All language subtitles for Viens_Je_T_Emmene_FOCS_RUS_SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,920 --> 00:00:54,839 ДАВАЙ Я ТЕБЯ УВЕЗУ 2 00:00:57,393 --> 00:01:02,393 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 3 00:01:02,473 --> 00:01:07,473 Перевод и работа над субтитрами: Анастасия Цюпер 4 00:01:39,640 --> 00:01:41,239 — Здравствуйте. — Привет. 5 00:01:41,440 --> 00:01:44,559 Не хотите выпить по чашечке кофе? Или ещё что-нибудь. 6 00:01:45,400 --> 00:01:46,839 С чего бы нам кофе-то распивать? 7 00:01:47,320 --> 00:01:50,359 Ну, узнаем друг друга получше. Я пытаюсь за вами приударить. 8 00:01:50,800 --> 00:01:52,479 Да можно и сразу к делу. 9 00:01:52,960 --> 00:01:55,439 Нет, я хочу нормально поухаживать. 10 00:01:55,640 --> 00:01:57,039 И бесплатно. 11 00:01:57,280 --> 00:01:59,359 За что ж мне с вас деньги брать? 12 00:02:00,640 --> 00:02:02,839 Я против проституции. 13 00:02:03,360 --> 00:02:05,639 Покупать чьё-то тело как-то некруто. 14 00:02:05,840 --> 00:02:06,719 Правда? 15 00:02:07,280 --> 00:02:08,639 А вы мне очень нравитесь. 16 00:02:09,320 --> 00:02:10,279 Ну да. 17 00:02:11,240 --> 00:02:13,039 Я всем своим кавалерам нравлюсь. 18 00:02:13,960 --> 00:02:15,239 Что-то сомневаюсь. 19 00:02:15,520 --> 00:02:17,319 Иначе они бы нашли другую. 20 00:02:17,720 --> 00:02:20,559 Нет, но я-то именно с вами хочу заняться любовью. 21 00:02:20,800 --> 00:02:23,119 Меня не интересует быстрый перепихон. 22 00:02:25,200 --> 00:02:27,639 Может, выпьем по стаканчику? В каком-нибудь местечке потеплее. 23 00:02:28,520 --> 00:02:31,119 У меня мало времени. Я кое-кого ещё жду. 24 00:02:31,560 --> 00:02:32,839 Тогда позже. 25 00:02:34,480 --> 00:02:35,879 В первый раз, что ли? 26 00:02:38,400 --> 00:02:40,919 Вы же занимаетесь сексом вне работы? 27 00:02:42,200 --> 00:02:43,239 А я даже замужем. 28 00:02:43,480 --> 00:02:45,159 — И никогда не изменяете? — Нет. 29 00:02:46,280 --> 00:02:47,879 Знаю, глупо прозвучит… 30 00:02:48,640 --> 00:02:51,319 но я кое-что умею, чего от других клиентов вы не получите. 31 00:02:53,720 --> 00:02:54,759 Мне пора. 32 00:03:03,920 --> 00:03:05,359 Вот, возьмите мой номер. 33 00:03:07,960 --> 00:03:09,199 Позвонишь? 34 00:03:10,120 --> 00:03:11,479 Пообещай, что позвонишь. 35 00:04:00,440 --> 00:04:01,359 Слушаю. 36 00:04:01,600 --> 00:04:02,599 Медерик? 37 00:04:02,800 --> 00:04:03,799 Да, это я. 38 00:04:04,000 --> 00:04:08,279 Я работаю до восьми, а потом у меня будет свободный часок. Подходит? 39 00:04:08,800 --> 00:04:10,039 Да-да, конечно. 40 00:04:11,000 --> 00:04:14,639 Встретимся в 20:15 в «Отель де Франс», ладно? 41 00:04:14,640 --> 00:04:15,332 Ага. 42 00:04:15,413 --> 00:04:17,919 Это на той же улице, где мы встретились. Спроси меня на входе. 43 00:04:18,120 --> 00:04:19,159 Я Изадора. 44 00:04:19,520 --> 00:04:21,359 Мне просто спросить Изадору? 45 00:04:21,760 --> 00:04:22,879 Да. 46 00:04:23,400 --> 00:04:24,479 До встречи. 47 00:04:24,680 --> 00:04:25,839 Увидимся. 48 00:04:53,593 --> 00:04:56,593 ОТЕЛЬ ДЕ ФРАНС 49 00:05:01,853 --> 00:05:02,719 Добрый вечер. 50 00:05:02,799 --> 00:05:04,040 — Добрый. — Здравствуйте. 51 00:05:06,440 --> 00:05:07,559 Мне нужна Изадора. 52 00:05:07,760 --> 00:05:10,679 Номер 205, второй этаж. 53 00:05:11,840 --> 00:05:13,759 — Спасибо. — Рад услужить. 54 00:05:23,200 --> 00:05:24,239 Входите. 55 00:05:30,000 --> 00:05:31,880 — Как дела? — Нормально. 56 00:05:35,840 --> 00:05:36,959 Что смотришь? 57 00:05:37,160 --> 00:05:38,519 Да не знаю. Так, для фона. 58 00:05:39,160 --> 00:05:40,159 А ты забавная. 59 00:05:41,480 --> 00:05:43,679 Заканчиваешь смену ровно в восемь. 60 00:05:44,520 --> 00:05:45,799 И так каждый день? 61 00:05:46,640 --> 00:05:49,359 Муж не любит, когда я слишком поздно возвращаюсь. 62 00:05:55,240 --> 00:05:56,279 Тебя всё устраивает? 63 00:05:57,840 --> 00:05:59,679 Ну, что мы без оплаты. 64 00:08:12,560 --> 00:08:14,038 Тише, тише… 65 00:08:14,200 --> 00:08:15,639 Не переигрывай. 66 00:08:15,839 --> 00:08:18,879 Нет, мне так приятно, малыш. Честно. Ни копейки не возьму. 67 00:08:24,630 --> 00:08:26,209 КЛЕРМОН-ФЕРРАН: МИНИМУМ ДВОЕ УБИТЫ И МНОЖЕСТВО РАНЕНЫ 68 00:08:26,289 --> 00:08:30,080 Сообщается о двух погибших и множестве пострадавших… 69 00:08:30,160 --> 00:08:33,239 — Тебе больше не нравится? — Кажется, был теракт. 70 00:08:35,400 --> 00:08:36,359 Чёрт подери. 71 00:08:37,120 --> 00:08:38,239 Совсем рядом. 72 00:08:38,960 --> 00:08:41,039 — В Клермоне? — На площади Жод. 73 00:08:45,960 --> 00:08:46,879 Хватит. 74 00:08:47,320 --> 00:08:48,439 Тебе пора. 75 00:08:49,760 --> 00:08:51,879 Погоди, хочу тебя трахнуть. 76 00:08:52,080 --> 00:08:53,679 Хочу кончить тебе на сиськи. 77 00:08:56,720 --> 00:08:58,679 Остановись, мы ж не можем продолжать. 78 00:08:58,840 --> 00:09:00,879 Да всего пять минуточек. 79 00:09:01,880 --> 00:09:03,479 Погоды уже не сделает. 80 00:09:05,080 --> 00:09:06,519 Какая же ты славная… 81 00:09:12,520 --> 00:09:13,760 Кое-что серьёзное произошло. 82 00:09:14,400 --> 00:09:16,159 Ну да, заходите, стучаться-то не учили. 83 00:09:17,120 --> 00:09:18,559 Я за тебя волновался. 84 00:09:19,360 --> 00:09:22,599 И я за тебя. Думала позвонить, как только этот вот закончит. 85 00:09:22,800 --> 00:09:24,119 Ну, ты нашла день для внеурочных. 86 00:09:24,320 --> 00:09:25,919 Так орала — аж с улицы слышно было. 87 00:09:26,120 --> 00:09:29,880 Жизнь, знаете ли, после терактов не останавливается. 88 00:09:29,960 --> 00:09:31,479 Зачем телефон выключила? 89 00:09:32,400 --> 00:09:33,919 Да он кончить никак не мог. 90 00:09:35,040 --> 00:09:36,599 Верни ему деньги. 91 00:09:45,920 --> 00:09:46,999 Да не надо. 92 00:09:50,200 --> 00:09:51,159 Примите извинения. 93 00:10:03,040 --> 00:10:06,759 Площадь Жод объята невероятным волнением. 94 00:10:06,960 --> 00:10:09,719 Все крайне шокированы случившимся. 95 00:10:09,880 --> 00:10:12,480 Пока сложно сказать, что именно произошло. 96 00:10:12,560 --> 00:10:14,879 Сообщается о давке, выстрелах 97 00:10:15,080 --> 00:10:16,839 и даже нападении с мачете… 98 00:10:20,920 --> 00:10:22,199 Слышали уже? 99 00:10:23,280 --> 00:10:24,719 Известно, кто это сделал? 100 00:10:25,800 --> 00:10:29,519 Будьте осторожны. Возможно, не все террористы мертвы. 101 00:10:31,920 --> 00:10:33,879 С вас 30 евро. 102 00:10:37,200 --> 00:10:38,079 Благодарю. 103 00:10:40,680 --> 00:10:42,359 А вы умеете обращаться с женщинами. 104 00:10:43,560 --> 00:10:45,719 Спасибо, но наверняка она со всеми такая. 105 00:10:46,480 --> 00:10:47,399 Вот уж точно нет. 106 00:10:47,600 --> 00:10:49,879 С вами там кое-что особенное было. 107 00:10:53,480 --> 00:10:55,839 Что же это вы детей-то работать заставляете. 108 00:10:55,840 --> 00:10:57,519 Шарлен не ребёнок. 109 00:10:57,760 --> 00:10:59,479 Она среднюю школу заканчивает. 110 00:11:03,840 --> 00:11:05,519 Что ж, всего доброго. 111 00:11:06,120 --> 00:11:07,319 — До свиданья. — До свиданья. 112 00:12:12,800 --> 00:12:13,879 Простите, мсье… 113 00:12:15,400 --> 00:12:17,479 Пятёрки на сендвич не найдётся? 114 00:12:19,360 --> 00:12:20,799 Нельзя же так к людям подкрадываться. 115 00:12:21,040 --> 00:12:22,679 Тем более после теракта. 116 00:12:22,880 --> 00:12:24,359 Это потому что я араб? 117 00:12:24,560 --> 00:12:27,599 Да мне даже лица твоего не видно. Зачем капюшон так надвинул? 118 00:12:27,600 --> 00:12:29,879 А в чём проблема? Без него холодно. 119 00:12:30,040 --> 00:12:31,879 И я к этому не причастен, мамой клянусь. 120 00:12:32,080 --> 00:12:35,919 — Я же просто мелочи попросил. — Остынь. Сегодня все на взводе. 121 00:12:36,360 --> 00:12:37,439 Поосторожней надо быть. 122 00:12:39,720 --> 00:12:41,159 Прошу, я весь день не ел. 123 00:12:48,080 --> 00:12:49,679 А больше нет? 124 00:12:49,880 --> 00:12:51,719 Два евро — уже что-то. 125 00:12:51,920 --> 00:12:53,159 Да на них даже кебаб не купишь. 126 00:12:53,760 --> 00:12:54,879 Ладно, всего тебе хорошего. 127 00:13:06,880 --> 00:13:10,719 Внезапная атака была совершена преступной группой, вооружённой мачете. 128 00:13:10,920 --> 00:13:12,679 Некоторые из свидетелей утверждают, 129 00:13:12,880 --> 00:13:14,639 что нападавшие кричали «Аллаху Акбар». 130 00:13:14,840 --> 00:13:17,119 Двое нападавших были убиты, 131 00:13:17,320 --> 00:13:20,159 но, возможно, кому-то удалось сбежать. ФЛОРАНС ФЕРРОЛЬ 132 00:13:20,360 --> 00:13:23,039 В полиции не исключают, что на одном из них пояс смертника. 133 00:13:23,240 --> 00:13:27,159 В связи с чем власти призывают всех жителей оставаться дома. 134 00:13:27,360 --> 00:13:30,919 Ситуация в Клермон-Ферране остаётся весьма опасной. 135 00:13:31,440 --> 00:13:33,439 Для тех, кто только к нам присоединился: 136 00:13:33,640 --> 00:13:36,399 мы продолжаем наш специальный выпуск, 137 00:13:36,640 --> 00:13:39,359 посвящённый сегодняшнему теракту. 138 00:13:39,566 --> 00:13:44,405 Только что состоялось совещание контртеррористического спецкомитета. 139 00:13:44,485 --> 00:13:46,150 Глава государства… 140 00:14:15,453 --> 00:14:17,290 МЫ НЕ БОИМСЯ 141 00:14:18,200 --> 00:14:19,807 КЛЕРМОН ОПЛАКИВАЕТ ВАС 142 00:14:20,823 --> 00:14:24,267 Как видите, картина очень эмоциональная, однако ещё больше у людей 143 00:14:24,347 --> 00:14:26,620 вопросов касательно случившегося теракта. 144 00:14:26,700 --> 00:14:31,280 Почему это произошло именно здесь, вдали от спальных районов? 145 00:14:31,360 --> 00:14:35,440 Да ещё сейчас, перед самым Новым годом? 146 00:14:35,520 --> 00:14:39,320 На данный момент известна личность первого нападавшего: 147 00:14:39,400 --> 00:14:42,736 им был 20-летний франко-марокканец, 148 00:14:42,816 --> 00:14:46,199 фанат боевых искусств и старинного оружия. 