Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,609 --> 00:02:41,630
Subrip - Διορθώσεις
A.P.S.U. Team - www.apsusbs.com
2
00:02:42,416 --> 00:02:45,409
Sync by lan-di
3
00:02:47,712 --> 00:02:51,227
Τι συμβαίνει, γιατί δεν χτυπάς;
Αυτό είναι το σπίτι μου.
4
00:02:51,552 --> 00:02:55,101
Δεν έχουμε χρόνο για ευγένειες.
Ο Κολ έρχεται προς τα εδώ.
5
00:02:55,392 --> 00:02:58,623
Ας έρθει.
Δεν θα βρει το γιο μου.
6
00:02:59,432 --> 00:03:01,548
Θα τον βρει, αν τον μυριστεί.
7
00:03:02,712 --> 00:03:06,068
Ο Τζόι είναι στο Κρόου και
το Κρόου απέχει δύο μέρες.
8
00:03:07,832 --> 00:03:11,188
- Πώς το ξέρεις;
- Συχνάζω στα σαλούν.
9
00:03:11,712 --> 00:03:14,784
Όλα τα νέα περνούν από τα σαλούν.
10
00:03:15,192 --> 00:03:19,470
Ένας γελαδάρης είδε τον Κολ.
Είναι με δύο άνδρες.
11
00:03:26,952 --> 00:03:30,831
Θέλω να μείνεις με τα παιδιά μου.
Φρόντισέ τα.
12
00:03:31,912 --> 00:03:35,507
Το ξέρεις ότι θα τα φροντίσω.
Εσύ πού θα πας;
13
00:03:36,152 --> 00:03:39,906
Στο Κρόου,
να ειδοποιήσω το γιο μου.
14
00:03:40,152 --> 00:03:42,108
Εσύ στο Κρόου;
15
00:03:42,872 --> 00:03:45,306
Πόσο νομίζεις ότι θα αντέξεις
σε ένα τόσο άγριο μέρος;
16
00:03:45,672 --> 00:03:49,790
Δεν σκοπεύω να εγκατασταθώ εκεί.
Θα αντέξω μέχρι να το πω στον Τζόι.
17
00:03:50,432 --> 00:03:52,229
Μαίρη, άσε εμένα να πάω.
18
00:03:54,992 --> 00:03:58,109
Έχω παραπάνω από ένα λόγο
που θέλω να πάω.
19
00:03:59,672 --> 00:04:02,709
Δεν θέλω να είμαι εδώ
όταν έρθει ο Κολ.
20
00:04:03,512 --> 00:04:07,141
Σκότωσε τον πατέρα μου, θυμάσαι;
Σκότωσε τα αδέρφια μου.
21
00:04:09,272 --> 00:04:13,311
Αν τον δω,
θα τον σκοτώσω.
22
00:04:13,712 --> 00:04:16,146
Και τα παιδιά μου
δεν θα έχουν καμία τύχη.
23
00:04:22,712 --> 00:04:25,272
- Ο μικρός είναι κακός.
- Τι έγινε, Αρχηγέ;
24
00:04:25,632 --> 00:04:28,590
Σκότωσε έξι άνδρες στο σταθμό
ανατολικά του Πέκος.
25
00:04:28,752 --> 00:04:31,027
Άφησε 700 πρόβατα στο τρένο
να πεθάνουν από δίψα.
26
00:04:31,312 --> 00:04:32,222
Θεέ μου.
27
00:04:32,672 --> 00:04:35,550
Ένα τηλεγράφημα
από τον Τσάρλι Γκούντναιτ.
28
00:04:35,992 --> 00:04:39,029
Ο Μοξ Μοξ είναι ζωντανός.
Καίει ανθρώπους.
29
00:04:39,792 --> 00:04:43,467
Ο Πι έρχεται να σε συναντήσει
μαζί με τα Διάσημα Παπούτσια.
30
00:04:43,792 --> 00:04:47,671
Ο Μοξ-Μοξ έκαψε έναν άνδρα μου.
Στη διάθεσή σου.
31
00:04:48,272 --> 00:04:51,947
Τουλάχιστον, μάθαμε
ποιος είναι ο δεύτερος κακοποιός.
32
00:04:53,032 --> 00:04:56,911
Έκαψε έναν άνδρα του Γκούντναιτ
και ποιος ξέρει πόσους άλλους.
33
00:04:57,792 --> 00:04:59,111
Μπρούκσαιρ...
34
00:04:59,952 --> 00:05:03,069
Κυκλοφορούν δύο δολοφόνοι,
όπως το υποπτευόμουν.
35
00:05:04,472 --> 00:05:06,827
- Ποιον κυνηγάμε πρώτα;
- Τον Τζόι Γκάρζα.
36
00:05:07,192 --> 00:05:09,262
Αυτόν με προσέλαβαν να πιάσω.
37
00:05:09,672 --> 00:05:11,424
Και αυτός που καίει ανθρώπους;
38
00:05:11,712 --> 00:05:14,909
Τα τελευταία νέα είναι
ότι ήταν στο Νέο Μεξικό.
39
00:05:15,312 --> 00:05:17,746
Εκεί έχουν δικό τους σερίφη.
Ας το χειριστεί εκείνος.
40
00:05:18,712 --> 00:05:20,350
Θα χαρεί ο συνταγματάρχης.
41
00:05:21,272 --> 00:05:23,991
Ο συνταγματάρχης
περιμένει αποτελέσματα.
42
00:05:24,352 --> 00:05:26,502
Μπορείς να ταξιδέψεις,
παρά τα άσχημα νέα;
43
00:05:26,752 --> 00:05:27,867
Μπορώ.
44
00:05:28,272 --> 00:05:30,581
Μάλιστα, νομίζω ότι το προτιμώ.
45
00:05:30,792 --> 00:05:34,501
Τότε, πάμε. Θα είμαστε στο Ρίο
Κόντσο απόψε, αν βιαστούμε.
46
00:05:34,992 --> 00:05:37,381
Το Ρίο Κόντσο θα μας οδηγήσει
στο χωριό του Τζόι.
47
00:05:37,712 --> 00:05:41,625
Αν είμαστε τυχεροί, μπορεί να ’ναι
ακόμα εκεί και να τον πιάσουμε.
48
00:05:46,992 --> 00:05:49,187
Να φροντίζεις τον αδερφό σου.
49
00:05:52,632 --> 00:05:54,588
Να φροντίζεις και τον Μπίλι.
50
00:05:54,872 --> 00:05:57,340
Αν μεθύσει και αποκοιμηθεί έξω...
51
00:05:57,672 --> 00:06:00,027
σκέπασέ τον για να μην παγώσει.
52
00:06:00,312 --> 00:06:03,668
Μην ανησυχείς,
θα τον φροντίσω κι αυτόν.
53
00:06:04,232 --> 00:06:05,551
Φίλησέ με.
54
00:06:09,152 --> 00:06:12,827
Θα δυσκολευτείς στον ποταμό Πέκος.
Θα πρέπει να τον διασχίσεις.
55
00:06:13,072 --> 00:06:15,347
Με τόσο κρύο,
θα πρέπει να ανάψεις φωτιά...
56
00:06:15,512 --> 00:06:17,503
για να ζεσταθείς,
μόλις τον διασχίσεις.
57
00:06:17,912 --> 00:06:22,906
Έχω ξαναδιασχίσει ποτάμια.
Ξέρω τι κινδύνους αντιμετωπίζω.
58
00:06:23,352 --> 00:06:27,265
- Μαίρη, να σε ρωτήσω κάτι;
- Αν βιαστείς.
59
00:06:27,672 --> 00:06:30,789
Αν συνεχίσω να σου μιλάω,
δεν θα φτάσω ποτέ στο Κρόου.
60
00:06:31,512 --> 00:06:35,949
Έχω σαν χόμπι να παρακολουθώ
τα ίχνη των πρώην συζύγων σου.
61
00:06:36,632 --> 00:06:39,146
Έχω καιρό να δω τον Σάντσεζ.
62
00:06:39,672 --> 00:06:42,186
Την κοπάνησε;
Αν δεν είμαι αδιάκριτος...
63
00:06:42,432 --> 00:06:45,390
- Είσαι αδιάκριτος.
- Πονούν τα πόδια μου, πες μου.
64
00:06:46,712 --> 00:06:50,466
Ο Σάντσεζ έφυγε γιατί
δεν με συμπαθούσε.
65
00:06:50,832 --> 00:06:52,982
Μα σε παντρεύτηκε.
Γιατί δεν σε συμπαθούσε;
66
00:06:53,152 --> 00:06:55,871
Του άρεσε η εμφάνισή μου.
Δεν ήξερε τον χαρακτήρα μου.
67
00:06:56,232 --> 00:06:59,588
Όταν ανακάλυψε ποια ήμουν, έφυγε.
68
00:07:00,632 --> 00:07:04,386
Συμπάσχω με τον άνθρωπο.
Κάνω συχνά το ίδιο λάθος.
69
00:07:04,712 --> 00:07:07,306
Αν το έκανα ξανά,
θα καταλάβαινα καλύτερα.
70
00:07:07,752 --> 00:07:09,265
Άκου, Μαίρη...
71
00:07:12,072 --> 00:07:14,108
Αφού δεν έχεις σύζυγο...
72
00:07:16,512 --> 00:07:17,991
τι θα έλεγες για μένα;
73
00:07:22,872 --> 00:07:26,660
Με καθυστερείς ενώ πρέπει
να φύγω μέσα στο κρύο...
74
00:07:27,352 --> 00:07:28,910
για να μου κάνεις πρόταση;
75
00:07:30,232 --> 00:07:32,348
Ναι, αυτό είναι το νόημα.
76
00:07:46,992 --> 00:07:48,789
Δεν θα σε παντρευτώ.
77
00:07:49,752 --> 00:07:52,505
Αλλά χαίρομαι
που είσαι καλός μου φίλος.
78
00:07:52,832 --> 00:07:55,630
Και χαίρομαι
που φροντίζεις τα παιδιά μου.
79
00:08:00,912 --> 00:08:02,231
Να προσέχεις.
80
00:08:12,952 --> 00:08:14,101
Μαριέτα!
81
00:08:15,872 --> 00:08:18,261
Το πουκάμισο είναι βρόμικο.
Πλύν’ το ξανά.
82
00:08:18,672 --> 00:08:20,822
Δεν είμαστε πλύστρες, ξέρεις.
83
00:08:21,392 --> 00:08:24,270
Καλύτερα να γίνεις, Μπιούλα.
84
00:08:25,072 --> 00:08:28,030
Η μάνα μου έπλενε
καλύτερα τα ρούχα μου.
85
00:08:28,392 --> 00:08:30,462
Νόμιζα ότι δεν αγαπούσες
τη μητέρα σου.
86
00:08:33,392 --> 00:08:34,950
Κι αυτή πόρνη είναι.
87
00:08:37,312 --> 00:08:39,428
Αλλά έπλενε καλά τα ρούχα μου.
88
00:08:39,832 --> 00:08:43,461
Τζόι, να προσέχεις
τον Τζον Γουέσλει Χάρντιν.
89
00:08:43,712 --> 00:08:46,101
Είναι στο σαλούν και
τα πίνει με τον Ρέντφουτ.
90
00:08:46,472 --> 00:08:49,032
Λένε ότι σκότωσε
πάνω από 50 ανθρώπους.
91
00:08:49,352 --> 00:08:52,469
Να προσέχεις.
Είναι οξύθυμος.
92
00:09:09,512 --> 00:09:12,902
- Είδα τον Μπεν Λίλι χθες.
- Είναι ακόμα εδώ γύρω;
93
00:09:13,192 --> 00:09:15,752
Φυσικά.
Μου πούλησε ένα μπούτι αντιλόπης.
94
00:09:16,072 --> 00:09:19,348
- Γιατί δεν το μαγειρεύεις;
- Δεν μαγειρεύω.
95
00:09:19,952 --> 00:09:23,740
Η Μπιούλα μαγειρεύει,
αλλά δεν την βλέπω τελευταία.
96
00:09:24,072 --> 00:09:26,381
Επειδή μένει με τον νέο
δολοφόνο από εδώ.
97
00:09:27,032 --> 00:09:30,820
Δυο μέρες είναι εδώ και
σπίτωσε τις μισές πόρνες.
98
00:09:31,272 --> 00:09:32,944
Όχι, τις σπίτωσε όλες.
99
00:09:35,912 --> 00:09:40,303
Χάρντιν, θα μου στοιχίσει 50 σεντς
να θάψω τον βοηθό μου.
100
00:09:40,712 --> 00:09:42,031
Εσύ τον σκότωσες.
101
00:09:42,672 --> 00:09:45,550
Δώσε μου, τουλάχιστον,
τα 50 σεντς.
102
00:09:45,792 --> 00:09:47,783
Γιατί να ξοδέψω λεφτά
για να θάψω έναν αράπη;
103
00:09:48,232 --> 00:09:49,551
Όλοι αξίζουν ταφή.
104
00:09:49,712 --> 00:09:51,748
Αυτό το αγόρι
μού στοίχισε 50 δολάρια.
105
00:09:52,192 --> 00:09:54,752
50 δολάρια το αγόρι
και 50 σεντς ο τάφος.
106
00:09:55,312 --> 00:09:57,507
Μου χρωστάς 50 δολάρια
και 50 σεντς.
107
00:09:57,872 --> 00:10:01,308
Μην μου λες αηδίες
την ώρα που προσπαθώ να μεθύσω.
