Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,981 --> 00:02:12,773
¡Hey tú...!
2
00:08:17,087 --> 00:08:20,008
Mamá, me voy con Mónica.
3
00:08:20,638 --> 00:08:22,968
- Adiós, mamá.
- Adiós.
4
00:08:23,002 --> 00:08:26,822
Dile que no sea muy mal hablada.
5
00:08:27,585 --> 00:08:29,383
Y no te manches el vestido.
6
00:08:41,298 --> 00:08:45,911
Han vivido tres años en
África como misionarios.
7
00:08:47,979 --> 00:08:52,044
- Entonces será una noche aburrida.
- Bueno, él tiene buena pinta.
8
00:08:52,252 --> 00:08:55,822
Y no es tan viejo.
9
00:08:55,895 --> 00:09:00,169
Pero es un misionario y
sólo usa su polla para mear.
10
00:09:00,259 --> 00:09:04,871
- Siempre estás pensando en sexo.
- Todos los Laplanders son calientes.
11
00:09:05,491 --> 00:09:08,771
He heredado mi calentura de mi madre.
12
00:09:08,820 --> 00:09:13,860
- Me dejó cuando nací.
- ¿Por qué te inventas cosas?
13
00:09:13,913 --> 00:09:17,989
Bueno, ¿por qué piensas que me dejó?
14
00:09:18,048 --> 00:09:22,684
Ella era una princesa Laplander con montones
de amantes. Fue expulsada de la tribu.
15
00:09:24,236 --> 00:09:29,812
- Monika, sabes que no eres una Laplander.
- ¿Cómo lo sabes?
16
00:09:29,986 --> 00:09:32,678
Ni siquiera sé quién es mi padre.
17
00:09:32,714 --> 00:09:36,754
Así que mi madre me dejó porque
ella era una princesa Laplander.
18
00:09:36,889 --> 00:09:40,895
Te lo has inventado, porque nunca
lo había escuchado antes.
19
00:09:41,458 --> 00:09:45,230
Y no puedes inventarte cosas como
esas mientras Mrs. Johansson este aquí.
20
00:09:45,781 --> 00:09:48,038
Bueno, ella puede haber sido una princesa.
21
00:10:34,474 --> 00:10:38,125
Tenemos invitados para cenar, Mr. Hansson.
22
00:10:38,459 --> 00:10:43,376
El señor y la señora Johansson. Espero
que vengas a tomar arenques y queso.
23
00:10:44,325 --> 00:10:46,823
Sí, por favor.
24
00:10:58,077 --> 00:11:03,274
Tómalo con calma, preciosa.
Ella también quiere que la ordeñe.
25
00:11:03,898 --> 00:11:06,778
Pero a su manera.
26
00:11:15,021 --> 00:11:19,230
Cuando me baño en esta bañera me
recuerda cuando tenía 10 u 11 años.
27
00:11:23,498 --> 00:11:27,961
¿Recuerdas que simulábamos
ser mujeres de un guapo sultán?
28
00:11:28,353 --> 00:11:33,190
- Sí, en su Harem. Me había olvidado.
- Yo no.
29
00:11:35,660 --> 00:11:38,692
Solíamos bañarnos en esta bañera.
30
00:11:39,933 --> 00:11:45,618
- Esperábamos que nos escogiera.
- Éramos realmente tontas.
31
00:11:46,449 --> 00:11:51,777
La única vez que escogió a una de
nosotras fue cuando tu primo Tore vino.
32
00:11:53,029 --> 00:11:56,596
Yo era la favorita si recuerdo bien.
33
00:11:58,207 --> 00:12:01,192
Tú eras buena abrazando y besando...
34
00:12:01,756 --> 00:12:05,739
...pero yo era la que se folló.
Tú sólo estabas ahí mirando.
35
00:12:09,098 --> 00:12:11,515
Por favor, enjabona mi espalda.
36
00:12:18,106 --> 00:12:20,975
No te lo follaste ni una vez.
37
00:12:21,186 --> 00:12:27,018
Y te quejabas cuando yo lo follaba porque
se corría una y otra vez dentro de mí.
38
00:12:27,909 --> 00:12:32,139
Eres una buena compañera.
39
00:12:32,889 --> 00:12:37,075
- No te lo follaste ni una sola vez.
- Era mi primo.
40
00:12:37,826 --> 00:12:40,506
Y no te oí quejarte.
41
00:12:43,360 --> 00:12:46,410
Por supuesto que no. Era bueno.
42
00:12:47,783 --> 00:12:52,431
Cuando terminamos recuerdo
que besaste su polla...
43
00:12:52,483 --> 00:12:58,008
...y tomaste su polla con tu boca
y chupaste la cabeza.
44
00:12:59,663 --> 00:13:02,760
- No lo hice.
- Sí lo hiciste.
45
00:13:03,375 --> 00:13:07,688
Claro, él era tu primo pero ¿cuál
es la diferencia entre follar y chupar?
46
00:13:08,773 --> 00:13:10,724
No se la chupé.
47
00:13:11,335 --> 00:13:15,454
Imagino que te gustó mi sabor en él.
48
00:13:19,151 --> 00:13:25,535
¿Recuerdas cuando cogimos
prestada la ropa de la abuela?
49
00:13:25,773 --> 00:13:30,143
- Todavía tengo la ropa.
- Oh, no lo sabía.
50
00:13:31,101 --> 00:13:33,901
Mira en el vestidor.
51
00:13:37,152 --> 00:13:38,624
¡Oh!
52
00:13:40,305 --> 00:13:43,322
- Nunca me lo dijiste.
- Nunca preguntaste.
53
00:13:44,569 --> 00:13:46,571
Enjuágate el jabón.
54
00:13:58,865 --> 00:14:03,139
¿Dónde encontraste ese cuerno, Monika?
55
00:14:03,207 --> 00:14:05,882
Te lo dije. En una tumba vikinga.
56
00:14:06,704 --> 00:14:09,794
No puedes abrir viejas tumbas.
57
00:14:10,873 --> 00:14:14,426
Estaba al lado en la hierba.
Me llevó un mes limpiarlo.
58
00:14:14,553 --> 00:14:17,776
Y todavía está sucio.