149 00:14:46,360 --> 00:14:48,439 Он жил с матерью в пригороде 150 00:14:48,680 --> 00:14:51,479 и не имел приводов. 151 00:14:51,680 --> 00:14:54,359 По второму нападавшему нет никакой информации. 152 00:14:54,560 --> 00:14:58,930 Его личность по-прежнему остаётся загадкой. 153 00:14:59,010 --> 00:15:02,800 Кроме того, есть изображения с камер видеонаблюдения местного ТЦ, 154 00:15:02,880 --> 00:15:07,477 на которых видно третьего нападавшего. По мнению полиции… 155 00:15:13,240 --> 00:15:17,919 Он жил с матерью в пригороде и не имел приводов. 156 00:15:18,120 --> 00:15:20,519 По второму нападавшему нет никакой информации. 157 00:15:20,720 --> 00:15:24,039 Его личность по-прежнему остаётся загадкой. 158 00:15:24,240 --> 00:15:28,639 Кроме того, есть изображения с камер видеонаблюдения местного ТЦ, 159 00:15:28,840 --> 00:15:33,520 на которых видно третьего нападавшего. По мнению полиции… 160 00:15:33,600 --> 00:15:34,599 Алло. 161 00:15:36,040 --> 00:15:37,759 — Здравствуйте. — Слушаю. 162 00:15:39,200 --> 00:15:41,239 Можно поговорить с Изадорой? 163 00:15:41,440 --> 00:15:43,319 Ты тот вчерашний мужик? 164 00:15:45,000 --> 00:15:46,839 Нет, это не я. 165 00:15:47,120 --> 00:15:48,879 Мы с ней давно не говорили. 166 00:15:48,880 --> 00:15:50,439 Можете её позвать? 167 00:15:50,640 --> 00:15:51,719 Зачем? 168 00:15:53,440 --> 00:15:54,759 Хочу с ней встретиться. 169 00:15:55,360 --> 00:15:56,639 Сейчас позову. 170 00:15:57,680 --> 00:16:00,319 — Алло? — Да, это я. Хочу с тобой увидеться. 171 00:16:00,560 --> 00:16:03,279 — Я тоже. Когда? — Даже не знаю… 172 00:16:03,640 --> 00:16:05,519 Давай в четверг, в пять. 173 00:16:07,520 --> 00:16:09,559 — У меня? — Четверг. Пять вечера. 174 00:16:10,840 --> 00:16:11,719 Хорошо. 175 00:16:12,280 --> 00:16:13,159 Алло? 176 00:16:28,650 --> 00:16:32,150 ОТЕЛЬ ДЕ ФРАНС 177 00:16:34,080 --> 00:16:35,040 Добрый день. 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,080 — Добрый. — Здравствуйте. 179 00:16:36,160 --> 00:16:38,079 — Изадора тут? — Нет. 180 00:16:38,560 --> 00:16:40,038 А когда вернётся, не знаете? 181 00:16:40,680 --> 00:16:42,959 Откуда ж мне знать её распорядок дня. 182 00:16:43,960 --> 00:16:45,639 Ладно, я не настаиваю. 183 00:16:51,160 --> 00:16:53,199 ПЛОЩАДЬ ЖОД: А БЫЛ ЛИ ТРЕТИЙ НАПАДАВШИЙ? 184 00:16:56,320 --> 00:16:58,519 Не сближайтесь так с Изадорой. 185 00:16:59,200 --> 00:17:00,839 От неё добра не жди. 186 00:17:01,040 --> 00:17:02,159 Мне просто нужно с ней увидеться. 187 00:17:02,720 --> 00:17:05,399 Её муж крайне ревнив. Мне тут проблемы не нужны. 188 00:17:05,600 --> 00:17:07,519 У нас приличный отель. 189 00:17:14,200 --> 00:17:15,199 Ясно. 190 00:17:17,680 --> 00:17:18,879 — До свидания. — До свидания. 191 00:17:42,000 --> 00:17:42,759 И снова привет. 192 00:17:42,960 --> 00:17:44,599 Можете меня впустить? 193 00:17:45,520 --> 00:17:47,999 Всего на час-другой, а потом я уйду, обещаю. 194 00:17:48,920 --> 00:17:49,879 Пожалуйста. 195 00:17:50,240 --> 00:17:51,920 — Ладно, заходи. — Спасибо. 196 00:17:53,560 --> 00:17:54,393 Да не за что. 197 00:17:56,200 --> 00:17:58,439 — Вы меня просто спасли. — Да ладно. 198 00:18:05,200 --> 00:18:08,519 …он мог совершить нападения 199 00:18:08,720 --> 00:18:10,426 вопреки желанию своих соратников. А БЫЛ ЛИ ТРЕТИЙ НАПАДАВШИЙ? 200 00:18:10,506 --> 00:18:13,040 Возможно, это был акт ненависти по отношению к этому городу. 201 00:18:13,120 --> 00:18:16,799 Судя по всему, среди нападавших имели место разногласия… 202 00:18:19,360 --> 00:18:20,999 Принёс вот тебе сухое. 203 00:18:22,040 --> 00:18:22,959 Спасибо. 204 00:18:24,240 --> 00:18:25,399 Большое спасибо. 205 00:18:29,840 --> 00:18:31,799 — Давай её сюда. — Не-не, я лучше в ней останусь. 206 00:18:32,000 --> 00:18:34,079 — Но она же мокрая. — Да ничего. 207 00:18:38,560 --> 00:18:40,679 — Могу у себя наверху высушить… — Нет. 208 00:18:41,120 --> 00:18:42,719 Не нужно. 209 00:18:42,920 --> 00:18:44,439 И где ты её будешь сушить? 210 00:18:45,680 --> 00:18:46,799 Да вон там. 211 00:18:53,440 --> 00:18:55,119 Только на всю ночь не оставайся. 212 00:18:55,360 --> 00:18:56,559 Нет, мсье, обещаю. 213 00:18:57,600 --> 00:18:58,999 Тебе есть куда пойти? 214 00:19:08,800 --> 00:19:10,559 Полицейский участок, слушаю вас. 215 00:19:10,760 --> 00:19:11,639 Добрый вечер. 216 00:19:11,840 --> 00:19:13,559 Я тут смотрю на фото, 217 00:19:13,760 --> 00:19:17,959 и, кажется, третий террорист у меня в подъезде. 218 00:19:17,960 --> 00:19:18,959 Что вы имеете в виду? 219 00:19:19,520 --> 00:19:21,479 Я, конечно, не уверен… 220 00:19:22,080 --> 00:19:24,560 По фотороботу довольно трудно сказать. 221 00:19:24,640 --> 00:19:26,519 Почему вы считаете, что это он? 222 00:19:26,720 --> 00:19:29,279 Он слонялся на улице. Ему некуда было пойти. 223 00:19:29,480 --> 00:19:32,079 Для молодого араба это необычно. 224 00:19:32,480 --> 00:19:35,039 А ещё у него на поясе какая-то странная надпись. 225 00:19:36,480 --> 00:19:39,159 Насколько вообще широкий пояс смертника? 226 00:19:39,360 --> 00:19:40,239 Где вы находитесь? 227 00:19:42,400 --> 00:19:44,079 — Улица Ледрю. — В Клермоне? 228 00:19:44,159 --> 00:19:45,000 Да. 229 00:19:45,080 --> 00:19:46,639 И как он там оказался? 230 00:19:47,480 --> 00:19:50,199 Он хотел зайти, чтобы укрыться от дождя. 231 00:19:50,400 --> 00:19:52,599 Согреться немного. Ну, я его и впустил. 232 00:19:52,880 --> 00:19:55,359 Мы кого-нибудь пришлём. Назовите ваше имя и точный адрес. 233 00:19:55,560 --> 00:19:58,506 Только если это не он, то на меня собак не вешайте. 234 00:19:58,586 --> 00:20:01,719 Нет, вы правильно поступили, что позвонили. Так как вас зовут? 235 00:20:01,920 --> 00:20:03,519 А насчёт пояса смертника… 236 00:20:03,720 --> 00:20:05,439 Навряд ли, конечно, но как знать. 237 00:20:05,640 --> 00:20:07,519 Назовите имя и адрес, мы вышлем наряд. 238 00:20:10,440 --> 00:20:12,119 Этот человек мог действовать в одиночку, 239 00:20:12,320 --> 00:20:15,079 по ему одному известным причинам. 240 00:20:15,520 --> 00:20:18,359 Согласно источнику в полиции, 241 00:20:18,560 --> 00:20:21,919 среди нападавших был разлад. 242 00:20:33,280 --> 00:20:35,519 — Не двигаться! — Да меня мужик сверху впустил! 243 00:20:35,720 --> 00:20:37,719 Руки вверх! Выше! 244 00:20:47,440 --> 00:20:48,399 Залезай. 245 00:21:22,140 --> 00:21:24,640 — Здравствуйте, как ваши дела? — Спасибо, прекрасно. 246 00:21:24,720 --> 00:21:26,360 Изадоры нет, если вы к ней пришли. 247 00:21:26,440 --> 00:21:28,479 Мсье Ренар скоро спустится. 248 00:21:28,480 --> 00:21:29,879 А вы не знаете, где она живёт? 249 00:21:31,960 --> 00:21:33,239 Прочтите попозже. 250 00:21:38,960 --> 00:21:40,839 Вы тут на полную ставку работаете? 251 00:21:41,240 --> 00:21:44,159 Каждый день после школы. Надеюсь этим и дальше заниматься. 252 00:21:44,360 --> 00:21:47,040 А вы не слишком юны, чтобы работать в таком месте? 253 00:21:47,120 --> 00:21:48,639 Ну, мсье Ренар замечательный. 254 00:21:49,200 --> 00:21:51,759 И он вот так оставляет вас одну? 255 00:21:52,240 --> 00:21:53,680 Надолго — никогда. 256 00:21:55,160 --> 00:21:56,479 А он ваш отец? 257 00:21:56,680 --> 00:21:57,799 — Или друг? — Всего хорошего, мсье. 258 00:22:02,800 --> 00:22:03,520 До свиданья. 259 00:22:03,600 --> 00:22:05,919 «Отель де Франс», меня зовут Шарлен. Слушаю вас. 260 00:22:06,960 --> 00:22:10,487 ВСТРЕТИМСЯ ЗАВТРА В СОБОРЕ В ЧАС ДНЯ. ИСКРЕННЕ ТВОЯ, ИЗАДОРА 261 00:22:27,800 --> 00:22:31,879 ВЧЕРА ВЕЧЕРОМ БЫЛ ЗАДЕРЖАН ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ ПО ДЕЛУ О ТЕРАКТЕ В КЛЕРМОН-ФЕРРАНЕ 262 00:22:57,920 --> 00:22:59,519 Как я рада тебя видеть. 263 00:23:01,000 --> 00:23:02,839 Мой муж что-то подозревает. 264 00:23:03,200 --> 00:23:05,799 — Да мы ничего особо не сделали. — Достаточно. 265 00:23:10,320 --> 00:23:12,519 — Пойдём ко мне. — У меня мало времени. 266 00:23:50,640 --> 00:23:51,880 Эй, вы что… 267 00:23:59,200 --> 00:24:00,119 Прекрати! 268 00:24:30,640 --> 00:24:32,839 Поезжайте за той «Audi». 269 00:24:33,040 --> 00:24:33,919 Незаметно? 270 00:24:34,160 --> 00:24:35,319 Если можно, да. 271 00:24:50,960 --> 00:24:51,999 Да погоди ты. 272 00:25:00,400 --> 00:25:02,279 Хватит передо мной дверями хлопать! 273 00:25:03,760 --> 00:25:06,759 — Да пошёл ты! — Прекрати орать! 274 00:25:32,200 --> 00:25:34,199 — Полицейский участок. Слушаю вас. — Да, здравствуйте. 275 00:25:34,400 --> 00:25:37,119 Я звоню сообщить, что тут женщину избивают. 276 00:25:37,320 --> 00:25:38,839 Но я не вполне уверен. 277 00:25:39,400 --> 00:25:42,239 Лучше убедиться. Мы кого-нибудь пришлём. Где вы? 278 00:25:42,800 --> 00:25:43,879 Улица Жергови. 279 00:25:44,720 --> 00:25:46,559 — Дом 38? — Да, именно. 280 00:25:47,400 --> 00:25:49,279 Мы туда больше не выезжаем. 281 00:25:49,800 --> 00:25:51,199 Это ещё что значит… 282 00:25:51,760 --> 00:25:52,759 Алло! 283 00:25:57,000 --> 00:25:58,479 Ищете кого-то? 284 00:26:00,640 --> 00:26:01,799 Нет-нет… 285 00:26:02,000 --> 00:26:03,519 Просто остановился позвонить. 286 00:26:05,320 --> 00:26:07,159 Далековато вы забрались, чтобы «просто позвонить». 287 00:26:09,360 --> 00:26:11,159 Да я, похоже, заблудился. 288 00:26:12,960 --> 00:26:15,479 Мы тут не жалуем одиноких слоняющихся мужиков. 289 00:26:20,160 --> 00:26:22,759 Мне надо обратно в Клермон, в центр. 290 00:26:23,760 --> 00:26:25,199 Если на машине, то в ту сторону. 291 00:26:25,400 --> 00:26:27,959 Если пешком, то туда. Но придётся пройтись. 292 00:26:32,640 --> 00:26:33,719 Пойду пешком. 293 00:26:54,160 --> 00:26:55,239 Что ты тут делаешь? 294 00:26:55,440 --> 00:26:57,159 Одна женщина меня впустила. 