Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,360 --> 00:00:14,720
ДЖЕЙМЗ ГАРНЪР - Удроу Кол
2
00:00:18,040 --> 00:00:21,400
СИСИ СПЕЙСЪК - Лори
3
00:00:24,680 --> 00:00:28,000
САМ ШЕПЪРД - Пии Ай
4
00:00:35,200 --> 00:00:38,960
УЛИЦИТЕ НА ЛАРЕДО
/епизод 1/
5
00:00:39,160 --> 00:00:42,080
по романа на ЛАРИ МАКМЪРТРИ
6
00:01:59,480 --> 00:02:02,840
НЕД БИЙТИ - Рой Бийн
7
00:02:03,880 --> 00:02:07,000
РАНДИ КУЕЙД - Джон У. Хардин
8
00:02:08,320 --> 00:02:11,440
УЕС СТЪДИ - Прочути обувки
9
00:02:14,280 --> 00:02:17,400
ЧАРЛЗ МАРТИН СМИТ - Брукшайър
10
00:02:20,000 --> 00:02:23,120
ДЖОРДЖ КАРЛИН - Били Уилямс
11
00:02:25,760 --> 00:02:28,680
АЛЕКСИС КРУС - Джоуи Гарса
12
00:02:33,200 --> 00:02:36,120
КЕВИН КОНУЕЙ - Мокс Мокс
13
00:02:37,800 --> 00:02:40,680
ДЖЕЙМЗ ГАМЪН - Чарли Гуднайт
14
00:02:47,960 --> 00:02:51,280
МИРИАМ КОЛЪН - Естрея
АНДЖАНЕТ КОМЪР - Биула
15
00:02:53,160 --> 00:02:56,080
и други
16
00:02:58,000 --> 00:03:01,120
и СОНЯ БРАГА - Мария Гарса
17
00:03:03,960 --> 00:03:07,280
Музика - ДЕЙВИД ШАЙЪР
18
00:03:20,560 --> 00:03:23,680
Главен оператор - ЕДУАРД ПЕИ
19
00:04:00,800 --> 00:04:04,280
Мисля, че е възпалено гърло.
- Не, това е суха кашлица.
20
00:04:04,440 --> 00:04:08,440
Трябваше вече да знаеш разликата.
Дай ми я.
21
00:04:08,640 --> 00:04:11,200
Явно се тревожа, откак съм баща.
22
00:04:11,360 --> 00:04:16,640
От 15 години си баща, но се
тревожеше доста преди това.
23
00:04:18,800 --> 00:04:22,360
Всеки път, когато ще тръгвам,
някой тук се разболява.
24
00:04:22,480 --> 00:04:26,760
Тя само кашля,
а ти отиваш да те стрелят.
25
00:04:26,880 --> 00:04:31,200
Ние сме тези, които ще се тревожат.
Дори не си длъжен да ходиш.
26
00:04:31,360 --> 00:04:34,720
Отиваш, защото капитанът те вика.
27
00:04:35,200 --> 00:04:37,480
Ще проверя печката.
28
00:04:37,680 --> 00:04:40,440
Вземи я с теб, гладна е.
29
00:04:40,640 --> 00:04:42,880
И събуди момчетата, докато си там.
30
00:04:43,040 --> 00:04:46,200
Ти поспи още малко.
- Не мога да спя повече.
31
00:04:46,400 --> 00:04:49,520
Аз съм учителка, забрави ли?
32
00:05:01,600 --> 00:05:04,440
По романа на Лари Макмъртри
33
00:05:08,240 --> 00:05:10,560
Хайде, побързай!
34
00:05:11,520 --> 00:05:14,120
Метни му ласото!
35
00:05:16,760 --> 00:05:19,800
Режисура - ДЖОУЗЕФ САРДЖЪНТ
36
00:05:22,880 --> 00:05:24,920
Мислех, че си на работа преди вечеря.
37
00:05:25,080 --> 00:05:27,880
Да, но ме е страх да оставя ратаите,
38
00:05:28,040 --> 00:05:31,560
повечето ще се изгубят
и ще губя време да ги търся.
39
00:05:31,680 --> 00:05:35,040
Хвани с ласото врата на коня,
а не рога на седлото!
40
00:05:35,200 --> 00:05:38,800
И ти си малко закъснял днес.
- Янкито, когото ще срещна,
41
00:05:38,920 --> 00:05:42,160
спи до късно,
та ще ида на гарата в 7 часа.
42
00:05:42,320 --> 00:05:46,120
Кого гониш сега, Удроу?
- Джоуи Гарза, обира влакове.
43
00:05:46,280 --> 00:05:49,880
Казват, че е бърз.
- Подари ли ти лъскав револвер?
44
00:05:50,040 --> 00:05:52,560
Кой?
- Полковник Тери, нали още е
45
00:05:52,680 --> 00:05:55,760
президент на железницата?
- Работя с Брукшайър.
46
00:05:55,840 --> 00:05:58,400
Не знам кой притежава железницата.
47
00:05:58,520 --> 00:06:01,120
Сигурно ще ти подари лъскав револвер.
48
00:06:01,280 --> 00:06:03,640
Не ми трябват скъпи оръжия.
49
00:06:03,800 --> 00:06:07,040
Позволи някому да ти подари револвер
и той ще каже на всички в пет окръга
50
00:06:07,200 --> 00:06:10,400
че ти е приятел,
а всъщност може да те презира.
51
00:06:13,040 --> 00:06:18,000
Ако ще работиш преди обяд,
помогни на ратаите да хванат конете.
52
00:06:18,160 --> 00:06:22,520
Това е безсмислен разговор. Довиждане.
- Довиждане.
53
00:06:22,800 --> 00:06:28,400
Хайде, момчета! Не искам
Удроу Кол да ме превари с работата!
54
00:06:34,160 --> 00:06:36,360
ТЕКСАСКА ДЪРЖАВНА ЖЕЛЕЗНИЦА
55
00:07:19,600 --> 00:07:22,000
Яжте си закуската.
56
00:07:27,480 --> 00:07:30,360
Огъст, вземи я
и я сложи в креватчето.
57
00:07:30,720 --> 00:07:33,720
Тате, не съм си доял…
- Изпълнявай.
58
00:07:46,640 --> 00:07:50,440
Да беше се научил да пиеш от чаша
като нас.
59
00:07:50,720 --> 00:07:55,080
Свикнах да пия кафе от чинийка
като рейнджър. Още бях ерген.
60
00:07:55,280 --> 00:07:59,200
Бях ерген през по-голямата част
от живота си, като капитана.
61
00:07:59,520 --> 00:08:03,120
Никога не сте били еднакви.
- Може и така да е.
62
00:08:04,240 --> 00:08:09,160
Тогава още не се бях научил да бъда
съпруг. Не знаех що е да си женен.
63
00:08:09,360 --> 00:08:13,720
И още не знаеш.
Трябва да те уча всеки ден.
64
00:08:13,920 --> 00:08:16,760
Мокра ли беше?
- Не знам, мамо.
65
00:08:16,960 --> 00:08:19,560
Този старец само ни разделя.
66
00:08:19,800 --> 00:08:23,560
Щом гони бандит,
да хване някой по-млад!
67
00:08:27,200 --> 00:08:29,360
Пии?
68
00:08:30,240 --> 00:08:32,440
Има ли нещо?
69
00:08:34,600 --> 00:08:38,560
Сигурно през цялото време
ще се тревожа за вас.
70
00:08:43,200 --> 00:08:48,840
Поне ще ми платят в брой.
- Тате, аз ще помагам на мама.
71
00:08:49,120 --> 00:08:51,840
Да, ако успееш
да се откъснеш от Рой Бенсън.
72
00:08:52,000 --> 00:08:55,960
Тя го целува, тате!
- Не удряй брат си!
73
00:08:56,160 --> 00:08:59,160
Да биеш Джорджи заради глупавия Рой!
74
00:08:59,320 --> 00:09:02,400
Мамо, той не е глупав!
Не говори така за него.
75
00:09:02,520 --> 00:09:05,040
Оставете ме на мира!
- Тя постоянно ме бие!
76
00:09:05,200 --> 00:09:08,800
Само ме портиш!
- Дай кърпата, носът на Бен тече.
77
00:09:09,080 --> 00:09:12,600
С нея бършем чинии.
- Вече е кърпа за сополи.
78
00:09:12,800 --> 00:09:14,720
Стой мирен.
79
00:09:14,880 --> 00:09:18,800
Качвайте се
да се приготвите за училище.
80
00:09:23,200 --> 00:09:28,000
Не искам татко да заминава.
Не обичам да го няма.
81
00:09:28,320 --> 00:09:34,080
Джорджи ми дръпна тирантите!
- Стига сте се заяждали, вървете!
82
00:09:38,080 --> 00:09:41,120
Капитанът не те заслужава.
Но ние - да.
83
00:09:41,720 --> 00:09:45,800
Ние те обичаме, той само те работи.
- Дълго сме били заедно с капитана.
84
00:09:45,960 --> 00:09:49,640
А с децата си заедно, откакто
са се родили, нямат друг баща.
85
00:09:49,800 --> 00:09:53,800
Да си намери друг ефрейтор!
Вече дори не те харесва.
86
00:09:54,000 --> 00:09:58,600
Сърдит ти е, че се ожени за мен.
Не му допадна и че Гъс ме харесваше.
87
00:09:58,800 --> 00:10:02,000
Ти беше вторият мъж,
когото загуби заради мен.
88
00:10:02,640 --> 00:10:07,640
Не му се нрави и че бивша проститутка
е станала учителка!
89
00:10:13,800 --> 00:10:17,080
Гара КЛАРЕНДОН
90
00:10:46,560 --> 00:10:49,960
Извинете,
случайно да сте г-н Брукшайър?
91
00:10:50,400 --> 00:10:54,040
Да, на вашите услуги.
- Аз съм Кол.
