All language subtitles for Streets of Laredo(1995) Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,609 --> 00:02:41,630 Subrip - Διορθώσεις A.P.S.U. Team - www.apsusbs.com 2 00:02:42,416 --> 00:02:45,409 Sync by lan-di 3 00:02:47,712 --> 00:02:51,227 Τι συμβαίνει, γιατί δεν χτυπάς; Αυτό είναι το σπίτι μου. 4 00:02:51,552 --> 00:02:55,101 Δεν έχουμε χρόνο για ευγένειες. Ο Κολ έρχεται προς τα εδώ. 5 00:02:55,392 --> 00:02:58,623 Ας έρθει. Δεν θα βρει το γιο μου. 6 00:02:59,432 --> 00:03:01,548 Θα τον βρει, αν τον μυριστεί. 7 00:03:02,712 --> 00:03:06,068 Ο Τζόι είναι στο Κρόου και το Κρόου απέχει δύο μέρες. 8 00:03:07,832 --> 00:03:11,188 - Πώς το ξέρεις; - Συχνάζω στα σαλούν. 9 00:03:11,712 --> 00:03:14,784 Όλα τα νέα περνούν από τα σαλούν. 10 00:03:15,192 --> 00:03:19,470 Ένας γελαδάρης είδε τον Κολ. Είναι με δύο άνδρες. 11 00:03:26,952 --> 00:03:30,831 Θέλω να μείνεις με τα παιδιά μου. Φρόντισέ τα. 12 00:03:31,912 --> 00:03:35,507 Το ξέρεις ότι θα τα φροντίσω. Εσύ πού θα πας; 13 00:03:36,152 --> 00:03:39,906 Στο Κρόου, να ειδοποιήσω το γιο μου. 14 00:03:40,152 --> 00:03:42,108 Εσύ στο Κρόου; 15 00:03:42,872 --> 00:03:45,306 Πόσο νομίζεις ότι θα αντέξεις σε ένα τόσο άγριο μέρος; 16 00:03:45,672 --> 00:03:49,790 Δεν σκοπεύω να εγκατασταθώ εκεί. Θα αντέξω μέχρι να το πω στον Τζόι. 17 00:03:50,432 --> 00:03:52,229 Μαίρη, άσε εμένα να πάω. 18 00:03:54,992 --> 00:03:58,109 Έχω παραπάνω από ένα λόγο που θέλω να πάω. 19 00:03:59,672 --> 00:04:02,709 Δεν θέλω να είμαι εδώ όταν έρθει ο Κολ. 20 00:04:03,512 --> 00:04:07,141 Σκότωσε τον πατέρα μου, θυμάσαι; Σκότωσε τα αδέρφια μου. 21 00:04:09,272 --> 00:04:13,311 Αν τον δω, θα τον σκοτώσω. 22 00:04:13,712 --> 00:04:16,146 Και τα παιδιά μου δεν θα έχουν καμία τύχη. 23 00:04:22,712 --> 00:04:25,272 - Ο μικρός είναι κακός. - Τι έγινε, Αρχηγέ; 24 00:04:25,632 --> 00:04:28,590 Σκότωσε έξι άνδρες στο σταθμό ανατολικά του Πέκος. 25 00:04:28,752 --> 00:04:31,027 Άφησε 700 πρόβατα στο τρένο να πεθάνουν από δίψα. 26 00:04:31,312 --> 00:04:32,222 Θεέ μου. 27 00:04:32,672 --> 00:04:35,550 Ένα τηλεγράφημα από τον Τσάρλι Γκούντναιτ. 28 00:04:35,992 --> 00:04:39,029 Ο Μοξ Μοξ είναι ζωντανός. Καίει ανθρώπους. 29 00:04:39,792 --> 00:04:43,467 Ο Πι έρχεται να σε συναντήσει μαζί με τα Διάσημα Παπούτσια. 30 00:04:43,792 --> 00:04:47,671 Ο Μοξ-Μοξ έκαψε έναν άνδρα μου. Στη διάθεσή σου. 31 00:04:48,272 --> 00:04:51,947 Τουλάχιστον, μάθαμε ποιος είναι ο δεύτερος κακοποιός. 32 00:04:53,032 --> 00:04:56,911 Έκαψε έναν άνδρα του Γκούντναιτ και ποιος ξέρει πόσους άλλους. 33 00:04:57,792 --> 00:04:59,111 Μπρούκσαιρ... 34 00:04:59,952 --> 00:05:03,069 Κυκλοφορούν δύο δολοφόνοι, όπως το υποπτευόμουν. 35 00:05:04,472 --> 00:05:06,827 - Ποιον κυνηγάμε πρώτα; - Τον Τζόι Γκάρζα. 36 00:05:07,192 --> 00:05:09,262 Αυτόν με προσέλαβαν να πιάσω. 37 00:05:09,672 --> 00:05:11,424 Και αυτός που καίει ανθρώπους; 38 00:05:11,712 --> 00:05:14,909 Τα τελευταία νέα είναι ότι ήταν στο Νέο Μεξικό. 39 00:05:15,312 --> 00:05:17,746 Εκεί έχουν δικό τους σερίφη. Ας το χειριστεί εκείνος. 40 00:05:18,712 --> 00:05:20,350 Θα χαρεί ο συνταγματάρχης. 41 00:05:21,272 --> 00:05:23,991 Ο συνταγματάρχης περιμένει αποτελέσματα. 42 00:05:24,352 --> 00:05:26,502 Μπορείς να ταξιδέψεις, παρά τα άσχημα νέα; 43 00:05:26,752 --> 00:05:27,867 Μπορώ. 44 00:05:28,272 --> 00:05:30,581 Μάλιστα, νομίζω ότι το προτιμώ. 45 00:05:30,792 --> 00:05:34,501 Τότε, πάμε. Θα είμαστε στο Ρίο Κόντσο απόψε, αν βιαστούμε. 46 00:05:34,992 --> 00:05:37,381 Το Ρίο Κόντσο θα μας οδηγήσει στο χωριό του Τζόι. 47 00:05:37,712 --> 00:05:41,625 Αν είμαστε τυχεροί, μπορεί να ’ναι ακόμα εκεί και να τον πιάσουμε. 48 00:05:46,992 --> 00:05:49,187 Να φροντίζεις τον αδερφό σου. 49 00:05:52,632 --> 00:05:54,588 Να φροντίζεις και τον Μπίλι. 50 00:05:54,872 --> 00:05:57,340 Αν μεθύσει και αποκοιμηθεί έξω... 51 00:05:57,672 --> 00:06:00,027 σκέπασέ τον για να μην παγώσει. 52 00:06:00,312 --> 00:06:03,668 Μην ανησυχείς, θα τον φροντίσω κι αυτόν. 53 00:06:04,232 --> 00:06:05,551 Φίλησέ με. 54 00:06:09,152 --> 00:06:12,827 Θα δυσκολευτείς στον ποταμό Πέκος. Θα πρέπει να τον διασχίσεις. 55 00:06:13,072 --> 00:06:15,347 Με τόσο κρύο, θα πρέπει να ανάψεις φωτιά... 56 00:06:15,512 --> 00:06:17,503 για να ζεσταθείς, μόλις τον διασχίσεις. 57 00:06:17,912 --> 00:06:22,906 Έχω ξαναδιασχίσει ποτάμια. Ξέρω τι κινδύνους αντιμετωπίζω. 58 00:06:23,352 --> 00:06:27,265 - Μαίρη, να σε ρωτήσω κάτι; - Αν βιαστείς. 59 00:06:27,672 --> 00:06:30,789 Αν συνεχίσω να σου μιλάω, δεν θα φτάσω ποτέ στο Κρόου. 60 00:06:31,512 --> 00:06:35,949 Έχω σαν χόμπι να παρακολουθώ τα ίχνη των πρώην συζύγων σου. 61 00:06:36,632 --> 00:06:39,146 Έχω καιρό να δω τον Σάντσεζ. 62 00:06:39,672 --> 00:06:42,186 Την κοπάνησε; Αν δεν είμαι αδιάκριτος... 63 00:06:42,432 --> 00:06:45,390 - Είσαι αδιάκριτος. - Πονούν τα πόδια μου, πες μου. 64 00:06:46,712 --> 00:06:50,466 Ο Σάντσεζ έφυγε γιατί δεν με συμπαθούσε. 65 00:06:50,832 --> 00:06:52,982 Μα σε παντρεύτηκε. Γιατί δεν σε συμπαθούσε; 66 00:06:53,152 --> 00:06:55,871 Του άρεσε η εμφάνισή μου. Δεν ήξερε τον χαρακτήρα μου. 67 00:06:56,232 --> 00:06:59,588 Όταν ανακάλυψε ποια ήμουν, έφυγε. 68 00:07:00,632 --> 00:07:04,386 Συμπάσχω με τον άνθρωπο. Κάνω συχνά το ίδιο λάθος. 69 00:07:04,712 --> 00:07:07,306 Αν το έκανα ξανά, θα καταλάβαινα καλύτερα. 70 00:07:07,752 --> 00:07:09,265 Άκου, Μαίρη... 71 00:07:12,072 --> 00:07:14,108 Αφού δεν έχεις σύζυγο... 72 00:07:16,512 --> 00:07:17,991 τι θα έλεγες για μένα; 73 00:07:22,872 --> 00:07:26,660 Με καθυστερείς ενώ πρέπει να φύγω μέσα στο κρύο... 74 00:07:27,352 --> 00:07:28,910 για να μου κάνεις πρόταση; 75 00:07:30,232 --> 00:07:32,348 Ναι, αυτό είναι το νόημα. 76 00:07:46,992 --> 00:07:48,789 Δεν θα σε παντρευτώ. 77 00:07:49,752 --> 00:07:52,505 Αλλά χαίρομαι που είσαι καλός μου φίλος. 78 00:07:52,832 --> 00:07:55,630 Και χαίρομαι που φροντίζεις τα παιδιά μου. 79 00:08:00,912 --> 00:08:02,231 Να προσέχεις. 80 00:08:12,952 --> 00:08:14,101 Μαριέτα! 81 00:08:15,872 --> 00:08:18,261 Το πουκάμισο είναι βρόμικο. Πλύν’ το ξανά. 82 00:08:18,672 --> 00:08:20,822 Δεν είμαστε πλύστρες, ξέρεις. 83 00:08:21,392 --> 00:08:24,270 Καλύτερα να γίνεις, Μπιούλα. 84 00:08:25,072 --> 00:08:28,030 Η μάνα μου έπλενε καλύτερα τα ρούχα μου. 85 00:08:28,392 --> 00:08:30,462 Νόμιζα ότι δεν αγαπούσες τη μητέρα σου. 86 00:08:33,392 --> 00:08:34,950 Κι αυτή πόρνη είναι. 87 00:08:37,312 --> 00:08:39,428 Αλλά έπλενε καλά τα ρούχα μου. 88 00:08:39,832 --> 00:08:43,461 Τζόι, να προσέχεις τον Τζον Γουέσλει Χάρντιν. 89 00:08:43,712 --> 00:08:46,101 Είναι στο σαλούν και τα πίνει με τον Ρέντφουτ. 90 00:08:46,472 --> 00:08:49,032 Λένε ότι σκότωσε πάνω από 50 ανθρώπους. 91 00:08:49,352 --> 00:08:52,469 Να προσέχεις. Είναι οξύθυμος. 92 00:09:09,512 --> 00:09:12,902 - Είδα τον Μπεν Λίλι χθες. - Είναι ακόμα εδώ γύρω; 93 00:09:13,192 --> 00:09:15,752 Φυσικά. Μου πούλησε ένα μπούτι αντιλόπης. 94 00:09:16,072 --> 00:09:19,348 - Γιατί δεν το μαγειρεύεις; - Δεν μαγειρεύω. 95 00:09:19,952 --> 00:09:23,740 Η Μπιούλα μαγειρεύει, αλλά δεν την βλέπω τελευταία. 96 00:09:24,072 --> 00:09:26,381 Επειδή μένει με τον νέο δολοφόνο από εδώ. 97 00:09:27,032 --> 00:09:30,820 Δυο μέρες είναι εδώ και σπίτωσε τις μισές πόρνες. 98 00:09:31,272 --> 00:09:32,944 Όχι, τις σπίτωσε όλες. 99 00:09:35,912 --> 00:09:40,303 Χάρντιν, θα μου στοιχίσει 50 σεντς να θάψω τον βοηθό μου. 100 00:09:40,712 --> 00:09:42,031 Εσύ τον σκότωσες. 101 00:09:42,672 --> 00:09:45,550 Δώσε μου, τουλάχιστον, τα 50 σεντς. 102 00:09:45,792 --> 00:09:47,783 Γιατί να ξοδέψω λεφτά για να θάψω έναν αράπη; 103 00:09:48,232 --> 00:09:49,551 Όλοι αξίζουν ταφή. 104 00:09:49,712 --> 00:09:51,748 Αυτό το αγόρι μού στοίχισε 50 δολάρια. 105 00:09:52,192 --> 00:09:54,752 50 δολάρια το αγόρι και 50 σεντς ο τάφος. 106 00:09:55,312 --> 00:09:57,507 Μου χρωστάς 50 δολάρια και 50 σεντς. 107 00:09:57,872 --> 00:10:01,308 Μην μου λες αηδίες την ώρα που προσπαθώ να μεθύσω. 