295 00:26:57,360 --> 00:26:58,759 Сказала, могу остаться, если буду сидеть тихо. 296 00:27:00,040 --> 00:27:03,199 И что, ты останешься? Разве полиция тебя не арестовала? 297 00:27:03,279 --> 00:27:05,399 Нет, меня отпустили. 298 00:27:06,160 --> 00:27:07,719 И ты вернулся сюда. 299 00:27:07,920 --> 00:27:09,719 Больше мне идти некуда. 300 00:27:09,920 --> 00:27:11,839 Видите, я ни в чём не виноват. 301 00:27:12,200 --> 00:27:14,520 — Это ещё к чему? — Ну, меня же отпустили. 302 00:27:16,080 --> 00:27:19,079 — А что твои родители? — Они в Лионе. Не хочу туда возвращаться. 303 00:27:19,280 --> 00:27:20,919 Останусь там — сдохну, мамой клянусь. 304 00:27:21,160 --> 00:27:22,479 Что, на улице спать лучше? 305 00:27:22,720 --> 00:27:24,439 Да я только приехал. 306 00:27:28,493 --> 00:27:29,412 Извините, мсье… 307 00:27:30,560 --> 00:27:32,079 Можно у вас в туалет сходить? 308 00:27:33,440 --> 00:27:37,040 Невероятный поворот, но несколько свидетелей утверждают, 309 00:27:37,120 --> 00:27:39,639 что нападавшие кричали не «Аллаху Акбар» — 310 00:27:39,840 --> 00:27:42,920 это было имя: «Омар! Омар!». 311 00:27:43,000 --> 00:27:45,559 Путаница вполне объяснима. 312 00:27:45,760 --> 00:27:48,359 Зачем им было выкрикивать имя своего соратника? 313 00:27:48,560 --> 00:27:50,560 Это было некоей местью? 314 00:27:59,200 --> 00:28:00,199 Ты там как, всё? 315 00:28:00,400 --> 00:28:01,840 Почти. Скоро выйду. 316 00:28:11,400 --> 00:28:13,439 Можно до утра одолжить? 317 00:28:15,040 --> 00:28:16,119 Да, бери. 318 00:28:16,360 --> 00:28:19,119 А можно… принять душ? Пожалуйста. 319 00:28:46,000 --> 00:28:50,040 Пока сохну, можно воспользоваться компьютером? Чисто почту проверить. 320 00:28:50,120 --> 00:28:51,639 Я недолго. 321 00:28:52,880 --> 00:28:54,200 Да, конечно. 322 00:28:54,280 --> 00:28:55,199 Спасибо. 323 00:28:56,880 --> 00:28:57,713 Давай. 324 00:29:48,880 --> 00:29:50,439 Возьми, купи себе кебаб. 325 00:29:50,640 --> 00:29:52,079 Но я не смогу зайти обратно. 326 00:29:52,280 --> 00:29:53,559 — Я тебя впущу. — Точно? 327 00:29:53,760 --> 00:29:55,839 Слово даю. Нажми где написано «Роман». 328 00:29:58,160 --> 00:29:59,079 Спасибо. 329 00:30:00,080 --> 00:30:02,199 — Пока. — Ага. 330 00:30:36,040 --> 00:30:37,079 — Да? — Добрый вечер. 331 00:30:37,280 --> 00:30:38,239 А, здравствуйте. 332 00:30:39,160 --> 00:30:41,279 Скажи, ты вот зачем парнишку впустил? 333 00:30:41,480 --> 00:30:43,119 — Я его не впускал. — А кто тогда? 334 00:30:43,360 --> 00:30:44,519 Без понятия. 335 00:30:44,720 --> 00:30:46,399 Да он вроде безобидный. 336 00:30:46,600 --> 00:30:48,519 Ну, не просто ж так за ним полиция приезжала. 337 00:30:48,720 --> 00:30:50,079 Да, но его отпустили. 338 00:30:50,280 --> 00:30:52,919 Не нашли доказательств, и что теперь? 339 00:30:53,120 --> 00:30:54,439 Зачем так рисковать? 340 00:30:54,640 --> 00:30:55,679 — Добрый вечер. — Добрый. 341 00:30:55,880 --> 00:30:58,319 Мсье Кок, вы знаете, кто впустил того парнишку? 342 00:30:58,520 --> 00:30:59,999 Нет, я ему просто поесть вынес. 343 00:31:00,200 --> 00:31:02,839 Блеск! Теперь он тут обустроится. 344 00:31:03,040 --> 00:31:04,920 Мсье Роману скажите, это он его в первый раз впустил. 345 00:31:05,000 --> 00:31:08,559 Погодите. Шёл дождь, он весь промок. Не оставлять же его на улице. 346 00:31:09,360 --> 00:31:13,079 А чего только в подъезд? Пригласили бы тогда сразу к себе. 347 00:31:13,240 --> 00:31:14,799 Да не хотел я его к себе приглашать. 348 00:31:15,040 --> 00:31:15,879 Так вот и я не хочу. 349 00:31:16,080 --> 00:31:18,040 И под лестницей его видеть не хочу. 350 00:31:18,120 --> 00:31:19,760 Вы его чёрный флаг видали? 351 00:31:19,840 --> 00:31:21,039 А что с ним? 352 00:31:21,280 --> 00:31:23,839 Чёрный флаг с арабской вязью. Ни о чём вам не говорит? 353 00:31:24,040 --> 00:31:25,319 Вы сами эти надписи видели? 354 00:31:25,520 --> 00:31:26,719 Мсье Лор мне рассказал. 355 00:31:26,920 --> 00:31:29,959 — А он их как увидел? — Да из своей квартиры, в бинокль. 356 00:31:30,320 --> 00:31:33,280 Чёрный флаг с вязью не означает, что он террорист из ИГИЛ. 357 00:31:34,040 --> 00:31:36,599 Но странно такое с собой носить. 358 00:31:37,400 --> 00:31:40,359 И что он бездомный, это тоже странно. 359 00:31:40,560 --> 00:31:41,959 Ни разу не видел бездомного араба. 360 00:31:42,160 --> 00:31:43,799 Ещё одно подтверждение, что он не виновен. 361 00:31:43,960 --> 00:31:44,879 Это ещё почему? 362 00:31:45,080 --> 00:31:46,839 У террористов есть укрытия. 363 00:31:47,040 --> 00:31:48,999 Они не спят у кого попало под лестницей. 364 00:31:49,200 --> 00:31:50,919 Да сейчас повсюду эта зараза! 365 00:31:51,160 --> 00:31:53,559 Сами же видели, что натворил парень на грузовике. 366 00:31:53,760 --> 00:31:55,879 Верно, сорвать крышу у кого угодно может. 367 00:31:56,080 --> 00:31:56,880 Что случилось? 368 00:31:56,960 --> 00:31:58,879 Это вы впустили того парня? 369 00:31:59,080 --> 00:32:01,479 Он уже был внизу, я просто дала ему одеяло, чтоб не мёрз. 370 00:32:01,680 --> 00:32:02,879 Да вы в своём уме? 371 00:32:03,080 --> 00:32:05,519 Будь вы на его месте, вам бы не хотелось, чтобы кто-то помог? 372 00:32:05,720 --> 00:32:07,039 Нет, но я-то не джихадист. 373 00:32:07,240 --> 00:32:08,919 Это вам мсье Лор такое наплёл? 374 00:32:09,320 --> 00:32:10,719 Мсье Лор вечно несёт ахинею. 375 00:32:11,920 --> 00:32:14,759 — Почему вы так говорите? — Слишком давно его знаю. 376 00:32:16,040 --> 00:32:18,639 Но нельзя же, чтобы пацан тут навсегда остался. 377 00:32:18,920 --> 00:32:21,239 Да это на день-два, потом уйдёт. 378 00:32:21,680 --> 00:32:23,639 Найдёт себе ночлежку какую-нибудь. 379 00:32:24,080 --> 00:32:27,200 Оставаясь здесь, он сам себе хуже делает. 380 00:32:27,280 --> 00:32:30,719 Вы меня извините… Но тут хотя бы тепло, 381 00:32:30,920 --> 00:32:32,679 кормят немного — так у него есть шанс выжить. 382 00:32:32,880 --> 00:32:35,479 Так он не теряет надежду и веру в окружающих. 383 00:32:35,680 --> 00:32:37,439 А там, глядишь, и найдёт выход. 384 00:32:37,640 --> 00:32:39,959 А ещё это удержит его от терактов. 385 00:32:42,120 --> 00:32:44,959 Ну так на улице дубак такой — 386 00:32:45,160 --> 00:32:46,599 я вот не знаю, что б на его месте сделал. 387 00:32:46,800 --> 00:32:48,719 Да вместе с ним вся окрестная шваль припрётся. 388 00:32:48,920 --> 00:32:50,999 И потом мы от них никогда не избавимся. 389 00:32:51,200 --> 00:32:52,319 Так давайте, выставьте его. 390 00:32:52,520 --> 00:32:54,879 Прям на мороз. Я пас. 391 00:32:55,080 --> 00:32:58,079 Если кто-то из вас его обратно впустит, пеняйте на себя! 392 00:32:58,159 --> 00:32:59,719 Сговорились? Вот и ладно. 393 00:32:59,960 --> 00:33:01,520 Пусть останется на пару ночей. 394 00:33:01,600 --> 00:33:03,119 А потом уж решим. 395 00:33:04,120 --> 00:33:05,279 И вся Франция нынче такая. 396 00:33:05,720 --> 00:33:08,359 Ничего не делаем, «поживём увидим». 397 00:33:32,680 --> 00:33:35,399 Привет, Селим. Как ты, где ты? Дай о себе знать. Катья 398 00:33:36,720 --> 00:33:40,053 Мама с папой волнуются, как и я. Скажи, когда надумаешь вернуться. Надья 399 00:33:46,240 --> 00:33:49,559 Селим, глянь. Просто ожог! Синди 400 00:34:15,480 --> 00:34:19,279 ДОСТУП К ДАННОМУ САЙТУ ЗАПРЕЩЁН. СОДЕРЖИТ ЭКСТРЕМИСТСКИЕ МАТЕРИАЛЫ. 401 00:34:34,400 --> 00:34:36,320 КИБЕРХАЛИФАТ 402 00:34:37,213 --> 00:34:39,800 БРАТЬЯ ПО ОРУЖИЮ: ИСТОРИЯ ДЖИХАДА. УБЕЙТЕ ИХ ВСЕХ. ПОСЛАНИЕ НЕВЕРНЫМ. 403 00:34:39,880 --> 00:34:42,633 ДЖИХАД ПРОТИВ АМЕРИКИ. ПУТЬ ДЖИХАДА. 404 00:35:35,980 --> 00:35:38,080 Мы идём. Мы несём очередное послание. 405 00:35:38,847 --> 00:35:42,920 Слушайте внимательно. Безопасность вам только снится. 406 00:37:18,080 --> 00:37:19,399 Ищете кого-то? 407 00:37:21,760 --> 00:37:22,839 Нет. 408 00:37:26,507 --> 00:37:27,340 Я… 409 00:37:29,273 --> 00:37:31,399 Думаю, мне надо туда. 410 00:38:15,800 --> 00:38:17,479 Давай не будем о работе? 411 00:38:17,680 --> 00:38:20,119 Но моё предложение тебя интересует? 412 00:38:20,320 --> 00:38:21,519 Да, само собой. 413 00:38:22,880 --> 00:38:23,999 Так давай обсудим. 414 00:38:26,680 --> 00:38:28,119 Может, не сегодня? 415 00:38:28,840 --> 00:38:30,359 Когда сможешь приступить? 416 00:38:31,000 --> 00:38:32,799 В середине января было бы в самый раз. 417 00:38:33,000 --> 00:38:35,719 Начнём потихоньку. С пары часов в неделю. 418 00:38:35,920 --> 00:38:38,239 Я либо начинаю работать, либо нет. 419 00:38:39,440 --> 00:38:40,319 Ну ладно. 420 00:38:41,933 --> 00:38:43,960 Ты вообще работать со мной хочешь или как? 421 00:38:44,640 --> 00:38:45,759 Ну да, да. 422 00:38:45,960 --> 00:38:47,439 Что-то не заметно. 423 00:38:50,240 --> 00:38:52,239 Блин, опять хахаль прокатил. 424 00:38:53,160 --> 00:38:55,319 Может, пригласишь на стаканчик? 425 00:38:56,320 --> 00:38:58,160 Послушай, Флоранс, 426 00:38:58,240 --> 00:38:59,999 мне завтра рано вставать. 427 00:39:01,120 --> 00:39:04,239 Предлагаю пообщаться в пятницу вечером. 428 00:39:04,480 --> 00:39:06,519 Или в четверг после обеда. 429 00:39:06,720 --> 00:39:08,439 — Ты тут живёшь? — Да. 430 00:39:10,240 --> 00:39:14,399 Давай выпьем по-быстрому, обсудим пятничный колл. 431 00:39:16,480 --> 00:39:18,239 У меня там подружка. 432 00:39:19,080 --> 00:39:21,159 — У тебя есть подружка? — Ну да. 433 00:39:23,120 --> 00:39:25,319 И что, друзей приводить нельзя? 434 00:39:27,040 --> 00:39:28,599 Да мы по-тихому. 435 00:39:31,640 --> 00:39:33,999 Только не говори, что не ходишь налево. 436 00:39:34,760 --> 00:39:36,199 Стараюсь этого не делать. 437 00:39:41,606 --> 00:39:43,125 Вам не стоит по улицам шататься. 438 00:39:44,120 --> 00:39:45,599 А вам-то какое дело? 439 00:39:45,800 --> 00:39:47,593 Не лучшее время для обжимашек. 