Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,920 --> 00:00:54,839
ДАВАЙ Я ТЕБЯ УВЕЗУ
2
00:00:57,393 --> 00:01:02,393
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
3
00:01:02,473 --> 00:01:07,473
Перевод и работа над субтитрами:
Анастасия Цюпер
4
00:01:39,640 --> 00:01:41,239
— Здравствуйте.
— Привет.
5
00:01:41,440 --> 00:01:44,559
Не хотите выпить
по чашечке кофе? Или ещё что-нибудь.
6
00:01:45,400 --> 00:01:46,839
С чего бы нам кофе-то распивать?
7
00:01:47,320 --> 00:01:50,359
Ну, узнаем друг друга получше.
Я пытаюсь за вами приударить.
8
00:01:50,800 --> 00:01:52,479
Да можно и сразу к делу.
9
00:01:52,960 --> 00:01:55,439
Нет, я хочу нормально поухаживать.
10
00:01:55,640 --> 00:01:57,039
И бесплатно.
11
00:01:57,280 --> 00:01:59,359
За что ж мне с вас деньги брать?
12
00:02:00,640 --> 00:02:02,839
Я против проституции.
13
00:02:03,360 --> 00:02:05,639
Покупать чьё-то тело как-то некруто.
14
00:02:05,840 --> 00:02:06,719
Правда?
15
00:02:07,280 --> 00:02:08,639
А вы мне очень нравитесь.
16
00:02:09,320 --> 00:02:10,279
Ну да.
17
00:02:11,240 --> 00:02:13,039
Я всем своим кавалерам нравлюсь.
18
00:02:13,960 --> 00:02:15,239
Что-то сомневаюсь.
19
00:02:15,520 --> 00:02:17,319
Иначе они бы нашли другую.
20
00:02:17,720 --> 00:02:20,559
Нет, но я-то именно
с вами хочу заняться любовью.
21
00:02:20,800 --> 00:02:23,119
Меня не интересует быстрый перепихон.
22
00:02:25,200 --> 00:02:27,639
Может, выпьем по стаканчику?
В каком-нибудь местечке потеплее.
23
00:02:28,520 --> 00:02:31,119
У меня мало времени.
Я кое-кого ещё жду.
24
00:02:31,560 --> 00:02:32,839
Тогда позже.
25
00:02:34,480 --> 00:02:35,879
В первый раз, что ли?
26
00:02:38,400 --> 00:02:40,919
Вы же занимаетесь сексом вне работы?
27
00:02:42,200 --> 00:02:43,239
А я даже замужем.
28
00:02:43,480 --> 00:02:45,159
— И никогда не изменяете?
— Нет.
29
00:02:46,280 --> 00:02:47,879
Знаю, глупо прозвучит…
30
00:02:48,640 --> 00:02:51,319
но я кое-что умею,
чего от других клиентов вы не получите.
31
00:02:53,720 --> 00:02:54,759
Мне пора.
32
00:03:03,920 --> 00:03:05,359
Вот, возьмите мой номер.
33
00:03:07,960 --> 00:03:09,199
Позвонишь?
34
00:03:10,120 --> 00:03:11,479
Пообещай, что позвонишь.
35
00:04:00,440 --> 00:04:01,359
Слушаю.
36
00:04:01,600 --> 00:04:02,599
Медерик?
37
00:04:02,800 --> 00:04:03,799
Да, это я.
38
00:04:04,000 --> 00:04:08,279
Я работаю до восьми, а потом
у меня будет свободный часок. Подходит?
39
00:04:08,800 --> 00:04:10,039
Да-да, конечно.
40
00:04:11,000 --> 00:04:14,639
Встретимся в 20:15
в «Отель де Франс», ладно?
41
00:04:14,640 --> 00:04:15,332
Ага.
42
00:04:15,413 --> 00:04:17,919
Это на той же улице, где мы встретились.
Спроси меня на входе.
43
00:04:18,120 --> 00:04:19,159
Я Изадора.
44
00:04:19,520 --> 00:04:21,359
Мне просто спросить Изадору?
45
00:04:21,760 --> 00:04:22,879
Да.
46
00:04:23,400 --> 00:04:24,479
До встречи.
47
00:04:24,680 --> 00:04:25,839
Увидимся.
48
00:04:53,593 --> 00:04:56,593
ОТЕЛЬ ДЕ ФРАНС
49
00:05:01,853 --> 00:05:02,719
Добрый вечер.
50
00:05:02,799 --> 00:05:04,040
— Добрый.
— Здравствуйте.
51
00:05:06,440 --> 00:05:07,559
Мне нужна Изадора.
52
00:05:07,760 --> 00:05:10,679
Номер 205, второй этаж.
53
00:05:11,840 --> 00:05:13,759
— Спасибо.
— Рад услужить.
54
00:05:23,200 --> 00:05:24,239
Входите.
55
00:05:30,000 --> 00:05:31,880
— Как дела?
— Нормально.
56
00:05:35,840 --> 00:05:36,959
Что смотришь?
57
00:05:37,160 --> 00:05:38,519
Да не знаю. Так, для фона.
58
00:05:39,160 --> 00:05:40,159
А ты забавная.
59
00:05:41,480 --> 00:05:43,679
Заканчиваешь смену ровно в восемь.
60
00:05:44,520 --> 00:05:45,799
И так каждый день?
61
00:05:46,640 --> 00:05:49,359
Муж не любит,
когда я слишком поздно возвращаюсь.
62
00:05:55,240 --> 00:05:56,279
Тебя всё устраивает?
63
00:05:57,840 --> 00:05:59,679
Ну, что мы без оплаты.
64
00:08:12,560 --> 00:08:14,038
Тише, тише…
65
00:08:14,200 --> 00:08:15,639
Не переигрывай.
66
00:08:15,839 --> 00:08:18,879
Нет, мне так приятно, малыш.
Честно. Ни копейки не возьму.
67
00:08:24,630 --> 00:08:26,209
КЛЕРМОН-ФЕРРАН:
МИНИМУМ ДВОЕ УБИТЫ И МНОЖЕСТВО РАНЕНЫ
68
00:08:26,289 --> 00:08:30,080
Сообщается о двух погибших
и множестве пострадавших…
69
00:08:30,160 --> 00:08:33,239
— Тебе больше не нравится?
— Кажется, был теракт.
70
00:08:35,400 --> 00:08:36,359
Чёрт подери.
71
00:08:37,120 --> 00:08:38,239
Совсем рядом.
72
00:08:38,960 --> 00:08:41,039
— В Клермоне?
— На площади Жод.
73
00:08:45,960 --> 00:08:46,879
Хватит.
74
00:08:47,320 --> 00:08:48,439
Тебе пора.
75
00:08:49,760 --> 00:08:51,879
Погоди, хочу тебя трахнуть.
76
00:08:52,080 --> 00:08:53,679
Хочу кончить тебе на сиськи.
77
00:08:56,720 --> 00:08:58,679
Остановись, мы ж не можем продолжать.
78
00:08:58,840 --> 00:09:00,879
Да всего пять минуточек.
79
00:09:01,880 --> 00:09:03,479
Погоды уже не сделает.
80
00:09:05,080 --> 00:09:06,519
Какая же ты славная…
81
00:09:12,520 --> 00:09:13,760
Кое-что серьёзное произошло.
82
00:09:14,400 --> 00:09:16,159
Ну да, заходите, стучаться-то не учили.
83
00:09:17,120 --> 00:09:18,559
Я за тебя волновался.
84
00:09:19,360 --> 00:09:22,599
И я за тебя. Думала позвонить,
как только этот вот закончит.
85
00:09:22,800 --> 00:09:24,119
Ну, ты нашла день для внеурочных.
86
00:09:24,320 --> 00:09:25,919
Так орала — аж с улицы слышно было.
87
00:09:26,120 --> 00:09:29,880
Жизнь, знаете ли,
после терактов не останавливается.
88
00:09:29,960 --> 00:09:31,479
Зачем телефон выключила?
89
00:09:32,400 --> 00:09:33,919
Да он кончить никак не мог.
90
00:09:35,040 --> 00:09:36,599
Верни ему деньги.
91
00:09:45,920 --> 00:09:46,999
Да не надо.
92
00:09:50,200 --> 00:09:51,159
Примите извинения.
93
00:10:03,040 --> 00:10:06,759
Площадь Жод объята
невероятным волнением.
94
00:10:06,960 --> 00:10:09,719
Все крайне шокированы случившимся.
95
00:10:09,880 --> 00:10:12,480
Пока сложно сказать,
что именно произошло.
96
00:10:12,560 --> 00:10:14,879
Сообщается о давке, выстрелах
97
00:10:15,080 --> 00:10:16,839
и даже нападении с мачете…
98
00:10:20,920 --> 00:10:22,199
Слышали уже?
99
00:10:23,280 --> 00:10:24,719
Известно, кто это сделал?
100
00:10:25,800 --> 00:10:29,519
Будьте осторожны.
Возможно, не все террористы мертвы.
101
00:10:31,920 --> 00:10:33,879
С вас 30 евро.
102
00:10:37,200 --> 00:10:38,079
Благодарю.
103
00:10:40,680 --> 00:10:42,359
А вы умеете обращаться с женщинами.
104
00:10:43,560 --> 00:10:45,719
Спасибо, но наверняка
она со всеми такая.
105
00:10:46,480 --> 00:10:47,399
Вот уж точно нет.
106
00:10:47,600 --> 00:10:49,879
С вами там кое-что особенное было.
107
00:10:53,480 --> 00:10:55,839
Что же это вы детей-то
работать заставляете.
108
00:10:55,840 --> 00:10:57,519
Шарлен не ребёнок.
109
00:10:57,760 --> 00:10:59,479
Она среднюю школу заканчивает.
110
00:11:03,840 --> 00:11:05,519
Что ж, всего доброго.
111
00:11:06,120 --> 00:11:07,319
— До свиданья.
— До свиданья.
112
00:12:12,800 --> 00:12:13,879
Простите, мсье…
113
00:12:15,400 --> 00:12:17,479
Пятёрки на сендвич не найдётся?
114
00:12:19,360 --> 00:12:20,799
Нельзя же так к людям подкрадываться.
115
00:12:21,040 --> 00:12:22,679
Тем более после теракта.
116
00:12:22,880 --> 00:12:24,359
Это потому что я араб?
117
00:12:24,560 --> 00:12:27,599
Да мне даже лица твоего не видно.
Зачем капюшон так надвинул?
118
00:12:27,600 --> 00:12:29,879
А в чём проблема? Без него холодно.
119
00:12:30,040 --> 00:12:31,879
И я к этому не причастен, мамой клянусь.
120
00:12:32,080 --> 00:12:35,919
— Я же просто мелочи попросил.
— Остынь. Сегодня все на взводе.
121
00:12:36,360 --> 00:12:37,439
Поосторожней надо быть.
122
00:12:39,720 --> 00:12:41,159
Прошу, я весь день не ел.
123
00:12:48,080 --> 00:12:49,679
А больше нет?
124
00:12:49,880 --> 00:12:51,719
Два евро — уже что-то.
125
00:12:51,920 --> 00:12:53,159
Да на них даже кебаб не купишь.
126
00:12:53,760 --> 00:12:54,879
Ладно, всего тебе хорошего.
127
00:13:06,880 --> 00:13:10,719
Внезапная атака была совершена
преступной группой, вооружённой мачете.
128
00:13:10,920 --> 00:13:12,679
Некоторые из свидетелей утверждают,
129
00:13:12,880 --> 00:13:14,639
что нападавшие кричали «Аллаху Акбар».
130
00:13:14,840 --> 00:13:17,119
Двое нападавших были убиты,
131
00:13:17,320 --> 00:13:20,159
но, возможно, кому-то удалось сбежать.
ФЛОРАНС ФЕРРОЛЬ
132
00:13:20,360 --> 00:13:23,039
В полиции не исключают,
что на одном из них пояс смертника.
133
00:13:23,240 --> 00:13:27,159
В связи с чем власти призывают
всех жителей оставаться дома.
134
00:13:27,360 --> 00:13:30,919
Ситуация в Клермон-Ферране
остаётся весьма опасной.
135
00:13:31,440 --> 00:13:33,439
Для тех, кто только к нам присоединился:
136
00:13:33,640 --> 00:13:36,399
мы продолжаем наш специальный выпуск,
137
00:13:36,640 --> 00:13:39,359
посвящённый сегодняшнему теракту.
138
00:13:39,566 --> 00:13:44,405
Только что состоялось совещание
контртеррористического спецкомитета.
139
00:13:44,485 --> 00:13:46,150
Глава государства…
140
00:14:15,453 --> 00:14:17,290
МЫ НЕ БОИМСЯ
141
00:14:18,200 --> 00:14:19,807
КЛЕРМОН ОПЛАКИВАЕТ ВАС
142
00:14:20,823 --> 00:14:24,267
Как видите, картина очень эмоциональная,
однако ещё больше у людей
143
00:14:24,347 --> 00:14:26,620
вопросов касательно
случившегося теракта.
144
00:14:26,700 --> 00:14:31,280
Почему это произошло именно здесь,
вдали от спальных районов?
145
00:14:31,360 --> 00:14:35,440
Да ещё сейчас, перед самым Новым годом?
146
00:14:35,520 --> 00:14:39,320
На данный момент
известна личность первого нападавшего:
147
00:14:39,400 --> 00:14:42,736
им был 20-летний франко-марокканец,
148
00:14:42,816 --> 00:14:46,199
фанат боевых искусств
и старинного оружия.