108
00:10:01,872 --> 00:10:04,067
Πέτα τον βοηθό σου
πίσω από ένα λόφο.
109
00:10:04,512 --> 00:10:06,980
Θα τον φάει το γουρούνι
και θα γλιτώσεις τα 50 σεντς.
110
00:10:07,232 --> 00:10:08,506
Θέλω τα λεφτά μου.
111
00:10:09,712 --> 00:10:12,306
Είσαι βλάκας που αγόρασες αράπη.
112
00:10:13,192 --> 00:10:16,946
Είναι παράνομο πλέον.
Το φρόντισε ο Λίνκολν.
113
00:10:19,712 --> 00:10:22,180
Δώσε μου τα λεφτά μου!
Μου τα χρωστάς!
114
00:10:22,552 --> 00:10:26,306
Θα σε πυροβολήσω 7 φορές, πριν
προλάβεις να σηκώσεις το σφυρί.
115
00:10:26,712 --> 00:10:29,510
Μου τα χρωστάς!
Δώσ’ τα μου τώρα!
116
00:10:29,832 --> 00:10:31,743
Σε άκουσα, παλιοκάθαρμα.
117
00:10:32,432 --> 00:10:34,468
Αν θέλεις να ζήσεις, φύγε.
118
00:10:34,872 --> 00:10:37,511
Αν θες να πεθάνεις,
σήκωσε ξανά το σφυρί.
119
00:10:41,712 --> 00:10:43,987
Αμφιβάλλω αν είσαι ο δολοφόνος
που λες ότι είσαι.
120
00:10:44,072 --> 00:10:45,187
Δεν λέω τίποτα.
121
00:10:45,912 --> 00:10:51,942
Θα ήθελα να σου λιώσω το πρόσωπο,
αλλά θα αφήσω τη χαρά στον Κολ.
122
00:10:52,552 --> 00:10:56,022
Δεν νομίζω να δυσκολευτεί
με έναν γέρο σακάτη σαν εσένα.
123
00:10:56,872 --> 00:11:00,626
Ο Γούντροου Κολ;
Γιατί να θέλει να με σκοτώσει;
124
00:11:01,392 --> 00:11:06,466
Με συνέλαβε κάποτε για
έναν καβγά στο Λαν Πάσας.
125
00:11:08,912 --> 00:11:11,665
Δεν είναι ο σερίφης του Κρόου.
Δεν μένει καν εδώ.
126
00:11:11,912 --> 00:11:14,472
Όχι, αλλά έρχεται.
Μου το είπε ο Μπεν Λίλι.
127
00:11:15,552 --> 00:11:17,861
Ο Γούντροου Κολ έρχεται στο Κρόου.
128
00:11:18,432 --> 00:11:21,504
Πολύ θαρραλέο
για ένα γέρο σαν κι αυτόν.
129
00:11:21,832 --> 00:11:23,470
Έρχεται, αλλά όχι για σένα.
130
00:11:23,792 --> 00:11:25,862
Δεν είσαι πια τόσο σημαντικός.
131
00:11:26,632 --> 00:11:28,827
Ένας γέρος εγκληματίας
που περιμένει να πεθάνει είσαι.
132
00:11:29,192 --> 00:11:32,070
Γιατί έρχεται, τότε;
Για να καθαρίσει την πόλη;
133
00:11:33,072 --> 00:11:40,103
Όχι, έρχεται για τον Μεξικανό.
Έρχεται για τον Τζόι.
134
00:11:41,232 --> 00:11:45,589
Έλα, δώσε μου τα λεφτά.
Σκότωσες τον βοηθό μου.
135
00:11:50,312 --> 00:11:52,223
Απεχθάνομαι βλάκες σαν εσένα.
136
00:11:58,392 --> 00:12:00,383
Στάσου, μην μου πεθάνεις.
137
00:12:01,192 --> 00:12:04,867
- Πότε θα έρθει ο Κολ;
- Σύντομα.
138
00:12:08,152 --> 00:12:11,622
Ωραία, ίσως προλάβει
και την κηδεία σου.
139
00:12:11,912 --> 00:12:14,028
Θα σε θάψουμε με τον βοηθό σου.
140
00:12:16,672 --> 00:12:19,106
Μην κάθεσαι εδώ.
Βγες έξω να πεθάνεις.
141
00:12:19,392 --> 00:12:21,110
Κανείς δεν θέλει να πεθάνεις εδώ.
142
00:12:21,552 --> 00:12:23,190
Αυτό είναι ένα σωστό σαλούν.
143
00:12:23,392 --> 00:12:24,745
Θεέ μου, πονάει.
144
00:12:25,712 --> 00:12:27,191
Το υποψιάζομαι.
145
00:12:28,712 --> 00:12:31,021
Αυτό προκαλεί μία 44άρα σφαίρα.
146
00:12:37,272 --> 00:12:41,663
Σου είπα να μην πεθάνεις εδώ,
βρομιάρη.
147
00:12:42,312 --> 00:12:46,066
Αν δεν ήσουν ετοιμοθάνατος,
θα σε έβγαζα με φορείο.
148
00:12:46,352 --> 00:12:50,186
- Μου έπεσε το σφυρί.
- Όχι, είναι στο αριστερό σου χέρι.
149
00:12:50,992 --> 00:12:52,983
Ξεχωρίζεις το δεξί από το αριστερό.
150
00:13:13,912 --> 00:13:17,541
Προσπάθησα να τον πείσω να βγει,
αλλά δεν έβγαινε.
151
00:13:18,032 --> 00:13:19,351
Βγάλ’ τον έξω, Πατ.
152
00:13:19,632 --> 00:13:22,271
Είναι νεκρός.
Τώρα δεν έχουμε σιδερά.
153
00:13:22,712 --> 00:13:25,021
Ωραία, δεν τον συμπαθούσα.
154
00:13:25,712 --> 00:13:28,146
Βγάλ’ τον έξω τώρα.
Θα αρχίσει να βρομάει σε λίγο.
155
00:13:28,432 --> 00:13:30,024
Βγάλ’ τον εσύ.
Εσύ τον σκότωσες.
156
00:13:30,752 --> 00:13:34,791
Δεν θα χαλάσω τη μέρα μου,
βγάζοντας έξω έναν νεκρό βλάκα.
157
00:13:38,792 --> 00:13:40,191
Βγάλ’ τον εσύ, μικρέ.
158
00:13:45,752 --> 00:13:48,664
Άκουσες τι είπα;
Βγάλε αυτόν τον άνθρωπο έξω.
159
00:13:56,752 --> 00:13:59,391
Όλοι ξεροκέφαλοι είναι
σ’ αυτήν την πόλη;
160
00:14:03,632 --> 00:14:07,147
Γιατί έστειλαν τον Κολ
να πιάσει έναν μικρό σαν εσένα;
161
00:14:09,472 --> 00:14:12,623
Δεν τον έστειλαν
να με πιάσει για τις δολοφονίες.
162
00:14:13,592 --> 00:14:18,188
Τον έστειλαν επειδή οι γκρίνγκο
δεν θέλουν να χάνουν λεφτά.
163
00:14:20,432 --> 00:14:21,501
Σωστά.
164
00:14:22,512 --> 00:14:23,661
Σωστά.
165
00:14:24,032 --> 00:14:26,102
Για τα λεφτά πρόκειται,
όχι για τις δολοφονίες.
166
00:14:26,472 --> 00:14:30,545
Δεν τους κοστίζει τίποτα
να σκοτώσουμε άλλον ένα εδώ πέρα.
167
00:14:31,832 --> 00:14:33,231
Γιατί να νοιαστούν;
168
00:14:33,712 --> 00:14:37,705
Εδώ, στο Πέκος, δεν πειράζει
να κλέβουμε ο ένας τον άλλον.
169
00:14:37,952 --> 00:14:41,865
Αλλά δεν πρέπει να κλέβουμε
τρένα με λεφτά των Γιάνκηδων.
170
00:14:43,512 --> 00:14:46,982
Πόσα πήρες;
Άκουσα ένα εκατομμύριο.
171
00:14:47,952 --> 00:14:49,988
Άκουσα ότι ήταν λεφτά του Στρατού.
172
00:14:54,272 --> 00:14:56,502
Λιγομίλητος είσαι σήμερα.
173
00:14:56,832 --> 00:15:00,541
Μίλα από μέσα σου καλύτερα.
Κουράστηκα να σε ακούω.
174
00:15:03,512 --> 00:15:06,026
Να χαίρεσαι που με ακούς, Πατ.
Σημαίνει ότι δεν σε σκότωσα ακόμα.
175
00:15:09,272 --> 00:15:13,709
Μου θυμίζεις τον εαυτό μου
όταν ήμουν νέος και πιο όμορφος.
176
00:15:24,792 --> 00:15:27,260
Θα σου δώσω μια δωρεάν συμβουλή.
177
00:15:27,912 --> 00:15:29,425
Το είπες και μόνος σου.
178
00:15:29,832 --> 00:15:33,142
Η κλοπή είναι πιο επικίνδυνη
σ’ αυτά τα μέρη από τη δολοφονία.
179
00:15:33,432 --> 00:15:36,788
Αν έχεις την τάση να κλέβεις,
απόφυγε τον δικαστή Ρόι Μπιν.
180
00:15:37,352 --> 00:15:38,865
Μισεί τους κλέφτες.
181
00:15:39,312 --> 00:15:43,385
Αν σε πιάσει με λεφτά, θα σε
κρεμάσει και θα κρατήσει τα λεφτά.
182
00:15:44,072 --> 00:15:48,827
Δεν θα με κρεμάσει.
Θα τον κρεμάσω εγώ.
183
00:15:49,992 --> 00:15:51,391
Για πλάκα.
184
00:15:52,032 --> 00:15:53,351
Για το τίποτα.
185
00:15:57,832 --> 00:16:00,585
Πρωτότυπο.
Θα γίνει πρωτοσέλιδο.
186
00:16:01,392 --> 00:16:03,860
Μπορεί να απολύσουν
τον Κολ γι’ αυτό.
187
00:16:05,392 --> 00:16:11,467
Άσε τον Ρόι και σκότωσε
τα Διάσημα Παπούτσια. Τον ξέρεις;
188
00:16:12,552 --> 00:16:14,349
Γιατί να σκοτώσω αυτόν τον γέρο;
189
00:16:15,312 --> 00:16:18,543
Γιατί έρχεται προς τα εδώ,
για να βρει τον Κολ.
190
00:16:19,192 --> 00:16:22,389
Αν δεν τον σκοτώσεις,
θα οδηγήσει τον Κολ σε εσένα.
191
00:16:22,792 --> 00:16:24,510
Τα Διάσημα Παπούτσια
δεν αστοχούν.
192
00:16:29,152 --> 00:16:30,631
Ούτε κι εγώ.
193
00:17:49,472 --> 00:17:50,791
Γεια σου, Μπομπ.
194
00:17:51,472 --> 00:17:53,110
Κανένα νέο από τον Τεντ;
195
00:17:53,392 --> 00:17:58,227
Δεν υπήρχαν νέα χθες,
ούτε και σήμερα.
196
00:17:58,752 --> 00:18:03,064
Ξέρω ότι σε ενοχλώ, σερίφη.
Πρώτη φορά αποχωρίζομαι τον Τεντ...
197
00:18:03,432 --> 00:18:06,026
και με το μωρό και όλα,
ανησυχώ λιγάκι.
198
00:18:07,592 --> 00:18:11,665
Βαρέθηκα να έρχεσαι εδώ
να με ρωτάς για τον Τεντ.
199
00:18:12,712 --> 00:18:16,671
Ο Τεντ είναι τόσο βλάκας που ούτε
το δρόμο δεν ξέρει να διασχίσει.
200
00:18:16,912 --> 00:18:21,303
Είσαι άδικος, σερίφη.
Ο Τεντ μου είναι έξυπνος.
201
00:18:23,552 --> 00:18:27,909
Ξέρεις, έρχεσαι...
202
00:18:29,032 --> 00:18:30,829
Και ξανάρχεσαι.
203
00:18:32,232 --> 00:18:34,223
Άσε με, Μπομπ.
204
00:18:34,472 --> 00:18:35,587
Με πονάς.
205
00:18:37,032 --> 00:18:38,385
Σκάσε.
206
00:18:39,952 --> 00:18:41,465
Μην μου κάνεις κακό!
207
00:18:42,752 --> 00:18:43,707
Σειρά μου τώρα.
208
00:19:19,472 --> 00:19:21,190
Προσέξτε, κυρία μου.
209
00:19:23,712 --> 00:19:26,306
Ντούμπι, τι συμβαίνει;
210
00:20:11,912 --> 00:20:14,380
Πήγα για να μάθω νέα σου.
211
00:20:15,592 --> 00:20:18,390
Ποτέ δεν ήθελα να σε ατιμάσω.
212
00:20:38,952 --> 00:20:41,591
Ποντικοφάρμακο
213
00:21:32,592 --> 00:21:35,060
Μην κοιμάστε στη σέλα, παιδιά.
214
00:21:35,352 --> 00:21:37,912
Μπαίνουμε στα λημέρια
του Τζόι Γκάρζα.
215
00:21:38,432 --> 00:21:41,629
Μέχρι τώρα, ήταν ακίνδυνα.
Αυτό αλλάζει τώρα.
216
00:21:42,712 --> 00:21:47,388
Έχει αυτό το γερμανικό όπλο.
