:34:35,373 --> 00:34:37,208 Do you hear that? 451 00:34:37,275 --> 00:34:38,709 Hear what? 452 00:34:38,743 --> 00:34:39,710 That noise. 453 00:34:39,744 --> 00:34:41,045 Yeah. 454 00:34:41,079 --> 00:34:43,881 It sounded like a Scotsman stuck full of drinks. 455 00:34:43,915 --> 00:34:45,349 [moaning] 456 00:34:45,383 --> 00:34:46,384 You stay here. 457 00:34:46,451 --> 00:34:47,218 I'm gonna have a look. 458 00:34:47,285 --> 00:34:48,152 All right. 459 00:35:37,668 --> 00:35:38,636 Come on, pip. 460 00:36:19,544 --> 00:36:21,245 [grunting] 461 00:37:21,539 --> 00:37:23,507 All right, men, get those ropes. 462 00:37:23,541 --> 00:37:24,609 Tie them up. 463 00:37:54,538 --> 00:37:56,374 This will take care of them. 464 00:37:56,841 --> 00:37:59,010 When this dynamite goes off, they won't even find 465 00:37:59,043 --> 00:38:00,244 a button on their uniforms. 466 00:38:28,939 --> 00:38:29,674 Come on, fellas. 467 00:38:29,707 --> 00:38:30,875 Go right up the hill. 468 00:40:15,246 --> 00:40:17,148 [fuse hissing] 469 00:40:19,116 --> 00:40:20,251 Bruce. 470 00:40:20,284 --> 00:40:20,985 Bruce. 471 00:40:27,491 --> 00:40:28,993 Bruce! 472 00:40:29,059 --> 00:40:30,094 Quick, Bruce. 473 00:40:47,111 --> 00:40:48,712 Gee, Sarge, that was a close one. 474 00:40:48,779 --> 00:40:50,414 Yes. let's hurry and get out of here. 475 00:40:50,448 --> 00:40:51,148 Right. 476 00:40:55,386 --> 00:40:56,220 Hurry, Jimmy. 477 00:41:23,280 --> 00:41:24,114 Now, listen. 478 00:41:24,148 --> 00:41:26,116 You fellas do just as I say. 479 00:41:26,150 --> 00:41:27,017 Now, follow me. 480 00:41:45,870 --> 00:41:48,272 Now, you two grab the girl and take her to Eagle's Nest. 481 00:41:48,272 --> 00:41:49,707 And wait there for me. 482 00:41:49,740 --> 00:41:50,541 All right. 483 00:41:50,574 --> 00:41:51,308 Go ahead. 484 00:42:15,366 --> 00:42:16,667 [screams] 485 00:42:49,300 --> 00:42:51,368 GENE TRAVIS: Yvonne. 486 00:42:51,435 --> 00:42:53,337 Yvonne, will you come up a moment? 487 00:42:54,138 --> 00:42:57,207 Now, listen, The minute he shows up, let him have it. 488 00:42:57,241 --> 00:42:58,042 No. 489 00:42:58,075 --> 00:43:00,110 Me no kill Travis. 490 00:43:00,177 --> 00:43:01,111 Me no kill. 491 00:43:01,912 --> 00:43:02,646 GENE TRAVIS: Yvonne. 492 00:43:13,958 --> 00:43:15,059 [gunfire] 493 00:43:31,942 --> 00:43:34,445 You kill good man. 494 00:43:34,511 --> 00:43:35,879 My gun. 495 00:43:35,946 --> 00:43:37,414 Me get blamed. 496 00:43:37,448 --> 00:43:38,315 Shut up, you breed, you. 497 00:43:58,302 --> 00:44:01,405 [panting] 498 00:45:30,761 --> 00:45:31,628 It's The Hawk. 499 00:45:43,707 --> 00:45:44,975 Me-- me like Mountie. 500 00:45:47,578 --> 00:45:48,746 I no kill. 501 00:45:48,812 --> 00:45:51,014 I come back, save you. 502 00:45:51,048 --> 00:45:52,049 That's all right, Hawk. 503 00:45:52,116 --> 00:45:53,283 Who got you? 504 00:45:53,317 --> 00:45:54,184 Mordant. 505 00:45:54,251 --> 00:45:57,621 He take girl, go Eagle's Nest. 506 00:45:57,688 --> 00:46:00,858 He kill Travis. 507 00:46:00,891 --> 00:46:02,192 He [inaudible]. 508 00:46:02,259 --> 00:46:03,861 Where is Eagle's Nest? 509 00:46:03,894 --> 00:46:12,870 Eagle's Nest up, up, up-- 510 00:46:13,904 --> 00:46:14,872 Hawk. 511 00:46:14,905 --> 00:46:15,639 Hawk. 512 00:46:18,675 --> 00:46:19,576 Jimmy, go back. 513 00:46:19,643 --> 00:46:20,511 Recruit some men. 514 00:46:20,544 --> 00:46:21,945 I'll follow the trail. 515 00:46:21,979 --> 00:46:23,380 When I find him, I'll send Captain back for you. 516 00:46:23,413 --> 00:46:24,248 All right, Sergeant. 