All language subtitles for fabodjantan.(1978).spa.1cd.(5922787)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,981 --> 00:02:12,773 ¡Hey tú...! 2 00:08:17,087 --> 00:08:20,008 Mamá, me voy con Mónica. 3 00:08:20,638 --> 00:08:22,968 - Adiós, mamá. - Adiós. 4 00:08:23,002 --> 00:08:26,822 Dile que no sea muy mal hablada. 5 00:08:27,585 --> 00:08:29,383 Y no te manches el vestido. 6 00:08:41,298 --> 00:08:45,911 Han vivido tres años en África como misionarios. 7 00:08:47,979 --> 00:08:52,044 - Entonces será una noche aburrida. - Bueno, él tiene buena pinta. 8 00:08:52,252 --> 00:08:55,822 Y no es tan viejo. 9 00:08:55,895 --> 00:09:00,169 Pero es un misionario y sólo usa su polla para mear. 10 00:09:00,259 --> 00:09:04,871 - Siempre estás pensando en sexo. - Todos los Laplanders son calientes. 11 00:09:05,491 --> 00:09:08,771 He heredado mi calentura de mi madre. 12 00:09:08,820 --> 00:09:13,860 - Me dejó cuando nací. - ¿Por qué te inventas cosas? 13 00:09:13,913 --> 00:09:17,989 Bueno, ¿por qué piensas que me dejó? 14 00:09:18,048 --> 00:09:22,684 Ella era una princesa Laplander con montones de amantes. Fue expulsada de la tribu. 15 00:09:24,236 --> 00:09:29,812 - Monika, sabes que no eres una Laplander. - ¿Cómo lo sabes? 16 00:09:29,986 --> 00:09:32,678 Ni siquiera sé quién es mi padre. 17 00:09:32,714 --> 00:09:36,754 Así que mi madre me dejó porque ella era una princesa Laplander. 18 00:09:36,889 --> 00:09:40,895 Te lo has inventado, porque nunca lo había escuchado antes. 19 00:09:41,458 --> 00:09:45,230 Y no puedes inventarte cosas como esas mientras Mrs. Johansson este aquí. 20 00:09:45,781 --> 00:09:48,038 Bueno, ella puede haber sido una princesa. 21 00:10:34,474 --> 00:10:38,125 Tenemos invitados para cenar, Mr. Hansson. 22 00:10:38,459 --> 00:10:43,376 El señor y la señora Johansson. Espero que vengas a tomar arenques y queso. 23 00:10:44,325 --> 00:10:46,823 Sí, por favor. 24 00:10:58,077 --> 00:11:03,274 Tómalo con calma, preciosa. Ella también quiere que la ordeñe. 25 00:11:03,898 --> 00:11:06,778 Pero a su manera. 26 00:11:15,021 --> 00:11:19,230 Cuando me baño en esta bañera me recuerda cuando tenía 10 u 11 años. 27 00:11:23,498 --> 00:11:27,961 ¿Recuerdas que simulábamos ser mujeres de un guapo sultán? 28 00:11:28,353 --> 00:11:33,190 - Sí, en su Harem. Me había olvidado. - Yo no. 29 00:11:35,660 --> 00:11:38,692 Solíamos bañarnos en esta bañera. 30 00:11:39,933 --> 00:11:45,618 - Esperábamos que nos escogiera. - Éramos realmente tontas. 31 00:11:46,449 --> 00:11:51,777 La única vez que escogió a una de nosotras fue cuando tu primo Tore vino. 32 00:11:53,029 --> 00:11:56,596 Yo era la favorita si recuerdo bien. 33 00:11:58,207 --> 00:12:01,192 Tú eras buena abrazando y besando... 34 00:12:01,756 --> 00:12:05,739 ...pero yo era la que se folló. Tú sólo estabas ahí mirando. 35 00:12:09,098 --> 00:12:11,515 Por favor, enjabona mi espalda. 36 00:12:18,106 --> 00:12:20,975 No te lo follaste ni una vez. 37 00:12:21,186 --> 00:12:27,018 Y te quejabas cuando yo lo follaba porque se corría una y otra vez dentro de mí. 38 00:12:27,909 --> 00:12:32,139 Eres una buena compañera. 39 00:12:32,889 --> 00:12:37,075 - No te lo follaste ni una sola vez. - Era mi primo. 40 00:12:37,826 --> 00:12:40,506 Y no te oí quejarte. 41 00:12:43,360 --> 00:12:46,410 Por supuesto que no. Era bueno. 42 00:12:47,783 --> 00:12:52,431 Cuando terminamos recuerdo que besaste su polla... 43 00:12:52,483 --> 00:12:58,008 ...y tomaste su polla con tu boca y chupaste la cabeza. 44 00:12:59,663 --> 00:13:02,760 - No lo hice. - Sí lo hiciste. 45 00:13:03,375 --> 00:13:07,688 Claro, él era tu primo pero ¿cuál es la diferencia entre follar y chupar? 46 00:13:08,773 --> 00:13:10,724 No se la chupé. 47 00:13:11,335 --> 00:13:15,454 Imagino que te gustó mi sabor en él. 48 00:13:19,151 --> 00:13:25,535 ¿Recuerdas cuando cogimos prestada la ropa de la abuela? 49 00:13:25,773 --> 00:13:30,143 - Todavía tengo la ropa. - Oh, no lo sabía. 50 00:13:31,101 --> 00:13:33,901 Mira en el vestidor. 51 00:13:37,152 --> 00:13:38,624 ¡Oh! 52 00:13:40,305 --> 00:13:43,322 - Nunca me lo dijiste. - Nunca preguntaste. 53 00:13:44,569 --> 00:13:46,571 Enjuágate el jabón. 54 00:13:58,865 --> 00:14:03,139 ¿Dónde encontraste ese cuerno, Monika? 55 00:14:03,207 --> 00:14:05,882 Te lo dije. En una tumba vikinga. 56 00:14:06,704 --> 00:14:09,794 No puedes abrir viejas tumbas. 