Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,541 --> 00:01:09,284
Ối cha...
2
00:01:21,846 --> 00:01:23,605
Anh sẽ lên ngay.
3
00:01:23,606 --> 00:01:25,106
Vậy là hơn.
4
00:01:57,219 --> 00:01:58,518
Larry hả?
5
00:02:02,619 --> 00:02:03,648
Cái gì?
6
00:02:05,250 --> 00:02:06,686
Cái đó.
7
00:02:08,492 --> 00:02:10,698
Cái hộp đó đang làm gì
trong phòng ngủ của mình vậy?
8
00:02:10,999 --> 00:02:11,498
Ờm... Anh...
9
00:02:11,500 --> 00:02:14,426
Anh không biết, có lẽ một người
trong toán đó để lại.
10
00:02:15,929 --> 00:02:18,435
- Tại sao họ lại làm thế chứ?
- Anh không biết.
11
00:02:20,239 --> 00:02:21,739
Cái gì đó vậy?
12
00:02:21,740 --> 00:02:24,120
Một tấm thiệp,
"DÀNH CHO BỘ SƯU TẬP"
13
00:02:27,823 --> 00:02:29,321
Đừng mở ra.
14
00:02:30,821 --> 00:02:31,855
Không!
15
00:02:40,661 --> 00:02:43,111
Giê Su...
Ối, Chúa ơi!
16
00:05:56,551 --> 00:05:58,125
Mọi việc đều tốt cả chứ?
17
00:05:58,625 --> 00:06:01,260
Ờ... tốt hệt như mới vậy đó.
18
00:06:01,261 --> 00:06:02,561
Ồ, vậy sao, Arkin?
19
00:06:03,064 --> 00:06:06,285
Sau khi xong cái cửa ra vào trên lầu, ông có
gắn xong cái rào cửa sổ hôm nay được không?
20
00:06:06,484 --> 00:06:07,943
Vâng, không thành vấn đề, thưa ông.
21
00:06:08,644 --> 00:06:10,386
Tôi biết ông đang
dở dang công việc, nhưng...
22
00:06:10,789 --> 00:06:13,318
Vicky vẫn muốn có trang trí
nội thất hiệu Victorian.
23
00:06:58,733 --> 00:07:00,875
CHASE JEWELLERS
MICHAEL CHASE - Quản Trị Môi Giới
24
00:07:11,979 --> 00:07:14,606
Ta phải gọi ngươi là gì đây?
25
00:07:16,607 --> 00:07:18,420
Gọi là Jill thì sao nhỉ?
26
00:07:24,824 --> 00:07:26,285
Chào mày, Jill.
27
00:07:27,286 --> 00:07:28,314
Nè!
28
00:07:29,215 --> 00:07:30,835
Cháu là một mỹ nhân ngư (người đẹp cá).
29
00:07:31,036 --> 00:07:32,109
Được.
30
00:07:32,144 --> 00:07:34,465
Cháu đang có một buổi hội trà,
Ô. Akin ạ.
31
00:07:34,767 --> 00:07:37,608
- Ồ, à...
- Ông không ngại tham sự với chúng cháu chứ?
32
00:07:40,310 --> 00:07:41,554
Chắc chắn rồi.
33
00:08:00,367 --> 00:08:02,828
Cái đó... Nó rất ngon đó.
34
00:08:03,429 --> 00:08:05,001
Ông này pha trà đó.
35
00:08:05,903 --> 00:08:08,056
À, cái đó rất ngon, thưa ông.
36
00:08:09,759 --> 00:08:11,556
Cháu có một căn phòng rất dễ thương,
Hannah à.
37
00:08:11,657 --> 00:08:13,099
Đây không phải phòng của cháu.
38
00:08:13,100 --> 00:08:14,761
- Không phải à?
- Cháu là một mỹ nhân ngư.
39
00:08:14,963 --> 00:08:15,859
Được.
40
00:08:15,860 --> 00:08:18,380
Mỹ nhân ngư sống trong động,
chứ không phải trong phòng.
41
00:08:21,041 --> 00:08:22,905
Chú có thể hỏi cháu cái này được không?
42
00:08:24,205 --> 00:08:27,142
Nếu cháu thật sự
rất muốn có một món quà.
43
00:08:27,642 --> 00:08:29,824
Cái gì đó thật đặc biệt.
44
00:08:30,024 --> 00:08:31,422
Thì đó là cái gì?
45
00:08:31,924 --> 00:08:33,372
Một chú gấu kiểu Baskin.
46
00:08:36,173 --> 00:08:39,181
Cháu có thể mua một
chú gấu Baskin ở đâu?
47
00:08:39,282 --> 00:08:40,849
Tiệm đồ chơi.
48
00:08:41,149 --> 00:08:42,656
Dĩ nhiên rồi há.
49
00:08:43,159 --> 00:08:45,502
Ý chà! Xin lỗi cháu!
50
00:08:46,104 --> 00:08:49,151
- Mọi thứ đều ổn trong đây chứ?
- Ờ ... ừm, cô bé nó...
51
00:08:51,052 --> 00:08:55,174
Hannah vừa, ờ... mời tôi
tham dự tiệc trà với cháu.
52
00:08:55,257 --> 00:08:56,426
Đúng vậy à?
53
00:08:56,627 --> 00:08:58,163
Tôi xin lỗi, thưa ông.