92
00:10:54,240 --> 00:10:58,160
Добре, че сте точен,
не обичам закъсняващите.
93
00:10:59,360 --> 00:11:03,160
Сигурно очаквахте да съм по-млад?
94
00:11:03,520 --> 00:11:06,200
Простете.
95
00:11:06,480 --> 00:11:10,600
Всъщност съм само счетоводител.
Не са ме пращали на подобна задача.
96
00:11:10,800 --> 00:11:12,800
Обикновено пращат Джими Робъртс,
97
00:11:12,960 --> 00:11:16,560
но той се задави с коркова тапа
и предаде Богу дух.
98
00:11:23,680 --> 00:11:27,280
Обирджиите на влакове не са умни.
Петима умни биха обрали
99
00:11:27,440 --> 00:11:31,000
всяка ЖП линия в тази страна.
- Младият мексиканец е умен.
100
00:11:31,160 --> 00:11:34,240
Затова полк. Тери изрично ми нареди
да наема вас.
101
00:11:34,400 --> 00:11:37,840
Имате безупречна репутация.
- Репутация? И още как!
102
00:11:38,000 --> 00:11:40,920
Това е капитан Кол -
най-великият рейнджър!
103
00:11:41,080 --> 00:11:44,320
Обичам кафето си горещо,
а разговорът ни е личен.
104
00:11:44,480 --> 00:11:48,080
Само дето нравът му не е благ,
ще разберете, ако го наемете.
105
00:11:48,240 --> 00:11:51,000
Разбира се, че ще ви наема.
Нравът не е от значение.
106
00:11:51,160 --> 00:11:55,600
Колко влака е обрал този Гарза?
- Седем досега.
107
00:11:56,000 --> 00:11:59,320
Казахте, че е "гуеро".
- Моля?
108
00:11:59,760 --> 00:12:05,200
"Гуеро" означава
рус синеок мексиканец.
109
00:12:07,280 --> 00:12:09,320
Забравих револвера!
110
00:12:09,520 --> 00:12:13,440
Толкова е ветровито вън,
че ми отвя акъла.
111
00:12:13,680 --> 00:12:18,640
Полковник Тери
ви подарява този револвер.
112
00:12:19,600 --> 00:12:23,400
Благодаря, не ми трябва.
113
00:12:24,000 --> 00:12:26,600
Значи не го искате?
114
00:12:29,280 --> 00:12:33,280
Божичко,
какво ще кажа на полковник Тери?
115
00:12:33,600 --> 00:12:36,600
Гравировката е ръчна и доста скъпа.
116
00:12:36,960 --> 00:12:39,800
Тогава полковникът
да го остави за себе си.
117
00:12:40,000 --> 00:12:43,040
Няма къде да държа луксозни оръжия.
118
00:12:43,240 --> 00:12:48,080
Ще трябва да го депозирам в банка,
а не обичам банките.
119
00:12:50,800 --> 00:12:53,840
Не знам какво ще каже полковникът,
щом разбере, че сте отказали.
120
00:12:54,000 --> 00:12:59,200
Ще си глътне езика от яд.
- Това си е негова грижа.
121
00:12:59,440 --> 00:13:03,520
Искате да хвана това момче,
ще ви кажа условията си.
122
00:13:06,040 --> 00:13:10,280
Пии, впрегни каручката…
Клер закъснява.
123
00:13:11,280 --> 00:13:15,200
Не съм я взел!
- Взел си я, върни ми я!
124
00:13:15,360 --> 00:13:17,480
За какво ми е?
125
00:13:21,360 --> 00:13:25,200
Ако не ми я дадеш, ще кажа на мама!
- Не е у мен!
126
00:13:25,320 --> 00:13:28,120
Бен ми е отмъкнал четката за коса!
127
00:13:28,280 --> 00:13:31,760
Скъпа, четката ти е тук долу!
128
00:13:31,960 --> 00:13:36,360
Не мога да се приготвя за училище
без четката си!
129
00:13:50,320 --> 00:13:54,320
Къде са ти оръжията?
- Така и не ги почистих.
130
00:13:54,560 --> 00:13:57,480
Как да не си,
като цяла нощ воня на смазка?!
131
00:13:57,680 --> 00:14:00,680
Всяка нощ миришеш на нещо ново.
132
00:14:04,000 --> 00:14:08,720
Зависи с какво
съм се полял през деня.
133
00:14:11,040 --> 00:14:16,680
И ще гониш бандит без оръжие?
- Не ми трябва оръжие, няма да ходя.
134
00:14:16,960 --> 00:14:19,680
Няма ли, тате?
- Не.
135
00:14:20,440 --> 00:14:24,240
Страх ме е някой от вас
да не умре, докато ме няма.
136
00:14:24,440 --> 00:14:29,720
Пък и все някога трябва да спра.
- А капитанът?
137
00:14:29,840 --> 00:14:33,000
Ще ида до гарата да му кажа.
138
00:14:33,160 --> 00:14:38,560
Само да не ти се кара.
Защото тогава ще се разправя с мен!
139
00:14:41,600 --> 00:14:45,000
Сигурен ли си, че това искаш?
- Да.
140
00:14:45,200 --> 00:14:49,000
Дано, защото не искам
после да ми се цупиш.
141
00:14:49,280 --> 00:14:51,480
Хенк, Чарли, напред!
142
00:14:52,080 --> 00:14:56,280
Мамо, много си лоша с него.
- Дий, конче!
143
00:15:05,120 --> 00:15:07,520
Гара КЛАРЕНДОН
144
00:15:08,440 --> 00:15:12,640
Отиваш в Рио Гранде Сити?
145
00:15:13,440 --> 00:15:15,520
Хубаво.
146
00:15:51,120 --> 00:15:53,520
По моя край няма такива ветрове.
147
00:15:53,960 --> 00:15:59,960
Не съм ходил в Бруклин, но тук,
в равнините, вятърът е силничък.
148
00:16:00,560 --> 00:16:05,000
Откакто вчера слязох от влака,
само си гоня шапката.
149
00:16:05,440 --> 00:16:10,000
Намерете си връв
и я завържете за главата си.
150
00:16:58,240 --> 00:17:02,040
Брукшайър? Г-н Брукшайър!
151
00:17:02,240 --> 00:17:04,640
Брукшайър, зле ли ви е?
152
00:17:06,480 --> 00:17:11,680
Искам да се кача във влака.
Мисля, че вътре ще се съвзема.
153
00:17:21,360 --> 00:17:23,760
Тогава да се качваме.
154
00:17:35,680 --> 00:17:39,120
Ей там, качвайте се.
155
00:17:43,600 --> 00:17:45,600
Добре, така.
156
00:17:45,800 --> 00:17:49,600
Влезте и се настанете.
Вземете и това.
157
00:17:49,840 --> 00:17:53,400
А вие къде отивате?
- За останалите неща. Ей сега идвам.
158
00:17:53,600 --> 00:17:56,280
Може ли да дойда с вас?
159
00:17:56,640 --> 00:18:01,440
Нали искахте да се качите във влака?
- Да, исках. Искам.
160
00:18:01,680 --> 00:18:04,160
Но…
161
00:18:04,480 --> 00:18:08,000
Страх ме е да не ме отвее.
162
00:18:08,560 --> 00:18:11,520
Като ония храсталаци.
163
00:18:11,840 --> 00:18:13,840
Вярно, че е ветровито,
164
00:18:14,000 --> 00:18:17,240
но още не съм виждал вятър,
който да отвее човек от вагон,
165
00:18:17,440 --> 00:18:22,640
пък и сте по-тежичък от храсталак.
166
00:18:23,120 --> 00:18:26,000
Сигурен ли сте, че ще се върнете?
- Да.
167
00:18:26,160 --> 00:18:28,800
Стига да не ме отвее
някой по-силен порив.
168
00:18:31,040 --> 00:18:34,440
Мамо, защо си се омъжила за татко,
ако ще си лоша с него?
169
00:18:34,600 --> 00:18:38,200
Мислиш, че се държа лошо с баща ти?
Ти не знаеш какво е лошо.
170
00:18:38,360 --> 00:18:41,480
Тате ще ми купи пистолет.
- Няма да ти купи,
171
00:18:41,640 --> 00:18:45,640
защото ще гръмнеш Джорджи,
а аз не си го давам.
172
00:18:45,920 --> 00:18:48,320
Смятам, че знам какво е лошо
173
00:18:48,560 --> 00:18:51,360
и мисля, че ти се държиш лошо с татко.
174
00:18:53,280 --> 00:18:58,000
Часовете започват, влизайте в училище!
175
00:19:09,760 --> 00:19:12,160
Това ли е вашият човек?
176
00:19:16,640 --> 00:19:21,080
Забравил си е оръжията.
- Как може да ги забрави?
177
00:19:28,320 --> 00:19:30,840
Забравил си си арсенала.
178
00:19:31,360 --> 00:19:34,760
Не съм го забравил, капитане,
оставих го вкъщи.
179
00:19:35,120 --> 00:19:39,920
Кой е онзи с бомбето?
- Г-н Брукшайър, от железницата.
180
00:19:40,240 --> 00:19:43,440
Най-вече си гони бомбето.
181
00:19:43,560 --> 00:19:46,160
Човек, който не може
да си опази шапката,
182
00:19:46,320 --> 00:19:48,680
няма да ми е от полза в Мексико
183
00:19:48,840 --> 00:19:52,640
И аз няма да съм ти
от полза в Мексико, капитане.
184
00:19:52,960 --> 00:19:58,560
Сега имам жена и пет деца,
едно от тях още бебе.
185
00:19:59,840 --> 00:20:02,640
А и фермата не се обработва сама.
186
00:20:02,880 --> 00:20:07,480
Мисля, че е време да си остана вкъщи.
187
00:20:10,720 --> 00:20:15,320
Явно съм спрял влака напразно,
щом няма да се качваш.