Θα πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
217
00:21:48,472 --> 00:21:51,509
- Ο Γκάρζα ξέρει ότι ερχόμαστε;
- Πιστεύω πως ναι.
218
00:21:52,192 --> 00:21:55,741
- Ποιος να του το είπε;
- Δεν ξέρω. Τα νέα ταξιδεύουν.
219
00:21:56,072 --> 00:21:59,781
Έχουμε το πλεονέκτημα
ότι έρχεται ο παλιός βοηθός μου.
220
00:22:00,152 --> 00:22:03,781
Πώς θα μας βρει;
Εγώ δεν θα έβρισκα κανέναν εδώ.
221
00:22:03,992 --> 00:22:08,304
Ούτε ο Πάρκερ.
Δεν είναι καλός ιχνηλάτης.
222
00:22:08,752 --> 00:22:11,266
Θα έπρεπε να ψάξει όλο το Μεξικό.
223
00:22:11,832 --> 00:22:14,346
Έχει έναν Ινδιάνο μαζί του.
Τα Διάσημα Παπούτσια.
224
00:22:15,672 --> 00:22:18,106
Είναι ο καλύτερος ιχνηλάτης
που έχει απομείνει.
225
00:22:18,512 --> 00:22:21,549
Είναι πολύ ακριβός,
αλλά θα οδηγήσει τον Πάρκερ σε μας.
226
00:22:24,912 --> 00:22:29,224
Κοιτάει το έδαφος και
καταλαβαίνει πού είμαστε;
227
00:22:29,632 --> 00:22:32,146
Όχι μόνο το έδαφος.
Τα Διάσημα Παπούτσια...
228
00:22:32,832 --> 00:22:37,110
σκέφτεται, κοιτά τις αντιλόπες,
μιλάει με τα πουλιά.
229
00:22:38,232 --> 00:22:40,427
Σύντομα, θα εμφανιστούν.
230
00:22:43,152 --> 00:22:46,667
Είστε κουρασμένοι, αλλά το Ρίο
Κόντσο είναι 20 μίλια μακριά.
231
00:22:48,592 --> 00:22:51,982
Απόψε έχει πανσέληνο.
Πρέπει να βιαστούμε.
232
00:22:52,632 --> 00:22:55,988
Όταν φτάσουμε στον ποταμό,
θα κρυφτούμε στις όχθες.
233
00:22:56,432 --> 00:23:00,391
Τα γερμανικά όπλα δεν έχουν
σφαίρες που να αλλάζουν πορεία.
234
00:23:03,152 --> 00:23:06,781
Ξέρω ότι είναι δύσκολο
να ταξιδεύεις με άσχημα μαντάτα.
235
00:23:07,352 --> 00:23:09,183
Το αφεντικό σου θέλει αποτελέσματα.
236
00:23:10,432 --> 00:23:13,549
Θέλει αποτελέσματα και τα έχει.
237
00:23:14,152 --> 00:23:18,668
Πάμε. Αν είμαστε τυχεροί,
θα πιάσουμε τον Τζόι σπίτι του.
238
00:23:19,872 --> 00:23:23,148
Όλο αυτό μπορεί να τελειώσει
σε τρεις, τέσσερις μέρες.
239
00:24:06,352 --> 00:24:08,661
Είμαι η Μαρία Γκάρζα.
Είναι ο Τζόι εδώ;
240
00:24:08,872 --> 00:24:10,351
Εδώ είναι, αλλά κοιμάται.
241
00:24:10,792 --> 00:24:13,386
Ξύπνα τον.
Πες του ότι ήρθε η μητέρα του.
242
00:24:16,432 --> 00:24:20,345
Πέρασε, αλλά δεν τον ξυπνάω.
Δεν του αρέσει να τον ξυπνούν.
243
00:24:35,392 --> 00:24:39,385
Ξύπνα!
Πρέπει να φύγεις!
244
00:24:43,952 --> 00:24:47,024
Θα μου πλύνεις τα ρούχα;
Αυτές δεν ξέρουν να πλένουν.
245
00:24:47,352 --> 00:24:51,140
Δεν έχουμε χρόνο για μπουγάδα.
Ο Κολ έρχεται.
246
00:24:52,192 --> 00:24:54,342
Θέλω να μου πλύνεις τα ρούχα.
247
00:24:54,872 --> 00:24:59,741
Θα σε σκοτώσει, όπως σκότωσε
τον παππού και τους θείους σου.
248
00:25:00,072 --> 00:25:02,063
Δεν θέλω να σε σκοτώσει.
249
00:25:04,872 --> 00:25:08,421
Αυτό είναι το δωμάτιό μου.
Δεν θέλω γυναίκες εδώ.
250
00:25:09,032 --> 00:25:10,351
Βγες έξω.
251
00:25:13,392 --> 00:25:16,907
Μην μου μιλάς έτσι.
Είμαι η μητέρα σου.
252
00:25:21,312 --> 00:25:23,507
Σήκω! Σήκω και φύγε!
253
00:25:24,432 --> 00:25:27,265
Σε κυνηγάει ο μεγάλος εκτελεστής!
254
00:25:27,992 --> 00:25:32,304
Πήγαινε στο Μεξικό και γρήγορα,
διαφορετικά θα πεθάνεις!
255
00:25:33,592 --> 00:25:35,344
Φύγε.
256
00:25:35,592 --> 00:25:37,389
Είσαι ανόητη.
257
00:25:38,152 --> 00:25:41,542
Έκανες τόσο δρόμο
για να μου πεις κάτι που ήξερα.
258
00:25:41,872 --> 00:25:44,147
Ξέρω για τον Κολ!
259
00:25:44,672 --> 00:25:47,345
Δεν θα τρέξω να φύγω
εξαιτίας ενός γέρου.
260
00:25:49,912 --> 00:25:52,710
Είσαι ήδη νεκρός,
αν σκέφτεσαι έτσι.
261
00:25:53,832 --> 00:25:57,541
Πάω σπίτι να πω στ’ αδέρφια σου
ότι είσαι νεκρός.
262
00:25:57,872 --> 00:26:01,103
Θα πεις ψέματα.
Δεν θα πεθάνω.
263
00:26:02,152 --> 00:26:06,464
Ο Κολ θα πεθάνει,
χωρίς να το καταλάβει καν.
264
00:26:15,592 --> 00:26:18,311
Ποιος μπορεί
να τον πείσει να φύγει;
265
00:26:18,712 --> 00:26:22,625
Ο Τζον Γουέσλει Χάρντιν, ίσως.
Ο Τζόι τον συμπαθεί.
266
00:26:22,952 --> 00:26:26,308
Βέβαια, ο Τζον είναι τρελός.
Σκοτώνει όποιον να’ ναι χωρίς λόγο.
267
00:26:26,792 --> 00:26:29,226
- Πού είναι;
- Στο σαλούν.
268
00:26:29,792 --> 00:26:30,986
Δεν κοιμάται ποτέ.
269
00:26:31,512 --> 00:26:35,027
Κινδυνεύει η ζωή σου,
αν πας στο σαλούν.
270
00:26:35,392 --> 00:26:38,907
Σ’ αυτήν την πόλη,
όλοι οι άνδρες είναι άγριοι.
271
00:26:39,272 --> 00:26:41,911
Δεν θα είναι οι πρώτοι που γνωρίζω.
272
00:27:38,832 --> 00:27:40,424
Σκότωσες το γουρούνι μας.
273
00:27:40,872 --> 00:27:42,669
Τι τσούλα είσαι;
274
00:27:44,272 --> 00:27:47,230
Μαρία Γκάρζα.
Είμαι η μητέρα του Τζόι.
275
00:27:48,272 --> 00:27:52,265
Αν είσαι φίλος του,
θέλω να του πεις να φύγει.
276
00:27:53,912 --> 00:27:57,427
Ο Κολ έρχεται. Δεν ξέρω
πού είναι, αλλά είναι κοντά.
277
00:28:01,992 --> 00:28:03,186
Πόσο κοντά;
278
00:28:03,672 --> 00:28:05,230
Δεν ξέρω.
279
00:28:06,312 --> 00:28:09,463
Ο βοηθός του είναι στο Πέκος.
280
00:28:09,552 --> 00:28:12,225
Τα Διάσημα Παπούτσια
τον πάνε στον Κολ.
281
00:28:14,072 --> 00:28:18,543
Το ήξερα. Είπα στο γιο σου
να σκοτώσει τον γέρο-Ινδιάνο.
282
00:28:19,072 --> 00:28:21,347
Σκότωσε το γουρούνι του διαβόλου.
283
00:28:21,712 --> 00:28:24,180
Εκατοντάδες άνθρωποι
προσπάθησαν να το σκοτώσουν.
284
00:28:24,472 --> 00:28:26,508
Έρχεσαι στην πόλη μας
και το σκοτώνεις...
285
00:28:28,472 --> 00:28:30,110
Αυτή η γυναίκα είναι μάγισσα.
286
00:28:30,712 --> 00:28:33,101
Τι συνέβη;
Τι έπαθε το πόδι σου;
287
00:28:33,632 --> 00:28:34,826
Το χτύπησα.
288
00:28:36,072 --> 00:28:37,949
Το κάθαρμα κλέβει στα χαρτιά.
289
00:28:40,352 --> 00:28:43,628
Κάνει πολύ κρύο για να στεκόμαστε
και να λυπόμαστε για ένα γουρούνι.
290
00:28:43,832 --> 00:28:44,867
Πάμε μέσα.
291
00:28:54,272 --> 00:28:58,060
Τι άλλα νέα εκτός από τον Κολ;
292
00:28:59,352 --> 00:29:01,820
Το "Φίδι που δεν βλέπεις" ζει.
293
00:29:02,192 --> 00:29:03,181
Ο Μοξ-Μοξ;
294
00:29:04,152 --> 00:29:07,030
Δεν με πειράζει
αυτός ο μονόφθαλμος.
295
00:29:14,352 --> 00:29:17,071
Στη γωνία υπάρχει ένα κρεβάτι.
296
00:29:17,432 --> 00:29:22,142
Πλάγιασε μαζί μου και οι άλλοι
θα περιμένουν τη σειρά τους.
297
00:29:27,352 --> 00:29:31,265
Καλή είσαι.
Ο γιος σου έχει όλες τις πόρνες.
298
00:29:31,512 --> 00:29:33,309
Έρχεσαι στην πόλη μας
και σκοτώνεις το γουρούνι μας.
299
00:29:33,712 --> 00:29:36,590
Και τώρα δεν πλαγιάζεις μαζί μου,
παρόλο που το ζήτησα ευγενικά.
300
00:29:36,912 --> 00:29:37,981
Πρόσεχε!
301
00:29:40,032 --> 00:29:43,183
Δεν μ’ αρέσει να είμαι σε κλειστό
χώρο με πόρνες που οπλοφορούν.
302
00:29:43,512 --> 00:29:45,980
Ίσως το δολοφονικό ένστικτο
είναι οικογενειακό τους.
303
00:29:46,472 --> 00:29:49,862
Ήρθα για να σου ζητήσω
να βοηθήσεις το γιο μου.
304
00:29:51,392 --> 00:29:54,350
Όχι ευχαριστώ.
Μόνο για μένα ζω.
305
00:29:54,912 --> 00:29:59,463
Ο Κολ θα τον σκοτώσει.
Ίσως σκοτώσει κι εσένα.
306
00:29:59,912 --> 00:30:04,508
Αποκλείεται. Δεν τον πληρώνουν
για μένα, αλλά για τον γιο σου.
307
00:30:05,032 --> 00:30:08,468
Ο Κολ έχει οικονομικό μυαλό.
Δεν σκοτώνει τον κάθε εγκληματία.
308
00:30:08,832 --> 00:30:11,062
Ο Κολ και τα Διάσημα Παπούτσια
κάνουν καλό δίδυμο.
309
00:30:11,512 --> 00:30:13,582
Τα Διάσημα Παπούτσια
ανιχνεύουν μόνο επί πληρωμή...
310
00:30:14,032 --> 00:30:15,863
και ο Κολ σκοτώνει
για τον ίδιο λόγο.
311
00:30:16,592 --> 00:30:19,982
Θα σου δώσω ένα δολάριο.
Θα πληρώσει ο Ρεντ, μου χρωστάει.
312
00:30:20,472 --> 00:30:23,828
Αν πας και μαζί του, θα έχεις
δύο δολάρια πριν το πρόγευμα!
313
00:30:26,232 --> 00:30:27,301
Τι είπε;
314
00:30:27,912 --> 00:30:29,265
Ένα δολάριο και 25 σεντς!
315
00:30:31,072 --> 00:30:33,267
Είναι δραστήρια.
Έχει κότσια.
316
00:31:04,032 --> 00:31:06,500
- Πού είναι ο Τζόι;
- Έφυγε.
317
00:31:08,912 --> 00:31:11,142
- Το άλογό μου;
- Το πήρε.
318
00:31:11,952 --> 00:31:14,261
Θα χρειαζόταν ένα ξεκούραστο άλογο.
319
00:31:16,072 --> 00:31:19,508
Θα χρειαστεί περισσότερα,
όταν τον βρω.
320
00:31:26,232 --> 00:31:30,145
Γιατί κλαίτε;
Σας λείπει ήδη;
321
00:31:32,432 --> 00:31:36,789
Ο Τζόι δεν αγαπά τις γυναίκες.
Μόνο τον εαυτό του αγαπάει.
322
00:31:37,432 --> 00:31:41,027
Ο Τζόι δεν μας αγαπούσε,
αλλά δεν ήταν κακός μαζί μας.