54
00:08:58,964 --> 00:09:01,647
Tôi cũng có đứa con trạc tuổi cháu.
Là con gái.
55
00:09:02,048 --> 00:09:03,343
Tên nó là Cindy.
56
00:09:03,843 --> 00:09:05,241
Ồ...
57
00:09:05,245 --> 00:09:08,370
- Được à, ờ...
- À, tôi đã sửa xong cửa ra vào của ông rồi.
58
00:09:09,371 --> 00:09:10,603
Vậy, cám ơn ông.
59
00:09:10,604 --> 00:09:12,874
Cám ơn đã đến dự,
Ô. Arkin.
60
00:10:26,555 --> 00:10:27,690
Nè!
61
00:10:27,691 --> 00:10:29,690
Có một tổ tò vò ở chỗ đó kìa.
62
00:10:32,088 --> 00:10:35,565
Có một tổ tò vò,
ở cạnh... ngay cạnh nhà kiếng đó.
63
00:10:56,670 --> 00:10:57,960
Nè.
64
00:10:58,864 --> 00:11:00,409
Để em rít ké một hơi đi.
65
00:11:00,610 --> 00:11:02,948
Xin lỗi, tôi không thể thêm nó
vào ... việc sai trái của cô được.
66
00:11:03,049 --> 00:11:04,846
Chú làm nghề gì, một nhân viên
kiểm soát hút thuốc à?
67
00:11:04,848 --> 00:11:06,380
Cho em rít ké một hơi đi mà.
68
00:11:13,882 --> 00:11:15,439
Arkin, được không?
69
00:11:15,640 --> 00:11:16,739
Ờ, được.
70
00:11:16,840 --> 00:11:18,488
Nhân tiện, Arkin là tên loại nào vậy?
71
00:11:18,589 --> 00:11:22,159
Đó là tên gọi.
Thế còn Jill là tên gì?
72
00:11:22,461 --> 00:11:24,014
Đó là tên bà ngoại em.
73
00:11:24,115 --> 00:11:27,033
Bà ấy là Chưởng lý nữ
đầu tiên trong Chính phủ.
74
00:11:28,834 --> 00:11:30,833
Chú sắp nghe một cuộc đấu đá đó.
75
00:11:31,239 --> 00:11:32,539
Cô có làm gì trong đó à?
76
00:11:33,738 --> 00:11:36,975
Ờ, nhưng đừng bực tức nghe.
Đó chỉ là một màn trình diễn thôi.
77
00:11:36,975 --> 00:11:39,046
Cô nên cho tôi khỏi xem là hơn.
78
00:11:39,047 --> 00:11:41,692
Tôi không muốn làm hỏng
sự diễn xuất của cô đâu.
79
00:11:44,395 --> 00:11:46,369
Gặp sau nghe, Arkin.
80
00:12:12,378 --> 00:12:13,981
Nỗ lực hay đó.
81
00:12:15,579 --> 00:12:17,077
Con đã nói với mẹ (dì ghẻ) rồi,
con không muốn đi.
82
00:12:17,380 --> 00:12:18,406
Mẹ không thể làm thế với con được.
83
00:12:18,407 --> 00:12:20,707
Tất cả bạn bè con đều ở lại đây.
Con không thể đi được.
84
00:12:20,806 --> 00:12:22,364
Đây không phải là một chọn lựa đâu!
85
00:12:22,564 --> 00:12:24,061
- Con phải đi.
- Không!
86
00:12:25,460 --> 00:12:28,195
Con sẽ không dự kỳ nghỉ
gia đình với mẹ đâu.
87
00:12:31,599 --> 00:12:32,998
Arkin.
88
00:12:33,898 --> 00:12:36,167
- Cho tuần này.
- Cám ơn ông.
89
00:12:36,268 --> 00:12:37,833
Có thêm chút dư nữa đó.
90
00:12:37,834 --> 00:12:39,198
Ồ, không, thưa ông,
tôi không thể lấy số dư được.
91
00:12:39,198 --> 00:12:41,054
Không không, cái đó...
Cái đó là cho cháu bé.
92
00:12:41,054 --> 00:12:42,653
Tôi biết cái đó có thể
khó khăn tới cỡ nào mà.
93
00:12:43,949 --> 00:12:45,615
Cám ơn ông.
Tôi đa tạ cái đó.
94
00:12:45,716 --> 00:12:47,316
Là ông kiếm được mà.
95
00:12:47,317 --> 00:12:50,140
Nghe đây, dành càng nhiều càng tốt
thời gian với chúng khi chúng còn nhỏ.
96
00:12:50,541 --> 00:12:54,006
Có cái gì đó xảy ra vào khoảng tuổi 13
và trở thành khấp khểnh trong một thời gian.
97
00:12:54,108 --> 00:12:57,139
Cái mà tôi hiểu?
Sau cùng chúng sẽ trở lại đâu đây.
98
00:12:57,939 --> 00:13:00,755
Tiện đây, gặp ông lại vài tuần sau nhé.
99
00:13:01,457 --> 00:13:03,255
Chúc ông có chuyến đi an toàn!
100
00:13:33,266 --> 00:13:34,666
Con đang làm gì đó,
con gái nhỏ?
101
00:13:34,766 --> 00:13:35,668
Bố!
102
00:13:35,669 --> 00:13:38,857
Suỵt... yên lặng trong vài giây đi.
103
00:13:40,060 --> 00:13:42,240
Bố có người muốn gặp con.