188
00:20:15,760 --> 00:20:17,760
Капитане.
189
00:20:29,280 --> 00:20:31,680
Какво му е на вашия човек?
190
00:20:33,240 --> 00:20:38,040
Да не е болен?
- Не е болен. Женен е.
191
00:20:46,000 --> 00:20:49,880
Играете ли карти?
- Не.
192
00:20:50,320 --> 00:20:52,720
Така си и помислих.
193
00:21:10,760 --> 00:21:15,200
По-големите да препишат задачите
от дъската, те са ви за домашно.
194
00:21:16,680 --> 00:21:22,480
По-малките да научат глава 15
от читанката, страница 145…
195
00:21:29,520 --> 00:21:32,560
Капитанът замина без мен.
- Вдига ли много пара?
196
00:21:32,760 --> 00:21:37,680
Не, само ми стисна ръката и тръгна.
197
00:21:40,960 --> 00:21:45,560
Клари, намираш се в класна стая!
Довърши събирането.
198
00:21:46,000 --> 00:21:48,240
Тихо, деца!
199
00:21:51,440 --> 00:21:53,720
Зле ли ти е?
- Не.
200
00:21:54,160 --> 00:21:59,760
Пак ли те боли главата?
- Да, сякаш кон топурка из нея.
201
00:22:00,880 --> 00:22:04,080
Не е конят, а лошата ти жена.
202
00:22:08,960 --> 00:22:12,440
Прибери се вкъщи с татко ти.
- Щяхме да учим с Рой!
203
00:22:12,600 --> 00:22:15,720
Сготви му супа
и да си легне, за да му мине.
204
00:22:15,840 --> 00:22:19,840
Никакво "мамо", Клари, тръгвай!
205
00:22:27,120 --> 00:22:31,960
Рой няма да се стопи до утре,
миличка. Пак ще го видиш.
206
00:22:32,360 --> 00:22:35,840
Тате, Рой харесва ли ти?
Мама не го обича.
207
00:22:36,320 --> 00:22:40,160
Рой ли?
Длъгнест е, също като мен.
208
00:22:47,520 --> 00:22:52,880
Трябва да се оттеглиш, Уили.
Зрението ти вече не е добро.
209
00:22:53,360 --> 00:22:56,320
Ами, само лявото ми око.
210
00:22:56,720 --> 00:23:00,720
С твоята слепота
не бива да прекосяваш реката.
211
00:23:01,280 --> 00:23:05,520
Ще хлътнеш в някоя дупка - и край.
212
00:23:05,680 --> 00:23:08,240
Ти пък си сляп от пиене!
213
00:23:08,360 --> 00:23:12,600
Какво ще ти попречи
да хлътнеш в дупка?
214
00:23:13,040 --> 00:23:17,280
Това, че през повечето време
водя съдебни дела.
215
00:23:17,680 --> 00:23:23,480
Прекалено съм зает, да се скитам,
за да намеря достатъчно голяма дупка.
216
00:23:26,240 --> 00:23:28,720
Особено ненавиждам крадците.
217
00:23:30,080 --> 00:23:35,280
Който би откраднал 50 цента,
ще открадне и милион долара.
218
00:23:36,320 --> 00:23:41,720
Тук малко хора имат 50 цента,
камо ли пък милион!
219
00:23:43,920 --> 00:23:47,920
Аз имам 50 цента
и възнамерявам да си ги запазя.
220
00:23:48,480 --> 00:23:52,040
Ако ти открадна 50-те цента,
ще ме обесиш ли?
221
00:23:52,240 --> 00:23:54,720
Ще те обеся щом си намеря въжето.
222
00:23:54,840 --> 00:23:59,360
Може и да не го открия веднага,
223
00:23:59,520 --> 00:24:02,920
та ако си бърз, може и да избягаш.
224
00:24:03,800 --> 00:24:06,400
Откъде да знам, че си съдия?
225
00:24:07,360 --> 00:24:11,360
Искам да видя документ,
преди да ме бесиш.
226
00:24:11,560 --> 00:24:14,600
Не виждаш ли,
че сме на запад от Пекос?!
227
00:24:14,720 --> 00:24:18,440
Тук, ако искаш
да бъдеш съдия, ставаш.
228
00:24:18,600 --> 00:24:21,200
А аз исках.
229
00:24:21,360 --> 00:24:26,160
Ами ако открадна 10 цента?
Пак ли ще ме обесиш?
230
00:24:26,360 --> 00:24:29,960
Няма да търпя
отнемането на каквато и да е сума.
231
00:24:30,640 --> 00:24:33,040
Заявявам го официално!
232
00:24:34,160 --> 00:24:37,960
Да ти пиша уискито
на сметката, нали?
233
00:24:39,280 --> 00:24:42,880
Пиши го, където искаш.
234
00:24:45,360 --> 00:24:50,800
Пази се от онова момче Гарза.
- От Джоуи ли? Аз го познавам.
235
00:24:51,200 --> 00:24:54,800
Защо да се пазя?
- Той е хладнокръвен убиец.
236
00:24:55,000 --> 00:24:57,760
Това, че ухажваш майка му,
не значи, че няма да те затрие.
237
00:24:57,920 --> 00:25:03,600
Няма да ме затрие.
- Ако изкараш месец, ще оцелееш!
238
00:25:05,520 --> 00:25:07,720
Защо един месец?
239
00:25:08,480 --> 00:25:11,840
Наели са Кол да го залови.
240
00:25:12,400 --> 00:25:16,480
Удроу Кол е по петите на Джоуи?
Кой ти го каза?
241
00:25:16,600 --> 00:25:21,400
Джон Уесли Хардън.
- Джон Уесли.
242
00:25:21,560 --> 00:25:24,760
Ако ще бесиш някого,
трябва да е той!
243
00:25:24,920 --> 00:25:28,120
Защо? Не ми е задигнал и цент.
244
00:25:30,880 --> 00:25:34,280
Мистър Хардън
беше тръгнал за Кроу Таун.
245
00:25:34,880 --> 00:25:40,080
Сигурно е опушкал неколцина
негодници и търси къде да се скрие.
246
00:25:40,880 --> 00:25:43,520
Да, Кроу Таун
е подходящо скривалище.
247
00:27:01,880 --> 00:27:04,000
Абе, конче проклето,
248
00:27:04,320 --> 00:27:06,440
това са само прасета.
249
00:27:16,800 --> 00:27:19,440
Джоуи, ти стреляй пръв.
250
00:27:20,800 --> 00:27:23,600
Не. Ти стреляй пръв,
251
00:27:23,920 --> 00:27:28,640
и после ще те победя.
- Очаква те разочарование.
252
00:27:28,880 --> 00:27:32,000
Бях най-добрият стрелец
в германската армия. Пазя медалите.
253
00:27:32,400 --> 00:27:36,200
Пушката Соло е много добра…
254
00:27:36,400 --> 00:27:42,280
отнема известно време да свикнеш.
255
00:28:00,640 --> 00:28:03,440
Пропуснах две.
Заради потта.
256
00:28:03,640 --> 00:28:08,840
В Германия не е толкова горещо.
Потта замъглява мерника ми.
257
00:28:09,200 --> 00:28:11,920
Все пак, мисля, че те победих.
258
00:28:30,800 --> 00:28:35,800
Благодаря ти, че ми позволи да стрелям.
Харесва ми пушката ти.
259
00:29:00,000 --> 00:29:02,840
ОХИНАГА, МЕКСИКО
260
00:29:18,760 --> 00:29:21,360
Какво има?
Какво направи?
261
00:29:21,680 --> 00:29:24,520
Победих любовника ти на стрелба.
Не може да стреля.
262
00:29:24,720 --> 00:29:27,520
Аз нямам любовник!
263
00:29:28,800 --> 00:29:32,400
Мамо, ти винаги имаш любовник.
264
00:29:33,120 --> 00:29:37,000
Тереса, забравих кошницата.
Влез и ми донеси кошница.
265
00:29:37,280 --> 00:29:39,360
Добре, мамо.
266
00:29:52,520 --> 00:29:55,320
Курва такава, поряза ме!
267
00:29:56,800 --> 00:30:01,440
Ако пак ме опипаш,
ще направя и нещо по-лошо!
268
00:30:11,440 --> 00:30:14,720
Мери! Мери, имам новини.
269
00:30:15,360 --> 00:30:17,440
Къде е конят ти?
270
00:30:17,600 --> 00:30:22,520
Подплаши се от едни прасета.
Трябваше да вървя цели 5 мили.
271
00:30:22,960 --> 00:30:25,160
Дано да си изтрезнял.
272
00:30:25,360 --> 00:30:29,760
Зачервяваш се така, само като пиеш.
Не е ли вярно?
273
00:30:29,960 --> 00:30:35,760
Трябва ми само малко уиски,
малко любов и малко боб.
274
00:30:35,960 --> 00:30:40,760
Ще ти дам боб, но за другото
не мога да ти помогна.
275
00:30:41,120 --> 00:30:44,520
Всъщност ми трябва една бира.
Рядко вървя пеш в жегата.
276
00:30:44,720 --> 00:30:48,400
Нито ходиш, нито вършиш
нещо друго, освен да бъбриш.
277
00:30:48,640 --> 00:30:52,640
Какви новини носиш?
- Мозъкът ми се изпържи.
278
00:30:52,840 --> 00:30:55,720
Толкова ми е горещо,
че за малко да забравя.
279
00:30:56,800 --> 00:30:59,800
Мери, наели са Кол.
280
00:31:02,800 --> 00:31:08,800
Дойдох веднага щом разбрах,
за да ти кажа.
281
00:31:09,200 --> 00:31:14,000
Влез вътре да се измиеш.
Тереза ще ти сипе боб.
282
00:31:56,080 --> 00:31:59,040
Хванахме ги с 30 откраднати коня.
