All language subtitles for Streets of Laredo 1 (Western 1995) James Garner_ Sissy Spacek . Sam Shepard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:14,720 ДЖЕЙМЗ ГАРНЪР - Удроу Кол 2 00:00:18,040 --> 00:00:21,400 СИСИ СПЕЙСЪК - Лори 3 00:00:24,680 --> 00:00:28,000 САМ ШЕПЪРД - Пии Ай 4 00:00:35,200 --> 00:00:38,960 УЛИЦИТЕ НА ЛАРЕДО /епизод 1/ 5 00:00:39,160 --> 00:00:42,080 по романа на ЛАРИ МАКМЪРТРИ 6 00:01:59,480 --> 00:02:02,840 НЕД БИЙТИ - Рой Бийн 7 00:02:03,880 --> 00:02:07,000 РАНДИ КУЕЙД - Джон У. Хардин 8 00:02:08,320 --> 00:02:11,440 УЕС СТЪДИ - Прочути обувки 9 00:02:14,280 --> 00:02:17,400 ЧАРЛЗ МАРТИН СМИТ - Брукшайър 10 00:02:20,000 --> 00:02:23,120 ДЖОРДЖ КАРЛИН - Били Уилямс 11 00:02:25,760 --> 00:02:28,680 АЛЕКСИС КРУС - Джоуи Гарса 12 00:02:33,200 --> 00:02:36,120 КЕВИН КОНУЕЙ - Мокс Мокс 13 00:02:37,800 --> 00:02:40,680 ДЖЕЙМЗ ГАМЪН - Чарли Гуднайт 14 00:02:47,960 --> 00:02:51,280 МИРИАМ КОЛЪН - Естрея АНДЖАНЕТ КОМЪР - Биула 15 00:02:53,160 --> 00:02:56,080 и други 16 00:02:58,000 --> 00:03:01,120 и СОНЯ БРАГА - Мария Гарса 17 00:03:03,960 --> 00:03:07,280 Музика - ДЕЙВИД ШАЙЪР 18 00:03:20,560 --> 00:03:23,680 Главен оператор - ЕДУАРД ПЕИ 19 00:04:00,800 --> 00:04:04,280 Мисля, че е възпалено гърло. - Не, това е суха кашлица. 20 00:04:04,440 --> 00:04:08,440 Трябваше вече да знаеш разликата. Дай ми я. 21 00:04:08,640 --> 00:04:11,200 Явно се тревожа, откак съм баща. 22 00:04:11,360 --> 00:04:16,640 От 15 години си баща, но се тревожеше доста преди това. 23 00:04:18,800 --> 00:04:22,360 Всеки път, когато ще тръгвам, някой тук се разболява. 24 00:04:22,480 --> 00:04:26,760 Тя само кашля, а ти отиваш да те стрелят. 25 00:04:26,880 --> 00:04:31,200 Ние сме тези, които ще се тревожат. Дори не си длъжен да ходиш. 26 00:04:31,360 --> 00:04:34,720 Отиваш, защото капитанът те вика. 27 00:04:35,200 --> 00:04:37,480 Ще проверя печката. 28 00:04:37,680 --> 00:04:40,440 Вземи я с теб, гладна е. 29 00:04:40,640 --> 00:04:42,880 И събуди момчетата, докато си там. 30 00:04:43,040 --> 00:04:46,200 Ти поспи още малко. - Не мога да спя повече. 31 00:04:46,400 --> 00:04:49,520 Аз съм учителка, забрави ли? 32 00:05:01,600 --> 00:05:04,440 По романа на Лари Макмъртри 33 00:05:08,240 --> 00:05:10,560 Хайде, побързай! 34 00:05:11,520 --> 00:05:14,120 Метни му ласото! 35 00:05:16,760 --> 00:05:19,800 Режисура - ДЖОУЗЕФ САРДЖЪНТ 36 00:05:22,880 --> 00:05:24,920 Мислех, че си на работа преди вечеря. 37 00:05:25,080 --> 00:05:27,880 Да, но ме е страх да оставя ратаите, 38 00:05:28,040 --> 00:05:31,560 повечето ще се изгубят и ще губя време да ги търся. 39 00:05:31,680 --> 00:05:35,040 Хвани с ласото врата на коня, а не рога на седлото! 40 00:05:35,200 --> 00:05:38,800 И ти си малко закъснял днес. - Янкито, когото ще срещна, 41 00:05:38,920 --> 00:05:42,160 спи до късно, та ще ида на гарата в 7 часа. 42 00:05:42,320 --> 00:05:46,120 Кого гониш сега, Удроу? - Джоуи Гарза, обира влакове. 43 00:05:46,280 --> 00:05:49,880 Казват, че е бърз. - Подари ли ти лъскав револвер? 44 00:05:50,040 --> 00:05:52,560 Кой? - Полковник Тери, нали още е 45 00:05:52,680 --> 00:05:55,760 президент на железницата? - Работя с Брукшайър. 46 00:05:55,840 --> 00:05:58,400 Не знам кой притежава железницата. 47 00:05:58,520 --> 00:06:01,120 Сигурно ще ти подари лъскав револвер. 48 00:06:01,280 --> 00:06:03,640 Не ми трябват скъпи оръжия. 49 00:06:03,800 --> 00:06:07,040 Позволи някому да ти подари револвер и той ще каже на всички в пет окръга 50 00:06:07,200 --> 00:06:10,400 че ти е приятел, а всъщност може да те презира. 51 00:06:13,040 --> 00:06:18,000 Ако ще работиш преди обяд, помогни на ратаите да хванат конете. 52 00:06:18,160 --> 00:06:22,520 Това е безсмислен разговор. Довиждане. - Довиждане. 53 00:06:22,800 --> 00:06:28,400 Хайде, момчета! Не искам Удроу Кол да ме превари с работата! 54 00:06:34,160 --> 00:06:36,360 ТЕКСАСКА ДЪРЖАВНА ЖЕЛЕЗНИЦА 55 00:07:19,600 --> 00:07:22,000 Яжте си закуската. 56 00:07:27,480 --> 00:07:30,360 Огъст, вземи я и я сложи в креватчето. 57 00:07:30,720 --> 00:07:33,720 Тате, не съм си доял… - Изпълнявай. 58 00:07:46,640 --> 00:07:50,440 Да беше се научил да пиеш от чаша като нас. 59 00:07:50,720 --> 00:07:55,080 Свикнах да пия кафе от чинийка като рейнджър. Още бях ерген. 60 00:07:55,280 --> 00:07:59,200 Бях ерген през по-голямата част от живота си, като капитана. 61 00:07:59,520 --> 00:08:03,120 Никога не сте били еднакви. - Може и така да е. 62 00:08:04,240 --> 00:08:09,160 Тогава още не се бях научил да бъда съпруг. Не знаех що е да си женен. 63 00:08:09,360 --> 00:08:13,720 И още не знаеш. Трябва да те уча всеки ден. 64 00:08:13,920 --> 00:08:16,760 Мокра ли беше? - Не знам, мамо. 65 00:08:16,960 --> 00:08:19,560 Този старец само ни разделя. 66 00:08:19,800 --> 00:08:23,560 Щом гони бандит, да хване някой по-млад! 67 00:08:27,200 --> 00:08:29,360 Пии? 68 00:08:30,240 --> 00:08:32,440 Има ли нещо? 69 00:08:34,600 --> 00:08:38,560 Сигурно през цялото време ще се тревожа за вас. 70 00:08:43,200 --> 00:08:48,840 Поне ще ми платят в брой. - Тате, аз ще помагам на мама. 71 00:08:49,120 --> 00:08:51,840 Да, ако успееш да се откъснеш от Рой Бенсън. 72 00:08:52,000 --> 00:08:55,960 Тя го целува, тате! - Не удряй брат си! 73 00:08:56,160 --> 00:08:59,160 Да биеш Джорджи заради глупавия Рой! 74 00:08:59,320 --> 00:09:02,400 Мамо, той не е глупав! Не говори така за него. 75 00:09:02,520 --> 00:09:05,040 Оставете ме на мира! - Тя постоянно ме бие! 76 00:09:05,200 --> 00:09:08,800 Само ме портиш! - Дай кърпата, носът на Бен тече. 77 00:09:09,080 --> 00:09:12,600 С нея бършем чинии. - Вече е кърпа за сополи. 78 00:09:12,800 --> 00:09:14,720 Стой мирен. 79 00:09:14,880 --> 00:09:18,800 Качвайте се да се приготвите за училище. 80 00:09:23,200 --> 00:09:28,000 Не искам татко да заминава. Не обичам да го няма. 81 00:09:28,320 --> 00:09:34,080 Джорджи ми дръпна тирантите! - Стига сте се заяждали, вървете! 82 00:09:38,080 --> 00:09:41,120 Капитанът не те заслужава. Но ние - да. 83 00:09:41,720 --> 00:09:45,800 Ние те обичаме, той само те работи. - Дълго сме били заедно с капитана. 84 00:09:45,960 --> 00:09:49,640 А с децата си заедно, откакто са се родили, нямат друг баща. 85 00:09:49,800 --> 00:09:53,800 Да си намери друг ефрейтор! Вече дори не те харесва. 86 00:09:54,000 --> 00:09:58,600 Сърдит ти е, че се ожени за мен. Не му допадна и че Гъс ме харесваше. 87 00:09:58,800 --> 00:10:02,000 Ти беше вторият мъж, когото загуби заради мен. 88 00:10:02,640 --> 00:10:07,640 Не му се нрави и че бивша проститутка е станала учителка! 89 00:10:13,800 --> 00:10:17,080 Гара КЛАРЕНДОН 90 00:10:46,560 --> 00:10:49,960 Извинете, случайно да сте г-н Брукшайър? 91 00:10:50,400 --> 00:10:54,040 Да, на вашите услуги. - Аз съм Кол. 92 00:10:54,240 --> 00:10:58,160 Добре, че сте точен, не обичам закъсняващите. 93 00:10:59,360 --> 00:11:03,160 Сигурно очаквахте да съм по-млад? 94 00:11:03,520 --> 00:11:06,200 Простете. 95 00:11:06,480 --> 00:11:10,600 Всъщност съм само счетоводител. Не са ме пращали на подобна задача. 96 00:11:10,800 --> 00:11:12,800 Обикновено пращат Джими Робъртс, 97 00:11:12,960 --> 00:11:16,560 но той се задави с коркова тапа и предаде Богу дух. 98 00:11:23,680 --> 00:11:27,280 Обирджиите на влакове не са умни. Петима умни биха обрали 99 00:11:27,440 --> 00:11:31,000 всяка ЖП линия в тази страна. - Младият мексиканец е умен. 100 00:11:31,160 --> 00:11:34,240 Затова полк. Тери изрично ми нареди да наема вас. 101 00:11:34,400 --> 00:11:37,840 Имате безупречна репутация. - Репутация? И още как! 102 00:11:38,000 --> 00:11:40,920 Това е капитан Кол - най-великият рейнджър! 