104
00:13:42,241 --> 00:13:43,640
Ai vậy?
105
00:13:46,643 --> 00:13:49,327
Hắn nói con phải nhắm mắt lại.
106
00:13:55,031 --> 00:13:57,340
Được rồi, mở mắt ra đi.
107
00:14:01,143 --> 00:14:02,726
Con có giữ nó được không?
108
00:14:02,727 --> 00:14:04,795
Dĩ nhiên là con
giữ nó được rồi.
109
00:14:05,995 --> 00:14:07,639
Anh có cái đó không?
110
00:14:08,239 --> 00:14:09,337
Chà.
111
00:14:12,243 --> 00:14:13,694
Cái gì đó vậy?
112
00:14:14,095 --> 00:14:15,646
Bố mua nó cho con.
113
00:14:16,247 --> 00:14:17,969
Rõ là khỉ.
114
00:14:19,771 --> 00:14:22,537
- Cám ơn bố.
- Không có chi, Cindy.
115
00:14:30,642 --> 00:14:32,699
Nè!
116
00:14:37,802 --> 00:14:39,420
Lẽ ra anh phải về
cách nay 6 tiếng mới phải.
117
00:14:39,520 --> 00:14:42,129
Ờ, kẹt một nỗi công việc
hơi gấp một chút, em hiểu không?
118
00:14:42,231 --> 00:14:44,372
Anh có hay không có số tiền đó vậy?
119
00:14:50,073 --> 00:14:52,721
Coi này, nó không được
nhiều như anh nói, nhưng mà...
120
00:14:52,821 --> 00:14:54,151
nó cũng là một món.
121
00:14:56,754 --> 00:14:57,840
Cái gì thế này?
122
00:14:57,942 --> 00:14:59,955
Anh đã hứa sẽ đem về tối nay mà.
123
00:15:00,155 --> 00:15:01,256
Anh biết,
124
00:15:01,357 --> 00:15:04,213
nhưng mấy việc đó không thể xảy ra
ngay được đâu.
125
00:15:04,214 --> 00:15:06,691
- Em phải có nó hôm nay.
- Tại sao phải là hôm nay?
126
00:15:06,992 --> 00:15:08,644
Vì mấy người em nợ muốn có nó.
127
00:15:08,845 --> 00:15:12,033
Vậy tại sao em không để anh nói chuyện
với chủ nợ của em?
128
00:15:12,335 --> 00:15:13,980
Bọn họ là một đám
cho vay lậu đó, Arkin à.
129
00:15:14,181 --> 00:15:16,777
Đến lúc phải trả rồi.
Tất cả chỉ có vậy thôi.
130
00:15:20,383 --> 00:15:23,240
- Em phải đi đêm nay rồi.
- Em sẽ đi đâu thế?
131
00:15:23,341 --> 00:15:26,168
Em sẽ tới nhà Mẹ em?
Hay nhà chi em đây?
132
00:15:26,669 --> 00:15:29,519
Và tất cả mấy cái khỉ này, em sẽ làm gì đây?
Bộ em chỉ biến đi mất là xong à?
133
00:15:29,619 --> 00:15:31,375
Bọn chúng sẽ đuổi theo em đó!
134
00:15:31,678 --> 00:15:35,227
Để coi, anh sẽ kiếm tiền
về cho em, được chưa?
135
00:15:35,426 --> 00:15:36,782
Không, quá muộn rồi.
136
00:15:36,783 --> 00:15:38,680
Không đâu cưng, lại đây.
137
00:15:38,681 --> 00:15:40,889
Chỉ cần cho anh đến nửa đêm thôi,
có được không?
138
00:15:46,083 --> 00:15:47,482
Là nửa đêm đó.
139
00:16:18,494 --> 00:16:21,024
- A-lô?
- Đã tìm ra cái anh đang kiếm.
140
00:16:21,025 --> 00:16:22,993
Tôi sẽ vào trong và tôi
phải được trả tiền vào tối nay.
141
00:16:22,994 --> 00:16:24,357
Không cách chi. Của ai...
142
00:16:24,392 --> 00:16:26,293
Tôi sẽ tới đó lập tức.
143
00:17:32,918 --> 00:17:35,981
Chú đã mọc ra
đến tận da rồi đó, chú mày.
144
00:17:39,482 --> 00:17:42,743
Giờ chú mày đã đóng đô ở cái nhà
của gia đình đó mấy tháng rồi...
145
00:17:43,342 --> 00:17:45,992
Và bây giờ chú mày đã tìm thấy cái
hộp an toàn của tay buôn đá quý đó...
146
00:17:46,094 --> 00:17:47,894
Chú mày lại đến đây.
147
00:17:47,994 --> 00:17:49,560
Với nhiều đòi hỏi.
148
00:17:49,561 --> 00:17:51,258
Chúng ta sẽ giải quyết đêm nay.
149
00:17:52,458 --> 00:17:56,457
Mỗi bên lấy 50%.
Gia đình đó đang vắng nhà.
150
00:17:56,657 --> 00:17:58,470
Viên đá đó ở bên trong,
151
00:17:58,571 --> 00:18:00,149
và tôi cần được trả tiền tối nay.
152
00:18:00,151 --> 00:18:02,121
Bọn tao có một thông lệ.
153
00:18:03,224 --> 00:18:06,356
Tao kiếm công việc.