108 00:10:01,872 --> 00:10:04,067 Πέτα τον βοηθό σου πίσω από ένα λόφο. 109 00:10:04,512 --> 00:10:06,980 Θα τον φάει το γουρούνι και θα γλιτώσεις τα 50 σεντς. 110 00:10:07,232 --> 00:10:08,506 Θέλω τα λεφτά μου. 111 00:10:09,712 --> 00:10:12,306 Είσαι βλάκας που αγόρασες αράπη. 112 00:10:13,192 --> 00:10:16,946 Είναι παράνομο πλέον. Το φρόντισε ο Λίνκολν. 113 00:10:19,712 --> 00:10:22,180 Δώσε μου τα λεφτά μου! Μου τα χρωστάς! 114 00:10:22,552 --> 00:10:26,306 Θα σε πυροβολήσω 7 φορές, πριν προλάβεις να σηκώσεις το σφυρί. 115 00:10:26,712 --> 00:10:29,510 Μου τα χρωστάς! Δώσ’ τα μου τώρα! 116 00:10:29,832 --> 00:10:31,743 Σε άκουσα, παλιοκάθαρμα. 117 00:10:32,432 --> 00:10:34,468 Αν θέλεις να ζήσεις, φύγε. 118 00:10:34,872 --> 00:10:37,511 Αν θες να πεθάνεις, σήκωσε ξανά το σφυρί. 119 00:10:41,712 --> 00:10:43,987 Αμφιβάλλω αν είσαι ο δολοφόνος που λες ότι είσαι. 120 00:10:44,072 --> 00:10:45,187 Δεν λέω τίποτα. 121 00:10:45,912 --> 00:10:51,942 Θα ήθελα να σου λιώσω το πρόσωπο, αλλά θα αφήσω τη χαρά στον Κολ. 122 00:10:52,552 --> 00:10:56,022 Δεν νομίζω να δυσκολευτεί με έναν γέρο σακάτη σαν εσένα. 123 00:10:56,872 --> 00:11:00,626 Ο Γούντροου Κολ; Γιατί να θέλει να με σκοτώσει; 124 00:11:01,392 --> 00:11:06,466 Με συνέλαβε κάποτε για έναν καβγά στο Λαν Πάσας. 125 00:11:08,912 --> 00:11:11,665 Δεν είναι ο σερίφης του Κρόου. Δεν μένει καν εδώ. 126 00:11:11,912 --> 00:11:14,472 Όχι, αλλά έρχεται. Μου το είπε ο Μπεν Λίλι. 127 00:11:15,552 --> 00:11:17,861 Ο Γούντροου Κολ έρχεται στο Κρόου. 128 00:11:18,432 --> 00:11:21,504 Πολύ θαρραλέο για ένα γέρο σαν κι αυτόν. 129 00:11:21,832 --> 00:11:23,470 Έρχεται, αλλά όχι για σένα. 130 00:11:23,792 --> 00:11:25,862 Δεν είσαι πια τόσο σημαντικός. 131 00:11:26,632 --> 00:11:28,827 Ένας γέρος εγκληματίας που περιμένει να πεθάνει είσαι. 132 00:11:29,192 --> 00:11:32,070 Γιατί έρχεται, τότε; Για να καθαρίσει την πόλη; 133 00:11:33,072 --> 00:11:40,103 Όχι, έρχεται για τον Μεξικανό. Έρχεται για τον Τζόι. 134 00:11:41,232 --> 00:11:45,589 Έλα, δώσε μου τα λεφτά. Σκότωσες τον βοηθό μου. 135 00:11:50,312 --> 00:11:52,223 Απεχθάνομαι βλάκες σαν εσένα. 136 00:11:58,392 --> 00:12:00,383 Στάσου, μην μου πεθάνεις. 137 00:12:01,192 --> 00:12:04,867 - Πότε θα έρθει ο Κολ; - Σύντομα. 138 00:12:08,152 --> 00:12:11,622 Ωραία, ίσως προλάβει και την κηδεία σου. 139 00:12:11,912 --> 00:12:14,028 Θα σε θάψουμε με τον βοηθό σου. 140 00:12:16,672 --> 00:12:19,106 Μην κάθεσαι εδώ. Βγες έξω να πεθάνεις. 141 00:12:19,392 --> 00:12:21,110 Κανείς δεν θέλει να πεθάνεις εδώ. 142 00:12:21,552 --> 00:12:23,190 Αυτό είναι ένα σωστό σαλούν. 143 00:12:23,392 --> 00:12:24,745 Θεέ μου, πονάει. 144 00:12:25,712 --> 00:12:27,191 Το υποψιάζομαι. 145 00:12:28,712 --> 00:12:31,021 Αυτό προκαλεί μία 44άρα σφαίρα. 146 00:12:37,272 --> 00:12:41,663 Σου είπα να μην πεθάνεις εδώ, βρομιάρη. 147 00:12:42,312 --> 00:12:46,066 Αν δεν ήσουν ετοιμοθάνατος, θα σε έβγαζα με φορείο. 148 00:12:46,352 --> 00:12:50,186 - Μου έπεσε το σφυρί. - Όχι, είναι στο αριστερό σου χέρι. 149 00:12:50,992 --> 00:12:52,983 Ξεχωρίζεις το δεξί από το αριστερό. 150 00:13:13,912 --> 00:13:17,541 Προσπάθησα να τον πείσω να βγει, αλλά δεν έβγαινε. 151 00:13:18,032 --> 00:13:19,351 Βγάλ’ τον έξω, Πατ. 152 00:13:19,632 --> 00:13:22,271 Είναι νεκρός. Τώρα δεν έχουμε σιδερά. 153 00:13:22,712 --> 00:13:25,021 Ωραία, δεν τον συμπαθούσα. 154 00:13:25,712 --> 00:13:28,146 Βγάλ’ τον έξω τώρα. Θα αρχίσει να βρομάει σε λίγο. 155 00:13:28,432 --> 00:13:30,024 Βγάλ’ τον εσύ. Εσύ τον σκότωσες. 156 00:13:30,752 --> 00:13:34,791 Δεν θα χαλάσω τη μέρα μου, βγάζοντας έξω έναν νεκρό βλάκα. 157 00:13:38,792 --> 00:13:40,191 Βγάλ’ τον εσύ, μικρέ. 158 00:13:45,752 --> 00:13:48,664 Άκουσες τι είπα; Βγάλε αυτόν τον άνθρωπο έξω. 159 00:13:56,752 --> 00:13:59,391 Όλοι ξεροκέφαλοι είναι σ’ αυτήν την πόλη; 160 00:14:03,632 --> 00:14:07,147 Γιατί έστειλαν τον Κολ να πιάσει έναν μικρό σαν εσένα; 161 00:14:09,472 --> 00:14:12,623 Δεν τον έστειλαν να με πιάσει για τις δολοφονίες. 162 00:14:13,592 --> 00:14:18,188 Τον έστειλαν επειδή οι γκρίνγκο δεν θέλουν να χάνουν λεφτά. 163 00:14:20,432 --> 00:14:21,501 Σωστά. 164 00:14:22,512 --> 00:14:23,661 Σωστά. 165 00:14:24,032 --> 00:14:26,102 Για τα λεφτά πρόκειται, όχι για τις δολοφονίες. 166 00:14:26,472 --> 00:14:30,545 Δεν τους κοστίζει τίποτα να σκοτώσουμε άλλον ένα εδώ πέρα. 167 00:14:31,832 --> 00:14:33,231 Γιατί να νοιαστούν; 168 00:14:33,712 --> 00:14:37,705 Εδώ, στο Πέκος, δεν πειράζει να κλέβουμε ο ένας τον άλλον. 169 00:14:37,952 --> 00:14:41,865 Αλλά δεν πρέπει να κλέβουμε τρένα με λεφτά των Γιάνκηδων. 170 00:14:43,512 --> 00:14:46,982 Πόσα πήρες; Άκουσα ένα εκατομμύριο. 171 00:14:47,952 --> 00:14:49,988 Άκουσα ότι ήταν λεφτά του Στρατού. 172 00:14:54,272 --> 00:14:56,502 Λιγομίλητος είσαι σήμερα. 173 00:14:56,832 --> 00:15:00,541 Μίλα από μέσα σου καλύτερα. Κουράστηκα να σε ακούω. 174 00:15:03,512 --> 00:15:06,026 Να χαίρεσαι που με ακούς, Πατ. Σημαίνει ότι δεν σε σκότωσα ακόμα. 175 00:15:09,272 --> 00:15:13,709 Μου θυμίζεις τον εαυτό μου όταν ήμουν νέος και πιο όμορφος. 176 00:15:24,792 --> 00:15:27,260 Θα σου δώσω μια δωρεάν συμβουλή. 177 00:15:27,912 --> 00:15:29,425 Το είπες και μόνος σου. 178 00:15:29,832 --> 00:15:33,142 Η κλοπή είναι πιο επικίνδυνη σ’ αυτά τα μέρη από τη δολοφονία. 179 00:15:33,432 --> 00:15:36,788 Αν έχεις την τάση να κλέβεις, απόφυγε τον δικαστή Ρόι Μπιν. 180 00:15:37,352 --> 00:15:38,865 Μισεί τους κλέφτες. 181 00:15:39,312 --> 00:15:43,385 Αν σε πιάσει με λεφτά, θα σε κρεμάσει και θα κρατήσει τα λεφτά. 182 00:15:44,072 --> 00:15:48,827 Δεν θα με κρεμάσει. Θα τον κρεμάσω εγώ. 183 00:15:49,992 --> 00:15:51,391 Για πλάκα. 184 00:15:52,032 --> 00:15:53,351 Για το τίποτα. 185 00:15:57,832 --> 00:16:00,585 Πρωτότυπο. Θα γίνει πρωτοσέλιδο. 186 00:16:01,392 --> 00:16:03,860 Μπορεί να απολύσουν τον Κολ γι’ αυτό. 187 00:16:05,392 --> 00:16:11,467 Άσε τον Ρόι και σκότωσε τα Διάσημα Παπούτσια. Τον ξέρεις; 188 00:16:12,552 --> 00:16:14,349 Γιατί να σκοτώσω αυτόν τον γέρο; 189 00:16:15,312 --> 00:16:18,543 Γιατί έρχεται προς τα εδώ, για να βρει τον Κολ. 190 00:16:19,192 --> 00:16:22,389 Αν δεν τον σκοτώσεις, θα οδηγήσει τον Κολ σε εσένα. 191 00:16:22,792 --> 00:16:24,510 Τα Διάσημα Παπούτσια δεν αστοχούν. 192 00:16:29,152 --> 00:16:30,631 Ούτε κι εγώ. 193 00:17:49,472 --> 00:17:50,791 Γεια σου, Μπομπ. 194 00:17:51,472 --> 00:17:53,110 Κανένα νέο από τον Τεντ; 195 00:17:53,392 --> 00:17:58,227 Δεν υπήρχαν νέα χθες, ούτε και σήμερα. 196 00:17:58,752 --> 00:18:03,064 Ξέρω ότι σε ενοχλώ, σερίφη. Πρώτη φορά αποχωρίζομαι τον Τεντ... 197 00:18:03,432 --> 00:18:06,026 και με το μωρό και όλα, ανησυχώ λιγάκι. 198 00:18:07,592 --> 00:18:11,665 Βαρέθηκα να έρχεσαι εδώ να με ρωτάς για τον Τεντ. 199 00:18:12,712 --> 00:18:16,671 Ο Τεντ είναι τόσο βλάκας που ούτε το δρόμο δεν ξέρει να διασχίσει. 200 00:18:16,912 --> 00:18:21,303 Είσαι άδικος, σερίφη. Ο Τεντ μου είναι έξυπνος. 201 00:18:23,552 --> 00:18:27,909 Ξέρεις, έρχεσαι... 202 00:18:29,032 --> 00:18:30,829 Και ξανάρχεσαι. 203 00:18:32,232 --> 00:18:34,223 Άσε με, Μπομπ. 204 00:18:34,472 --> 00:18:35,587 Με πονάς. 205 00:18:37,032 --> 00:18:38,385 Σκάσε. 206 00:18:39,952 --> 00:18:41,465 Μην μου κάνεις κακό! 207 00:18:42,752 --> 00:18:43,707 Σειρά μου τώρα. 208 00:19:19,472 --> 00:19:21,190 Προσέξτε, κυρία μου. 209 00:19:23,712 --> 00:19:26,306 Ντούμπι, τι συμβαίνει; 210 00:20:11,912 --> 00:20:14,380 Πήγα για να μάθω νέα σου. 211 00:20:15,592 --> 00:20:18,390 Ποτέ δεν ήθελα να σε ατιμάσω. 212 00:20:38,952 --> 00:20:41,591 Ποντικοφάρμακο 213 00:21:32,592 --> 00:21:35,060 Μην κοιμάστε στη σέλα, παιδιά. 214 00:21:35,352 --> 00:21:37,912 Μπαίνουμε στα λημέρια του Τζόι Γκάρζα. 215 00:21:38,432 --> 00:21:41,629 Μέχρι τώρα, ήταν ακίνδυνα. Αυτό αλλάζει τώρα. 216 00:21:42,712 --> 00:21:47,388 Έχει αυτό το γερμανικό όπλο. Θα πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 217 00:21:48,472 --> 00:21:51,509 - Ο Γκάρζα ξέρει ότι ερχόμαστε; - Πιστεύω πως ναι. 218 00:21:52,192 --> 00:21:55,741 - Ποιος να του το είπε; - Δεν ξέρω. Τα νέα ταξιδεύουν. 