323
00:31:41,312 --> 00:31:44,782
Οι άλλοι μάς άφηναν ήσυχες
επειδή φοβόντουσαν τον Τζόι.
324
00:31:45,192 --> 00:31:47,786
Τώρα θα μας ορμήξουν σαν λύκοι.
325
00:31:50,032 --> 00:31:55,186
Έχω αυτό το όπλο, αλλά
δεν θα τους κρατήσει μακριά.
326
00:32:01,952 --> 00:32:05,740
Θα γυρίσω στο Μεξικό.
Θέλετε να έρθετε μαζί μου;
327
00:32:07,672 --> 00:32:10,391
Θα πρέπει να έρθω με τα πόδια,
αλλά θα έρθω.
328
00:32:10,712 --> 00:32:14,341
Δεν έχουμε κανέναν εκεί.
Η μητέρα μας πέθανε.
329
00:32:15,992 --> 00:32:19,143
Ο Ρέντφουτ θα με χτυπήσει
όταν μάθει ότι έφυγε ο Τζόι.
330
00:32:19,432 --> 00:32:23,107
Ήμουν μαζί του πριν έρθει ο Τζόι.
Θα με χτυπήσει άσχημα.
331
00:32:23,912 --> 00:32:25,265
Τι θα τρώμε;
332
00:32:26,192 --> 00:32:30,583
Το μόνο που έχουμε είναι
τα εντόσθια που αγόρασες.
333
00:32:31,032 --> 00:32:34,149
Σκότωσα ένα γουρούνι.
Μπορείτε να το φάτε.
334
00:32:34,672 --> 00:32:36,071
Σκότωσες ένα γουρούνι;
335
00:32:36,712 --> 00:32:38,668
- Ποιο γουρούνι;
- Εκείνο το μεγάλο.
336
00:32:45,392 --> 00:32:47,542
Το σκότωσε.
Σκότωσε το γουρούνι.
337
00:32:47,952 --> 00:32:50,830
Μας ακολουθούσε όταν
πηγαίναμε στους θάμνους.
338
00:32:51,152 --> 00:32:52,904
Φοβόμασταν ότι θα μας φάει.
339
00:32:53,272 --> 00:32:55,103
Ήταν το γουρούνι του διαβόλου.
340
00:32:57,352 --> 00:32:59,820
Ένα απλό γουρούνι ήταν.
Τώρα είναι νεκρό.
341
00:33:00,832 --> 00:33:05,952
Δώστε μου ένα κουβά και
θα φτιάξω λουκάνικα με το αίμα του.
342
00:33:06,952 --> 00:33:09,785
Χρειάζομαι ένα άλογο
για να το σύρω.
343
00:33:10,072 --> 00:33:13,508
Η γριά έχει ένα άλογο.
Ίσως μπορέσει να σύρει γουρούνι.
344
00:33:14,232 --> 00:33:16,507
Η Ναίτσε, η γριά Ινδιάνα.
345
00:33:16,792 --> 00:33:19,352
Εκεί μένει.
Το σπίτι της είναι από κλαδιά.
346
00:33:32,232 --> 00:33:35,781
Μητέρα, χρειάζομαι το άλογό σου.
347
00:33:37,352 --> 00:33:39,070
Σκότωσες το γουρούνι.
348
00:33:40,752 --> 00:33:45,348
Δώσε μου το άλογό σου και
θα το πάω κάπου να το σφάξω.
349
00:33:46,912 --> 00:33:50,587
Θα σου δώσω όσο κρέας θέλεις.
350
00:33:53,752 --> 00:33:57,711
Πάρε το άλογο αρκεί
να μου δώσεις τα εντόσθιά του.
351
00:33:58,072 --> 00:34:01,223
Η φυλή μου ήταν δυνατή
επειδή έτρωγε εντόσθια.
352
00:34:01,712 --> 00:34:03,748
Από τη φυλή Κομάντσι είσαι;
353
00:34:04,152 --> 00:34:08,384
Ήρθαν οι λευκοί
και τώρα δεν υπάρχουμε πια.
354
00:34:08,992 --> 00:34:13,110
Αν μου δώσεις το άλογό σου,
θα σου δώσω ό, τι επιθυμείς.
355
00:34:19,432 --> 00:34:21,502
Ευχαριστώ, μητέρα.
Πώς το λένε;
356
00:34:23,272 --> 00:34:24,500
Άλογο.
357
00:34:29,712 --> 00:34:30,906
Άλογο...
358
00:34:56,152 --> 00:34:59,861
Προσπαθώ να σου πω
ότι ήρθαμε να βρούμε τον Κολ.
359
00:35:00,712 --> 00:35:02,031
Είμαστε βοηθοί σερίφη.
360
00:35:02,352 --> 00:35:06,231
Μας προσέλαβαν για να συλλάβουμε
τον Τζόι Γκάρζα. Τον ξέρεις;
361
00:35:06,512 --> 00:35:08,787
Δεν με νοιάζει
ποιον ήρθατε να βρείτε.
362
00:35:08,992 --> 00:35:11,552
Αυτός ο γέρος Ινδιάνος
είναι κλέφτης αλόγων.
363
00:35:11,912 --> 00:35:14,028
Δραπέτευσε μια φορά,
δεν θα το ξανακάνει.
364
00:35:14,392 --> 00:35:18,775
Τον λένε Διάσημα Παπούτσια
επειδή πάει παντού με τα πόδια.
365
00:35:18,884 --> 00:35:21,256
Δεν θα έκλεβε άλογο
γιατί δεν το χρειάζεται.
366
00:35:21,300 --> 00:35:23,583
Μόνο για να το φάει
θα το χρειαζόταν.
367
00:35:23,627 --> 00:35:26,627
Η κλοπή αλόγου για τροφή
παραμένει κλοπή.
368
00:35:27,392 --> 00:35:30,225
Εγώ δεν έκλεψα ποτέ άλογο.
Γιατί με συνέλαβες;
369
00:35:30,552 --> 00:35:34,750
Γιατί ήσουν με έναν κλέφτη αλόγων.
Ίσως είσαι κι εσύ.
370
00:35:35,072 --> 00:35:39,145
- Δεν είμαι κλέφτης αλόγων!
- Κρεμάω τον Ινδιάνο, εσύ φεύγεις.
371
00:35:39,672 --> 00:35:44,109
Μας έχεις κλεισμένους όλη μέρα
και δεν του έδωσες τίποτα να φάει.
372
00:35:44,752 --> 00:35:46,105
Γιατί;
373
00:35:46,552 --> 00:35:50,386
Το μόνο που έκανε ήταν να φάει
ένα νεκρό άλογο πριν πολλά χρόνια.
374
00:35:54,192 --> 00:35:55,671
Ξέφυγε από το νόμο.
375
00:35:56,632 --> 00:35:57,906
Το δικό μου νόμο.
376
00:35:59,832 --> 00:36:03,905
Αξίζει χειρότερα από το να πεθάνει
της πείνας και θα τα πάθει κιόλας.
377
00:36:05,392 --> 00:36:09,590
Εξάλλου, γιατί να ταΐσω
ένα γέρο Ινδιάνο που θα πεθάνει;
378
00:36:20,192 --> 00:36:22,262
Όλες θέλουμε
να έρθουμε μαζί σου.
379
00:36:22,592 --> 00:36:25,265
Καμία δεν θέλει να μείνει εδώ.
Θα πεθάνουμε, αν μείνουμε.
380
00:36:25,632 --> 00:36:28,192
Ίσως βρείτε χειρότερο θάνατο,
αν έρθετε μαζί μου.
381
00:36:28,512 --> 00:36:32,585
Από το κρύο, την πείνα,
από πνιγμό.
382
00:36:33,032 --> 00:36:35,626
- Προτιμώ να πνιγώ απ’ το να μείνω.
- Δεν φοβόμαστε.
383
00:36:36,472 --> 00:36:40,067
Εντάξει, θα σας πάω
στον σιδηρόδρομο.
384
00:36:42,072 --> 00:36:46,224
Θα κάνει πολύ κρύο
και θα πρέπει να περπατάμε.
385
00:36:46,832 --> 00:36:50,791
Εγώ δεν έρχομαι.
Θα περιμένω τον Τζόι.
386
00:36:51,552 --> 00:36:53,588
Δεν έχει κανέναν να τον βοηθήσει.
387
00:36:54,792 --> 00:36:56,862
Ο Τζόι βρίσκει
την Γκαμπριέλα όμορφη.
388
00:36:58,672 --> 00:37:00,902
Εγώ και η Γκαμπριέλα
καλύτερα να μείνουμε.
389
00:37:02,912 --> 00:37:06,063
Θα πάρουμε την Γκαμπριέλα.
Μην είσαι αδύναμη.
390
00:37:06,392 --> 00:37:07,871
Ο Τζόι δεν θα ξαναγυρίσει.
391
00:37:08,432 --> 00:37:13,222
Αυτοί οι άνδρες θα σε χρησιμοποιούν
μέχρι να αρρωστήσεις, σωστά;
392
00:37:14,552 --> 00:37:16,224
Ξέρεις ότι έχει δίκιο.
393
00:37:35,472 --> 00:37:38,942
Ναίτσε, φεύγουμε.
394
00:37:39,912 --> 00:37:41,584
Έλα μαζί μας.
395
00:37:42,912 --> 00:37:44,743
Θα σε πάω στο σιδηρόδρομο.
396
00:37:45,392 --> 00:37:47,701
Δεν είναι καλό μέρος
για μία γυναίκα.
397
00:37:48,432 --> 00:37:52,505
Δεν έχω πού να πάω.
Όλοι οι δικοί μου είναι νεκροί.
398
00:37:53,832 --> 00:37:58,269
Ο Μπίλι Γουίλιαμς λέει
ότι ζουν πολλοί Κομάντσι.
399
00:37:58,832 --> 00:38:02,188
Δεν εμπιστεύομαι τον Μπίλι.
Είναι λευκός.
400
00:38:02,512 --> 00:38:05,504
Μόνο λευκοί υπάρχουν πια.
401
00:38:06,872 --> 00:38:10,501
Έχω όλο αυτό το φαγητό.
Θέλω να μείνω να το φάω.
402
00:38:11,952 --> 00:38:14,671
Πάρ’ το μαζί σου.
Θα σε βοηθήσω.
403
00:38:15,552 --> 00:38:21,263
Δεν ξέρω τι θα απογίνεις
αν σε αφήσω εδώ μ’ αυτούς.
404
00:38:32,272 --> 00:38:34,740
Δεν αφήνω τη φωτιά να σβήσει.
405
00:38:35,192 --> 00:38:39,583
Όταν φυσάει βοριάς,
ζεσταίνει τους σκορπιούς μου.
406
00:38:42,032 --> 00:38:44,023
Δεν με τσιμπάνε πια.
407
00:38:44,632 --> 00:38:51,185
Βάζω σκορπιούς στα ρούχα
των κακών ανθρώπων.
408
00:38:52,232 --> 00:38:56,544
Ο Τόμι έκλεψε τον καπνό μου.
Μέθυσε.
409
00:38:57,432 --> 00:39:03,701
Έβαλα τρεις στο παντελόνι του.
Τον τσίμπησαν στα γεννητικά όργανα.
410
00:39:05,592 --> 00:39:10,586
Ναίτσε, έλα σπίτι μου.
Έχω δύο παιδιά.
411
00:39:11,672 --> 00:39:15,426
Η κόρη μου είναι τυφλή
και ο γιος μου δεν σκέφτεται καλά.
412
00:39:16,152 --> 00:39:17,949
Θα με βοηθήσεις μαζί τους.
413
00:39:19,032 --> 00:39:20,750
Πλησιάζει η ώρα μου.
414
00:39:21,232 --> 00:39:25,066
Αν δεν πεθάνεις στην ώρα σου,
δεν βρίσκεις ανάπαυση.
415
00:39:25,512 --> 00:39:27,821
Εξάλλου, μου αρέσουν τα κοράκια.
416
00:39:29,712 --> 00:39:34,024
Είναι ένα που έρχεται
και μου λέει μυστικά.
417
00:39:35,472 --> 00:39:40,671
Γι’ αυτό ξέρω ότι πρέπει να μείνω
και να περιμένω να έρθει η ώρα μου.
418
00:39:43,792 --> 00:39:46,784
Είναι εκεί πάνω τώρα.
Το κοράκι μου.
419
00:39:50,032 --> 00:39:52,592
Δεν έχω χρόνο.
Πρέπει να φύγω.
420
00:40:53,912 --> 00:40:57,302
Μισώ τα κοράκια.
Φέρνουν ατυχία.
421
00:41:17,222 --> 00:41:18,894
Εσύ είσαι ο Τζον Γουέσλει Χάρντιν;
422
00:41:21,462 --> 00:41:23,930
Να κοιτάς τη δουλειά σου,
μονόφθαλμο κάθαρμα.
423
00:41:30,742 --> 00:41:33,939
Είσαι πολύ ψηλός για να ’σαι μέσα.
Βγες έξω να πιεις.
424
00:41:34,382 --> 00:41:37,260
Ή κάθισε αλλού.
Μου κρύβεις το φως.
425
00:41:37,582 --> 00:41:39,095
Δεν έχει καρέκλα για μένα.
426
00:41:39,382 --> 00:41:41,737
Τότε κάθισε χάμω, βαρέλι.
427
00:41:42,182 --> 00:41:45,652
Να είσαι πιο φιλικός.