59
00:14:17,940 --> 00:14:22,767
- Es un secreto. Es el cuerno de Dor-Erik.
- ¿Por qué te inventas las cosas?
60
00:14:24,207 --> 00:14:27,136
Lo he probado en las vacas.
61
00:14:27,903 --> 00:14:35,112
Ellas iban hacia atrás y se meaban,
como cuando están a punto de follar.
62
00:14:35,264 --> 00:14:38,711
Fueron directas al toro más cercano.
63
00:14:39,099 --> 00:14:41,929
Tenías que escucharlas gemir.
64
00:14:42,019 --> 00:14:44,569
Está muy oxidado para usarse.
65
00:14:44,773 --> 00:14:47,554
- ¿Sabes qué pasará si lo uso?
- No.
66
00:14:48,369 --> 00:14:53,898
Saltarás sobre el primer macho
que veas y empezarás a follar...
67
00:14:54,546 --> 00:14:57,489
...y no te importará si es un toro.
68
00:14:59,056 --> 00:15:04,222
Todas las mujeres harán lo mismo.
Tu madre, la misionera, todas.
69
00:15:05,529 --> 00:15:09,555
Piensa en los gemidos y gruñidos.
70
00:15:23,404 --> 00:15:26,166
Siempre estás diciendo gilipolleces.
71
00:16:33,343 --> 00:16:37,384
Monika...¡para!
72
00:16:44,002 --> 00:16:47,823
¡Estás cachonda, haha!
¡Estás cachonda!
73
00:16:49,122 --> 00:16:53,383
Tonterías. Me duelen los oídos.
74
00:16:53,726 --> 00:16:57,001
¿Entonces por qué tienes
la mano en tu coño?
75
00:17:20,650 --> 00:17:24,415
Ojalá dejaran de tocar el cuerno.
No puedo pensar.
76
00:17:24,586 --> 00:17:28,606
No escucho nada.
Quizá están llamando al ganado.
77
00:17:29,416 --> 00:17:34,383
No tengo tiempo para esto en un Domingo.
Espero huéspedes para cenar.
78
00:17:34,457 --> 00:17:39,400
- Es pecado follar antes de la misa.
- Es tu salvación.
79
00:17:42,538 --> 00:17:47,110
Monika. Deja de tocar el cuerno.
80
00:17:49,813 --> 00:17:53,715
- Te pone cachonda, ¿verdad?
- No me afecta para nada.
81
00:17:57,642 --> 00:18:00,517
Tienes los pelos de punta.
82
00:18:01,119 --> 00:18:04,390
Tus pezones deben estar duros como rocas.
83
00:18:04,750 --> 00:18:07,079
- Para nada.
- Déjame sentirlos.
84
00:18:07,390 --> 00:18:10,639
¡Hey! ¡No me toques!
85
00:18:14,565 --> 00:18:18,607
Tu coño tiene que estar chorreando ahora.
86
00:18:18,935 --> 00:18:21,932
Chúpame un poco más.
87
00:18:24,196 --> 00:18:28,173
Te haré una paja mientras me chupas.
88
00:18:54,220 --> 00:18:57,247
Me gusta cogerte la polla.
89
00:19:16,679 --> 00:19:19,886
Si sigues chupándo me corro.
90
00:19:20,550 --> 00:19:23,271
Quiero tu polla en mi coño.
91
00:19:26,580 --> 00:19:29,297
Quiero que me pongas a cuatro patas.
92
00:24:41,877 --> 00:24:44,109
Más fuerte.
93
00:25:03,789 --> 00:25:06,888
Tu coño estaba todo mojado por el cuerno.
94
00:25:07,393 --> 00:25:11,827
Tu cuerno de mierda no tiene
nada que ver con mi coño.
95
00:25:13,073 --> 00:25:17,690
¿De verdad? Apuesto a que tu madre lo oyó.
96
00:25:17,757 --> 00:25:22,306
- Se está follando a Olle ahora mismo.
- Mi madre no haría eso nunca.
97
00:25:22,420 --> 00:25:25,826
No ha estado con otro hombre
desde que murió papá.
98
00:25:25,945 --> 00:25:30,035
Así que tu madre no ha follado
desde hace 10 años. Qué tontería.
99
00:25:30,065 --> 00:25:36,241
¡Qué! Todo lo que dices
el cuerno... ¡mentiras!
100
00:25:36,834 --> 00:25:41,122
Así que crees que estoy mintiendo. ¿Por
qué crees que siempre tiene chicos en casa?
101
00:25:41,150 --> 00:25:47,930
¿Qué hay de Inge Petterson, Erik Magnusson
y ese chico de 15 años...
102
00:25:49,017 --> 00:25:54,834
- ¡Se los folla a todos!
- Cabrona. Mamá no haría eso.
103
00:25:54,997 --> 00:25:58,562
Les ayuda a leer,
pero tu no lo entiendes.
104
00:25:58,845 --> 00:26:02,714
Nunca te perdonaré por esto.
105
00:26:02,928 --> 00:26:07,454
Y recuerda, 4:30.
Intenta comportarte.
106
00:26:12,713 --> 00:26:14,456
¡Adiós!
107
00:26:25,680 --> 00:26:28,869
Mira, un cuerno.
Debe ser antiguo.
108
00:26:29,323 --> 00:26:32,259
El abulo de mamá lo encontró aquí.
109
00:26:32,794 --> 00:26:37,753
No sabemos cómo de antiguo es, pero Monika
ha encontrado uno antiguo de verdad.
110
00:26:38,626 --> 00:26:43,739
Cerca de una tumba vikinga, y era usando
probablemente por las saterdotisas...
111
00:26:44,499 --> 00:26:48,355
- ...cuando Dor-Erik volvió de su cruzada.
- ¿Dor-Erik?
112
00:26:49,929 --> 00:26:53,635
Dor-Erik era un jefe vikingo,
según la leyenda.
113
00:26:54,312 --> 00:26:56,400
Su poblado estaba cerca.
114
00:26:57,208 --> 00:27:01,337
La leyenda cuenta que cuando él y
sus hombres estaban de cruzada...
115
00:27:01,428 --> 00:27:06,218
...una de las saterdotisas
esperaba a que regresaran.