Còn chú mày lượm ổ khóa.
154
00:18:06,555 --> 00:18:08,918
Mình cùng nhau định giá.
155
00:18:09,018 --> 00:18:10,618
Đó là thông lệ.
156
00:18:11,120 --> 00:18:13,226
Chú mày không thể thay đổi thông lệ được.
157
00:18:13,425 --> 00:18:14,603
Đó là khi lỗi lầm xảy ra.
158
00:18:14,704 --> 00:18:16,719
Tối nay. Nửa đêm đi.
159
00:18:16,919 --> 00:18:18,297
Không sao được!
160
00:18:18,298 --> 00:18:20,850
Tôi đoán tôi sẽ tìm ra người chịu làm.
161
00:18:22,351 --> 00:18:23,936
Tao đang chạy một...
162
00:18:23,938 --> 00:18:25,936
hoạt động êm thắm ngoài này.
163
00:18:26,535 --> 00:18:28,252
Anh đã giúp tôi ở bên trong mà.
164
00:18:28,252 --> 00:18:29,555
Quả là anh đã giúp.
165
00:18:30,056 --> 00:18:31,715
Nhưng tôi chưa bao giờ
đồng ý với các điều khoản của anh.
166
00:18:31,716 --> 00:18:34,511
Nhận sự giúp đỡ của tao tức là
mày đã dính con mẹ nó vào rồi.
167
00:18:35,310 --> 00:18:38,813
Mày không được tới đây chỉ là để nhảy lên
cái lối đòi hỏi con mẹ nó quá nhiều thế được!
168
00:18:38,914 --> 00:18:42,559
Mày cần phải nghĩ về
người đàn bà đó của mày,
169
00:18:43,260 --> 00:18:45,523
và cái con bé nhỏ xinh xinh đó của mày chứ.
170
00:18:46,329 --> 00:18:49,273
Bây giờ...
171
00:18:49,573 --> 00:18:51,972
Yêu cầu đó của chú mày là cái gì?
172
00:18:54,074 --> 00:18:57,797
Chúng ta sẽ giải quyết tối nay.
50% mỗi bên.
173
00:18:59,500 --> 00:19:01,654
Mày không thích mấy
ngón tay của mày phải không?
174
00:19:01,755 --> 00:19:03,153
Hử cái đồ mắc dịch này?
175
00:19:04,656 --> 00:19:07,238
Tôi là kẻ duy nhất mà anh biết
có thể vào trong cái két an toàn đó.
176
00:19:07,239 --> 00:19:09,847
Vậy anh có lựa chọn nào tốt hơn tôi à?
Thì cứ chọn cái đó đi!
177
00:19:18,039 --> 00:19:19,439
50.
178
00:19:26,304 --> 00:19:28,490
40. Chú mày nhận hoặc bỏ đi.
179
00:19:30,493 --> 00:19:32,519
Vậy tôi đoán chắc tôi phải
gặp anh sau tối nay rồi.
180
00:27:14,392 --> 00:27:16,444
"Chỉ cần cho anh đến nửa đêm thôi."
181
00:27:16,844 --> 00:27:18,442
"Là nửa đêm đó. "
182
00:27:41,054 --> 00:27:44,448
Thả tôi ra!
Làm ơn để mặc tôi!
183
00:28:20,382 --> 00:28:21,848
Ngươi!
184
00:28:22,449 --> 00:28:24,686
Tại sao mày lại làm chuyện này?
185
00:28:25,689 --> 00:28:28,354
Tại sao mày lại làm thế này?
186
00:28:28,355 --> 00:28:29,754
Mày là đồ chó đẻ...
187
00:28:31,559 --> 00:28:33,514
Mày là đồ chó đẻ!
188
00:29:21,876 --> 00:29:23,506
Cà chớn...
189
00:35:52,324 --> 00:35:54,791
- Dừng lại đi! Ngưng!
- Suỵt...
190
00:35:54,991 --> 00:35:58,088
Ngậm miệng lại đi!
Tôi đang mẹ nó ráng cứu ông đây.
191
00:36:02,384 --> 00:36:03,882
Michael, nghe đây...
192
00:36:03,890 --> 00:36:06,950
Tôi chẳng có liên quan gì tới vụ này hết.
Ông phải tin tôi, được không?
193
00:36:07,552 --> 00:36:09,917
Có ít... có ít đồ nghề
dưới đó, đúng không?
194
00:36:09,918 --> 00:36:13,556
- Ở đâu?
- Tôi không biết, hắn lấy hết rồi.
195
00:36:13,592 --> 00:36:15,541
Ối, Chúa ơi!
Suỵt! Suỵt!
196
00:36:17,842 --> 00:36:21,728
Vợ tôi... vợ tôi... thế nào... vợ tôi...
197
00:36:21,729 --> 00:36:23,334
Đâu... vợ ông ở đâu?
198
00:36:23,335 --> 00:36:25,252
Bà ấy ở trong đó.
199
00:36:27,054 --> 00:36:28,374
Thế còn Jill và Hannah đâu?
200
00:36:28,475 --> 00:36:30,274
Jill đã đi khỏi đây trước khi hắn tới.
201
00:36:30,341 --> 00:36:31,423
Vậy Hannah còn ở đây à?
202
00:36:31,424 --> 00:36:32,722
Tôi không biết.
203
00:36:32,724 --> 00:36:36,121
Chúa ôi, tôi không biết...