Έχω έξι άνδρες εδώ.
428
00:41:46,062 --> 00:41:48,212
Θέλουμε να σκοτώσουμε τον Γκάρζα.
429
00:41:50,942 --> 00:41:54,457
- Έξι άνδρες δεν φτάνουν.
- Μαζί με εμένα, εφτά.
430
00:41:55,022 --> 00:41:59,573
Βγάλε έξω τους Μεξικανούς
γιατί δεν ξέρουν από σημάδι.
431
00:42:00,302 --> 00:42:05,376
Μετά, βγάλε έξω αυτό το βαρέλι
που μου κρύβει το φως.
432
00:42:05,782 --> 00:42:09,491
Ο λόγος να τον βγάλεις έξω είναι
ότι θα τον σκοτώσω, αν δεν κάτσει!
433
00:42:09,742 --> 00:42:12,734
Κάθισε, Γκαρτ.
Δεν άκουσες τον κύριο Χάρντιν;
434
00:42:13,062 --> 00:42:14,290
Δεν έχει καρέκλες.
435
00:42:14,662 --> 00:42:17,130
Καλύτερα να βγει έξω.
436
00:42:17,342 --> 00:42:20,459
Δε θέλω να βλέπω 150 κιλά βλακείας,
ενώ προσπαθώ να συγκεντρωθώ.
437
00:42:24,502 --> 00:42:27,175
Θα παίξω, αν σας λείπει παίχτης.
438
00:42:28,022 --> 00:42:32,618
Θα ήθελες, άθλιε Τσερόκι.
Ή μήπως είσαι Τσόκτοου;
439
00:42:37,302 --> 00:42:38,940
Είναι εδώ ο Γκάρζα;
440
00:42:39,982 --> 00:42:44,021
Πήρε τρεις μισθοδοσίες που θα ’ταν
δικές μας αν δεν έκλεβε τα τρένα.
441
00:42:44,382 --> 00:42:46,737
Θέλω να βεβαιωθώ
ότι δεν θα κλέψει και την τέταρτη.
442
00:42:47,142 --> 00:42:49,975
Δεν είναι εδώ.
Ούτε και η μητέρα του.
443
00:42:50,382 --> 00:42:52,691
Γιατί να με νοιάζει η μητέρα του;
444
00:42:53,702 --> 00:42:57,172
Θα έπρεπε να σε νοιάζει.
Μπορεί να σας ξεκάνει όλους.
445
00:42:59,342 --> 00:43:01,697
Είσαι ένα αγενές κάθαρμα.
446
00:43:02,582 --> 00:43:06,052
Ο άσσος δεν είναι της τράπουλας.
Έχει ήδη έξι ή εφτά.
447
00:43:06,902 --> 00:43:08,654
Μπορώ να σε σκοτώσω.
448
00:43:09,142 --> 00:43:12,976
Δεν νομίζω ότι μπορεί να
με σκοτώσει ένας τυφλός σαν εσένα.
449
00:43:14,622 --> 00:43:16,692
Ή ένας Ινδιάνος Τσόκτοου.
450
00:43:17,302 --> 00:43:20,658
Ή και ο άσχετος χοντρός
Γερμανός που έφερες.
451
00:43:22,582 --> 00:43:27,451
Γιατί δεν μας αφήνεις τον χοντρό;
Χρειαζόμαστε ένα σιδερά.
452
00:43:27,742 --> 00:43:29,937
Δείχνει να κάνει
γι’ αυτή τη δουλειά.
453
00:43:30,222 --> 00:43:32,178
Δεν ξέρει να βάζει
πέταλα σε άλογο.
454
00:43:32,462 --> 00:43:34,339
Ούτε τα παπούτσια του
δεν ξέρει να βάζει.
455
00:43:34,782 --> 00:43:37,933
Τις μισές φορές, βάζει
λάθος παπούτσι σε λάθος πόδι.
456
00:43:38,262 --> 00:43:40,412
Και μετά αναρωτιέται
γιατί πονάνε τα πόδια του.
457
00:43:40,862 --> 00:43:44,138
Αφού είναι άχρηστος,
πες του να φύγει απ’ το φως.
458
00:43:48,622 --> 00:43:50,772
Αφού θέλεις να σκοτώσεις...
459
00:43:51,742 --> 00:43:55,098
καλύτερα να πας
να σκοτώσεις τον Γούντροου Κολ.
460
00:43:57,262 --> 00:43:59,935
Η εταιρία σιδηρόδρομων
τον έστειλε να πιάσει τον Γκάρζα.
461
00:44:06,942 --> 00:44:11,891
Είναι σαν βόδι. Ελπίζω να
μην έπαθε τίποτε το όπλο μου.
462
00:44:15,702 --> 00:44:20,651
Δεν έχεις ιδέα
πόσο κακός είμαι, κάθαρμα.
463
00:44:22,342 --> 00:44:26,301
Θα σκοτώσω τον Μεξικανό
και μετά τον γέρο-Κολ.
464
00:44:27,062 --> 00:44:29,815
Δεν έπιασε ποτέ τον Μπλου Ντακ
και δεν θα πιάσει ούτε εμένα.
465
00:44:30,102 --> 00:44:31,899
Μας γράφουν οι εφημερίδες.
466
00:44:32,222 --> 00:44:34,941
Λένε ότι είμαστε
η χειρότερη συμμορία στη Δύση.
467
00:44:35,262 --> 00:44:37,332
Δεν συζητάω με ανθρώπους
που διαβάζουν εφημερίδες.
468
00:44:42,262 --> 00:44:45,857
Εγώ, προσωπικά, δεν θα έδινα
δεκάρα για όλους εσάς.
469
00:44:49,142 --> 00:44:53,658
Αν θέλετε να καθίστε να πιείτε,
κάντε το ήσυχα.
470
00:44:54,102 --> 00:44:59,574
Δεν θέλω να χαλάσω το όπλο μου για
να σας χτυπήσω, όπως τον χοντρό.
471
00:45:04,502 --> 00:45:10,338
Θα φύγουμε αφού
είμαστε ανεπιθύμητοι.
472
00:45:52,422 --> 00:45:54,378
Νόμιζα ότι ήξερες από σημάδι.
473
00:45:54,662 --> 00:45:57,699
Μόνο οι μάγισσες σκοτώνουν
τα κοράκια. Δεν είμαι μάγισσα.
474
00:46:22,382 --> 00:46:25,977
- Μετάνιωσες που ήρθες;
- Δεν μετάνιωσα.
475
00:46:26,342 --> 00:46:28,902
Η Κέιτι πέθανε.
Καλύτερα που είμαι εδώ.
476
00:46:29,182 --> 00:46:31,855
- Εσύ, βοηθέ σερίφη;
- Είμαι μαζί σου, Αρχηγέ.
477
00:46:34,182 --> 00:46:36,412
Έχω ξανάρθει σ’ αυτό το χωριό.
478
00:46:36,862 --> 00:46:39,012
Ο Πι κι εγώ πιάσαμε
τρεις κλέφτες αλόγων.
479
00:46:39,422 --> 00:46:41,333
Μεξικανοί στο Τέξας.
Τους κρεμάσαμε.
480
00:46:41,822 --> 00:46:45,861
Περάσαμε το ποτάμι και φέραμε
τα πτώματα στους δικούς τους.
481
00:47:10,102 --> 00:47:11,251
Μπίλι Γουίλιαμς.
482
00:47:12,902 --> 00:47:14,381
Γεια σου, Μπίλι.
Ο Μπίλι δεν είσαι;
483
00:47:14,662 --> 00:47:17,779
Γούντροου, πού χάθηκες;
Σε περιμένουμε μια βδομάδα τώρα.
484
00:47:18,142 --> 00:47:19,894
Γιατί με περιμένετε;
485
00:47:20,622 --> 00:47:24,410
Όλοι ξέρουν ότι κυνηγάς τον Τζόι.
Όλοι γι’ αυτό μιλάνε.
486
00:47:25,422 --> 00:47:28,255
Μακάρι να κρατούσαν
το στόμα τους κλειστό.
487
00:47:31,302 --> 00:47:33,736
Τον ξέρεις τον Τζόι;
488
00:47:36,662 --> 00:47:39,813
- Αυτός δεν είναι ο Τεντ Πλάνκερτ;
- Αυτός είναι.
489
00:47:40,462 --> 00:47:42,930
Γιατί τον πήρες μαζί σου;
Είναι άχρηστος.
490
00:47:43,262 --> 00:47:47,096
Δεν θα τον προσλάμβανα
ούτε για να φτυαρίζει κοπριά.
491
00:47:48,822 --> 00:47:52,258
- Παιδιά σου είναι;
- Όχι.
492
00:47:53,262 --> 00:47:56,220
- Πολύ όμορφο κορίτσι.
- Είναι η αδερφή του Τζόι.
493
00:47:57,982 --> 00:48:01,611
- Είναι τυφλή;
- Από γεννησιμιού της.
494
00:48:04,702 --> 00:48:09,776
Αυτό το σπίτι...
Αυτό το σπίτι είναι;
495
00:48:10,142 --> 00:48:13,771
Κρέμασες τον πατέρα και τα αδέρφια
της Μαρία και τους έφερες εδώ.
496
00:48:14,702 --> 00:48:16,260
Για να είσαι εδώ με τα παιδιά...
497
00:48:16,702 --> 00:48:20,661
σημαίνει ότι η μάνα πήγε
να προειδοποιήσει τον αδερφό τους.
498
00:48:21,382 --> 00:48:22,292
Μάλλον.
499
00:48:24,422 --> 00:48:26,890
Φεύγω αφού το νέο διαδόθηκε.
500
00:48:27,582 --> 00:48:29,174
Μην ξεχάσεις να πας
να πάρεις τον άνδρα σου.
501
00:48:29,462 --> 00:48:30,417
Ποιον άνδρα μου;
502
00:48:30,902 --> 00:48:34,781
- Τον Πι, τον βοηθό σου.
- Είναι εδώ;
503
00:48:35,022 --> 00:48:37,741
Ο Γκουντνάιτ μού είπε ότι ερχόταν,
αλλά δεν είπε ότι ήταν εδώ.
504
00:48:38,022 --> 00:48:41,094
Είναι στη φυλακή του σερίφη
Ντόνιφαν, απέναντι στο Πρεσίντιο.
505
00:48:41,462 --> 00:48:44,135
- Είναι με τα Διάσημα Παπούτσια.
- Τι δουλειά έχουν στη φυλακή;
506
00:48:44,502 --> 00:48:48,700
Πριν χρόνια, ο σερίφης έπιασε
τον Ινδιάνο να τρώει ένα άλογο.
507
00:48:49,022 --> 00:48:52,139
Αποφάσισε ότι το είχε κλέψει.
Ο Σερίφης δεν το ξέχασε.
508
00:48:52,382 --> 00:48:53,861
Γιατί συνέλαβε τον Πι;
509
00:48:54,502 --> 00:48:57,221
Μάλλον επειδή ήταν
με ένα κλέφτη αλόγων.
510
00:48:59,582 --> 00:49:04,451
Θα είσαι φίλος του Τζόι
για να προσέχεις τα αδέρφια του.
511
00:49:05,942 --> 00:49:07,773
Ο Τζόι δεν έχει φίλους.
512
00:49:08,502 --> 00:49:10,777
Όταν ήταν μικρός,
ήταν αρκετά συμπαθής.
513
00:49:11,262 --> 00:49:14,299
Όταν γύρισε από τους Απάτσι,
δεν ήταν πλέον συμπαθής.
514
00:49:14,702 --> 00:49:16,533
Από τότε έπαψε να είναι συμπαθής.
515
00:49:16,742 --> 00:49:18,061
Είναι μισός Ινδιάνος;
516
00:49:19,862 --> 00:49:22,854
Ένας από τους άνδρες της Μαρία
δεν ήθελε να έχει παιδιά γύρω.
517
00:49:23,222 --> 00:49:26,498
Μια μέρα, έφυγε και
πούλησε τον Τζόι στους Απάτσι.
518
00:49:26,902 --> 00:49:31,373
Η Μαρία έλειπε. Είχε πάει
να δει τη μητέρα της που πέθαινε.
519
00:49:31,622 --> 00:49:33,374
Τρία χρόνια έμεινε
με τους Ινδιάνους.
520
00:49:33,742 --> 00:49:37,417
Προσπάθησα να τον πάρω πίσω,
αλλά δεν μου τον έδιναν.
521
00:49:38,502 --> 00:49:40,254
Ήταν 12 χρονών όταν απέδρασε.
522
00:49:42,622 --> 00:49:47,093
Έτρεξε πιο γρήγορα απ’ τους Απάτσι.
Ούτε να τον βρουν μπόρεσαν.
523
00:49:47,302 --> 00:49:51,090
Γι’ αυτό δεν τον βρίσκεις εύκολα.
Πάλι καλά που είναι εδώ ο Πι.
524
00:49:52,302 --> 00:49:55,931
Ο Πλάνκερτ μπορεί να γυρίσει
σπίτι του τώρα, αν το θέλει.
525
00:49:56,262 --> 00:50:01,097
Ο Τεντ Πλάνκερτ δεν είναι
πολεμιστής, δεσμοφύλακας είναι.
526
00:50:04,742 --> 00:50:07,210
Είναι πολύ όμορφο κοριτσάκι.
527
00:50:08,702 --> 00:50:13,856
- Ποιος είναι αυτός, Μπίλι;
- Τον λένε Κολ, Γούντροου Κολ.