103 00:11:41,080 --> 00:11:44,320 Обичам кафето си горещо, а разговорът ни е личен. 104 00:11:44,480 --> 00:11:48,080 Само дето нравът му не е благ, ще разберете, ако го наемете. 105 00:11:48,240 --> 00:11:51,000 Разбира се, че ще ви наема. Нравът не е от значение. 106 00:11:51,160 --> 00:11:55,600 Колко влака е обрал този Гарза? - Седем досега. 107 00:11:56,000 --> 00:11:59,320 Казахте, че е "гуеро". - Моля? 108 00:11:59,760 --> 00:12:05,200 "Гуеро" означава рус синеок мексиканец. 109 00:12:07,280 --> 00:12:09,320 Забравих револвера! 110 00:12:09,520 --> 00:12:13,440 Толкова е ветровито вън, че ми отвя акъла. 111 00:12:13,680 --> 00:12:18,640 Полковник Тери ви подарява този револвер. 112 00:12:19,600 --> 00:12:23,400 Благодаря, не ми трябва. 113 00:12:24,000 --> 00:12:26,600 Значи не го искате? 114 00:12:29,280 --> 00:12:33,280 Божичко, какво ще кажа на полковник Тери? 115 00:12:33,600 --> 00:12:36,600 Гравировката е ръчна и доста скъпа. 116 00:12:36,960 --> 00:12:39,800 Тогава полковникът да го остави за себе си. 117 00:12:40,000 --> 00:12:43,040 Няма къде да държа луксозни оръжия. 118 00:12:43,240 --> 00:12:48,080 Ще трябва да го депозирам в банка, а не обичам банките. 119 00:12:50,800 --> 00:12:53,840 Не знам какво ще каже полковникът, щом разбере, че сте отказали. 120 00:12:54,000 --> 00:12:59,200 Ще си глътне езика от яд. - Това си е негова грижа. 121 00:12:59,440 --> 00:13:03,520 Искате да хвана това момче, ще ви кажа условията си. 122 00:13:06,040 --> 00:13:10,280 Пии, впрегни каручката… Клер закъснява. 123 00:13:11,280 --> 00:13:15,200 Не съм я взел! - Взел си я, върни ми я! 124 00:13:15,360 --> 00:13:17,480 За какво ми е? 125 00:13:21,360 --> 00:13:25,200 Ако не ми я дадеш, ще кажа на мама! - Не е у мен! 126 00:13:25,320 --> 00:13:28,120 Бен ми е отмъкнал четката за коса! 127 00:13:28,280 --> 00:13:31,760 Скъпа, четката ти е тук долу! 128 00:13:31,960 --> 00:13:36,360 Не мога да се приготвя за училище без четката си! 129 00:13:50,320 --> 00:13:54,320 Къде са ти оръжията? - Така и не ги почистих. 130 00:13:54,560 --> 00:13:57,480 Как да не си, като цяла нощ воня на смазка?! 131 00:13:57,680 --> 00:14:00,680 Всяка нощ миришеш на нещо ново. 132 00:14:04,000 --> 00:14:08,720 Зависи с какво съм се полял през деня. 133 00:14:11,040 --> 00:14:16,680 И ще гониш бандит без оръжие? - Не ми трябва оръжие, няма да ходя. 134 00:14:16,960 --> 00:14:19,680 Няма ли, тате? - Не. 135 00:14:20,440 --> 00:14:24,240 Страх ме е някой от вас да не умре, докато ме няма. 136 00:14:24,440 --> 00:14:29,720 Пък и все някога трябва да спра. - А капитанът? 137 00:14:29,840 --> 00:14:33,000 Ще ида до гарата да му кажа. 138 00:14:33,160 --> 00:14:38,560 Само да не ти се кара. Защото тогава ще се разправя с мен! 139 00:14:41,600 --> 00:14:45,000 Сигурен ли си, че това искаш? - Да. 140 00:14:45,200 --> 00:14:49,000 Дано, защото не искам после да ми се цупиш. 141 00:14:49,280 --> 00:14:51,480 Хенк, Чарли, напред! 142 00:14:52,080 --> 00:14:56,280 Мамо, много си лоша с него. - Дий, конче! 143 00:15:05,120 --> 00:15:07,520 Гара КЛАРЕНДОН 144 00:15:08,440 --> 00:15:12,640 Отиваш в Рио Гранде Сити? 145 00:15:13,440 --> 00:15:15,520 Хубаво. 146 00:15:51,120 --> 00:15:53,520 По моя край няма такива ветрове. 147 00:15:53,960 --> 00:15:59,960 Не съм ходил в Бруклин, но тук, в равнините, вятърът е силничък. 148 00:16:00,560 --> 00:16:05,000 Откакто вчера слязох от влака, само си гоня шапката. 149 00:16:05,440 --> 00:16:10,000 Намерете си връв и я завържете за главата си. 150 00:16:58,240 --> 00:17:02,040 Брукшайър? Г-н Брукшайър! 151 00:17:02,240 --> 00:17:04,640 Брукшайър, зле ли ви е? 152 00:17:06,480 --> 00:17:11,680 Искам да се кача във влака. Мисля, че вътре ще се съвзема. 153 00:17:21,360 --> 00:17:23,760 Тогава да се качваме. 154 00:17:35,680 --> 00:17:39,120 Ей там, качвайте се. 155 00:17:43,600 --> 00:17:45,600 Добре, така. 156 00:17:45,800 --> 00:17:49,600 Влезте и се настанете. Вземете и това. 157 00:17:49,840 --> 00:17:53,400 А вие къде отивате? - За останалите неща. Ей сега идвам. 158 00:17:53,600 --> 00:17:56,280 Може ли да дойда с вас? 159 00:17:56,640 --> 00:18:01,440 Нали искахте да се качите във влака? - Да, исках. Искам. 160 00:18:01,680 --> 00:18:04,160 Но… 161 00:18:04,480 --> 00:18:08,000 Страх ме е да не ме отвее. 162 00:18:08,560 --> 00:18:11,520 Като ония храсталаци. 163 00:18:11,840 --> 00:18:13,840 Вярно, че е ветровито, 164 00:18:14,000 --> 00:18:17,240 но още не съм виждал вятър, който да отвее човек от вагон, 165 00:18:17,440 --> 00:18:22,640 пък и сте по-тежичък от храсталак. 166 00:18:23,120 --> 00:18:26,000 Сигурен ли сте, че ще се върнете? - Да. 167 00:18:26,160 --> 00:18:28,800 Стига да не ме отвее някой по-силен порив. 168 00:18:31,040 --> 00:18:34,440 Мамо, защо си се омъжила за татко, ако ще си лоша с него? 169 00:18:34,600 --> 00:18:38,200 Мислиш, че се държа лошо с баща ти? Ти не знаеш какво е лошо. 170 00:18:38,360 --> 00:18:41,480 Тате ще ми купи пистолет. - Няма да ти купи, 171 00:18:41,640 --> 00:18:45,640 защото ще гръмнеш Джорджи, а аз не си го давам. 172 00:18:45,920 --> 00:18:48,320 Смятам, че знам какво е лошо 173 00:18:48,560 --> 00:18:51,360 и мисля, че ти се държиш лошо с татко. 174 00:18:53,280 --> 00:18:58,000 Часовете започват, влизайте в училище! 175 00:19:09,760 --> 00:19:12,160 Това ли е вашият човек? 176 00:19:16,640 --> 00:19:21,080 Забравил си е оръжията. - Как може да ги забрави? 177 00:19:28,320 --> 00:19:30,840 Забравил си си арсенала. 178 00:19:31,360 --> 00:19:34,760 Не съм го забравил, капитане, оставих го вкъщи. 179 00:19:35,120 --> 00:19:39,920 Кой е онзи с бомбето? - Г-н Брукшайър, от железницата. 180 00:19:40,240 --> 00:19:43,440 Най-вече си гони бомбето. 181 00:19:43,560 --> 00:19:46,160 Човек, който не може да си опази шапката, 182 00:19:46,320 --> 00:19:48,680 няма да ми е от полза в Мексико 183 00:19:48,840 --> 00:19:52,640 И аз няма да съм ти от полза в Мексико, капитане. 184 00:19:52,960 --> 00:19:58,560 Сега имам жена и пет деца, едно от тях още бебе. 185 00:19:59,840 --> 00:20:02,640 А и фермата не се обработва сама. 186 00:20:02,880 --> 00:20:07,480 Мисля, че е време да си остана вкъщи. 187 00:20:10,720 --> 00:20:15,320 Явно съм спрял влака напразно, щом няма да се качваш. 188 00:20:15,760 --> 00:20:17,760 Капитане. 189 00:20:29,280 --> 00:20:31,680 Какво му е на вашия човек? 190 00:20:33,240 --> 00:20:38,040 Да не е болен? - Не е болен. Женен е. 191 00:20:46,000 --> 00:20:49,880 Играете ли карти? - Не. 192 00:20:50,320 --> 00:20:52,720 Така си и помислих. 193 00:21:10,760 --> 00:21:15,200 По-големите да препишат задачите от дъската, те са ви за домашно. 194 00:21:16,680 --> 00:21:22,480 По-малките да научат глава 15 от читанката, страница 145… 195 00:21:29,520 --> 00:21:32,560 Капитанът замина без мен. - Вдига ли много пара? 196 00:21:32,760 --> 00:21:37,680 Не, само ми стисна ръката и тръгна. 197 00:21:40,960 --> 00:21:45,560 Клари, намираш се в класна стая! Довърши събирането. 198 00:21:46,000 --> 00:21:48,240 Тихо, деца! 199 00:21:51,440 --> 00:21:53,720 Зле ли ти е? - Не. 200 00:21:54,160 --> 00:21:59,760 Пак ли те боли главата? - Да, сякаш кон топурка из нея. 201 00:22:00,880 --> 00:22:04,080 Не е конят, а лошата ти жена. 202 00:22:08,960 --> 00:22:12,440 Прибери се вкъщи с татко ти. - Щяхме да учим с Рой! 203 00:22:12,600 --> 00:22:15,720 Сготви му супа и да си легне, за да му мине. 204 00:22:15,840 --> 00:22:19,840 Никакво "мамо", Клари, тръгвай! 205 00:22:27,120 --> 00:22:31,960 Рой няма да се стопи до утре, миличка. Пак ще го видиш. 