57 00:14:10,873 --> 00:14:14,426 Estaba al lado en la hierba. Me llevó un mes limpiarlo. 58 00:14:14,553 --> 00:14:17,776 Y todavía está sucio. 59 00:14:17,940 --> 00:14:22,767 - Es un secreto. Es el cuerno de Dor-Erik. - ¿Por qué te inventas las cosas? 60 00:14:24,207 --> 00:14:27,136 Lo he probado en las vacas. 61 00:14:27,903 --> 00:14:35,112 Ellas iban hacia atrás y se meaban, como cuando están a punto de follar. 62 00:14:35,264 --> 00:14:38,711 Fueron directas al toro más cercano. 63 00:14:39,099 --> 00:14:41,929 Tenías que escucharlas gemir. 64 00:14:42,019 --> 00:14:44,569 Está muy oxidado para usarse. 65 00:14:44,773 --> 00:14:47,554 - ¿Sabes qué pasará si lo uso? - No. 66 00:14:48,369 --> 00:14:53,898 Saltarás sobre el primer macho que veas y empezarás a follar... 67 00:14:54,546 --> 00:14:57,489 ...y no te importará si es un toro. 68 00:14:59,056 --> 00:15:04,222 Todas las mujeres harán lo mismo. Tu madre, la misionera, todas. 69 00:15:05,529 --> 00:15:09,555 Piensa en los gemidos y gruñidos. 70 00:15:23,404 --> 00:15:26,166 Siempre estás diciendo gilipolleces. 71 00:16:33,343 --> 00:16:37,384 Monika...¡para! 72 00:16:44,002 --> 00:16:47,823 ¡Estás cachonda, haha! ¡Estás cachonda! 73 00:16:49,122 --> 00:16:53,383 Tonterías. Me duelen los oídos. 74 00:16:53,726 --> 00:16:57,001 ¿Entonces por qué tienes la mano en tu coño? 75 00:17:20,650 --> 00:17:24,415 Ojalá dejaran de tocar el cuerno. No puedo pensar. 76 00:17:24,586 --> 00:17:28,606 No escucho nada. Quizá están llamando al ganado. 77 00:17:29,416 --> 00:17:34,383 No tengo tiempo para esto en un Domingo. Espero huéspedes para cenar. 78 00:17:34,457 --> 00:17:39,400 - Es pecado follar antes de la misa. - Es tu salvación. 79 00:17:42,538 --> 00:17:47,110 Monika. Deja de tocar el cuerno. 80 00:17:49,813 --> 00:17:53,715 - Te pone cachonda, ¿verdad? - No me afecta para nada. 81 00:17:57,642 --> 00:18:00,517 Tienes los pelos de punta. 82 00:18:01,119 --> 00:18:04,390 Tus pezones deben estar duros como rocas. 83 00:18:04,750 --> 00:18:07,079 - Para nada. - Déjame sentirlos. 84 00:18:07,390 --> 00:18:10,639 ¡Hey! ¡No me toques! 85 00:18:14,565 --> 00:18:18,607 Tu coño tiene que estar chorreando ahora. 86 00:18:18,935 --> 00:18:21,932 Chúpame un poco más. 87 00:18:24,196 --> 00:18:28,173 Te haré una paja mientras me chupas. 88 00:18:54,220 --> 00:18:57,247 Me gusta cogerte la polla. 89 00:19:16,679 --> 00:19:19,886 Si sigues chupándo me corro. 90 00:19:20,550 --> 00:19:23,271 Quiero tu polla en mi coño. 91 00:19:26,580 --> 00:19:29,297 Quiero que me pongas a cuatro patas. 92 00:24:41,877 --> 00:24:44,109 Más fuerte. 93 00:25:03,789 --> 00:25:06,888 Tu coño estaba todo mojado por el cuerno. 94 00:25:07,393 --> 00:25:11,827 Tu cuerno de mierda no tiene nada que ver con mi coño. 95 00:25:13,073 --> 00:25:17,690 ¿De verdad? Apuesto a que tu madre lo oyó. 96 00:25:17,757 --> 00:25:22,306 - Se está follando a Olle ahora mismo. - Mi madre no haría eso nunca. 97 00:25:22,420 --> 00:25:25,826 No ha estado con otro hombre desde que murió papá. 98 00:25:25,945 --> 00:25:30,035 Así que tu madre no ha follado desde hace 10 años. Qué tontería. 99 00:25:30,065 --> 00:25:36,241 ¡Qué! Todo lo que dices el cuerno... ¡mentiras! 100 00:25:36,834 --> 00:25:41,122 Así que crees que estoy mintiendo. ¿Por qué crees que siempre tiene chicos en casa? 101 00:25:41,150 --> 00:25:47,930 ¿Qué hay de Inge Petterson, Erik Magnusson y ese chico de 15 años... 102 00:25:49,017 --> 00:25:54,834 - ¡Se los folla a todos! - Cabrona. Mamá no haría eso. 103 00:25:54,997 --> 00:25:58,562 Les ayuda a leer, pero tu no lo entiendes. 104 00:25:58,845 --> 00:26:02,714 Nunca te perdonaré por esto. 105 00:26:02,928 --> 00:26:07,454 Y recuerda, 4:30. Intenta comportarte. 106 00:26:12,713 --> 00:26:14,456 ¡Adiós! 107 00:26:25,680 --> 00:26:28,869 Mira, un cuerno. Debe ser antiguo. 108 00:26:29,323 --> 00:26:32,259 El abulo de mamá lo encontró aquí. 109 00:26:32,794 --> 00:26:37,753 No sabemos cómo de antiguo es, pero Monika ha encontrado uno antiguo de verdad. 110 00:26:38,626 --> 00:26:43,739 Cerca de una tumba vikinga, y era usando probablemente por las saterdotisas... 111 00:26:44,499 --> 00:26:48,355 - ...cuando Dor-Erik volvió de su cruzada. - ¿Dor-Erik? 112 00:26:49,929 --> 00:26:53,635 Dor-Erik era un jefe vikingo, según la leyenda. 113 00:26:54,312 --> 00:26:56,400 Su poblado estaba cerca. 114 00:26:57,208 --> 00:27:01,337 La leyenda cuenta que cuando él y sus hombres estaban de cruzada... 