116
00:27:07,176 --> 00:27:10,900
Cuando volvía ella tocaba el cuerno.
117
00:27:11,752 --> 00:27:15,901
Eso significaba que todas las mujeres debían
prepararse para la vuelta de los hombres.
118
00:27:16,612 --> 00:27:19,511
- Eso es lo que cuenta la historia.
- No es una historia.
119
00:27:20,522 --> 00:27:24,412
- Entonces es una leyenda.
- El sonido las ponía en éxtasis sexual.
120
00:27:25,443 --> 00:27:28,749
Las mujeres estaban
solas por largo tiempo.
121
00:27:28,884 --> 00:27:32,996
La saterdotisa soplaba hasta que
las mujeres estaban llenas de deseo.
122
00:27:33,196 --> 00:27:37,724
Y cuando los hombres volvían, ellas
saltaban sobre el primero que veían...
123
00:27:37,849 --> 00:27:40,508
...y tenían relaciones sexuales con él.
124
00:27:41,382 --> 00:27:46,175
- ¿No elegían con quién?
- No, cogían al que estaba más cerca.
125
00:27:47,293 --> 00:27:51,787
No importaba quién. Hermano,
primo, sobrino, vecino...
126
00:27:51,922 --> 00:27:54,263
- ¿Como animales?
- Sí.
127
00:27:54,745 --> 00:28:00,647
- ¿Habéis oído sobre esto?
- Bueno, sí. Creo que es una locura.
128
00:28:00,778 --> 00:28:05,095
La historia sobre el jefe es real, pero
no estoy seguro acerca del cuerno.
129
00:28:05,110 --> 00:28:08,415
Es tan cierto como
las historias de la Biblia.
130
00:28:10,024 --> 00:28:16,420
Sobre historias. Agneta y Bjorn están
escribiendo sobre sus viajes en África.
131
00:28:16,639 --> 00:28:21,839
- Me han pedido que lea el primer borrador.
- Nos encantarían tus comentarios.
132
00:28:22,470 --> 00:28:25,883
Somos misioneros, no escritores.
Queremos la opinión de un experto.
133
00:28:25,947 --> 00:28:30,069
- No soy un experto.
- Pero tú criticas libros en el periódico.
134
00:28:30,395 --> 00:28:35,401
Pero tú enseñas gramática
y a leer a niños.
135
00:28:35,472 --> 00:28:40,212
- Como los misioneros.
- Eso es lo que hacen los misioneros.
136
00:28:40,263 --> 00:28:43,685
Donde ellos no soplan sus propios cuernos.
137
00:29:07,908 --> 00:29:13,406
- Este es un lugar maravilloso.
- La tumba está cerca.
138
00:29:13,531 --> 00:29:20,100
- Puedes sentir la presencia divina.
- El olor de las flores es muy romántico.
139
00:29:20,875 --> 00:29:23,052
Más romántico de lo que imaginaba.
140
00:29:23,079 --> 00:29:28,189
¿Romántico? ¡Querrás decir erótico!
El aire está lleno de sexo.
141
00:29:28,683 --> 00:29:33,588
Es la temporada del amor,
caricias y seducción.
142
00:29:33,624 --> 00:29:37,476
- ¿Sólo tiene sexo en su cabeza?
- Te dije que era una calenturienta.
143
00:29:39,116 --> 00:29:43,180
Debería tocar el cuerno
de Dor-Erik esta noche.
144
00:29:43,643 --> 00:29:49,860
Todas las mujeres se pondrán frenéticas
con lujuria, más allá de su imaginación.
145
00:29:52,220 --> 00:29:57,483
- Se está haciendo tarde.
- Sí, mejor recogemos.
146
00:29:58,682 --> 00:30:02,237
- Mejor me voy.
- Nos vemos mañana.
147
00:30:02,638 --> 00:30:05,772
- Adiós, Maud.
- Buenas noches.
148
00:30:09,485 --> 00:30:12,593
Fue una velada muy agradable.
149
00:30:13,185 --> 00:30:17,497
Claro. Las noches de verano
en mi cortijo son tan preciosas...
150
00:30:17,596 --> 00:30:22,880
...que no quiero ir a dormir.
Estoy hechizada.
151
00:30:23,292 --> 00:30:28,756
¿No estás de acuerdo, mamá?
Me voy con Monika, si estás de acuerdo.
152
00:30:29,204 --> 00:30:31,275
Ya sabes que siempre eres bienvenida.
153
00:30:50,112 --> 00:30:52,712
Creo que fue una velada muy agradable.
154
00:30:53,114 --> 00:30:58,463
Sí, pero la pequeña putilla
me puso de los nervios.
155
00:30:58,537 --> 00:31:01,588
Tanta tonterías, un cuerno que hace
que las mujeres se llenen de deseo.
156
00:31:02,300 --> 00:31:05,110
Casi la tiro al agua,
para enfriar su vagina.
157
00:31:05,513 --> 00:31:08,438
Se un poco más cristiana, por favor.
158
00:31:08,566 --> 00:31:12,511
Como si la historia fuera
tan real como la Biblia.
159
00:31:13,006 --> 00:31:15,077
Quería tirarle del pelo.
160
00:31:19,799 --> 00:31:21,583
Estás enfadada, Agneta.
161
00:31:22,039 --> 00:31:26,055
Claro que lo estoy. Es una
descarada que quería molestarme.
162
00:31:26,120 --> 00:31:29,936
- ¿Por qué le dejaste?
- Esa bruja desagradable.
163
00:31:30,099 --> 00:31:33,502
Es una blasfema que odia
todo lo que represento.
164
00:31:33,559 --> 00:31:36,263
Pero el sexo la estimula.
165
00:31:36,377 --> 00:31:39,086
Quizá te hayas creído la historia.
166
00:31:39,797 --> 00:31:44,694
Por eso estás molesta. Quizá creas
que puede calentar a las mujeres.
167
00:31:47,037 --> 00:31:50,398
¡Agneta, espera!
168
00:32:00,103 --> 00:32:03,763
Ponlas aquí.
Britt las lavará mañana.
169
00:32:22,378 --> 00:32:26,503
Todavía estás cachondo.