206 00:22:32,360 --> 00:22:35,840 Тате, Рой харесва ли ти? Мама не го обича. 207 00:22:36,320 --> 00:22:40,160 Рой ли? Длъгнест е, също като мен. 208 00:22:47,520 --> 00:22:52,880 Трябва да се оттеглиш, Уили. Зрението ти вече не е добро. 209 00:22:53,360 --> 00:22:56,320 Ами, само лявото ми око. 210 00:22:56,720 --> 00:23:00,720 С твоята слепота не бива да прекосяваш реката. 211 00:23:01,280 --> 00:23:05,520 Ще хлътнеш в някоя дупка - и край. 212 00:23:05,680 --> 00:23:08,240 Ти пък си сляп от пиене! 213 00:23:08,360 --> 00:23:12,600 Какво ще ти попречи да хлътнеш в дупка? 214 00:23:13,040 --> 00:23:17,280 Това, че през повечето време водя съдебни дела. 215 00:23:17,680 --> 00:23:23,480 Прекалено съм зает, да се скитам, за да намеря достатъчно голяма дупка. 216 00:23:26,240 --> 00:23:28,720 Особено ненавиждам крадците. 217 00:23:30,080 --> 00:23:35,280 Който би откраднал 50 цента, ще открадне и милион долара. 218 00:23:36,320 --> 00:23:41,720 Тук малко хора имат 50 цента, камо ли пък милион! 219 00:23:43,920 --> 00:23:47,920 Аз имам 50 цента и възнамерявам да си ги запазя. 220 00:23:48,480 --> 00:23:52,040 Ако ти открадна 50-те цента, ще ме обесиш ли? 221 00:23:52,240 --> 00:23:54,720 Ще те обеся щом си намеря въжето. 222 00:23:54,840 --> 00:23:59,360 Може и да не го открия веднага, 223 00:23:59,520 --> 00:24:02,920 та ако си бърз, може и да избягаш. 224 00:24:03,800 --> 00:24:06,400 Откъде да знам, че си съдия? 225 00:24:07,360 --> 00:24:11,360 Искам да видя документ, преди да ме бесиш. 226 00:24:11,560 --> 00:24:14,600 Не виждаш ли, че сме на запад от Пекос?! 227 00:24:14,720 --> 00:24:18,440 Тук, ако искаш да бъдеш съдия, ставаш. 228 00:24:18,600 --> 00:24:21,200 А аз исках. 229 00:24:21,360 --> 00:24:26,160 Ами ако открадна 10 цента? Пак ли ще ме обесиш? 230 00:24:26,360 --> 00:24:29,960 Няма да търпя отнемането на каквато и да е сума. 231 00:24:30,640 --> 00:24:33,040 Заявявам го официално! 232 00:24:34,160 --> 00:24:37,960 Да ти пиша уискито на сметката, нали? 233 00:24:39,280 --> 00:24:42,880 Пиши го, където искаш. 234 00:24:45,360 --> 00:24:50,800 Пази се от онова момче Гарза. - От Джоуи ли? Аз го познавам. 235 00:24:51,200 --> 00:24:54,800 Защо да се пазя? - Той е хладнокръвен убиец. 236 00:24:55,000 --> 00:24:57,760 Това, че ухажваш майка му, не значи, че няма да те затрие. 237 00:24:57,920 --> 00:25:03,600 Няма да ме затрие. - Ако изкараш месец, ще оцелееш! 238 00:25:05,520 --> 00:25:07,720 Защо един месец? 239 00:25:08,480 --> 00:25:11,840 Наели са Кол да го залови. 240 00:25:12,400 --> 00:25:16,480 Удроу Кол е по петите на Джоуи? Кой ти го каза? 241 00:25:16,600 --> 00:25:21,400 Джон Уесли Хардън. - Джон Уесли. 242 00:25:21,560 --> 00:25:24,760 Ако ще бесиш някого, трябва да е той! 243 00:25:24,920 --> 00:25:28,120 Защо? Не ми е задигнал и цент. 244 00:25:30,880 --> 00:25:34,280 Мистър Хардън беше тръгнал за Кроу Таун. 245 00:25:34,880 --> 00:25:40,080 Сигурно е опушкал неколцина негодници и търси къде да се скрие. 246 00:25:40,880 --> 00:25:43,520 Да, Кроу Таун е подходящо скривалище. 247 00:27:01,880 --> 00:27:04,000 Абе, конче проклето, 248 00:27:04,320 --> 00:27:06,440 това са само прасета. 249 00:27:16,800 --> 00:27:19,440 Джоуи, ти стреляй пръв. 250 00:27:20,800 --> 00:27:23,600 Не. Ти стреляй пръв, 251 00:27:23,920 --> 00:27:28,640 и после ще те победя. - Очаква те разочарование. 252 00:27:28,880 --> 00:27:32,000 Бях най-добрият стрелец в германската армия. Пазя медалите. 253 00:27:32,400 --> 00:27:36,200 Пушката Соло е много добра… 254 00:27:36,400 --> 00:27:42,280 отнема известно време да свикнеш. 255 00:28:00,640 --> 00:28:03,440 Пропуснах две. Заради потта. 256 00:28:03,640 --> 00:28:08,840 В Германия не е толкова горещо. Потта замъглява мерника ми. 257 00:28:09,200 --> 00:28:11,920 Все пак, мисля, че те победих. 258 00:28:30,800 --> 00:28:35,800 Благодаря ти, че ми позволи да стрелям. Харесва ми пушката ти. 259 00:29:00,000 --> 00:29:02,840 ОХИНАГА, МЕКСИКО 260 00:29:18,760 --> 00:29:21,360 Какво има? Какво направи? 261 00:29:21,680 --> 00:29:24,520 Победих любовника ти на стрелба. Не може да стреля. 262 00:29:24,720 --> 00:29:27,520 Аз нямам любовник! 263 00:29:28,800 --> 00:29:32,400 Мамо, ти винаги имаш любовник. 264 00:29:33,120 --> 00:29:37,000 Тереса, забравих кошницата. Влез и ми донеси кошница. 265 00:29:37,280 --> 00:29:39,360 Добре, мамо. 266 00:29:52,520 --> 00:29:55,320 Курва такава, поряза ме! 267 00:29:56,800 --> 00:30:01,440 Ако пак ме опипаш, ще направя и нещо по-лошо! 268 00:30:11,440 --> 00:30:14,720 Мери! Мери, имам новини. 269 00:30:15,360 --> 00:30:17,440 Къде е конят ти? 270 00:30:17,600 --> 00:30:22,520 Подплаши се от едни прасета. Трябваше да вървя цели 5 мили. 271 00:30:22,960 --> 00:30:25,160 Дано да си изтрезнял. 272 00:30:25,360 --> 00:30:29,760 Зачервяваш се така, само като пиеш. Не е ли вярно? 273 00:30:29,960 --> 00:30:35,760 Трябва ми само малко уиски, малко любов и малко боб. 274 00:30:35,960 --> 00:30:40,760 Ще ти дам боб, но за другото не мога да ти помогна. 275 00:30:41,120 --> 00:30:44,520 Всъщност ми трябва една бира. Рядко вървя пеш в жегата. 276 00:30:44,720 --> 00:30:48,400 Нито ходиш, нито вършиш нещо друго, освен да бъбриш. 277 00:30:48,640 --> 00:30:52,640 Какви новини носиш? - Мозъкът ми се изпържи. 278 00:30:52,840 --> 00:30:55,720 Толкова ми е горещо, че за малко да забравя. 279 00:30:56,800 --> 00:30:59,800 Мери, наели са Кол. 280 00:31:02,800 --> 00:31:08,800 Дойдох веднага щом разбрах, за да ти кажа. 281 00:31:09,200 --> 00:31:14,000 Влез вътре да се измиеш. Тереза ще ти сипе боб. 282 00:31:56,080 --> 00:31:59,040 Хванахме ги с 30 откраднати коня. 283 00:31:59,280 --> 00:32:02,720 Старият каубой ни каза, че крадците са от вашето село. 284 00:32:03,120 --> 00:32:07,920 Да, от селото са. Това са синът и внуците ми. 285 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 Откраднали са 30 коня. Законът си е закон. 286 00:32:12,560 --> 00:32:17,960 Обесихме ги, а после ги свалихме. - Докарахме ги у дома. 287 00:32:49,480 --> 00:32:51,520 Игнасио! 288 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Игнасио! 289 00:33:12,000 --> 00:33:14,120 Здравей, Естрея. 290 00:33:14,320 --> 00:33:16,520 Как са децата ти днес? 291 00:33:16,640 --> 00:33:18,640 Говорих с тях. 292 00:33:19,120 --> 00:33:22,560 Старицата-паяк ги заведе при рибите. 293 00:33:22,800 --> 00:33:26,040 Говоря с тях всеки ден. 294 00:33:26,720 --> 00:33:30,720 Те са щастливи. - Помниш ли Кол? 295 00:33:31,760 --> 00:33:36,360 Капитанът. Грингото. 296 00:33:36,560 --> 00:33:41,560 Той уби баща ти. - И братята ми. 297 00:33:42,240 --> 00:33:45,840 Сега иска - и моя Джоуи. - Синът ти… 298 00:33:46,160 --> 00:33:49,960 може да живее с децата ми… и с рибите. 299 00:34:09,936 --> 00:34:12,936 ЛАРЕДО, ТЕКСАС 300 00:34:16,320 --> 00:34:18,640 Капитане. 301 00:34:19,840 --> 00:34:24,120 За какво ви е двуцевката? Ще ни трябва муле, за да й носи патроните! 302 00:34:24,400 --> 00:34:27,600 Продавачът каза, че е добра за самоотбрана. 303 00:34:28,000 --> 00:34:32,440 Не отричам. Ако издържите на ритането й, ще оцелеете. 304 00:34:34,040 --> 00:34:38,480 Дайте да видя пистолетите. - Казаха ми, че са най-нов модел. 305 00:34:38,640 --> 00:34:40,960 По-скоро са най-скъпите. 306 00:34:41,160 --> 00:34:44,000 Радвам се, че вашият полковник няма нищо против разходите. 307 00:34:44,160 --> 00:34:47,960 Напротив. Полковник Тери мрази разходите. 308 00:34:48,560 --> 00:34:51,960 Може би ще мога да ги продам, като приключим. 309 00:34:55,040 --> 00:34:57,120 Не очаквах такова сурово време. 