440 00:39:48,560 --> 00:39:52,239 Гляди каков. А мне кажется, самое время на улице целоваться. 441 00:39:52,480 --> 00:39:54,879 Вы не должны, там, террористов ловить? 442 00:39:55,080 --> 00:39:56,639 Этим мы тоже занимаемся. 443 00:39:56,840 --> 00:39:59,759 Аккуратнее, мадам. Вы видели значок — осознаёте, с кем говорите? 444 00:40:00,280 --> 00:40:03,519 А я местный предприниматель. На таких, как я, стоит эта страна. 445 00:40:03,720 --> 00:40:04,900 И я хочу, чтобы меня оставили в покое. 446 00:40:04,980 --> 00:40:07,479 Флоранс, это же просто его работа. 447 00:40:07,680 --> 00:40:09,519 Простите за неё, она просто перепила. 448 00:40:09,760 --> 00:40:11,559 Времена нынче напряжённые. 449 00:40:12,840 --> 00:40:16,719 Приём. Требуется УИ на угол Ледрю и Рейно. 450 00:40:16,960 --> 00:40:18,719 УИ? С ума сошли? (прим. УИ — участковый инспектор) 451 00:40:18,920 --> 00:40:20,720 Я ж не хулиганка какая. 452 00:40:20,800 --> 00:40:22,399 — Что такое УИ? — Я трезвая. 453 00:40:22,600 --> 00:40:25,199 Хочу в трубочку подышать. Без теста на алкоголь не имеете права. 454 00:40:25,400 --> 00:40:26,879 Ещё как имеем. 455 00:40:27,080 --> 00:40:29,319 Арестовываете законопослушных граждан, 456 00:40:29,520 --> 00:40:31,879 пока джихадисты на свободе бегают? 457 00:40:32,040 --> 00:40:34,679 Так, Флоранс, я спать пойду. 458 00:40:35,200 --> 00:40:36,479 Тебе бы тоже стоило. 459 00:40:37,120 --> 00:40:38,919 Завтра созвонимся, ладно? 460 00:41:00,920 --> 00:41:02,799 — Пойдём. — Что такое? 461 00:41:03,040 --> 00:41:04,919 Пойдём, у меня наверху диван есть. 462 00:41:05,120 --> 00:41:06,359 Не, мне и тут норм. 463 00:41:07,160 --> 00:41:08,639 Дайте поспать. 464 00:41:11,000 --> 00:41:13,559 Но там же удобнее будет. Пойдём. 465 00:41:16,040 --> 00:41:17,279 Друзей у тебя нет? 466 00:41:20,960 --> 00:41:22,119 Странно как-то. 467 00:41:22,320 --> 00:41:24,599 В твоём возрасте легко друзей заводить. 468 00:41:24,800 --> 00:41:26,479 Стараюсь не лезть ни во что. 469 00:41:27,800 --> 00:41:29,119 И тебе не скучно? 470 00:41:34,760 --> 00:41:37,559 Не хочешь помочь постелить? 471 00:41:44,080 --> 00:41:45,479 Раздеваться не будешь, что ли? 472 00:41:45,680 --> 00:41:47,159 Не, я слишком устал. 473 00:42:51,880 --> 00:42:53,039 Полицейский участок. Слушаю вас. 474 00:42:53,240 --> 00:42:56,720 Добрый вечер. У меня тут в гостиной радикальные исламисты. 475 00:42:56,800 --> 00:42:58,119 Откуда знаете, что они радикалы? 476 00:42:58,320 --> 00:43:00,679 Вы бы видели, как они истово молятся. 477 00:43:00,880 --> 00:43:02,519 Это вы пару дней назад звонили? 478 00:43:02,720 --> 00:43:04,559 Да, но на этот раз дело срочное! 479 00:43:04,760 --> 00:43:06,119 Вы ненадёжный источник. 480 00:43:06,320 --> 00:43:07,839 Можете фотографии прислать? 481 00:43:08,240 --> 00:43:09,559 А если они заметят? 482 00:43:09,760 --> 00:43:10,879 А вы тихонечко. 483 00:43:37,987 --> 00:43:39,240 Нет! Я… 484 00:44:11,760 --> 00:44:12,799 Вставай уже. 485 00:44:13,080 --> 00:44:14,759 Я б ещё поспал. 486 00:44:15,400 --> 00:44:18,719 Не-не-не, мне надо уходить. Одного я тебя здесь не оставлю. 487 00:44:19,280 --> 00:44:21,919 Да ничего я не сделаю. Дайте поспать, пока вы не вернётесь. 488 00:44:22,200 --> 00:44:23,839 Я же тебя совсем не знаю. 489 00:44:23,920 --> 00:44:25,759 Не знаю, откуда ты или… 490 00:44:25,960 --> 00:44:27,959 Из Лиона. Я ж уже говорил. 491 00:44:28,120 --> 00:44:32,279 Вот ты бы оставил незнакомца спать одного в своей квартире? 492 00:44:32,320 --> 00:44:33,279 Ага. 493 00:44:33,359 --> 00:44:35,479 — Нет. Не оставил бы. — Вам-то откуда знать? 494 00:44:35,720 --> 00:44:39,239 Да точно говорю. И потом, речь обо мне, а не о тебе. 495 00:44:39,440 --> 00:44:42,559 — Твоё мнение меня не интересует. — Не надо так делать! 496 00:44:42,760 --> 00:44:45,239 Раз я бездомный, можно меня унижать? Не трогайте! 497 00:44:45,319 --> 00:44:47,000 Зачем тогда приглашать, если потом выгоняете? 498 00:44:49,040 --> 00:44:49,879 Охренеть. 499 00:44:53,440 --> 00:44:56,079 Мамой клянусь, я вас не обнесу. 500 00:45:51,040 --> 00:45:52,919 Мсье Медерик разве не здесь живёт? 501 00:45:57,800 --> 00:45:59,839 — До вечера, дорогая. — Пока, любимый. 502 00:46:16,480 --> 00:46:17,719 Ты что тут делаешь? 503 00:46:24,240 --> 00:46:25,559 С ума сошёл сюда приходить? 504 00:46:25,800 --> 00:46:27,759 Не мог больше ждать, соскучился. 505 00:46:29,240 --> 00:46:31,399 Тебе нельзя тут быть, уходи. 506 00:46:31,600 --> 00:46:33,799 Он не должен с тобой так обращаться. 507 00:46:34,880 --> 00:46:36,599 Я просто хочу тебе помочь. 508 00:46:37,240 --> 00:46:38,839 Переезжай ко мне. 509 00:46:39,360 --> 00:46:40,919 Не надо тебе в это лезть. 510 00:46:56,640 --> 00:46:57,919 Придётся открыть. 511 00:47:00,720 --> 00:47:02,680 Мсье Пети! Как неожиданно. 512 00:47:02,760 --> 00:47:03,639 Здравствуйте, мадам. 513 00:47:03,840 --> 00:47:06,639 Я тут видел подозрительного типа, околачивался у вашего дома. 514 00:47:06,880 --> 00:47:07,799 Я никого не заметила. 515 00:47:07,960 --> 00:47:10,199 Похож на того, кого я видел во вторник. 516 00:47:10,200 --> 00:47:11,959 Я вашему мужу о нём говорил. 517 00:47:12,160 --> 00:47:14,919 — Он мне не рассказывал. — Ну, это чтобы вас не волновать. 518 00:47:15,120 --> 00:47:18,159 Но дважды за три дня… Я посчитал, что надо вас предупредить. 519 00:47:18,400 --> 00:47:19,719 Большое спасибо, мсье Пети. 520 00:47:19,920 --> 00:47:21,960 Особенно когда вашего мужа нет дома. 521 00:47:22,040 --> 00:47:23,719 Спасибо. Я буду осторожной. 522 00:47:23,920 --> 00:47:25,639 — Он уже на работу уехал? — Да. 523 00:47:26,360 --> 00:47:28,279 Если понадобится — обращайтесь. 524 00:47:28,359 --> 00:47:30,559 — Я буду рядом. — Хорошо. 525 00:47:31,680 --> 00:47:34,399 Помигайте светом на крыльце, если что. 526 00:47:34,400 --> 00:47:35,279 Спасибо. 527 00:47:57,093 --> 00:47:57,926 Погоди. 528 00:47:59,480 --> 00:48:00,599 Уже иду! 529 00:48:07,400 --> 00:48:09,719 Нет, мне как-то неспокойно. Дайте ваш сад проверю. 530 00:48:09,920 --> 00:48:11,159 Да не надо. 531 00:48:11,760 --> 00:48:14,519 На месте вашего мужа я бы захотел, чтобы кто-то это сделал. 532 00:48:14,720 --> 00:48:15,879 Сильно сомневаюсь. 533 00:48:39,240 --> 00:48:40,159 Так… 534 00:48:41,560 --> 00:48:44,319 — Вы могли не заметить, как он проник. — И что ему тут делать? 535 00:48:45,200 --> 00:48:47,679 С вашим-то ремеслом всегда есть риски. 536 00:48:51,360 --> 00:48:54,079 Вы же не собираетесь весь дом обыскивать? 537 00:48:54,280 --> 00:48:56,519 Да нет. Так, проверяю перед уходом. 538 00:48:56,720 --> 00:48:58,199 Вы же убедились, тут никого. 539 00:49:03,320 --> 00:49:05,599 — Хорошего вам дня. — Взаимно. 540 00:49:15,760 --> 00:49:16,919 Медерик? 541 00:49:35,480 --> 00:49:37,119 Привет, Флоранс. 542 00:49:37,320 --> 00:49:40,119 Вот это ты дал вчера. Настоящий джентльмен. 543 00:49:40,720 --> 00:49:42,599 А что я мог сделать? 544 00:49:43,040 --> 00:49:47,039 Как по мне, исламистам того и надо — чтоб мы все по домам затихарились. 545 00:49:47,680 --> 00:49:50,759 Ты невероятна. Порешь какую-то дичь, прям как вчера. 546 00:49:51,040 --> 00:49:53,959 Вообще-то, я прислушалась к твоему совету и пошла домой. 547 00:49:54,200 --> 00:49:56,920 Слушай, я ищу альтернативные варианты. Как тебе «Enola 1»? 548 00:49:57,000 --> 00:50:00,119 Они хороши в B2B и B2C. 549 00:50:00,320 --> 00:50:03,679 Но у них провал с обменом данными и DMP. 550 00:50:03,880 --> 00:50:05,879 Поняла. А по кросс-платформе как? 551 00:50:06,040 --> 00:50:07,919 Нет, с кросс-платформами то же самое. 552 00:50:08,120 --> 00:50:10,119 С бенчмарком есть успехи? 553 00:50:16,520 --> 00:50:18,279 Ну да, не стесняйтесь. 554 00:50:21,200 --> 00:50:22,359 А ты что тут делаешь? 555 00:50:22,560 --> 00:50:24,959 Вас не было. Пока ждали, решили помолиться. 556 00:50:26,080 --> 00:50:28,679 Вот. Изадора прислала. 557 00:50:29,600 --> 00:50:34,239 ЖЕРАР ВСЁ ПОНЯЛ. БОЛЬШЕ НЕ ПЫТАЙСЯ СО МНОЙ ВСТРЕТИТЬСЯ. ИЗАДОРА 558 00:50:34,880 --> 00:50:36,159 Отвечать будете? 559 00:50:36,840 --> 00:50:39,120 Вам кроме молитвы заняться нечем? 560 00:50:40,120 --> 00:50:41,079 Был час молитвы. 561 00:50:41,159 --> 00:50:43,599 Нет, отвечать не буду. Уходи. 562 00:50:44,160 --> 00:50:45,400 И ты тоже. 563 00:51:00,160 --> 00:51:05,039 Пояс смертника был приведён в действие 564 00:51:05,240 --> 00:51:07,879 на пустынном плато в 50 километрах от Клермона. 565 00:51:08,080 --> 00:51:11,720 Пока не ясно, было это случайностью или же попыткой самоубийства. 566 00:51:11,800 --> 00:51:14,446 Как бы то ни было, он был один, 567 00:51:14,526 --> 00:51:18,079 на заснеженной равнине никого не было, и он ни для кого не представлял угрозы. 568 00:51:18,280 --> 00:51:22,160 Его самого даже не удалось обнаружить. Однако полиция сохраняет бдительность… 569 00:51:22,240 --> 00:51:23,319 Держи, дорогая. 570 00:51:24,160 --> 00:51:25,079 Спасибо. 571 00:51:27,120 --> 00:51:28,159 Всё хорошо? 572 00:51:32,440 --> 00:51:33,679 О чём думаешь? 573 00:51:34,320 --> 00:51:36,239 Да о пацане, который себя подорвал. 574 00:51:36,520 --> 00:51:37,799 И о других двоих. 575 00:51:38,360 --> 00:51:40,639 Что же такого у них произошло? 576 00:51:40,920 --> 00:51:42,159 Вот только не надо их жалеть. 577 00:51:42,400 --> 00:51:44,519 — Но они ведь умерли. — По собственной воле. 578 00:51:44,840 --> 00:51:46,239 Как будто от этого легче. 579 00:51:46,840 --> 00:51:47,719 По сравнению с чем? 580 00:51:47,960 --> 00:51:51,679 Когда умираешь внезапно, то не осознаёшь свою судьбу. 