219 00:21:56,072 --> 00:21:59,781 Έχουμε το πλεονέκτημα ότι έρχεται ο παλιός βοηθός μου. 220 00:22:00,152 --> 00:22:03,781 Πώς θα μας βρει; Εγώ δεν θα έβρισκα κανέναν εδώ. 221 00:22:03,992 --> 00:22:08,304 Ούτε ο Πάρκερ. Δεν είναι καλός ιχνηλάτης. 222 00:22:08,752 --> 00:22:11,266 Θα έπρεπε να ψάξει όλο το Μεξικό. 223 00:22:11,832 --> 00:22:14,346 Έχει έναν Ινδιάνο μαζί του. Τα Διάσημα Παπούτσια. 224 00:22:15,672 --> 00:22:18,106 Είναι ο καλύτερος ιχνηλάτης που έχει απομείνει. 225 00:22:18,512 --> 00:22:21,549 Είναι πολύ ακριβός, αλλά θα οδηγήσει τον Πάρκερ σε μας. 226 00:22:24,912 --> 00:22:29,224 Κοιτάει το έδαφος και καταλαβαίνει πού είμαστε; 227 00:22:29,632 --> 00:22:32,146 Όχι μόνο το έδαφος. Τα Διάσημα Παπούτσια... 228 00:22:32,832 --> 00:22:37,110 σκέφτεται, κοιτά τις αντιλόπες, μιλάει με τα πουλιά. 229 00:22:38,232 --> 00:22:40,427 Σύντομα, θα εμφανιστούν. 230 00:22:43,152 --> 00:22:46,667 Είστε κουρασμένοι, αλλά το Ρίο Κόντσο είναι 20 μίλια μακριά. 231 00:22:48,592 --> 00:22:51,982 Απόψε έχει πανσέληνο. Πρέπει να βιαστούμε. 232 00:22:52,632 --> 00:22:55,988 Όταν φτάσουμε στον ποταμό, θα κρυφτούμε στις όχθες. 233 00:22:56,432 --> 00:23:00,391 Τα γερμανικά όπλα δεν έχουν σφαίρες που να αλλάζουν πορεία. 234 00:23:03,152 --> 00:23:06,781 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να ταξιδεύεις με άσχημα μαντάτα. 235 00:23:07,352 --> 00:23:09,183 Το αφεντικό σου θέλει αποτελέσματα. 236 00:23:10,432 --> 00:23:13,549 Θέλει αποτελέσματα και τα έχει. 237 00:23:14,152 --> 00:23:18,668 Πάμε. Αν είμαστε τυχεροί, θα πιάσουμε τον Τζόι σπίτι του. 238 00:23:19,872 --> 00:23:23,148 Όλο αυτό μπορεί να τελειώσει σε τρεις, τέσσερις μέρες. 239 00:24:06,352 --> 00:24:08,661 Είμαι η Μαρία Γκάρζα. Είναι ο Τζόι εδώ; 240 00:24:08,872 --> 00:24:10,351 Εδώ είναι, αλλά κοιμάται. 241 00:24:10,792 --> 00:24:13,386 Ξύπνα τον. Πες του ότι ήρθε η μητέρα του. 242 00:24:16,432 --> 00:24:20,345 Πέρασε, αλλά δεν τον ξυπνάω. Δεν του αρέσει να τον ξυπνούν. 243 00:24:35,392 --> 00:24:39,385 Ξύπνα! Πρέπει να φύγεις! 244 00:24:43,952 --> 00:24:47,024 Θα μου πλύνεις τα ρούχα; Αυτές δεν ξέρουν να πλένουν. 245 00:24:47,352 --> 00:24:51,140 Δεν έχουμε χρόνο για μπουγάδα. Ο Κολ έρχεται. 246 00:24:52,192 --> 00:24:54,342 Θέλω να μου πλύνεις τα ρούχα. 247 00:24:54,872 --> 00:24:59,741 Θα σε σκοτώσει, όπως σκότωσε τον παππού και τους θείους σου. 248 00:25:00,072 --> 00:25:02,063 Δεν θέλω να σε σκοτώσει. 249 00:25:04,872 --> 00:25:08,421 Αυτό είναι το δωμάτιό μου. Δεν θέλω γυναίκες εδώ. 250 00:25:09,032 --> 00:25:10,351 Βγες έξω. 251 00:25:13,392 --> 00:25:16,907 Μην μου μιλάς έτσι. Είμαι η μητέρα σου. 252 00:25:21,312 --> 00:25:23,507 Σήκω! Σήκω και φύγε! 253 00:25:24,432 --> 00:25:27,265 Σε κυνηγάει ο μεγάλος εκτελεστής! 254 00:25:27,992 --> 00:25:32,304 Πήγαινε στο Μεξικό και γρήγορα, διαφορετικά θα πεθάνεις! 255 00:25:33,592 --> 00:25:35,344 Φύγε. 256 00:25:35,592 --> 00:25:37,389 Είσαι ανόητη. 257 00:25:38,152 --> 00:25:41,542 Έκανες τόσο δρόμο για να μου πεις κάτι που ήξερα. 258 00:25:41,872 --> 00:25:44,147 Ξέρω για τον Κολ! 259 00:25:44,672 --> 00:25:47,345 Δεν θα τρέξω να φύγω εξαιτίας ενός γέρου. 260 00:25:49,912 --> 00:25:52,710 Είσαι ήδη νεκρός, αν σκέφτεσαι έτσι. 261 00:25:53,832 --> 00:25:57,541 Πάω σπίτι να πω στ’ αδέρφια σου ότι είσαι νεκρός. 262 00:25:57,872 --> 00:26:01,103 Θα πεις ψέματα. Δεν θα πεθάνω. 263 00:26:02,152 --> 00:26:06,464 Ο Κολ θα πεθάνει, χωρίς να το καταλάβει καν. 264 00:26:15,592 --> 00:26:18,311 Ποιος μπορεί να τον πείσει να φύγει; 265 00:26:18,712 --> 00:26:22,625 Ο Τζον Γουέσλει Χάρντιν, ίσως. Ο Τζόι τον συμπαθεί. 266 00:26:22,952 --> 00:26:26,308 Βέβαια, ο Τζον είναι τρελός. Σκοτώνει όποιον να’ ναι χωρίς λόγο. 267 00:26:26,792 --> 00:26:29,226 - Πού είναι; - Στο σαλούν. 268 00:26:29,792 --> 00:26:30,986 Δεν κοιμάται ποτέ. 269 00:26:31,512 --> 00:26:35,027 Κινδυνεύει η ζωή σου, αν πας στο σαλούν. 270 00:26:35,392 --> 00:26:38,907 Σ’ αυτήν την πόλη, όλοι οι άνδρες είναι άγριοι. 271 00:26:39,272 --> 00:26:41,911 Δεν θα είναι οι πρώτοι που γνωρίζω. 272 00:27:38,832 --> 00:27:40,424 Σκότωσες το γουρούνι μας. 273 00:27:40,872 --> 00:27:42,669 Τι τσούλα είσαι; 274 00:27:44,272 --> 00:27:47,230 Μαρία Γκάρζα. Είμαι η μητέρα του Τζόι. 275 00:27:48,272 --> 00:27:52,265 Αν είσαι φίλος του, θέλω να του πεις να φύγει. 276 00:27:53,912 --> 00:27:57,427 Ο Κολ έρχεται. Δεν ξέρω πού είναι, αλλά είναι κοντά. 277 00:28:01,992 --> 00:28:03,186 Πόσο κοντά; 278 00:28:03,672 --> 00:28:05,230 Δεν ξέρω. 279 00:28:06,312 --> 00:28:09,463 Ο βοηθός του είναι στο Πέκος. 280 00:28:09,552 --> 00:28:12,225 Τα Διάσημα Παπούτσια τον πάνε στον Κολ. 281 00:28:14,072 --> 00:28:18,543 Το ήξερα. Είπα στο γιο σου να σκοτώσει τον γέρο-Ινδιάνο. 282 00:28:19,072 --> 00:28:21,347 Σκότωσε το γουρούνι του διαβόλου. 283 00:28:21,712 --> 00:28:24,180 Εκατοντάδες άνθρωποι προσπάθησαν να το σκοτώσουν. 284 00:28:24,472 --> 00:28:26,508 Έρχεσαι στην πόλη μας και το σκοτώνεις... 285 00:28:28,472 --> 00:28:30,110 Αυτή η γυναίκα είναι μάγισσα. 286 00:28:30,712 --> 00:28:33,101 Τι συνέβη; Τι έπαθε το πόδι σου; 287 00:28:33,632 --> 00:28:34,826 Το χτύπησα. 288 00:28:36,072 --> 00:28:37,949 Το κάθαρμα κλέβει στα χαρτιά. 289 00:28:40,352 --> 00:28:43,628 Κάνει πολύ κρύο για να στεκόμαστε και να λυπόμαστε για ένα γουρούνι. 290 00:28:43,832 --> 00:28:44,867 Πάμε μέσα. 291 00:28:54,272 --> 00:28:58,060 Τι άλλα νέα εκτός από τον Κολ; 292 00:28:59,352 --> 00:29:01,820 Το "Φίδι που δεν βλέπεις" ζει. 293 00:29:02,192 --> 00:29:03,181 Ο Μοξ-Μοξ; 294 00:29:04,152 --> 00:29:07,030 Δεν με πειράζει αυτός ο μονόφθαλμος. 295 00:29:14,352 --> 00:29:17,071 Στη γωνία υπάρχει ένα κρεβάτι. 296 00:29:17,432 --> 00:29:22,142 Πλάγιασε μαζί μου και οι άλλοι θα περιμένουν τη σειρά τους. 297 00:29:27,352 --> 00:29:31,265 Καλή είσαι. Ο γιος σου έχει όλες τις πόρνες. 298 00:29:31,512 --> 00:29:33,309 Έρχεσαι στην πόλη μας και σκοτώνεις το γουρούνι μας. 299 00:29:33,712 --> 00:29:36,590 Και τώρα δεν πλαγιάζεις μαζί μου, παρόλο που το ζήτησα ευγενικά. 300 00:29:36,912 --> 00:29:37,981 Πρόσεχε! 301 00:29:40,032 --> 00:29:43,183 Δεν μ’ αρέσει να είμαι σε κλειστό χώρο με πόρνες που οπλοφορούν. 302 00:29:43,512 --> 00:29:45,980 Ίσως το δολοφονικό ένστικτο είναι οικογενειακό τους. 303 00:29:46,472 --> 00:29:49,862 Ήρθα για να σου ζητήσω να βοηθήσεις το γιο μου. 304 00:29:51,392 --> 00:29:54,350 Όχι ευχαριστώ. Μόνο για μένα ζω. 305 00:29:54,912 --> 00:29:59,463 Ο Κολ θα τον σκοτώσει. Ίσως σκοτώσει κι εσένα. 306 00:29:59,912 --> 00:30:04,508 Αποκλείεται. Δεν τον πληρώνουν για μένα, αλλά για τον γιο σου. 307 00:30:05,032 --> 00:30:08,468 Ο Κολ έχει οικονομικό μυαλό. Δεν σκοτώνει τον κάθε εγκληματία. 308 00:30:08,832 --> 00:30:11,062 Ο Κολ και τα Διάσημα Παπούτσια κάνουν καλό δίδυμο. 309 00:30:11,512 --> 00:30:13,582 Τα Διάσημα Παπούτσια ανιχνεύουν μόνο επί πληρωμή... 310 00:30:14,032 --> 00:30:15,863 και ο Κολ σκοτώνει για τον ίδιο λόγο. 311 00:30:16,592 --> 00:30:19,982 Θα σου δώσω ένα δολάριο. Θα πληρώσει ο Ρεντ, μου χρωστάει. 312 00:30:20,472 --> 00:30:23,828 Αν πας και μαζί του, θα έχεις δύο δολάρια πριν το πρόγευμα! 313 00:30:26,232 --> 00:30:27,301 Τι είπε; 314 00:30:27,912 --> 00:30:29,265 Ένα δολάριο και 25 σεντς! 315 00:30:31,072 --> 00:30:33,267 Είναι δραστήρια. Έχει κότσια. 316 00:31:04,032 --> 00:31:06,500 - Πού είναι ο Τζόι; - Έφυγε. 317 00:31:08,912 --> 00:31:11,142 - Το άλογό μου; - Το πήρε. 318 00:31:11,952 --> 00:31:14,261 Θα χρειαζόταν ένα ξεκούραστο άλογο. 319 00:31:16,072 --> 00:31:19,508 Θα χρειαστεί περισσότερα, όταν τον βρω. 320 00:31:26,232 --> 00:31:30,145 Γιατί κλαίτε; Σας λείπει ήδη; 321 00:31:32,432 --> 00:31:36,789 Ο Τζόι δεν αγαπά τις γυναίκες. Μόνο τον εαυτό του αγαπάει. 