310 00:34:57,280 --> 00:35:00,440 В Амарило едва не замръзнах, а сега умирам от жега. 311 00:35:00,600 --> 00:35:03,160 Амарило и Ларедо не са ли в един щат? 312 00:35:03,320 --> 00:35:07,920 Кажи-речи. Някои смятат, че Ларедо все още е в Мексико. 313 00:35:08,080 --> 00:35:13,680 В Бруклин времето не е такова. - Нищо му няма на времето. 314 00:35:14,000 --> 00:35:18,800 Идете до телеграфа да разберете дали не са ограбени още влакове. 315 00:35:19,040 --> 00:35:23,040 А вие какво ще правите? - Ще натоваря конете. 316 00:36:13,920 --> 00:36:17,920 Къде се губиш? Мислех, че ще ни помогнеш с царевицата. 317 00:36:18,400 --> 00:36:21,800 Аз не съм фермер. Къде е Били? 318 00:36:21,960 --> 00:36:25,160 Отиде с каруцата в мините. Ще се върне след три дни. 319 00:36:25,320 --> 00:36:28,920 Добре, че се е пръждосал. Тоя старец смърди ужасно. 320 00:36:29,120 --> 00:36:33,760 Но се държи мило с мен. - Защото ти е навит. 321 00:36:34,080 --> 00:36:38,280 Само затова идва и още се навърта тук. 322 00:36:42,400 --> 00:36:47,200 Не е важно дали ми е навит, а как се държи с мен! 323 00:36:48,160 --> 00:36:51,760 Не ме удряй повече, мамо. 324 00:37:25,200 --> 00:37:28,000 Има седем телеграми! 325 00:37:28,800 --> 00:37:31,760 Щом е тъй бесен, може да призове и армията! 326 00:37:31,920 --> 00:37:35,920 Явно е нетърпелив човек. 327 00:37:36,640 --> 00:37:40,200 Нетърпеливите допускат грешки. - Грешката е, че ще ме убие. 328 00:37:40,360 --> 00:37:43,040 Само че няма да го сметне за грешка. 329 00:37:43,360 --> 00:37:47,120 Ограбени са още 4 влака, единият с армейските заплати. 330 00:37:47,280 --> 00:37:51,480 Пак ли заплатите! Боже, пощади ни! Армията ще е бясна! 331 00:37:51,680 --> 00:37:57,280 Бог трябваше да пощади пътниците. При обирите са убити 16 души. 332 00:37:57,440 --> 00:38:00,240 16? - Толкова са преброили. 333 00:38:00,480 --> 00:38:04,800 Извършителят го прави заради убийствата, а не заради парите. 334 00:38:05,000 --> 00:38:08,040 Откъде знаете? - Бил ли си в Гражданската война? 335 00:38:08,160 --> 00:38:10,360 Да, но бях само интендант. 336 00:38:10,560 --> 00:38:15,440 Колко души загуби ротата ти? - Десетима. 337 00:38:16,000 --> 00:38:20,520 Виждаш ли? Аз пък 24 години се сражавах срещу индианците 338 00:38:20,680 --> 00:38:24,840 и загубих само шестима души. 16 за 4 обира - значи е убиец. 339 00:38:25,040 --> 00:38:27,680 Може и да са двама. 340 00:38:28,240 --> 00:38:31,640 Защо мислите, че са двама? - Заради разстоянията. 341 00:38:31,920 --> 00:38:35,280 Един влак е бил ограбен във Ван Хорн, Тексас, следобед, 342 00:38:35,440 --> 00:38:38,440 а на другия ден, в зори - обир в Деминг, Ню Мексико. 343 00:38:38,600 --> 00:38:42,080 Никой не може да измине такова разстояние толкова бързо. 344 00:38:42,240 --> 00:38:46,680 Дори с влака, който е ограбил, не би могъл да стигне за една нощ. 345 00:38:47,040 --> 00:38:50,840 Ще трябва да поговоря с шерифа в този град. 346 00:38:51,120 --> 00:38:54,920 Ще ни трябват още хора, с всички тези обири на влакове. 347 00:38:55,120 --> 00:39:00,360 Обирджията в Деминг е имал банда, а Гарза действа сам. 348 00:39:00,880 --> 00:39:05,280 Как ли спира влаковете сам? - Не го мързи, капитане. 349 00:39:05,440 --> 00:39:10,320 Нощем трупа камъни върху релсите. Издига цяла стена. 350 00:39:10,480 --> 00:39:14,360 Ако е набрал скорост, локомотивът може да разпръсне камъните. 351 00:39:14,560 --> 00:39:18,760 Но влакът може да дерайлира, а тогава ще стане по-лошо. 352 00:39:18,920 --> 00:39:22,520 Ако те гони Джоуи Гарза, бездруго ще стане по-лошо. 353 00:39:22,720 --> 00:39:26,760 Ако аз карах влака, щях да се нося с пълна пара. 354 00:39:26,920 --> 00:39:32,520 Тед, някой да те е питал? - Говори по-разумно от вас. 355 00:39:32,880 --> 00:39:36,400 Машинистът би могъл да увеличи скоростта. 356 00:39:36,560 --> 00:39:40,560 Срещнеш ли Гарса, бягаш или се биеш. Аз бих избягал. 357 00:39:40,800 --> 00:39:45,240 Имаш ли постоянна работа или ще се включиш в преследването? 358 00:39:45,680 --> 00:39:48,520 На постоянна работа съм, но тук е голяма жега. 359 00:39:48,800 --> 00:39:52,000 Из планините поне ветрецът разхлажда. 360 00:39:52,160 --> 00:39:56,600 Тед, защо се месиш? Ако заминеш, кой ще мете затвора? 361 00:39:56,760 --> 00:40:01,200 Щом капитан Кол ме вика, редно е да приема. Самият капитан Кол, Боб! 362 00:40:01,360 --> 00:40:04,480 Той знае името ми. Тръгваш или не? 363 00:40:04,720 --> 00:40:09,560 То се знае, с вас съм! - Вземи си одеялото и да тръгваме. 364 00:40:11,040 --> 00:40:13,280 Задължен съм ви. 365 00:40:23,760 --> 00:40:27,040 Стига си ме тупал така по гърба! - Как? 366 00:40:27,280 --> 00:40:30,520 Сякаш искаш да спра да плача, за да се ометеш! 367 00:40:30,720 --> 00:40:34,560 Трябва бързо да си стегна багажа. Капитанът ще тръгне. 368 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 Няма да ме чака. 369 00:40:36,960 --> 00:40:41,640 Капитанът! Само за него говориш, откакто си се прибрал. 370 00:40:41,760 --> 00:40:45,040 Кой е той? Някакъв старец, дето не съм го чувала! 371 00:40:45,200 --> 00:40:47,480 Не си чувала за капитан Удроу Кол? 372 00:40:47,640 --> 00:40:52,400 Знам, че не си учила много, Дуби, но не съм подозирал, че не знаеш кой е Кол. 373 00:40:52,560 --> 00:40:57,760 И все още не знам… и кой е той, че да се разделим заради него? 374 00:40:57,920 --> 00:41:01,480 Той е най-прославеният тексаски рейнджър. Капитан Кол. 375 00:41:02,240 --> 00:41:05,040 Всички край границата знаят кой е капитан Кол. 376 00:41:05,200 --> 00:41:08,520 Аз съм край границата, а не съм го чувала. 377 00:41:08,640 --> 00:41:13,480 Ако е толкова важен, че да оставиш бременната си жена, върви! 378 00:41:13,640 --> 00:41:17,960 Няма да те оставя, просто заминавам с капитан Кол. 379 00:41:18,880 --> 00:41:21,760 Ще се върна много преди да се роди малкият Джо. 380 00:41:21,920 --> 00:41:24,560 Или Джоузи, ако е момиче. 381 00:41:28,400 --> 00:41:34,000 Ами ако не се върнеш? - Защо? Тук е домът ми. 382 00:41:34,400 --> 00:41:37,200 Знам, но ако не оцелееш? 383 00:41:38,160 --> 00:41:41,520 Какво ще правя сама с детето? 384 00:41:42,720 --> 00:41:46,320 Боже мой, не отивам да ме убиват. 385 00:41:47,600 --> 00:41:50,000 Избий си го от главата. 386 00:41:53,760 --> 00:41:56,040 Има си правила. - Правила… 387 00:41:56,280 --> 00:42:00,080 Не знаеш каква чест е да работиш с капитан Кол. 388 00:42:00,320 --> 00:42:03,520 Това е най-голямата чест за човек на закона. 389 00:42:03,720 --> 00:42:07,560 О, вярно. Забравих, че си човек на закона. 390 00:42:07,760 --> 00:42:09,920 Имаш значка на помощник шериф. 391 00:42:10,160 --> 00:42:13,360 Боб Джекил ти позволява да чистиш ареста 392 00:42:13,520 --> 00:42:15,880 и арестува някой пиян понякога. 393 00:42:16,040 --> 00:42:19,960 Дуби, тръгвам. Ще се върна. 394 00:42:20,480 --> 00:42:24,920 Много преди бебето да се роди. - Не, няма да се върнеш. 395 00:42:25,080 --> 00:42:29,320 Джоуи Гарса ще те убие, ако не той - някой друг. 396 00:42:29,480 --> 00:42:32,320 Повече няма да те видя, както и детето ни. 397 00:42:47,120 --> 00:42:50,800 Ти ще водиш втория товарен кон. 398 00:43:05,040 --> 00:43:08,640 Капитане… къде ще спим? 399 00:43:09,280 --> 00:43:14,480 На земята, сър. Да не смятате да свиете гнездо на някое дърво? 400 00:43:15,840 --> 00:43:18,080 Не, не, просто… 401 00:43:18,240 --> 00:43:22,840 Земята е малко… Искам да кажа, има змии! 402 00:43:31,120 --> 00:43:35,120 Я виж ти! Дръж се, Джетро! 403 00:43:42,240 --> 00:43:45,440 Ей, курво! Чакай малко! 404 00:43:46,000 --> 00:43:50,160 Щом кажа на някоя курва да ме чака, тя трябва да чака! 405 00:43:50,320 --> 00:43:55,680 Хайде да пийнем, курво. - Не съм курва, сеньор! 