581 00:51:52,080 --> 00:51:54,159 Но вот так, самому решить умереть… 582 00:51:54,400 --> 00:51:58,279 Планировать это неделями, месяцами… Ужасно, должно быть. 583 00:51:59,960 --> 00:52:01,119 Ты к чему ведёшь-то? 584 00:52:01,320 --> 00:52:03,280 К тому, что с нами что-то сильно не так. 585 00:52:04,000 --> 00:52:05,599 Это с нами-то? 586 00:52:06,560 --> 00:52:09,239 Молодёжь, готовая лишить жизни и себя, и окружающих… 587 00:52:09,400 --> 00:52:10,719 Тебя это не беспокоит? 588 00:52:10,880 --> 00:52:13,000 Да это всего парочка дегенератов. 589 00:52:13,520 --> 00:52:14,999 Курочка по зёрнышку. 590 00:52:17,920 --> 00:52:20,639 Не думаю даже, что дело в бедности или религии. 591 00:52:21,520 --> 00:52:23,159 Дело в отсутствии надежды. 592 00:52:23,720 --> 00:52:26,560 Будто в этом мире больше незачем жить. 593 00:52:27,400 --> 00:52:28,959 И значит, это только начало. 594 00:52:30,280 --> 00:52:31,280 Тебя это не пугает? 595 00:52:32,400 --> 00:52:33,999 Не надо бояться. 596 00:52:34,240 --> 00:52:35,759 Именно этого они и хотят. 597 00:53:06,280 --> 00:53:07,359 Хватит. 598 00:53:08,800 --> 00:53:10,199 Всё без толку. 599 00:53:12,040 --> 00:53:13,239 Что с тобой сегодня такое? 600 00:53:16,380 --> 00:53:17,379 Всё в порядке? 601 00:53:18,880 --> 00:53:22,040 …было это случайностью или же попыткой самоубийства. 602 00:53:23,080 --> 00:53:24,759 — Пока. — До свиданья, Изадора. 603 00:53:24,960 --> 00:53:30,287 Пока точно не известно, связан ли этот инцидент с терактом в Клермоне. 604 00:53:53,360 --> 00:53:54,640 — Кто там? — Это я. 605 00:54:21,606 --> 00:54:22,605 Поцелуй меня. 606 00:54:46,760 --> 00:54:49,019 — Да, кто там? — Умоляю, пустите меня! Скорее! 607 00:54:49,520 --> 00:54:50,480 Откройте, прошу! 608 00:54:50,560 --> 00:54:51,959 Погоди, ты там в порядке? 609 00:54:53,366 --> 00:54:54,880 Отстаньте от меня! Пустите! 610 00:54:54,960 --> 00:54:55,879 Завали! 611 00:54:57,960 --> 00:54:59,480 Отвалите от него, отморозки! 612 00:54:59,560 --> 00:55:01,360 — А ну марш отсюда! — Отъебись! Это наши с ним разборки. 613 00:55:01,440 --> 00:55:02,706 Я уже полицию вызвал! 614 00:55:02,786 --> 00:55:04,120 Да чё этот мужик докопался? 615 00:55:04,200 --> 00:55:05,839 — На хер иди, да? — Это наше личное дело. 616 00:55:05,919 --> 00:55:07,399 — И пасть завали… — Что тут за дурдом? 617 00:55:08,526 --> 00:55:09,525 А ну пшли! 618 00:55:10,440 --> 00:55:11,440 Чувак, ты штуку-то эту убери. 619 00:55:11,520 --> 00:55:13,726 Уж я вам сейчас покажу кузькину мать. 620 00:55:13,806 --> 00:55:14,680 Герой нашёлся. 621 00:55:14,760 --> 00:55:17,880 — Ну, подойди, проверь. Это наша земля! — Хватит их провоцировать. 622 00:55:17,960 --> 00:55:19,120 Валим, валим! 623 00:55:23,979 --> 00:55:25,720 Возвращайтесь с дружками, если смелые. 624 00:55:25,960 --> 00:55:27,839 Я вам всем наваляю, засранцы мелкие. 625 00:55:30,680 --> 00:55:31,999 Милок, ты как? 626 00:55:33,560 --> 00:55:34,480 Больно… 627 00:55:35,800 --> 00:55:37,959 Вставай. Давай, пойдём внутрь. 628 00:55:39,560 --> 00:55:40,999 Давай-давай, вставай. 629 00:55:41,200 --> 00:55:42,320 Жалей его, как же. 630 00:55:47,960 --> 00:55:49,759 Обязательно было их сюда приводить? 631 00:55:50,320 --> 00:55:52,839 Как будто я специально. Посмотрел бы я на вас. 632 00:55:53,000 --> 00:55:54,919 Ну, я-то с отморозками не тусуюсь. 633 00:55:55,120 --> 00:55:56,879 Всё, отстаньте от него. 634 00:55:57,080 --> 00:55:58,839 Теперь его ещё и защищать придётся. 635 00:55:59,040 --> 00:56:01,719 Хватит, ему и так досталось. 636 00:56:01,920 --> 00:56:04,679 Вы их так подначивали, что теперь они точно вернутся. 637 00:56:04,880 --> 00:56:06,079 Это я-то подначивал? 638 00:56:06,280 --> 00:56:07,559 Фу-ты ну-ты… 639 00:56:07,760 --> 00:56:09,639 Да они чуть вашего мужа не поколотили. 640 00:56:10,320 --> 00:56:11,639 Но вы как-то перегнули. 641 00:56:11,840 --> 00:56:13,799 А сами-то вы где прятались? 642 00:56:14,000 --> 00:56:16,999 Как на шоу посмотреть — так все готовы, а как в драку лезть — так никого. 643 00:56:17,160 --> 00:56:18,880 Больно… Вызовите скорую… 644 00:56:18,960 --> 00:56:20,079 Ты что творишь? 645 00:56:20,313 --> 00:56:23,013 Веду его к нам. Ему надо полежать немного. 646 00:56:24,320 --> 00:56:26,560 А, ладно… Только не на всю ночь. 647 00:56:26,640 --> 00:56:28,199 Поживём увидим. 648 00:56:32,840 --> 00:56:34,559 Скажите, мсье Эль Алауи… 649 00:56:36,520 --> 00:56:38,759 — Вы жену свою спрятать хотите? — Что за глупости. 650 00:56:38,960 --> 00:56:40,199 А что у неё на голове тогда? 651 00:56:40,400 --> 00:56:42,119 Она сама так решила. 652 00:56:43,000 --> 00:56:44,359 Я ей не указ. 653 00:57:00,840 --> 00:57:01,919 Мсье Роман. 654 00:57:03,520 --> 00:57:05,679 — Не разбудила? — Да нет. 655 00:57:06,320 --> 00:57:07,839 Можно он останется у вас на ночь? 656 00:57:08,040 --> 00:57:09,639 Муж хочет, чтобы он ушёл. 657 00:57:10,640 --> 00:57:13,319 — Может, ему лучше в больницу? — Так там коек свободных нет. 658 00:57:13,520 --> 00:57:15,960 Холодрыга такая стоит, у них аншлаг. 659 00:57:16,040 --> 00:57:18,519 Да ещё сокращения бюджета эти. 660 00:57:18,720 --> 00:57:19,999 Вот и получите. 661 00:57:20,200 --> 00:57:21,719 Да и он парень крепкий. 662 00:57:21,880 --> 00:57:23,479 Правда, Селим? Ничего же серьёзного? 663 00:57:23,680 --> 00:57:26,879 Голова болит. А ещё рука и колено. 664 00:57:27,520 --> 00:57:30,479 Я тут не один… У мадам Дюпюи спрашивали? 665 00:57:30,680 --> 00:57:31,719 Нет. Она трусиха. 666 00:57:33,480 --> 00:57:34,599 Ладно, заходи. 667 00:57:35,320 --> 00:57:37,879 Спасибо. Да хранит вас Аллах. 668 00:57:38,640 --> 00:57:40,200 — Пока. — До свиданья. 669 00:57:40,560 --> 00:57:41,239 До свиданья. 670 00:57:43,840 --> 00:57:45,119 Чего им от тебя было нужно? 671 00:57:45,320 --> 00:57:48,359 Да не знаю, они бешеные. Курят шмаль целыми днями. 672 00:57:48,560 --> 00:57:52,253 Начали меня задирать, лапать. Педиком обозвали. Я, по-вашему, педик? 673 00:57:54,160 --> 00:57:56,639 Даже если так, это меня не беспокоит. 674 00:57:58,720 --> 00:58:01,399 Они прям в ярости были. Точно ещё вернутся. 675 00:58:02,080 --> 00:58:03,599 Вы тоже хотите, чтобы я ушёл? 676 00:58:03,800 --> 00:58:06,039 Так бы и для тебя самого лучше было. 677 00:58:06,240 --> 00:58:08,759 Да они меня припугнуть хотели. Они больше не вернутся. 678 00:58:11,400 --> 00:58:12,719 Можно в душ сходить? 679 00:58:13,360 --> 00:58:14,599 Да-да, конечно. 680 00:58:15,320 --> 00:58:17,440 — Только не засиживайся там. — Не буду, обещаю. 681 00:58:20,640 --> 00:58:21,719 Здравствуй. 682 00:58:22,160 --> 00:58:23,159 Добрый вечер, мадам. 683 00:58:23,840 --> 00:58:25,319 Это Изадора, это Селим. 684 00:58:25,720 --> 00:58:27,279 Он у нас в гостиной поспит. 685 00:58:30,640 --> 00:58:32,279 Давай, иди уже в душ. 686 00:58:36,760 --> 00:58:39,119 Оставишь одежду? Я в стирку закину. 687 00:58:39,160 --> 00:58:40,199 Хорошо, спасибо. 688 00:58:40,800 --> 00:58:43,039 — Есть будешь? — Нет, не надо. 689 00:59:33,280 --> 00:59:34,839 Медерик, это Флоранс! 690 00:59:41,200 --> 00:59:43,319 Это Флоранс, нам надо поговорить! 691 00:59:46,000 --> 00:59:47,839 Ну наконец. Я тебе целый час звоню. 692 00:59:47,919 --> 00:59:51,079 Прости, я занят был. Можем перенести? 693 00:59:51,280 --> 00:59:53,119 Ты почему трубку не берёшь? 694 00:59:53,320 --> 00:59:54,480 Телефон выключен был. 695 00:59:55,840 --> 00:59:58,479 — Ты на ночь отключаешь телефон? — Ну да. 696 00:59:59,840 --> 01:00:02,960 Клиент перенёс созвон на это утро. Можем тут всё провести? 697 01:00:03,040 --> 01:00:07,280 Нет-нет, я не один. Ты как вообще в здание вошла? 698 01:00:07,360 --> 01:00:09,360 Слушай, это важный контракт, не смей облажаться. 699 01:00:09,440 --> 01:00:11,399 Что за срочность-то такая? 700 01:00:13,400 --> 01:00:17,000 Ему нужны спецификации. А я поплыву, стоит углубиться в детали. 701 01:00:17,080 --> 01:00:19,319 Ладно. Давай у тебя в офисе встретимся. 702 01:00:19,520 --> 01:00:22,599 — Ну смотри, буду ждать. — Да-да. До встречи. 703 01:00:23,560 --> 01:00:26,706 — Не смей меня подвести! — Сказал приду — значит, приду. 704 01:00:26,786 --> 01:00:27,493 Хорошо. 705 01:00:36,920 --> 01:00:38,039 Так, я побежал. 706 01:00:38,640 --> 01:00:39,959 Это ненадолго. 707 01:00:42,159 --> 01:00:44,558 А ты не сиди тут до обеда. 708 01:00:51,240 --> 01:00:52,439 Здравствуйте. 709 01:00:52,600 --> 01:00:53,879 Что происходит? 710 01:00:55,000 --> 01:00:57,239 Мне показалось, эти уроды вернулись. 711 01:00:58,080 --> 01:01:00,239 — Никого не видали? — Нет. 712 01:01:02,293 --> 01:01:04,492 Но вы правы, надо держать ухо востро. 713 01:01:05,160 --> 01:01:08,160 Копам кто-то наплёл, что он говорил о джихаде и Сирии. 714 01:01:08,240 --> 01:01:09,719 Опять кузен мсье Лора? 715 01:01:09,880 --> 01:01:11,879 Не-не, копы утром приходили, нас предупредить. 716 01:01:12,080 --> 01:01:13,719 Они что, верят этим придурочным? 717 01:01:13,960 --> 01:01:15,479 А почему бы нет-то? 718 01:01:16,720 --> 01:01:18,599 Мсье Эль Алауи будет в восторге. 719 01:01:18,800 --> 01:01:20,319 Он и так считает Селима мутным. 720 01:01:20,520 --> 01:01:23,999 Вам не кажется странным, что мсье Эль Алауи его так ненавидит? 721 01:01:24,200 --> 01:01:25,559 Прям с самого начала. 722 01:01:26,000 --> 01:01:29,039 Хорошо ещё, что нам не приходится иметь дело со всем его народом. 723 01:01:29,240 --> 01:01:31,479 Разве он не перебарщивает с Селимом? 724 01:01:32,040 --> 01:01:33,359 Это вы о чём? 725 01:01:33,600 --> 01:01:35,479 Может, он сам что-то скрывает. 726 01:01:35,680 --> 01:01:36,759 Это что ж, например? 727 01:01:37,000 --> 01:01:38,799 Да не знаю, так, мысль возникла. 728 01:01:39,040 --> 01:01:41,479 В любом случае, я на вашей стороне. Будем пацана у нас прятать. 729 01:01:41,680 --> 01:01:43,319 Тут он не огребёт проблем на задницу. 