149
00:14:46,360 --> 00:14:48,439
Он жил с матерью в пригороде
150
00:14:48,680 --> 00:14:51,479
и не имел приводов.
151
00:14:51,680 --> 00:14:54,359
По второму нападавшему
нет никакой информации.
152
00:14:54,560 --> 00:14:58,930
Его личность
по-прежнему остаётся загадкой.
153
00:14:59,010 --> 00:15:02,800
Кроме того, есть изображения
с камер видеонаблюдения местного ТЦ,
154
00:15:02,880 --> 00:15:07,477
на которых видно
третьего нападавшего. По мнению полиции…
155
00:15:13,240 --> 00:15:17,919
Он жил с матерью в пригороде
и не имел приводов.
156
00:15:18,120 --> 00:15:20,519
По второму нападавшему
нет никакой информации.
157
00:15:20,720 --> 00:15:24,039
Его личность
по-прежнему остаётся загадкой.
158
00:15:24,240 --> 00:15:28,639
Кроме того, есть изображения
с камер видеонаблюдения местного ТЦ,
159
00:15:28,840 --> 00:15:33,520
на которых видно
третьего нападавшего. По мнению полиции…
160
00:15:33,600 --> 00:15:34,599
Алло.
161
00:15:36,040 --> 00:15:37,759
— Здравствуйте.
— Слушаю.
162
00:15:39,200 --> 00:15:41,239
Можно поговорить с Изадорой?
163
00:15:41,440 --> 00:15:43,319
Ты тот вчерашний мужик?
164
00:15:45,000 --> 00:15:46,839
Нет, это не я.
165
00:15:47,120 --> 00:15:48,879
Мы с ней давно не говорили.
166
00:15:48,880 --> 00:15:50,439
Можете её позвать?
167
00:15:50,640 --> 00:15:51,719
Зачем?
168
00:15:53,440 --> 00:15:54,759
Хочу с ней встретиться.
169
00:15:55,360 --> 00:15:56,639
Сейчас позову.
170
00:15:57,680 --> 00:16:00,319
— Алло?
— Да, это я. Хочу с тобой увидеться.
171
00:16:00,560 --> 00:16:03,279
— Я тоже. Когда?
— Даже не знаю…
172
00:16:03,640 --> 00:16:05,519
Давай в четверг, в пять.
173
00:16:07,520 --> 00:16:09,559
— У меня?
— Четверг. Пять вечера.
174
00:16:10,840 --> 00:16:11,719
Хорошо.
175
00:16:12,280 --> 00:16:13,159
Алло?
176
00:16:28,650 --> 00:16:32,150
ОТЕЛЬ ДЕ ФРАНС
177
00:16:34,080 --> 00:16:35,040
Добрый день.
178
00:16:35,120 --> 00:16:36,080
— Добрый.
— Здравствуйте.
179
00:16:36,160 --> 00:16:38,079
— Изадора тут?
— Нет.
180
00:16:38,560 --> 00:16:40,038
А когда вернётся, не знаете?
181
00:16:40,680 --> 00:16:42,959
Откуда ж мне знать её распорядок дня.
182
00:16:43,960 --> 00:16:45,639
Ладно, я не настаиваю.
183
00:16:51,160 --> 00:16:53,199
ПЛОЩАДЬ ЖОД:
А БЫЛ ЛИ ТРЕТИЙ НАПАДАВШИЙ?
184
00:16:56,320 --> 00:16:58,519
Не сближайтесь так с Изадорой.
185
00:16:59,200 --> 00:17:00,839
От неё добра не жди.
186
00:17:01,040 --> 00:17:02,159
Мне просто нужно с ней увидеться.
187
00:17:02,720 --> 00:17:05,399
Её муж крайне ревнив.
Мне тут проблемы не нужны.
188
00:17:05,600 --> 00:17:07,519
У нас приличный отель.
189
00:17:14,200 --> 00:17:15,199
Ясно.
190
00:17:17,680 --> 00:17:18,879
— До свидания.
— До свидания.
191
00:17:42,000 --> 00:17:42,759
И снова привет.
192
00:17:42,960 --> 00:17:44,599
Можете меня впустить?
193
00:17:45,520 --> 00:17:47,999
Всего на час-другой,
а потом я уйду, обещаю.
194
00:17:48,920 --> 00:17:49,879
Пожалуйста.
195
00:17:50,240 --> 00:17:51,920
— Ладно, заходи.
— Спасибо.
196
00:17:53,560 --> 00:17:54,393
Да не за что.
197
00:17:56,200 --> 00:17:58,439
— Вы меня просто спасли.
— Да ладно.
198
00:18:05,200 --> 00:18:08,519
…он мог совершить нападения
199
00:18:08,720 --> 00:18:10,426
вопреки желанию своих соратников.
А БЫЛ ЛИ ТРЕТИЙ НАПАДАВШИЙ?
200
00:18:10,506 --> 00:18:13,040
Возможно, это был акт ненависти
по отношению к этому городу.
201
00:18:13,120 --> 00:18:16,799
Судя по всему, среди нападавших
имели место разногласия…
202
00:18:19,360 --> 00:18:20,999
Принёс вот тебе сухое.
203
00:18:22,040 --> 00:18:22,959
Спасибо.
204
00:18:24,240 --> 00:18:25,399
Большое спасибо.
205
00:18:29,840 --> 00:18:31,799
— Давай её сюда.
— Не-не, я лучше в ней останусь.
206
00:18:32,000 --> 00:18:34,079
— Но она же мокрая.
— Да ничего.
207
00:18:38,560 --> 00:18:40,679
— Могу у себя наверху высушить…
— Нет.
208
00:18:41,120 --> 00:18:42,719
Не нужно.
209
00:18:42,920 --> 00:18:44,439
И где ты её будешь сушить?
210
00:18:45,680 --> 00:18:46,799
Да вон там.
211
00:18:53,440 --> 00:18:55,119
Только на всю ночь не оставайся.
212
00:18:55,360 --> 00:18:56,559
Нет, мсье, обещаю.
213
00:18:57,600 --> 00:18:58,999
Тебе есть куда пойти?
214
00:19:08,800 --> 00:19:10,559
Полицейский участок, слушаю вас.
215
00:19:10,760 --> 00:19:11,639
Добрый вечер.
216
00:19:11,840 --> 00:19:13,559
Я тут смотрю на фото,
217
00:19:13,760 --> 00:19:17,959
и, кажется,
третий террорист у меня в подъезде.
218
00:19:17,960 --> 00:19:18,959
Что вы имеете в виду?
219
00:19:19,520 --> 00:19:21,479
Я, конечно, не уверен…
220
00:19:22,080 --> 00:19:24,560
По фотороботу довольно трудно сказать.
221
00:19:24,640 --> 00:19:26,519
Почему вы считаете, что это он?
222
00:19:26,720 --> 00:19:29,279
Он слонялся на улице.
Ему некуда было пойти.
223
00:19:29,480 --> 00:19:32,079
Для молодого араба это необычно.
224
00:19:32,480 --> 00:19:35,039
А ещё у него на поясе
какая-то странная надпись.
225
00:19:36,480 --> 00:19:39,159
Насколько вообще
широкий пояс смертника?
226
00:19:39,360 --> 00:19:40,239
Где вы находитесь?
227
00:19:42,400 --> 00:19:44,079
— Улица Ледрю.
— В Клермоне?
228
00:19:44,159 --> 00:19:45,000
Да.
229
00:19:45,080 --> 00:19:46,639
И как он там оказался?
230
00:19:47,480 --> 00:19:50,199
Он хотел зайти,
чтобы укрыться от дождя.
231
00:19:50,400 --> 00:19:52,599
Согреться немного. Ну, я его и впустил.
232
00:19:52,880 --> 00:19:55,359
Мы кого-нибудь пришлём.
Назовите ваше имя и точный адрес.
233
00:19:55,560 --> 00:19:58,506
Только если это не он,
то на меня собак не вешайте.
234
00:19:58,586 --> 00:20:01,719
Нет, вы правильно поступили,
что позвонили. Так как вас зовут?
235
00:20:01,920 --> 00:20:03,519
А насчёт пояса смертника…
236
00:20:03,720 --> 00:20:05,439
Навряд ли, конечно, но как знать.
237
00:20:05,640 --> 00:20:07,519
Назовите имя и адрес, мы вышлем наряд.
238
00:20:10,440 --> 00:20:12,119
Этот человек мог действовать в одиночку,
239
00:20:12,320 --> 00:20:15,079
по ему одному известным причинам.
240
00:20:15,520 --> 00:20:18,359
Согласно источнику в полиции,
241
00:20:18,560 --> 00:20:21,919
среди нападавших был разлад.
242
00:20:33,280 --> 00:20:35,519
— Не двигаться!
— Да меня мужик сверху впустил!
243
00:20:35,720 --> 00:20:37,719
Руки вверх! Выше!
244
00:20:47,440 --> 00:20:48,399
Залезай.
245
00:21:22,140 --> 00:21:24,640
— Здравствуйте, как ваши дела?
— Спасибо, прекрасно.
246
00:21:24,720 --> 00:21:26,360
Изадоры нет, если вы к ней пришли.
247
00:21:26,440 --> 00:21:28,479
Мсье Ренар скоро спустится.
248
00:21:28,480 --> 00:21:29,879
А вы не знаете, где она живёт?
249
00:21:31,960 --> 00:21:33,239
Прочтите попозже.
250
00:21:38,960 --> 00:21:40,839
Вы тут на полную ставку работаете?
251
00:21:41,240 --> 00:21:44,159
Каждый день после школы.
Надеюсь этим и дальше заниматься.
252
00:21:44,360 --> 00:21:47,040
А вы не слишком юны,
чтобы работать в таком месте?
253
00:21:47,120 --> 00:21:48,639
Ну, мсье Ренар замечательный.
254
00:21:49,200 --> 00:21:51,759
И он вот так оставляет вас одну?
255
00:21:52,240 --> 00:21:53,680
Надолго — никогда.
256
00:21:55,160 --> 00:21:56,479
А он ваш отец?
257
00:21:56,680 --> 00:21:57,799
— Или друг?
— Всего хорошего, мсье.
258
00:22:02,800 --> 00:22:03,520
До свиданья.
259
00:22:03,600 --> 00:22:05,919
«Отель де Франс»,
меня зовут Шарлен. Слушаю вас.
260
00:22:06,960 --> 00:22:10,487
ВСТРЕТИМСЯ ЗАВТРА В СОБОРЕ В ЧАС ДНЯ.
ИСКРЕННЕ ТВОЯ, ИЗАДОРА
261
00:22:27,800 --> 00:22:31,879
ВЧЕРА ВЕЧЕРОМ БЫЛ ЗАДЕРЖАН ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ
ПО ДЕЛУ О ТЕРАКТЕ В КЛЕРМОН-ФЕРРАНЕ
262
00:22:57,920 --> 00:22:59,519
Как я рада тебя видеть.
263
00:23:01,000 --> 00:23:02,839
Мой муж что-то подозревает.
264
00:23:03,200 --> 00:23:05,799
— Да мы ничего особо не сделали.
— Достаточно.
265
00:23:10,320 --> 00:23:12,519
— Пойдём ко мне.
— У меня мало времени.
266
00:23:50,640 --> 00:23:51,880
Эй, вы что…
267
00:23:59,200 --> 00:24:00,119
Прекрати!
268
00:24:30,640 --> 00:24:32,839
Поезжайте за той «Audi».
269
00:24:33,040 --> 00:24:33,919
Незаметно?
270
00:24:34,160 --> 00:24:35,319
Если можно, да.
271
00:24:50,960 --> 00:24:51,999
Да погоди ты.
272
00:25:00,400 --> 00:25:02,279
Хватит передо мной дверями хлопать!
273
00:25:03,760 --> 00:25:06,759
— Да пошёл ты!
— Прекрати орать!
274
00:25:32,200 --> 00:25:34,199
— Полицейский участок. Слушаю вас.
— Да, здравствуйте.
275
00:25:34,400 --> 00:25:37,119
Я звоню сообщить,
что тут женщину избивают.
276
00:25:37,320 --> 00:25:38,839
Но я не вполне уверен.
277
00:25:39,400 --> 00:25:42,239
Лучше убедиться.
Мы кого-нибудь пришлём. Где вы?
278
00:25:42,800 --> 00:25:43,879
Улица Жергови.
279
00:25:44,720 --> 00:25:46,559
— Дом 38?
— Да, именно.
280
00:25:47,400 --> 00:25:49,279
Мы туда больше не выезжаем.
281
00:25:49,800 --> 00:25:51,199
Это ещё что значит…
282
00:25:51,760 --> 00:25:52,759
Алло!
283
00:25:57,000 --> 00:25:58,479
Ищете кого-то?
284
00:26:00,640 --> 00:26:01,799
Нет-нет…
285
00:26:02,000 --> 00:26:03,519
Просто остановился позвонить.
286
00:26:05,320 --> 00:26:07,159
Далековато вы забрались,
чтобы «просто позвонить».
287
00:26:09,360 --> 00:26:11,159
Да я, похоже, заблудился.
288
00:26:12,960 --> 00:26:15,479
Мы тут не жалуем
одиноких слоняющихся мужиков.
289
00:26:20,160 --> 00:26:22,759
Мне надо обратно в Клермон, в центр.
290
00:26:23,760 --> 00:26:25,199
Если на машине, то в ту сторону.
291
00:26:25,400 --> 00:26:27,959
Если пешком, то туда.
Но придётся пройтись.
292
00:26:32,640 --> 00:26:33,719
Пойду пешком.
293
00:26:54,160 --> 00:26:55,239
Что ты тут делаешь?