406 00:43:55,920 --> 00:43:58,920 Вече не си толкова хубав, Джетро. 407 00:44:03,200 --> 00:44:06,000 Сеньор? - Какво искаш, мексиканецо? 408 00:44:14,240 --> 00:44:16,400 Какво стана? 409 00:44:24,000 --> 00:44:29,320 Какво направи?! Сега шерифът ще прекоси реката и ще ни пребие! 410 00:44:30,080 --> 00:44:32,680 Не. Ще пребие само нея. 411 00:44:32,880 --> 00:44:35,280 Заради нея стана това. 412 00:44:36,560 --> 00:44:40,040 Какво направи? - Убих гринго, мамо. 413 00:44:40,480 --> 00:44:44,280 Харесвам ги само мъртви. 414 00:44:44,480 --> 00:44:46,720 Сега ще загазиш. 415 00:44:47,120 --> 00:44:52,120 Донифън, суровият шериф, ще дойде и ако те хване, ще те обеси! 416 00:44:52,400 --> 00:44:54,400 Няма да ме хване, мамо, 417 00:44:54,560 --> 00:44:58,560 но може да хване теб и стареца. 418 00:45:01,280 --> 00:45:03,600 Джоуи, махни се оттук, 419 00:45:03,840 --> 00:45:07,440 иди в Кроу Таун. Там няма да те намерят. 420 00:45:07,680 --> 00:45:10,280 Дори шерифите не ходят там. 421 00:45:10,480 --> 00:45:12,520 Тръгвай! 422 00:45:14,560 --> 00:45:19,360 Много е лошо това момче, казвам ти. 423 00:45:33,280 --> 00:45:37,760 Не се бой, мамо, аз и Рафаел сме тук. Ще се грижим за теб. 424 00:45:37,960 --> 00:45:43,800 Тереса, трябва да останеш при баба си за няколко дни. 425 00:45:44,080 --> 00:45:48,280 Ще дойдат лоши хора. Не искам да сте тук с Рафаел. 426 00:45:48,440 --> 00:45:51,120 Но аз не искам да ходя! - Тереса! 427 00:45:51,440 --> 00:45:54,040 Можеш да си вземеш и пиленцето. 428 00:45:56,960 --> 00:46:02,000 Може ли Рафаел да си вземе козлето? - Може. 429 00:46:45,160 --> 00:46:48,160 Ти ли си сеньора Гарза? 430 00:46:48,320 --> 00:46:51,960 Да, сеньора Мария Гарса. 431 00:46:52,280 --> 00:46:54,880 Къде е онзи убиец, синът ти? 432 00:46:55,680 --> 00:46:59,560 Говори жено! Шериф Донифън те попита нещо. 433 00:46:59,760 --> 00:47:02,400 Къде е Джоуи? 434 00:47:03,440 --> 00:47:06,240 Това е Мехико, моята страна! 435 00:47:06,400 --> 00:47:08,720 Тук нямате власт. 436 00:47:08,880 --> 00:47:12,480 Жената има право, момчета. - Как така, шерифе? 437 00:47:12,640 --> 00:47:15,840 Където и да сме, можем да правим каквото си поискаме с мексиканците! 438 00:47:16,000 --> 00:47:19,520 Не. Сеньора Гарза е права, момчета. 439 00:47:19,680 --> 00:47:22,720 Тук е Мексико и нямаме власт. 440 00:47:23,200 --> 00:47:29,000 Тогава да я отведем оттатък реката, където имаме власт. 441 00:47:30,240 --> 00:47:32,440 Недейте! Спрете! 442 00:47:41,440 --> 00:47:44,040 Спрете! 443 00:47:55,840 --> 00:47:58,640 Най-добре се настани удобно, мис Гарза, 444 00:47:58,800 --> 00:48:02,360 освен ако не искаш да ми кажеш къде се крие онзи убиец, синът ти. 445 00:48:02,560 --> 00:48:06,360 Ще останеш тук известно време 446 00:48:16,800 --> 00:48:21,120 Ако пак ме одраскаш, ще те изритам от леглото! 447 00:48:21,360 --> 00:48:24,680 Защо не си режеш ноктите на краката? 448 00:48:24,880 --> 00:48:28,800 Нали са в чорапите ми, забравям. Съжалявам, че съм те закачил. 449 00:48:28,960 --> 00:48:34,960 "Закачил"? Сигурно ще съм първата, умряла от нокътя на съпруга й. 450 00:48:42,800 --> 00:48:46,400 Ще ти се да беше тръгнал, нали? - Не… 451 00:48:48,160 --> 00:48:52,320 Но не биваше да тръгва сам. Трябваше да се откаже. 452 00:48:52,480 --> 00:48:56,400 И какво да прави? Той знае само да убива. 453 00:48:56,800 --> 00:49:00,480 Не си справедлива, Лори. С индианците нямаше избор. 454 00:49:00,640 --> 00:49:03,520 Виж колко поразии направи Синята патица, и то сам. 455 00:49:03,680 --> 00:49:07,120 Не ща да си спомням за Синята патица, защото и аз пострадах. 456 00:49:07,240 --> 00:49:09,840 Искам да забравя какво направи Синята патица. 457 00:49:10,160 --> 00:49:14,400 Капитан Кол е от хората, които ми помогнаха. 458 00:49:15,200 --> 00:49:18,000 Бях хлапак, когато ме взе в отряда. 459 00:49:19,040 --> 00:49:21,920 А сега ме помоли за помощ и аз му отказах. 460 00:49:22,080 --> 00:49:27,440 Просто не е редно. Е, ще ме гризе съвестта, ако ви оставя сами. 461 00:49:27,640 --> 00:49:32,240 Тогава тръгвай след него! Хайде, искам да заминеш. 462 00:49:32,480 --> 00:49:36,480 Докато старецът е жив, няма да си изцяло мой или на децата. 463 00:49:36,680 --> 00:49:40,640 Не се притеснявай за нас, все някак ще се оправим. 464 00:49:40,880 --> 00:49:46,680 Върви да те убият! Не ме е грижа! - Не, искам да съм си при вас. 465 00:49:47,080 --> 00:49:51,680 Само че ми е криво, че капитанът остана без хора. 466 00:49:53,040 --> 00:49:58,160 Знам. Извинявай, че ти казах "не ме е грижа". 467 00:49:58,400 --> 00:50:00,800 Просто се ядосах. 468 00:50:01,120 --> 00:50:04,240 Ядосвам се всеки път, когато говорим за него. 469 00:50:04,480 --> 00:50:08,080 По-лошо е от ноктите ми, а? 470 00:50:11,040 --> 00:50:13,280 Страх ме е, Лори. 471 00:50:16,240 --> 00:50:21,440 Толкова ме е страх, че ме побиват студени тръпки. 472 00:50:24,080 --> 00:50:29,120 Да, студен си. Може да си прихванал болестта на Джорджи. 473 00:50:30,320 --> 00:50:34,640 Не ми е студено отвън, а отвътре. 474 00:50:35,600 --> 00:50:38,200 Сякаш ме е страх от нещо. 475 00:50:38,400 --> 00:50:40,680 Не знам от какво те е страх, 476 00:50:40,880 --> 00:50:45,080 но ти си мой съпруг, знам от какво имаш нужда. 477 00:51:15,120 --> 00:51:17,640 По дяволите, това беше най-добрият ни товарен кон. 478 00:51:17,840 --> 00:51:20,040 Какво стана? 479 00:51:20,640 --> 00:51:23,040 Сигурно си сънувал кошмар? 480 00:51:23,440 --> 00:51:27,040 Индианци. Помислих, че ни нападат индианци. 481 00:51:41,760 --> 00:51:44,160 Трябва да го отбележа. 482 00:51:45,520 --> 00:51:50,320 Колко струваше конят? - 25 долара, плюс патрона. 483 00:51:50,720 --> 00:51:54,520 Аз бих отбелязал и него. 484 00:52:11,840 --> 00:52:14,440 Вече е стар, Лори. 485 00:52:14,800 --> 00:52:17,400 По-добре да го намеря. 486 00:52:19,280 --> 00:52:24,280 Поне ще ми платят в брой. - Парите не могат да ме прегърнат. 487 00:52:25,600 --> 00:52:29,200 Нито могат да направят онова, което правихме снощи. 488 00:52:30,160 --> 00:52:35,560 Не могат да ми направят дете, нито да бъдат баща. 489 00:52:36,560 --> 00:52:41,560 Ако ще тръгваш, тръгвай веднага, за да започна да свиквам. 490 00:52:45,800 --> 00:52:49,600 Няма да се наложи да скърбиш за мен. Ще се върна. 491 00:52:52,480 --> 00:52:56,280 Боя се, че това момче е по-бързо и от двама ви, Пии. 492 00:52:56,640 --> 00:53:01,080 Ще убие и теб, и капитана. А аз ще старея без теб. 493 00:53:01,600 --> 00:53:04,600 Децата ще пораснат без баща. 494 00:53:12,320 --> 00:53:14,680 Ела, приятелче. 495 00:53:21,280 --> 00:53:24,280 Да се грижиш за мама. И аз те обичам. 496 00:53:29,040 --> 00:53:33,200 Как ще намериш капитана, като не можеш да откриеш дори крава! 497 00:53:33,440 --> 00:53:39,240 Ще го намеря. Хората не са го забравили. Ще разпитвам по пътя. 498 00:53:39,600 --> 00:53:44,040 Хайде, деца, да не закъснеем за училище. Хенк, Чарли! 499 00:53:49,040 --> 00:53:51,200 Довиждане, тате! 500 00:54:17,680 --> 00:54:22,520 Капитане, нервен ли сте преди битка? - Не бих казал. 501 00:54:22,760 --> 00:54:24,960 Това се казва храброст. 502 00:54:25,200 --> 00:54:30,200 През войната все ме беше страх, нищо, че бях интендант. 503 00:54:30,640 --> 00:54:34,040 Още сънувам кошмари. - Какво сънуваш? 504 00:54:34,320 --> 00:54:38,760 Как някое гюлле ми отнася главата. 505 00:54:38,960 --> 00:54:43,120 Случи се на един мой познат от Хобокън, на име Джони Роу. 506 00:54:43,320 --> 00:54:46,920 Извадил е лош късмет. - Ужасен късмет. 