283
00:31:59,280 --> 00:32:02,720
Старият каубой ни каза,
че крадците са от вашето село.
284
00:32:03,120 --> 00:32:07,920
Да, от селото са.
Това са синът и внуците ми.
285
00:32:08,640 --> 00:32:12,360
Откраднали са 30 коня.
Законът си е закон.
286
00:32:12,560 --> 00:32:17,960
Обесихме ги, а после ги свалихме.
- Докарахме ги у дома.
287
00:32:49,480 --> 00:32:51,520
Игнасио!
288
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Игнасио!
289
00:33:12,000 --> 00:33:14,120
Здравей, Естрея.
290
00:33:14,320 --> 00:33:16,520
Как са децата ти днес?
291
00:33:16,640 --> 00:33:18,640
Говорих с тях.
292
00:33:19,120 --> 00:33:22,560
Старицата-паяк ги заведе при рибите.
293
00:33:22,800 --> 00:33:26,040
Говоря с тях всеки ден.
294
00:33:26,720 --> 00:33:30,720
Те са щастливи.
- Помниш ли Кол?
295
00:33:31,760 --> 00:33:36,360
Капитанът. Грингото.
296
00:33:36,560 --> 00:33:41,560
Той уби баща ти.
- И братята ми.
297
00:33:42,240 --> 00:33:45,840
Сега иска - и моя Джоуи.
- Синът ти…
298
00:33:46,160 --> 00:33:49,960
може да живее с децата ми…
и с рибите.
299
00:34:09,936 --> 00:34:12,936
ЛАРЕДО, ТЕКСАС
300
00:34:16,320 --> 00:34:18,640
Капитане.
301
00:34:19,840 --> 00:34:24,120
За какво ви е двуцевката? Ще ни
трябва муле, за да й носи патроните!
302
00:34:24,400 --> 00:34:27,600
Продавачът каза,
че е добра за самоотбрана.
303
00:34:28,000 --> 00:34:32,440
Не отричам. Ако издържите
на ритането й, ще оцелеете.
304
00:34:34,040 --> 00:34:38,480
Дайте да видя пистолетите.
- Казаха ми, че са най-нов модел.
305
00:34:38,640 --> 00:34:40,960
По-скоро са най-скъпите.
306
00:34:41,160 --> 00:34:44,000
Радвам се, че вашият полковник
няма нищо против разходите.
307
00:34:44,160 --> 00:34:47,960
Напротив.
Полковник Тери мрази разходите.
308
00:34:48,560 --> 00:34:51,960
Може би ще мога да ги продам,
като приключим.
309
00:34:55,040 --> 00:34:57,120
Не очаквах такова сурово време.
310
00:34:57,280 --> 00:35:00,440
В Амарило едва не замръзнах,
а сега умирам от жега.
311
00:35:00,600 --> 00:35:03,160
Амарило и Ларедо
не са ли в един щат?
312
00:35:03,320 --> 00:35:07,920
Кажи-речи. Някои смятат,
че Ларедо все още е в Мексико.
313
00:35:08,080 --> 00:35:13,680
В Бруклин времето не е такова.
- Нищо му няма на времето.
314
00:35:14,000 --> 00:35:18,800
Идете до телеграфа да разберете
дали не са ограбени още влакове.
315
00:35:19,040 --> 00:35:23,040
А вие какво ще правите?
- Ще натоваря конете.
316
00:36:13,920 --> 00:36:17,920
Къде се губиш? Мислех,
че ще ни помогнеш с царевицата.
317
00:36:18,400 --> 00:36:21,800
Аз не съм фермер. Къде е Били?
318
00:36:21,960 --> 00:36:25,160
Отиде с каруцата в мините.
Ще се върне след три дни.
319
00:36:25,320 --> 00:36:28,920
Добре, че се е пръждосал.
Тоя старец смърди ужасно.
320
00:36:29,120 --> 00:36:33,760
Но се държи мило с мен.
- Защото ти е навит.
321
00:36:34,080 --> 00:36:38,280
Само затова идва
и още се навърта тук.
322
00:36:42,400 --> 00:36:47,200
Не е важно дали ми е навит,
а как се държи с мен!
323
00:36:48,160 --> 00:36:51,760
Не ме удряй повече, мамо.
324
00:37:25,200 --> 00:37:28,000
Има седем телеграми!
325
00:37:28,800 --> 00:37:31,760
Щом е тъй бесен,
може да призове и армията!
326
00:37:31,920 --> 00:37:35,920
Явно е нетърпелив човек.
327
00:37:36,640 --> 00:37:40,200
Нетърпеливите допускат грешки.
- Грешката е, че ще ме убие.
328
00:37:40,360 --> 00:37:43,040
Само че
няма да го сметне за грешка.
329
00:37:43,360 --> 00:37:47,120
Ограбени са още 4 влака,
единият с армейските заплати.
330
00:37:47,280 --> 00:37:51,480
Пак ли заплатите! Боже, пощади ни!
Армията ще е бясна!
331
00:37:51,680 --> 00:37:57,280
Бог трябваше да пощади пътниците.
При обирите са убити 16 души.
332
00:37:57,440 --> 00:38:00,240
16?
- Толкова са преброили.
333
00:38:00,480 --> 00:38:04,800
Извършителят го прави заради
убийствата, а не заради парите.
334
00:38:05,000 --> 00:38:08,040
Откъде знаете?
- Бил ли си в Гражданската война?
335
00:38:08,160 --> 00:38:10,360
Да, но бях само интендант.
336
00:38:10,560 --> 00:38:15,440
Колко души загуби ротата ти?
- Десетима.
337
00:38:16,000 --> 00:38:20,520
Виждаш ли? Аз пък 24 години
се сражавах срещу индианците
338
00:38:20,680 --> 00:38:24,840
и загубих само шестима души.
16 за 4 обира - значи е убиец.
339
00:38:25,040 --> 00:38:27,680
Може и да са двама.
340
00:38:28,240 --> 00:38:31,640
Защо мислите, че са двама?
- Заради разстоянията.
341
00:38:31,920 --> 00:38:35,280
Един влак е бил ограбен във Ван Хорн,
Тексас, следобед,
342
00:38:35,440 --> 00:38:38,440
а на другия ден, в зори -
обир в Деминг, Ню Мексико.
343
00:38:38,600 --> 00:38:42,080
Никой не може да измине
такова разстояние толкова бързо.
344
00:38:42,240 --> 00:38:46,680
Дори с влака, който е ограбил,
не би могъл да стигне за една нощ.
345
00:38:47,040 --> 00:38:50,840
Ще трябва да поговоря с шерифа
в този град.
346
00:38:51,120 --> 00:38:54,920
Ще ни трябват още хора,
с всички тези обири на влакове.
347
00:38:55,120 --> 00:39:00,360
Обирджията в Деминг е имал банда,
а Гарза действа сам.
348
00:39:00,880 --> 00:39:05,280
Как ли спира влаковете сам?
- Не го мързи, капитане.
349
00:39:05,440 --> 00:39:10,320
Нощем трупа камъни върху релсите.
Издига цяла стена.
350
00:39:10,480 --> 00:39:14,360
Ако е набрал скорост, локомотивът
може да разпръсне камъните.
351
00:39:14,560 --> 00:39:18,760
Но влакът може да дерайлира,
а тогава ще стане по-лошо.
352
00:39:18,920 --> 00:39:22,520
Ако те гони Джоуи Гарза,
бездруго ще стане по-лошо.
353
00:39:22,720 --> 00:39:26,760
Ако аз карах влака,
щях да се нося с пълна пара.
354
00:39:26,920 --> 00:39:32,520
Тед, някой да те е питал?
- Говори по-разумно от вас.
355
00:39:32,880 --> 00:39:36,400
Машинистът би могъл
да увеличи скоростта.
356
00:39:36,560 --> 00:39:40,560
Срещнеш ли Гарса, бягаш
или се биеш. Аз бих избягал.
357
00:39:40,800 --> 00:39:45,240
Имаш ли постоянна работа
или ще се включиш в преследването?
358
00:39:45,680 --> 00:39:48,520
На постоянна работа съм,
но тук е голяма жега.
359
00:39:48,800 --> 00:39:52,000
Из планините
поне ветрецът разхлажда.
360
00:39:52,160 --> 00:39:56,600
Тед, защо се месиш?
Ако заминеш, кой ще мете затвора?
361
00:39:56,760 --> 00:40:01,200
Щом капитан Кол ме вика, редно е
да приема. Самият капитан Кол, Боб!
362
00:40:01,360 --> 00:40:04,480
Той знае името ми.
Тръгваш или не?
363
00:40:04,720 --> 00:40:09,560
То се знае, с вас съм!
- Вземи си одеялото и да тръгваме.
364
00:40:11,040 --> 00:40:13,280
Задължен съм ви.
365
00:40:23,760 --> 00:40:27,040
Стига си ме тупал така по гърба!
- Как?
366
00:40:27,280 --> 00:40:30,520
Сякаш искаш да спра да плача,
за да се ометеш!
367
00:40:30,720 --> 00:40:34,560
Трябва бързо да си стегна багажа.
Капитанът ще тръгне.
368
00:40:34,760 --> 00:40:36,800
Няма да ме чака.
369
00:40:36,960 --> 00:40:41,640
Капитанът! Само за него говориш,
откакто си се прибрал.
370
00:40:41,760 --> 00:40:45,040
Кой е той? Някакъв старец,
дето не съм го чувала!
371
00:40:45,200 --> 00:40:47,480
Не си чувала за капитан Удроу Кол?
372
00:40:47,640 --> 00:40:52,400
Знам, че не си учила много, Дуби, но не
съм подозирал, че не знаеш кой е Кол.
373
00:40:52,560 --> 00:40:57,760
И все още не знам… и кой е той,
че да се разделим заради него?
374
00:40:57,920 --> 00:41:01,480
Той е най-прославеният
тексаски рейнджър. Капитан Кол.