294
00:26:55,440 --> 00:26:57,159
Одна женщина меня впустила.
295
00:26:57,360 --> 00:26:58,759
Сказала, могу остаться,
если буду сидеть тихо.
296
00:27:00,040 --> 00:27:03,199
И что, ты останешься?
Разве полиция тебя не арестовала?
297
00:27:03,279 --> 00:27:05,399
Нет, меня отпустили.
298
00:27:06,160 --> 00:27:07,719
И ты вернулся сюда.
299
00:27:07,920 --> 00:27:09,719
Больше мне идти некуда.
300
00:27:09,920 --> 00:27:11,839
Видите, я ни в чём не виноват.
301
00:27:12,200 --> 00:27:14,520
— Это ещё к чему?
— Ну, меня же отпустили.
302
00:27:16,080 --> 00:27:19,079
— А что твои родители?
— Они в Лионе. Не хочу туда возвращаться.
303
00:27:19,280 --> 00:27:20,919
Останусь там — сдохну, мамой клянусь.
304
00:27:21,160 --> 00:27:22,479
Что, на улице спать лучше?
305
00:27:22,720 --> 00:27:24,439
Да я только приехал.
306
00:27:28,493 --> 00:27:29,412
Извините, мсье…
307
00:27:30,560 --> 00:27:32,079
Можно у вас в туалет сходить?
308
00:27:33,440 --> 00:27:37,040
Невероятный поворот,
но несколько свидетелей утверждают,
309
00:27:37,120 --> 00:27:39,639
что нападавшие кричали
не «Аллаху Акбар» —
310
00:27:39,840 --> 00:27:42,920
это было имя: «Омар! Омар!».
311
00:27:43,000 --> 00:27:45,559
Путаница вполне объяснима.
312
00:27:45,760 --> 00:27:48,359
Зачем им было выкрикивать
имя своего соратника?
313
00:27:48,560 --> 00:27:50,560
Это было некоей местью?
314
00:27:59,200 --> 00:28:00,199
Ты там как, всё?
315
00:28:00,400 --> 00:28:01,840
Почти. Скоро выйду.
316
00:28:11,400 --> 00:28:13,439
Можно до утра одолжить?
317
00:28:15,040 --> 00:28:16,119
Да, бери.
318
00:28:16,360 --> 00:28:19,119
А можно… принять душ? Пожалуйста.
319
00:28:46,000 --> 00:28:50,040
Пока сохну, можно воспользоваться
компьютером? Чисто почту проверить.
320
00:28:50,120 --> 00:28:51,639
Я недолго.
321
00:28:52,880 --> 00:28:54,200
Да, конечно.
322
00:28:54,280 --> 00:28:55,199
Спасибо.
323
00:28:56,880 --> 00:28:57,713
Давай.
324
00:29:48,880 --> 00:29:50,439
Возьми, купи себе кебаб.
325
00:29:50,640 --> 00:29:52,079
Но я не смогу зайти обратно.
326
00:29:52,280 --> 00:29:53,559
— Я тебя впущу.
— Точно?
327
00:29:53,760 --> 00:29:55,839
Слово даю. Нажми где написано «Роман».
328
00:29:58,160 --> 00:29:59,079
Спасибо.
329
00:30:00,080 --> 00:30:02,199
— Пока.
— Ага.
330
00:30:36,040 --> 00:30:37,079
— Да?
— Добрый вечер.
331
00:30:37,280 --> 00:30:38,239
А, здравствуйте.
332
00:30:39,160 --> 00:30:41,279
Скажи, ты вот зачем парнишку впустил?
333
00:30:41,480 --> 00:30:43,119
— Я его не впускал.
— А кто тогда?
334
00:30:43,360 --> 00:30:44,519
Без понятия.
335
00:30:44,720 --> 00:30:46,399
Да он вроде безобидный.
336
00:30:46,600 --> 00:30:48,519
Ну, не просто ж так
за ним полиция приезжала.
337
00:30:48,720 --> 00:30:50,079
Да, но его отпустили.
338
00:30:50,280 --> 00:30:52,919
Не нашли доказательств, и что теперь?
339
00:30:53,120 --> 00:30:54,439
Зачем так рисковать?
340
00:30:54,640 --> 00:30:55,679
— Добрый вечер.
— Добрый.
341
00:30:55,880 --> 00:30:58,319
Мсье Кок, вы знаете,
кто впустил того парнишку?
342
00:30:58,520 --> 00:30:59,999
Нет, я ему просто поесть вынес.
343
00:31:00,200 --> 00:31:02,839
Блеск! Теперь он тут обустроится.
344
00:31:03,040 --> 00:31:04,920
Мсье Роману скажите,
это он его в первый раз впустил.
345
00:31:05,000 --> 00:31:08,559
Погодите. Шёл дождь, он весь промок.
Не оставлять же его на улице.
346
00:31:09,360 --> 00:31:13,079
А чего только в подъезд?
Пригласили бы тогда сразу к себе.
347
00:31:13,240 --> 00:31:14,799
Да не хотел я его к себе приглашать.
348
00:31:15,040 --> 00:31:15,879
Так вот и я не хочу.
349
00:31:16,080 --> 00:31:18,040
И под лестницей его видеть не хочу.
350
00:31:18,120 --> 00:31:19,760
Вы его чёрный флаг видали?
351
00:31:19,840 --> 00:31:21,039
А что с ним?
352
00:31:21,280 --> 00:31:23,839
Чёрный флаг с арабской вязью.
Ни о чём вам не говорит?
353
00:31:24,040 --> 00:31:25,319
Вы сами эти надписи видели?
354
00:31:25,520 --> 00:31:26,719
Мсье Лор мне рассказал.
355
00:31:26,920 --> 00:31:29,959
— А он их как увидел?
— Да из своей квартиры, в бинокль.
356
00:31:30,320 --> 00:31:33,280
Чёрный флаг с вязью не означает,
что он террорист из ИГИЛ.
357
00:31:34,040 --> 00:31:36,599
Но странно такое с собой носить.
358
00:31:37,400 --> 00:31:40,359
И что он бездомный, это тоже странно.
359
00:31:40,560 --> 00:31:41,959
Ни разу не видел бездомного араба.
360
00:31:42,160 --> 00:31:43,799
Ещё одно подтверждение,
что он не виновен.
361
00:31:43,960 --> 00:31:44,879
Это ещё почему?
362
00:31:45,080 --> 00:31:46,839
У террористов есть укрытия.
363
00:31:47,040 --> 00:31:48,999
Они не спят у кого попало под лестницей.
364
00:31:49,200 --> 00:31:50,919
Да сейчас повсюду эта зараза!
365
00:31:51,160 --> 00:31:53,559
Сами же видели,
что натворил парень на грузовике.
366
00:31:53,760 --> 00:31:55,879
Верно, сорвать крышу
у кого угодно может.
367
00:31:56,080 --> 00:31:56,880
Что случилось?
368
00:31:56,960 --> 00:31:58,879
Это вы впустили того парня?
369
00:31:59,080 --> 00:32:01,479
Он уже был внизу,
я просто дала ему одеяло, чтоб не мёрз.
370
00:32:01,680 --> 00:32:02,879
Да вы в своём уме?
371
00:32:03,080 --> 00:32:05,519
Будь вы на его месте,
вам бы не хотелось, чтобы кто-то помог?
372
00:32:05,720 --> 00:32:07,039
Нет, но я-то не джихадист.
373
00:32:07,240 --> 00:32:08,919
Это вам мсье Лор такое наплёл?
374
00:32:09,320 --> 00:32:10,719
Мсье Лор вечно несёт ахинею.
375
00:32:11,920 --> 00:32:14,759
— Почему вы так говорите?
— Слишком давно его знаю.
376
00:32:16,040 --> 00:32:18,639
Но нельзя же,
чтобы пацан тут навсегда остался.
377
00:32:18,920 --> 00:32:21,239
Да это на день-два, потом уйдёт.
378
00:32:21,680 --> 00:32:23,639
Найдёт себе ночлежку какую-нибудь.
379
00:32:24,080 --> 00:32:27,200
Оставаясь здесь,
он сам себе хуже делает.
380
00:32:27,280 --> 00:32:30,719
Вы меня извините…
Но тут хотя бы тепло,
381
00:32:30,920 --> 00:32:32,679
кормят немного —
так у него есть шанс выжить.
382
00:32:32,880 --> 00:32:35,479
Так он не теряет надежду
и веру в окружающих.
383
00:32:35,680 --> 00:32:37,439
А там, глядишь, и найдёт выход.
384
00:32:37,640 --> 00:32:39,959
А ещё это удержит его от терактов.
385
00:32:42,120 --> 00:32:44,959
Ну так на улице дубак такой —
386
00:32:45,160 --> 00:32:46,599
я вот не знаю,
что б на его месте сделал.
387
00:32:46,800 --> 00:32:48,719
Да вместе с ним
вся окрестная шваль припрётся.
388
00:32:48,920 --> 00:32:50,999
И потом мы от них никогда не избавимся.
389
00:32:51,200 --> 00:32:52,319
Так давайте, выставьте его.
390
00:32:52,520 --> 00:32:54,879
Прям на мороз. Я пас.
391
00:32:55,080 --> 00:32:58,079
Если кто-то из вас
его обратно впустит, пеняйте на себя!
392
00:32:58,159 --> 00:32:59,719
Сговорились? Вот и ладно.
393
00:32:59,960 --> 00:33:01,520
Пусть останется на пару ночей.
394
00:33:01,600 --> 00:33:03,119
А потом уж решим.
395
00:33:04,120 --> 00:33:05,279
И вся Франция нынче такая.
396
00:33:05,720 --> 00:33:08,359
Ничего не делаем, «поживём увидим».
397
00:33:32,680 --> 00:33:35,399
Привет, Селим. Как ты, где ты?
Дай о себе знать. Катья
398
00:33:36,720 --> 00:33:40,053
Мама с папой волнуются, как и я.
Скажи, когда надумаешь вернуться. Надья
399
00:33:46,240 --> 00:33:49,559
Селим, глянь. Просто ожог!
Синди
400
00:34:15,480 --> 00:34:19,279
ДОСТУП К ДАННОМУ САЙТУ ЗАПРЕЩЁН.
СОДЕРЖИТ ЭКСТРЕМИСТСКИЕ МАТЕРИАЛЫ.
401
00:34:34,400 --> 00:34:36,320
КИБЕРХАЛИФАТ
402
00:34:37,213 --> 00:34:39,800
БРАТЬЯ ПО ОРУЖИЮ: ИСТОРИЯ ДЖИХАДА.
УБЕЙТЕ ИХ ВСЕХ. ПОСЛАНИЕ НЕВЕРНЫМ.
403
00:34:39,880 --> 00:34:42,633
ДЖИХАД ПРОТИВ АМЕРИКИ.
ПУТЬ ДЖИХАДА.
404
00:35:35,980 --> 00:35:38,080
Мы идём. Мы несём очередное послание.
405
00:35:38,847 --> 00:35:42,920
Слушайте внимательно.
Безопасность вам только снится.
406
00:37:18,080 --> 00:37:19,399
Ищете кого-то?
407
00:37:21,760 --> 00:37:22,839
Нет.
408
00:37:26,507 --> 00:37:27,340
Я…
409
00:37:29,273 --> 00:37:31,399
Думаю, мне надо туда.
410
00:38:15,800 --> 00:38:17,479
Давай не будем о работе?
411
00:38:17,680 --> 00:38:20,119
Но моё предложение тебя интересует?
412
00:38:20,320 --> 00:38:21,519
Да, само собой.
413
00:38:22,880 --> 00:38:23,999
Так давай обсудим.
414
00:38:26,680 --> 00:38:28,119
Может, не сегодня?
415
00:38:28,840 --> 00:38:30,359
Когда сможешь приступить?
416
00:38:31,000 --> 00:38:32,799
В середине января
было бы в самый раз.
417
00:38:33,000 --> 00:38:35,719
Начнём потихоньку.
С пары часов в неделю.
418
00:38:35,920 --> 00:38:38,239
Я либо начинаю работать, либо нет.
419
00:38:39,440 --> 00:38:40,319
Ну ладно.
420
00:38:41,933 --> 00:38:43,960
Ты вообще работать
со мной хочешь или как?
421
00:38:44,640 --> 00:38:45,759
Ну да, да.
422
00:38:45,960 --> 00:38:47,439
Что-то не заметно.
423
00:38:50,240 --> 00:38:52,239
Блин, опять хахаль прокатил.
424
00:38:53,160 --> 00:38:55,319
Может, пригласишь на стаканчик?
425
00:38:56,320 --> 00:38:58,160
Послушай, Флоранс,
426
00:38:58,240 --> 00:38:59,999
мне завтра рано вставать.
427
00:39:01,120 --> 00:39:04,239
Предлагаю пообщаться в пятницу вечером.
428
00:39:04,480 --> 00:39:06,519
Или в четверг после обеда.
429
00:39:06,720 --> 00:39:08,439
— Ты тут живёшь?
— Да.
430
00:39:10,240 --> 00:39:14,399
Давай выпьем по-быстрому,
обсудим пятничный колл.
431
00:39:16,480 --> 00:39:18,239
У меня там подружка.
432
00:39:19,080 --> 00:39:21,159
— У тебя есть подружка?
— Ну да.
433
00:39:23,120 --> 00:39:25,319
И что, друзей приводить нельзя?
434
00:39:27,040 --> 00:39:28,599
Да мы по-тихому.
435
00:39:31,640 --> 00:39:33,999
Только не говори, что не ходишь налево.
436
00:39:34,760 --> 00:39:36,199
Стараюсь этого не делать.