730 01:01:43,520 --> 01:01:45,440 Ну, не обязательно прям прятать. 731 01:01:46,880 --> 01:01:48,839 Вам вроде по нраву юные арабы? 732 01:01:49,320 --> 01:01:51,239 С чего это вы взяли? 733 01:01:51,440 --> 01:01:52,999 Я, знаете ли, не вчера родился. 734 01:01:53,520 --> 01:01:55,399 Не-не, это не моя тема. 735 01:01:56,720 --> 01:01:57,839 Ну, бывайте. 736 01:01:58,040 --> 01:01:59,279 И вам не болеть. 737 01:02:25,280 --> 01:02:27,599 — Здравствуйте. Ну, как дела? — Нормально. 738 01:02:27,800 --> 01:02:29,400 — А у вас? — Да тоже. 739 01:02:29,480 --> 01:02:31,959 — С юношей всё в порядке? — Да. 740 01:02:32,560 --> 01:02:34,839 — Он ещё у вас? — Да. Думаю, да. 741 01:02:35,040 --> 01:02:36,199 Судя по всему, он им сказал, 742 01:02:36,400 --> 01:02:39,119 что джихад — это война против капитализма. 743 01:02:39,320 --> 01:02:40,439 Единственно верная война. 744 01:02:40,800 --> 01:02:42,719 Да-да! Вот такие, мол, он вещи говорит. 745 01:02:43,360 --> 01:02:45,280 С этого всё и началось. 746 01:02:45,360 --> 01:02:46,919 Это они так говорят. 747 01:02:47,120 --> 01:02:48,599 А в полиции думают, 748 01:02:48,679 --> 01:02:51,880 что он наркоша, который просто прощупывал почву. 749 01:02:52,600 --> 01:02:53,919 Мы-то полиции ничего не сказали, 750 01:02:54,120 --> 01:02:56,726 но на вашем месте я бы его выгнал. От него проблем не оберёшься. 751 01:02:56,806 --> 01:02:58,679 Ну выгонит он его, какой в том прок? 752 01:02:58,840 --> 01:03:00,359 Человек снова спокойно заживёт. 753 01:03:00,560 --> 01:03:02,999 Да почему вы этим придуркам верите? 754 01:03:03,200 --> 01:03:05,880 Стоит сказать «джихад», и все сразу ведутся. 755 01:03:05,960 --> 01:03:08,866 Да никому я не верю. И меньше всего — этому хулиганью. 756 01:03:08,946 --> 01:03:12,080 Простите, но мне пора. 757 01:03:12,160 --> 01:03:14,760 — Ну, хорошего вам дня. — Взаимно. 758 01:03:44,440 --> 01:03:45,399 Да, слушаю. 759 01:03:45,479 --> 01:03:49,119 — Тебя где носит? — Извини, тут другое дело возникло. 760 01:03:50,120 --> 01:03:53,319 — Я не смогу прийти. — Ты чего?! Созвон через пять минут! 761 01:03:53,399 --> 01:03:56,160 Прости, но мне тут нужно срочно кое с чем разобраться. 762 01:03:56,240 --> 01:03:58,759 Послушай, Медерик, так дела не делаются. 763 01:03:58,960 --> 01:04:02,400 Ну, бывают форсмажоры. Я толком и работать-то ещё не начал. 764 01:04:02,480 --> 01:04:04,920 Либо ты мигом приходишь, либо ты уволен. 765 01:04:05,000 --> 01:04:06,039 Флоранс! 766 01:04:18,120 --> 01:04:19,439 Медерик, это ты? 767 01:04:23,520 --> 01:04:24,839 Уже вернулся? 768 01:04:25,040 --> 01:04:27,239 — Да зря ходил. Всё отменилось. — Вот как. 769 01:04:27,440 --> 01:04:29,319 Мог бы и дальше спать. 770 01:04:31,280 --> 01:04:32,653 Ты тут весь день торчать собрался? 771 01:04:32,733 --> 01:04:35,360 Я хотел было уйти, но мы начали комикс читать… 772 01:04:36,640 --> 01:04:37,799 На часах пол-одиннадцатого. 773 01:04:38,360 --> 01:04:40,599 Я бы на твоём месте искал, где дальше спать. 774 01:04:40,679 --> 01:04:42,559 Да куда он пойдёт, он ещё не поправился. 775 01:04:42,800 --> 01:04:44,280 А по-моему, ему уже лучше. 776 01:04:46,480 --> 01:04:49,040 — Можно одолжить? — На здоровье. 777 01:04:51,360 --> 01:04:53,079 — До свиданья. — Счастливо. 778 01:04:53,453 --> 01:04:54,286 Пока. 779 01:04:55,200 --> 01:04:57,119 Хочу чаю заварить. Будешь? 780 01:04:57,360 --> 01:04:58,279 Да, конечно. 781 01:05:09,000 --> 01:05:10,079 Что такое? 782 01:05:12,840 --> 01:05:16,119 В следующий раз будь потише. Твои вопли аж с лестницы было слышно. 783 01:05:17,440 --> 01:05:19,360 Мне казалось, тебе надоел секс. 784 01:05:20,080 --> 01:05:23,199 Я вчера так испугалась, что меня больше не возбуждают мужчины, 785 01:05:23,400 --> 01:05:24,799 что захотела по-быстрому проверить. 786 01:05:25,480 --> 01:05:28,760 — Почему не со мной-то? — С тобой всё иначе. 787 01:05:28,840 --> 01:05:29,879 Тебя я люблю. 788 01:05:30,400 --> 01:05:32,599 И после того, как переспала с Селимом, люблю тебя ещё сильнее. 789 01:05:32,800 --> 01:05:34,999 Только вот я пытаюсь от него отвязаться. 790 01:05:35,200 --> 01:05:37,239 Вправить парню мозги на место. 791 01:05:38,120 --> 01:05:40,559 Так секс тут играет очень важную роль. 792 01:05:40,760 --> 01:05:43,199 Вот он занялся любовью и больше не будет хандрить. 793 01:05:43,400 --> 01:05:45,880 — Он что, девственником был? — А ты думал, откуда тема с джихадом? 794 01:05:46,960 --> 01:05:48,599 Что он тебе наплёл… 795 01:05:49,320 --> 01:05:52,040 Ну, не дословно, но я поняла, что он хотел последовать джихаду, 796 01:05:52,120 --> 01:05:53,799 потому что был одинок. Хотел умереть. 797 01:05:54,000 --> 01:05:56,159 И что? Потрахался и расхотел умирать? 798 01:05:56,360 --> 01:05:58,319 Шлюхи для того и нужны. 799 01:05:58,800 --> 01:06:01,559 Первый раз всегда непростой, особенно для мусульман. 800 01:06:01,760 --> 01:06:03,440 А теперь он сможет нормально жить. 801 01:06:08,600 --> 01:06:11,199 О сексе знает шиш да маленько, а заставил тебя так стонать. 802 01:06:40,320 --> 01:06:42,159 Мсье Кок! Это Медерик. 803 01:06:47,280 --> 01:06:48,159 Заходите. 804 01:06:54,293 --> 01:06:56,292 Разве ты не должен искать ночлег? 805 01:06:56,372 --> 01:06:58,879 Ты этих уродов снаружи-то видал? 806 01:06:59,080 --> 01:07:01,639 Я потому и зашёл. 807 01:07:01,840 --> 01:07:02,839 Хочешь курнуть? 808 01:07:03,320 --> 01:07:04,399 Спасибо, не надо. 809 01:07:05,760 --> 01:07:07,319 Надо же что-то делать. 810 01:07:07,480 --> 01:07:09,239 Да расслабься, мы с ними разберёмся. 811 01:07:10,040 --> 01:07:11,639 Может, в полицию позвоним? 812 01:07:11,840 --> 01:07:13,319 Кадер звонил, буквально недавно. 813 01:07:13,960 --> 01:07:15,479 Те как приехали — так и уехали. 814 01:07:15,680 --> 01:07:17,280 Они же не могут нас охранять. 815 01:07:17,360 --> 01:07:18,839 Людей у них не хватает. 816 01:07:19,040 --> 01:07:21,599 Будем сами защищаться. Нельзя показывать страх. 817 01:07:22,320 --> 01:07:23,839 А что если они вооружены… 818 01:07:24,760 --> 01:07:25,719 Пойдём что покажу. 819 01:07:32,800 --> 01:07:34,719 Вы правда считаете, что это всё так необходимо? 820 01:07:35,140 --> 01:07:38,119 Отказ от оружия — это прекрасно. Вон, даже у полиции оружия нет. 821 01:07:38,320 --> 01:07:39,839 Ничего не имею против. 822 01:07:41,440 --> 01:07:43,079 Но у этих бандюков-то пушки есть. 823 01:07:43,280 --> 01:07:46,799 А вдруг нет? Это может подать им идею. 824 01:07:47,000 --> 01:07:48,959 Что ж, они сами должны просчитывать риски. 825 01:07:49,160 --> 01:07:50,960 А так они дважды подумают. 826 01:07:54,480 --> 01:07:55,799 Послушайте, мсье Кок… 827 01:07:56,920 --> 01:07:59,519 Нельзя давать Селиму оружие. 828 01:07:59,720 --> 01:08:01,439 Ему ж надо как-то защищаться. 829 01:08:02,640 --> 01:08:05,599 Да, но как знать. Вдруг он правда джихадист. 830 01:08:05,800 --> 01:08:07,039 Чушь какая. 831 01:08:07,560 --> 01:08:10,719 Они думают, он у них заначку тиснул. Потому на него и взъелись. 832 01:08:12,200 --> 01:08:13,679 Так пусть вернёт. 833 01:08:13,880 --> 01:08:14,919 Да ничего он не крал. 834 01:08:15,120 --> 01:08:17,559 Эти дебилы просто подумали на первого попавшегося новичка. 835 01:08:18,440 --> 01:08:19,839 Так, ладно… 836 01:08:20,040 --> 01:08:22,720 Что бы вы ни задумали, это плохая идея. 837 01:08:22,800 --> 01:08:25,680 — Я пойду с ними поговорю. — Думаете, они станут вас слушать? 838 01:08:26,480 --> 01:08:27,759 Ну да, а так все на нервах, 839 01:08:27,839 --> 01:08:30,126 и никто ни с кем не говорит. Мы так все в ящик сыграем. 840 01:09:09,000 --> 01:09:10,839 Я просто хочу с вами поговорить. 841 01:09:11,880 --> 01:09:13,479 Прошу, оставьте Селима в покое. 842 01:09:13,680 --> 01:09:16,319 — Надо свести счёты. — Наш бро в том теракте погиб. 843 01:09:16,520 --> 01:09:17,599 Он не имеет к этому отношения. 844 01:09:17,800 --> 01:09:20,119 Он им помогал. Он с джихадистами. 845 01:09:20,320 --> 01:09:22,400 Да откуда вы это взяли? 846 01:09:24,760 --> 01:09:27,360 Если он так опасен, тогда почему полиция его отпустила? 847 01:09:27,440 --> 01:09:29,006 Полиции лишь бы нас пощемить, 848 01:09:29,086 --> 01:09:30,999 на джихадистов им ровно насрано. 849 01:09:31,440 --> 01:09:34,279 — Сам-то как думаешь? — Безумие какое-то. 850 01:09:34,359 --> 01:09:37,320 — Да они только ими и заняты сейчас. — Да не, они же все заодно. 851 01:09:37,400 --> 01:09:39,726 Долго они тогда что-то ехали, а? 852 01:09:40,193 --> 01:09:43,280 — В центр-то Клермона. — Да ещё в рождественские праздники. 853 01:09:43,840 --> 01:09:45,239 Десять минут целых ехали. 854 01:09:45,400 --> 01:09:47,039 Десять, чувак! 855 01:09:55,592 --> 01:09:57,551 — Что происходит? — А сам как думаешь? 856 01:10:16,280 --> 01:10:18,159 Она здесь, я знаю. Чую её запах. 857 01:10:18,760 --> 01:10:20,600 Когда кого-то любишь, можешь по запаху найти. 858 01:10:20,680 --> 01:10:21,799 Садись. 859 01:10:23,320 --> 01:10:24,479 Садись давай! 860 01:10:24,680 --> 01:10:25,799 Быстро! 861 01:10:30,400 --> 01:10:32,519 Мы вместе уже 30 лет. 862 01:10:32,720 --> 01:10:34,719 Я не дам тебе нас разлучить. 863 01:10:35,200 --> 01:10:37,599 Ты хотел перепихнуться, вышло отлично, понимаю. 864 01:10:37,800 --> 01:10:38,999 С каждым бывает. 865 01:10:39,920 --> 01:10:41,479 Я ж её отлично знаю: 866 01:10:41,680 --> 01:10:43,999 нашла парня, который отлично трахается, 867 01:10:44,200 --> 01:10:45,559 да в её-то возрасте… 868 01:10:45,760 --> 01:10:48,199 Конечно, она голову потеряла. 869 01:10:48,400 --> 01:10:50,200 И плевать на последствия. 870 01:10:50,866 --> 01:10:52,465 Так что тебя я не виню. 871 01:10:53,040 --> 01:10:54,480 Мне это даже льстит. 