115 00:27:01,428 --> 00:27:06,218 ...una de las saterdotisas esperaba a que regresaran. 116 00:27:07,176 --> 00:27:10,900 Cuando volvía ella tocaba el cuerno. 117 00:27:11,752 --> 00:27:15,901 Eso significaba que todas las mujeres debían prepararse para la vuelta de los hombres. 118 00:27:16,612 --> 00:27:19,511 - Eso es lo que cuenta la historia. - No es una historia. 119 00:27:20,522 --> 00:27:24,412 - Entonces es una leyenda. - El sonido las ponía en éxtasis sexual. 120 00:27:25,443 --> 00:27:28,749 Las mujeres estaban solas por largo tiempo. 121 00:27:28,884 --> 00:27:32,996 La saterdotisa soplaba hasta que las mujeres estaban llenas de deseo. 122 00:27:33,196 --> 00:27:37,724 Y cuando los hombres volvían, ellas saltaban sobre el primero que veían... 123 00:27:37,849 --> 00:27:40,508 ...y tenían relaciones sexuales con él. 124 00:27:41,382 --> 00:27:46,175 - ¿No elegían con quién? - No, cogían al que estaba más cerca. 125 00:27:47,293 --> 00:27:51,787 No importaba quién. Hermano, primo, sobrino, vecino... 126 00:27:51,922 --> 00:27:54,263 - ¿Como animales? - Sí. 127 00:27:54,745 --> 00:28:00,647 - ¿Habéis oído sobre esto? - Bueno, sí. Creo que es una locura. 128 00:28:00,778 --> 00:28:05,095 La historia sobre el jefe es real, pero no estoy seguro acerca del cuerno. 129 00:28:05,110 --> 00:28:08,415 Es tan cierto como las historias de la Biblia. 130 00:28:10,024 --> 00:28:16,420 Sobre historias. Agneta y Bjorn están escribiendo sobre sus viajes en África. 131 00:28:16,639 --> 00:28:21,839 - Me han pedido que lea el primer borrador. - Nos encantarían tus comentarios. 132 00:28:22,470 --> 00:28:25,883 Somos misioneros, no escritores. Queremos la opinión de un experto. 133 00:28:25,947 --> 00:28:30,069 - No soy un experto. - Pero tú criticas libros en el periódico. 134 00:28:30,395 --> 00:28:35,401 Pero tú enseñas gramática y a leer a niños. 135 00:28:35,472 --> 00:28:40,212 - Como los misioneros. - Eso es lo que hacen los misioneros. 136 00:28:40,263 --> 00:28:43,685 Donde ellos no soplan sus propios cuernos. 137 00:29:07,908 --> 00:29:13,406 - Este es un lugar maravilloso. - La tumba está cerca. 138 00:29:13,531 --> 00:29:20,100 - Puedes sentir la presencia divina. - El olor de las flores es muy romántico. 139 00:29:20,875 --> 00:29:23,052 Más romántico de lo que imaginaba. 140 00:29:23,079 --> 00:29:28,189 ¿Romántico? ¡Querrás decir erótico! El aire está lleno de sexo. 141 00:29:28,683 --> 00:29:33,588 Es la temporada del amor, caricias y seducción. 142 00:29:33,624 --> 00:29:37,476 - ¿Sólo tiene sexo en su cabeza? - Te dije que era una calenturienta. 143 00:29:39,116 --> 00:29:43,180 Debería tocar el cuerno de Dor-Erik esta noche. 144 00:29:43,643 --> 00:29:49,860 Todas las mujeres se pondrán frenéticas con lujuria, más allá de su imaginación. 145 00:29:52,220 --> 00:29:57,483 - Se está haciendo tarde. - Sí, mejor recogemos. 146 00:29:58,682 --> 00:30:02,237 - Mejor me voy. - Nos vemos mañana. 147 00:30:02,638 --> 00:30:05,772 - Adiós, Maud. - Buenas noches. 148 00:30:09,485 --> 00:30:12,593 Fue una velada muy agradable. 149 00:30:13,185 --> 00:30:17,497 Claro. Las noches de verano en mi cortijo son tan preciosas... 150 00:30:17,596 --> 00:30:22,880 ...que no quiero ir a dormir. Estoy hechizada. 151 00:30:23,292 --> 00:30:28,756 ¿No estás de acuerdo, mamá? Me voy con Monika, si estás de acuerdo. 152 00:30:29,204 --> 00:30:31,275 Ya sabes que siempre eres bienvenida. 153 00:30:50,112 --> 00:30:52,712 Creo que fue una velada muy agradable. 154 00:30:53,114 --> 00:30:58,463 Sí, pero la pequeña putilla me puso de los nervios. 155 00:30:58,537 --> 00:31:01,588 Tanta tonterías, un cuerno que hace que las mujeres se llenen de deseo. 156 00:31:02,300 --> 00:31:05,110 Casi la tiro al agua, para enfriar su vagina. 157 00:31:05,513 --> 00:31:08,438 Se un poco más cristiana, por favor. 158 00:31:08,566 --> 00:31:12,511 Como si la historia fuera tan real como la Biblia. 159 00:31:13,006 --> 00:31:15,077 Quería tirarle del pelo. 160 00:31:19,799 --> 00:31:21,583 Estás enfadada, Agneta. 161 00:31:22,039 --> 00:31:26,055 Claro que lo estoy. Es una descarada que quería molestarme. 162 00:31:26,120 --> 00:31:29,936 - ¿Por qué le dejaste? - Esa bruja desagradable. 163 00:31:30,099 --> 00:31:33,502 Es una blasfema que odia todo lo que represento. 164 00:31:33,559 --> 00:31:36,263 Pero el sexo la estimula. 