437
00:39:41,606 --> 00:39:43,125
Вам не стоит по улицам шататься.
438
00:39:44,120 --> 00:39:45,599
А вам-то какое дело?
439
00:39:45,800 --> 00:39:47,593
Не лучшее время для обжимашек.
440
00:39:48,560 --> 00:39:52,239
Гляди каков. А мне кажется,
самое время на улице целоваться.
441
00:39:52,480 --> 00:39:54,879
Вы не должны, там, террористов ловить?
442
00:39:55,080 --> 00:39:56,639
Этим мы тоже занимаемся.
443
00:39:56,840 --> 00:39:59,759
Аккуратнее, мадам. Вы видели
значок — осознаёте, с кем говорите?
444
00:40:00,280 --> 00:40:03,519
А я местный предприниматель.
На таких, как я, стоит эта страна.
445
00:40:03,720 --> 00:40:04,900
И я хочу, чтобы меня оставили в покое.
446
00:40:04,980 --> 00:40:07,479
Флоранс, это же просто его работа.
447
00:40:07,680 --> 00:40:09,519
Простите за неё, она просто перепила.
448
00:40:09,760 --> 00:40:11,559
Времена нынче напряжённые.
449
00:40:12,840 --> 00:40:16,719
Приём. Требуется УИ
на угол Ледрю и Рейно.
450
00:40:16,960 --> 00:40:18,719
УИ? С ума сошли?
(прим. УИ — участковый инспектор)
451
00:40:18,920 --> 00:40:20,720
Я ж не хулиганка какая.
452
00:40:20,800 --> 00:40:22,399
— Что такое УИ?
— Я трезвая.
453
00:40:22,600 --> 00:40:25,199
Хочу в трубочку подышать.
Без теста на алкоголь не имеете права.
454
00:40:25,400 --> 00:40:26,879
Ещё как имеем.
455
00:40:27,080 --> 00:40:29,319
Арестовываете законопослушных граждан,
456
00:40:29,520 --> 00:40:31,879
пока джихадисты на свободе бегают?
457
00:40:32,040 --> 00:40:34,679
Так, Флоранс, я спать пойду.
458
00:40:35,200 --> 00:40:36,479
Тебе бы тоже стоило.
459
00:40:37,120 --> 00:40:38,919
Завтра созвонимся, ладно?
460
00:41:00,920 --> 00:41:02,799
— Пойдём.
— Что такое?
461
00:41:03,040 --> 00:41:04,919
Пойдём, у меня наверху диван есть.
462
00:41:05,120 --> 00:41:06,359
Не, мне и тут норм.
463
00:41:07,160 --> 00:41:08,639
Дайте поспать.
464
00:41:11,000 --> 00:41:13,559
Но там же удобнее будет. Пойдём.
465
00:41:16,040 --> 00:41:17,279
Друзей у тебя нет?
466
00:41:20,960 --> 00:41:22,119
Странно как-то.
467
00:41:22,320 --> 00:41:24,599
В твоём возрасте легко друзей заводить.
468
00:41:24,800 --> 00:41:26,479
Стараюсь не лезть ни во что.
469
00:41:27,800 --> 00:41:29,119
И тебе не скучно?
470
00:41:34,760 --> 00:41:37,559
Не хочешь помочь постелить?
471
00:41:44,080 --> 00:41:45,479
Раздеваться не будешь, что ли?
472
00:41:45,680 --> 00:41:47,159
Не, я слишком устал.
473
00:42:51,880 --> 00:42:53,039
Полицейский участок. Слушаю вас.
474
00:42:53,240 --> 00:42:56,720
Добрый вечер. У меня тут в гостиной
радикальные исламисты.
475
00:42:56,800 --> 00:42:58,119
Откуда знаете, что они радикалы?
476
00:42:58,320 --> 00:43:00,679
Вы бы видели, как они истово молятся.
477
00:43:00,880 --> 00:43:02,519
Это вы пару дней назад звонили?
478
00:43:02,720 --> 00:43:04,559
Да, но на этот раз дело срочное!
479
00:43:04,760 --> 00:43:06,119
Вы ненадёжный источник.
480
00:43:06,320 --> 00:43:07,839
Можете фотографии прислать?
481
00:43:08,240 --> 00:43:09,559
А если они заметят?
482
00:43:09,760 --> 00:43:10,879
А вы тихонечко.
483
00:43:37,987 --> 00:43:39,240
Нет! Я…
484
00:44:11,760 --> 00:44:12,799
Вставай уже.
485
00:44:13,080 --> 00:44:14,759
Я б ещё поспал.
486
00:44:15,400 --> 00:44:18,719
Не-не-не, мне надо уходить.
Одного я тебя здесь не оставлю.
487
00:44:19,280 --> 00:44:21,919
Да ничего я не сделаю.
Дайте поспать, пока вы не вернётесь.
488
00:44:22,200 --> 00:44:23,839
Я же тебя совсем не знаю.
489
00:44:23,920 --> 00:44:25,759
Не знаю, откуда ты или…
490
00:44:25,960 --> 00:44:27,959
Из Лиона. Я ж уже говорил.
491
00:44:28,120 --> 00:44:32,279
Вот ты бы оставил незнакомца
спать одного в своей квартире?
492
00:44:32,320 --> 00:44:33,279
Ага.
493
00:44:33,359 --> 00:44:35,479
— Нет. Не оставил бы.
— Вам-то откуда знать?
494
00:44:35,720 --> 00:44:39,239
Да точно говорю.
И потом, речь обо мне, а не о тебе.
495
00:44:39,440 --> 00:44:42,559
— Твоё мнение меня не интересует.
— Не надо так делать!
496
00:44:42,760 --> 00:44:45,239
Раз я бездомный,
можно меня унижать? Не трогайте!
497
00:44:45,319 --> 00:44:47,000
Зачем тогда приглашать,
если потом выгоняете?
498
00:44:49,040 --> 00:44:49,879
Охренеть.
499
00:44:53,440 --> 00:44:56,079
Мамой клянусь, я вас не обнесу.
500
00:45:51,040 --> 00:45:52,919
Мсье Медерик разве не здесь живёт?
501
00:45:57,800 --> 00:45:59,839
— До вечера, дорогая.
— Пока, любимый.
502
00:46:16,480 --> 00:46:17,719
Ты что тут делаешь?
503
00:46:24,240 --> 00:46:25,559
С ума сошёл сюда приходить?
504
00:46:25,800 --> 00:46:27,759
Не мог больше ждать, соскучился.
505
00:46:29,240 --> 00:46:31,399
Тебе нельзя тут быть, уходи.
506
00:46:31,600 --> 00:46:33,799
Он не должен с тобой так обращаться.
507
00:46:34,880 --> 00:46:36,599
Я просто хочу тебе помочь.
508
00:46:37,240 --> 00:46:38,839
Переезжай ко мне.
509
00:46:39,360 --> 00:46:40,919
Не надо тебе в это лезть.
510
00:46:56,640 --> 00:46:57,919
Придётся открыть.
511
00:47:00,720 --> 00:47:02,680
Мсье Пети! Как неожиданно.
512
00:47:02,760 --> 00:47:03,639
Здравствуйте, мадам.
513
00:47:03,840 --> 00:47:06,639
Я тут видел подозрительного типа,
околачивался у вашего дома.
514
00:47:06,880 --> 00:47:07,799
Я никого не заметила.
515
00:47:07,960 --> 00:47:10,199
Похож на того, кого я видел во вторник.
516
00:47:10,200 --> 00:47:11,959
Я вашему мужу о нём говорил.
517
00:47:12,160 --> 00:47:14,919
— Он мне не рассказывал.
— Ну, это чтобы вас не волновать.
518
00:47:15,120 --> 00:47:18,159
Но дважды за три дня…
Я посчитал, что надо вас предупредить.
519
00:47:18,400 --> 00:47:19,719
Большое спасибо, мсье Пети.
520
00:47:19,920 --> 00:47:21,960
Особенно когда вашего мужа нет дома.
521
00:47:22,040 --> 00:47:23,719
Спасибо. Я буду осторожной.
522
00:47:23,920 --> 00:47:25,639
— Он уже на работу уехал?
— Да.
523
00:47:26,360 --> 00:47:28,279
Если понадобится — обращайтесь.
524
00:47:28,359 --> 00:47:30,559
— Я буду рядом.
— Хорошо.
525
00:47:31,680 --> 00:47:34,399
Помигайте светом на крыльце, если что.
526
00:47:34,400 --> 00:47:35,279
Спасибо.
527
00:47:57,093 --> 00:47:57,926
Погоди.
528
00:47:59,480 --> 00:48:00,599
Уже иду!
529
00:48:07,400 --> 00:48:09,719
Нет, мне как-то неспокойно.
Дайте ваш сад проверю.
530
00:48:09,920 --> 00:48:11,159
Да не надо.
531
00:48:11,760 --> 00:48:14,519
На месте вашего мужа я бы захотел,
чтобы кто-то это сделал.
532
00:48:14,720 --> 00:48:15,879
Сильно сомневаюсь.
533
00:48:39,240 --> 00:48:40,159
Так…
534
00:48:41,560 --> 00:48:44,319
— Вы могли не заметить, как он проник.
— И что ему тут делать?
535
00:48:45,200 --> 00:48:47,679
С вашим-то ремеслом всегда есть риски.
536
00:48:51,360 --> 00:48:54,079
Вы же не собираетесь
весь дом обыскивать?
537
00:48:54,280 --> 00:48:56,519
Да нет. Так, проверяю перед уходом.
538
00:48:56,720 --> 00:48:58,199
Вы же убедились, тут никого.
539
00:49:03,320 --> 00:49:05,599
— Хорошего вам дня.
— Взаимно.
540
00:49:15,760 --> 00:49:16,919
Медерик?
541
00:49:35,480 --> 00:49:37,119
Привет, Флоранс.
542
00:49:37,320 --> 00:49:40,119
Вот это ты дал вчера.
Настоящий джентльмен.
543
00:49:40,720 --> 00:49:42,599
А что я мог сделать?
544
00:49:43,040 --> 00:49:47,039
Как по мне, исламистам того и надо —
чтоб мы все по домам затихарились.
545
00:49:47,680 --> 00:49:50,759
Ты невероятна.
Порешь какую-то дичь, прям как вчера.
546
00:49:51,040 --> 00:49:53,959
Вообще-то, я прислушалась
к твоему совету и пошла домой.
547
00:49:54,200 --> 00:49:56,920
Слушай, я ищу альтернативные
варианты. Как тебе «Enola 1»?
548
00:49:57,000 --> 00:50:00,119
Они хороши в B2B и B2C.
549
00:50:00,320 --> 00:50:03,679
Но у них провал
с обменом данными и DMP.
550
00:50:03,880 --> 00:50:05,879
Поняла. А по кросс-платформе как?
551
00:50:06,040 --> 00:50:07,919
Нет, с кросс-платформами то же самое.
552
00:50:08,120 --> 00:50:10,119
С бенчмарком есть успехи?
553
00:50:16,520 --> 00:50:18,279
Ну да, не стесняйтесь.
554
00:50:21,200 --> 00:50:22,359
А ты что тут делаешь?
555
00:50:22,560 --> 00:50:24,959
Вас не было.
Пока ждали, решили помолиться.
556
00:50:26,080 --> 00:50:28,679
Вот. Изадора прислала.
557
00:50:29,600 --> 00:50:34,239
ЖЕРАР ВСЁ ПОНЯЛ. БОЛЬШЕ НЕ ПЫТАЙСЯ
СО МНОЙ ВСТРЕТИТЬСЯ. ИЗАДОРА
558
00:50:34,880 --> 00:50:36,159
Отвечать будете?
559
00:50:36,840 --> 00:50:39,120
Вам кроме молитвы заняться нечем?
560
00:50:40,120 --> 00:50:41,079
Был час молитвы.
561
00:50:41,159 --> 00:50:43,599
Нет, отвечать не буду. Уходи.
562
00:50:44,160 --> 00:50:45,400
И ты тоже.
563
00:51:00,160 --> 00:51:05,039
Пояс смертника был приведён в действие
564
00:51:05,240 --> 00:51:07,879
на пустынном плато
в 50 километрах от Клермона.
565
00:51:08,080 --> 00:51:11,720
Пока не ясно, было это случайностью
или же попыткой самоубийства.
566
00:51:11,800 --> 00:51:14,446
Как бы то ни было, он был один,
567
00:51:14,526 --> 00:51:18,079
на заснеженной равнине никого не было,
и он ни для кого не представлял угрозы.
568
00:51:18,280 --> 00:51:22,160
Его самого даже не удалось обнаружить.
Однако полиция сохраняет бдительность…
569
00:51:22,240 --> 00:51:23,319
Держи, дорогая.
570
00:51:24,160 --> 00:51:25,079
Спасибо.
571
00:51:27,120 --> 00:51:28,159
Всё хорошо?
572
00:51:32,440 --> 00:51:33,679
О чём думаешь?
573
00:51:34,320 --> 00:51:36,239
Да о пацане, который себя подорвал.
574
00:51:36,520 --> 00:51:37,799
И о других двоих.
575
00:51:38,360 --> 00:51:40,639
Что же такого у них произошло?
576
00:51:40,920 --> 00:51:42,159
Вот только не надо их жалеть.
577
00:51:42,400 --> 00:51:44,519
— Но они ведь умерли.
— По собственной воле.
578
00:51:44,840 --> 00:51:46,239
Как будто от этого легче.
579
00:51:46,840 --> 00:51:47,719
По сравнению с чем?