375
00:41:02,240 --> 00:41:05,040
Всички край границата
знаят кой е капитан Кол.
376
00:41:05,200 --> 00:41:08,520
Аз съм край границата,
а не съм го чувала.
377
00:41:08,640 --> 00:41:13,480
Ако е толкова важен, че да оставиш
бременната си жена, върви!
378
00:41:13,640 --> 00:41:17,960
Няма да те оставя,
просто заминавам с капитан Кол.
379
00:41:18,880 --> 00:41:21,760
Ще се върна много преди
да се роди малкият Джо.
380
00:41:21,920 --> 00:41:24,560
Или Джоузи, ако е момиче.
381
00:41:28,400 --> 00:41:34,000
Ами ако не се върнеш?
- Защо? Тук е домът ми.
382
00:41:34,400 --> 00:41:37,200
Знам, но ако не оцелееш?
383
00:41:38,160 --> 00:41:41,520
Какво ще правя сама с детето?
384
00:41:42,720 --> 00:41:46,320
Боже мой, не отивам да ме убиват.
385
00:41:47,600 --> 00:41:50,000
Избий си го от главата.
386
00:41:53,760 --> 00:41:56,040
Има си правила.
- Правила…
387
00:41:56,280 --> 00:42:00,080
Не знаеш каква чест е
да работиш с капитан Кол.
388
00:42:00,320 --> 00:42:03,520
Това е най-голямата чест
за човек на закона.
389
00:42:03,720 --> 00:42:07,560
О, вярно.
Забравих, че си човек на закона.
390
00:42:07,760 --> 00:42:09,920
Имаш значка на помощник шериф.
391
00:42:10,160 --> 00:42:13,360
Боб Джекил ти позволява
да чистиш ареста
392
00:42:13,520 --> 00:42:15,880
и арестува някой пиян понякога.
393
00:42:16,040 --> 00:42:19,960
Дуби, тръгвам. Ще се върна.
394
00:42:20,480 --> 00:42:24,920
Много преди бебето да се роди.
- Не, няма да се върнеш.
395
00:42:25,080 --> 00:42:29,320
Джоуи Гарса ще те убие,
ако не той - някой друг.
396
00:42:29,480 --> 00:42:32,320
Повече няма да те видя,
както и детето ни.
397
00:42:47,120 --> 00:42:50,800
Ти ще водиш втория товарен кон.
398
00:43:05,040 --> 00:43:08,640
Капитане… къде ще спим?
399
00:43:09,280 --> 00:43:14,480
На земята, сър. Да не смятате
да свиете гнездо на някое дърво?
400
00:43:15,840 --> 00:43:18,080
Не, не, просто…
401
00:43:18,240 --> 00:43:22,840
Земята е малко…
Искам да кажа, има змии!
402
00:43:31,120 --> 00:43:35,120
Я виж ти!
Дръж се, Джетро!
403
00:43:42,240 --> 00:43:45,440
Ей, курво! Чакай малко!
404
00:43:46,000 --> 00:43:50,160
Щом кажа на някоя курва да ме чака,
тя трябва да чака!
405
00:43:50,320 --> 00:43:55,680
Хайде да пийнем, курво.
- Не съм курва, сеньор!
406
00:43:55,920 --> 00:43:58,920
Вече не си толкова хубав, Джетро.
407
00:44:03,200 --> 00:44:06,000
Сеньор?
- Какво искаш, мексиканецо?
408
00:44:14,240 --> 00:44:16,400
Какво стана?
409
00:44:24,000 --> 00:44:29,320
Какво направи?! Сега шерифът
ще прекоси реката и ще ни пребие!
410
00:44:30,080 --> 00:44:32,680
Не. Ще пребие само нея.
411
00:44:32,880 --> 00:44:35,280
Заради нея стана това.
412
00:44:36,560 --> 00:44:40,040
Какво направи?
- Убих гринго, мамо.
413
00:44:40,480 --> 00:44:44,280
Харесвам ги само мъртви.
414
00:44:44,480 --> 00:44:46,720
Сега ще загазиш.
415
00:44:47,120 --> 00:44:52,120
Донифън, суровият шериф, ще дойде
и ако те хване, ще те обеси!
416
00:44:52,400 --> 00:44:54,400
Няма да ме хване, мамо,
417
00:44:54,560 --> 00:44:58,560
но може да хване теб и стареца.
418
00:45:01,280 --> 00:45:03,600
Джоуи, махни се оттук,
419
00:45:03,840 --> 00:45:07,440
иди в Кроу Таун.
Там няма да те намерят.
420
00:45:07,680 --> 00:45:10,280
Дори шерифите не ходят там.
421
00:45:10,480 --> 00:45:12,520
Тръгвай!
422
00:45:14,560 --> 00:45:19,360
Много е лошо това момче,
казвам ти.
423
00:45:33,280 --> 00:45:37,760
Не се бой, мамо, аз и Рафаел сме тук.
Ще се грижим за теб.
424
00:45:37,960 --> 00:45:43,800
Тереса, трябва да останеш
при баба си за няколко дни.
425
00:45:44,080 --> 00:45:48,280
Ще дойдат лоши хора.
Не искам да сте тук с Рафаел.
426
00:45:48,440 --> 00:45:51,120
Но аз не искам да ходя!
- Тереса!
427
00:45:51,440 --> 00:45:54,040
Можеш да си вземеш и пиленцето.
428
00:45:56,960 --> 00:46:02,000
Може ли Рафаел да си вземе козлето?
- Може.
429
00:46:45,160 --> 00:46:48,160
Ти ли си сеньора Гарза?
430
00:46:48,320 --> 00:46:51,960
Да, сеньора Мария Гарса.
431
00:46:52,280 --> 00:46:54,880
Къде е онзи убиец, синът ти?
432
00:46:55,680 --> 00:46:59,560
Говори жено!
Шериф Донифън те попита нещо.
433
00:46:59,760 --> 00:47:02,400
Къде е Джоуи?
434
00:47:03,440 --> 00:47:06,240
Това е Мехико, моята страна!
435
00:47:06,400 --> 00:47:08,720
Тук нямате власт.
436
00:47:08,880 --> 00:47:12,480
Жената има право, момчета.
- Как така, шерифе?
437
00:47:12,640 --> 00:47:15,840
Където и да сме, можем да правим
каквото си поискаме с мексиканците!
438
00:47:16,000 --> 00:47:19,520
Не. Сеньора Гарза е права, момчета.
439
00:47:19,680 --> 00:47:22,720
Тук е Мексико и нямаме власт.
440
00:47:23,200 --> 00:47:29,000
Тогава да я отведем оттатък реката,
където имаме власт.
441
00:47:30,240 --> 00:47:32,440
Недейте! Спрете!
442
00:47:41,440 --> 00:47:44,040
Спрете!
443
00:47:55,840 --> 00:47:58,640
Най-добре се настани удобно,
мис Гарза,
444
00:47:58,800 --> 00:48:02,360
освен ако не искаш да ми кажеш
къде се крие онзи убиец, синът ти.
445
00:48:02,560 --> 00:48:06,360
Ще останеш тук известно време
446
00:48:16,800 --> 00:48:21,120
Ако пак ме одраскаш,
ще те изритам от леглото!
447
00:48:21,360 --> 00:48:24,680
Защо не си режеш
ноктите на краката?
448
00:48:24,880 --> 00:48:28,800
Нали са в чорапите ми, забравям.
Съжалявам, че съм те закачил.
449
00:48:28,960 --> 00:48:34,960
"Закачил"? Сигурно ще съм първата,
умряла от нокътя на съпруга й.
450
00:48:42,800 --> 00:48:46,400
Ще ти се да беше тръгнал, нали?
- Не…
451
00:48:48,160 --> 00:48:52,320
Но не биваше да тръгва сам.
Трябваше да се откаже.
452
00:48:52,480 --> 00:48:56,400
И какво да прави?
Той знае само да убива.
453
00:48:56,800 --> 00:49:00,480
Не си справедлива, Лори.
С индианците нямаше избор.
454
00:49:00,640 --> 00:49:03,520
Виж колко поразии направи
Синята патица, и то сам.
455
00:49:03,680 --> 00:49:07,120
Не ща да си спомням за Синята
патица, защото и аз пострадах.
456
00:49:07,240 --> 00:49:09,840
Искам да забравя
какво направи Синята патица.
457
00:49:10,160 --> 00:49:14,400
Капитан Кол е от хората,
които ми помогнаха.
458
00:49:15,200 --> 00:49:18,000
Бях хлапак, когато ме взе в отряда.
459
00:49:19,040 --> 00:49:21,920
А сега ме помоли за помощ
и аз му отказах.
460
00:49:22,080 --> 00:49:27,440
Просто не е редно. Е, ще ме гризе
съвестта, ако ви оставя сами.
461
00:49:27,640 --> 00:49:32,240
Тогава тръгвай след него!
Хайде, искам да заминеш.
462
00:49:32,480 --> 00:49:36,480
Докато старецът е жив, няма да си
изцяло мой или на децата.
463
00:49:36,680 --> 00:49:40,640
Не се притеснявай за нас,
все някак ще се оправим.
464
00:49:40,880 --> 00:49:46,680
Върви да те убият! Не ме е грижа!
- Не, искам да съм си при вас.
465
00:49:47,080 --> 00:49:51,680
Само че ми е криво,
че капитанът остана без хора.
466
00:49:53,040 --> 00:49:58,160
Знам. Извинявай,
че ти казах "не ме е грижа".
467
00:49:58,400 --> 00:50:00,800
Просто се ядосах.
468
00:50:01,120 --> 00:50:04,240
Ядосвам се всеки път,
когато говорим за него.
469
00:50:04,480 --> 00:50:08,080
По-лошо е от ноктите ми, а?
470
00:50:11,040 --> 00:50:13,280
Страх ме е, Лори.