Tôi không...
204
00:36:37,322 --> 00:36:41,967
Được, tôi sẽ đi tìm họ.
Tôi sẽ tìm họ. Bình tĩnh lại đi.
205
00:36:43,269 --> 00:36:44,949
Súng của tôi...
206
00:36:44,950 --> 00:36:47,270
Đó là cách duy nhất,
ông phải lấy cho được cây súng của tôi.
207
00:36:47,569 --> 00:36:50,045
Ông có súng à?
Súng của ông để ở đâu?
208
00:36:50,145 --> 00:36:53,116
Để trong hộp an toàn
trong phòng ngủ của tôi.
209
00:36:53,218 --> 00:36:55,019
Phía sau tấm gương.
210
00:36:55,721 --> 00:36:57,378
Đạn để trong ngăn tủ dưới đáy.
211
00:36:57,379 --> 00:36:59,580
Mã số là gì?
212
00:37:00,081 --> 00:37:03,624
15... 24... 7.
213
00:37:03,625 --> 00:37:06,921
15-24-7, được rồi.
Chỉ cần giữ yên lặng thôi.
214
00:37:06,921 --> 00:37:09,421
Tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây.
215
00:37:11,092 --> 00:37:12,343
Ối, Chúa ơi!
216
00:37:32,353 --> 00:37:35,161
Này! Này! Tôi đến đây cứu bà.
Không sao đâu. suỵt....
217
00:37:36,563 --> 00:37:39,260
Chúng ta sẽ cởi cái đồ
bịt miệng đó ra, nghe?
218
00:37:47,264 --> 00:37:48,942
Phải... phải...
219
00:37:50,041 --> 00:37:52,196
Ông có thể tháo cái này khỏi mắt tôi không?
220
00:37:55,498 --> 00:37:57,666
Làm ơn đi...
221
00:37:59,468 --> 00:38:03,994
Không... không... nghe đây,
Tôi không thể. Tôi không thể đâu.
222
00:38:03,995 --> 00:38:06,800
- Tại sao vậy?
- Tôi không thể gỡ cái đó ra được.
223
00:38:06,801 --> 00:38:09,729
Ông có thấy Hannah không?
Con gái tôi đâu rồi?
224
00:38:09,730 --> 00:38:11,800
Tôi không thấy nó. Tôi không nghĩ
nó ở trong nhà.
225
00:38:12,500 --> 00:38:15,796
Không, không... nó đang núp.
Hắn vẫn chưa đến bắt nó.
226
00:38:15,797 --> 00:38:17,225
Ông phải kiếm ra nó.
227
00:38:17,226 --> 00:38:19,764
Được, được, tôi sẽ tìm.
Tôi sẽ tiếp tục tìm.
228
00:38:19,765 --> 00:38:21,266
- Con gái tôi...
- Suỵt!
229
00:38:21,267 --> 00:38:23,970
Victoria, tôi sẽ tìm mà.
Tôi sẽ tìm ra nó, được chưa?
230
00:38:23,970 --> 00:38:27,192
Nhưng nghe đây, tôi cần bà làm
cho tôi một việc, được không?
231
00:38:27,393 --> 00:38:31,243
Tôi cần bà giúp tôi.
Tôi sắp cần bà hét to.
232
00:38:31,244 --> 00:38:32,545
Ồ, không... không không...
233
00:38:32,546 --> 00:38:35,882
Nghe đây, tôi chỉ cần đánh lạc hướng
hắn để tôi có thể lên trên lầu.
234
00:38:35,983 --> 00:38:38,080
Nếu lên được trên đó,
tôi có thể tìm ra Hannah.
235
00:38:38,180 --> 00:38:41,061
Nhưng tôi cần phải lên được trên lầu.
236
00:38:41,483 --> 00:38:46,179
Khi hắn xuống đây, đừng hét nữa để
hắn khỏi làm bà tổn thương, được không?
237
00:38:46,280 --> 00:38:48,279
Bà có thể làm như vậy không?
238
00:38:48,380 --> 00:38:50,000
Được mà.
239
00:38:50,001 --> 00:38:52,879
Tôi sẽ đưa bà ra khỏi đây
nhưng tôi cần sự giúp đỡ của bà.
240
00:38:52,978 --> 00:38:55,389
Tôi cần phải lên trên đó.
241
00:38:55,392 --> 00:38:57,136
- Được không?
- Được...
242
00:38:59,541 --> 00:39:02,313
Cho tôi chỉ một giây thôi,
rồi bà bắt đầu hét to.
243
00:39:02,314 --> 00:39:05,825
- Tôi hứa với bà tôi sẽ trở lại.
- Được...
244
00:40:53,334 --> 00:40:54,710
Không!
245
00:41:48,433 --> 00:41:51,853
Chẳng có viên đạn đếch nào hết...
Mấy viên đạn khốn đó đâu rồi?
246
00:42:17,167 --> 00:42:18,592
Hannah?
247
00:42:23,194 --> 00:42:25,190
Hannah, có phải cháu đó không?
248
00:42:27,489 --> 00:42:29,233
Hannah?
249
00:42:33,339 --> 00:42:35,496
Hannah, phải cháu đó không?
250
00:43:14,721 --> 00:43:16,336
Hannah?
251
00:43:22,033 --> 00:43:24,630
- Đi ra!
- Anh là tên quái nào đây?