872 01:10:55,080 --> 01:10:58,279 Что такого жеребца, как ты, привлекла моя жена. 873 01:10:58,800 --> 01:11:00,759 Но ты-то через неделю наиграешься, 874 01:11:00,960 --> 01:11:02,679 а для меня она — любовь всей жизни. 875 01:11:02,880 --> 01:11:05,159 Я скучаю по ней каждый час, каждую минуту. 876 01:11:05,360 --> 01:11:06,720 Ты поэтому её колотишь? 877 01:11:08,320 --> 01:11:09,559 Ты сам хоть раз любил? 878 01:11:09,760 --> 01:11:11,239 Прям по-настоящему. 879 01:11:11,440 --> 01:11:12,159 Да. 880 01:11:12,800 --> 01:11:16,279 И если б она ходила чёрт-те где, творя чёрт-те что — тебя бы не выносило? 881 01:11:16,480 --> 01:11:18,559 Наплевав на то, что ты за неё переживаешь. 882 01:11:18,760 --> 01:11:20,799 Да. Но это не причина её бить. 883 01:11:22,080 --> 01:11:24,439 Ну… А у нас вот так. 884 01:11:25,200 --> 01:11:26,919 Это сильнее меня. 885 01:11:29,120 --> 01:11:31,799 Другие б и чего похуже сделали. 886 01:11:31,960 --> 01:11:33,759 До больнички бы её довели. 887 01:11:33,960 --> 01:11:35,759 Лишь бы на панель ходила, да? 888 01:11:37,280 --> 01:11:39,200 Да я тут ни при чём! 889 01:11:39,280 --> 01:11:41,439 Мне это всё не нужно. Это её выбор. 890 01:11:42,120 --> 01:11:43,359 Она всегда любила трахаться. 891 01:11:43,560 --> 01:11:46,479 Я тоже люблю секс, но на панель же не иду. 892 01:11:46,720 --> 01:11:47,919 А ты сам-то смог бы? 893 01:11:48,520 --> 01:11:49,333 Почему бы и нет? 894 01:11:50,400 --> 01:11:52,159 Просто не особо мужское это дело. 895 01:11:52,239 --> 01:11:54,359 Да ещё как. 896 01:11:55,120 --> 01:11:57,079 Ладно, понял твою мысль. 897 01:11:57,280 --> 01:11:59,280 Ты бы стал отсасывать, чтоб с голоду не сдохнуть? 898 01:11:59,360 --> 01:12:00,439 Возможно. 899 01:12:01,440 --> 01:12:02,599 Будь я педиком. 900 01:12:03,280 --> 01:12:04,919 Даже у тех, кто тебе противен? 901 01:12:05,080 --> 01:12:07,359 Да мне все мужики противны! 902 01:12:07,560 --> 01:12:10,079 — Ладно, а с противными бабами? — Так, завязывай. 903 01:12:10,760 --> 01:12:12,119 А теперь иди приведи её. 904 01:12:13,600 --> 01:12:15,119 Я не знаю, где она. 905 01:12:16,320 --> 01:12:17,999 Она провела здесь ночь. 906 01:12:18,520 --> 01:12:20,759 Потом мы поссорились, и она ушла. Это было два часа назад. 907 01:12:21,593 --> 01:12:23,152 Насчёт чего поссорились? 908 01:12:25,480 --> 01:12:27,493 Я не хотел уезжать с ней из Клермона. 909 01:12:38,120 --> 01:12:41,440 Извините, у вас не найдётся разводного ключа или плоскогубцев? 910 01:12:41,520 --> 01:12:43,679 У нас под раковиной течь. 911 01:12:44,320 --> 01:12:46,039 Да-да, сейчас найду. 912 01:12:46,240 --> 01:12:48,439 Но не входите, у меня гости. 913 01:12:48,640 --> 01:12:50,079 Разумеется. 914 01:12:53,506 --> 01:12:54,305 Здравствуйте. 915 01:13:00,040 --> 01:13:02,080 Спасибо, скоро верну. 916 01:13:02,160 --> 01:13:04,360 Да не то чтоб я им каждый день пользуюсь. 917 01:13:10,280 --> 01:13:11,199 Мне нужно в туалет. 918 01:13:11,440 --> 01:13:12,759 Телефон тут оставь. 919 01:13:25,160 --> 01:13:27,079 Они по-прежнему внизу. Давайте побыстрее. 920 01:13:27,360 --> 01:13:29,040 Вот, муж в прошлом году подарил. 921 01:13:29,120 --> 01:13:31,200 Я б в таком и в гроб не легла. 922 01:13:31,280 --> 01:13:32,319 Примерьте. 923 01:13:43,480 --> 01:13:46,640 Передай, что я её безумно люблю. 924 01:13:46,720 --> 01:13:48,919 И не страшно, если она разлюбила. 925 01:13:49,120 --> 01:13:50,399 Я просто хочу с ней поговорить. 926 01:13:50,600 --> 01:13:52,079 Мой номер у тебя есть. 927 01:14:00,880 --> 01:14:02,799 Даже тут эти, в простынях. 928 01:14:03,560 --> 01:14:04,680 Что тут скажешь… 929 01:14:05,560 --> 01:14:06,999 А что можно сказать? 930 01:14:07,306 --> 01:14:10,199 Во-во. Мы молчим, а они уже повсюду. 931 01:14:11,873 --> 01:14:13,752 Хотел бы не знать соседей в лицо? 932 01:14:14,360 --> 01:14:15,159 Нет. 933 01:14:15,720 --> 01:14:18,479 Ты прав, но что тут поделать? 934 01:14:19,000 --> 01:14:20,399 В каком смысле? 935 01:14:20,840 --> 01:14:23,159 Что, запретишь им так одеваться? 936 01:14:23,360 --> 01:14:24,519 Я только что это сделал. 937 01:14:25,320 --> 01:14:26,320 А они и рады. 938 01:14:42,400 --> 01:14:45,079 — Знаете, куда они ушли? — Она не сказала. 939 01:14:45,280 --> 01:14:47,319 Даже мне записку не оставила? 940 01:14:47,520 --> 01:14:48,799 Поверь, лучше забудь. 941 01:14:50,120 --> 01:14:52,719 От этих, из Восточной Европы, вечно какие-то проблемы. 942 01:14:52,960 --> 01:14:54,199 Она не из Восточной Европы. 943 01:14:54,400 --> 01:14:55,799 С таким-то именем? 944 01:14:56,000 --> 01:14:57,239 Пиво будешь? 945 01:14:57,440 --> 01:14:58,479 Да, не откажусь. 946 01:15:12,760 --> 01:15:14,999 — Она никому не звонила? — Нет. 947 01:15:16,680 --> 01:15:17,559 Спасибо. 948 01:15:18,560 --> 01:15:19,559 Можно? 949 01:15:23,680 --> 01:15:24,799 Ты не догоняешь. 950 01:15:25,400 --> 01:15:27,279 Такие девчонки под бандюками ходят. 951 01:15:27,520 --> 01:15:29,879 Нет-нет, у неё только муж есть. 952 01:15:30,080 --> 01:15:31,479 Ну ладно, сойдёшься ты с ней. 953 01:15:31,680 --> 01:15:33,319 Представь, каково жить со шлюхой. 954 01:15:33,520 --> 01:15:35,279 Знать, что её другие мужики шпилят. 955 01:15:35,480 --> 01:15:38,119 — Она хочет бросить. — Все они так говорят. 956 01:15:38,760 --> 01:15:40,159 Такие бабы обожают секс. 957 01:15:41,080 --> 01:15:42,719 Прыгают с одного члена на другой. 958 01:15:42,920 --> 01:15:44,599 Потому шлюхами и становятся. 959 01:15:44,800 --> 01:15:47,519 Даже когда стареют, никто из них не бросает. 960 01:15:48,440 --> 01:15:50,919 Тебе ж вольготно одному жить? 961 01:15:51,120 --> 01:15:53,039 Что хочешь — то и творишь. 962 01:15:53,480 --> 01:15:55,239 Ты ж молодой, времени у тебя навалом. 963 01:15:57,160 --> 01:15:58,959 У нас тут поважнее дело. 964 01:15:59,200 --> 01:16:00,599 Дом наш надо защитить. 965 01:16:01,240 --> 01:16:03,719 Стоит дать слабину — и всё, кранты. 966 01:16:04,320 --> 01:16:06,159 Тут же весь квартал захватят. 967 01:16:06,960 --> 01:16:09,759 Ты прикинь, сколько наши квартиры в цене потеряют. 968 01:16:11,320 --> 01:16:13,319 Так что мы с тобой будем бороться. 969 01:16:13,520 --> 01:16:15,479 Так настоящая дружба и закаляется. 970 01:16:15,680 --> 01:16:19,119 — А мсье Эль Алауи? — Конечно, он за нас горой. 971 01:16:19,360 --> 01:16:20,759 Присматривает за этими. 972 01:16:20,960 --> 01:16:22,439 Он сообщит, если что. 973 01:16:34,440 --> 01:16:35,640 Можно ещё одну? 974 01:16:50,000 --> 01:16:51,900 «Отель де Франс», меня зовут Шарлен. Слушаю вас. 975 01:16:59,240 --> 01:17:00,119 Спасибо. 976 01:17:00,440 --> 01:17:01,186 Твоё здоровье. 977 01:17:24,440 --> 01:17:27,320 — Привет. — Добрый вечер, мсье. Нужен номер? 978 01:17:27,400 --> 01:17:28,999 Нет, я ищу Изадору. 979 01:17:29,240 --> 01:17:31,039 Её не было два дня. 980 01:17:31,400 --> 01:17:32,319 Не можешь разговаривать? 981 01:17:32,560 --> 01:17:34,159 Не понимаю, чего вы от меня хотите. 982 01:17:34,360 --> 01:17:35,360 Как это? Ты же в курсе дел. 983 01:17:35,440 --> 01:17:37,480 Шарлен, ты что, не узнала этого мсье? 984 01:17:37,560 --> 01:17:39,559 — Это же возлюбленный Изадоры. — А, точно. 985 01:17:39,760 --> 01:17:41,600 Теперь вспомнила. У неё их так много. 986 01:17:41,680 --> 01:17:43,879 Но этот-то особенный, так? 987 01:17:44,520 --> 01:17:46,360 Что ж вы допоздна так стажёров держите. 988 01:17:46,440 --> 01:17:47,919 Я сама попросила больше часов. 989 01:17:48,160 --> 01:17:50,800 И потом, днём я занята, а по вечерам 990 01:17:50,880 --> 01:17:52,800 у мсье Ренара есть время меня обучать… 991 01:17:54,560 --> 01:17:55,719 Ты чего тут забыл? 992 01:17:55,920 --> 01:17:57,239 Ищу её. 993 01:17:57,440 --> 01:17:59,839 — Здесь, в отеле? — А где ей ещё быть? 994 01:18:00,420 --> 01:18:02,520 — Здравствуй, Шарлен. — Добрый вечер, мсье Жерар. 995 01:18:02,600 --> 01:18:05,399 Вы бы побеседовали где-нибудь в другом месте. 996 01:18:05,560 --> 01:18:07,479 Да, ты прав. Пойдём в подсобку. 997 01:18:07,559 --> 01:18:10,319 — Да какой от меня прок? — Вот тут ты ошибаешься. Идём. 998 01:18:11,040 --> 01:18:12,280 Приведи девчонку. 999 01:18:15,920 --> 01:18:18,519 — Когда это было? — В шестом часу. 1000 01:18:19,000 --> 01:18:21,759 — И что ей было нужно? — Говорю же, искала, где бы затаиться. 1001 01:18:21,960 --> 01:18:24,319 Нафига Изадоре ты для поисков убежища! 1002 01:18:24,720 --> 01:18:27,800 Что ты мне тут заливаешь? А ну-ка быстро правду рассказала! 1003 01:18:27,880 --> 01:18:29,919 Успокойся. Она всего лишь ребёнок. 1004 01:18:30,120 --> 01:18:31,559 Шарлен, расскажи ему всё. 1005 01:18:31,760 --> 01:18:33,879 Она его жена. Конечно, он хочет её вернуть. 1006 01:18:34,080 --> 01:18:36,479 — Ну?! — Она ушла с другим мужчиной. 1007 01:18:37,440 --> 01:18:38,759 С одним молодым хлыщом. 1008 01:18:40,080 --> 01:18:40,999 Ну наконец-то… 1009 01:18:42,726 --> 01:18:43,965 Как выглядит? 1010 01:18:44,560 --> 01:18:45,519 Молодой. 1011 01:18:45,760 --> 01:18:47,239 Лет 20 максимум. 1012 01:18:48,000 --> 01:18:49,079 Особые приметы есть? 1013 01:18:50,240 --> 01:18:51,479 Хоть что-нибудь! 1014 01:18:54,080 --> 01:18:55,880 — Он араб. — Да бля… 1015 01:18:56,800 --> 01:18:58,919 Невероятно. Она опять за своё. 1016 01:19:00,160 --> 01:19:04,079 Значит, бездомный араб явился к тебе на порог, ты его к себе пригласил… 1017 01:19:04,640 --> 01:19:06,199 а потом ещё и с Изадорой познакомил! 1018 01:19:06,400 --> 01:19:08,959 Ты нормальный вообще, такое делать? 1019 01:19:09,160 --> 01:19:10,879 Да эти джихадисты уводят у нас баб 1020 01:19:11,080 --> 01:19:13,000 и увозят с собой как трофеи! 