580
00:51:47,960 --> 00:51:51,679
Когда умираешь внезапно,
то не осознаёшь свою судьбу.
581
00:51:52,080 --> 00:51:54,159
Но вот так, самому решить умереть…
582
00:51:54,400 --> 00:51:58,279
Планировать это неделями,
месяцами… Ужасно, должно быть.
583
00:51:59,960 --> 00:52:01,119
Ты к чему ведёшь-то?
584
00:52:01,320 --> 00:52:03,280
К тому, что с нами что-то сильно не так.
585
00:52:04,000 --> 00:52:05,599
Это с нами-то?
586
00:52:06,560 --> 00:52:09,239
Молодёжь, готовая лишить жизни
и себя, и окружающих…
587
00:52:09,400 --> 00:52:10,719
Тебя это не беспокоит?
588
00:52:10,880 --> 00:52:13,000
Да это всего парочка дегенератов.
589
00:52:13,520 --> 00:52:14,999
Курочка по зёрнышку.
590
00:52:17,920 --> 00:52:20,639
Не думаю даже,
что дело в бедности или религии.
591
00:52:21,520 --> 00:52:23,159
Дело в отсутствии надежды.
592
00:52:23,720 --> 00:52:26,560
Будто в этом мире больше незачем жить.
593
00:52:27,400 --> 00:52:28,959
И значит, это только начало.
594
00:52:30,280 --> 00:52:31,280
Тебя это не пугает?
595
00:52:32,400 --> 00:52:33,999
Не надо бояться.
596
00:52:34,240 --> 00:52:35,759
Именно этого они и хотят.
597
00:53:06,280 --> 00:53:07,359
Хватит.
598
00:53:08,800 --> 00:53:10,199
Всё без толку.
599
00:53:12,040 --> 00:53:13,239
Что с тобой сегодня такое?
600
00:53:16,380 --> 00:53:17,379
Всё в порядке?
601
00:53:18,880 --> 00:53:22,040
…было это случайностью
или же попыткой самоубийства.
602
00:53:23,080 --> 00:53:24,759
— Пока.
— До свиданья, Изадора.
603
00:53:24,960 --> 00:53:30,287
Пока точно не известно, связан ли
этот инцидент с терактом в Клермоне.
604
00:53:53,360 --> 00:53:54,640
— Кто там?
— Это я.
605
00:54:21,606 --> 00:54:22,605
Поцелуй меня.
606
00:54:46,760 --> 00:54:49,019
— Да, кто там?
— Умоляю, пустите меня! Скорее!
607
00:54:49,520 --> 00:54:50,480
Откройте, прошу!
608
00:54:50,560 --> 00:54:51,959
Погоди, ты там в порядке?
609
00:54:53,366 --> 00:54:54,880
Отстаньте от меня! Пустите!
610
00:54:54,960 --> 00:54:55,879
Завали!
611
00:54:57,960 --> 00:54:59,480
Отвалите от него, отморозки!
612
00:54:59,560 --> 00:55:01,360
— А ну марш отсюда!
— Отъебись! Это наши с ним разборки.
613
00:55:01,440 --> 00:55:02,706
Я уже полицию вызвал!
614
00:55:02,786 --> 00:55:04,120
Да чё этот мужик докопался?
615
00:55:04,200 --> 00:55:05,839
— На хер иди, да?
— Это наше личное дело.
616
00:55:05,919 --> 00:55:07,399
— И пасть завали…
— Что тут за дурдом?
617
00:55:08,526 --> 00:55:09,525
А ну пшли!
618
00:55:10,440 --> 00:55:11,440
Чувак, ты штуку-то эту убери.
619
00:55:11,520 --> 00:55:13,726
Уж я вам сейчас покажу кузькину мать.
620
00:55:13,806 --> 00:55:14,680
Герой нашёлся.
621
00:55:14,760 --> 00:55:17,880
— Ну, подойди, проверь. Это наша земля!
— Хватит их провоцировать.
622
00:55:17,960 --> 00:55:19,120
Валим, валим!
623
00:55:23,979 --> 00:55:25,720
Возвращайтесь с дружками, если смелые.
624
00:55:25,960 --> 00:55:27,839
Я вам всем наваляю, засранцы мелкие.
625
00:55:30,680 --> 00:55:31,999
Милок, ты как?
626
00:55:33,560 --> 00:55:34,480
Больно…
627
00:55:35,800 --> 00:55:37,959
Вставай. Давай, пойдём внутрь.
628
00:55:39,560 --> 00:55:40,999
Давай-давай, вставай.
629
00:55:41,200 --> 00:55:42,320
Жалей его, как же.
630
00:55:47,960 --> 00:55:49,759
Обязательно было их сюда приводить?
631
00:55:50,320 --> 00:55:52,839
Как будто я специально.
Посмотрел бы я на вас.
632
00:55:53,000 --> 00:55:54,919
Ну, я-то с отморозками не тусуюсь.
633
00:55:55,120 --> 00:55:56,879
Всё, отстаньте от него.
634
00:55:57,080 --> 00:55:58,839
Теперь его ещё и защищать придётся.
635
00:55:59,040 --> 00:56:01,719
Хватит, ему и так досталось.
636
00:56:01,920 --> 00:56:04,679
Вы их так подначивали,
что теперь они точно вернутся.
637
00:56:04,880 --> 00:56:06,079
Это я-то подначивал?
638
00:56:06,280 --> 00:56:07,559
Фу-ты ну-ты…
639
00:56:07,760 --> 00:56:09,639
Да они чуть вашего мужа не поколотили.
640
00:56:10,320 --> 00:56:11,639
Но вы как-то перегнули.
641
00:56:11,840 --> 00:56:13,799
А сами-то вы где прятались?
642
00:56:14,000 --> 00:56:16,999
Как на шоу посмотреть — так все готовы,
а как в драку лезть — так никого.
643
00:56:17,160 --> 00:56:18,880
Больно… Вызовите скорую…
644
00:56:18,960 --> 00:56:20,079
Ты что творишь?
645
00:56:20,313 --> 00:56:23,013
Веду его к нам.
Ему надо полежать немного.
646
00:56:24,320 --> 00:56:26,560
А, ладно… Только не на всю ночь.
647
00:56:26,640 --> 00:56:28,199
Поживём увидим.
648
00:56:32,840 --> 00:56:34,559
Скажите, мсье Эль Алауи…
649
00:56:36,520 --> 00:56:38,759
— Вы жену свою спрятать хотите?
— Что за глупости.
650
00:56:38,960 --> 00:56:40,199
А что у неё на голове тогда?
651
00:56:40,400 --> 00:56:42,119
Она сама так решила.
652
00:56:43,000 --> 00:56:44,359
Я ей не указ.
653
00:57:00,840 --> 00:57:01,919
Мсье Роман.
654
00:57:03,520 --> 00:57:05,679
— Не разбудила?
— Да нет.
655
00:57:06,320 --> 00:57:07,839
Можно он останется у вас на ночь?
656
00:57:08,040 --> 00:57:09,639
Муж хочет, чтобы он ушёл.
657
00:57:10,640 --> 00:57:13,319
— Может, ему лучше в больницу?
— Так там коек свободных нет.
658
00:57:13,520 --> 00:57:15,960
Холодрыга такая стоит, у них аншлаг.
659
00:57:16,040 --> 00:57:18,519
Да ещё сокращения бюджета эти.
660
00:57:18,720 --> 00:57:19,999
Вот и получите.
661
00:57:20,200 --> 00:57:21,719
Да и он парень крепкий.
662
00:57:21,880 --> 00:57:23,479
Правда, Селим? Ничего же серьёзного?
663
00:57:23,680 --> 00:57:26,879
Голова болит. А ещё рука и колено.
664
00:57:27,520 --> 00:57:30,479
Я тут не один…
У мадам Дюпюи спрашивали?
665
00:57:30,680 --> 00:57:31,719
Нет. Она трусиха.
666
00:57:33,480 --> 00:57:34,599
Ладно, заходи.
667
00:57:35,320 --> 00:57:37,879
Спасибо. Да хранит вас Аллах.
668
00:57:38,640 --> 00:57:40,200
— Пока.
— До свиданья.
669
00:57:40,560 --> 00:57:41,239
До свиданья.
670
00:57:43,840 --> 00:57:45,119
Чего им от тебя было нужно?
671
00:57:45,320 --> 00:57:48,359
Да не знаю, они бешеные.
Курят шмаль целыми днями.
672
00:57:48,560 --> 00:57:52,253
Начали меня задирать, лапать.
Педиком обозвали. Я, по-вашему, педик?
673
00:57:54,160 --> 00:57:56,639
Даже если так, это меня не беспокоит.
674
00:57:58,720 --> 00:58:01,399
Они прям в ярости были.
Точно ещё вернутся.
675
00:58:02,080 --> 00:58:03,599
Вы тоже хотите, чтобы я ушёл?
676
00:58:03,800 --> 00:58:06,039
Так бы и для тебя самого лучше было.
677
00:58:06,240 --> 00:58:08,759
Да они меня припугнуть хотели.
Они больше не вернутся.
678
00:58:11,400 --> 00:58:12,719
Можно в душ сходить?
679
00:58:13,360 --> 00:58:14,599
Да-да, конечно.
680
00:58:15,320 --> 00:58:17,440
— Только не засиживайся там.
— Не буду, обещаю.
681
00:58:20,640 --> 00:58:21,719
Здравствуй.
682
00:58:22,160 --> 00:58:23,159
Добрый вечер, мадам.
683
00:58:23,840 --> 00:58:25,319
Это Изадора, это Селим.
684
00:58:25,720 --> 00:58:27,279
Он у нас в гостиной поспит.
685
00:58:30,640 --> 00:58:32,279
Давай, иди уже в душ.
686
00:58:36,760 --> 00:58:39,119
Оставишь одежду? Я в стирку закину.
687
00:58:39,160 --> 00:58:40,199
Хорошо, спасибо.
688
00:58:40,800 --> 00:58:43,039
— Есть будешь?
— Нет, не надо.
689
00:59:33,280 --> 00:59:34,839
Медерик, это Флоранс!
690
00:59:41,200 --> 00:59:43,319
Это Флоранс, нам надо поговорить!
691
00:59:46,000 --> 00:59:47,839
Ну наконец. Я тебе целый час звоню.
692
00:59:47,919 --> 00:59:51,079
Прости, я занят был. Можем перенести?
693
00:59:51,280 --> 00:59:53,119
Ты почему трубку не берёшь?
694
00:59:53,320 --> 00:59:54,480
Телефон выключен был.
695
00:59:55,840 --> 00:59:58,479
— Ты на ночь отключаешь телефон?
— Ну да.
696
00:59:59,840 --> 01:00:02,960
Клиент перенёс созвон на это утро.
Можем тут всё провести?
697
01:00:03,040 --> 01:00:07,280
Нет-нет, я не один.
Ты как вообще в здание вошла?
698
01:00:07,360 --> 01:00:09,360
Слушай, это важный контракт,
не смей облажаться.
699
01:00:09,440 --> 01:00:11,399
Что за срочность-то такая?
700
01:00:13,400 --> 01:00:17,000
Ему нужны спецификации.
А я поплыву, стоит углубиться в детали.
701
01:00:17,080 --> 01:00:19,319
Ладно. Давай у тебя в офисе встретимся.
702
01:00:19,520 --> 01:00:22,599
— Ну смотри, буду ждать.
— Да-да. До встречи.
703
01:00:23,560 --> 01:00:26,706
— Не смей меня подвести!
— Сказал приду — значит, приду.
704
01:00:26,786 --> 01:00:27,493
Хорошо.
705
01:00:36,920 --> 01:00:38,039
Так, я побежал.
706
01:00:38,640 --> 01:00:39,959
Это ненадолго.
707
01:00:42,159 --> 01:00:44,558
А ты не сиди тут до обеда.
708
01:00:51,240 --> 01:00:52,439
Здравствуйте.
709
01:00:52,600 --> 01:00:53,879
Что происходит?
710
01:00:55,000 --> 01:00:57,239
Мне показалось, эти уроды вернулись.
711
01:00:58,080 --> 01:01:00,239
— Никого не видали?
— Нет.
712
01:01:02,293 --> 01:01:04,492
Но вы правы, надо держать ухо востро.
713
01:01:05,160 --> 01:01:08,160
Копам кто-то наплёл,
что он говорил о джихаде и Сирии.
714
01:01:08,240 --> 01:01:09,719
Опять кузен мсье Лора?
715
01:01:09,880 --> 01:01:11,879
Не-не, копы утром приходили,
нас предупредить.
716
01:01:12,080 --> 01:01:13,719
Они что, верят этим придурочным?
717
01:01:13,960 --> 01:01:15,479
А почему бы нет-то?
718
01:01:16,720 --> 01:01:18,599
Мсье Эль Алауи будет в восторге.
719
01:01:18,800 --> 01:01:20,319
Он и так считает Селима мутным.
720
01:01:20,520 --> 01:01:23,999
Вам не кажется странным,
что мсье Эль Алауи его так ненавидит?
721
01:01:24,200 --> 01:01:25,559
Прям с самого начала.
722
01:01:26,000 --> 01:01:29,039
Хорошо ещё, что нам не приходится
иметь дело со всем его народом.
723
01:01:29,240 --> 01:01:31,479
Разве он не перебарщивает с Селимом?
724
01:01:32,040 --> 01:01:33,359
Это вы о чём?
725
01:01:33,600 --> 01:01:35,479
Может, он сам что-то скрывает.
726
01:01:35,680 --> 01:01:36,759
Это что ж, например?
727
01:01:37,000 --> 01:01:38,799
Да не знаю, так, мысль возникла.