252
00:43:26,034 --> 00:43:28,215
Là Larry Horn.
253
00:43:28,216 --> 00:43:29,768
Giê Su...
254
00:43:30,771 --> 00:43:32,654
Không... không...
255
00:43:33,253 --> 00:43:36,239
Cái tên này nó muốn gì đây?
Gì... nó muốn cái gì?
256
00:43:36,542 --> 00:43:38,510
Nó sưu tập người ta...
257
00:43:38,514 --> 00:43:41,071
Không, không, nó đang giết người.
Nó đang giết họ.
258
00:43:41,170 --> 00:43:45,816
Không, không không, hắn chỉ giết ai
hắn không ưa.
259
00:43:45,817 --> 00:43:47,502
Phần còn lại hắn bắt.
Hắn bắt họ.
260
00:43:47,503 --> 00:43:49,255
Nếu vậy tại sao ông lại ở đây?
261
00:43:49,554 --> 00:43:51,855
Tôi là mồi nhử.
262
00:43:53,955 --> 00:43:57,627
Nếu ông không là kẻ được chọn, ông
sẽ không bao giờ sống sót mà ra khỏi nhà đâu.
263
00:43:57,628 --> 00:44:00,599
Hắn chỉ giữ lại có một!
Hắn chỉ giữ lại có một... không!
264
00:44:05,295 --> 00:44:07,993
Không!
Không!
265
00:47:20,133 --> 00:47:21,452
Này, là tôi đây...
266
00:47:21,453 --> 00:47:22,521
Lại đây.
267
00:47:22,556 --> 00:47:24,299
Hãy gỡ cái này khỏi bà đã.
268
00:47:24,400 --> 00:47:26,798
Coi kìa, tháo nó xuống.
Tháo nó ra, ráng lên.
269
00:47:33,406 --> 00:47:36,505
Tôi đã không kiếm đâu ra Hannah hết.
Tôi không nghĩ nó còn ở trong nhà đâu.
270
00:47:36,506 --> 00:47:38,273
Nó nhất định phải ở đây.
271
00:47:38,307 --> 00:47:41,215
Tôi đã tìm khắp nơi.
Tôi không thấy nó.
272
00:47:42,716 --> 00:47:45,630
Còn Michael đâu?
- Ông ấy không sao. Ông ấy cũng được.
273
00:47:45,631 --> 00:47:48,861
Sau khi đưa bà ra khỏi đây, tôi sẽ
đưa ông ấy ra khỏi đây, nhé?
274
00:47:49,860 --> 00:47:52,903
Tôi không làm nổi.
Tôi không làm được.
275
00:47:53,104 --> 00:47:55,573
Tôi phải ra khỏi đây...
Tôi phải ra khỏi đây!
276
00:47:55,776 --> 00:47:59,478
Làm ơn đi, một giây thôi...
Một giây thôi...
277
00:48:07,378 --> 00:48:12,298
Một vụ cướp... Tôi đã tự mình chuẩn bị cho cái đó
nhưng không phải cái này... không phải cái này!
278
00:48:12,299 --> 00:48:13,564
Tôi không muốn chết!
279
00:48:13,565 --> 00:48:15,072
Bà sẽ không chết đâu!
280
00:48:15,073 --> 00:48:17,548
Suỵt... suỵt... Bà sẽ
không chết đâu. Suỵt... suỵt...
281
00:48:17,650 --> 00:48:21,142
- Giữ yên đó đi.
- Và Hannah, phải kiếm Hannah.
282
00:48:21,142 --> 00:48:22,418
Cả Hannah cũng vậy.
283
00:48:23,217 --> 00:48:25,183
Bây giờ nghe đây,
khi chúng ta ra khỏi đây,
284
00:48:25,184 --> 00:48:27,382
Tôi sẽ đem giấu bà?
285
00:48:27,481 --> 00:48:29,705
Bà không thể nói một lời nào, được không?
286
00:48:29,806 --> 00:48:34,410
Và trong khi ra khỏi chỗ này,
bà phải theo dõi phía sau tôi.
287
00:48:34,412 --> 00:48:37,391
Được không? Theo dõi
phía sau lưng tôi. Nào đi....
288
00:51:41,763 --> 00:51:43,495
Tại sao bà không nghe lời tôi!
289
00:51:43,596 --> 00:51:45,593
Tôi đã bảo bà ở bên tôi mà!
290
00:52:17,904 --> 00:52:19,655
Cà chớn.
291
00:52:40,265 --> 00:52:42,557
Từ từ thôi... anh sẽ
đánh thức hàng xóm dậy đó.
292
00:52:42,560 --> 00:52:44,588
Hàng xóm nào đâu?
293
00:52:46,085 --> 00:52:47,085
Nè.
294
00:52:47,885 --> 00:52:49,583
Nè!
295
00:52:49,890 --> 00:52:51,851
Jill, dừng lại!
296
00:52:59,555 --> 00:53:01,318
Jill!
297
00:53:12,321 --> 00:53:14,080
Mình hãy làm ngay đây đi.
298
00:53:14,182 --> 00:53:17,313
Em không có làm cái đó
ở ngay mái hiên trước nhà đâu.
299
00:53:23,216 --> 00:53:24,484
Bố khỉ.
300
00:53:24,584 --> 00:53:25,983
Cái gì?
301
00:53:27,085 --> 00:53:30,096
Em nghĩ mẹ em đã thay ổ khóa
để em khỏi vào rồi.