507 00:54:47,200 --> 00:54:50,800 Онази сутрин ми даде хлебчето си и тръгна на разузнаване. 508 00:54:51,120 --> 00:54:55,320 Защо ти е дал хлебчето си? - Бил нервен, не му било до ядене. 509 00:54:56,080 --> 00:54:59,080 Аз изядох хлебчето, а той тръгна. 510 00:54:59,680 --> 00:55:04,240 Докато ядях хлебчето, край мен мина генерал Грант. 511 00:55:04,560 --> 00:55:07,360 Това бе единственият път, когато го видях. 512 00:55:08,640 --> 00:55:11,840 След малко засвистяха гюллета. 513 00:55:12,320 --> 00:55:15,520 Снишихме се и продължихме по пътя. 514 00:55:16,480 --> 00:55:21,680 Неколцина стояха около един кон. Помислихме, че гледат мъртъв южняк, 515 00:55:22,000 --> 00:55:25,000 … а то било Джони. 516 00:55:25,200 --> 00:55:27,600 Главата му я нямаше. 517 00:55:27,840 --> 00:55:31,640 Между раменете му стърчеше само кървава кост. 518 00:55:32,000 --> 00:55:37,080 Господи! Само кървава кост? - Точно така. 519 00:55:37,360 --> 00:55:43,160 Сигурно - от гръбнака му. - Господи! Само кървава кост… 520 00:55:47,520 --> 00:55:52,120 Разправят, че Гарса може да те улучи между очите от една миля. 521 00:55:52,320 --> 00:55:58,320 Ако на някой бандит му излезе име, хората си мислят, че не пропуска. 522 00:55:59,120 --> 00:56:02,760 Ако има малко мозък, ще се цели не между очите, а в тялото - 523 00:56:02,920 --> 00:56:05,920 в по-голямата мишена. 524 00:56:07,520 --> 00:56:11,520 Какъв беше генерал Грант? Винаги ми е било любопитно. 525 00:56:12,480 --> 00:56:14,880 Видя ми се пиян. 526 00:56:15,200 --> 00:56:19,200 Спечели войната, но почти не изтрезняваше. 527 00:57:04,080 --> 00:57:06,680 Господи, Прочутите обувки! 528 00:57:08,160 --> 00:57:11,960 Как се озова тук? - Денят ми започва рано. 529 00:57:13,040 --> 00:57:16,640 Видях следите ти в един поток и те проследих. 530 00:57:16,960 --> 00:57:19,560 Мислех, че си станал фермер. 531 00:57:20,800 --> 00:57:23,800 Изненадах се, като видях следите ти. 532 00:57:26,080 --> 00:57:29,080 Защо? Аз често пътувах. 533 00:57:29,600 --> 00:57:33,560 Тогава нямаше жена, а сега имаш. 534 00:57:35,120 --> 00:57:37,520 Кой ще й прави деца, ако пътуваш? 535 00:57:37,760 --> 00:57:41,360 Ще ме изчака да се върна. 536 00:57:44,720 --> 00:57:48,400 А ти какво правиш в Бразос? 537 00:57:48,720 --> 00:57:53,720 Аз съм от племето кикапу. Живеехме тук, преди да дойдат команчите. 538 00:57:53,920 --> 00:57:57,280 Не се спогодихме с команчите. 539 00:57:58,160 --> 00:58:03,160 Команчите обичат само собственото си племе. 540 00:58:03,520 --> 00:58:08,320 Поискаха нашата част от света и ни я отнеха. Ние не сме бойци. 541 00:58:08,560 --> 00:58:11,760 Но сме най-добрите следотърсачи. 542 00:58:12,640 --> 00:58:17,240 Дали капитан Кол ще ми плати, ако му помогна да намери Джоуи Гарса? 543 00:58:18,320 --> 00:58:22,920 Сигурно ще ти даде нещичко. Колко очакваш да получиш? 544 00:58:23,840 --> 00:58:29,240 Каза, че жена ти е учителка. Знае ли да разчита следи в книгите? 545 00:58:29,520 --> 00:58:32,320 Какво? - Следите в книгите. 546 00:58:32,560 --> 00:58:34,960 Следи върху хартията. 547 00:58:35,200 --> 00:58:38,600 А, думите ли?! Разбира се, че знае да чете. 548 00:58:38,880 --> 00:58:43,240 Учи малките на азбуката. - А теб научи ли те? 549 00:58:43,440 --> 00:58:47,040 Все се кани, но… Знам една-две букви. 550 00:58:47,240 --> 00:58:50,480 Знам "П" и "И". 551 00:58:51,440 --> 00:58:55,720 Щом приберем реколтата, ще се захвана да уча по-сериозно. 552 00:58:55,920 --> 00:58:58,920 Мога да проследя всяко животно. 553 00:58:59,200 --> 00:59:04,080 Мога да проследя паяци, гущери и змии. 554 00:59:04,240 --> 00:59:07,840 Мога да проследя дори бълхи и буболечки. 555 00:59:08,320 --> 00:59:11,760 Но не мога да разчитам следите в книгите. 556 00:59:12,000 --> 00:59:16,840 Ако жена ти ме научи да чета, ще помогна на капитана за Джоуи. 557 00:59:18,240 --> 00:59:20,880 Добре. Така ще намалим разходите. 558 00:59:24,960 --> 00:59:30,560 Нямаш ли нещо за ядене? - Снощи застрелях един заек. 559 00:59:31,280 --> 00:59:35,280 А защо не уби антилопата? - Не съм видял антилопа. 560 00:59:35,480 --> 00:59:39,280 Само на половин миля оттук е. Чудя се как не си я видял. 561 00:59:40,000 --> 00:59:42,520 Ако те заведа до нея, ще я застреляш ли? 562 00:59:42,720 --> 00:59:45,720 Поне ще стрелям по нея. Те са доста плашливи. 563 00:59:46,240 --> 00:59:48,360 Видях я преди малко, лежеше си. 564 00:59:48,560 --> 00:59:52,160 Ако вървиш тихо, можем да се промъкнем съвсем наблизо. 565 01:00:16,560 --> 01:00:18,720 Какво има? 566 01:00:19,600 --> 01:00:21,880 Видях лоша следа. 567 01:00:22,080 --> 01:00:24,360 Каква лоша следа? 568 01:00:24,880 --> 01:00:29,480 Следа на Горящия хора. - Горящия хора, тоест Мокс Мокс? 569 01:00:29,680 --> 01:00:32,080 Ние го наричаме Змията, която не виждаш. 570 01:00:32,240 --> 01:00:34,840 Мислех, че е мъртъв. - Не. 571 01:00:35,040 --> 01:00:37,320 Бил е тук вчера, 572 01:00:37,520 --> 01:00:40,160 и с него има шестима мъже. 573 01:00:44,160 --> 01:00:46,960 Един от тях е много едър. 574 01:00:47,760 --> 01:00:49,960 Мулето му се уморява да го носи. 575 01:00:50,120 --> 01:00:52,320 Мислех, че г-н Гуднайт го е убил. 576 01:00:52,480 --> 01:00:55,360 Тоя гад изгори един от каубоите му при р. Пикетуайър. 577 01:00:55,560 --> 01:00:59,400 Избягали са. Бил е тук с хората си. 578 01:01:00,400 --> 01:01:03,800 Не искам да се срещам с Горящия хора. 579 01:02:20,800 --> 01:02:24,800 Има ли празни къщи в този град? - Не! 580 01:02:25,200 --> 01:02:27,200 И кой си ти? 581 01:02:27,360 --> 01:02:30,640 Аз съм Джоуи Гарса. 582 01:02:32,560 --> 01:02:38,160 Ако искаш жилище в този град, намери къща, която ти харесва, 583 01:02:38,360 --> 01:02:42,240 убий, който е в нея и завлечи убития горе на пясъчния хълм 584 01:02:42,400 --> 01:02:46,400 Дяволската свиня ще свърши останалото. - Кое го прави Дяволска свиня? 585 01:02:46,560 --> 01:02:48,840 Не ми прилича на свиня. 586 01:02:49,040 --> 01:02:52,440 Не е само прасе, талисман на града ни е 587 01:02:52,640 --> 01:02:57,840 и има тунел към ада, където се вижда с дявола всяка вечер. 588 01:02:59,960 --> 01:03:02,200 Извинете ме, сеньори. 589 01:03:43,400 --> 01:03:45,680 Какво търсиш тук?! 590 01:04:23,440 --> 01:04:27,240 Май имаме нов хазяин. - По-хубав е от стария. 591 01:04:27,680 --> 01:04:32,080 Това не значи, че ще се разбираме по-добре с него. 592 01:04:37,800 --> 01:04:39,800 Мамо? - Не. 593 01:04:39,920 --> 01:04:42,520 Още нищо не съм казал. 594 01:04:42,720 --> 01:04:45,920 Няма да получиш пистолет. Напоследък все това искаш. 595 01:04:46,080 --> 01:04:48,120 Мамо, не съм искал нищо. 596 01:04:48,320 --> 01:04:50,640 Дойдох да ти кажа, че дойде един старец. 597 01:04:50,800 --> 01:04:55,320 Пътник, каубой или друг? - Не знам, мисля, че е г-н Гуднайт. 598 01:04:55,480 --> 01:04:58,400 Г-н Гуднайт? Сигурен ли си? - Ами, стар е. 599 01:04:58,560 --> 01:05:02,160 Има мустаци, мисля, че е той. - Мамо! 600 01:05:02,400 --> 01:05:04,800 Г-н Гуднайт е тук. - Помоли го да изчака. 601 01:05:04,960 --> 01:05:07,960 Той вече чака. - Не ме мъмри, Клери. 602 01:05:08,120 --> 01:05:10,960 Достатъчно са ме мъмрили в живота. 603 01:05:19,840 --> 01:05:22,320 Мамо, Джорджи поиска кон от г-н Гуднайт. 604 01:05:22,480 --> 01:05:25,160 Защото ми трябва! - Тихо, деца! 605 01:05:25,440 --> 01:05:29,600 Дано синът ми не ви е досадил. - Не, харесва ми, има кураж. 606 01:05:29,720 --> 01:05:32,920 Ако не внимавам, ще му дам всичките си коне. 607 01:05:33,520 --> 01:05:35,920 Заповядайте да пийнете мътеница. 608 01:05:36,080 --> 01:05:39,480 Не искам да ви досаждам, но ще приема мътеницата. 