Hicimos el amor esta mañana.
170
00:32:26,993 --> 00:32:31,608
- Ya es por la noche.
- Y es casi la noche de San Juan.
171
00:32:35,515 --> 00:32:40,920
Estoy cansada y he oído
suficientes fanfarrias del cuerno.
172
00:32:42,911 --> 00:32:48,184
- No creerás esa historia, ¿no?
- Por supuesto que no.
173
00:32:49,441 --> 00:32:53,540
¿Así que no crees que la viuda Sjtern
folló con dos hombres hasta la muerte...
174
00:32:53,886 --> 00:32:57,830
...sólo porque un joven pillo descuidado
tocó el cuerno cerca de su ventana?
175
00:32:58,033 --> 00:33:00,569
Ese cuerno está en el Museo Falun.
176
00:33:00,846 --> 00:33:06,288
Dicen que ocurrió en 1889,
pero no creo en brujería.
177
00:33:06,655 --> 00:33:11,800
No es sólo brujería.
Son las vibraciones del cuerno.
178
00:33:12,323 --> 00:33:18,320
La frecuencia hace que los labios vibren.
Y eso es lo que todas las mujeres quieren.
179
00:33:19,984 --> 00:33:25,712
Eres un buen amigo, Olle.
Y un amante fantástico...
180
00:33:27,618 --> 00:33:30,455
...pero estoy cansada.
181
00:33:36,815 --> 00:33:42,841
Eres un buen compañero, pero por
favor vete a dormir. Estoy cansada.
182
00:33:52,050 --> 00:33:57,422
¿Recuerdas el collar
de perlas y la joyería?
183
00:33:57,913 --> 00:34:03,560
- ¿Recuerdas las camisetas que llevábamos?
- Jugábamos a que nos capturaban...
184
00:34:04,244 --> 00:34:07,402
...como esclavas y nos metían en un harem.
185
00:34:07,581 --> 00:34:10,058
- ¡Por un guapo sheik!
- ¡Por un guapo sheik!
186
00:34:14,066 --> 00:34:16,977
¿Todavía las tienes?
187
00:34:30,777 --> 00:34:37,259
Tengo que estar atractiva cuando llegue
Addulla. Irresistiblemente atractiva.
188
00:35:03,834 --> 00:35:08,161
Deja de tocar el cuerno.
Me duelen los oídos.
189
00:35:08,214 --> 00:35:14,041
Quiero verte bailar.
¡Baila! ¡Baila! ¡Baila!
190
00:36:29,854 --> 00:36:32,557
¡Cariño!
191
00:36:32,757 --> 00:36:36,209
¿Oyes el cuerno y la música?
192
00:36:37,273 --> 00:36:41,042
No oigo nada.
Vuelve a dormir.
193
00:36:48,069 --> 00:36:51,011
¡Quiero que me folles, cariño!
194
00:36:52,273 --> 00:36:55,937
- ¡Fóllame ahora!
- Nunca habías hablado así antes.
195
00:36:57,290 --> 00:36:59,665
¡Fóllame ahora!
196
00:36:59,982 --> 00:37:01,705
¡Tienes que follarme!
197
00:38:52,769 --> 00:38:57,774
El sonido me pone nerviosa.
Por favor, para.
198
00:38:58,717 --> 00:39:02,661
Sopla tú.
Quiero sentir el sonido.
199
00:39:02,670 --> 00:39:06,860
El que sopla no lo siente.
¡Sopla! ¡Sopla!
200
00:39:13,007 --> 00:39:15,522
Siento que mis pezones se ponen duros.
201
00:39:16,091 --> 00:39:18,350
Mi coño se humedece.
202
00:39:18,353 --> 00:39:22,079
¡Sopla! ¡Sopla!
203
00:39:35,661 --> 00:39:37,652
Fóllame bien.
204
00:40:02,109 --> 00:40:05,847
Si esto sigue me voy a volver loca.
205
00:40:08,727 --> 00:40:13,128
Apuesto a que tu madre lo ha oído,
porque se está follando a Olle ahora.
206
00:40:13,190 --> 00:40:17,347
¿Mamá y Olle? Eso es una locura.
Ella no haría eso.
207
00:40:23,694 --> 00:40:25,407
¡Fóllame!
208
00:40:27,671 --> 00:40:28,975
Fóllame fuerte.
209
00:40:45,030 --> 00:40:47,296
Me encanta tu polla.
210
00:41:01,903 --> 00:41:03,844
Fóllame fuerte.
211
00:41:05,237 --> 00:41:06,425
¡Fuerte!
212
00:41:06,767 --> 00:41:08,225
¡Más fuerte!
213
00:41:34,883 --> 00:41:36,740
¡Chúpame!
214
00:41:51,848 --> 00:41:54,052
Qué gusto.
215
00:42:18,712 --> 00:42:20,877
¡Fóllame con la mano!
216
00:42:23,232 --> 00:42:25,123
¡Hasta el fondo!
217
00:42:30,299 --> 00:42:31,548
¡Más fuerte!
218
00:42:34,217 --> 00:42:38,866
Fóllame como hacías con la polla.
219
00:42:40,596 --> 00:42:41,924
Más.
220
00:42:44,019 --> 00:42:45,740
Más fuerte.
221
00:42:51,528 --> 00:42:52,956
¡Fóllame!
222
00:42:55,003 --> 00:42:56,178
¡Más!
223
00:42:58,097 --> 00:43:00,026
¡Más!
224
00:43:27,352 --> 00:43:28,207
¡Más!
225
00:44:19,076 --> 00:44:21,584
¡Me corro!
226
00:44:35,332 --> 00:44:37,342
¡Me corro!
227
00:44:51,531 --> 00:44:54,455
Un poco más y me corro.
228
00:45:12,395 --> 00:45:19,780
Abdulla no vendrá esta noche.
Pero bailaré para pasar mi pena.
229
00:45:45,753 --> 00:45:51,071
- ¿Qué es tan divertido?
- La naturaleza humana.
230
00:45:51,074 --> 00:45:55,338
Agneta juró que oyó la
música de un cuerno anoche.
231
00:45:55,761 --> 00:46:00,386
¿En serio?