528
00:50:15,342 --> 00:50:18,652
- Είπε ότι είμαι όμορφη.
- Δίκιο έχει.
529
00:50:19,022 --> 00:50:21,172
Είσαι πολύ όμορφη.
530
00:50:22,342 --> 00:50:25,254
- Όπως η μαμά σου.
- Είναι βασιλιάς;
531
00:50:29,102 --> 00:50:32,617
Κατά κάποιο τρόπο,
μπορείς να τον πεις κι έτσι.
532
00:50:33,662 --> 00:50:35,892
Εγώ πιστεύω ότι είναι βασιλιάς.
533
00:51:09,062 --> 00:51:11,132
Σερίφη, έχουμε πρόβλημα.
534
00:51:12,662 --> 00:51:15,381
Έρχεται κάποιος.
Νομίζω ότι είναι ο Κολ.
535
00:51:17,022 --> 00:51:18,978
Δεν τον έχω δει ποτέ,
αλλά αυτός πρέπει να ’ναι.
536
00:51:19,142 --> 00:51:22,771
Τι πρόβλημα να έχουμε;
Άνθρωποι του νόμου είμαστε.
537
00:51:24,222 --> 00:51:26,133
Έχει αγριεμένο βλέμμα.
538
00:51:26,742 --> 00:51:29,814
Από τότε που κόπηκε το αυτί σου,
φαντάζεσαι πράγματα, Τομ.
539
00:51:33,902 --> 00:51:37,099
Άφησε αυτούς τους ανθρώπους.
Δεν μπορείς να τους συλλάβεις.
540
00:51:37,382 --> 00:51:40,499
Ήρθαν για να συλλάβουμε τον Τζόι.
Δεν έπρεπε να τους συλλάβεις.
541
00:51:41,062 --> 00:51:43,098
Ξέρω ποιον πρέπει να συλλαμβάνω.
542
00:51:43,422 --> 00:51:46,494
Θα κρεμάσω τον Ινδιάνο.
Είναι γνωστός κλέφτης αλόγων.
543
00:51:46,902 --> 00:51:50,099
Σίγουρα θα κρέμασες
κι εσύ πολλούς σαν αυτόν.
544
00:51:50,302 --> 00:51:53,772
Τα Διάσημα Παπούτσια ποτέ
δεν ίππευσε, ούτε έκλεψε άλογο.
545
00:51:54,142 --> 00:51:56,815
Ο Πι είναι 30 χρόνια βοηθός μου.
Δεν έκανε ποτέ κάτι παράνομο.
546
00:51:57,182 --> 00:51:58,774
Ήρθε στην πόλη μ’ έναν εγκληματία.
547
00:51:59,422 --> 00:52:01,538
Αυτό είναι παράνομο, για μένα.
548
00:52:02,302 --> 00:52:04,770
Ορίστε. Άκουσα
ότι είσαι πεισματάρης...
549
00:52:05,302 --> 00:52:08,817
γι’ αυτό πήρα ένα τηλεγράφημα
από τον Κυβερνήτη του Τέξας.
550
00:52:09,142 --> 00:52:11,702
Ο πρόεδρος της εταιρίας
σιδηροδρόμων που με προσέλαβε...
551
00:52:12,182 --> 00:52:14,457
έστειλε το τηλεγράφημα
στον Κυβερνήτη.
552
00:52:14,902 --> 00:52:19,259
Το έκανα για να κερδίσω χρόνο.
Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε.
553
00:52:30,622 --> 00:52:33,295
Είναι από τον Κυβερνήτη.
Θα το διαβάσεις;
554
00:52:33,782 --> 00:52:35,181
Όχι!
555
00:52:36,702 --> 00:52:40,695
Όταν τσαλακώνω ένα χαρτί,
να παραμένει τσαλακωμένο.
556
00:52:41,662 --> 00:52:44,256
Στο διάολο ο Κυβερνήτης,
στο διάολο κι εσύ!
557
00:52:44,622 --> 00:52:48,695
Δεν μπορείς να με διατάζεις
να αποφυλακίσω εγκληματίες.
558
00:52:49,062 --> 00:52:51,132
Δεν είναι εγκληματίες
και το παράκανες.
559
00:52:51,982 --> 00:52:53,734
Ο άνδρας σου μπορεί να φύγει.
560
00:52:54,182 --> 00:53:00,781
Τη μέρα που θα κρεμάσω τον Ινδιάνο
και θα το κάνω όταν το θελήσω.
561
00:53:15,742 --> 00:53:18,620
Είναι νεκροί
έτσι και βγουν από τα κελιά.
562
00:53:18,902 --> 00:53:20,972
Δεν θα ανεχτώ απόδραση!
563
00:53:25,222 --> 00:53:26,655
Παλιοκάθαρμα!
564
00:53:34,422 --> 00:53:36,777
Είναι αναίσθητος, σταμάτα!
565
00:53:44,782 --> 00:53:46,659
Ας με βοηθήσει κάποιος!
566
00:53:49,102 --> 00:53:50,217
Φέρτε σχοινί!
567
00:53:58,622 --> 00:54:00,499
Πιάστε τον!
568
00:54:00,942 --> 00:54:02,898
Δέσ’ τον με το σχοινί.
569
00:54:03,102 --> 00:54:04,171
Άσε τη σέλα.
570
00:54:04,462 --> 00:54:05,497
Τράβα!
571
00:54:07,662 --> 00:54:09,732
Σταματήστε, αρκετά!
572
00:54:17,382 --> 00:54:18,451
Τελείωσε.
573
00:54:20,782 --> 00:54:22,295
Μην ανησυχείς, Πι.
574
00:54:41,102 --> 00:54:42,330
Όταν συνέλθει...
575
00:54:42,702 --> 00:54:45,978
πες του ότι αν με σημαδέψει ξανά
με όπλο, καλύτερα να με σκοτώσει.
576
00:54:46,142 --> 00:54:47,575
Δεν ανέχομαι αγενή συμπεριφορά.
577
00:54:50,502 --> 00:54:51,412
Μάλιστα, κύριε.
578
00:54:51,662 --> 00:54:54,460
Θύμισέ του ότι ακολούθησα
τις διαταγές του Κυβερνήτη.
579
00:54:54,782 --> 00:54:56,420
Διάβασέ του το τηλεγράφημα.
580
00:54:56,782 --> 00:54:59,535
Χρειαζόμαστε έναν έμπειρο
ιχνηλάτη για να βρούμε τον Γκάρζα.
581
00:54:59,782 --> 00:55:00,851
Είσαι διαθέσιμος;
582
00:55:02,582 --> 00:55:04,493
Δεν θα χρειαστεί
και να με πληρώσεις.
583
00:55:04,902 --> 00:55:05,857
Γιατί;
584
00:55:06,102 --> 00:55:09,777
Η γυναίκα του Πι θα μου μάθει
ν’ ακολουθώ τα ίχνη στα βιβλία.
585
00:55:10,142 --> 00:55:12,940
Εννοείς τις λέξεις;
Θα σου μάθει να διαβάζεις;
586
00:55:14,582 --> 00:55:17,016
Ναι, μόλις σας βοηθήσω
να βρείτε τον Τζόι.
587
00:55:17,342 --> 00:55:20,220
Προσλαμβάνεσαι, τότε.
Αν συμφωνεί και η γυναίκα του Πι.
588
00:55:21,382 --> 00:55:25,660
Μην στέκεστε σαν στόχοι
σε άσκηση σκοποβολής. Πάμε.
589
00:55:32,142 --> 00:55:33,894
Όταν γνώρισα τον Αρχηγό Κολ...
590
00:55:34,222 --> 00:55:36,736
δεν ήμουν σίγουρος
ότι θα έκανε για τη δουλειά.
591
00:55:37,062 --> 00:55:40,941
- Γιατί;
- Φάνηκε γέρος και αργός.
592
00:55:42,142 --> 00:55:43,780
Δεν ήμουν σίγουρος
αν θα τα κατάφερνε.
593
00:55:45,302 --> 00:55:48,374
Δέχτηκε άρα θα τα καταφέρει.
Πάντα τα καταφέρνει.
594
00:55:49,982 --> 00:55:52,177
Όταν είδα τι έκανε στο σερίφη...
595
00:55:52,862 --> 00:55:57,060
θα πω στον συνταγματάρχη Τέρι
ότι διάλεξε τον σωστό άνδρα.
596
00:56:49,382 --> 00:56:52,260
Λαρέντο
597
00:57:57,022 --> 00:57:58,899
Λόρι, εσύ είσαι;
598
00:58:00,142 --> 00:58:02,337
Λόρι, εγώ είμαι, ο Τίνκερσλι.
599
00:58:04,222 --> 00:58:06,611
Εσύ δεν είσαι;
Πες μου ότι είσαι εσύ.
600
00:58:06,862 --> 00:58:10,298
Είμαι παντρεμένη πλέον.
Ήρθα να βρω τον άνδρα μου.
601
00:58:11,982 --> 00:58:13,495
Είναι με τον Αρχηγό Κολ.
602
00:58:15,142 --> 00:58:17,895
- Ποιον κηδεύουν;
- Την Ντούμπι Πλάνκερτ.
603
00:58:18,262 --> 00:58:20,218
Την συμπαθούσαν πολύ στην πόλη.
604
00:58:20,622 --> 00:58:23,136
Κι εγώ την συμπάθησα,
παρόλο που την είδα μια φορά.
605
00:58:23,382 --> 00:58:26,658
Γι’ αυτό άφησα τις πόρνες μου
να ψάλλουν στην κηδεία της.
606
00:58:27,022 --> 00:58:29,582
Κράτησα δύο για τη δουλειά.
Είναι παράφωνες, εξάλλου.
607
00:58:30,422 --> 00:58:33,539
- Είσαι ακόμα νταβατζής, ε;
- Κυρίως.
608
00:58:34,742 --> 00:58:37,779
Με εκπλήσσει που αφήνουν
πόρνες να ψάλλουν σε κηδεία.
609
00:58:38,182 --> 00:58:41,379
- Ήταν κι εκείνη πόρνη;
- Ήταν η γυναίκα του βοηθού σερίφη.
610
00:58:41,742 --> 00:58:46,020
Ήταν μόνο 16 ετών. Εκείνος πήγε
με τον Κολ, όπως και ο άνδρας σου.
611
00:58:48,142 --> 00:58:52,499
Πολύ κρίμα.
Ο σερίφης Τζέκιλ βίασε την Ντούμπι.
612
00:58:54,422 --> 00:58:57,619
- Την σκότωσε;
- Όχι, ήταν έγκυος.
613
00:58:58,142 --> 00:59:02,294
Ένιωθε τόσες τύψεις
που αυτοκτόνησε με ποντικοφάρμακο.
614
00:59:04,342 --> 00:59:06,173
Θα ένιωσε απελπισμένη.
615
00:59:09,462 --> 00:59:12,772
Λόρι, ούτε που την ήξερες.
Δεν χρειάζεται να πας στην κηδεία.
616
00:59:14,302 --> 00:59:16,054
Ξέρω πώς είναι
να νιώθεις απελπισμένη.
617
00:59:19,342 --> 00:59:22,175
Προτιμώ να μην με συνοδεύσεις.
618
00:59:25,222 --> 00:59:28,214
Μα ούτε που την ήξερες!
619
00:59:51,742 --> 00:59:55,860
Φύγε, Τίνκερσλι. Μόνο πόνο
μού προκάλεσες όσο ήμασταν μαζί.
620
00:59:56,302 --> 01:00:00,693
Δεν θέλω να περπατάς δίπλα μου.
Ήρθα να βρω τον άνδρα μου.
621
01:00:01,062 --> 01:00:05,135
- Σου αγόρασα όμορφα φουστάνια.
- Για να με πουλήσεις πιο ακριβά.
622
01:00:05,582 --> 01:00:09,291
Φύγε μακριά μου.
Δεν θέλω να τα θυμάμαι αυτά.
623
01:00:09,622 --> 01:00:13,217
Ήθελα να τα πούμε λίγο.
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα.
624
01:00:13,422 --> 01:00:17,700
Πήγα στο Λόνσομ Ντοβ να σε βρω.
Είχες ήδη φύγει με τον γέρο-Μακρέ.
625
01:00:18,062 --> 01:00:19,131
Δεν ήταν τόσο γέρος.
626
01:00:19,382 --> 01:00:22,294
Έμοιαζε με σουρωτήρι
αφότου τον κανόνισε ο Κολ.
627
01:00:24,462 --> 01:00:25,861
Με συγχωρείτε, κύριοι;
628
01:00:26,982 --> 01:00:28,540
Σας άκουσα να μιλάτε για τον Κολ.
629
01:00:29,182 --> 01:00:32,970
Ο άνδρας μου είναι ο βοηθός του.
Μήπως έχετε νέα τους;
630
01:00:33,982 --> 01:00:35,301
Δεν ξέρουμε πολλά.
631
01:00:35,862 --> 01:00:38,854
Ο Κολ παραλίγο να σκοτώσει
τον σερίφη του Πρεσίντιο.
632
01:00:39,142 --> 01:00:41,053
Δεν είναι σίγουρο ότι θα επιζήσει.
633
01:00:42,382 --> 01:00:45,658
Μάθαμε ότι ο Κολ ήθελε να βγάλει
τον βοηθό του από τη φυλακή.
634
01:00:45,982 --> 01:00:48,450
- Αυτός θα ’ναι ο άνδρας μου.
- Ο σερίφης θα εξοργίστηκε.