609 01:05:39,680 --> 01:05:41,880 Бен, слез оттам! 610 01:05:45,360 --> 01:05:50,480 Толкова обичам мътеница, че мога да карам на нея цял живот. 611 01:05:50,720 --> 01:05:53,320 Седнете, г-н Гуднайт. 612 01:05:55,360 --> 01:05:57,800 Имате много хубава дъщеря. 613 01:05:58,080 --> 01:06:01,080 Чух, че ви помага с преподаването. Браво на нея! 614 01:06:01,280 --> 01:06:04,080 Оправя се по-добре от мен с дробните числа. 615 01:06:04,240 --> 01:06:08,200 Аз пък мога да гоня дробите от зори до мрак, без да ги хвана. 616 01:06:11,120 --> 01:06:13,920 Може ли да поговорим насаме? 617 01:06:15,760 --> 01:06:19,840 Да не се е случило нещо с Пии? - Доколкото знам, той е добре. 618 01:06:20,080 --> 01:06:22,480 За друго става въпрос. 619 01:06:22,800 --> 01:06:25,600 Деца, ще ни извините ли? 620 01:06:25,800 --> 01:06:31,800 Но какво да правим, мамо? - Излезте и изкопайте дупка. 621 01:06:42,560 --> 01:06:45,200 Какво има, г-н Гуднайт? 622 01:06:46,320 --> 01:06:51,240 Съобщавам ви го с неохота, г-жо Паркър. Става въпрос за Мокс Мокс. 623 01:06:51,440 --> 01:06:55,240 Мокс Мокс? Но нали е мъртъв? 624 01:06:55,600 --> 01:06:58,800 Не е ли? Аз знам, че е мъртъв. 625 01:06:59,000 --> 01:07:02,400 И аз мислех така, но вече не съм толкова сигурен. 626 01:07:11,520 --> 01:07:15,520 Съжалявам, от уплаха забравих обноските си. 627 01:07:16,080 --> 01:07:19,240 Не е голямо усилие да си налееш чаша мътеница. 628 01:07:19,440 --> 01:07:23,240 Аз съжалявам, че трябва да ви подлагам на това. 629 01:07:23,520 --> 01:07:28,320 Но нали е мъртъв! Лично вие го убихте в Юта! 630 01:07:28,520 --> 01:07:30,520 Не. 631 01:07:32,920 --> 01:07:37,120 Той изгори един от каубоите ми край река Пикетуайър в Ню Мексико. 632 01:07:37,320 --> 01:07:41,760 Изпуснах го в Юта, но после чух, че го е убил индианец ют, 633 01:07:41,920 --> 01:07:45,120 но явно е било само слух. 634 01:07:45,520 --> 01:07:47,560 Защо мислите, че е жив? 635 01:07:47,720 --> 01:07:51,320 Защото някакъв гад гори хора в западно Ню Мексико. 636 01:07:53,680 --> 01:07:59,400 Знаех, че ще ви разстрои. Разбрах, че сте били негова пленничка. 637 01:08:00,240 --> 01:08:04,320 Откъде знаете? Не съм казала дори на съпруга си. 638 01:08:04,480 --> 01:08:09,280 Приятелката ви от Небраска Клара Алън ми го довери. 639 01:08:09,520 --> 01:08:13,600 Наскоро бях там, купувах коне от нея. 640 01:08:20,880 --> 01:08:23,560 Така ще гориш по-силно. 641 01:08:23,720 --> 01:08:28,400 Ще изгоря първо теб, за да не слушаш писъците на момченцето. 642 01:08:33,600 --> 01:08:36,920 Какви ги вършиш? - Ще изгоря синеоката курва. 643 01:08:37,120 --> 01:08:43,120 Теб какво те засяга? - Тя е моя курва, засяга ме. 644 01:08:43,280 --> 01:08:47,880 Няма да я гориш. Не и днес. - И защо не? 645 01:08:48,160 --> 01:08:50,800 Защото я използвам за примамка. 646 01:08:51,280 --> 01:08:54,880 Старият рейнджър Маккрей ще дойде да я търси. 647 01:08:55,200 --> 01:09:00,200 Трябва само да изчакаме. Щом дойде, можеш да изгориш и двамата. 648 01:09:01,920 --> 01:09:06,000 Искам поне да я бичувам! - Тя е примамката. 649 01:09:06,160 --> 01:09:08,960 Вземи момчето. - Не му го давай! 650 01:09:09,120 --> 01:09:11,520 Не му давай да го изгори! 651 01:09:11,680 --> 01:09:13,960 Не, моля те, не! 652 01:09:24,720 --> 01:09:27,960 Ще чувам писъците на момчето до сетния си час. 653 01:09:28,160 --> 01:09:30,960 Все още ги чувам в кошмарите си. 654 01:09:31,280 --> 01:09:33,720 Намерих тялото на момчето. 655 01:09:33,920 --> 01:09:36,040 Погребах го. 656 01:09:36,800 --> 01:09:39,000 Благодаря ви за добрината. 657 01:09:39,160 --> 01:09:44,760 Още чувам писъците му. И винаги ще ги чувам. 658 01:09:46,640 --> 01:09:51,400 Сега съм майка. Момченцето беше колкото Джорджи на години. 659 01:09:51,560 --> 01:09:53,720 Колкото Джорджи… 660 01:10:13,600 --> 01:10:16,640 Майка ни плаче и я чуваме. 661 01:10:17,840 --> 01:10:20,840 Нека си поплаче, има нужда. 662 01:10:22,320 --> 01:10:24,960 Вие плачете ли понякога? 663 01:10:25,840 --> 01:10:29,840 Рядко, много рядко, синко. 664 01:10:33,840 --> 01:10:37,320 Ще ми дадеш ли кон? Искам кафяв. 665 01:10:37,560 --> 01:10:43,080 Сигурно мога да ти намеря кафяв кон, но ще ми дължиш десет долара. 666 01:10:44,320 --> 01:10:46,560 Хубаво, ама нямам. 667 01:10:46,880 --> 01:10:49,280 Ще ти ги дам, като порасна. 668 01:10:49,520 --> 01:10:53,960 Черен кон сигурно не става. - Не. Кафявото е любимият ми цвят. 669 01:10:54,400 --> 01:10:59,200 Брат ми има кафяв. - Аз ще взема черния кон, може ли? 670 01:11:01,040 --> 01:11:04,640 Г-н Гуднайт, простете, че ви накарах да излезете в този вятър. 671 01:11:04,800 --> 01:11:08,840 И Бен врънка г-н Гуднайт за кон. - И на мен ми трябва! 672 01:11:09,000 --> 01:11:12,440 Там, където отивате, има много. - Къде ще ходим, мамо? 673 01:11:12,600 --> 01:11:16,600 Довършете задълженията си. Клари, бебето трябва да спи. 674 01:11:16,760 --> 01:11:21,360 Г-н Гуднайт, бихте ли влезли вътре? Сложих да се вари кафе. 675 01:11:31,200 --> 01:11:35,200 Ако знаех, че Мокс Мокс е жив, нямаше да живея тук. 676 01:11:36,640 --> 01:11:39,760 Заплаши, че ще ме намери и ако имам деца, 677 01:11:40,160 --> 01:11:43,360 ще ги изгори също като онова момченце. 678 01:11:44,960 --> 01:11:48,240 Това бяха последните му думи, пред Синята патица. 679 01:11:48,400 --> 01:11:51,600 Мислех, че почти са изтребили злодеите в тази страна, 680 01:11:51,760 --> 01:11:56,360 но той е по-зъл от всички. - Изпращам децата си в Небраска. 681 01:11:56,640 --> 01:11:59,840 Клара ще се грижа за тях, докато всичко свърши. 682 01:12:00,080 --> 01:12:03,880 Съпругът ми е по следите на убиец и аз съм виновна за това. 683 01:12:04,080 --> 01:12:06,080 Той не е убиец, г-н Гуднайт, 684 01:12:06,240 --> 01:12:09,440 и не му е работа да преследва убийци с капитан Кол. 685 01:12:09,600 --> 01:12:12,520 И аз ще тръгна да търся Мокс Мокс, 686 01:12:12,720 --> 01:12:17,200 но този път няма да спра, докато… - Оставете го на капитан Кол! 687 01:12:18,160 --> 01:12:23,360 Нямам право да ви нареждам, но дойдохте да ме питате какво знам. 688 01:12:23,840 --> 01:12:26,800 Вие не сте го виждали, но аз съм го виждала. 689 01:12:26,960 --> 01:12:31,040 Оставете го на капитан Кол. - Но той изгори моя каубой. 690 01:12:32,000 --> 01:12:35,800 Мислите, че съм твърде стар ли? - Не е това. 691 01:12:36,200 --> 01:12:39,720 Може и да сте убивали, за да оцелеете, но не сте убиец. 692 01:12:39,920 --> 01:12:42,080 Капитан Кол е убиец. 693 01:12:42,240 --> 01:12:45,640 За да хванеш убиец, изпращаш убиец, така знам аз. 694 01:12:45,840 --> 01:12:50,160 Освен това хората тук имат нужда от вас. Цялата област има нужда. 695 01:12:50,320 --> 01:12:55,200 Вие сте човекът, построил училището, и знам, че сте построили и други. 696 01:12:55,520 --> 01:12:59,680 Никой не се нуждае от капитан Кол. - Всички богаташи се нуждаят. 697 01:12:59,840 --> 01:13:05,440 Защото е убиец, закоравял, колкото Синята патица и колкото Мокс Мокс. 698 01:13:06,000 --> 01:13:10,720 Г-н Гуднайт, трябва да си стягам багажа. 699 01:13:10,960 --> 01:13:14,400 Трябва да ида в училището и да разпусна учениците си, 700 01:13:14,560 --> 01:13:18,400 после трябва да намеря някого за домакинската работа, докато ме няма. 701 01:13:18,720 --> 01:13:21,520 Искам да тръгна за Амарило още довечера. 702 01:13:21,760 --> 01:13:26,800 Да отведа децата си оттук. - Зор ще видите с всичко това. 703 01:13:27,280 --> 01:13:29,680 Мога да спра влака при Куана 704 01:13:29,840 --> 01:13:33,600 и да пратя двама каубои с каруца, да ви закарат до влака. 705 01:13:33,760 --> 01:13:38,320 Ще ви бъда признателна. Можете ли да ми заемете някакво оръжие? 