322 00:31:37,432 --> 00:31:41,027 Ο Τζόι δεν μας αγαπούσε, αλλά δεν ήταν κακός μαζί μας. 323 00:31:41,312 --> 00:31:44,782 Οι άλλοι μάς άφηναν ήσυχες επειδή φοβόντουσαν τον Τζόι. 324 00:31:45,192 --> 00:31:47,786 Τώρα θα μας ορμήξουν σαν λύκοι. 325 00:31:50,032 --> 00:31:55,186 Έχω αυτό το όπλο, αλλά δεν θα τους κρατήσει μακριά. 326 00:32:01,952 --> 00:32:05,740 Θα γυρίσω στο Μεξικό. Θέλετε να έρθετε μαζί μου; 327 00:32:07,672 --> 00:32:10,391 Θα πρέπει να έρθω με τα πόδια, αλλά θα έρθω. 328 00:32:10,712 --> 00:32:14,341 Δεν έχουμε κανέναν εκεί. Η μητέρα μας πέθανε. 329 00:32:15,992 --> 00:32:19,143 Ο Ρέντφουτ θα με χτυπήσει όταν μάθει ότι έφυγε ο Τζόι. 330 00:32:19,432 --> 00:32:23,107 Ήμουν μαζί του πριν έρθει ο Τζόι. Θα με χτυπήσει άσχημα. 331 00:32:23,912 --> 00:32:25,265 Τι θα τρώμε; 332 00:32:26,192 --> 00:32:30,583 Το μόνο που έχουμε είναι τα εντόσθια που αγόρασες. 333 00:32:31,032 --> 00:32:34,149 Σκότωσα ένα γουρούνι. Μπορείτε να το φάτε. 334 00:32:34,672 --> 00:32:36,071 Σκότωσες ένα γουρούνι; 335 00:32:36,712 --> 00:32:38,668 - Ποιο γουρούνι; - Εκείνο το μεγάλο. 336 00:32:45,392 --> 00:32:47,542 Το σκότωσε. Σκότωσε το γουρούνι. 337 00:32:47,952 --> 00:32:50,830 Μας ακολουθούσε όταν πηγαίναμε στους θάμνους. 338 00:32:51,152 --> 00:32:52,904 Φοβόμασταν ότι θα μας φάει. 339 00:32:53,272 --> 00:32:55,103 Ήταν το γουρούνι του διαβόλου. 340 00:32:57,352 --> 00:32:59,820 Ένα απλό γουρούνι ήταν. Τώρα είναι νεκρό. 341 00:33:00,832 --> 00:33:05,952 Δώστε μου ένα κουβά και θα φτιάξω λουκάνικα με το αίμα του. 342 00:33:06,952 --> 00:33:09,785 Χρειάζομαι ένα άλογο για να το σύρω. 343 00:33:10,072 --> 00:33:13,508 Η γριά έχει ένα άλογο. Ίσως μπορέσει να σύρει γουρούνι. 344 00:33:14,232 --> 00:33:16,507 Η Ναίτσε, η γριά Ινδιάνα. 345 00:33:16,792 --> 00:33:19,352 Εκεί μένει. Το σπίτι της είναι από κλαδιά. 346 00:33:32,232 --> 00:33:35,781 Μητέρα, χρειάζομαι το άλογό σου. 347 00:33:37,352 --> 00:33:39,070 Σκότωσες το γουρούνι. 348 00:33:40,752 --> 00:33:45,348 Δώσε μου το άλογό σου και θα το πάω κάπου να το σφάξω. 349 00:33:46,912 --> 00:33:50,587 Θα σου δώσω όσο κρέας θέλεις. 350 00:33:53,752 --> 00:33:57,711 Πάρε το άλογο αρκεί να μου δώσεις τα εντόσθιά του. 351 00:33:58,072 --> 00:34:01,223 Η φυλή μου ήταν δυνατή επειδή έτρωγε εντόσθια. 352 00:34:01,712 --> 00:34:03,748 Από τη φυλή Κομάντσι είσαι; 353 00:34:04,152 --> 00:34:08,384 Ήρθαν οι λευκοί και τώρα δεν υπάρχουμε πια. 354 00:34:08,992 --> 00:34:13,110 Αν μου δώσεις το άλογό σου, θα σου δώσω ό, τι επιθυμείς. 355 00:34:19,432 --> 00:34:21,502 Ευχαριστώ, μητέρα. Πώς το λένε; 356 00:34:23,272 --> 00:34:24,500 Άλογο. 357 00:34:29,712 --> 00:34:30,906 Άλογο... 358 00:34:56,152 --> 00:34:59,861 Προσπαθώ να σου πω ότι ήρθαμε να βρούμε τον Κολ. 359 00:35:00,712 --> 00:35:02,031 Είμαστε βοηθοί σερίφη. 360 00:35:02,352 --> 00:35:06,231 Μας προσέλαβαν για να συλλάβουμε τον Τζόι Γκάρζα. Τον ξέρεις; 361 00:35:06,512 --> 00:35:08,787 Δεν με νοιάζει ποιον ήρθατε να βρείτε. 362 00:35:08,992 --> 00:35:11,552 Αυτός ο γέρος Ινδιάνος είναι κλέφτης αλόγων. 363 00:35:11,912 --> 00:35:14,028 Δραπέτευσε μια φορά, δεν θα το ξανακάνει. 364 00:35:14,392 --> 00:35:18,775 Τον λένε Διάσημα Παπούτσια επειδή πάει παντού με τα πόδια. 365 00:35:18,884 --> 00:35:21,256 Δεν θα έκλεβε άλογο γιατί δεν το χρειάζεται. 366 00:35:21,300 --> 00:35:23,583 Μόνο για να το φάει θα το χρειαζόταν. 367 00:35:23,627 --> 00:35:26,627 Η κλοπή αλόγου για τροφή παραμένει κλοπή. 368 00:35:27,392 --> 00:35:30,225 Εγώ δεν έκλεψα ποτέ άλογο. Γιατί με συνέλαβες; 369 00:35:30,552 --> 00:35:34,750 Γιατί ήσουν με έναν κλέφτη αλόγων. Ίσως είσαι κι εσύ. 370 00:35:35,072 --> 00:35:39,145 - Δεν είμαι κλέφτης αλόγων! - Κρεμάω τον Ινδιάνο, εσύ φεύγεις. 371 00:35:39,672 --> 00:35:44,109 Μας έχεις κλεισμένους όλη μέρα και δεν του έδωσες τίποτα να φάει. 372 00:35:44,752 --> 00:35:46,105 Γιατί; 373 00:35:46,552 --> 00:35:50,386 Το μόνο που έκανε ήταν να φάει ένα νεκρό άλογο πριν πολλά χρόνια. 374 00:35:54,192 --> 00:35:55,671 Ξέφυγε από το νόμο. 375 00:35:56,632 --> 00:35:57,906 Το δικό μου νόμο. 376 00:35:59,832 --> 00:36:03,905 Αξίζει χειρότερα από το να πεθάνει της πείνας και θα τα πάθει κιόλας. 377 00:36:05,392 --> 00:36:09,590 Εξάλλου, γιατί να ταΐσω ένα γέρο Ινδιάνο που θα πεθάνει; 378 00:36:20,192 --> 00:36:22,262 Όλες θέλουμε να έρθουμε μαζί σου. 379 00:36:22,592 --> 00:36:25,265 Καμία δεν θέλει να μείνει εδώ. Θα πεθάνουμε, αν μείνουμε. 380 00:36:25,632 --> 00:36:28,192 Ίσως βρείτε χειρότερο θάνατο, αν έρθετε μαζί μου. 381 00:36:28,512 --> 00:36:32,585 Από το κρύο, την πείνα, από πνιγμό. 382 00:36:33,032 --> 00:36:35,626 - Προτιμώ να πνιγώ απ’ το να μείνω. - Δεν φοβόμαστε. 383 00:36:36,472 --> 00:36:40,067 Εντάξει, θα σας πάω στον σιδηρόδρομο. 384 00:36:42,072 --> 00:36:46,224 Θα κάνει πολύ κρύο και θα πρέπει να περπατάμε. 385 00:36:46,832 --> 00:36:50,791 Εγώ δεν έρχομαι. Θα περιμένω τον Τζόι. 386 00:36:51,552 --> 00:36:53,588 Δεν έχει κανέναν να τον βοηθήσει. 387 00:36:54,792 --> 00:36:56,862 Ο Τζόι βρίσκει την Γκαμπριέλα όμορφη. 388 00:36:58,672 --> 00:37:00,902 Εγώ και η Γκαμπριέλα καλύτερα να μείνουμε. 389 00:37:02,912 --> 00:37:06,063 Θα πάρουμε την Γκαμπριέλα. Μην είσαι αδύναμη. 390 00:37:06,392 --> 00:37:07,871 Ο Τζόι δεν θα ξαναγυρίσει. 391 00:37:08,432 --> 00:37:13,222 Αυτοί οι άνδρες θα σε χρησιμοποιούν μέχρι να αρρωστήσεις, σωστά; 392 00:37:14,552 --> 00:37:16,224 Ξέρεις ότι έχει δίκιο. 393 00:37:35,472 --> 00:37:38,942 Ναίτσε, φεύγουμε. 394 00:37:39,912 --> 00:37:41,584 Έλα μαζί μας. 395 00:37:42,912 --> 00:37:44,743 Θα σε πάω στο σιδηρόδρομο. 396 00:37:45,392 --> 00:37:47,701 Δεν είναι καλό μέρος για μία γυναίκα. 397 00:37:48,432 --> 00:37:52,505 Δεν έχω πού να πάω. Όλοι οι δικοί μου είναι νεκροί. 398 00:37:53,832 --> 00:37:58,269 Ο Μπίλι Γουίλιαμς λέει ότι ζουν πολλοί Κομάντσι. 399 00:37:58,832 --> 00:38:02,188 Δεν εμπιστεύομαι τον Μπίλι. Είναι λευκός. 400 00:38:02,512 --> 00:38:05,504 Μόνο λευκοί υπάρχουν πια. 401 00:38:06,872 --> 00:38:10,501 Έχω όλο αυτό το φαγητό. Θέλω να μείνω να το φάω. 402 00:38:11,952 --> 00:38:14,671 Πάρ’ το μαζί σου. Θα σε βοηθήσω. 403 00:38:15,552 --> 00:38:21,263 Δεν ξέρω τι θα απογίνεις αν σε αφήσω εδώ μ’ αυτούς. 404 00:38:32,272 --> 00:38:34,740 Δεν αφήνω τη φωτιά να σβήσει. 405 00:38:35,192 --> 00:38:39,583 Όταν φυσάει βοριάς, ζεσταίνει τους σκορπιούς μου. 406 00:38:42,032 --> 00:38:44,023 Δεν με τσιμπάνε πια. 407 00:38:44,632 --> 00:38:51,185 Βάζω σκορπιούς στα ρούχα των κακών ανθρώπων. 408 00:38:52,232 --> 00:38:56,544 Ο Τόμι έκλεψε τον καπνό μου. Μέθυσε. 409 00:38:57,432 --> 00:39:03,701 Έβαλα τρεις στο παντελόνι του. Τον τσίμπησαν στα γεννητικά όργανα. 410 00:39:05,592 --> 00:39:10,586 Ναίτσε, έλα σπίτι μου. Έχω δύο παιδιά. 411 00:39:11,672 --> 00:39:15,426 Η κόρη μου είναι τυφλή και ο γιος μου δεν σκέφτεται καλά. 412 00:39:16,152 --> 00:39:17,949 Θα με βοηθήσεις μαζί τους. 413 00:39:19,032 --> 00:39:20,750 Πλησιάζει η ώρα μου. 414 00:39:21,232 --> 00:39:25,066 Αν δεν πεθάνεις στην ώρα σου, δεν βρίσκεις ανάπαυση. 415 00:39:25,512 --> 00:39:27,821 Εξάλλου, μου αρέσουν τα κοράκια. 416 00:39:29,712 --> 00:39:34,024 Είναι ένα που έρχεται και μου λέει μυστικά. 417 00:39:35,472 --> 00:39:40,671 Γι’ αυτό ξέρω ότι πρέπει να μείνω και να περιμένω να έρθει η ώρα μου. 418 00:39:43,792 --> 00:39:46,784 Είναι εκεί πάνω τώρα. Το κοράκι μου. 419 00:39:50,032 --> 00:39:52,592 Δεν έχω χρόνο. Πρέπει να φύγω. 420 00:40:53,912 --> 00:40:57,302 Μισώ τα κοράκια. Φέρνουν ατυχία. 421 00:41:17,222 --> 00:41:18,894 Εσύ είσαι ο Τζον Γουέσλει Χάρντιν; 422 00:41:21,462 --> 00:41:23,930 Να κοιτάς τη δουλειά σου, μονόφθαλμο κάθαρμα. 423 00:41:30,742 --> 00:41:33,939 Είσαι πολύ ψηλός για να ’σαι μέσα. Βγες έξω να πιεις. 424 00:41:34,382 --> 00:41:37,260 Ή κάθισε αλλού. Μου κρύβεις το φως. 425 00:41:37,582 --> 00:41:39,095 Δεν έχει καρέκλα για μένα. 426 00:41:39,382 --> 00:41:41,737 Τότε κάθισε χάμω, βαρέλι. 427 00:41:42,182 --> 00:41:45,652 Να είσαι πιο φιλικός. Έχω έξι άνδρες εδώ. 428 00:41:46,062 --> 00:41:48,212 Θέλουμε να σκοτώσουμε τον Γκάρζα. 