635
01:00:49,062 --> 01:00:52,134
Δεν έκανε ποτέ κάτι παράνομο.
Δεν έπρεπε να τον φυλακίσουν.
636
01:00:52,462 --> 01:00:55,932
Αυτός ο σερίφης έχει άλλη άποψη
για το ποιος είναι εγκληματίας.
637
01:00:56,142 --> 01:00:59,054
Δεν χρειάζεται να ’σαι εγκληματίας
για να σε συλλάβει ο Ντόνιφαν.
638
01:01:00,942 --> 01:01:05,174
Αυτό άλλαξε. Ο Κολ
δεν συμπαθούσε τα μούτρα του.
639
01:01:05,582 --> 01:01:07,061
Τα έκανε αγνώριστα, ε;
640
01:01:07,862 --> 01:01:09,261
Σας ευχαριστώ για τα νέα.
641
01:01:32,062 --> 01:01:35,941
Πάλι καλά που είμαι στις καλές μου.
Ανεβείτε πίσω και κρατηθείτε!
642
01:01:37,702 --> 01:01:39,613
Βιαστείτε!
Κρατηθείτε γερά!
643
01:01:47,502 --> 01:01:49,538
Μαρία, πήγαινε να ξεκουραστείς.
644
01:01:52,462 --> 01:01:54,771
- Μακάρι να ερχόσουν κι εσύ.
- Σε παρακαλώ, έλα μαζί μας!
645
01:01:55,102 --> 01:01:57,013
Πρέπει να γυρίσω στα παιδιά μου.
646
01:01:57,222 --> 01:01:59,452
Καλύτερα να έρθεις μαζί μας.
647
01:01:59,942 --> 01:02:01,694
Ο Μοξ-Μοξ είναι κάπου εκεί έξω.
648
01:02:02,102 --> 01:02:05,378
Αν σε πιάσει, θα ευχόσουν
να ήσουν μαζί μας στο Φορθ Γουόρθ.
649
01:02:05,622 --> 01:02:08,694
Τα παιδιά μου δεν μπορούν
να ζήσουν στο Φορθ Γουόρθ.
650
01:02:13,262 --> 01:02:16,572
Το Μεξικό είναι πολύ μακριά.
Δεν έχεις άλογο.
651
01:02:17,902 --> 01:02:20,291
Τα άλογα περπατάνε.
Το ίδιο κι εγώ.
652
01:02:21,422 --> 01:02:23,060
Αντίο και καλή τύχη.
653
01:02:46,382 --> 01:02:48,771
- Σκυλιά είναι αυτά;
- Σκυλιά.
654
01:02:53,822 --> 01:02:56,416
Ποιος θα έφερνε σκυλιά
σε αυτό το μέρος;
655
01:02:57,022 --> 01:02:58,501
Ο κυνηγός λιονταριών.
656
01:02:58,902 --> 01:03:01,291
Είναι τα σκυλιά του.
Έχει εννέα.
657
01:03:02,182 --> 01:03:06,733
Είναι ο Μπεν Λίλι.
Ξεχνάω ότι είναι ακόμα ζωντανός.
658
01:03:07,142 --> 01:03:10,339
Προτιμά τις αρκούδες, αλλά όταν
δεν βρίσκει, σκοτώνει λιοντάρια.
659
01:03:23,222 --> 01:03:25,656
Τα σκυλιά κυνηγούσαν ένα ελάφι.
660
01:03:26,342 --> 01:03:29,140
Δεν χρειάζονται τόσες σφαίρες
για να σκοτώσεις ελάφι.
661
01:03:30,022 --> 01:03:31,216
Πάω να δω.
662
01:03:36,302 --> 01:03:41,456
Ας φυλάμε σκοπιές απόψε.
Άκουσα 6-7 διαφορετικά όπλα.
663
01:03:42,622 --> 01:03:44,340
Ποιος κυνηγάει τη νύχτα;
664
01:03:44,822 --> 01:03:48,053
Πιθανόν γελαδάρηδες
που γυρνάνε σπίτι τους.
665
01:03:48,622 --> 01:03:52,456
Ο γέρο-Μπεν είναι περίεργος.
Μπορεί να τους εκνεύρισε.
666
01:03:54,062 --> 01:03:56,337
- Τι είναι αυτό;
- Ησυχία.
667
01:03:58,582 --> 01:04:01,892
Έχω ακούσει πολλούς θορύβους,
αλλά ποτέ κάτι παρόμοιο.
668
01:04:02,222 --> 01:04:03,974
Λες να είναι αετός;
669
01:04:04,302 --> 01:04:07,214
Λένε ότι οι αετοί ουρλιάζουν,
αλλά δεν έχω ακούσει ποτέ.
670
01:04:08,022 --> 01:04:09,740
Πόσο θέλω να ξημερώσει.
671
01:04:22,942 --> 01:04:25,502
Και ο Ινδιάνος, Αρχηγέ;
Να τον περιμένουμε;
672
01:04:25,902 --> 01:04:28,416
Ιχνηλάτης είναι, θα μας βρει.
673
01:04:29,742 --> 01:04:33,371
Αφού ο κ. Λίλι ταξιδεύει τόσο
ίσως ξέρει κάτι για τον Γκάρζα.
674
01:04:33,622 --> 01:04:36,295
- Ο Μπεν Λίλι δεν θα ξέρει τίποτα.
- Γιατί;
675
01:04:36,862 --> 01:04:41,299
Δεν τον ενδιαφέρουν οι άνθρωποι,
μόνο οι αρκούδες και τα λιοντάρια.
676
01:04:45,782 --> 01:04:47,693
Είδα τα ίχνη δύο λύκων.
677
01:04:48,102 --> 01:04:50,980
Δεν έχουν απομείνει πολλοί.
Χάρηκα που είδα τα ίχνη τους.
678
01:04:51,262 --> 01:04:55,699
- Βρήκες τον Μπεν Λίλι;
- Κρύφτηκε στη φωλιά των φιδιών.
679
01:04:56,182 --> 01:04:57,251
Και τα σκυλιά του;
680
01:04:57,782 --> 01:05:01,297
Είναι το "Φίδι που δεν βλέπεις".
Αυτός που καίει ανθρώπους.
681
01:05:04,102 --> 01:05:07,777
Έχει έξι άνδρες μαζί του.
Ο ένας τους είναι μεγαλόσωμος.
682
01:05:08,182 --> 01:05:09,979
Σκότωσε τα σκυλιά του Μπεν Λίλι.
683
01:05:12,502 --> 01:05:15,699
Έδεσαν το αγαπημένο του σκυλί
και το έκαψαν.
684
01:05:16,142 --> 01:05:19,179
Αυτόν τον ήχο θα ακούσαμε.
Πού είναι ο Λίλι τώρα;
685
01:05:19,982 --> 01:05:23,179
Δεν είναι μακριά.
Νομίζω ότι είναι χαμένος.
686
01:05:23,582 --> 01:05:26,619
Πάντα έτσι ήταν.
Είναι τυχερός που δεν τον έκαψαν.
687
01:05:41,782 --> 01:05:42,817
Κύριε Λίλι;
688
01:05:45,782 --> 01:05:48,057
Έκαψε το αγαπημένο μου σκυλί.
689
01:05:48,426 --> 01:05:52,578
Σκότωσε και τα εννιά σκυλιά μου
και έκαψε τον Φλοπ ζωντανό.
690
01:05:53,466 --> 01:05:55,536
Δεν τα έφαγε, τα σκότωσε μόνο.
691
01:05:56,346 --> 01:05:59,065
Θέλετε να τα δείτε;
Τα σκυλιά είναι πιο κάτω.
692
01:05:59,666 --> 01:06:01,463
Δεν θέλω να δω ένα καμένο σκυλί.
693
01:06:01,666 --> 01:06:05,261
Έκαψε τον Φλοπ ζωντανό.
Ήταν το καλύτερό μου σκυλί.
694
01:06:05,706 --> 01:06:08,061
Είσαι τυχερός που
δεν έκαψε κι εσένα.
695
01:06:08,226 --> 01:06:10,865
Καλύτερα να μας ακολουθήσεις
για μια-δυο μέρες.
696
01:06:12,266 --> 01:06:15,895
Κρύβομαι στη φωλιά των φιδιών.
Δεν φοβάμαι τα φίδια.
697
01:06:16,778 --> 01:06:19,383
Ο Μοξ-Μοξ είναι ένα φίδι
που πρέπει να φοβάσαι.
698
01:06:19,397 --> 01:06:22,657
Καλύτερα να έρθεις μαζί μας
μέχρι να τακτοποιηθεί το θέμα.
699
01:06:27,226 --> 01:06:28,420
Θα πάω στη Σάντα Φε.
700
01:06:29,946 --> 01:06:31,584
Θα αγοράσω καινούργια σκυλιά.
701
01:06:33,346 --> 01:06:37,498
Πάμε στο δικαστή Ρόι Μπιν.
Συνήθως, έχει σκυλιά.
702
01:06:37,786 --> 01:06:40,903
Δεν συμπαθώ τον δικαστή Μπιν.
Δεν έχει κυνηγετικά σκυλιά.
703
01:06:41,226 --> 01:06:43,865
Ο δολοφόνος σκότωσε τα σκυλιά μου.
Θα πάω στη Σάντα Φε.
704
01:06:44,586 --> 01:06:45,905
Να προσέχεις, τότε.
705
01:06:55,146 --> 01:06:58,741
- Τον θεωρείς τρελό, Αρχηγέ;
- Ο Μπεν Λίλι πάντα ήταν τρελός.
706
01:06:59,586 --> 01:07:01,816
Δεν έχουν μείνει πολλοί σαν αυτόν.
707
01:07:04,826 --> 01:07:06,100
Τι εννοείς;
708
01:07:06,866 --> 01:07:11,018
Σαν αυτόν, σαν τον Γκας.
Σαν τον Χίκοκ ή τον γέρο-Κιτ.
709
01:07:12,226 --> 01:07:15,059
Έκαναν ό, τι ήθελαν,
πήγαιναν όπου ήθελαν.
710
01:07:15,386 --> 01:07:19,140
Δεν τους έβγαινε πάντα σε καλό,
αλλά ζούσαν ελεύθεροι.
711
01:07:20,348 --> 01:07:23,268
Εσύ έγινες αγρότης.
Ευυπόληπτος πολίτης.
712
01:07:23,380 --> 01:07:25,904
Ο Τσάρλι Γκούντναιτ
έχει το ράντσο του.
713
01:07:26,348 --> 01:07:32,278
Μόνο οι εγκληματίες και κάποιοι
σαν το Λίλι έχουν μείνει στα παλιά.
714
01:07:32,821 --> 01:07:34,049
Κι εσύ, Αρχηγέ.
715
01:07:35,461 --> 01:07:36,530
Ορίστε;
716
01:07:37,061 --> 01:07:38,858
Κι εσύ έχεις μείνει στα παλιά.
717
01:07:54,341 --> 01:07:57,253
- Πώς είναι τα παιδιά σου σήμερα;
- Κοιμούνται με τα ψάρια.
718
01:07:57,849 --> 01:08:00,495
Θα έρθω να τα δω αύριο ξανά.
719
01:08:02,141 --> 01:08:03,620
Μαμά, γύρισες!
720
01:08:07,501 --> 01:08:09,139
Πού ήσουν τόσο καιρό;
721
01:08:09,701 --> 01:08:14,456
Ήρθε ένας άνδρας, πρέπει να ήταν
βασιλιάς. Είπε ότι είμαι όμορφη.
722
01:08:17,261 --> 01:08:20,458
Από πού ήρθε αυτός ο βασιλιάς;
Πώς τον έλεγαν;
723
01:08:21,061 --> 01:08:23,814
Ο Κολ πέρασε από εδώ, Μαίρη.
Από το Κόντσο.
724
01:08:24,141 --> 01:08:27,099
- Πέρασε και πού πήγε;
- Στο φαράγγι Μαραβίλα, νομίζω.
725
01:08:27,381 --> 01:08:30,578
Σου έκανε μία χάρη πριν φύγει.
Έβγαλε από τη μέση τον Ντόνιφαν.
726
01:08:31,021 --> 01:08:32,374
Τον έδειρε περίπου μέχρι θανάτου.
727
01:08:32,621 --> 01:08:36,614
Όταν ο Ντόνιφαν ανάρρωσε,
αυτοκτόνησε, το κάθαρμα.
728
01:08:37,741 --> 01:08:41,893
Τα Διάσημα Παπούτσια τον έφεραν;
Τι του είπες για τον Τζόι;
729
01:08:42,221 --> 01:08:45,213
Δεν τον έφεραν τα Διάσημα
Παπούτσια και δεν του είπα τίποτα.
730
01:08:45,461 --> 01:08:46,940
Δεν είχα τίποτε να του πω.
731
01:08:49,061 --> 01:08:51,939
Ραφαέλ, άκουσέ με.
732
01:08:55,021 --> 01:09:00,141
Αν ξανάρθει αυτός ο βασιλιάς,
να έρθετε αμέσως σπίτι.
733
01:09:00,301 --> 01:09:03,691
Μην τον αφήσεις να σε κοιτάξει.
Είναι κακός άνθρωπος.
734
01:09:04,181 --> 01:09:09,778
Θέλει να σκοτώσει τον Τζόι.
Μην τον αφήσεις να σε κοιτάξει.
735
01:09:10,381 --> 01:09:11,609
Κατάλαβες;
736
01:09:13,621 --> 01:09:18,251
Δεν έκανε τίποτε κακό.