165 00:31:36,377 --> 00:31:39,086 Quizá te hayas creído la historia. 166 00:31:39,797 --> 00:31:44,694 Por eso estás molesta. Quizá creas que puede calentar a las mujeres. 167 00:31:47,037 --> 00:31:50,398 ¡Agneta, espera! 168 00:32:00,103 --> 00:32:03,763 Ponlas aquí. Britt las lavará mañana. 169 00:32:22,378 --> 00:32:26,503 Todavía estás cachondo. Hicimos el amor esta mañana. 170 00:32:26,993 --> 00:32:31,608 - Ya es por la noche. - Y es casi la noche de San Juan. 171 00:32:35,515 --> 00:32:40,920 Estoy cansada y he oído suficientes fanfarrias del cuerno. 172 00:32:42,911 --> 00:32:48,184 - No creerás esa historia, ¿no? - Por supuesto que no. 173 00:32:49,441 --> 00:32:53,540 ¿Así que no crees que la viuda Sjtern folló con dos hombres hasta la muerte... 174 00:32:53,886 --> 00:32:57,830 ...sólo porque un joven pillo descuidado tocó el cuerno cerca de su ventana? 175 00:32:58,033 --> 00:33:00,569 Ese cuerno está en el Museo Falun. 176 00:33:00,846 --> 00:33:06,288 Dicen que ocurrió en 1889, pero no creo en brujería. 177 00:33:06,655 --> 00:33:11,800 No es sólo brujería. Son las vibraciones del cuerno. 178 00:33:12,323 --> 00:33:18,320 La frecuencia hace que los labios vibren. Y eso es lo que todas las mujeres quieren. 179 00:33:19,984 --> 00:33:25,712 Eres un buen amigo, Olle. Y un amante fantástico... 180 00:33:27,618 --> 00:33:30,455 ...pero estoy cansada. 181 00:33:36,815 --> 00:33:42,841 Eres un buen compañero, pero por favor vete a dormir. Estoy cansada. 182 00:33:52,050 --> 00:33:57,422 ¿Recuerdas el collar de perlas y la joyería? 183 00:33:57,913 --> 00:34:03,560 - ¿Recuerdas las camisetas que llevábamos? - Jugábamos a que nos capturaban... 184 00:34:04,244 --> 00:34:07,402 ...como esclavas y nos metían en un harem. 185 00:34:07,581 --> 00:34:10,058 - ¡Por un guapo sheik! - ¡Por un guapo sheik! 186 00:34:14,066 --> 00:34:16,977 ¿Todavía las tienes? 187 00:34:30,777 --> 00:34:37,259 Tengo que estar atractiva cuando llegue Addulla. Irresistiblemente atractiva. 188 00:35:03,834 --> 00:35:08,161 Deja de tocar el cuerno. Me duelen los oídos. 189 00:35:08,214 --> 00:35:14,041 Quiero verte bailar. ¡Baila! ¡Baila! ¡Baila! 190 00:36:29,854 --> 00:36:32,557 ¡Cariño! 191 00:36:32,757 --> 00:36:36,209 ¿Oyes el cuerno y la música? 192 00:36:37,273 --> 00:36:41,042 No oigo nada. Vuelve a dormir. 193 00:36:48,069 --> 00:36:51,011 ¡Quiero que me folles, cariño! 194 00:36:52,273 --> 00:36:55,937 - ¡Fóllame ahora! - Nunca habías hablado así antes. 195 00:36:57,290 --> 00:36:59,665 ¡Fóllame ahora! 196 00:36:59,982 --> 00:37:01,705 ¡Tienes que follarme! 197 00:38:52,769 --> 00:38:57,774 El sonido me pone nerviosa. Por favor, para. 198 00:38:58,717 --> 00:39:02,661 Sopla tú. Quiero sentir el sonido. 199 00:39:02,670 --> 00:39:06,860 El que sopla no lo siente. ¡Sopla! ¡Sopla! 200 00:39:13,007 --> 00:39:15,522 Siento que mis pezones se ponen duros. 201 00:39:16,091 --> 00:39:18,350 Mi coño se humedece. 202 00:39:18,353 --> 00:39:22,079 ¡Sopla! ¡Sopla! 203 00:39:35,661 --> 00:39:37,652 Fóllame bien. 204 00:40:02,109 --> 00:40:05,847 Si esto sigue me voy a volver loca. 205 00:40:08,727 --> 00:40:13,128 Apuesto a que tu madre lo ha oído, porque se está follando a Olle ahora. 206 00:40:13,190 --> 00:40:17,347 ¿Mamá y Olle? Eso es una locura. Ella no haría eso. 207 00:40:23,694 --> 00:40:25,407 ¡Fóllame! 208 00:40:27,671 --> 00:40:28,975 Fóllame fuerte. 209 00:40:45,030 --> 00:40:47,296 Me encanta tu polla. 210 00:41:01,903 --> 00:41:03,844 Fóllame fuerte. 211 00:41:05,237 --> 00:41:06,425 ¡Fuerte! 212 00:41:06,767 --> 00:41:08,225 ¡Más fuerte! 213 00:41:34,883 --> 00:41:36,740 ¡Chúpame! 214 00:41:51,848 --> 00:41:54,052 Qué gusto. 215 00:42:18,712 --> 00:42:20,877 ¡Fóllame con la mano! 216 00:42:23,232 --> 00:42:25,123 ¡Hasta el fondo! 217 00:42:30,299 --> 00:42:31,548 ¡Más fuerte! 218 00:42:34,217 --> 00:42:38,866 Fóllame como hacías con la polla. 219 00:42:40,596 --> 00:42:41,924 Más. 220 00:42:44,019 --> 00:42:45,740 Más fuerte. 221 00:42:51,528 --> 00:42:52,956 ¡Fóllame! 222 00:42:55,003 --> 00:42:56,178 ¡Más! 223 00:42:58,097 --> 00:43:00,026 ¡Más! 224 00:43:27,352 --> 00:43:28,207 ¡Más! 225 00:44:19,076 --> 00:44:21,584 ¡Me corro! 226 00:44:35,332 --> 00:44:37,342 ¡Me corro! 227 00:44:51,531 --> 00:44:54,455 Un poco más y me corro. 228 00:45:12,395 --> 00:45:19,780 Abdulla no vendrá esta noche. Pero bailaré para pasar mi pena. 229 00:45:45,753 --> 00:45:51,071 - ¿Qué es tan divertido? - La naturaleza humana. 