471
00:50:16,240 --> 00:50:21,440
Толкова ме е страх,
че ме побиват студени тръпки.
472
00:50:24,080 --> 00:50:29,120
Да, студен си. Може да си
прихванал болестта на Джорджи.
473
00:50:30,320 --> 00:50:34,640
Не ми е студено отвън, а отвътре.
474
00:50:35,600 --> 00:50:38,200
Сякаш ме е страх от нещо.
475
00:50:38,400 --> 00:50:40,680
Не знам от какво те е страх,
476
00:50:40,880 --> 00:50:45,080
но ти си мой съпруг,
знам от какво имаш нужда.
477
00:51:15,120 --> 00:51:17,640
По дяволите, това беше
най-добрият ни товарен кон.
478
00:51:17,840 --> 00:51:20,040
Какво стана?
479
00:51:20,640 --> 00:51:23,040
Сигурно си сънувал кошмар?
480
00:51:23,440 --> 00:51:27,040
Индианци. Помислих,
че ни нападат индианци.
481
00:51:41,760 --> 00:51:44,160
Трябва да го отбележа.
482
00:51:45,520 --> 00:51:50,320
Колко струваше конят?
- 25 долара, плюс патрона.
483
00:51:50,720 --> 00:51:54,520
Аз бих отбелязал и него.
484
00:52:11,840 --> 00:52:14,440
Вече е стар, Лори.
485
00:52:14,800 --> 00:52:17,400
По-добре да го намеря.
486
00:52:19,280 --> 00:52:24,280
Поне ще ми платят в брой.
- Парите не могат да ме прегърнат.
487
00:52:25,600 --> 00:52:29,200
Нито могат да направят онова,
което правихме снощи.
488
00:52:30,160 --> 00:52:35,560
Не могат да ми направят дете,
нито да бъдат баща.
489
00:52:36,560 --> 00:52:41,560
Ако ще тръгваш, тръгвай веднага,
за да започна да свиквам.
490
00:52:45,800 --> 00:52:49,600
Няма да се наложи да скърбиш
за мен. Ще се върна.
491
00:52:52,480 --> 00:52:56,280
Боя се, че това момче е по-бързо
и от двама ви, Пии.
492
00:52:56,640 --> 00:53:01,080
Ще убие и теб, и капитана.
А аз ще старея без теб.
493
00:53:01,600 --> 00:53:04,600
Децата ще пораснат без баща.
494
00:53:12,320 --> 00:53:14,680
Ела, приятелче.
495
00:53:21,280 --> 00:53:24,280
Да се грижиш за мама.
И аз те обичам.
496
00:53:29,040 --> 00:53:33,200
Как ще намериш капитана, като
не можеш да откриеш дори крава!
497
00:53:33,440 --> 00:53:39,240
Ще го намеря. Хората не са го
забравили. Ще разпитвам по пътя.
498
00:53:39,600 --> 00:53:44,040
Хайде, деца, да не закъснеем
за училище. Хенк, Чарли!
499
00:53:49,040 --> 00:53:51,200
Довиждане, тате!
500
00:54:17,680 --> 00:54:22,520
Капитане, нервен ли сте преди битка?
- Не бих казал.
501
00:54:22,760 --> 00:54:24,960
Това се казва храброст.
502
00:54:25,200 --> 00:54:30,200
През войната все ме беше страх,
нищо, че бях интендант.
503
00:54:30,640 --> 00:54:34,040
Още сънувам кошмари.
- Какво сънуваш?
504
00:54:34,320 --> 00:54:38,760
Как някое гюлле ми отнася главата.
505
00:54:38,960 --> 00:54:43,120
Случи се на един мой познат
от Хобокън, на име Джони Роу.
506
00:54:43,320 --> 00:54:46,920
Извадил е лош късмет.
- Ужасен късмет.
507
00:54:47,200 --> 00:54:50,800
Онази сутрин ми даде хлебчето си
и тръгна на разузнаване.
508
00:54:51,120 --> 00:54:55,320
Защо ти е дал хлебчето си?
- Бил нервен, не му било до ядене.
509
00:54:56,080 --> 00:54:59,080
Аз изядох хлебчето, а той тръгна.
510
00:54:59,680 --> 00:55:04,240
Докато ядях хлебчето,
край мен мина генерал Грант.
511
00:55:04,560 --> 00:55:07,360
Това бе единственият път,
когато го видях.
512
00:55:08,640 --> 00:55:11,840
След малко засвистяха гюллета.
513
00:55:12,320 --> 00:55:15,520
Снишихме се
и продължихме по пътя.
514
00:55:16,480 --> 00:55:21,680
Неколцина стояха около един кон.
Помислихме, че гледат мъртъв южняк,
515
00:55:22,000 --> 00:55:25,000
… а то било Джони.
516
00:55:25,200 --> 00:55:27,600
Главата му я нямаше.
517
00:55:27,840 --> 00:55:31,640
Между раменете му стърчеше
само кървава кост.
518
00:55:32,000 --> 00:55:37,080
Господи! Само кървава кост?
- Точно така.
519
00:55:37,360 --> 00:55:43,160
Сигурно - от гръбнака му.
- Господи! Само кървава кост…
520
00:55:47,520 --> 00:55:52,120
Разправят, че Гарса може да те
улучи между очите от една миля.
521
00:55:52,320 --> 00:55:58,320
Ако на някой бандит му излезе име,
хората си мислят, че не пропуска.
522
00:55:59,120 --> 00:56:02,760
Ако има малко мозък, ще се цели
не между очите, а в тялото -
523
00:56:02,920 --> 00:56:05,920
в по-голямата мишена.
524
00:56:07,520 --> 00:56:11,520
Какъв беше генерал Грант?
Винаги ми е било любопитно.
525
00:56:12,480 --> 00:56:14,880
Видя ми се пиян.
526
00:56:15,200 --> 00:56:19,200
Спечели войната,
но почти не изтрезняваше.
527
00:57:04,080 --> 00:57:06,680
Господи, Прочутите обувки!
528
00:57:08,160 --> 00:57:11,960
Как се озова тук?
- Денят ми започва рано.
529
00:57:13,040 --> 00:57:16,640
Видях следите ти
в един поток и те проследих.
530
00:57:16,960 --> 00:57:19,560
Мислех, че си станал фермер.
531
00:57:20,800 --> 00:57:23,800
Изненадах се, като видях следите ти.
532
00:57:26,080 --> 00:57:29,080
Защо? Аз често пътувах.
533
00:57:29,600 --> 00:57:33,560
Тогава нямаше жена, а сега имаш.
534
00:57:35,120 --> 00:57:37,520
Кой ще й прави деца, ако пътуваш?
535
00:57:37,760 --> 00:57:41,360
Ще ме изчака да се върна.
536
00:57:44,720 --> 00:57:48,400
А ти какво правиш в Бразос?
537
00:57:48,720 --> 00:57:53,720
Аз съм от племето кикапу. Живеехме
тук, преди да дойдат команчите.
538
00:57:53,920 --> 00:57:57,280
Не се спогодихме с команчите.
539
00:57:58,160 --> 00:58:03,160
Команчите обичат
само собственото си племе.
540
00:58:03,520 --> 00:58:08,320
Поискаха нашата част от света
и ни я отнеха. Ние не сме бойци.
541
00:58:08,560 --> 00:58:11,760
Но сме най-добрите следотърсачи.
542
00:58:12,640 --> 00:58:17,240
Дали капитан Кол ще ми плати, ако
му помогна да намери Джоуи Гарса?
543
00:58:18,320 --> 00:58:22,920
Сигурно ще ти даде нещичко.
Колко очакваш да получиш?
544
00:58:23,840 --> 00:58:29,240
Каза, че жена ти е учителка.
Знае ли да разчита следи в книгите?
545
00:58:29,520 --> 00:58:32,320
Какво?
- Следите в книгите.
546
00:58:32,560 --> 00:58:34,960
Следи върху хартията.
547
00:58:35,200 --> 00:58:38,600
А, думите ли?!
Разбира се, че знае да чете.
548
00:58:38,880 --> 00:58:43,240
Учи малките на азбуката.
- А теб научи ли те?
549
00:58:43,440 --> 00:58:47,040
Все се кани, но…
Знам една-две букви.
550
00:58:47,240 --> 00:58:50,480
Знам "П" и "И".
551
00:58:51,440 --> 00:58:55,720
Щом приберем реколтата,
ще се захвана да уча по-сериозно.
552
00:58:55,920 --> 00:58:58,920
Мога да проследя всяко животно.
553
00:58:59,200 --> 00:59:04,080
Мога да проследя паяци,
гущери и змии.
554
00:59:04,240 --> 00:59:07,840
Мога да проследя
дори бълхи и буболечки.
555
00:59:08,320 --> 00:59:11,760
Но не мога да разчитам
следите в книгите.
556
00:59:12,000 --> 00:59:16,840
Ако жена ти ме научи да чета,
ще помогна на капитана за Джоуи.
557
00:59:18,240 --> 00:59:20,880
Добре. Така ще намалим разходите.
558
00:59:24,960 --> 00:59:30,560
Нямаш ли нещо за ядене?
- Снощи застрелях един заек.
559
00:59:31,280 --> 00:59:35,280
А защо не уби антилопата?
- Не съм видял антилопа.
560
00:59:35,480 --> 00:59:39,280
Само на половин миля оттук е.
Чудя се как не си я видял.
561
00:59:40,000 --> 00:59:42,520
Ако те заведа до нея,
ще я застреляш ли?
562
00:59:42,720 --> 00:59:45,720
Поне ще стрелям по нея.
Те са доста плашливи.
563
00:59:46,240 --> 00:59:48,360
Видях я преди малко, лежеше си.
564
00:59:48,560 --> 00:59:52,160
Ако вървиш тихо, можем
да се промъкнем съвсем наблизо.
565
01:00:16,560 --> 01:00:18,720
Какво има?