¿Se llenó de deseo?
232
00:46:00,974 --> 00:46:06,216
La superstición nos afecta a todos.
233
00:46:06,220 --> 00:46:11,560
Una vez un médico le contó sobre un
lugar donde había ocurrido un crimen.
234
00:46:11,538 --> 00:46:14,943
El lugar está rodeado de una brisa fría.
235
00:46:15,170 --> 00:46:18,785
Agneta siente la brisa cuadno está cerca.
236
00:46:19,378 --> 00:46:21,420
¿Es Agneta supersticiosa?
237
00:46:21,991 --> 00:46:25,747
Es fácilmente influenciable,
como el resto de nosotros.
238
00:46:26,893 --> 00:46:30,548
Ella puede ser más impresionable
porque es religiosa.
239
00:46:32,480 --> 00:46:35,211
¿Oíste tú el cuerno?
240
00:46:36,415 --> 00:46:40,419
Eso es estúpido.
Por supuesto que no.
241
00:47:38,100 --> 00:47:39,471
- ¡Hola!
- ¡Hola!
242
00:47:39,596 --> 00:47:44,157
Dor-Erik está enterrado aquí.
El murió en una batalla en Estonia.
243
00:47:44,188 --> 00:47:48,837
Sus soldados lo trajeron aquí en
la víspera de San Juan.
244
00:47:49,011 --> 00:47:52,856
No puedes estar segura.
Nadie lo sabe en realidad.
245
00:47:53,775 --> 00:47:59,260
Cuatro sacerdotisas vinieron
aquí a enterrarlo.
246
00:47:59,800 --> 00:48:02,804
Su danza se volvió más y más salvaje.
247
00:48:02,986 --> 00:48:08,052
Y a medianoche pararon y empezaron
a follar con bastones y piedras.
248
00:48:08,931 --> 00:48:11,900
La danza y el folleteo se
volvieron más frenéticos.
249
00:48:12,028 --> 00:48:16,219
Gritaban más y más fuerte,
sus tetas se hinchaban...
250
00:48:16,294 --> 00:48:19,159
...de sus coños fluían líquidos de amor.
251
00:48:19,190 --> 00:48:24,248
Ellas follaban bastones en la tierra,
arriba y abajo, más y más rápido.
252
00:48:24,284 --> 00:48:29,225
Y la sacerdotisa tocaba su
cuerno y las animaba.
253
00:48:29,578 --> 00:48:31,832
¡Eso es abominable!
254
00:48:32,511 --> 00:48:35,908
La mañana siguiente las
sacerdotisas estaban muertas.
255
00:48:36,021 --> 00:48:39,232
Se unieron a Dor-Erik y a su servicio.
256
00:48:39,684 --> 00:48:45,589
De acuerdo a la leyenda, ellas vuelven
y bailan en la víspera de San Juan.
257
00:48:46,004 --> 00:48:51,393
Si una mujer joven viniera aquí
de noche, sería cautivada...
258
00:48:51,369 --> 00:48:54,813
... por la danza y unida al grupo.
259
00:48:54,997 --> 00:48:59,096
Bailaría y tendría orgasmos una y otra vez.
260
00:48:59,137 --> 00:49:03,575
Y al final se uniría a Dor-Erik.
261
00:49:03,661 --> 00:49:09,325
Es pecado hablar así. Historias como esas
crean un comportamiento libidinoso.
262
00:49:09,348 --> 00:49:14,028
En lugar de escuchar historias verdes,
los niños deberían mirar los valores morales.
263
00:49:14,361 --> 00:49:17,052
Encuentra un hombre y quédate con él.
264
00:49:17,908 --> 00:49:22,093
Bjorn es mi primer y único amante,
como quiere Dios.
265
00:49:22,192 --> 00:49:26,373
Y respecto a tu cuerno,
eso es una locura supersticiosa.
266
00:49:27,489 --> 00:49:30,420
Lo que tú digas.
267
00:49:30,916 --> 00:49:34,564
Pero si estás tan segura, ¿por qué no te
sientas aquí y yo tocaré el cuerno?
268
00:49:34,596 --> 00:49:38,700
Sentirás como todo dentro de ti
se escurre a través de tu coño.
269
00:49:42,366 --> 00:49:44,818
Anoche sentí el poder del cuerno.
270
00:49:45,256 --> 00:49:49,874
Britt lo toco muy bien,
y mi coño se mojó muchísimo.
271
00:49:50,624 --> 00:49:54,402
Y un agradable dolor me salía de ahí abajo.
272
00:50:00,121 --> 00:50:03,386
Ven a mi casa y escucha
la música del cuerno.
273
00:50:04,633 --> 00:50:07,705
Es tarde y necesito volver con mi marido.
274
00:50:08,999 --> 00:50:12,055
Estás más loca de lo que pensaba.
275
00:50:42,872 --> 00:50:45,568
Esta parte es brillante.
276
00:50:46,947 --> 00:50:50,889
- ¡Hola!
- Agenta, Britt, ¿ya estáis aquí?
277
00:50:50,968 --> 00:50:54,937
- Es tarde.
- Estamos leyendo el borrador.
278
00:50:55,953 --> 00:51:00,930
Debes estar hambrienta. Britt,
trae algo de queso y arenques.
279
00:51:13,774 --> 00:51:15,959
No tengo hambre.
280
00:51:31,562 --> 00:51:36,978
Vamos a casa de Monika y le mostraré
que no tengo miedo de su cuerno.
281
00:51:37,904 --> 00:51:39,665
Ok, vamos.
282
00:51:57,438 --> 00:51:59,025
¡Entrad!
283
00:51:59,572 --> 00:52:01,363
- ¡Hola!
- ¡Hola!
284
00:52:05,056 --> 00:52:10,461
Sabía que vendrías.
Esto es muy emocionante.
285
00:52:12,299 --> 00:52:15,661
No quiero perder la oportunidad
de demostrar que estás equivocada.
286
00:52:16,245 --> 00:52:18,149
De probarlo delante de Britt.
287
00:52:20,094 --> 00:52:23,575
Veamos si estás hecha de pierda.
Siéntate.
288
00:52:59,314 --> 00:53:02,483
- No siento nada.