517 00:46:49,506 --> 00:46:50,974 [whistles] 518 00:47:11,428 --> 00:47:12,429 Listen, men. 519 00:47:12,496 --> 00:47:13,764 This is what I want you to do. 520 00:47:13,797 --> 00:47:15,332 Get across the border as fast as you can. 521 00:47:15,365 --> 00:47:16,767 What for, Mordant? 522 00:47:16,800 --> 00:47:18,202 I want Miss Travis to think that I rescued her. 523 00:47:18,235 --> 00:47:19,670 You get the idea? 524 00:47:19,703 --> 00:47:21,371 Sure. 525 00:47:21,405 --> 00:47:22,639 You've got a little money. 526 00:47:22,673 --> 00:47:23,774 And I'll send you some more later on. 527 00:47:23,807 --> 00:47:24,842 -All right, boss. -Now, go ahead. 528 00:47:40,057 --> 00:47:41,058 Captain. 529 00:47:41,124 --> 00:47:42,159 Go back and get Jimmy, quick. 530 00:47:50,334 --> 00:47:51,668 Are you all right, Yvonne? 531 00:47:57,441 --> 00:48:02,312 Why-- why, hello, Sarge. 532 00:48:02,346 --> 00:48:05,649 Why, we just got here in time, didn't we? 533 00:48:05,682 --> 00:48:09,019 I took care of those two fellas that kidnapped Miss Travis. 534 00:48:09,052 --> 00:48:12,222 That is, I-- I ran them away. 535 00:48:12,256 --> 00:48:14,825 Mordant, in the name of the crown, 536 00:48:14,892 --> 00:48:19,830 I arrest you for the murder of Travis and The Hawk. 537 00:48:19,897 --> 00:48:20,597 Why, you-- 538 00:49:40,844 --> 00:49:43,981 [rushing water] 539 00:50:16,179 --> 00:50:17,481 We'll just follow Captain, boys. 540 00:50:17,547 --> 00:50:18,849 He'll lead us to him. 541 00:50:37,300 --> 00:50:38,301 Wait, Constable. 542 00:50:38,335 --> 00:50:39,436 There's two of Mordant's men now. 543 00:50:45,742 --> 00:50:46,676 Let's get them. 544 00:51:11,401 --> 00:51:12,969 There they are, men! 545 00:51:13,036 --> 00:51:13,970 All right, let's get them! 546 00:51:14,037 --> 00:51:15,972 All right. 547 00:51:16,039 --> 00:51:20,177 Set him down over there, boys. 548 00:51:20,210 --> 00:51:21,178 Get him. 549 00:51:21,211 --> 00:51:22,379 Well, get him out there, boys. 550 00:51:22,412 --> 00:51:24,347 What's the matter with you? 551 00:51:24,381 --> 00:51:25,982 [grunts] 552 00:51:26,049 --> 00:51:27,184 Come on. Get up. 553 00:51:27,217 --> 00:51:27,984 Get up. 554 00:51:28,051 --> 00:51:29,352 Come on. 555 00:51:29,386 --> 00:51:32,089 [rushing water] 556 00:51:33,056 --> 00:51:33,824 Get over there. 557 00:51:36,626 --> 00:51:38,428 Where's Morton? 558 00:51:38,462 --> 00:51:39,229 I don't know. 559 00:51:39,296 --> 00:51:39,930 No? 560 00:51:39,996 --> 00:51:41,198 I ain't seen Morton. 561 00:51:41,231 --> 00:51:42,599 [SARCASTIC] Oh. 562 00:51:42,632 --> 00:51:45,469 [barking] 563 00:51:55,979 --> 00:51:57,214 Two of you men, take care of him. 564 00:51:57,247 --> 00:51:58,348 The rest, follow me. 565 00:52:29,012 --> 00:52:29,980 There they are, men. 566 00:52:30,013 --> 00:52:31,548 Let's get them out of there. 567 00:52:34,417 --> 00:52:35,685 Come on, get that guy going there. 568 00:52:39,623 --> 00:52:40,323 You OK, Sarge? 569 00:52:40,390 --> 00:52:41,558 -I'm OK. -All right. 570 00:52:41,591 --> 00:52:42,325 Come on. 571 00:52:47,898 --> 00:52:48,465 Jimmy. 572 00:52:48,532 --> 00:52:49,900 Yes, sir? 573 00:52:49,966 --> 00:52:52,035 Take this man to the barracks. 574 00:52:52,068 --> 00:52:53,970 You bet, Sarge. 575 00:52:59,476 --> 00:53:01,878 Good work, Captain, old boy. 576 00:53:01,912 --> 00:53:04,881 I'm gonna get you a nice, big steak for this. 577 00:53:04,915 --> 00:53:05,715 [chuckles] 578 00:53:17,427 --> 00:53:21,765 Yes, Sergeant Morton and Jimmy Downs got a nice bonus. 579 00:53:21,798 --> 00:53:24,634 Well, what's become of the girl? 580 00:53:24,701 --> 00:53:25,735 Haven't you heard? 581 00:53:34,711 --> 00:53:38,048 [music playing]34484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.