1021 01:19:13,920 --> 01:19:18,279 У одного парня турецкий дипломат увёл аж двоих. Никто их больше не видел! 1022 01:19:18,480 --> 01:19:20,999 Для них бабы — считай, товар! 1023 01:19:21,200 --> 01:19:23,639 Нет! Селим не джихадист. 1024 01:19:26,680 --> 01:19:27,959 А ты откуда знаешь? 1025 01:19:28,880 --> 01:19:30,359 Потому что он гей. 1026 01:19:32,320 --> 01:19:33,599 Чего-чего? 1027 01:19:33,680 --> 01:19:35,239 Я на него запала. 1028 01:19:35,440 --> 01:19:36,919 И он сказал, что гей? 1029 01:19:37,093 --> 01:19:37,880 Да. 1030 01:19:37,960 --> 01:19:39,400 Он влюблён в мсье Медерика. 1031 01:19:43,360 --> 01:19:45,080 И что, он не мог сбежать с Изадорой? 1032 01:19:46,120 --> 01:19:49,679 Слушай сюда, дрянь мелкая. Хватит с меня твоих сказочек. 1033 01:19:49,880 --> 01:19:52,439 Скажи слово в слово, что тебе сказала Изадора. 1034 01:19:52,760 --> 01:19:54,639 А ну сейчас же рассказывай! 1035 01:19:56,800 --> 01:20:01,119 Она оставила адрес, по которому мсье Медерик её сможет найти. 1036 01:20:01,760 --> 01:20:02,679 То-то же. 1037 01:20:03,887 --> 01:20:06,887 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 1038 01:20:44,080 --> 01:20:46,146 Шарлен, постой! Уже поздно. 1039 01:20:46,226 --> 01:20:48,159 Нет, я ему неправильный адрес дала. 1040 01:20:48,360 --> 01:20:49,879 Возвращайся в отель, дальше я сам. 1041 01:20:50,080 --> 01:20:53,080 Вы её без меня не найдёте. А так и мне с Селимом поможете. 1042 01:20:54,240 --> 01:20:57,239 — Но он же в меня влюблён. — Ну, может, придумаете что-то. 1043 01:20:58,400 --> 01:21:00,119 Ну пожалуйста. 1044 01:21:01,600 --> 01:21:02,999 Ладно, я подумаю. 1045 01:21:03,200 --> 01:21:04,319 Давай, вперёд. 1046 01:21:09,460 --> 01:21:13,940 МЕДЕРИК: В ДВИЖЕНИИ ИЗАДОРА: «ОТЕЛЬ ДЕ ФРАНС» 1047 01:22:20,160 --> 01:22:21,719 А ну отошёл! Это моя жена. 1048 01:22:22,240 --> 01:22:23,319 Пойдём-ка. 1049 01:22:30,480 --> 01:22:31,206 Садись давай. 1050 01:22:37,200 --> 01:22:38,840 Что, так и будем стоять? 1051 01:22:42,632 --> 01:22:44,040 Ничего не сделаем? 1052 01:22:45,400 --> 01:22:47,959 Так. Селим, отведи Шарлен к родителям. 1053 01:22:48,160 --> 01:22:50,360 — Он же может у тебя переночевать? — Да. 1054 01:22:50,440 --> 01:22:51,519 А почему не к вам? 1055 01:22:51,720 --> 01:22:54,359 Нет, там же тебя те уроды поджидают. 1056 01:22:54,520 --> 01:22:55,919 Ладно, я побежал. 1057 01:23:00,840 --> 01:23:02,199 Что, хотите от меня отделаться? 1058 01:23:02,279 --> 01:23:04,759 Нет, просто проводи Шарлен. Не хочу, чтобы она одна была. 1059 01:23:04,960 --> 01:23:05,880 Почему сами не отведёте? 1060 01:23:05,960 --> 01:23:08,080 Потому что я занят! Ты совсем дурак? 1061 01:23:11,600 --> 01:23:13,759 Послушай, Селим. Между нами ничего быть не может. 1062 01:23:13,960 --> 01:23:15,159 Почему? 1063 01:23:15,360 --> 01:23:16,720 Я не гомосексуалист. 1064 01:23:18,720 --> 01:23:21,559 И что? Я потерплю, можно и без секса. 1065 01:23:23,200 --> 01:23:24,839 Лучше иди к Шарлен. 1066 01:24:09,626 --> 01:24:16,039 Это запись событий, снятая соседом на телефон. 1067 01:24:16,240 --> 01:24:18,559 Подумал, надо за твоей квартирой присмотреть. 1068 01:24:21,760 --> 01:24:22,840 Что произошло? 1069 01:24:23,800 --> 01:24:24,680 Сам смотри. 1070 01:24:25,640 --> 01:24:27,640 Один сосед снял на свой Samsung. 1071 01:24:29,800 --> 01:24:32,879 Качество отпад. Даст фору iPhone. 1072 01:24:36,760 --> 01:24:38,199 Гляди, вон я стреляю! 1073 01:24:38,400 --> 01:24:40,159 Все говнюки врассыпную. 1074 01:24:45,320 --> 01:24:47,839 И всё это ради куска гашиша. 1075 01:24:48,880 --> 01:24:50,079 Какого ещё гашиша? 1076 01:24:50,320 --> 01:24:51,959 Да они его в электрощитке заныкали. 1077 01:24:52,160 --> 01:24:54,399 — В нашем доме? — Ну да, внизу, в холле. 1078 01:24:54,600 --> 01:24:56,039 Но Кадера не проведёшь. 1079 01:24:58,240 --> 01:25:01,319 Так это Селим его украл? 1080 01:25:01,520 --> 01:25:02,486 Да не, эт я. 1081 01:25:08,520 --> 01:25:11,079 СТЫЧКА В ЦЕНТРЕ КЛЕРМОНА У нас правовое государство. 1082 01:25:11,280 --> 01:25:13,400 Народным мстителям тут не место. 1083 01:25:13,480 --> 01:25:15,960 — О нет… — Да скорая вовремя успела. 1084 01:25:17,040 --> 01:25:18,479 Его жена звонила. 1085 01:25:18,960 --> 01:25:20,559 Он в критическом состоянии. 1086 01:25:21,280 --> 01:25:24,919 Мы привыкли к подобному в пригородах Парижа, 1087 01:25:25,120 --> 01:25:29,520 но не в центре маленького города, вдали от спальных районов. 1088 01:25:29,600 --> 01:25:34,800 Район, в котором произошло это зверство… 1089 01:25:34,880 --> 01:25:36,519 Можно тебя кое о чём попросить? 1090 01:25:37,120 --> 01:25:38,119 Конечно. 1091 01:25:43,960 --> 01:25:45,439 Бьёт не особо метко. 1092 01:25:45,920 --> 01:25:47,799 Но с близкого расстояния — огонь. 1093 01:25:48,000 --> 01:25:50,679 И он небольшой, так что можно успеть поближе подойти. 1094 01:25:50,880 --> 01:25:51,720 В смысле? 1095 01:25:52,240 --> 01:25:53,719 Ну, вот с таким уже не получится. 1096 01:25:53,920 --> 01:25:55,319 Его мигом заприметят. 1097 01:25:55,520 --> 01:25:56,679 Да, но… 1098 01:25:57,680 --> 01:26:01,359 Этот мне больше нравится. Больше ощущение контроля. 1099 01:26:01,600 --> 01:26:02,879 Да, я тоже такой предпочитаю. 1100 01:26:06,400 --> 01:26:07,626 Только глупостей не натвори. 1101 01:26:08,400 --> 01:26:10,199 Да мне так, попугать только. 1102 01:26:22,480 --> 01:26:23,260 Мсье? 1103 01:26:24,200 --> 01:26:26,519 Я видела новости. Страх-то какой. 1104 01:26:26,720 --> 01:26:28,479 Не знаете, Медерик Роман дома? 1105 01:26:45,160 --> 01:26:46,320 Ну-ка держись подальше. 1106 01:26:46,400 --> 01:26:47,873 Это ещё что за цирк? 1107 01:26:48,640 --> 01:26:49,993 Никуда вы не пойдёте. 1108 01:26:50,486 --> 01:26:51,406 Иди обратно. 1109 01:26:52,339 --> 01:26:53,559 В чём твоя проблема, а? 1110 01:26:53,639 --> 01:26:55,160 Что тебе нужно? 1111 01:26:56,000 --> 01:26:56,960 Что? 1112 01:26:57,040 --> 01:26:58,200 Что ты сделаешь? 1113 01:26:58,720 --> 01:26:59,980 Ну же, я жду. 1114 01:27:03,440 --> 01:27:05,440 Вот это ты зря, мудила. 1115 01:27:07,680 --> 01:27:08,600 Пойдём. 1116 01:27:10,320 --> 01:27:11,733 Да отъебись от меня. 1117 01:27:23,360 --> 01:27:24,920 — Хватит… — Отвали уже! 1118 01:27:37,200 --> 01:27:38,440 Хватит, Жерар, прекрати! 1119 01:27:40,520 --> 01:27:41,759 Наваляй ему! 1120 01:27:48,040 --> 01:27:48,959 Вставай. 1121 01:27:49,880 --> 01:27:50,920 Медерик, вставай. 1122 01:27:55,926 --> 01:27:56,840 Хватит! 1123 01:28:00,680 --> 01:28:01,919 Ты ж его прикончишь. 1124 01:28:03,367 --> 01:28:04,766 Всё понял? 1125 01:28:21,440 --> 01:28:23,119 Давай. Пойдём. 1126 01:29:33,000 --> 01:29:35,599 Мне надо квартиру сторожить. 1127 01:29:36,280 --> 01:29:37,799 Ну, тогда я зайду. 1128 01:29:38,320 --> 01:29:40,359 Слушай, Флоранс… 1129 01:29:40,560 --> 01:29:42,879 — Скрасить одиночество. — Нет-нет, послушай. 1130 01:29:43,080 --> 01:29:48,319 Я хочу с тобой работать, могу начать со следующего месяца. 1131 01:29:49,160 --> 01:29:50,559 Но что касается остального… 1132 01:29:51,800 --> 01:29:53,239 А что с «остальным»? 1133 01:29:54,760 --> 01:29:56,119 Этому не бывать. 1134 01:29:59,000 --> 01:30:00,559 Смотри-ка, какой строгий. 1135 01:30:01,920 --> 01:30:06,479 То, что мы будем коллегами, не означает, что мы не можем переспать. 1136 01:30:08,040 --> 01:30:09,560 Я гомосексуалист. 1137 01:30:11,320 --> 01:30:13,279 И поэтому не можешь со мной переспать? 1138 01:30:13,840 --> 01:30:16,399 Но я не хочу. И не захочу. 1139 01:30:17,760 --> 01:30:19,239 А как же Изадора? 1140 01:30:19,800 --> 01:30:21,199 Это было исключение. 1141 01:30:22,040 --> 01:30:25,199 Видишь? Это всё ерунда. Всё только у тебя в голове. 1142 01:30:26,000 --> 01:30:29,479 Может, и так. Но всё равно, между нами ничего не будет. 1143 01:30:33,000 --> 01:30:34,839 Ну, можно и без секса… 1144 01:30:35,040 --> 01:30:36,319 Всё равно не надо. 1145 01:30:39,800 --> 01:30:41,879 Лучше иди домой. 1146 01:30:59,600 --> 01:31:00,959 Ну вот, тут расходимся. 1147 01:31:01,160 --> 01:31:05,159 Такси через пять минут будет. Я подожду у тебя? А то опять арестуют. 1148 01:31:05,360 --> 01:31:06,520 А ты что тут делаешь? 1149 01:31:06,600 --> 01:31:09,239 Не мог остаться у Шарлен, ей нельзя мужчин приводить. Можно к вам? 1150 01:31:09,440 --> 01:31:11,240 Заночуй в моей квартире. Я всё равно сейчас у Медерика. 1151 01:31:11,320 --> 01:31:12,520 В каком это смысле? 1152 01:31:12,600 --> 01:31:15,159 После сегодняшнего не могу быть один. 1153 01:31:15,360 --> 01:31:17,000 Так Селима вон пригласи. 1154 01:31:17,080 --> 01:31:18,519 У тебя мне как-то спокойнее. 1155 01:31:18,720 --> 01:31:20,240 И ты ему доверяешь? 1156 01:31:20,320 --> 01:31:22,119 Ну, мы же не чужие люди. 1157 01:31:22,920 --> 01:31:24,720 Ну, как знаешь. 1158 01:31:24,800 --> 01:31:26,639 А мадам могла бы… 1159 01:31:26,840 --> 01:31:28,039 «Могла бы» что? 1160 01:31:28,240 --> 01:31:30,199 У две спальни, если захотите остаться. 1161 01:31:31,240 --> 01:31:32,600 — Ладно. — Почему бы нет. 1162 01:31:33,640 --> 01:31:34,959 Шевелитесь, я замёрзла. 1163 01:31:37,080 --> 01:31:39,039 Может, по стаканчику перед сном? 1164 01:31:39,640 --> 01:31:41,800 — Да поздно уже. — Ну ладно. 1165 01:31:42,400 --> 01:31:43,519 Медерик! 1166 01:31:47,247 --> 01:31:48,240 Медерик! 1167 01:31:48,940 --> 01:31:49,773 Медерик! 1168 01:31:51,160 --> 01:31:52,439 Подождите меня! 1169 01:31:55,000 --> 01:31:55,919 Подождите. 1170 01:31:56,200 --> 01:32:01,200 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 1171 01:32:01,280 --> 01:32:06,280 Перевод и работа над субтитрами: Анастасия Цюпер 111685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.