- No, yo tampoco.
289
00:53:04,742 --> 00:53:09,392
- El sonido es muy irritante.
- Sí, es realmente irritante.
290
00:53:09,441 --> 00:53:13,909
Pequeña gamberra.
Te puse cachonda anoche.
291
00:53:14,856 --> 00:53:17,042
Me suplicabas que parara.
292
00:53:17,552 --> 00:53:20,994
- No, mis oídos me dolían.
- Y tu coño también.
293
00:53:21,217 --> 00:53:24,409
- Ambas tenéis el pelo de punta.
- Es sólo la brisa de la tarde.
294
00:53:25,144 --> 00:53:27,124
Eso es mentira.
295
00:53:27,220 --> 00:53:31,184
Tus pezones tienen que estar duros
como piedras. ¡Déjame sentirlos!
296
00:53:31,248 --> 00:53:33,337
¡De eso nada! ¡No me toques!
297
00:53:35,878 --> 00:53:38,504
¡Toca el cuerno, Britt!
298
00:53:48,990 --> 00:53:53,762
Le mostraré a Mrs. Prude
cómo me afecta a mí.
299
00:53:58,281 --> 00:54:01,905
No tienes por qué mostrarme los genitales.
300
00:54:02,229 --> 00:54:06,090
¡Toca el cuerno!
¡Toca el puto cuerno!
301
00:54:06,643 --> 00:54:10,578
Toca hasta que me corra.
Verás cuando me corro.
302
00:55:06,329 --> 00:55:08,830
Mi coño se está mojando.
303
00:55:10,954 --> 00:55:15,956
Mi clítoris está vibrando con el sonido.
304
00:55:16,651 --> 00:55:19,483
Mi entrañas se estremecen.
305
00:55:24,676 --> 00:55:27,853
Si me pudierais ayudar.
306
00:55:34,309 --> 00:55:36,765
Me voy a correr.
307
00:55:40,127 --> 00:55:42,375
No puedo soportarlo.
308
00:56:48,512 --> 00:56:51,938
- Cariño, tienes que venir.
- ¿Ocurre algo?
309
00:56:52,305 --> 00:56:55,656
- Por favor, ven ahora.
- Pero Maud y yo...
310
00:56:56,145 --> 00:56:59,601
Algo horrible puede ocurrir si no vienes.
311
00:57:25,066 --> 00:57:27,812
Quiero que me lo chupes.
Chupa mi coño.
312
00:57:28,865 --> 00:57:32,217
- No estoy acostumbrado a oírte hablar así.
- Calla y chupame el coño.
313
00:57:47,787 --> 00:57:50,877
Chupa más. Más fuerte.
314
00:58:09,933 --> 00:58:11,689
Justo así.
315
00:58:26,302 --> 00:58:27,843
Chupa más fuerte.
316
01:00:03,773 --> 01:00:05,601
No lo soporto.
317
01:02:08,472 --> 01:02:10,027
¡Ven aquí!
318
01:02:17,356 --> 01:02:19,031
Quítate la ropa.
319
01:03:36,607 --> 01:03:38,472
Me corro.
320
01:04:00,894 --> 01:04:02,799
- ¡Hola!
- ¡Hola!
321
01:04:10,145 --> 01:04:15,905
- No te gusto mucho ¿eh?
- No, eres malvada y una mala influencia.
322
01:04:17,084 --> 01:04:19,658
Entonces mejor que te
quedes fuera de mi camino.
323
01:04:19,977 --> 01:04:23,002
Mi influencia puede ser dañina.
324
01:04:23,040 --> 01:04:28,091
Puedes probar.
Quizá pueda influenciarte.
325
01:04:28,810 --> 01:04:33,954
Puede incluso que te redima.
Lo hice como una misionera.
326
01:04:36,880 --> 01:04:41,585
Escucha, pequeña misionera.
El bosque es mi reino.
327
01:04:42,724 --> 01:04:45,602
Es donde obtengo mi poder.
328
01:04:58,615 --> 01:05:03,812
- ¿Así que no crees en mi historia?
- No, es superstición.
329
01:05:03,886 --> 01:05:07,980
- ¿Estás segura?
- Totalmente, pero...
330
01:05:08,089 --> 01:05:11,682
...algunos hechos puede causar
que la gente tenga dudas.
331
01:05:11,793 --> 01:05:14,494
Pero estoy segura de que es correcta.
332
01:05:14,533 --> 01:05:17,819
Hagamos un test.
333
01:05:17,979 --> 01:05:21,410
Sé que tu marido y
Maud están justos ahora.
334
01:05:21,602 --> 01:05:25,346
Si usara el cuerno...
335
01:05:25,433 --> 01:05:29,674
...creo que Maud se excitaría...
336
01:05:29,684 --> 01:05:34,172
...y trataría de seducir a tu marido.
- ¿Seducir a Bjorn? Nunca.
337
01:05:34,803 --> 01:05:38,848
Él puede resistir la tentación gracias a...
338
01:05:39,543 --> 01:05:41,248
...Jesucristo.
339
01:05:41,669 --> 01:05:45,855
- ¡Hagámoslo entonces!
- Tengo confianza en Bjorn...
340
01:05:47,327 --> 01:05:49,248
y en el señor, Jesucristo.
341
01:05:58,002 --> 01:06:02,082
Sé a lo que te refieres.
Me repito.
342
01:06:04,225 --> 01:06:08,322
Ok, sólo haré estos cambios.
343
01:06:16,874 --> 01:06:19,448
¿Ocurre algo?
344
01:06:21,557 --> 01:06:25,220
Tengo que irme ahora.
Tengo una urgencia.
345
01:06:26,625 --> 01:06:31,594
Olvidé que tengo una reunión
con Svensson, el carpintero.
346
01:06:32,409 --> 01:06:36,988
- Tengo que ir corriendo.
- Voy contigo. Olvidé el papel.
347
01:06:36,992 --> 01:06:41,001
Los cogeré y te dejaré con Svensson.
348
01:06:58,591 --> 01:07:02,127
¡Ves! No le ha afectado.
¿Contenta?
349
01:07:02,863 --> 01:07:06,616
Ellos se han vuelto a casa.