302
00:53:45,026 --> 00:53:46,688
Em có chắc họ không có nhà không đó?
303
00:53:46,889 --> 00:53:48,230
Ừ, chắc lắm mà.
304
00:53:48,932 --> 00:53:50,309
Mình đi thôi.
305
00:54:34,627 --> 00:54:36,592
Chắc hẳn không theo cách thường.
306
00:54:38,093 --> 00:54:39,625
Ai cần biết cái đó chứ?
307
00:54:57,532 --> 00:54:58,843
Em không nghĩ vậy đâu.
308
00:54:59,144 --> 00:55:00,919
Em nghĩ em đang đi đâu đó?
309
00:55:21,329 --> 00:55:23,744
Anh thật nghĩ rằng mình nên
làm cho đúng kiểu.
310
00:55:26,342 --> 00:55:27,720
Ố...
311
00:58:14,625 --> 00:58:16,957
911, làm ơn cho biết
chuyện khẩn cấp của quý vị.
312
00:59:01,274 --> 00:59:02,717
Ối Chúa ơi, không.
313
00:59:04,817 --> 00:59:06,514
Ôi, Chúa tôi!
314
00:59:39,829 --> 00:59:41,051
Này! Này!
315
00:59:41,052 --> 00:59:42,851
Đừng gây tiếng động nào!
Là tôi đây!
316
00:59:43,950 --> 00:59:46,096
Chú đang làm cái gì ở đây vậy?
317
00:59:46,131 --> 00:59:47,559
Tôi đang cứu cô ra khỏi đây.
318
00:59:47,559 --> 00:59:50,956
- Gia đình em đâu?
- Jill, cô phải yên lặng mới được!
319
00:59:50,958 --> 00:59:53,339
Nhìn vào tôi đây này!
Cô phải im lặng đi!
320
00:59:53,740 --> 00:59:55,339
Coi kìa...
321
00:59:56,343 --> 00:59:58,350
Không... không...
322
00:59:59,152 --> 01:00:00,450
Không!
323
01:00:11,740 --> 01:00:13,737
Jill! Đừng!
324
01:00:54,973 --> 01:00:57,033
Cứu tôi. Làm ơn cứu tôi!
325
01:00:59,434 --> 01:01:02,173
Ông phải đẩy...
Giúp tôi chỗ này đi!
326
01:01:02,974 --> 01:01:04,372
Cứu tôi...
327
01:01:05,777 --> 01:01:08,791
- Cứu tôi... làm ơn cứu tôi.
- Ông phải giúp tôi đẩy lên!
328
01:01:12,361 --> 01:01:16,048
Không... không... không!
Làm ơn đừng bỏ tôi!
329
01:01:16,049 --> 01:01:17,847
Không... không... làm ơn...
330
01:01:18,954 --> 01:01:22,294
Không! Không! Làm ơn! Làm ơn!
Làm ơn trở lại đây!
331
01:01:23,495 --> 01:01:25,221
- Tôi xin lỗi...
- Làm ơn quay lại đi!
332
01:01:25,523 --> 01:01:27,360
Làm ơn đừng đi!
333
01:02:34,886 --> 01:02:35,976
Chạy đi... chạy cô bé.
334
01:02:35,977 --> 01:02:38,376
Chạy!
335
01:03:29,595 --> 01:03:31,040
Cháu đã ở chỗ quỷ nào vậy?
336
01:03:31,142 --> 01:03:33,779
Làm ơn, đừng để cho
người đàn ông đó bắt được cháu.
337
01:03:35,083 --> 01:03:38,383
Chúng ta sẽ trốn hắn bây giờ, được không?
Bây giờ cháu có chịu nghe lời ta không?
338
01:03:38,684 --> 01:03:40,906
- Cháu phải tránh khỏi nền nhà, hiểu không?
- Cháu có thể làm cái đó được.
339
01:03:40,908 --> 01:03:43,654
- Được rồi, cháu có thể làm hả?
- Dạ... vâng.
340
01:04:22,970 --> 01:04:24,503
Ngay bây giờ!
341
01:05:00,320 --> 01:05:01,701
Thật là khốn mà!
342
01:05:02,301 --> 01:05:04,199
Khốn nạn! Mẹ nó!
343
01:05:26,710 --> 01:05:28,221
Cái máng thẩy đồ xuống giặt!
344
01:05:29,723 --> 01:05:31,727
Nó có dẫn xuống tận dưới kia không?
345
01:05:32,529 --> 01:05:34,621
Ta muốn cháu ra khỏi lối này, nghe không?
Ta sẽ theo ngay sau lưng cháu.
346
01:08:55,598 --> 01:08:57,808
Hãy để con nhỏ đi.
347
01:08:58,812 --> 01:09:00,257
Ngươi đã có cha nó.
348
01:09:00,759 --> 01:09:03,546
Ngươi đã có ta.
Hãy cho nó đi.
349
01:09:04,148 --> 01:09:06,690
Dù sao ngươi cũng
không tìm ra nó mà.
350
01:10:03,814 --> 01:10:05,392
Tránh xa ra!
351
01:10:13,295 --> 01:10:14,958
Mày đi đâu đó?
352
01:10:15,758 --> 01:10:18,245
Mày chỉ có chừng đó thôi à?
Đồ chó đẻ đê tiện!