230 00:45:51,074 --> 00:45:55,338 Agneta juró que oyó la música de un cuerno anoche. 231 00:45:55,761 --> 00:46:00,386 ¿En serio? ¿Se llenó de deseo? 232 00:46:00,974 --> 00:46:06,216 La superstición nos afecta a todos. 233 00:46:06,220 --> 00:46:11,560 Una vez un médico le contó sobre un lugar donde había ocurrido un crimen. 234 00:46:11,538 --> 00:46:14,943 El lugar está rodeado de una brisa fría. 235 00:46:15,170 --> 00:46:18,785 Agneta siente la brisa cuadno está cerca. 236 00:46:19,378 --> 00:46:21,420 ¿Es Agneta supersticiosa? 237 00:46:21,991 --> 00:46:25,747 Es fácilmente influenciable, como el resto de nosotros. 238 00:46:26,893 --> 00:46:30,548 Ella puede ser más impresionable porque es religiosa. 239 00:46:32,480 --> 00:46:35,211 ¿Oíste tú el cuerno? 240 00:46:36,415 --> 00:46:40,419 Eso es estúpido. Por supuesto que no. 241 00:47:38,100 --> 00:47:39,471 - ¡Hola! - ¡Hola! 242 00:47:39,596 --> 00:47:44,157 Dor-Erik está enterrado aquí. El murió en una batalla en Estonia. 243 00:47:44,188 --> 00:47:48,837 Sus soldados lo trajeron aquí en la víspera de San Juan. 244 00:47:49,011 --> 00:47:52,856 No puedes estar segura. Nadie lo sabe en realidad. 245 00:47:53,775 --> 00:47:59,260 Cuatro sacerdotisas vinieron aquí a enterrarlo. 246 00:47:59,800 --> 00:48:02,804 Su danza se volvió más y más salvaje. 247 00:48:02,986 --> 00:48:08,052 Y a medianoche pararon y empezaron a follar con bastones y piedras. 248 00:48:08,931 --> 00:48:11,900 La danza y el folleteo se volvieron más frenéticos. 249 00:48:12,028 --> 00:48:16,219 Gritaban más y más fuerte, sus tetas se hinchaban... 250 00:48:16,294 --> 00:48:19,159 ...de sus coños fluían líquidos de amor. 251 00:48:19,190 --> 00:48:24,248 Ellas follaban bastones en la tierra, arriba y abajo, más y más rápido. 252 00:48:24,284 --> 00:48:29,225 Y la sacerdotisa tocaba su cuerno y las animaba. 253 00:48:29,578 --> 00:48:31,832 ¡Eso es abominable! 254 00:48:32,511 --> 00:48:35,908 La mañana siguiente las sacerdotisas estaban muertas. 255 00:48:36,021 --> 00:48:39,232 Se unieron a Dor-Erik y a su servicio. 256 00:48:39,684 --> 00:48:45,589 De acuerdo a la leyenda, ellas vuelven y bailan en la víspera de San Juan. 257 00:48:46,004 --> 00:48:51,393 Si una mujer joven viniera aquí de noche, sería cautivada... 258 00:48:51,369 --> 00:48:54,813 ... por la danza y unida al grupo. 259 00:48:54,997 --> 00:48:59,096 Bailaría y tendría orgasmos una y otra vez. 260 00:48:59,137 --> 00:49:03,575 Y al final se uniría a Dor-Erik. 261 00:49:03,661 --> 00:49:09,325 Es pecado hablar así. Historias como esas crean un comportamiento libidinoso. 262 00:49:09,348 --> 00:49:14,028 En lugar de escuchar historias verdes, los niños deberían mirar los valores morales. 263 00:49:14,361 --> 00:49:17,052 Encuentra un hombre y quédate con él. 264 00:49:17,908 --> 00:49:22,093 Bjorn es mi primer y único amante, como quiere Dios. 265 00:49:22,192 --> 00:49:26,373 Y respecto a tu cuerno, eso es una locura supersticiosa. 266 00:49:27,489 --> 00:49:30,420 Lo que tú digas. 267 00:49:30,916 --> 00:49:34,564 Pero si estás tan segura, ¿por qué no te sientas aquí y yo tocaré el cuerno? 268 00:49:34,596 --> 00:49:38,700 Sentirás como todo dentro de ti se escurre a través de tu coño. 269 00:49:42,366 --> 00:49:44,818 Anoche sentí el poder del cuerno. 270 00:49:45,256 --> 00:49:49,874 Britt lo toco muy bien, y mi coño se mojó muchísimo. 271 00:49:50,624 --> 00:49:54,402 Y un agradable dolor me salía de ahí abajo. 272 00:50:00,121 --> 00:50:03,386 Ven a mi casa y escucha la música del cuerno. 273 00:50:04,633 --> 00:50:07,705 Es tarde y necesito volver con mi marido. 274 00:50:08,999 --> 00:50:12,055 Estás más loca de lo que pensaba. 275 00:50:42,872 --> 00:50:45,568 Esta parte es brillante. 276 00:50:46,947 --> 00:50:50,889 - ¡Hola! - Agenta, Britt, ¿ya estáis aquí? 277 00:50:50,968 --> 00:50:54,937 - Es tarde. - Estamos leyendo el borrador. 278 00:50:55,953 --> 00:51:00,930 Debes estar hambrienta. Britt, trae algo de queso y arenques. 279 00:51:13,774 --> 00:51:15,959 No tengo hambre. 280 00:51:31,562 --> 00:51:36,978 Vamos a casa de Monika y le mostraré que no tengo miedo de su cuerno. 281 00:51:37,904 --> 00:51:39,665 Ok, vamos. 282 00:51:57,438 --> 00:51:59,025 ¡Entrad! 283 00:51:59,572 --> 00:52:01,363 - ¡Hola! - ¡Hola! 284 00:52:05,056 --> 00:52:10,461 Sabía que vendrías. Esto es muy emocionante. 