¿Qué crees que harán?
350
01:08:03,698 --> 01:08:05,882
Oh Dios mío.
351
01:08:07,372 --> 01:08:11,465
He estado deseando tu polla.
352
01:08:11,532 --> 01:08:15,665
He deseado rodearla con mis labios.
353
01:08:17,122 --> 01:08:20,544
Mantener mi boca a su alrededor.
354
01:08:20,929 --> 01:08:23,526
Un momento.
355
01:08:34,809 --> 01:08:39,714
- ¿Y Svensson?
- Seguramente se ha olvidado.
356
01:09:21,497 --> 01:09:24,860
Pon tu polla en mi coño.
357
01:10:16,259 --> 01:10:20,379
¡¡AAAARRRRGGHHHH!!
358
01:11:22,063 --> 01:11:24,920
No estropees tu calentura.
359
01:11:39,921 --> 01:11:41,234
¡Hola chicas!
360
01:11:46,366 --> 01:11:50,699
- ¿Qué hacéis aquí?
- Vamos a follarte, gilipollas.
361
01:11:51,098 --> 01:11:53,455
- ¿Pero ella no es misionera?
- ¿Y?
362
01:11:53,474 --> 01:11:57,020
Podéis rezar juntos después.
363
01:13:12,736 --> 01:13:16,792
¿Dónde está Monika y su maldito cuerno?
364
01:14:27,539 --> 01:14:30,252
Qué gusto.
365
01:14:32,150 --> 01:14:33,679
¡Chupa!
366
01:14:51,441 --> 01:14:54,008
¡Me encanta!
367
01:15:08,582 --> 01:15:11,622
¡Mi coño está ardiendo!
368
01:15:18,988 --> 01:15:20,780
¡Más fuerte, por favor!
369
01:15:52,926 --> 01:15:54,375
¡Qué gusto!
370
01:15:55,003 --> 01:15:56,571
¡Ahí voy!
371
01:16:00,916 --> 01:16:05,051
Chúpalo. Chupa mi polla.
372
01:16:08,355 --> 01:16:11,136
¡Chupa! ¡Chúpala!
373
01:16:18,858 --> 01:16:21,035
¡Chúpala!
374
01:17:20,041 --> 01:17:23,031
Me tengo que ir ahora.
Me tengo que ir.
375
01:17:34,308 --> 01:17:37,160
Quiero que te corras una vez más.
376
01:18:13,155 --> 01:18:18,077
¡AAAAARRRGGGGHHH!
377
01:19:17,576 --> 01:19:20,387
- ¿Qué te pasa?
- ¡Estoy cachonda!
378
01:19:23,204 --> 01:19:29,275
Siempre me pregunté qué se sentía al
meterme un pezón de vaca en mi coño.
379
01:19:29,359 --> 01:19:34,508
Ordeñarla y sentir el líquido
caliente dentro de mí.
380
01:19:34,532 --> 01:19:37,692
Dí cuándo y te ayudaré.
381
01:19:38,637 --> 01:19:41,736
Quiero chupar tu polla.
382
01:19:53,868 --> 01:19:58,693
Espera, necesito dos hombres.
Ahora vuelvo.
383
01:20:05,174 --> 01:20:08,061
- ¡Mr. Johansson!
- ¿Cómo estás hoy?
384
01:20:08,554 --> 01:20:11,364
- Cachonda.
- ¿Cómo?
385
01:20:11,924 --> 01:20:15,612
Estoy cachonda y no quiero lecciones.
386
01:20:15,748 --> 01:20:18,891
Te he visto correrte dentro de mi madre.
387
01:20:19,212 --> 01:20:23,436
Tienes que follarme, sin discusiones.
388
01:20:31,497 --> 01:20:34,905
Os conocéis.
Desnúdate.
389
01:20:35,037 --> 01:20:38,097
Tenéis que follarme a la misma vez.
390
01:20:38,103 --> 01:20:42,657
- ¡Oh Dios mío!
- No ha sido idea mía, pastor.
391
01:20:42,757 --> 01:20:45,646
Recuérdalo cuando hables
con Dios la próxima vez.
392
01:20:45,706 --> 01:20:49,350
Háblale tú mismo. Yo también
necesito dar explicaciones.
393
01:20:53,302 --> 01:20:55,782
¿Qué debo hacer?
394
01:21:19,094 --> 01:21:24,463
Por supuesto.
Por eso la gente está actuando raro.
395
01:21:26,319 --> 01:21:30,110
¡Dios mío!
¿Qué están haciendo en el granero?
396
01:22:47,822 --> 01:22:50,446
Por favor, mamá puede vernos.
397
01:22:51,661 --> 01:22:55,576
¡A quién le importa!
¡Me corro!
398
01:23:48,521 --> 01:23:53,217
¡Oh!
Actuamos como locos.
399
01:23:54,665 --> 01:23:59,043
Como animales.
Como posesos.
400
01:24:03,322 --> 01:24:07,026
- Me voy a dormir.
- Buenas noches.
401
01:24:32,089 --> 01:24:37,035
- Me voy a dar un paseo.
- Estaré durmiendo cuando vuelvas.
402
01:24:37,062 --> 01:24:39,055
No haré ruido.
403
01:29:44,353 --> 01:29:48,041
¡AAAARRRRRGGGGGHHHH!
404
01:30:09,625 --> 01:30:14,806
No me gustaste al principio,
y todavía no lo tengo claro.
405
01:30:15,958 --> 01:30:20,264
Quizá estoy celosa por tu insolencia.
406
01:30:29,548 --> 01:30:32,726
- Mira, ahí está Britt.
- Sólo falta Maud.
407
01:30:35,048 --> 01:30:36,937
- Hola Britt.
- Hola.
408
01:30:41,267 --> 01:30:45,277
Voy a conteos un secreto,
pero tiene que quedar entre nosotras.
409
01:30:48,999 --> 01:30:53,061
Tu marido me visitó y me folló.
410
01:30:58,003 --> 01:31:01,332
Me folló tan duro que
nos dormimos después.
411
01:31:02,283 --> 01:31:05,815
El pastor es un hombre de verdad.