566
01:00:19,600 --> 01:00:21,880
Видях лоша следа.
567
01:00:22,080 --> 01:00:24,360
Каква лоша следа?
568
01:00:24,880 --> 01:00:29,480
Следа на Горящия хора.
- Горящия хора, тоест Мокс Мокс?
569
01:00:29,680 --> 01:00:32,080
Ние го наричаме
Змията, която не виждаш.
570
01:00:32,240 --> 01:00:34,840
Мислех, че е мъртъв.
- Не.
571
01:00:35,040 --> 01:00:37,320
Бил е тук вчера,
572
01:00:37,520 --> 01:00:40,160
и с него има шестима мъже.
573
01:00:44,160 --> 01:00:46,960
Един от тях е много едър.
574
01:00:47,760 --> 01:00:49,960
Мулето му се уморява да го носи.
575
01:00:50,120 --> 01:00:52,320
Мислех, че г-н Гуднайт го е убил.
576
01:00:52,480 --> 01:00:55,360
Тоя гад изгори един от каубоите му
при р. Пикетуайър.
577
01:00:55,560 --> 01:00:59,400
Избягали са. Бил е тук с хората си.
578
01:01:00,400 --> 01:01:03,800
Не искам да се срещам
с Горящия хора.
579
01:02:20,800 --> 01:02:24,800
Има ли празни къщи в този град?
- Не!
580
01:02:25,200 --> 01:02:27,200
И кой си ти?
581
01:02:27,360 --> 01:02:30,640
Аз съм Джоуи Гарса.
582
01:02:32,560 --> 01:02:38,160
Ако искаш жилище в този град,
намери къща, която ти харесва,
583
01:02:38,360 --> 01:02:42,240
убий, който е в нея и завлечи убития
горе на пясъчния хълм
584
01:02:42,400 --> 01:02:46,400
Дяволската свиня ще свърши останалото.
- Кое го прави Дяволска свиня?
585
01:02:46,560 --> 01:02:48,840
Не ми прилича на свиня.
586
01:02:49,040 --> 01:02:52,440
Не е само прасе,
талисман на града ни е
587
01:02:52,640 --> 01:02:57,840
и има тунел към ада, където
се вижда с дявола всяка вечер.
588
01:02:59,960 --> 01:03:02,200
Извинете ме, сеньори.
589
01:03:43,400 --> 01:03:45,680
Какво търсиш тук?!
590
01:04:23,440 --> 01:04:27,240
Май имаме нов хазяин.
- По-хубав е от стария.
591
01:04:27,680 --> 01:04:32,080
Това не значи, че ще се разбираме
по-добре с него.
592
01:04:37,800 --> 01:04:39,800
Мамо?
- Не.
593
01:04:39,920 --> 01:04:42,520
Още нищо не съм казал.
594
01:04:42,720 --> 01:04:45,920
Няма да получиш пистолет.
Напоследък все това искаш.
595
01:04:46,080 --> 01:04:48,120
Мамо, не съм искал нищо.
596
01:04:48,320 --> 01:04:50,640
Дойдох да ти кажа,
че дойде един старец.
597
01:04:50,800 --> 01:04:55,320
Пътник, каубой или друг?
- Не знам, мисля, че е г-н Гуднайт.
598
01:04:55,480 --> 01:04:58,400
Г-н Гуднайт? Сигурен ли си?
- Ами, стар е.
599
01:04:58,560 --> 01:05:02,160
Има мустаци, мисля, че е той.
- Мамо!
600
01:05:02,400 --> 01:05:04,800
Г-н Гуднайт е тук.
- Помоли го да изчака.
601
01:05:04,960 --> 01:05:07,960
Той вече чака.
- Не ме мъмри, Клери.
602
01:05:08,120 --> 01:05:10,960
Достатъчно са ме мъмрили в живота.
603
01:05:19,840 --> 01:05:22,320
Мамо, Джорджи поиска кон
от г-н Гуднайт.
604
01:05:22,480 --> 01:05:25,160
Защото ми трябва!
- Тихо, деца!
605
01:05:25,440 --> 01:05:29,600
Дано синът ми не ви е досадил.
- Не, харесва ми, има кураж.
606
01:05:29,720 --> 01:05:32,920
Ако не внимавам,
ще му дам всичките си коне.
607
01:05:33,520 --> 01:05:35,920
Заповядайте да пийнете мътеница.
608
01:05:36,080 --> 01:05:39,480
Не искам да ви досаждам,
но ще приема мътеницата.
609
01:05:39,680 --> 01:05:41,880
Бен, слез оттам!
610
01:05:45,360 --> 01:05:50,480
Толкова обичам мътеница,
че мога да карам на нея цял живот.
611
01:05:50,720 --> 01:05:53,320
Седнете, г-н Гуднайт.
612
01:05:55,360 --> 01:05:57,800
Имате много хубава дъщеря.
613
01:05:58,080 --> 01:06:01,080
Чух, че ви помага с преподаването.
Браво на нея!
614
01:06:01,280 --> 01:06:04,080
Оправя се по-добре от мен
с дробните числа.
615
01:06:04,240 --> 01:06:08,200
Аз пък мога да гоня дробите
от зори до мрак, без да ги хвана.
616
01:06:11,120 --> 01:06:13,920
Може ли да поговорим насаме?
617
01:06:15,760 --> 01:06:19,840
Да не се е случило нещо с Пии?
- Доколкото знам, той е добре.
618
01:06:20,080 --> 01:06:22,480
За друго става въпрос.
619
01:06:22,800 --> 01:06:25,600
Деца, ще ни извините ли?
620
01:06:25,800 --> 01:06:31,800
Но какво да правим, мамо?
- Излезте и изкопайте дупка.
621
01:06:42,560 --> 01:06:45,200
Какво има, г-н Гуднайт?
622
01:06:46,320 --> 01:06:51,240
Съобщавам ви го с неохота, г-жо Паркър.
Става въпрос за Мокс Мокс.
623
01:06:51,440 --> 01:06:55,240
Мокс Мокс? Но нали е мъртъв?
624
01:06:55,600 --> 01:06:58,800
Не е ли? Аз знам, че е мъртъв.
625
01:06:59,000 --> 01:07:02,400
И аз мислех така,
но вече не съм толкова сигурен.
626
01:07:11,520 --> 01:07:15,520
Съжалявам,
от уплаха забравих обноските си.
627
01:07:16,080 --> 01:07:19,240
Не е голямо усилие
да си налееш чаша мътеница.
628
01:07:19,440 --> 01:07:23,240
Аз съжалявам,
че трябва да ви подлагам на това.
629
01:07:23,520 --> 01:07:28,320
Но нали е мъртъв!
Лично вие го убихте в Юта!
630
01:07:28,520 --> 01:07:30,520
Не.
631
01:07:32,920 --> 01:07:37,120
Той изгори един от каубоите ми
край река Пикетуайър в Ню Мексико.
632
01:07:37,320 --> 01:07:41,760
Изпуснах го в Юта, но после чух,
че го е убил индианец ют,
633
01:07:41,920 --> 01:07:45,120
но явно е било само слух.
634
01:07:45,520 --> 01:07:47,560
Защо мислите, че е жив?
635
01:07:47,720 --> 01:07:51,320
Защото някакъв гад
гори хора в западно Ню Мексико.
636
01:07:53,680 --> 01:07:59,400
Знаех, че ще ви разстрои. Разбрах,
че сте били негова пленничка.
637
01:08:00,240 --> 01:08:04,320
Откъде знаете?
Не съм казала дори на съпруга си.
638
01:08:04,480 --> 01:08:09,280
Приятелката ви от Небраска
Клара Алън ми го довери.
639
01:08:09,520 --> 01:08:13,600
Наскоро бях там,
купувах коне от нея.
640
01:08:20,880 --> 01:08:23,560
Така ще гориш по-силно.
641
01:08:23,720 --> 01:08:28,400
Ще изгоря първо теб, за да не
слушаш писъците на момченцето.
642
01:08:33,600 --> 01:08:36,920
Какви ги вършиш?
- Ще изгоря синеоката курва.
643
01:08:37,120 --> 01:08:43,120
Теб какво те засяга?
- Тя е моя курва, засяга ме.
644
01:08:43,280 --> 01:08:47,880
Няма да я гориш. Не и днес.
- И защо не?
645
01:08:48,160 --> 01:08:50,800
Защото я използвам за примамка.
646
01:08:51,280 --> 01:08:54,880
Старият рейнджър Маккрей
ще дойде да я търси.
647
01:08:55,200 --> 01:09:00,200
Трябва само да изчакаме. Щом дойде,
можеш да изгориш и двамата.
648
01:09:01,920 --> 01:09:06,000
Искам поне да я бичувам!
- Тя е примамката.
649
01:09:06,160 --> 01:09:08,960
Вземи момчето.
- Не му го давай!
650
01:09:09,120 --> 01:09:11,520
Не му давай да го изгори!
651
01:09:11,680 --> 01:09:13,960
Не, моля те, не!
652
01:09:24,720 --> 01:09:27,960
Ще чувам писъците на момчето
до сетния си час.
653
01:09:28,160 --> 01:09:30,960
Все още ги чувам в кошмарите си.
654
01:09:31,280 --> 01:09:33,720
Намерих тялото на момчето.
655
01:09:33,920 --> 01:09:36,040
Погребах го.
656
01:09:36,800 --> 01:09:39,000
Благодаря ви за добрината.
657
01:09:39,160 --> 01:09:44,760
Още чувам писъците му.
И винаги ще ги чувам.
658
01:09:46,640 --> 01:09:51,400
Сега съм майка. Момченцето
беше колкото Джорджи на години.
659
01:09:51,560 --> 01:09:53,720
Колкото Джорджи…
660
01:10:13,600 --> 01:10:16,640
Майка ни плаче и я чуваме.