285 00:52:12,299 --> 00:52:15,661 No quiero perder la oportunidad de demostrar que estás equivocada. 286 00:52:16,245 --> 00:52:18,149 De probarlo delante de Britt. 287 00:52:20,094 --> 00:52:23,575 Veamos si estás hecha de pierda. Siéntate. 288 00:52:59,314 --> 00:53:02,483 - No siento nada. - No, yo tampoco. 289 00:53:04,742 --> 00:53:09,392 - El sonido es muy irritante. - Sí, es realmente irritante. 290 00:53:09,441 --> 00:53:13,909 Pequeña gamberra. Te puse cachonda anoche. 291 00:53:14,856 --> 00:53:17,042 Me suplicabas que parara. 292 00:53:17,552 --> 00:53:20,994 - No, mis oídos me dolían. - Y tu coño también. 293 00:53:21,217 --> 00:53:24,409 - Ambas tenéis el pelo de punta. - Es sólo la brisa de la tarde. 294 00:53:25,144 --> 00:53:27,124 Eso es mentira. 295 00:53:27,220 --> 00:53:31,184 Tus pezones tienen que estar duros como piedras. ¡Déjame sentirlos! 296 00:53:31,248 --> 00:53:33,337 ¡De eso nada! ¡No me toques! 297 00:53:35,878 --> 00:53:38,504 ¡Toca el cuerno, Britt! 298 00:53:48,990 --> 00:53:53,762 Le mostraré a Mrs. Prude cómo me afecta a mí. 299 00:53:58,281 --> 00:54:01,905 No tienes por qué mostrarme los genitales. 300 00:54:02,229 --> 00:54:06,090 ¡Toca el cuerno! ¡Toca el puto cuerno! 301 00:54:06,643 --> 00:54:10,578 Toca hasta que me corra. Verás cuando me corro. 302 00:55:06,329 --> 00:55:08,830 Mi coño se está mojando. 303 00:55:10,954 --> 00:55:15,956 Mi clítoris está vibrando con el sonido. 304 00:55:16,651 --> 00:55:19,483 Mi entrañas se estremecen. 305 00:55:24,676 --> 00:55:27,853 Si me pudierais ayudar. 306 00:55:34,309 --> 00:55:36,765 Me voy a correr. 307 00:55:40,127 --> 00:55:42,375 No puedo soportarlo. 308 00:56:48,512 --> 00:56:51,938 - Cariño, tienes que venir. - ¿Ocurre algo? 309 00:56:52,305 --> 00:56:55,656 - Por favor, ven ahora. - Pero Maud y yo... 310 00:56:56,145 --> 00:56:59,601 Algo horrible puede ocurrir si no vienes. 311 00:57:25,066 --> 00:57:27,812 Quiero que me lo chupes. Chupa mi coño. 312 00:57:28,865 --> 00:57:32,217 - No estoy acostumbrado a oírte hablar así. - Calla y chupame el coño. 313 00:57:47,787 --> 00:57:50,877 Chupa más. Más fuerte. 314 00:58:09,933 --> 00:58:11,689 Justo así. 315 00:58:26,302 --> 00:58:27,843 Chupa más fuerte. 316 01:00:03,773 --> 01:00:05,601 No lo soporto. 317 01:02:08,472 --> 01:02:10,027 ¡Ven aquí! 318 01:02:17,356 --> 01:02:19,031 Quítate la ropa. 319 01:03:36,607 --> 01:03:38,472 Me corro. 320 01:04:00,894 --> 01:04:02,799 - ¡Hola! - ¡Hola! 321 01:04:10,145 --> 01:04:15,905 - No te gusto mucho ¿eh? - No, eres malvada y una mala influencia. 322 01:04:17,084 --> 01:04:19,658 Entonces mejor que te quedes fuera de mi camino. 323 01:04:19,977 --> 01:04:23,002 Mi influencia puede ser dañina. 324 01:04:23,040 --> 01:04:28,091 Puedes probar. Quizá pueda influenciarte. 325 01:04:28,810 --> 01:04:33,954 Puede incluso que te redima. Lo hice como una misionera. 326 01:04:36,880 --> 01:04:41,585 Escucha, pequeña misionera. El bosque es mi reino. 327 01:04:42,724 --> 01:04:45,602 Es donde obtengo mi poder. 328 01:04:58,615 --> 01:05:03,812 - ¿Así que no crees en mi historia? - No, es superstición. 329 01:05:03,886 --> 01:05:07,980 - ¿Estás segura? - Totalmente, pero... 330 01:05:08,089 --> 01:05:11,682 ...algunos hechos puede causar que la gente tenga dudas. 331 01:05:11,793 --> 01:05:14,494 Pero estoy segura de que es correcta. 332 01:05:14,533 --> 01:05:17,819 Hagamos un test. 333 01:05:17,979 --> 01:05:21,410 Sé que tu marido y Maud están justos ahora. 334 01:05:21,602 --> 01:05:25,346 Si usara el cuerno... 335 01:05:25,433 --> 01:05:29,674 ...creo que Maud se excitaría... 336 01:05:29,684 --> 01:05:34,172 ...y trataría de seducir a tu marido. - ¿Seducir a Bjorn? Nunca. 337 01:05:34,803 --> 01:05:38,848 Él puede resistir la tentación gracias a... 338 01:05:39,543 --> 01:05:41,248 ...Jesucristo. 339 01:05:41,669 --> 01:05:45,855 - ¡Hagámoslo entonces! - Tengo confianza en Bjorn... 340 01:05:47,327 --> 01:05:49,248 y en el señor, Jesucristo. 341 01:05:58,002 --> 01:06:02,082 Sé a lo que te refieres. Me repito. 342 01:06:04,225 --> 01:06:08,322 Ok, sólo haré estos cambios. 343 01:06:16,874 --> 01:06:19,448 ¿Ocurre algo? 344 01:06:21,557 --> 01:06:25,220 Tengo que irme ahora. Tengo una urgencia. 345 01:06:26,625 --> 01:06:31,594 Olvidé que tengo una reunión con Svensson, el carpintero. 346 01:06:32,409 --> 01:06:36,988 - Tengo que ir corriendo. - Voy contigo. Olvidé el papel. 