412
01:31:06,317 --> 01:31:10,197
Ayer me folló a mí locamente.
413
01:31:11,411 --> 01:31:16,198
Se corrió tres veces, como un semental.
414
01:31:16,757 --> 01:31:21,365
Debería estar orgullosa de tener a un
hombre que puede complacer a dos mujeres.
415
01:31:22,525 --> 01:31:26,525
Es fue por la tarde. Tu deberías
haberlo visto antes.
416
01:31:26,984 --> 01:31:29,516
Y vi a mama chupando su polla.
417
01:31:29,804 --> 01:31:33,421
Se vino como un toro.
418
01:31:33,844 --> 01:31:38,861
- ¿Así que has tenido sexo con un toro?
- Lo haría si tuviera la oportunidad.
419
01:31:52,306 --> 01:31:55,722
Siento lo de la otra noche.
420
01:31:59,035 --> 01:32:01,642
¿De vedad? Yo no.
421
01:32:03,041 --> 01:32:06,098
No pude controlarme.
422
01:32:06,786 --> 01:32:11,508
No seas tan formal.
No pudiste evitarlo.
423
01:32:11,554 --> 01:32:18,146
Me follaste genial y chupaste
mi coño a la perfección.
424
01:32:18,918 --> 01:32:23,002
Estaré chupando tu polla
en sueños por siempre.
425
01:32:24,456 --> 01:32:27,699
Esa es la cosa más bonita
que me han dicho nunca.
426
01:32:37,781 --> 01:32:40,658
Quizá el cuerno no tiene ningún poder.
427
01:32:41,501 --> 01:32:46,585
Pero yo probé que tienen
un gran poder mágico.
428
01:32:47,193 --> 01:32:50,867
Poder sí, pero quizá todos nosotros...
429
01:32:50,957 --> 01:32:54,977
...inconscientemente queríamos
creen en ello, incluso tu madre.
430
01:32:56,141 --> 01:33:03,012
El cuerno hizo que me rindiera
a mis fantasías más oscuras.
431
01:33:03,485 --> 01:33:07,763
Nunca lo hubiera hecho sin el cuerno.
432
01:33:07,852 --> 01:33:11,946
Pero es la bestia dentro de
nosotros la que causa esto.
433
01:33:14,161 --> 01:33:16,273
Hoy es la noche de San Juan.
434
01:33:19,879 --> 01:33:22,588
La noche de las ceremonias.
435
01:33:23,012 --> 01:33:28,652
La noche de San Juan era
sagrada en la prehistoria.
436
01:33:29,926 --> 01:33:33,411
Es cuando la sacerdotisa
se follaba los bastones...
437
01:33:33,420 --> 01:33:35,832
...y el jugo de la vida se
derramaba de sus coños.
438
01:33:35,928 --> 01:33:39,597
Quizá escuchemos el cuerno otra vez.
Por favor Monika, me gustaría.
439
01:33:39,659 --> 01:33:42,277
- Me encanta esa música.
- A mí también.
440
01:33:46,365 --> 01:33:48,759
Llevad cuidado.
441
01:33:50,986 --> 01:33:55,664
El cuerno puede revelar fantasías ocultas.
442
01:33:56,150 --> 01:33:59,623
Fantasías que no queremos admitir.
443
01:34:15,741 --> 01:34:20,050
- ¿Te arrepientes de haber venido?
- No, no me arrepiento de nada.
444
01:34:20,686 --> 01:34:25,546
Me he dado cuenta de lo débil que soy.
445
01:34:26,573 --> 01:34:30,097
Saltaría encima de ti
ahora si tú quisieras.
446
01:34:30,165 --> 01:34:33,210
- ¿Me follarías?
- Sí lo haría.
447
01:34:34,512 --> 01:34:37,610
Esas palabras hacen que
se me moje el coño.
448
01:34:37,848 --> 01:34:42,914
Y Britt. El pensamiento de su
coño me la pone dura.
449
01:34:43,409 --> 01:34:46,530
Y Monika, y mi Agneta.
450
01:34:46,657 --> 01:34:49,979
Ahora soy capaz de follarme a quien sea.
451
01:34:51,478 --> 01:34:56,586
Mi padre me enseñó que no se
va por ahí follando a quien sea.
452
01:34:59,265 --> 01:35:03,306
- ¿Por qué no te vas?
- Bueno, es Agneta...
453
01:35:04,145 --> 01:35:06,654
...y el río, casas y el bosque.
454
01:35:06,721 --> 01:35:09,907
- ¿Y follar?
- Sí, y follar.
455
01:35:12,877 --> 01:35:16,106
Es San Juan.
Noche de encantamientos.
456
01:35:17,409 --> 01:35:21,306
Tras el encantamiento, ella
quizá quiera retractarse.
457
01:38:05,974 --> 01:38:08,855
Chuparé tus tetas hasta
que fluya la leche.
458
01:39:23,060 --> 01:39:25,493
Chupa más rápido.
459
01:39:48,092 --> 01:39:50,725
Coge mi clítoris entre tus dientes.
460
01:46:17,694 --> 01:46:20,458
¡AAARRRRRGGGGHHH!
461
01:46:45,487 --> 01:46:50,096
- ¿Dónde vais a ir?
- Yo trabajaré en las Filipinas.
462
01:46:50,147 --> 01:46:55,491
- Ha prometido volver el próximo San Juan.
- Os queremos de vuelta, a ambos.
463
01:46:56,155 --> 01:46:58,494
Si él rompe su promesa, volveré sola.
464
01:48:10,220 --> 01:48:13,444
No olvides el próximo San Juan.
Estaremos esperando.
465
01:48:13,806 --> 01:48:16,715
No sabía si lo pedirías.
466
01:48:16,770 --> 01:48:20,611
Pero tendrás que dormir en el sofá cama.
Monika tendrá tu habitación.
467
01:48:22,042 --> 01:48:26,571
- ¿De verdad puedo mudarme con vosotros?
- Es es lo que he dicho.
468
01:48:45,701 --> 01:48:50,866
- ¿Serás feliz aquí?
- Claro, tenemos a nuestro guardabosques.
469
01:49:24,318 --> 01:49:26,407
FIN.
36386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.