728
01:01:39,040 --> 01:01:41,479
В любом случае, я на вашей стороне.
Будем пацана у нас прятать.
729
01:01:41,680 --> 01:01:43,319
Тут он не огребёт проблем на задницу.
730
01:01:43,520 --> 01:01:45,440
Ну, не обязательно прям прятать.
731
01:01:46,880 --> 01:01:48,839
Вам вроде по нраву юные арабы?
732
01:01:49,320 --> 01:01:51,239
С чего это вы взяли?
733
01:01:51,440 --> 01:01:52,999
Я, знаете ли, не вчера родился.
734
01:01:53,520 --> 01:01:55,399
Не-не, это не моя тема.
735
01:01:56,720 --> 01:01:57,839
Ну, бывайте.
736
01:01:58,040 --> 01:01:59,279
И вам не болеть.
737
01:02:25,280 --> 01:02:27,599
— Здравствуйте. Ну, как дела?
— Нормально.
738
01:02:27,800 --> 01:02:29,400
— А у вас?
— Да тоже.
739
01:02:29,480 --> 01:02:31,959
— С юношей всё в порядке?
— Да.
740
01:02:32,560 --> 01:02:34,839
— Он ещё у вас?
— Да. Думаю, да.
741
01:02:35,040 --> 01:02:36,199
Судя по всему, он им сказал,
742
01:02:36,400 --> 01:02:39,119
что джихад —
это война против капитализма.
743
01:02:39,320 --> 01:02:40,439
Единственно верная война.
744
01:02:40,800 --> 01:02:42,719
Да-да! Вот такие, мол, он вещи говорит.
745
01:02:43,360 --> 01:02:45,280
С этого всё и началось.
746
01:02:45,360 --> 01:02:46,919
Это они так говорят.
747
01:02:47,120 --> 01:02:48,599
А в полиции думают,
748
01:02:48,679 --> 01:02:51,880
что он наркоша,
который просто прощупывал почву.
749
01:02:52,600 --> 01:02:53,919
Мы-то полиции ничего не сказали,
750
01:02:54,120 --> 01:02:56,726
но на вашем месте я бы его выгнал.
От него проблем не оберёшься.
751
01:02:56,806 --> 01:02:58,679
Ну выгонит он его, какой в том прок?
752
01:02:58,840 --> 01:03:00,359
Человек снова спокойно заживёт.
753
01:03:00,560 --> 01:03:02,999
Да почему вы этим придуркам верите?
754
01:03:03,200 --> 01:03:05,880
Стоит сказать «джихад»,
и все сразу ведутся.
755
01:03:05,960 --> 01:03:08,866
Да никому я не верю.
И меньше всего — этому хулиганью.
756
01:03:08,946 --> 01:03:12,080
Простите, но мне пора.
757
01:03:12,160 --> 01:03:14,760
— Ну, хорошего вам дня.
— Взаимно.
758
01:03:44,440 --> 01:03:45,399
Да, слушаю.
759
01:03:45,479 --> 01:03:49,119
— Тебя где носит?
— Извини, тут другое дело возникло.
760
01:03:50,120 --> 01:03:53,319
— Я не смогу прийти.
— Ты чего?! Созвон через пять минут!
761
01:03:53,399 --> 01:03:56,160
Прости, но мне тут нужно
срочно кое с чем разобраться.
762
01:03:56,240 --> 01:03:58,759
Послушай, Медерик,
так дела не делаются.
763
01:03:58,960 --> 01:04:02,400
Ну, бывают форсмажоры.
Я толком и работать-то ещё не начал.
764
01:04:02,480 --> 01:04:04,920
Либо ты мигом приходишь,
либо ты уволен.
765
01:04:05,000 --> 01:04:06,039
Флоранс!
766
01:04:18,120 --> 01:04:19,439
Медерик, это ты?
767
01:04:23,520 --> 01:04:24,839
Уже вернулся?
768
01:04:25,040 --> 01:04:27,239
— Да зря ходил. Всё отменилось.
— Вот как.
769
01:04:27,440 --> 01:04:29,319
Мог бы и дальше спать.
770
01:04:31,280 --> 01:04:32,653
Ты тут весь день торчать собрался?
771
01:04:32,733 --> 01:04:35,360
Я хотел было уйти,
но мы начали комикс читать…
772
01:04:36,640 --> 01:04:37,799
На часах пол-одиннадцатого.
773
01:04:38,360 --> 01:04:40,599
Я бы на твоём месте искал,
где дальше спать.
774
01:04:40,679 --> 01:04:42,559
Да куда он пойдёт,
он ещё не поправился.
775
01:04:42,800 --> 01:04:44,280
А по-моему, ему уже лучше.
776
01:04:46,480 --> 01:04:49,040
— Можно одолжить?
— На здоровье.
777
01:04:51,360 --> 01:04:53,079
— До свиданья.
— Счастливо.
778
01:04:53,453 --> 01:04:54,286
Пока.
779
01:04:55,200 --> 01:04:57,119
Хочу чаю заварить. Будешь?
780
01:04:57,360 --> 01:04:58,279
Да, конечно.
781
01:05:09,000 --> 01:05:10,079
Что такое?
782
01:05:12,840 --> 01:05:16,119
В следующий раз будь потише.
Твои вопли аж с лестницы было слышно.
783
01:05:17,440 --> 01:05:19,360
Мне казалось, тебе надоел секс.
784
01:05:20,080 --> 01:05:23,199
Я вчера так испугалась, что меня
больше не возбуждают мужчины,
785
01:05:23,400 --> 01:05:24,799
что захотела по-быстрому проверить.
786
01:05:25,480 --> 01:05:28,760
— Почему не со мной-то?
— С тобой всё иначе.
787
01:05:28,840 --> 01:05:29,879
Тебя я люблю.
788
01:05:30,400 --> 01:05:32,599
И после того, как переспала
с Селимом, люблю тебя ещё сильнее.
789
01:05:32,800 --> 01:05:34,999
Только вот я пытаюсь
от него отвязаться.
790
01:05:35,200 --> 01:05:37,239
Вправить парню мозги на место.
791
01:05:38,120 --> 01:05:40,559
Так секс тут играет очень важную роль.
792
01:05:40,760 --> 01:05:43,199
Вот он занялся любовью
и больше не будет хандрить.
793
01:05:43,400 --> 01:05:45,880
— Он что, девственником был?
— А ты думал, откуда тема с джихадом?
794
01:05:46,960 --> 01:05:48,599
Что он тебе наплёл…
795
01:05:49,320 --> 01:05:52,040
Ну, не дословно, но я поняла,
что он хотел последовать джихаду,
796
01:05:52,120 --> 01:05:53,799
потому что был одинок. Хотел умереть.
797
01:05:54,000 --> 01:05:56,159
И что? Потрахался и расхотел умирать?
798
01:05:56,360 --> 01:05:58,319
Шлюхи для того и нужны.
799
01:05:58,800 --> 01:06:01,559
Первый раз всегда непростой,
особенно для мусульман.
800
01:06:01,760 --> 01:06:03,440
А теперь он сможет нормально жить.
801
01:06:08,600 --> 01:06:11,199
О сексе знает шиш да маленько,
а заставил тебя так стонать.
802
01:06:40,320 --> 01:06:42,159
Мсье Кок! Это Медерик.
803
01:06:47,280 --> 01:06:48,159
Заходите.
804
01:06:54,293 --> 01:06:56,292
Разве ты не должен искать ночлег?
805
01:06:56,372 --> 01:06:58,879
Ты этих уродов снаружи-то видал?
806
01:06:59,080 --> 01:07:01,639
Я потому и зашёл.
807
01:07:01,840 --> 01:07:02,839
Хочешь курнуть?
808
01:07:03,320 --> 01:07:04,399
Спасибо, не надо.
809
01:07:05,760 --> 01:07:07,319
Надо же что-то делать.
810
01:07:07,480 --> 01:07:09,239
Да расслабься, мы с ними разберёмся.
811
01:07:10,040 --> 01:07:11,639
Может, в полицию позвоним?
812
01:07:11,840 --> 01:07:13,319
Кадер звонил, буквально недавно.
813
01:07:13,960 --> 01:07:15,479
Те как приехали — так и уехали.
814
01:07:15,680 --> 01:07:17,280
Они же не могут нас охранять.
815
01:07:17,360 --> 01:07:18,839
Людей у них не хватает.
816
01:07:19,040 --> 01:07:21,599
Будем сами защищаться.
Нельзя показывать страх.
817
01:07:22,320 --> 01:07:23,839
А что если они вооружены…
818
01:07:24,760 --> 01:07:25,719
Пойдём что покажу.
819
01:07:32,800 --> 01:07:34,719
Вы правда считаете,
что это всё так необходимо?
820
01:07:35,140 --> 01:07:38,119
Отказ от оружия — это прекрасно.
Вон, даже у полиции оружия нет.
821
01:07:38,320 --> 01:07:39,839
Ничего не имею против.
822
01:07:41,440 --> 01:07:43,079
Но у этих бандюков-то пушки есть.
823
01:07:43,280 --> 01:07:46,799
А вдруг нет? Это может подать им идею.
824
01:07:47,000 --> 01:07:48,959
Что ж, они сами должны
просчитывать риски.
825
01:07:49,160 --> 01:07:50,960
А так они дважды подумают.
826
01:07:54,480 --> 01:07:55,799
Послушайте, мсье Кок…
827
01:07:56,920 --> 01:07:59,519
Нельзя давать Селиму оружие.
828
01:07:59,720 --> 01:08:01,439
Ему ж надо как-то защищаться.
829
01:08:02,640 --> 01:08:05,599
Да, но как знать.
Вдруг он правда джихадист.
830
01:08:05,800 --> 01:08:07,039
Чушь какая.
831
01:08:07,560 --> 01:08:10,719
Они думают, он у них заначку тиснул.
Потому на него и взъелись.
832
01:08:12,200 --> 01:08:13,679
Так пусть вернёт.
833
01:08:13,880 --> 01:08:14,919
Да ничего он не крал.
834
01:08:15,120 --> 01:08:17,559
Эти дебилы просто подумали
на первого попавшегося новичка.
835
01:08:18,440 --> 01:08:19,839
Так, ладно…
836
01:08:20,040 --> 01:08:22,720
Что бы вы ни задумали, это плохая идея.
837
01:08:22,800 --> 01:08:25,680
— Я пойду с ними поговорю.
— Думаете, они станут вас слушать?
838
01:08:26,480 --> 01:08:27,759
Ну да, а так все на нервах,
839
01:08:27,839 --> 01:08:30,126
и никто ни с кем не говорит.
Мы так все в ящик сыграем.
840
01:09:09,000 --> 01:09:10,839
Я просто хочу с вами поговорить.
841
01:09:11,880 --> 01:09:13,479
Прошу, оставьте Селима в покое.
842
01:09:13,680 --> 01:09:16,319
— Надо свести счёты.
— Наш бро в том теракте погиб.
843
01:09:16,520 --> 01:09:17,599
Он не имеет к этому отношения.
844
01:09:17,800 --> 01:09:20,119
Он им помогал. Он с джихадистами.
845
01:09:20,320 --> 01:09:22,400
Да откуда вы это взяли?
846
01:09:24,760 --> 01:09:27,360
Если он так опасен,
тогда почему полиция его отпустила?
847
01:09:27,440 --> 01:09:29,006
Полиции лишь бы нас пощемить,
848
01:09:29,086 --> 01:09:30,999
на джихадистов им ровно насрано.
849
01:09:31,440 --> 01:09:34,279
— Сам-то как думаешь?
— Безумие какое-то.
850
01:09:34,359 --> 01:09:37,320
— Да они только ими и заняты сейчас.
— Да не, они же все заодно.
851
01:09:37,400 --> 01:09:39,726
Долго они тогда что-то ехали, а?
852
01:09:40,193 --> 01:09:43,280
— В центр-то Клермона.
— Да ещё в рождественские праздники.
853
01:09:43,840 --> 01:09:45,239
Десять минут целых ехали.
854
01:09:45,400 --> 01:09:47,039
Десять, чувак!
855
01:09:55,592 --> 01:09:57,551
— Что происходит?
— А сам как думаешь?
856
01:10:16,280 --> 01:10:18,159
Она здесь, я знаю. Чую её запах.
857
01:10:18,760 --> 01:10:20,600
Когда кого-то любишь,
можешь по запаху найти.
858
01:10:20,680 --> 01:10:21,799
Садись.
859
01:10:23,320 --> 01:10:24,479
Садись давай!
860
01:10:24,680 --> 01:10:25,799
Быстро!
861
01:10:30,400 --> 01:10:32,519
Мы вместе уже 30 лет.
862
01:10:32,720 --> 01:10:34,719
Я не дам тебе нас разлучить.
863
01:10:35,200 --> 01:10:37,599
Ты хотел перепихнуться,
вышло отлично, понимаю.
864
01:10:37,800 --> 01:10:38,999
С каждым бывает.
865
01:10:39,920 --> 01:10:41,479
Я ж её отлично знаю:
866
01:10:41,680 --> 01:10:43,999
нашла парня, который отлично трахается,
867
01:10:44,200 --> 01:10:45,559
да в её-то возрасте…
868
01:10:45,760 --> 01:10:48,199
Конечно, она голову потеряла.
869
01:10:48,400 --> 01:10:50,200
И плевать на последствия.
870
01:10:50,866 --> 01:10:52,465
Так что тебя я не виню.
871
01:10:53,040 --> 01:10:54,480
Мне это даже льстит.