347 01:06:36,992 --> 01:06:41,001 Los cogeré y te dejaré con Svensson. 348 01:06:58,591 --> 01:07:02,127 ¡Ves! No le ha afectado. ¿Contenta? 349 01:07:02,863 --> 01:07:06,616 Ellos se han vuelto a casa. ¿Qué crees que harán? 350 01:08:03,698 --> 01:08:05,882 Oh Dios mío. 351 01:08:07,372 --> 01:08:11,465 He estado deseando tu polla. 352 01:08:11,532 --> 01:08:15,665 He deseado rodearla con mis labios. 353 01:08:17,122 --> 01:08:20,544 Mantener mi boca a su alrededor. 354 01:08:20,929 --> 01:08:23,526 Un momento. 355 01:08:34,809 --> 01:08:39,714 - ¿Y Svensson? - Seguramente se ha olvidado. 356 01:09:21,497 --> 01:09:24,860 Pon tu polla en mi coño. 357 01:10:16,259 --> 01:10:20,379 ¡¡AAAARRRRGGHHHH!! 358 01:11:22,063 --> 01:11:24,920 No estropees tu calentura. 359 01:11:39,921 --> 01:11:41,234 ¡Hola chicas! 360 01:11:46,366 --> 01:11:50,699 - ¿Qué hacéis aquí? - Vamos a follarte, gilipollas. 361 01:11:51,098 --> 01:11:53,455 - ¿Pero ella no es misionera? - ¿Y? 362 01:11:53,474 --> 01:11:57,020 Podéis rezar juntos después. 363 01:13:12,736 --> 01:13:16,792 ¿Dónde está Monika y su maldito cuerno? 364 01:14:27,539 --> 01:14:30,252 Qué gusto. 365 01:14:32,150 --> 01:14:33,679 ¡Chupa! 366 01:14:51,441 --> 01:14:54,008 ¡Me encanta! 367 01:15:08,582 --> 01:15:11,622 ¡Mi coño está ardiendo! 368 01:15:18,988 --> 01:15:20,780 ¡Más fuerte, por favor! 369 01:15:52,926 --> 01:15:54,375 ¡Qué gusto! 370 01:15:55,003 --> 01:15:56,571 ¡Ahí voy! 371 01:16:00,916 --> 01:16:05,051 Chúpalo. Chupa mi polla. 372 01:16:08,355 --> 01:16:11,136 ¡Chupa! ¡Chúpala! 373 01:16:18,858 --> 01:16:21,035 ¡Chúpala! 374 01:17:20,041 --> 01:17:23,031 Me tengo que ir ahora. Me tengo que ir. 375 01:17:34,308 --> 01:17:37,160 Quiero que te corras una vez más. 376 01:18:13,155 --> 01:18:18,077 ¡AAAAARRRGGGGHHH! 377 01:19:17,576 --> 01:19:20,387 - ¿Qué te pasa? - ¡Estoy cachonda! 378 01:19:23,204 --> 01:19:29,275 Siempre me pregunté qué se sentía al meterme un pezón de vaca en mi coño. 379 01:19:29,359 --> 01:19:34,508 Ordeñarla y sentir el líquido caliente dentro de mí. 380 01:19:34,532 --> 01:19:37,692 Dí cuándo y te ayudaré. 381 01:19:38,637 --> 01:19:41,736 Quiero chupar tu polla. 382 01:19:53,868 --> 01:19:58,693 Espera, necesito dos hombres. Ahora vuelvo. 383 01:20:05,174 --> 01:20:08,061 - ¡Mr. Johansson! - ¿Cómo estás hoy? 384 01:20:08,554 --> 01:20:11,364 - Cachonda. - ¿Cómo? 385 01:20:11,924 --> 01:20:15,612 Estoy cachonda y no quiero lecciones. 386 01:20:15,748 --> 01:20:18,891 Te he visto correrte dentro de mi madre. 387 01:20:19,212 --> 01:20:23,436 Tienes que follarme, sin discusiones. 388 01:20:31,497 --> 01:20:34,905 Os conocéis. Desnúdate. 389 01:20:35,037 --> 01:20:38,097 Tenéis que follarme a la misma vez. 390 01:20:38,103 --> 01:20:42,657 - ¡Oh Dios mío! - No ha sido idea mía, pastor. 391 01:20:42,757 --> 01:20:45,646 Recuérdalo cuando hables con Dios la próxima vez. 392 01:20:45,706 --> 01:20:49,350 Háblale tú mismo. Yo también necesito dar explicaciones. 393 01:20:53,302 --> 01:20:55,782 ¿Qué debo hacer? 394 01:21:19,094 --> 01:21:24,463 Por supuesto. Por eso la gente está actuando raro. 395 01:21:26,319 --> 01:21:30,110 ¡Dios mío! ¿Qué están haciendo en el granero? 396 01:22:47,822 --> 01:22:50,446 Por favor, mamá puede vernos. 397 01:22:51,661 --> 01:22:55,576 ¡A quién le importa! ¡Me corro! 398 01:23:48,521 --> 01:23:53,217 ¡Oh! Actuamos como locos. 399 01:23:54,665 --> 01:23:59,043 Como animales. Como posesos. 400 01:24:03,322 --> 01:24:07,026 - Me voy a dormir. - Buenas noches. 401 01:24:32,089 --> 01:24:37,035 - Me voy a dar un paseo. - Estaré durmiendo cuando vuelvas. 402 01:24:37,062 --> 01:24:39,055 No haré ruido. 403 01:29:44,353 --> 01:29:48,041 ¡AAAARRRRRGGGGGHHHH! 404 01:30:09,625 --> 01:30:14,806 No me gustaste al principio, y todavía no lo tengo claro. 405 01:30:15,958 --> 01:30:20,264 Quizá estoy celosa por tu insolencia. 406 01:30:29,548 --> 01:30:32,726 - Mira, ahí está Britt. - Sólo falta Maud. 407 01:30:35,048 --> 01:30:36,937 - Hola Britt. - Hola. 408 01:30:41,267 --> 01:30:45,277 Voy a conteos un secreto, pero tiene que quedar entre nosotras. 409 01:30:48,999 --> 01:30:53,061 Tu marido me visitó y me folló. 410 01:30:58,003 --> 01:31:01,332 Me folló tan duro que nos dormimos después. 411 01:31:02,283 --> 01:31:05,815 El pastor es un hombre de verdad. 412 01:31:06,317 --> 01:31:10,197 Ayer me folló a mí locamente. 413 01:31:11,411 --> 01:31:16,198 Se corrió tres veces, como un semental. 