706 01:13:38,480 --> 01:13:42,480 Съпругът ми остави само една пушка. - Мога да ви заема няколко пистолета, 707 01:13:42,640 --> 01:13:45,440 но едва ли ще ви трябват, щом се качите във влака. 708 01:13:45,600 --> 01:13:50,160 Аз не отивам в Небраска, а само изпращам децата си на север. 709 01:13:50,320 --> 01:13:52,600 Няма ли да заминете? - Не. 710 01:13:52,840 --> 01:13:58,840 Но нали тъкмо вас е щял да изгори? Изплашена сте, защо не заминете? 711 01:13:59,120 --> 01:14:04,320 Трябва да върна съпруга си. Изобщо не трябваше да го пускам. 712 01:14:04,640 --> 01:14:08,800 На мен се пада да го върна у дома. - Това са глупости! 713 01:14:09,040 --> 01:14:13,160 Ще изпратя опитен човек да намери съпруга ви и да го върне у дома. 714 01:14:13,360 --> 01:14:16,840 Вашите каубои не са женени за него, аз съм му съпруга. 715 01:14:17,040 --> 01:14:20,040 Той е добър човек и имам нужда от него. 716 01:14:20,240 --> 01:14:26,240 Пък и няма да послуша никого, освен мен… или капитан Кол. 717 01:14:26,480 --> 01:14:31,680 Ще го намеря и ще го накарам да ме послуша, особено след тази новина. 718 01:14:33,520 --> 01:14:37,720 Добре, ще пратя хората с каруцата. 719 01:14:43,520 --> 01:14:48,320 Харесвам как вашето приказливо момче се изразява, има твърдост. 720 01:14:48,720 --> 01:14:51,320 Имате предвид Джорджи? 721 01:14:51,680 --> 01:14:53,880 Любимецът ми. 722 01:14:55,040 --> 01:14:58,000 Не забравяйте да пратите пистолет, г-н Гуднайт. 723 01:14:58,160 --> 01:15:01,560 Не искам да ходя на юг без пистолет. - Ще пратя. 724 01:15:01,840 --> 01:15:04,480 Довиждане, госпожице Паркър. 725 01:15:10,400 --> 01:15:13,160 ПРЕСИДИО, ТЕКСАС 726 01:15:20,000 --> 01:15:23,000 Ще екзекутират някого. 727 01:15:32,680 --> 01:15:35,800 Мери? Мери? 728 01:15:36,160 --> 01:15:38,280 Ти ли си? 729 01:15:38,760 --> 01:15:41,640 Какво ти се е случило? 730 01:15:42,120 --> 01:15:44,760 Не! - Аз съм - Били. 731 01:15:45,520 --> 01:15:47,680 Какво ти е? 732 01:15:48,040 --> 01:15:50,440 Кажи ми какво ти се случи. 733 01:15:50,640 --> 01:15:52,920 Джоуи… 734 01:15:53,520 --> 01:15:56,720 … уби един гринго. 735 01:15:56,960 --> 01:16:00,360 Суровият шериф искаше да му кажа къде е. 736 01:16:00,560 --> 01:16:02,840 И къде е? - Не знам. 737 01:16:02,960 --> 01:16:08,080 Това момче… може да е на километри оттук 738 01:16:09,920 --> 01:16:13,840 Презирам пазителите на закона и смрадливите им сърца! 739 01:16:14,000 --> 01:16:17,680 Били, не знаех, че харесваш мексикански курви. 740 01:16:17,840 --> 01:16:20,440 По ще ми хареса да ти изтръгна сърцето, Том! 741 01:16:20,600 --> 01:16:24,600 И ще го направя, след като върна Мери у дома. 742 01:16:25,440 --> 01:16:28,040 Вие, старците, имате хапливи езици. 743 01:16:28,560 --> 01:16:30,560 Кажи ми нещо, Били, 744 01:16:30,720 --> 01:16:36,000 всички мексикански курви ли харесваш, или само тази? 745 01:16:54,560 --> 01:16:57,960 Можеше и да е смрадливото ти сърце! 746 01:17:02,720 --> 01:17:05,120 Ела, Мери. Отиваме си у дома. 747 01:17:15,040 --> 01:17:17,280 За бога, Том! 748 01:17:18,240 --> 01:17:21,520 Къде ти е ухото? - В джоба ми. 749 01:17:21,680 --> 01:17:23,840 В джоба ти… 750 01:17:32,080 --> 01:17:36,360 Вървете в телеграфа, г-н Брукшайър, може да има новини. 751 01:17:36,560 --> 01:17:39,600 Дано! Искам да знам кой е вторият обирджия, ако има. 752 01:17:39,760 --> 01:17:43,080 И аз искам да знам. Бъдете сигурен, че са двама. 753 01:17:43,240 --> 01:17:47,040 Дано не се появят и още. 754 01:17:53,600 --> 01:17:57,000 Г-н Брукшайър, цветът на лицето ви не ми харесва. 755 01:17:57,640 --> 01:18:01,440 Ако бях лекар, щях да ви кажа да избягвате телеграфни станции. 756 01:18:01,600 --> 01:18:04,720 Всеки път, когато влезете в някоя, излизате с нездрав вид. 757 01:18:04,880 --> 01:18:09,920 Имам си причина. Четири телеграми и нито една добра новина. 758 01:18:10,120 --> 01:18:14,040 Коя е най-лошата? - Най-лошата е… 759 01:18:14,560 --> 01:18:17,360 … жена ми е починала. 760 01:18:18,000 --> 01:18:20,400 Кейти е починала. 761 01:18:21,520 --> 01:18:23,920 Изобщо не съм го очаквал! 762 01:18:24,480 --> 01:18:27,560 Беше в цветущо здраве, когато тръгнах от Бруклин. 763 01:18:27,720 --> 01:18:29,720 Неочаквано е, капитане. 764 01:18:29,840 --> 01:18:33,200 Много лоша новина, г-н Брукшайър, моите съболезнования. 765 01:18:33,360 --> 01:18:39,040 Сега ми се ще да ви бях изпратил у дома, още когато тръгнах. 766 01:18:39,200 --> 01:18:41,600 Късно е вече. 767 01:18:42,160 --> 01:18:44,560 Тя си е отишла. 768 01:18:54,160 --> 01:18:57,160 За малко да изтървеш антилопата. 769 01:18:58,880 --> 01:19:01,680 Нали сега я ядем, какво искаш? 770 01:19:03,560 --> 01:19:06,800 Ако искаш да убиеш Гарза, ще трябва да стреляш по-добре. 771 01:19:06,960 --> 01:19:11,640 Той стреля по-точно от теб. - Но не по-точно от капитана. 772 01:19:11,840 --> 01:19:14,640 Без мен няма да го открият. 773 01:19:15,280 --> 01:19:19,280 Капитанът обикновено намира бандитите, които търси. 774 01:19:19,680 --> 01:19:21,680 Не и Джоуи. 775 01:19:21,840 --> 01:19:26,720 Когато е бил 6-годишен, съпругът на майка му го продал на апачите. 776 01:19:26,960 --> 01:19:32,160 Веднъж бях в планината, гледах орли… 777 01:19:32,480 --> 01:19:36,280 Защо си гледал орли в планината? 778 01:19:36,480 --> 01:19:39,880 Помага на очите ми да виждат по-добре. 779 01:19:41,280 --> 01:19:46,080 Апачите научили Джоуи как да проследява, а те са добри следотърсачи. 780 01:19:46,560 --> 01:19:48,880 Научили са го добре. 781 01:19:49,360 --> 01:19:51,560 Значи го познаваш? 782 01:19:52,000 --> 01:19:54,400 Познавам майка му Мария. 783 01:19:54,800 --> 01:19:58,800 Тя ме хранеше, когато суровият шериф ме хвърли в затвора, 784 01:19:59,000 --> 01:20:01,640 задето ядох един мъртъв кон. 785 01:20:01,920 --> 01:20:05,320 Не знаех, че е престъпление да ядеш умрял кон. 786 01:20:05,760 --> 01:20:09,360 Шерифът реши, че съм го откраднал, преди да го убия. 787 01:20:09,680 --> 01:20:16,080 Щеше да ме обеси, но затворът се подпали и успях да избягам. 788 01:20:16,720 --> 01:20:21,600 Мария Гарза ме кри, докато стана безопасно да се върна в планината. 789 01:20:22,320 --> 01:20:26,320 Щом е толкова добра, как синът й е станал толкова лош? 790 01:20:26,560 --> 01:20:29,880 Ако знаех, щях да съм сватовник, щях да съм богат. 791 01:20:30,040 --> 01:20:33,680 Не знам. Никой не знае. 792 01:20:34,960 --> 01:20:40,800 Голямо проклятие е детето ти да тръгне по лош път. 793 01:20:43,120 --> 01:20:45,760 Ами ти? Какви са твоите деца? 794 01:20:49,360 --> 01:20:51,640 Те бяха добри деца. 795 01:20:52,320 --> 01:20:55,320 Команчите ги избиха до едно. 796 01:20:55,520 --> 01:21:01,320 Върнах се в Бразос, за да съм близо до духовете им и до духа на дядо им. 797 01:21:01,760 --> 01:21:04,160 Но не открих неговия дух. 798 01:21:07,760 --> 01:21:11,760 А откри ли духовете на децата си? 799 01:21:13,040 --> 01:21:18,560 Не, бяха твърде малки и духовете им са били много леки. 800 01:21:19,040 --> 01:21:22,640 Отвяло ги е в друга част на света. 801 01:21:29,200 --> 01:21:32,120 Клери, Огъст, да се грижите за малките! 802 01:21:32,280 --> 01:21:36,720 Сега влизайте вътре. Побързайте. 803 01:22:09,360 --> 01:22:12,160 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ 804 01:22:20,960 --> 01:22:25,760 Превод - ЖИВКО ТОДОРОВ и малко - ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 805 01:22:26,120 --> 01:22:30,720 Субтитри за епизода ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963, 22окт24 86476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.