429 00:41:50,942 --> 00:41:54,457 - Έξι άνδρες δεν φτάνουν. - Μαζί με εμένα, εφτά. 430 00:41:55,022 --> 00:41:59,573 Βγάλε έξω τους Μεξικανούς γιατί δεν ξέρουν από σημάδι. 431 00:42:00,302 --> 00:42:05,376 Μετά, βγάλε έξω αυτό το βαρέλι που μου κρύβει το φως. 432 00:42:05,782 --> 00:42:09,491 Ο λόγος να τον βγάλεις έξω είναι ότι θα τον σκοτώσω, αν δεν κάτσει! 433 00:42:09,742 --> 00:42:12,734 Κάθισε, Γκαρτ. Δεν άκουσες τον κύριο Χάρντιν; 434 00:42:13,062 --> 00:42:14,290 Δεν έχει καρέκλες. 435 00:42:14,662 --> 00:42:17,130 Καλύτερα να βγει έξω. 436 00:42:17,342 --> 00:42:20,459 Δε θέλω να βλέπω 150 κιλά βλακείας, ενώ προσπαθώ να συγκεντρωθώ. 437 00:42:24,502 --> 00:42:27,175 Θα παίξω, αν σας λείπει παίχτης. 438 00:42:28,022 --> 00:42:32,618 Θα ήθελες, άθλιε Τσερόκι. Ή μήπως είσαι Τσόκτοου; 439 00:42:37,302 --> 00:42:38,940 Είναι εδώ ο Γκάρζα; 440 00:42:39,982 --> 00:42:44,021 Πήρε τρεις μισθοδοσίες που θα ’ταν δικές μας αν δεν έκλεβε τα τρένα. 441 00:42:44,382 --> 00:42:46,737 Θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν θα κλέψει και την τέταρτη. 442 00:42:47,142 --> 00:42:49,975 Δεν είναι εδώ. Ούτε και η μητέρα του. 443 00:42:50,382 --> 00:42:52,691 Γιατί να με νοιάζει η μητέρα του; 444 00:42:53,702 --> 00:42:57,172 Θα έπρεπε να σε νοιάζει. Μπορεί να σας ξεκάνει όλους. 445 00:42:59,342 --> 00:43:01,697 Είσαι ένα αγενές κάθαρμα. 446 00:43:02,582 --> 00:43:06,052 Ο άσσος δεν είναι της τράπουλας. Έχει ήδη έξι ή εφτά. 447 00:43:06,902 --> 00:43:08,654 Μπορώ να σε σκοτώσω. 448 00:43:09,142 --> 00:43:12,976 Δεν νομίζω ότι μπορεί να με σκοτώσει ένας τυφλός σαν εσένα. 449 00:43:14,622 --> 00:43:16,692 Ή ένας Ινδιάνος Τσόκτοου. 450 00:43:17,302 --> 00:43:20,658 Ή και ο άσχετος χοντρός Γερμανός που έφερες. 451 00:43:22,582 --> 00:43:27,451 Γιατί δεν μας αφήνεις τον χοντρό; Χρειαζόμαστε ένα σιδερά. 452 00:43:27,742 --> 00:43:29,937 Δείχνει να κάνει γι’ αυτή τη δουλειά. 453 00:43:30,222 --> 00:43:32,178 Δεν ξέρει να βάζει πέταλα σε άλογο. 454 00:43:32,462 --> 00:43:34,339 Ούτε τα παπούτσια του δεν ξέρει να βάζει. 455 00:43:34,782 --> 00:43:37,933 Τις μισές φορές, βάζει λάθος παπούτσι σε λάθος πόδι. 456 00:43:38,262 --> 00:43:40,412 Και μετά αναρωτιέται γιατί πονάνε τα πόδια του. 457 00:43:40,862 --> 00:43:44,138 Αφού είναι άχρηστος, πες του να φύγει απ’ το φως. 458 00:43:48,622 --> 00:43:50,772 Αφού θέλεις να σκοτώσεις... 459 00:43:51,742 --> 00:43:55,098 καλύτερα να πας να σκοτώσεις τον Γούντροου Κολ. 460 00:43:57,262 --> 00:43:59,935 Η εταιρία σιδηρόδρομων τον έστειλε να πιάσει τον Γκάρζα. 461 00:44:06,942 --> 00:44:11,891 Είναι σαν βόδι. Ελπίζω να μην έπαθε τίποτε το όπλο μου. 462 00:44:15,702 --> 00:44:20,651 Δεν έχεις ιδέα πόσο κακός είμαι, κάθαρμα. 463 00:44:22,342 --> 00:44:26,301 Θα σκοτώσω τον Μεξικανό και μετά τον γέρο-Κολ. 464 00:44:27,062 --> 00:44:29,815 Δεν έπιασε ποτέ τον Μπλου Ντακ και δεν θα πιάσει ούτε εμένα. 465 00:44:30,102 --> 00:44:31,899 Μας γράφουν οι εφημερίδες. 466 00:44:32,222 --> 00:44:34,941 Λένε ότι είμαστε η χειρότερη συμμορία στη Δύση. 467 00:44:35,262 --> 00:44:37,332 Δεν συζητάω με ανθρώπους που διαβάζουν εφημερίδες. 468 00:44:42,262 --> 00:44:45,857 Εγώ, προσωπικά, δεν θα έδινα δεκάρα για όλους εσάς. 469 00:44:49,142 --> 00:44:53,658 Αν θέλετε να καθίστε να πιείτε, κάντε το ήσυχα. 470 00:44:54,102 --> 00:44:59,574 Δεν θέλω να χαλάσω το όπλο μου για να σας χτυπήσω, όπως τον χοντρό. 471 00:45:04,502 --> 00:45:10,338 Θα φύγουμε αφού είμαστε ανεπιθύμητοι. 472 00:45:52,422 --> 00:45:54,378 Νόμιζα ότι ήξερες από σημάδι. 473 00:45:54,662 --> 00:45:57,699 Μόνο οι μάγισσες σκοτώνουν τα κοράκια. Δεν είμαι μάγισσα. 474 00:46:22,382 --> 00:46:25,977 - Μετάνιωσες που ήρθες; - Δεν μετάνιωσα. 475 00:46:26,342 --> 00:46:28,902 Η Κέιτι πέθανε. Καλύτερα που είμαι εδώ. 476 00:46:29,182 --> 00:46:31,855 - Εσύ, βοηθέ σερίφη; - Είμαι μαζί σου, Αρχηγέ. 477 00:46:34,182 --> 00:46:36,412 Έχω ξανάρθει σ’ αυτό το χωριό. 478 00:46:36,862 --> 00:46:39,012 Ο Πι κι εγώ πιάσαμε τρεις κλέφτες αλόγων. 479 00:46:39,422 --> 00:46:41,333 Μεξικανοί στο Τέξας. Τους κρεμάσαμε. 480 00:46:41,822 --> 00:46:45,861 Περάσαμε το ποτάμι και φέραμε τα πτώματα στους δικούς τους. 481 00:47:10,102 --> 00:47:11,251 Μπίλι Γουίλιαμς. 482 00:47:12,902 --> 00:47:14,381 Γεια σου, Μπίλι. Ο Μπίλι δεν είσαι; 483 00:47:14,662 --> 00:47:17,779 Γούντροου, πού χάθηκες; Σε περιμένουμε μια βδομάδα τώρα. 484 00:47:18,142 --> 00:47:19,894 Γιατί με περιμένετε; 485 00:47:20,622 --> 00:47:24,410 Όλοι ξέρουν ότι κυνηγάς τον Τζόι. Όλοι γι’ αυτό μιλάνε. 486 00:47:25,422 --> 00:47:28,255 Μακάρι να κρατούσαν το στόμα τους κλειστό. 487 00:47:31,302 --> 00:47:33,736 Τον ξέρεις τον Τζόι; 488 00:47:36,662 --> 00:47:39,813 - Αυτός δεν είναι ο Τεντ Πλάνκερτ; - Αυτός είναι. 489 00:47:40,462 --> 00:47:42,930 Γιατί τον πήρες μαζί σου; Είναι άχρηστος. 490 00:47:43,262 --> 00:47:47,096 Δεν θα τον προσλάμβανα ούτε για να φτυαρίζει κοπριά. 491 00:47:48,822 --> 00:47:52,258 - Παιδιά σου είναι; - Όχι. 492 00:47:53,262 --> 00:47:56,220 - Πολύ όμορφο κορίτσι. - Είναι η αδερφή του Τζόι. 493 00:47:57,982 --> 00:48:01,611 - Είναι τυφλή; - Από γεννησιμιού της. 494 00:48:04,702 --> 00:48:09,776 Αυτό το σπίτι... Αυτό το σπίτι είναι; 495 00:48:10,142 --> 00:48:13,771 Κρέμασες τον πατέρα και τα αδέρφια της Μαρία και τους έφερες εδώ. 496 00:48:14,702 --> 00:48:16,260 Για να είσαι εδώ με τα παιδιά... 497 00:48:16,702 --> 00:48:20,661 σημαίνει ότι η μάνα πήγε να προειδοποιήσει τον αδερφό τους. 498 00:48:21,382 --> 00:48:22,292 Μάλλον. 499 00:48:24,422 --> 00:48:26,890 Φεύγω αφού το νέο διαδόθηκε. 500 00:48:27,582 --> 00:48:29,174 Μην ξεχάσεις να πας να πάρεις τον άνδρα σου. 501 00:48:29,462 --> 00:48:30,417 Ποιον άνδρα μου; 502 00:48:30,902 --> 00:48:34,781 - Τον Πι, τον βοηθό σου. - Είναι εδώ; 503 00:48:35,022 --> 00:48:37,741 Ο Γκουντνάιτ μού είπε ότι ερχόταν, αλλά δεν είπε ότι ήταν εδώ. 504 00:48:38,022 --> 00:48:41,094 Είναι στη φυλακή του σερίφη Ντόνιφαν, απέναντι στο Πρεσίντιο. 505 00:48:41,462 --> 00:48:44,135 - Είναι με τα Διάσημα Παπούτσια. - Τι δουλειά έχουν στη φυλακή; 506 00:48:44,502 --> 00:48:48,700 Πριν χρόνια, ο σερίφης έπιασε τον Ινδιάνο να τρώει ένα άλογο. 507 00:48:49,022 --> 00:48:52,139 Αποφάσισε ότι το είχε κλέψει. Ο Σερίφης δεν το ξέχασε. 508 00:48:52,382 --> 00:48:53,861 Γιατί συνέλαβε τον Πι; 509 00:48:54,502 --> 00:48:57,221 Μάλλον επειδή ήταν με ένα κλέφτη αλόγων. 510 00:48:59,582 --> 00:49:04,451 Θα είσαι φίλος του Τζόι για να προσέχεις τα αδέρφια του. 511 00:49:05,942 --> 00:49:07,773 Ο Τζόι δεν έχει φίλους. 512 00:49:08,502 --> 00:49:10,777 Όταν ήταν μικρός, ήταν αρκετά συμπαθής. 513 00:49:11,262 --> 00:49:14,299 Όταν γύρισε από τους Απάτσι, δεν ήταν πλέον συμπαθής. 514 00:49:14,702 --> 00:49:16,533 Από τότε έπαψε να είναι συμπαθής. 515 00:49:16,742 --> 00:49:18,061 Είναι μισός Ινδιάνος; 516 00:49:19,862 --> 00:49:22,854 Ένας από τους άνδρες της Μαρία δεν ήθελε να έχει παιδιά γύρω. 517 00:49:23,222 --> 00:49:26,498 Μια μέρα, έφυγε και πούλησε τον Τζόι στους Απάτσι. 518 00:49:26,902 --> 00:49:31,373 Η Μαρία έλειπε. Είχε πάει να δει τη μητέρα της που πέθαινε. 519 00:49:31,622 --> 00:49:33,374 Τρία χρόνια έμεινε με τους Ινδιάνους. 520 00:49:33,742 --> 00:49:37,417 Προσπάθησα να τον πάρω πίσω, αλλά δεν μου τον έδιναν. 521 00:49:38,502 --> 00:49:40,254 Ήταν 12 χρονών όταν απέδρασε. 522 00:49:42,622 --> 00:49:47,093 Έτρεξε πιο γρήγορα απ’ τους Απάτσι. Ούτε να τον βρουν μπόρεσαν. 523 00:49:47,302 --> 00:49:51,090 Γι’ αυτό δεν τον βρίσκεις εύκολα. Πάλι καλά που είναι εδώ ο Πι. 524 00:49:52,302 --> 00:49:55,931 Ο Πλάνκερτ μπορεί να γυρίσει σπίτι του τώρα, αν το θέλει. 525 00:49:56,262 --> 00:50:01,097 Ο Τεντ Πλάνκερτ δεν είναι πολεμιστής, δεσμοφύλακας είναι. 526 00:50:04,742 --> 00:50:07,210 Είναι πολύ όμορφο κοριτσάκι. 