872
01:10:55,080 --> 01:10:58,279
Что такого жеребца, как ты,
привлекла моя жена.
873
01:10:58,800 --> 01:11:00,759
Но ты-то через неделю наиграешься,
874
01:11:00,960 --> 01:11:02,679
а для меня она — любовь всей жизни.
875
01:11:02,880 --> 01:11:05,159
Я скучаю по ней
каждый час, каждую минуту.
876
01:11:05,360 --> 01:11:06,720
Ты поэтому её колотишь?
877
01:11:08,320 --> 01:11:09,559
Ты сам хоть раз любил?
878
01:11:09,760 --> 01:11:11,239
Прям по-настоящему.
879
01:11:11,440 --> 01:11:12,159
Да.
880
01:11:12,800 --> 01:11:16,279
И если б она ходила чёрт-те где,
творя чёрт-те что — тебя бы не выносило?
881
01:11:16,480 --> 01:11:18,559
Наплевав на то,
что ты за неё переживаешь.
882
01:11:18,760 --> 01:11:20,799
Да. Но это не причина её бить.
883
01:11:22,080 --> 01:11:24,439
Ну… А у нас вот так.
884
01:11:25,200 --> 01:11:26,919
Это сильнее меня.
885
01:11:29,120 --> 01:11:31,799
Другие б и чего похуже сделали.
886
01:11:31,960 --> 01:11:33,759
До больнички бы её довели.
887
01:11:33,960 --> 01:11:35,759
Лишь бы на панель ходила, да?
888
01:11:37,280 --> 01:11:39,200
Да я тут ни при чём!
889
01:11:39,280 --> 01:11:41,439
Мне это всё не нужно. Это её выбор.
890
01:11:42,120 --> 01:11:43,359
Она всегда любила трахаться.
891
01:11:43,560 --> 01:11:46,479
Я тоже люблю секс,
но на панель же не иду.
892
01:11:46,720 --> 01:11:47,919
А ты сам-то смог бы?
893
01:11:48,520 --> 01:11:49,333
Почему бы и нет?
894
01:11:50,400 --> 01:11:52,159
Просто не особо мужское это дело.
895
01:11:52,239 --> 01:11:54,359
Да ещё как.
896
01:11:55,120 --> 01:11:57,079
Ладно, понял твою мысль.
897
01:11:57,280 --> 01:11:59,280
Ты бы стал отсасывать,
чтоб с голоду не сдохнуть?
898
01:11:59,360 --> 01:12:00,439
Возможно.
899
01:12:01,440 --> 01:12:02,599
Будь я педиком.
900
01:12:03,280 --> 01:12:04,919
Даже у тех, кто тебе противен?
901
01:12:05,080 --> 01:12:07,359
Да мне все мужики противны!
902
01:12:07,560 --> 01:12:10,079
— Ладно, а с противными бабами?
— Так, завязывай.
903
01:12:10,760 --> 01:12:12,119
А теперь иди приведи её.
904
01:12:13,600 --> 01:12:15,119
Я не знаю, где она.
905
01:12:16,320 --> 01:12:17,999
Она провела здесь ночь.
906
01:12:18,520 --> 01:12:20,759
Потом мы поссорились,
и она ушла. Это было два часа назад.
907
01:12:21,593 --> 01:12:23,152
Насчёт чего поссорились?
908
01:12:25,480 --> 01:12:27,493
Я не хотел уезжать с ней из Клермона.
909
01:12:38,120 --> 01:12:41,440
Извините, у вас не найдётся
разводного ключа или плоскогубцев?
910
01:12:41,520 --> 01:12:43,679
У нас под раковиной течь.
911
01:12:44,320 --> 01:12:46,039
Да-да, сейчас найду.
912
01:12:46,240 --> 01:12:48,439
Но не входите, у меня гости.
913
01:12:48,640 --> 01:12:50,079
Разумеется.
914
01:12:53,506 --> 01:12:54,305
Здравствуйте.
915
01:13:00,040 --> 01:13:02,080
Спасибо, скоро верну.
916
01:13:02,160 --> 01:13:04,360
Да не то чтоб
я им каждый день пользуюсь.
917
01:13:10,280 --> 01:13:11,199
Мне нужно в туалет.
918
01:13:11,440 --> 01:13:12,759
Телефон тут оставь.
919
01:13:25,160 --> 01:13:27,079
Они по-прежнему внизу.
Давайте побыстрее.
920
01:13:27,360 --> 01:13:29,040
Вот, муж в прошлом году подарил.
921
01:13:29,120 --> 01:13:31,200
Я б в таком и в гроб не легла.
922
01:13:31,280 --> 01:13:32,319
Примерьте.
923
01:13:43,480 --> 01:13:46,640
Передай, что я её безумно люблю.
924
01:13:46,720 --> 01:13:48,919
И не страшно, если она разлюбила.
925
01:13:49,120 --> 01:13:50,399
Я просто хочу с ней поговорить.
926
01:13:50,600 --> 01:13:52,079
Мой номер у тебя есть.
927
01:14:00,880 --> 01:14:02,799
Даже тут эти, в простынях.
928
01:14:03,560 --> 01:14:04,680
Что тут скажешь…
929
01:14:05,560 --> 01:14:06,999
А что можно сказать?
930
01:14:07,306 --> 01:14:10,199
Во-во. Мы молчим, а они уже повсюду.
931
01:14:11,873 --> 01:14:13,752
Хотел бы не знать соседей в лицо?
932
01:14:14,360 --> 01:14:15,159
Нет.
933
01:14:15,720 --> 01:14:18,479
Ты прав, но что тут поделать?
934
01:14:19,000 --> 01:14:20,399
В каком смысле?
935
01:14:20,840 --> 01:14:23,159
Что, запретишь им так одеваться?
936
01:14:23,360 --> 01:14:24,519
Я только что это сделал.
937
01:14:25,320 --> 01:14:26,320
А они и рады.
938
01:14:42,400 --> 01:14:45,079
— Знаете, куда они ушли?
— Она не сказала.
939
01:14:45,280 --> 01:14:47,319
Даже мне записку не оставила?
940
01:14:47,520 --> 01:14:48,799
Поверь, лучше забудь.
941
01:14:50,120 --> 01:14:52,719
От этих, из Восточной Европы,
вечно какие-то проблемы.
942
01:14:52,960 --> 01:14:54,199
Она не из Восточной Европы.
943
01:14:54,400 --> 01:14:55,799
С таким-то именем?
944
01:14:56,000 --> 01:14:57,239
Пиво будешь?
945
01:14:57,440 --> 01:14:58,479
Да, не откажусь.
946
01:15:12,760 --> 01:15:14,999
— Она никому не звонила?
— Нет.
947
01:15:16,680 --> 01:15:17,559
Спасибо.
948
01:15:18,560 --> 01:15:19,559
Можно?
949
01:15:23,680 --> 01:15:24,799
Ты не догоняешь.
950
01:15:25,400 --> 01:15:27,279
Такие девчонки под бандюками ходят.
951
01:15:27,520 --> 01:15:29,879
Нет-нет, у неё только муж есть.
952
01:15:30,080 --> 01:15:31,479
Ну ладно, сойдёшься ты с ней.
953
01:15:31,680 --> 01:15:33,319
Представь, каково жить со шлюхой.
954
01:15:33,520 --> 01:15:35,279
Знать, что её другие мужики шпилят.
955
01:15:35,480 --> 01:15:38,119
— Она хочет бросить.
— Все они так говорят.
956
01:15:38,760 --> 01:15:40,159
Такие бабы обожают секс.
957
01:15:41,080 --> 01:15:42,719
Прыгают с одного члена на другой.
958
01:15:42,920 --> 01:15:44,599
Потому шлюхами и становятся.
959
01:15:44,800 --> 01:15:47,519
Даже когда стареют,
никто из них не бросает.
960
01:15:48,440 --> 01:15:50,919
Тебе ж вольготно одному жить?
961
01:15:51,120 --> 01:15:53,039
Что хочешь — то и творишь.
962
01:15:53,480 --> 01:15:55,239
Ты ж молодой, времени у тебя навалом.
963
01:15:57,160 --> 01:15:58,959
У нас тут поважнее дело.
964
01:15:59,200 --> 01:16:00,599
Дом наш надо защитить.
965
01:16:01,240 --> 01:16:03,719
Стоит дать слабину — и всё, кранты.
966
01:16:04,320 --> 01:16:06,159
Тут же весь квартал захватят.
967
01:16:06,960 --> 01:16:09,759
Ты прикинь, сколько
наши квартиры в цене потеряют.
968
01:16:11,320 --> 01:16:13,319
Так что мы с тобой будем бороться.
969
01:16:13,520 --> 01:16:15,479
Так настоящая дружба и закаляется.
970
01:16:15,680 --> 01:16:19,119
— А мсье Эль Алауи?
— Конечно, он за нас горой.
971
01:16:19,360 --> 01:16:20,759
Присматривает за этими.
972
01:16:20,960 --> 01:16:22,439
Он сообщит, если что.
973
01:16:34,440 --> 01:16:35,640
Можно ещё одну?
974
01:16:50,000 --> 01:16:51,900
«Отель де Франс»,
меня зовут Шарлен. Слушаю вас.
975
01:16:59,240 --> 01:17:00,119
Спасибо.
976
01:17:00,440 --> 01:17:01,186
Твоё здоровье.
977
01:17:24,440 --> 01:17:27,320
— Привет.
— Добрый вечер, мсье. Нужен номер?
978
01:17:27,400 --> 01:17:28,999
Нет, я ищу Изадору.
979
01:17:29,240 --> 01:17:31,039
Её не было два дня.
980
01:17:31,400 --> 01:17:32,319
Не можешь разговаривать?
981
01:17:32,560 --> 01:17:34,159
Не понимаю, чего вы от меня хотите.
982
01:17:34,360 --> 01:17:35,360
Как это? Ты же в курсе дел.
983
01:17:35,440 --> 01:17:37,480
Шарлен, ты что, не узнала этого мсье?
984
01:17:37,560 --> 01:17:39,559
— Это же возлюбленный Изадоры.
— А, точно.
985
01:17:39,760 --> 01:17:41,600
Теперь вспомнила. У неё их так много.
986
01:17:41,680 --> 01:17:43,879
Но этот-то особенный, так?
987
01:17:44,520 --> 01:17:46,360
Что ж вы допоздна так стажёров держите.
988
01:17:46,440 --> 01:17:47,919
Я сама попросила больше часов.
989
01:17:48,160 --> 01:17:50,800
И потом, днём я занята, а по вечерам
990
01:17:50,880 --> 01:17:52,800
у мсье Ренара есть время меня обучать…
991
01:17:54,560 --> 01:17:55,719
Ты чего тут забыл?
992
01:17:55,920 --> 01:17:57,239
Ищу её.
993
01:17:57,440 --> 01:17:59,839
— Здесь, в отеле?
— А где ей ещё быть?
994
01:18:00,420 --> 01:18:02,520
— Здравствуй, Шарлен.
— Добрый вечер, мсье Жерар.
995
01:18:02,600 --> 01:18:05,399
Вы бы побеседовали
где-нибудь в другом месте.
996
01:18:05,560 --> 01:18:07,479
Да, ты прав. Пойдём в подсобку.
997
01:18:07,559 --> 01:18:10,319
— Да какой от меня прок?
— Вот тут ты ошибаешься. Идём.
998
01:18:11,040 --> 01:18:12,280
Приведи девчонку.
999
01:18:15,920 --> 01:18:18,519
— Когда это было?
— В шестом часу.
1000
01:18:19,000 --> 01:18:21,759
— И что ей было нужно?
— Говорю же, искала, где бы затаиться.
1001
01:18:21,960 --> 01:18:24,319
Нафига Изадоре ты
для поисков убежища!
1002
01:18:24,720 --> 01:18:27,800
Что ты мне тут заливаешь?
А ну-ка быстро правду рассказала!
1003
01:18:27,880 --> 01:18:29,919
Успокойся. Она всего лишь ребёнок.
1004
01:18:30,120 --> 01:18:31,559
Шарлен, расскажи ему всё.
1005
01:18:31,760 --> 01:18:33,879
Она его жена.
Конечно, он хочет её вернуть.
1006
01:18:34,080 --> 01:18:36,479
— Ну?!
— Она ушла с другим мужчиной.
1007
01:18:37,440 --> 01:18:38,759
С одним молодым хлыщом.
1008
01:18:40,080 --> 01:18:40,999
Ну наконец-то…
1009
01:18:42,726 --> 01:18:43,965
Как выглядит?
1010
01:18:44,560 --> 01:18:45,519
Молодой.
1011
01:18:45,760 --> 01:18:47,239
Лет 20 максимум.
1012
01:18:48,000 --> 01:18:49,079
Особые приметы есть?
1013
01:18:50,240 --> 01:18:51,479
Хоть что-нибудь!
1014
01:18:54,080 --> 01:18:55,880
— Он араб.
— Да бля…
1015
01:18:56,800 --> 01:18:58,919
Невероятно. Она опять за своё.
1016
01:19:00,160 --> 01:19:04,079
Значит, бездомный араб явился
к тебе на порог, ты его к себе пригласил…
1017
01:19:04,640 --> 01:19:06,199
а потом ещё и с Изадорой познакомил!
1018
01:19:06,400 --> 01:19:08,959
Ты нормальный вообще, такое делать?
1019
01:19:09,160 --> 01:19:10,879
Да эти джихадисты уводят у нас баб
1020
01:19:11,080 --> 01:19:13,000
и увозят с собой как трофеи!
1021
01:19:13,920 --> 01:19:18,279
У одного парня турецкий дипломат
увёл аж двоих. Никто их больше не видел!