353
01:10:22,851 --> 01:10:25,475
Mày chỉ có bấy nhiều thôi à?
Đồ khốn kia!
354
01:10:28,379 --> 01:10:32,138
Mày chỉ có thế thôi à?
Cái đồ chó đẻ khốn kiếp!
355
01:10:36,741 --> 01:10:40,268
Lại đây đi thằng khốn!
Tao sẽ ăn quả tim khốn kiếp của mày!
356
01:10:44,973 --> 01:10:46,369
ĐM mày!
357
01:11:13,784 --> 01:11:15,425
Bỏ nó ra!
Bỏ nó ra!
358
01:11:15,426 --> 01:11:17,525
Bỏ nó ra khỏi người tao!
359
01:11:23,030 --> 01:11:24,690
Cút đi!
360
01:11:29,491 --> 01:11:34,349
Lên đường, đây là đơn vị 316
đáp lời một cú gọi có lẽ là khẩn cấp 911.
361
01:12:02,460 --> 01:12:04,333
Ối Chúa tôi.
362
01:12:28,244 --> 01:12:30,043
Đứng yên!
Không được cử động!
363
01:12:30,243 --> 01:12:31,675
Đứng yên!
364
01:12:32,276 --> 01:12:33,630
Giơ hai tay lên!
365
01:12:33,731 --> 01:12:35,217
Giơ lên!
366
01:12:35,617 --> 01:12:37,016
Bỏ võ khí xuống!
367
01:12:38,318 --> 01:12:40,155
Bỏ võ khí xuống!
368
01:12:42,055 --> 01:12:44,049
Đơn vị 316, lên đường...
369
01:13:38,170 --> 01:13:39,756
Hannah hả?
Hannah, ở lại phía sau đó đi.
370
01:13:53,142 --> 01:13:54,641
Chúa tôi, hắn sắp sửa
cho nổ tung căn nhà này.
371
01:13:56,457 --> 01:13:57,884
Nó sắp sửa cho
nổ tung căn nhà này rồi.
372
01:14:09,389 --> 01:14:12,316
Đơn vị 316, mọi đơn vị đang đáp ứng.
373
01:14:25,822 --> 01:14:27,305
Mau lên!
374
01:14:37,611 --> 01:14:38,416
Hắn đang tới!
375
01:14:38,417 --> 01:14:40,250
Hắn phải đi xuống cầu thang, hiểu không?
376
01:14:40,251 --> 01:14:41,849
Hắn đang đến! Mau đi!
377
01:14:48,249 --> 01:14:50,232
Ta sẽ lên trên đó và
ta sẽ kéo cháu lên, hiểu chưa?
378
01:14:50,333 --> 01:14:51,836
- Được.
- Ở yên chỗ này nghe.
379
01:15:31,848 --> 01:15:33,843
Chú làm cái gì đó?
380
01:17:05,278 --> 01:17:07,278
Lại đây... Cháu phải giúp ta mới được.
381
01:17:16,281 --> 01:17:17,825
Cái đó hư rồi.
382
01:21:09,713 --> 01:21:10,938
Tên này, là người chuyên giết côn trùng.
Hắn cũng là người làm việc
383
01:21:11,039 --> 01:21:13,535
trước đó sáng hôm nay, đúng không?
384
01:21:14,311 --> 01:21:15,872
Và ông đã nhìn thấy mặt hắn?
385
01:21:15,906 --> 01:21:16,442
Phải, tôi đã thấy.
386
01:21:17,941 --> 01:21:19,587
Có gì xảy ra trong căn nhà vậy?
387
01:21:20,189 --> 01:21:21,723
Gắng cứu họ...
388
01:21:22,824 --> 01:21:24,575
Tôi thật sự đã cố...
389
01:21:25,678 --> 01:21:29,236
Thưa ông? Cái hãng tên CHUYÊN MÔN
BẪY DIỆT. Chúng ta đã có địa chỉ.
390
01:21:30,136 --> 01:21:31,813
Kéo cho chặt và đưa ông ta đến bệnh viện.
391
01:22:04,124 --> 01:22:05,726
Mấy giờ rồi vậy?
392
01:22:10,529 --> 01:22:12,233
Ngay trước nửa đêm.
393
01:22:15,034 --> 01:22:16,457
Tôi đã làm được rồi.
394
01:22:16,958 --> 01:22:18,358
Cái gì?
395
01:22:19,464 --> 01:22:21,204
Tôi cần ông gọi cho vợ tôi.
396
01:22:22,306 --> 01:22:24,115
Họ sẽ lo tất cả các chuyện đó ở bệnh viện.
397
01:22:24,617 --> 01:22:27,205
Bây giờ đi. Ông phải...
Ông phải gọi cho bà ấy.
398
01:22:27,206 --> 01:22:29,208
Được rồi! Được rồi! Số của bà ta là gì?
399
01:23:04,122 --> 01:23:05,367
Xin chào!
400
01:23:06,772 --> 01:23:08,048
Nè!
401
01:23:09,750 --> 01:23:13,092
Cứu tôi!
402
01:23:13,093 --> 01:23:14,491
Đến đi!
403
01:23:48,958 --> 01:23:50,455
Làm ơn!
404
01:24:04,742 --> 01:24:06,142
Làm ơn!
405
01:24:10,337 --> 01:24:11,636
Làm ơn đi, không!
406
01:24:16,917 --> 01:24:19,709
Không!
33178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.