527 00:50:08,702 --> 00:50:13,856 - Ποιος είναι αυτός, Μπίλι; - Τον λένε Κολ, Γούντροου Κολ. 528 00:50:15,342 --> 00:50:18,652 - Είπε ότι είμαι όμορφη. - Δίκιο έχει. 529 00:50:19,022 --> 00:50:21,172 Είσαι πολύ όμορφη. 530 00:50:22,342 --> 00:50:25,254 - Όπως η μαμά σου. - Είναι βασιλιάς; 531 00:50:29,102 --> 00:50:32,617 Κατά κάποιο τρόπο, μπορείς να τον πεις κι έτσι. 532 00:50:33,662 --> 00:50:35,892 Εγώ πιστεύω ότι είναι βασιλιάς. 533 00:51:09,062 --> 00:51:11,132 Σερίφη, έχουμε πρόβλημα. 534 00:51:12,662 --> 00:51:15,381 Έρχεται κάποιος. Νομίζω ότι είναι ο Κολ. 535 00:51:17,022 --> 00:51:18,978 Δεν τον έχω δει ποτέ, αλλά αυτός πρέπει να ’ναι. 536 00:51:19,142 --> 00:51:22,771 Τι πρόβλημα να έχουμε; Άνθρωποι του νόμου είμαστε. 537 00:51:24,222 --> 00:51:26,133 Έχει αγριεμένο βλέμμα. 538 00:51:26,742 --> 00:51:29,814 Από τότε που κόπηκε το αυτί σου, φαντάζεσαι πράγματα, Τομ. 539 00:51:33,902 --> 00:51:37,099 Άφησε αυτούς τους ανθρώπους. Δεν μπορείς να τους συλλάβεις. 540 00:51:37,382 --> 00:51:40,499 Ήρθαν για να συλλάβουμε τον Τζόι. Δεν έπρεπε να τους συλλάβεις. 541 00:51:41,062 --> 00:51:43,098 Ξέρω ποιον πρέπει να συλλαμβάνω. 542 00:51:43,422 --> 00:51:46,494 Θα κρεμάσω τον Ινδιάνο. Είναι γνωστός κλέφτης αλόγων. 543 00:51:46,902 --> 00:51:50,099 Σίγουρα θα κρέμασες κι εσύ πολλούς σαν αυτόν. 544 00:51:50,302 --> 00:51:53,772 Τα Διάσημα Παπούτσια ποτέ δεν ίππευσε, ούτε έκλεψε άλογο. 545 00:51:54,142 --> 00:51:56,815 Ο Πι είναι 30 χρόνια βοηθός μου. Δεν έκανε ποτέ κάτι παράνομο. 546 00:51:57,182 --> 00:51:58,774 Ήρθε στην πόλη μ’ έναν εγκληματία. 547 00:51:59,422 --> 00:52:01,538 Αυτό είναι παράνομο, για μένα. 548 00:52:02,302 --> 00:52:04,770 Ορίστε. Άκουσα ότι είσαι πεισματάρης... 549 00:52:05,302 --> 00:52:08,817 γι’ αυτό πήρα ένα τηλεγράφημα από τον Κυβερνήτη του Τέξας. 550 00:52:09,142 --> 00:52:11,702 Ο πρόεδρος της εταιρίας σιδηροδρόμων που με προσέλαβε... 551 00:52:12,182 --> 00:52:14,457 έστειλε το τηλεγράφημα στον Κυβερνήτη. 552 00:52:14,902 --> 00:52:19,259 Το έκανα για να κερδίσω χρόνο. Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 553 00:52:30,622 --> 00:52:33,295 Είναι από τον Κυβερνήτη. Θα το διαβάσεις; 554 00:52:33,782 --> 00:52:35,181 Όχι! 555 00:52:36,702 --> 00:52:40,695 Όταν τσαλακώνω ένα χαρτί, να παραμένει τσαλακωμένο. 556 00:52:41,662 --> 00:52:44,256 Στο διάολο ο Κυβερνήτης, στο διάολο κι εσύ! 557 00:52:44,622 --> 00:52:48,695 Δεν μπορείς να με διατάζεις να αποφυλακίσω εγκληματίες. 558 00:52:49,062 --> 00:52:51,132 Δεν είναι εγκληματίες και το παράκανες. 559 00:52:51,982 --> 00:52:53,734 Ο άνδρας σου μπορεί να φύγει. 560 00:52:54,182 --> 00:53:00,781 Τη μέρα που θα κρεμάσω τον Ινδιάνο και θα το κάνω όταν το θελήσω. 561 00:53:15,742 --> 00:53:18,620 Είναι νεκροί έτσι και βγουν από τα κελιά. 562 00:53:18,902 --> 00:53:20,972 Δεν θα ανεχτώ απόδραση! 563 00:53:25,222 --> 00:53:26,655 Παλιοκάθαρμα! 564 00:53:34,422 --> 00:53:36,777 Είναι αναίσθητος, σταμάτα! 565 00:53:44,782 --> 00:53:46,659 Ας με βοηθήσει κάποιος! 566 00:53:49,102 --> 00:53:50,217 Φέρτε σχοινί! 567 00:53:58,622 --> 00:54:00,499 Πιάστε τον! 568 00:54:00,942 --> 00:54:02,898 Δέσ’ τον με το σχοινί. 569 00:54:03,102 --> 00:54:04,171 Άσε τη σέλα. 570 00:54:04,462 --> 00:54:05,497 Τράβα! 571 00:54:07,662 --> 00:54:09,732 Σταματήστε, αρκετά! 572 00:54:17,382 --> 00:54:18,451 Τελείωσε. 573 00:54:20,782 --> 00:54:22,295 Μην ανησυχείς, Πι. 574 00:54:41,102 --> 00:54:42,330 Όταν συνέλθει... 575 00:54:42,702 --> 00:54:45,978 πες του ότι αν με σημαδέψει ξανά με όπλο, καλύτερα να με σκοτώσει. 576 00:54:46,142 --> 00:54:47,575 Δεν ανέχομαι αγενή συμπεριφορά. 577 00:54:50,502 --> 00:54:51,412 Μάλιστα, κύριε. 578 00:54:51,662 --> 00:54:54,460 Θύμισέ του ότι ακολούθησα τις διαταγές του Κυβερνήτη. 579 00:54:54,782 --> 00:54:56,420 Διάβασέ του το τηλεγράφημα. 580 00:54:56,782 --> 00:54:59,535 Χρειαζόμαστε έναν έμπειρο ιχνηλάτη για να βρούμε τον Γκάρζα. 581 00:54:59,782 --> 00:55:00,851 Είσαι διαθέσιμος; 582 00:55:02,582 --> 00:55:04,493 Δεν θα χρειαστεί και να με πληρώσεις. 583 00:55:04,902 --> 00:55:05,857 Γιατί; 584 00:55:06,102 --> 00:55:09,777 Η γυναίκα του Πι θα μου μάθει ν’ ακολουθώ τα ίχνη στα βιβλία. 585 00:55:10,142 --> 00:55:12,940 Εννοείς τις λέξεις; Θα σου μάθει να διαβάζεις; 586 00:55:14,582 --> 00:55:17,016 Ναι, μόλις σας βοηθήσω να βρείτε τον Τζόι. 587 00:55:17,342 --> 00:55:20,220 Προσλαμβάνεσαι, τότε. Αν συμφωνεί και η γυναίκα του Πι. 588 00:55:21,382 --> 00:55:25,660 Μην στέκεστε σαν στόχοι σε άσκηση σκοποβολής. Πάμε. 589 00:55:32,142 --> 00:55:33,894 Όταν γνώρισα τον Αρχηγό Κολ... 590 00:55:34,222 --> 00:55:36,736 δεν ήμουν σίγουρος ότι θα έκανε για τη δουλειά. 591 00:55:37,062 --> 00:55:40,941 - Γιατί; - Φάνηκε γέρος και αργός. 592 00:55:42,142 --> 00:55:43,780 Δεν ήμουν σίγουρος αν θα τα κατάφερνε. 593 00:55:45,302 --> 00:55:48,374 Δέχτηκε άρα θα τα καταφέρει. Πάντα τα καταφέρνει. 594 00:55:49,982 --> 00:55:52,177 Όταν είδα τι έκανε στο σερίφη... 595 00:55:52,862 --> 00:55:57,060 θα πω στον συνταγματάρχη Τέρι ότι διάλεξε τον σωστό άνδρα. 596 00:56:49,382 --> 00:56:52,260 Λαρέντο 597 00:57:57,022 --> 00:57:58,899 Λόρι, εσύ είσαι; 598 00:58:00,142 --> 00:58:02,337 Λόρι, εγώ είμαι, ο Τίνκερσλι. 599 00:58:04,222 --> 00:58:06,611 Εσύ δεν είσαι; Πες μου ότι είσαι εσύ. 600 00:58:06,862 --> 00:58:10,298 Είμαι παντρεμένη πλέον. Ήρθα να βρω τον άνδρα μου. 601 00:58:11,982 --> 00:58:13,495 Είναι με τον Αρχηγό Κολ. 602 00:58:15,142 --> 00:58:17,895 - Ποιον κηδεύουν; - Την Ντούμπι Πλάνκερτ. 603 00:58:18,262 --> 00:58:20,218 Την συμπαθούσαν πολύ στην πόλη. 604 00:58:20,622 --> 00:58:23,136 Κι εγώ την συμπάθησα, παρόλο που την είδα μια φορά. 605 00:58:23,382 --> 00:58:26,658 Γι’ αυτό άφησα τις πόρνες μου να ψάλλουν στην κηδεία της. 606 00:58:27,022 --> 00:58:29,582 Κράτησα δύο για τη δουλειά. Είναι παράφωνες, εξάλλου. 607 00:58:30,422 --> 00:58:33,539 - Είσαι ακόμα νταβατζής, ε; - Κυρίως. 608 00:58:34,742 --> 00:58:37,779 Με εκπλήσσει που αφήνουν πόρνες να ψάλλουν σε κηδεία. 609 00:58:38,182 --> 00:58:41,379 - Ήταν κι εκείνη πόρνη; - Ήταν η γυναίκα του βοηθού σερίφη. 610 00:58:41,742 --> 00:58:46,020 Ήταν μόνο 16 ετών. Εκείνος πήγε με τον Κολ, όπως και ο άνδρας σου. 611 00:58:48,142 --> 00:58:52,499 Πολύ κρίμα. Ο σερίφης Τζέκιλ βίασε την Ντούμπι. 612 00:58:54,422 --> 00:58:57,619 - Την σκότωσε; - Όχι, ήταν έγκυος. 613 00:58:58,142 --> 00:59:02,294 Ένιωθε τόσες τύψεις που αυτοκτόνησε με ποντικοφάρμακο. 614 00:59:04,342 --> 00:59:06,173 Θα ένιωσε απελπισμένη. 615 00:59:09,462 --> 00:59:12,772 Λόρι, ούτε που την ήξερες. Δεν χρειάζεται να πας στην κηδεία. 616 00:59:14,302 --> 00:59:16,054 Ξέρω πώς είναι να νιώθεις απελπισμένη. 617 00:59:19,342 --> 00:59:22,175 Προτιμώ να μην με συνοδεύσεις. 618 00:59:25,222 --> 00:59:28,214 Μα ούτε που την ήξερες! 619 00:59:51,742 --> 00:59:55,860 Φύγε, Τίνκερσλι. Μόνο πόνο μού προκάλεσες όσο ήμασταν μαζί. 620 00:59:56,302 --> 01:00:00,693 Δεν θέλω να περπατάς δίπλα μου. Ήρθα να βρω τον άνδρα μου. 621 01:00:01,062 --> 01:00:05,135 - Σου αγόρασα όμορφα φουστάνια. - Για να με πουλήσεις πιο ακριβά. 622 01:00:05,582 --> 01:00:09,291 Φύγε μακριά μου. Δεν θέλω να τα θυμάμαι αυτά. 623 01:00:09,622 --> 01:00:13,217 Ήθελα να τα πούμε λίγο. Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα. 624 01:00:13,422 --> 01:00:17,700 Πήγα στο Λόνσομ Ντοβ να σε βρω. Είχες ήδη φύγει με τον γέρο-Μακρέ. 625 01:00:18,062 --> 01:00:19,131 Δεν ήταν τόσο γέρος. 626 01:00:19,382 --> 01:00:22,294 Έμοιαζε με σουρωτήρι αφότου τον κανόνισε ο Κολ. 627 01:00:24,462 --> 01:00:25,861 Με συγχωρείτε, κύριοι; 628 01:00:26,982 --> 01:00:28,540 Σας άκουσα να μιλάτε για τον Κολ. 629 01:00:29,182 --> 01:00:32,970 Ο άνδρας μου είναι ο βοηθός του. Μήπως έχετε νέα τους; 630 01:00:33,982 --> 01:00:35,301 Δεν ξέρουμε πολλά. 631 01:00:35,862 --> 01:00:38,854 Ο Κολ παραλίγο να σκοτώσει τον σερίφη του Πρεσίντιο. 632 01:00:39,142 --> 01:00:41,053 Δεν είναι σίγουρο ότι θα επιζήσει. 633 01:00:42,382 --> 01:00:45,658 Μάθαμε ότι ο Κολ ήθελε να βγάλει τον βοηθό του από τη φυλακή. 