1022
01:19:18,480 --> 01:19:20,999
Для них бабы — считай, товар!
1023
01:19:21,200 --> 01:19:23,639
Нет! Селим не джихадист.
1024
01:19:26,680 --> 01:19:27,959
А ты откуда знаешь?
1025
01:19:28,880 --> 01:19:30,359
Потому что он гей.
1026
01:19:32,320 --> 01:19:33,599
Чего-чего?
1027
01:19:33,680 --> 01:19:35,239
Я на него запала.
1028
01:19:35,440 --> 01:19:36,919
И он сказал, что гей?
1029
01:19:37,093 --> 01:19:37,880
Да.
1030
01:19:37,960 --> 01:19:39,400
Он влюблён в мсье Медерика.
1031
01:19:43,360 --> 01:19:45,080
И что, он не мог сбежать с Изадорой?
1032
01:19:46,120 --> 01:19:49,679
Слушай сюда, дрянь мелкая.
Хватит с меня твоих сказочек.
1033
01:19:49,880 --> 01:19:52,439
Скажи слово в слово,
что тебе сказала Изадора.
1034
01:19:52,760 --> 01:19:54,639
А ну сейчас же рассказывай!
1035
01:19:56,800 --> 01:20:01,119
Она оставила адрес, по которому
мсье Медерик её сможет найти.
1036
01:20:01,760 --> 01:20:02,679
То-то же.
1037
01:20:03,887 --> 01:20:06,887
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1038
01:20:44,080 --> 01:20:46,146
Шарлен, постой! Уже поздно.
1039
01:20:46,226 --> 01:20:48,159
Нет, я ему неправильный адрес дала.
1040
01:20:48,360 --> 01:20:49,879
Возвращайся в отель, дальше я сам.
1041
01:20:50,080 --> 01:20:53,080
Вы её без меня не найдёте.
А так и мне с Селимом поможете.
1042
01:20:54,240 --> 01:20:57,239
— Но он же в меня влюблён.
— Ну, может, придумаете что-то.
1043
01:20:58,400 --> 01:21:00,119
Ну пожалуйста.
1044
01:21:01,600 --> 01:21:02,999
Ладно, я подумаю.
1045
01:21:03,200 --> 01:21:04,319
Давай, вперёд.
1046
01:21:09,460 --> 01:21:13,940
МЕДЕРИК: В ДВИЖЕНИИ
ИЗАДОРА: «ОТЕЛЬ ДЕ ФРАНС»
1047
01:22:20,160 --> 01:22:21,719
А ну отошёл! Это моя жена.
1048
01:22:22,240 --> 01:22:23,319
Пойдём-ка.
1049
01:22:30,480 --> 01:22:31,206
Садись давай.
1050
01:22:37,200 --> 01:22:38,840
Что, так и будем стоять?
1051
01:22:42,632 --> 01:22:44,040
Ничего не сделаем?
1052
01:22:45,400 --> 01:22:47,959
Так. Селим, отведи Шарлен к родителям.
1053
01:22:48,160 --> 01:22:50,360
— Он же может у тебя переночевать?
— Да.
1054
01:22:50,440 --> 01:22:51,519
А почему не к вам?
1055
01:22:51,720 --> 01:22:54,359
Нет, там же тебя те уроды поджидают.
1056
01:22:54,520 --> 01:22:55,919
Ладно, я побежал.
1057
01:23:00,840 --> 01:23:02,199
Что, хотите от меня отделаться?
1058
01:23:02,279 --> 01:23:04,759
Нет, просто проводи Шарлен.
Не хочу, чтобы она одна была.
1059
01:23:04,960 --> 01:23:05,880
Почему сами не отведёте?
1060
01:23:05,960 --> 01:23:08,080
Потому что я занят! Ты совсем дурак?
1061
01:23:11,600 --> 01:23:13,759
Послушай, Селим.
Между нами ничего быть не может.
1062
01:23:13,960 --> 01:23:15,159
Почему?
1063
01:23:15,360 --> 01:23:16,720
Я не гомосексуалист.
1064
01:23:18,720 --> 01:23:21,559
И что? Я потерплю, можно и без секса.
1065
01:23:23,200 --> 01:23:24,839
Лучше иди к Шарлен.
1066
01:24:09,626 --> 01:24:16,039
Это запись событий,
снятая соседом на телефон.
1067
01:24:16,240 --> 01:24:18,559
Подумал, надо
за твоей квартирой присмотреть.
1068
01:24:21,760 --> 01:24:22,840
Что произошло?
1069
01:24:23,800 --> 01:24:24,680
Сам смотри.
1070
01:24:25,640 --> 01:24:27,640
Один сосед снял на свой Samsung.
1071
01:24:29,800 --> 01:24:32,879
Качество отпад. Даст фору iPhone.
1072
01:24:36,760 --> 01:24:38,199
Гляди, вон я стреляю!
1073
01:24:38,400 --> 01:24:40,159
Все говнюки врассыпную.
1074
01:24:45,320 --> 01:24:47,839
И всё это ради куска гашиша.
1075
01:24:48,880 --> 01:24:50,079
Какого ещё гашиша?
1076
01:24:50,320 --> 01:24:51,959
Да они его в электрощитке заныкали.
1077
01:24:52,160 --> 01:24:54,399
— В нашем доме?
— Ну да, внизу, в холле.
1078
01:24:54,600 --> 01:24:56,039
Но Кадера не проведёшь.
1079
01:24:58,240 --> 01:25:01,319
Так это Селим его украл?
1080
01:25:01,520 --> 01:25:02,486
Да не, эт я.
1081
01:25:08,520 --> 01:25:11,079
СТЫЧКА В ЦЕНТРЕ КЛЕРМОНА
У нас правовое государство.
1082
01:25:11,280 --> 01:25:13,400
Народным мстителям тут не место.
1083
01:25:13,480 --> 01:25:15,960
— О нет…
— Да скорая вовремя успела.
1084
01:25:17,040 --> 01:25:18,479
Его жена звонила.
1085
01:25:18,960 --> 01:25:20,559
Он в критическом состоянии.
1086
01:25:21,280 --> 01:25:24,919
Мы привыкли к подобному
в пригородах Парижа,
1087
01:25:25,120 --> 01:25:29,520
но не в центре маленького города,
вдали от спальных районов.
1088
01:25:29,600 --> 01:25:34,800
Район, в котором
произошло это зверство…
1089
01:25:34,880 --> 01:25:36,519
Можно тебя кое о чём попросить?
1090
01:25:37,120 --> 01:25:38,119
Конечно.
1091
01:25:43,960 --> 01:25:45,439
Бьёт не особо метко.
1092
01:25:45,920 --> 01:25:47,799
Но с близкого расстояния — огонь.
1093
01:25:48,000 --> 01:25:50,679
И он небольшой, так что можно
успеть поближе подойти.
1094
01:25:50,880 --> 01:25:51,720
В смысле?
1095
01:25:52,240 --> 01:25:53,719
Ну, вот с таким уже не получится.
1096
01:25:53,920 --> 01:25:55,319
Его мигом заприметят.
1097
01:25:55,520 --> 01:25:56,679
Да, но…
1098
01:25:57,680 --> 01:26:01,359
Этот мне больше нравится.
Больше ощущение контроля.
1099
01:26:01,600 --> 01:26:02,879
Да, я тоже такой предпочитаю.
1100
01:26:06,400 --> 01:26:07,626
Только глупостей не натвори.
1101
01:26:08,400 --> 01:26:10,199
Да мне так, попугать только.
1102
01:26:22,480 --> 01:26:23,260
Мсье?
1103
01:26:24,200 --> 01:26:26,519
Я видела новости. Страх-то какой.
1104
01:26:26,720 --> 01:26:28,479
Не знаете, Медерик Роман дома?
1105
01:26:45,160 --> 01:26:46,320
Ну-ка держись подальше.
1106
01:26:46,400 --> 01:26:47,873
Это ещё что за цирк?
1107
01:26:48,640 --> 01:26:49,993
Никуда вы не пойдёте.
1108
01:26:50,486 --> 01:26:51,406
Иди обратно.
1109
01:26:52,339 --> 01:26:53,559
В чём твоя проблема, а?
1110
01:26:53,639 --> 01:26:55,160
Что тебе нужно?
1111
01:26:56,000 --> 01:26:56,960
Что?
1112
01:26:57,040 --> 01:26:58,200
Что ты сделаешь?
1113
01:26:58,720 --> 01:26:59,980
Ну же, я жду.
1114
01:27:03,440 --> 01:27:05,440
Вот это ты зря, мудила.
1115
01:27:07,680 --> 01:27:08,600
Пойдём.
1116
01:27:10,320 --> 01:27:11,733
Да отъебись от меня.
1117
01:27:23,360 --> 01:27:24,920
— Хватит…
— Отвали уже!
1118
01:27:37,200 --> 01:27:38,440
Хватит, Жерар, прекрати!
1119
01:27:40,520 --> 01:27:41,759
Наваляй ему!
1120
01:27:48,040 --> 01:27:48,959
Вставай.
1121
01:27:49,880 --> 01:27:50,920
Медерик, вставай.
1122
01:27:55,926 --> 01:27:56,840
Хватит!
1123
01:28:00,680 --> 01:28:01,919
Ты ж его прикончишь.
1124
01:28:03,367 --> 01:28:04,766
Всё понял?
1125
01:28:21,440 --> 01:28:23,119
Давай. Пойдём.
1126
01:29:33,000 --> 01:29:35,599
Мне надо квартиру сторожить.
1127
01:29:36,280 --> 01:29:37,799
Ну, тогда я зайду.
1128
01:29:38,320 --> 01:29:40,359
Слушай, Флоранс…
1129
01:29:40,560 --> 01:29:42,879
— Скрасить одиночество.
— Нет-нет, послушай.
1130
01:29:43,080 --> 01:29:48,319
Я хочу с тобой работать,
могу начать со следующего месяца.
1131
01:29:49,160 --> 01:29:50,559
Но что касается остального…
1132
01:29:51,800 --> 01:29:53,239
А что с «остальным»?
1133
01:29:54,760 --> 01:29:56,119
Этому не бывать.
1134
01:29:59,000 --> 01:30:00,559
Смотри-ка, какой строгий.
1135
01:30:01,920 --> 01:30:06,479
То, что мы будем коллегами,
не означает, что мы не можем переспать.
1136
01:30:08,040 --> 01:30:09,560
Я гомосексуалист.
1137
01:30:11,320 --> 01:30:13,279
И поэтому не можешь со мной переспать?
1138
01:30:13,840 --> 01:30:16,399
Но я не хочу. И не захочу.
1139
01:30:17,760 --> 01:30:19,239
А как же Изадора?
1140
01:30:19,800 --> 01:30:21,199
Это было исключение.
1141
01:30:22,040 --> 01:30:25,199
Видишь? Это всё ерунда.
Всё только у тебя в голове.
1142
01:30:26,000 --> 01:30:29,479
Может, и так. Но всё равно,
между нами ничего не будет.
1143
01:30:33,000 --> 01:30:34,839
Ну, можно и без секса…
1144
01:30:35,040 --> 01:30:36,319
Всё равно не надо.
1145
01:30:39,800 --> 01:30:41,879
Лучше иди домой.
1146
01:30:59,600 --> 01:31:00,959
Ну вот, тут расходимся.
1147
01:31:01,160 --> 01:31:05,159
Такси через пять минут будет.
Я подожду у тебя? А то опять арестуют.
1148
01:31:05,360 --> 01:31:06,520
А ты что тут делаешь?
1149
01:31:06,600 --> 01:31:09,239
Не мог остаться у Шарлен, ей нельзя
мужчин приводить. Можно к вам?
1150
01:31:09,440 --> 01:31:11,240
Заночуй в моей квартире.
Я всё равно сейчас у Медерика.
1151
01:31:11,320 --> 01:31:12,520
В каком это смысле?
1152
01:31:12,600 --> 01:31:15,159
После сегодняшнего не могу быть один.
1153
01:31:15,360 --> 01:31:17,000
Так Селима вон пригласи.
1154
01:31:17,080 --> 01:31:18,519
У тебя мне как-то спокойнее.
1155
01:31:18,720 --> 01:31:20,240
И ты ему доверяешь?
1156
01:31:20,320 --> 01:31:22,119
Ну, мы же не чужие люди.
1157
01:31:22,920 --> 01:31:24,720
Ну, как знаешь.
1158
01:31:24,800 --> 01:31:26,639
А мадам могла бы…
1159
01:31:26,840 --> 01:31:28,039
«Могла бы» что?
1160
01:31:28,240 --> 01:31:30,199
У две спальни, если захотите остаться.
1161
01:31:31,240 --> 01:31:32,600
— Ладно.
— Почему бы нет.
1162
01:31:33,640 --> 01:31:34,959
Шевелитесь, я замёрзла.
1163
01:31:37,080 --> 01:31:39,039
Может, по стаканчику перед сном?
1164
01:31:39,640 --> 01:31:41,800
— Да поздно уже.
— Ну ладно.
1165
01:31:42,400 --> 01:31:43,519
Медерик!
1166
01:31:47,247 --> 01:31:48,240
Медерик!
1167
01:31:48,940 --> 01:31:49,773
Медерик!
1168
01:31:51,160 --> 01:31:52,439
Подождите меня!
1169
01:31:55,000 --> 01:31:55,919
Подождите.
1170
01:31:56,200 --> 01:32:01,200
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
1171
01:32:01,280 --> 01:32:06,280
Перевод и работа над субтитрами:
Анастасия Цюпер
111685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.