414 01:31:16,757 --> 01:31:21,365 Debería estar orgullosa de tener a un hombre que puede complacer a dos mujeres. 415 01:31:22,525 --> 01:31:26,525 Es fue por la tarde. Tu deberías haberlo visto antes. 416 01:31:26,984 --> 01:31:29,516 Y vi a mama chupando su polla. 417 01:31:29,804 --> 01:31:33,421 Se vino como un toro. 418 01:31:33,844 --> 01:31:38,861 - ¿Así que has tenido sexo con un toro? - Lo haría si tuviera la oportunidad. 419 01:31:52,306 --> 01:31:55,722 Siento lo de la otra noche. 420 01:31:59,035 --> 01:32:01,642 ¿De vedad? Yo no. 421 01:32:03,041 --> 01:32:06,098 No pude controlarme. 422 01:32:06,786 --> 01:32:11,508 No seas tan formal. No pudiste evitarlo. 423 01:32:11,554 --> 01:32:18,146 Me follaste genial y chupaste mi coño a la perfección. 424 01:32:18,918 --> 01:32:23,002 Estaré chupando tu polla en sueños por siempre. 425 01:32:24,456 --> 01:32:27,699 Esa es la cosa más bonita que me han dicho nunca. 426 01:32:37,781 --> 01:32:40,658 Quizá el cuerno no tiene ningún poder. 427 01:32:41,501 --> 01:32:46,585 Pero yo probé que tienen un gran poder mágico. 428 01:32:47,193 --> 01:32:50,867 Poder sí, pero quizá todos nosotros... 429 01:32:50,957 --> 01:32:54,977 ...inconscientemente queríamos creen en ello, incluso tu madre. 430 01:32:56,141 --> 01:33:03,012 El cuerno hizo que me rindiera a mis fantasías más oscuras. 431 01:33:03,485 --> 01:33:07,763 Nunca lo hubiera hecho sin el cuerno. 432 01:33:07,852 --> 01:33:11,946 Pero es la bestia dentro de nosotros la que causa esto. 433 01:33:14,161 --> 01:33:16,273 Hoy es la noche de San Juan. 434 01:33:19,879 --> 01:33:22,588 La noche de las ceremonias. 435 01:33:23,012 --> 01:33:28,652 La noche de San Juan era sagrada en la prehistoria. 436 01:33:29,926 --> 01:33:33,411 Es cuando la sacerdotisa se follaba los bastones... 437 01:33:33,420 --> 01:33:35,832 ...y el jugo de la vida se derramaba de sus coños. 438 01:33:35,928 --> 01:33:39,597 Quizá escuchemos el cuerno otra vez. Por favor Monika, me gustaría. 439 01:33:39,659 --> 01:33:42,277 - Me encanta esa música. - A mí también. 440 01:33:46,365 --> 01:33:48,759 Llevad cuidado. 441 01:33:50,986 --> 01:33:55,664 El cuerno puede revelar fantasías ocultas. 442 01:33:56,150 --> 01:33:59,623 Fantasías que no queremos admitir. 443 01:34:15,741 --> 01:34:20,050 - ¿Te arrepientes de haber venido? - No, no me arrepiento de nada. 444 01:34:20,686 --> 01:34:25,546 Me he dado cuenta de lo débil que soy. 445 01:34:26,573 --> 01:34:30,097 Saltaría encima de ti ahora si tú quisieras. 446 01:34:30,165 --> 01:34:33,210 - ¿Me follarías? - Sí lo haría. 447 01:34:34,512 --> 01:34:37,610 Esas palabras hacen que se me moje el coño. 448 01:34:37,848 --> 01:34:42,914 Y Britt. El pensamiento de su coño me la pone dura. 449 01:34:43,409 --> 01:34:46,530 Y Monika, y mi Agneta. 450 01:34:46,657 --> 01:34:49,979 Ahora soy capaz de follarme a quien sea. 451 01:34:51,478 --> 01:34:56,586 Mi padre me enseñó que no se va por ahí follando a quien sea. 452 01:34:59,265 --> 01:35:03,306 - ¿Por qué no te vas? - Bueno, es Agneta... 453 01:35:04,145 --> 01:35:06,654 ...y el río, casas y el bosque. 454 01:35:06,721 --> 01:35:09,907 - ¿Y follar? - Sí, y follar. 455 01:35:12,877 --> 01:35:16,106 Es San Juan. Noche de encantamientos. 456 01:35:17,409 --> 01:35:21,306 Tras el encantamiento, ella quizá quiera retractarse. 457 01:38:05,974 --> 01:38:08,855 Chuparé tus tetas hasta que fluya la leche. 458 01:39:23,060 --> 01:39:25,493 Chupa más rápido. 459 01:39:48,092 --> 01:39:50,725 Coge mi clítoris entre tus dientes. 460 01:46:17,694 --> 01:46:20,458 ¡AAARRRRRGGGGHHH! 461 01:46:45,487 --> 01:46:50,096 - ¿Dónde vais a ir? - Yo trabajaré en las Filipinas. 462 01:46:50,147 --> 01:46:55,491 - Ha prometido volver el próximo San Juan. - Os queremos de vuelta, a ambos. 463 01:46:56,155 --> 01:46:58,494 Si él rompe su promesa, volveré sola. 464 01:48:10,220 --> 01:48:13,444 No olvides el próximo San Juan. Estaremos esperando. 465 01:48:13,806 --> 01:48:16,715 No sabía si lo pedirías. 466 01:48:16,770 --> 01:48:20,611 Pero tendrás que dormir en el sofá cama. Monika tendrá tu habitación. 467 01:48:22,042 --> 01:48:26,571 - ¿De verdad puedo mudarme con vosotros? - Es es lo que he dicho. 468 01:48:45,701 --> 01:48:50,866 - ¿Serás feliz aquí? - Claro, tenemos a nuestro guardabosques. 469 01:49:24,318 --> 01:49:26,407 FIN. 36386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.