Είπε ότι είμαι όμορφη.
737
01:09:20,061 --> 01:09:23,610
Έχει δίκιο.
Είσαι πολύ όμορφη.
738
01:09:46,141 --> 01:09:49,372
Ο Ινδιάνος μού χρωστάει 5 σεντς.
Δικός σου είναι, δώσ’ τα μου.
739
01:09:49,901 --> 01:09:52,415
Δεν ήξερα ότι τα ποτά σου
κοστίζουν μόνο 5 σεντς.
740
01:09:52,741 --> 01:09:55,778
Το αλκοόλ δεν είναι τόσο φτηνό.
Ήρθε εδώ σακάτης.
741
01:09:56,181 --> 01:09:57,819
Τον έτριψα με μία κρέμα.
742
01:09:58,101 --> 01:10:01,218
Αυτή η κρέμα θεραπεύει τα πάντα,
εκτός από αδύναμα τσουτσούνια.
743
01:10:01,781 --> 01:10:05,569
Πάτησα ένα κάκτο με αγκάθια
μυτερά σαν δόντια φιδιού.
744
01:10:07,261 --> 01:10:08,455
Θα σου δώσω τα λεφτά.
745
01:10:09,061 --> 01:10:11,700
Αν και δεν τα έχω αυτή τη στιγμή.
746
01:10:11,941 --> 01:10:14,899
Δώσε του 5 σεντς, Μπρούκσαιρ.
Γράψ’ τα στα έξοδα.
747
01:10:15,141 --> 01:10:16,779
Ο συνταγματάρχης
δεν θα ’χει πρόβλημα.
748
01:10:17,021 --> 01:10:19,615
Περιμένεις πόλεμο;
Είσαι οπλισμένος σαν αστακός.
749
01:10:19,692 --> 01:10:21,858
Περιμένω τον χαμό μου, όπως πάντα.
750
01:10:22,301 --> 01:10:26,374
Μπορεί να ’ρθει με τη μορφή σφαίρας.
Θέλω να ’μαι έτοιμος να ρίξω.
751
01:10:27,181 --> 01:10:31,379
Αν αυτό είναι ακόμα σαλούν,
θα θέλαμε ένα ουίσκι.
752
01:10:31,901 --> 01:10:34,893
Πιστεύω ότι ο χαμός μου
θα έρθει με τη μορφή αρρώστιας.
753
01:10:35,261 --> 01:10:38,697
Είμαι επιρρεπής σε αρρώστιες
και δεν μπορείς να τις σκοτώσεις.
754
01:10:40,829 --> 01:10:43,210
Ελπίζω να πιάσετε τον Γκάρζα
την επόμενη βδομάδα.
755
01:10:43,981 --> 01:10:46,290
Και αυτή τη βδομάδα,
καλά θα ήταν.
756
01:10:46,581 --> 01:10:48,970
Θα τον πιάσω, αλλά
μάλλον όχι αυτή τη βδομάδα.
757
01:10:49,381 --> 01:10:52,532
Εξαρτάται από το πότε θα βρουν
ίχνη του τα Διάσημα Παπούτσια.
758
01:10:53,101 --> 01:10:56,173
Λίγοι καλοί ιχνηλάτες
έμειναν σε αυτό το μέρος.
759
01:10:57,701 --> 01:10:59,976
Και αυτό το παιδί...
Αυτή είναι η καρέκλα μου.
760
01:11:04,261 --> 01:11:08,812
Ο Γκάρζα έχει πολύ καλό σημάδι
και μου έχει κάνει μεγάλη ζημιά.
761
01:11:10,301 --> 01:11:12,212
Σκοτώνει πιθανούς πελάτες μου.
762
01:11:12,781 --> 01:11:16,694
Επιπλέον, δεν είμαι τόσο ήσυχος
όσο θα ήθελα να είμαι.
763
01:11:17,621 --> 01:11:21,375
Παλιά, καθόμουν έξω και
σκεφτόμουν επαγγελματικά θέματα.
764
01:11:21,741 --> 01:11:26,132
Τώρα, ανησυχώ ότι κάποιος
στο λόφο ένα μίλι από εδώ...
765
01:11:26,421 --> 01:11:27,934
θα με πυροβολήσει.
766
01:11:28,781 --> 01:11:30,851
Δεν υπάρχει λόφος
σε απόσταση ενός μιλίου.
767
01:11:31,101 --> 01:11:34,059
Εξάλλου, μόνο από μισό μίλι
μπορεί να σε πετύχει σφαίρα.
768
01:11:34,381 --> 01:11:38,215
Δεν είδα όπλο να πετυχαίνει στόχο
από απόσταση πάνω από μισό μίλι.
769
01:11:38,541 --> 01:11:42,056
Δεν είσαι καλός στο σημάδι.
Και δεν ξέρεις τα πάντα.
770
01:11:43,941 --> 01:11:46,978
Ο Τσάρλι Γκούντναιτ νομίζει
ότι ξέρει τα πάντα, το ίδιο κι εσύ.
771
01:11:48,821 --> 01:11:51,415
Πρώτη φορά σε βλέπω
να ανησυχείς για δολοφόνους.
772
01:11:52,021 --> 01:11:56,173
Υπάρχουν πιο ασφαλή μέρη
να μείνεις, αν φοβάσαι.
773
01:11:57,061 --> 01:11:58,892
Έχω επιζήσει πολλών δολοφόνων...
774
01:11:59,301 --> 01:12:02,498
αλλά φοβάμαι ένα Μεξικανό
με όπλο που ρίχνει τόσο μακριά.
775
01:12:03,421 --> 01:12:07,573
Μην φοβάσαι μόνο τον Γκάρζα.
Δεν έμαθες για τον Μοξ-Μοξ;
776
01:12:08,501 --> 01:12:12,653
- Ποιον καψάλισε ο τρελός;
- Το καλύτερο σκυλί του Μπεν Λίλι.
777
01:12:19,901 --> 01:12:22,335
Γιατί να κάψει σκυλί;
778
01:12:23,341 --> 01:12:26,811
Γιατί να καίει ανθρώπους;
Γιατί του αρέσει, γι’ αυτό.
779
01:12:32,261 --> 01:12:34,729
Θα σερβίρω τον βοηθό σερίφη
όταν ξυπνήσει.
780
01:12:40,621 --> 01:12:42,816
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω.
781
01:12:44,261 --> 01:12:45,296
Γιατί, Αρχηγέ;
782
01:12:45,901 --> 01:12:50,179
Έχουμε πολλές απειλές.
Τον Μοξ-Μοξ και τον Μεξικανό.
783
01:12:50,701 --> 01:12:54,899
Ο Μοξ-Μοξ είναι κοντά.
Θα τον πιάσω, αν πάω μόνος.
784
01:12:56,061 --> 01:12:59,053
- Ο Μπρούκσαιρ θα τσαντιστεί.
- Το περιμένω.
785
01:13:00,181 --> 01:13:02,775
Ενήλικας είναι,
ξέρει να ανάβει φωτιά.
786
01:13:04,701 --> 01:13:06,134
Πού θέλεις να πάμε εμείς;
787
01:13:06,421 --> 01:13:08,696
Στο Ογινάγκα, εκεί που ήμασταν.
788
01:13:09,061 --> 01:13:11,291
Ο Τζόι Γκάρζα θα γυρίσει
σπίτι του κάποια στιγμή.
789
01:13:11,741 --> 01:13:15,495
Μην τον αντιμετωπίσετε χωρίς εμένα.
Κατασκηνώστε έξω από το χωριό.
790
01:13:16,501 --> 01:13:18,731
Πάρε μαζί σου έναν από εμάς.
791
01:13:20,221 --> 01:13:24,373
Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου,
αλλά δεν έχω πολλές επιλογές.
792
01:13:24,701 --> 01:13:28,489
Ο Πλάνκερτ και ο Μπρούκσαιρ
δεν πρέπει να μείνουν μόνοι.
793
01:13:28,781 --> 01:13:33,013
Είναι άπειροι. Αν εμφανιστεί
ο Γκάρζα, δεν έχουν καμία ελπίδα.
794
01:13:33,821 --> 01:13:36,096
Ούτε εγώ θα έχω ελπίδα, Αρχηγέ.
795
01:13:37,101 --> 01:13:39,092
Εσύ θα τα καταφέρεις.
796
01:13:44,101 --> 01:13:46,774
- Καλή τύχη, τότε.
- Καλή τύχη και σε σένα.
797
01:13:47,141 --> 01:13:50,133
Να τους έχεις από κοντά
και να φυλάτε σκοπιές τα βράδια.
798
01:14:05,781 --> 01:14:09,137
Τι συμβαίνει;
Δεν θα έχετε δύσκολο ταξίδι.
799
01:14:10,021 --> 01:14:13,457
Διασχίστε το ποτάμι, πηγαίνετε
στο Κόντσο, περιμένετε λίγες μέρες.
800
01:14:14,221 --> 01:14:15,734
Δεν θα πάρει πολλές μέρες.
801
01:14:16,021 --> 01:14:19,172
Δεν ανησυχώ για εμάς.
Θα κατευθυνόμαστε νότια.
802
01:14:19,541 --> 01:14:23,011
Το ποτάμι είναι εκεί. Δεν θα το
χάσουμε, εκτός αν τυφλωθούμε.
803
01:14:23,261 --> 01:14:25,934
- Τι είναι, τότε;
- Για σένα ανησυχώ.
804
01:14:27,021 --> 01:14:29,376
Ο Μοξ-Μοξ έχει
έξι άνδρες μαζί του.
805
01:14:29,621 --> 01:14:33,500
Ο ένας είναι ο Γουίλι Κούμσα,
ο Τσερόκι. Δύσκολα θα τον πιάσεις.
806
01:14:35,021 --> 01:14:37,819
Στη θέση σου,
θα διάβαζα την εφημερίδα μέσα.
807
01:14:38,301 --> 01:14:40,371
Μην αμελήσετε κανέναν δολοφόνο.
808
01:14:41,781 --> 01:14:43,180
Τα λέμε εκεί, παιδιά.
809
01:14:47,301 --> 01:14:49,576
Μην έχεις το πιστόλι απασφαλισμένο.
810
01:14:49,941 --> 01:14:52,933
Αν δεις εφιάλτη και κουνηθείς
μπορείς να αυτοπυροβοληθείς.
811
01:14:53,701 --> 01:14:57,580
Μπορεί ν’ αρχίσει να βρέχει
και πόρνες, αλλά πολύ αμφιβάλλω.
812
01:17:43,021 --> 01:17:44,374
Θέλω τη μαμά μου.
813
01:17:48,021 --> 01:17:49,249
Είστε δικοί μου.
814
01:18:29,821 --> 01:18:31,379
Σκότωσε αυτό το καθίκι.
815
01:19:13,821 --> 01:19:15,459
Τους σκοτώσατε, κύριε;
816
01:19:16,261 --> 01:19:20,379
Τον πέτυχα, αλλά δεν ξέρω
πόσο άσχημα τραυματίστηκε.
817
01:19:20,941 --> 01:19:23,375
Ελευθέρωσε την αδερφή σου.
Θα σου φέρω ένα άλογο.
818
01:19:27,301 --> 01:19:31,533
Έχετε ένα μπισκότο;
Η Μάρσι κι εγώ δεν έχουμε φάει.
819
01:19:31,941 --> 01:19:33,215
Πάρε, γιε μου.
820
01:19:35,381 --> 01:19:36,939
Έχω παστό κρέας.
821
01:19:37,541 --> 01:19:41,534
Θα σας κρατήσει μέχρι την πόλη όπου
θα ειδοποιήσουμε τους γονείς σας.
822
01:19:41,901 --> 01:19:44,131
- Πώς σε λένε;
- Μπόμπι Φαντ.
823
01:19:48,461 --> 01:19:51,578
Ο Τζάσπερ είναι ο πατέρας σου;
Ο Τζάσπερ Φαντ;
824
01:19:52,581 --> 01:19:54,333
Ναι, αυτός είναι.
Πώς ξέρετε το όνομά του;
825
01:19:54,741 --> 01:19:58,939
Πήγαμε μαζί στη Μοντάνα.
Δούλευε για μένα.
826
01:19:59,141 --> 01:20:02,929
Μπόμπι, θα πρέπει
να ταξιδέψουμε όλο το βράδυ.
827
01:20:03,261 --> 01:20:05,536
- Μην σου πέσει η αδερφή σου.
- Δεν θα μου πέσει.
828
01:20:52,261 --> 01:20:54,934
Ρίξε, να πάρει!
829
01:20:59,501 --> 01:21:02,971
Είναι σκουριασμένο, να πάρει!
830
01:21:11,461 --> 01:21:13,531
Σκοπεύεις να με κρεμάσεις;
831
01:21:18,501 --> 01:21:21,618
Φύγε από το σαλούν μου, μυξιάρικο.
832
01:21:23,884 --> 01:21:27,457
Είμαι ο νόμος δυτικά του Πέκος,
σε περίπτωση που δεν το ξέρεις.
833
01:21:27,875 --> 01:21:30,131
Εγώ είμαι αυτός που κρεμάει.
834
01:21:47,261 --> 01:21:48,580
Πουτάνας γιε!
835
01:21:50,421 --> 01:21:53,421
Subrip - Διορθώσεις
A.P.S.U. Team - www.apsusbs.com
836
01:21:53,606 --> 01:21:56,459
Sync by lan-di
90334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.