634 01:00:45,982 --> 01:00:48,450 - Αυτός θα ’ναι ο άνδρας μου. - Ο σερίφης θα εξοργίστηκε. 635 01:00:49,062 --> 01:00:52,134 Δεν έκανε ποτέ κάτι παράνομο. Δεν έπρεπε να τον φυλακίσουν. 636 01:00:52,462 --> 01:00:55,932 Αυτός ο σερίφης έχει άλλη άποψη για το ποιος είναι εγκληματίας. 637 01:00:56,142 --> 01:00:59,054 Δεν χρειάζεται να ’σαι εγκληματίας για να σε συλλάβει ο Ντόνιφαν. 638 01:01:00,942 --> 01:01:05,174 Αυτό άλλαξε. Ο Κολ δεν συμπαθούσε τα μούτρα του. 639 01:01:05,582 --> 01:01:07,061 Τα έκανε αγνώριστα, ε; 640 01:01:07,862 --> 01:01:09,261 Σας ευχαριστώ για τα νέα. 641 01:01:32,062 --> 01:01:35,941 Πάλι καλά που είμαι στις καλές μου. Ανεβείτε πίσω και κρατηθείτε! 642 01:01:37,702 --> 01:01:39,613 Βιαστείτε! Κρατηθείτε γερά! 643 01:01:47,502 --> 01:01:49,538 Μαρία, πήγαινε να ξεκουραστείς. 644 01:01:52,462 --> 01:01:54,771 - Μακάρι να ερχόσουν κι εσύ. - Σε παρακαλώ, έλα μαζί μας! 645 01:01:55,102 --> 01:01:57,013 Πρέπει να γυρίσω στα παιδιά μου. 646 01:01:57,222 --> 01:01:59,452 Καλύτερα να έρθεις μαζί μας. 647 01:01:59,942 --> 01:02:01,694 Ο Μοξ-Μοξ είναι κάπου εκεί έξω. 648 01:02:02,102 --> 01:02:05,378 Αν σε πιάσει, θα ευχόσουν να ήσουν μαζί μας στο Φορθ Γουόρθ. 649 01:02:05,622 --> 01:02:08,694 Τα παιδιά μου δεν μπορούν να ζήσουν στο Φορθ Γουόρθ. 650 01:02:13,262 --> 01:02:16,572 Το Μεξικό είναι πολύ μακριά. Δεν έχεις άλογο. 651 01:02:17,902 --> 01:02:20,291 Τα άλογα περπατάνε. Το ίδιο κι εγώ. 652 01:02:21,422 --> 01:02:23,060 Αντίο και καλή τύχη. 653 01:02:46,382 --> 01:02:48,771 - Σκυλιά είναι αυτά; - Σκυλιά. 654 01:02:53,822 --> 01:02:56,416 Ποιος θα έφερνε σκυλιά σε αυτό το μέρος; 655 01:02:57,022 --> 01:02:58,501 Ο κυνηγός λιονταριών. 656 01:02:58,902 --> 01:03:01,291 Είναι τα σκυλιά του. Έχει εννέα. 657 01:03:02,182 --> 01:03:06,733 Είναι ο Μπεν Λίλι. Ξεχνάω ότι είναι ακόμα ζωντανός. 658 01:03:07,142 --> 01:03:10,339 Προτιμά τις αρκούδες, αλλά όταν δεν βρίσκει, σκοτώνει λιοντάρια. 659 01:03:23,222 --> 01:03:25,656 Τα σκυλιά κυνηγούσαν ένα ελάφι. 660 01:03:26,342 --> 01:03:29,140 Δεν χρειάζονται τόσες σφαίρες για να σκοτώσεις ελάφι. 661 01:03:30,022 --> 01:03:31,216 Πάω να δω. 662 01:03:36,302 --> 01:03:41,456 Ας φυλάμε σκοπιές απόψε. Άκουσα 6-7 διαφορετικά όπλα. 663 01:03:42,622 --> 01:03:44,340 Ποιος κυνηγάει τη νύχτα; 664 01:03:44,822 --> 01:03:48,053 Πιθανόν γελαδάρηδες που γυρνάνε σπίτι τους. 665 01:03:48,622 --> 01:03:52,456 Ο γέρο-Μπεν είναι περίεργος. Μπορεί να τους εκνεύρισε. 666 01:03:54,062 --> 01:03:56,337 - Τι είναι αυτό; - Ησυχία. 667 01:03:58,582 --> 01:04:01,892 Έχω ακούσει πολλούς θορύβους, αλλά ποτέ κάτι παρόμοιο. 668 01:04:02,222 --> 01:04:03,974 Λες να είναι αετός; 669 01:04:04,302 --> 01:04:07,214 Λένε ότι οι αετοί ουρλιάζουν, αλλά δεν έχω ακούσει ποτέ. 670 01:04:08,022 --> 01:04:09,740 Πόσο θέλω να ξημερώσει. 671 01:04:22,942 --> 01:04:25,502 Και ο Ινδιάνος, Αρχηγέ; Να τον περιμένουμε; 672 01:04:25,902 --> 01:04:28,416 Ιχνηλάτης είναι, θα μας βρει. 673 01:04:29,742 --> 01:04:33,371 Αφού ο κ. Λίλι ταξιδεύει τόσο ίσως ξέρει κάτι για τον Γκάρζα. 674 01:04:33,622 --> 01:04:36,295 - Ο Μπεν Λίλι δεν θα ξέρει τίποτα. - Γιατί; 675 01:04:36,862 --> 01:04:41,299 Δεν τον ενδιαφέρουν οι άνθρωποι, μόνο οι αρκούδες και τα λιοντάρια. 676 01:04:45,782 --> 01:04:47,693 Είδα τα ίχνη δύο λύκων. 677 01:04:48,102 --> 01:04:50,980 Δεν έχουν απομείνει πολλοί. Χάρηκα που είδα τα ίχνη τους. 678 01:04:51,262 --> 01:04:55,699 - Βρήκες τον Μπεν Λίλι; - Κρύφτηκε στη φωλιά των φιδιών. 679 01:04:56,182 --> 01:04:57,251 Και τα σκυλιά του; 680 01:04:57,782 --> 01:05:01,297 Είναι το "Φίδι που δεν βλέπεις". Αυτός που καίει ανθρώπους. 681 01:05:04,102 --> 01:05:07,777 Έχει έξι άνδρες μαζί του. Ο ένας τους είναι μεγαλόσωμος. 682 01:05:08,182 --> 01:05:09,979 Σκότωσε τα σκυλιά του Μπεν Λίλι. 683 01:05:12,502 --> 01:05:15,699 Έδεσαν το αγαπημένο του σκυλί και το έκαψαν. 684 01:05:16,142 --> 01:05:19,179 Αυτόν τον ήχο θα ακούσαμε. Πού είναι ο Λίλι τώρα; 685 01:05:19,982 --> 01:05:23,179 Δεν είναι μακριά. Νομίζω ότι είναι χαμένος. 686 01:05:23,582 --> 01:05:26,619 Πάντα έτσι ήταν. Είναι τυχερός που δεν τον έκαψαν. 687 01:05:41,782 --> 01:05:42,817 Κύριε Λίλι; 688 01:05:45,782 --> 01:05:48,057 Έκαψε το αγαπημένο μου σκυλί. 689 01:05:48,426 --> 01:05:52,578 Σκότωσε και τα εννιά σκυλιά μου και έκαψε τον Φλοπ ζωντανό. 690 01:05:53,466 --> 01:05:55,536 Δεν τα έφαγε, τα σκότωσε μόνο. 691 01:05:56,346 --> 01:05:59,065 Θέλετε να τα δείτε; Τα σκυλιά είναι πιο κάτω. 692 01:05:59,666 --> 01:06:01,463 Δεν θέλω να δω ένα καμένο σκυλί. 693 01:06:01,666 --> 01:06:05,261 Έκαψε τον Φλοπ ζωντανό. Ήταν το καλύτερό μου σκυλί. 694 01:06:05,706 --> 01:06:08,061 Είσαι τυχερός που δεν έκαψε κι εσένα. 695 01:06:08,226 --> 01:06:10,865 Καλύτερα να μας ακολουθήσεις για μια-δυο μέρες. 696 01:06:12,266 --> 01:06:15,895 Κρύβομαι στη φωλιά των φιδιών. Δεν φοβάμαι τα φίδια. 697 01:06:16,778 --> 01:06:19,383 Ο Μοξ-Μοξ είναι ένα φίδι που πρέπει να φοβάσαι. 698 01:06:19,397 --> 01:06:22,657 Καλύτερα να έρθεις μαζί μας μέχρι να τακτοποιηθεί το θέμα. 699 01:06:27,226 --> 01:06:28,420 Θα πάω στη Σάντα Φε. 700 01:06:29,946 --> 01:06:31,584 Θα αγοράσω καινούργια σκυλιά. 701 01:06:33,346 --> 01:06:37,498 Πάμε στο δικαστή Ρόι Μπιν. Συνήθως, έχει σκυλιά. 702 01:06:37,786 --> 01:06:40,903 Δεν συμπαθώ τον δικαστή Μπιν. Δεν έχει κυνηγετικά σκυλιά. 703 01:06:41,226 --> 01:06:43,865 Ο δολοφόνος σκότωσε τα σκυλιά μου. Θα πάω στη Σάντα Φε. 704 01:06:44,586 --> 01:06:45,905 Να προσέχεις, τότε. 705 01:06:55,146 --> 01:06:58,741 - Τον θεωρείς τρελό, Αρχηγέ; - Ο Μπεν Λίλι πάντα ήταν τρελός. 706 01:06:59,586 --> 01:07:01,816 Δεν έχουν μείνει πολλοί σαν αυτόν. 707 01:07:04,826 --> 01:07:06,100 Τι εννοείς; 708 01:07:06,866 --> 01:07:11,018 Σαν αυτόν, σαν τον Γκας. Σαν τον Χίκοκ ή τον γέρο-Κιτ. 709 01:07:12,226 --> 01:07:15,059 Έκαναν ό, τι ήθελαν, πήγαιναν όπου ήθελαν. 710 01:07:15,386 --> 01:07:19,140 Δεν τους έβγαινε πάντα σε καλό, αλλά ζούσαν ελεύθεροι. 711 01:07:20,348 --> 01:07:23,268 Εσύ έγινες αγρότης. Ευυπόληπτος πολίτης. 712 01:07:23,380 --> 01:07:25,904 Ο Τσάρλι Γκούντναιτ έχει το ράντσο του. 713 01:07:26,348 --> 01:07:32,278 Μόνο οι εγκληματίες και κάποιοι σαν το Λίλι έχουν μείνει στα παλιά. 714 01:07:32,821 --> 01:07:34,049 Κι εσύ, Αρχηγέ. 715 01:07:35,461 --> 01:07:36,530 Ορίστε; 716 01:07:37,061 --> 01:07:38,858 Κι εσύ έχεις μείνει στα παλιά. 717 01:07:54,341 --> 01:07:57,253 - Πώς είναι τα παιδιά σου σήμερα; - Κοιμούνται με τα ψάρια. 718 01:07:57,849 --> 01:08:00,495 Θα έρθω να τα δω αύριο ξανά. 719 01:08:02,141 --> 01:08:03,620 Μαμά, γύρισες! 720 01:08:07,501 --> 01:08:09,139 Πού ήσουν τόσο καιρό; 721 01:08:09,701 --> 01:08:14,456 Ήρθε ένας άνδρας, πρέπει να ήταν βασιλιάς. Είπε ότι είμαι όμορφη. 722 01:08:17,261 --> 01:08:20,458 Από πού ήρθε αυτός ο βασιλιάς; Πώς τον έλεγαν; 723 01:08:21,061 --> 01:08:23,814 Ο Κολ πέρασε από εδώ, Μαίρη. Από το Κόντσο. 724 01:08:24,141 --> 01:08:27,099 - Πέρασε και πού πήγε; - Στο φαράγγι Μαραβίλα, νομίζω. 725 01:08:27,381 --> 01:08:30,578 Σου έκανε μία χάρη πριν φύγει. Έβγαλε από τη μέση τον Ντόνιφαν. 726 01:08:31,021 --> 01:08:32,374 Τον έδειρε περίπου μέχρι θανάτου. 727 01:08:32,621 --> 01:08:36,614 Όταν ο Ντόνιφαν ανάρρωσε, αυτοκτόνησε, το κάθαρμα. 728 01:08:37,741 --> 01:08:41,893 Τα Διάσημα Παπούτσια τον έφεραν; Τι του είπες για τον Τζόι; 729 01:08:42,221 --> 01:08:45,213 Δεν τον έφεραν τα Διάσημα Παπούτσια και δεν του είπα τίποτα. 730 01:08:45,461 --> 01:08:46,940 Δεν είχα τίποτε να του πω. 731 01:08:49,061 --> 01:08:51,939 Ραφαέλ, άκουσέ με. 732 01:08:55,021 --> 01:09:00,141 Αν ξανάρθει αυτός ο βασιλιάς, να έρθετε αμέσως σπίτι. 733 01:09:00,301 --> 01:09:03,691 Μην τον αφήσεις να σε κοιτάξει. Είναι κακός άνθρωπος. 734 01:09:04,181 --> 01:09:09,778 Θέλει να σκοτώσει τον Τζόι. Μην τον αφήσεις να σε κοιτάξει. 735 01:09:10,381 --> 01:09:11,609 Κατάλαβες; 736 01:09:13,621 --> 01:09:18,251 Δεν έκανε τίποτε κακό. Είπε ότι είμαι όμορφη. 737 01:09:20,061 --> 01:09:23,610 Έχει δίκιο. Είσαι πολύ όμορφη. 738 01:09:46,141 --> 01:09:49,372 Ο Ινδιάνος μού χρωστάει 5 σεντς. Δικός σου είναι, δώσ’ τα μου. 739 01:09:49,901 --> 01:09:52,415 Δεν ήξερα ότι τα ποτά σου κοστίζουν μόνο 5 σεντς. 740 01:09:52,741 --> 01:09:55,778 Το αλκοόλ δεν είναι τόσο φτηνό. Ήρθε εδώ σακάτης. 741 01:09:56,181 --> 01:09:57,819 Τον έτριψα με μία κρέμα. 742 01:09:58,101 --> 01:10:01,218 Αυτή η κρέμα θεραπεύει τα πάντα, εκτός από αδύναμα τσουτσούνια. 743 01:10:01,781 --> 01:10:05,569 Πάτησα ένα κάκτο με αγκάθια μυτερά σαν δόντια φιδιού. 744 01:10:07,261 --> 01:10:08,455 Θα σου δώσω τα λεφτά. 745 01:10:09,061 --> 01:10:11,700 Αν και δεν τα έχω αυτή τη στιγμή. 746 01:10:11,941 --> 01:10:14,899 Δώσε του 5 σεντς, Μπρούκσαιρ. Γράψ’ τα στα έξοδα. 747 01:10:15,141 --> 01:10:16,779 Ο συνταγματάρχης δεν θα ’χει πρόβλημα. 748 01:10:17,021 --> 01:10:19,615 Περιμένεις πόλεμο; Είσαι οπλισμένος σαν αστακός. 749 01:10:19,692 --> 01:10:21,858 Περιμένω τον χαμό μου, όπως πάντα. 750 01:10:22,301 --> 01:10:26,374 Μπορεί να ’ρθει με τη μορφή σφαίρας. Θέλω να ’μαι έτοιμος να ρίξω. 751 01:10:27,181 --> 01:10:31,379 Αν αυτό είναι ακόμα σαλούν, θα θέλαμε ένα ουίσκι. 752 01:10:31,901 --> 01:10:34,893 Πιστεύω ότι ο χαμός μου θα έρθει με τη μορφή αρρώστιας. 753 01:10:35,261 --> 01:10:38,697 Είμαι επιρρεπής σε αρρώστιες και δεν μπορείς να τις σκοτώσεις. 754 01:10:40,829 --> 01:10:43,210 Ελπίζω να πιάσετε τον Γκάρζα την επόμενη βδομάδα. 755 01:10:43,981 --> 01:10:46,290 Και αυτή τη βδομάδα, καλά θα ήταν. 756 01:10:46,581 --> 01:10:48,970 Θα τον πιάσω, αλλά μάλλον όχι αυτή τη βδομάδα. 757 01:10:49,381 --> 01:10:52,532 Εξαρτάται από το πότε θα βρουν ίχνη του τα Διάσημα Παπούτσια. 758 01:10:53,101 --> 01:10:56,173 Λίγοι καλοί ιχνηλάτες έμειναν σε αυτό το μέρος. 759 01:10:57,701 --> 01:10:59,976 Και αυτό το παιδί... Αυτή είναι η καρέκλα μου. 760 01:11:04,261 --> 01:11:08,812 Ο Γκάρζα έχει πολύ καλό σημάδι και μου έχει κάνει μεγάλη ζημιά. 761 01:11:10,301 --> 01:11:12,212 Σκοτώνει πιθανούς πελάτες μου. 762 01:11:12,781 --> 01:11:16,694 Επιπλέον, δεν είμαι τόσο ήσυχος όσο θα ήθελα να είμαι. 763 01:11:17,621 --> 01:11:21,375 Παλιά, καθόμουν έξω και σκεφτόμουν επαγγελματικά θέματα. 764 01:11:21,741 --> 01:11:26,132 Τώρα, ανησυχώ ότι κάποιος στο λόφο ένα μίλι από εδώ... 765 01:11:26,421 --> 01:11:27,934 θα με πυροβολήσει. 766 01:11:28,781 --> 01:11:30,851 Δεν υπάρχει λόφος σε απόσταση ενός μιλίου. 767 01:11:31,101 --> 01:11:34,059 Εξάλλου, μόνο από μισό μίλι μπορεί να σε πετύχει σφαίρα. 768 01:11:34,381 --> 01:11:38,215 Δεν είδα όπλο να πετυχαίνει στόχο από απόσταση πάνω από μισό μίλι. 769 01:11:38,541 --> 01:11:42,056 Δεν είσαι καλός στο σημάδι. Και δεν ξέρεις τα πάντα. 770 01:11:43,941 --> 01:11:46,978 Ο Τσάρλι Γκούντναιτ νομίζει ότι ξέρει τα πάντα, το ίδιο κι εσύ. 771 01:11:48,821 --> 01:11:51,415 Πρώτη φορά σε βλέπω να ανησυχείς για δολοφόνους. 772 01:11:52,021 --> 01:11:56,173 Υπάρχουν πιο ασφαλή μέρη να μείνεις, αν φοβάσαι. 773 01:11:57,061 --> 01:11:58,892 Έχω επιζήσει πολλών δολοφόνων... 774 01:11:59,301 --> 01:12:02,498 αλλά φοβάμαι ένα Μεξικανό με όπλο που ρίχνει τόσο μακριά. 775 01:12:03,421 --> 01:12:07,573 Μην φοβάσαι μόνο τον Γκάρζα. Δεν έμαθες για τον Μοξ-Μοξ; 776 01:12:08,501 --> 01:12:12,653 - Ποιον καψάλισε ο τρελός; - Το καλύτερο σκυλί του Μπεν Λίλι. 777 01:12:19,901 --> 01:12:22,335 Γιατί να κάψει σκυλί; 778 01:12:23,341 --> 01:12:26,811 Γιατί να καίει ανθρώπους; Γιατί του αρέσει, γι’ αυτό. 779 01:12:32,261 --> 01:12:34,729 Θα σερβίρω τον βοηθό σερίφη όταν ξυπνήσει. 780 01:12:40,621 --> 01:12:42,816 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω. 781 01:12:44,261 --> 01:12:45,296 Γιατί, Αρχηγέ; 782 01:12:45,901 --> 01:12:50,179 Έχουμε πολλές απειλές. Τον Μοξ-Μοξ και τον Μεξικανό. 783 01:12:50,701 --> 01:12:54,899 Ο Μοξ-Μοξ είναι κοντά. Θα τον πιάσω, αν πάω μόνος. 784 01:12:56,061 --> 01:12:59,053 - Ο Μπρούκσαιρ θα τσαντιστεί. - Το περιμένω. 785 01:13:00,181 --> 01:13:02,775 Ενήλικας είναι, ξέρει να ανάβει φωτιά. 786 01:13:04,701 --> 01:13:06,134 Πού θέλεις να πάμε εμείς; 787 01:13:06,421 --> 01:13:08,696 Στο Ογινάγκα, εκεί που ήμασταν. 788 01:13:09,061 --> 01:13:11,291 Ο Τζόι Γκάρζα θα γυρίσει σπίτι του κάποια στιγμή. 789 01:13:11,741 --> 01:13:15,495 Μην τον αντιμετωπίσετε χωρίς εμένα. Κατασκηνώστε έξω από το χωριό. 790 01:13:16,501 --> 01:13:18,731 Πάρε μαζί σου έναν από εμάς. 791 01:13:20,221 --> 01:13:24,373 Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου, αλλά δεν έχω πολλές επιλογές. 792 01:13:24,701 --> 01:13:28,489 Ο Πλάνκερτ και ο Μπρούκσαιρ δεν πρέπει να μείνουν μόνοι. 793 01:13:28,781 --> 01:13:33,013 Είναι άπειροι. Αν εμφανιστεί ο Γκάρζα, δεν έχουν καμία ελπίδα. 794 01:13:33,821 --> 01:13:36,096 Ούτε εγώ θα έχω ελπίδα, Αρχηγέ. 795 01:13:37,101 --> 01:13:39,092 Εσύ θα τα καταφέρεις. 796 01:13:44,101 --> 01:13:46,774 - Καλή τύχη, τότε. - Καλή τύχη και σε σένα. 797 01:13:47,141 --> 01:13:50,133 Να τους έχεις από κοντά και να φυλάτε σκοπιές τα βράδια. 798 01:14:05,781 --> 01:14:09,137 Τι συμβαίνει; Δεν θα έχετε δύσκολο ταξίδι. 799 01:14:10,021 --> 01:14:13,457 Διασχίστε το ποτάμι, πηγαίνετε στο Κόντσο, περιμένετε λίγες μέρες. 800 01:14:14,221 --> 01:14:15,734 Δεν θα πάρει πολλές μέρες. 801 01:14:16,021 --> 01:14:19,172 Δεν ανησυχώ για εμάς. Θα κατευθυνόμαστε νότια. 802 01:14:19,541 --> 01:14:23,011 Το ποτάμι είναι εκεί. Δεν θα το χάσουμε, εκτός αν τυφλωθούμε. 803 01:14:23,261 --> 01:14:25,934 - Τι είναι, τότε; - Για σένα ανησυχώ. 804 01:14:27,021 --> 01:14:29,376 Ο Μοξ-Μοξ έχει έξι άνδρες μαζί του. 805 01:14:29,621 --> 01:14:33,500 Ο ένας είναι ο Γουίλι Κούμσα, ο Τσερόκι. Δύσκολα θα τον πιάσεις. 806 01:14:35,021 --> 01:14:37,819 Στη θέση σου, θα διάβαζα την εφημερίδα μέσα. 807 01:14:38,301 --> 01:14:40,371 Μην αμελήσετε κανέναν δολοφόνο. 808 01:14:41,781 --> 01:14:43,180 Τα λέμε εκεί, παιδιά. 809 01:14:47,301 --> 01:14:49,576 Μην έχεις το πιστόλι απασφαλισμένο. 810 01:14:49,941 --> 01:14:52,933 Αν δεις εφιάλτη και κουνηθείς μπορείς να αυτοπυροβοληθείς. 811 01:14:53,701 --> 01:14:57,580 Μπορεί ν’ αρχίσει να βρέχει και πόρνες, αλλά πολύ αμφιβάλλω. 812 01:17:43,021 --> 01:17:44,374 Θέλω τη μαμά μου. 813 01:17:48,021 --> 01:17:49,249 Είστε δικοί μου. 814 01:18:29,821 --> 01:18:31,379 Σκότωσε αυτό το καθίκι. 815 01:19:13,821 --> 01:19:15,459 Τους σκοτώσατε, κύριε; 816 01:19:16,261 --> 01:19:20,379 Τον πέτυχα, αλλά δεν ξέρω πόσο άσχημα τραυματίστηκε. 817 01:19:20,941 --> 01:19:23,375 Ελευθέρωσε την αδερφή σου. Θα σου φέρω ένα άλογο. 818 01:19:27,301 --> 01:19:31,533 Έχετε ένα μπισκότο; Η Μάρσι κι εγώ δεν έχουμε φάει. 819 01:19:31,941 --> 01:19:33,215 Πάρε, γιε μου. 820 01:19:35,381 --> 01:19:36,939 Έχω παστό κρέας. 821 01:19:37,541 --> 01:19:41,534 Θα σας κρατήσει μέχρι την πόλη όπου θα ειδοποιήσουμε τους γονείς σας. 822 01:19:41,901 --> 01:19:44,131 - Πώς σε λένε; - Μπόμπι Φαντ. 823 01:19:48,461 --> 01:19:51,578 Ο Τζάσπερ είναι ο πατέρας σου; Ο Τζάσπερ Φαντ; 824 01:19:52,581 --> 01:19:54,333 Ναι, αυτός είναι. Πώς ξέρετε το όνομά του; 825 01:19:54,741 --> 01:19:58,939 Πήγαμε μαζί στη Μοντάνα. Δούλευε για μένα. 826 01:19:59,141 --> 01:20:02,929 Μπόμπι, θα πρέπει να ταξιδέψουμε όλο το βράδυ. 827 01:20:03,261 --> 01:20:05,536 - Μην σου πέσει η αδερφή σου. - Δεν θα μου πέσει. 828 01:20:52,261 --> 01:20:54,934 Ρίξε, να πάρει! 829 01:20:59,501 --> 01:21:02,971 Είναι σκουριασμένο, να πάρει! 830 01:21:11,461 --> 01:21:13,531 Σκοπεύεις να με κρεμάσεις; 831 01:21:18,501 --> 01:21:21,618 Φύγε από το σαλούν μου, μυξιάρικο. 832 01:21:23,884 --> 01:21:27,457 Είμαι ο νόμος δυτικά του Πέκος, σε περίπτωση που δεν το ξέρεις. 833 01:21:27,875 --> 01:21:30,131 Εγώ είμαι αυτός που κρεμάει. 834 01:21:47,261 --> 01:21:48,580 Πουτάνας γιε! 835 01:21:50,421 --> 01:21:53,421 Subrip - Διορθώσεις A.P.S.U. Team - www.apsusbs.com 836 01:21:53,606 --> 01:21:56,459 Sync by lan-di 90334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.