661
01:10:17,840 --> 01:10:20,840
Нека си поплаче, има нужда.
662
01:10:22,320 --> 01:10:24,960
Вие плачете ли понякога?
663
01:10:25,840 --> 01:10:29,840
Рядко, много рядко, синко.
664
01:10:33,840 --> 01:10:37,320
Ще ми дадеш ли кон? Искам кафяв.
665
01:10:37,560 --> 01:10:43,080
Сигурно мога да ти намеря кафяв кон,
но ще ми дължиш десет долара.
666
01:10:44,320 --> 01:10:46,560
Хубаво, ама нямам.
667
01:10:46,880 --> 01:10:49,280
Ще ти ги дам, като порасна.
668
01:10:49,520 --> 01:10:53,960
Черен кон сигурно не става.
- Не. Кафявото е любимият ми цвят.
669
01:10:54,400 --> 01:10:59,200
Брат ми има кафяв.
- Аз ще взема черния кон, може ли?
670
01:11:01,040 --> 01:11:04,640
Г-н Гуднайт, простете, че ви накарах
да излезете в този вятър.
671
01:11:04,800 --> 01:11:08,840
И Бен врънка г-н Гуднайт за кон.
- И на мен ми трябва!
672
01:11:09,000 --> 01:11:12,440
Там, където отивате, има много.
- Къде ще ходим, мамо?
673
01:11:12,600 --> 01:11:16,600
Довършете задълженията си.
Клари, бебето трябва да спи.
674
01:11:16,760 --> 01:11:21,360
Г-н Гуднайт, бихте ли влезли вътре?
Сложих да се вари кафе.
675
01:11:31,200 --> 01:11:35,200
Ако знаех, че Мокс Мокс е жив,
нямаше да живея тук.
676
01:11:36,640 --> 01:11:39,760
Заплаши, че ще ме намери
и ако имам деца,
677
01:11:40,160 --> 01:11:43,360
ще ги изгори
също като онова момченце.
678
01:11:44,960 --> 01:11:48,240
Това бяха последните му думи,
пред Синята патица.
679
01:11:48,400 --> 01:11:51,600
Мислех, че почти са изтребили
злодеите в тази страна,
680
01:11:51,760 --> 01:11:56,360
но той е по-зъл от всички.
- Изпращам децата си в Небраска.
681
01:11:56,640 --> 01:11:59,840
Клара ще се грижа за тях,
докато всичко свърши.
682
01:12:00,080 --> 01:12:03,880
Съпругът ми е по следите на убиец
и аз съм виновна за това.
683
01:12:04,080 --> 01:12:06,080
Той не е убиец, г-н Гуднайт,
684
01:12:06,240 --> 01:12:09,440
и не му е работа
да преследва убийци с капитан Кол.
685
01:12:09,600 --> 01:12:12,520
И аз ще тръгна да търся Мокс Мокс,
686
01:12:12,720 --> 01:12:17,200
но този път няма да спра, докато…
- Оставете го на капитан Кол!
687
01:12:18,160 --> 01:12:23,360
Нямам право да ви нареждам, но
дойдохте да ме питате какво знам.
688
01:12:23,840 --> 01:12:26,800
Вие не сте го виждали,
но аз съм го виждала.
689
01:12:26,960 --> 01:12:31,040
Оставете го на капитан Кол.
- Но той изгори моя каубой.
690
01:12:32,000 --> 01:12:35,800
Мислите, че съм твърде стар ли?
- Не е това.
691
01:12:36,200 --> 01:12:39,720
Може и да сте убивали,
за да оцелеете, но не сте убиец.
692
01:12:39,920 --> 01:12:42,080
Капитан Кол е убиец.
693
01:12:42,240 --> 01:12:45,640
За да хванеш убиец,
изпращаш убиец, така знам аз.
694
01:12:45,840 --> 01:12:50,160
Освен това хората тук имат нужда
от вас. Цялата област има нужда.
695
01:12:50,320 --> 01:12:55,200
Вие сте човекът, построил училището,
и знам, че сте построили и други.
696
01:12:55,520 --> 01:12:59,680
Никой не се нуждае от капитан Кол.
- Всички богаташи се нуждаят.
697
01:12:59,840 --> 01:13:05,440
Защото е убиец, закоравял, колкото
Синята патица и колкото Мокс Мокс.
698
01:13:06,000 --> 01:13:10,720
Г-н Гуднайт,
трябва да си стягам багажа.
699
01:13:10,960 --> 01:13:14,400
Трябва да ида в училището
и да разпусна учениците си,
700
01:13:14,560 --> 01:13:18,400
после трябва да намеря някого за
домакинската работа, докато ме няма.
701
01:13:18,720 --> 01:13:21,520
Искам да тръгна за Амарило
още довечера.
702
01:13:21,760 --> 01:13:26,800
Да отведа децата си оттук.
- Зор ще видите с всичко това.
703
01:13:27,280 --> 01:13:29,680
Мога да спра влака при Куана
704
01:13:29,840 --> 01:13:33,600
и да пратя двама каубои с каруца,
да ви закарат до влака.
705
01:13:33,760 --> 01:13:38,320
Ще ви бъда признателна. Можете ли
да ми заемете някакво оръжие?
706
01:13:38,480 --> 01:13:42,480
Съпругът ми остави само една пушка.
- Мога да ви заема няколко пистолета,
707
01:13:42,640 --> 01:13:45,440
но едва ли ще ви трябват,
щом се качите във влака.
708
01:13:45,600 --> 01:13:50,160
Аз не отивам в Небраска,
а само изпращам децата си на север.
709
01:13:50,320 --> 01:13:52,600
Няма ли да заминете?
- Не.
710
01:13:52,840 --> 01:13:58,840
Но нали тъкмо вас е щял да изгори?
Изплашена сте, защо не заминете?
711
01:13:59,120 --> 01:14:04,320
Трябва да върна съпруга си.
Изобщо не трябваше да го пускам.
712
01:14:04,640 --> 01:14:08,800
На мен се пада да го върна у дома.
- Това са глупости!
713
01:14:09,040 --> 01:14:13,160
Ще изпратя опитен човек да намери
съпруга ви и да го върне у дома.
714
01:14:13,360 --> 01:14:16,840
Вашите каубои не са женени за него,
аз съм му съпруга.
715
01:14:17,040 --> 01:14:20,040
Той е добър човек
и имам нужда от него.
716
01:14:20,240 --> 01:14:26,240
Пък и няма да послуша никого,
освен мен… или капитан Кол.
717
01:14:26,480 --> 01:14:31,680
Ще го намеря и ще го накарам да ме
послуша, особено след тази новина.
718
01:14:33,520 --> 01:14:37,720
Добре, ще пратя хората с каруцата.
719
01:14:43,520 --> 01:14:48,320
Харесвам как вашето приказливо момче
се изразява, има твърдост.
720
01:14:48,720 --> 01:14:51,320
Имате предвид Джорджи?
721
01:14:51,680 --> 01:14:53,880
Любимецът ми.
722
01:14:55,040 --> 01:14:58,000
Не забравяйте да пратите пистолет,
г-н Гуднайт.
723
01:14:58,160 --> 01:15:01,560
Не искам да ходя на юг без пистолет.
- Ще пратя.
724
01:15:01,840 --> 01:15:04,480
Довиждане, госпожице Паркър.
725
01:15:10,400 --> 01:15:13,160
ПРЕСИДИО, ТЕКСАС
726
01:15:20,000 --> 01:15:23,000
Ще екзекутират някого.
727
01:15:32,680 --> 01:15:35,800
Мери? Мери?
728
01:15:36,160 --> 01:15:38,280
Ти ли си?
729
01:15:38,760 --> 01:15:41,640
Какво ти се е случило?
730
01:15:42,120 --> 01:15:44,760
Не!
- Аз съм - Били.
731
01:15:45,520 --> 01:15:47,680
Какво ти е?
732
01:15:48,040 --> 01:15:50,440
Кажи ми какво ти се случи.
733
01:15:50,640 --> 01:15:52,920
Джоуи…
734
01:15:53,520 --> 01:15:56,720
… уби един гринго.
735
01:15:56,960 --> 01:16:00,360
Суровият шериф
искаше да му кажа къде е.
736
01:16:00,560 --> 01:16:02,840
И къде е?
- Не знам.
737
01:16:02,960 --> 01:16:08,080
Това момче…
може да е на километри оттук
738
01:16:09,920 --> 01:16:13,840
Презирам пазителите на закона
и смрадливите им сърца!
739
01:16:14,000 --> 01:16:17,680
Били, не знаех,
че харесваш мексикански курви.
740
01:16:17,840 --> 01:16:20,440
По ще ми хареса
да ти изтръгна сърцето, Том!
741
01:16:20,600 --> 01:16:24,600
И ще го направя,
след като върна Мери у дома.
742
01:16:25,440 --> 01:16:28,040
Вие, старците, имате хапливи езици.
743
01:16:28,560 --> 01:16:30,560
Кажи ми нещо, Били,
744
01:16:30,720 --> 01:16:36,000
всички мексикански курви ли харесваш,
или само тази?
745
01:16:54,560 --> 01:16:57,960
Можеше и да е
смрадливото ти сърце!
746
01:17:02,720 --> 01:17:05,120
Ела, Мери. Отиваме си у дома.
747
01:17:15,040 --> 01:17:17,280
За бога, Том!
748
01:17:18,240 --> 01:17:21,520
Къде ти е ухото?
- В джоба ми.
749
01:17:21,680 --> 01:17:23,840
В джоба ти…
750
01:17:32,080 --> 01:17:36,360
Вървете в телеграфа,
г-н Брукшайър, може да има новини.
751
01:17:36,560 --> 01:17:39,600
Дано! Искам да знам кой е
вторият обирджия, ако има.
752
01:17:39,760 --> 01:17:43,080
И аз искам да знам.
Бъдете сигурен, че са двама.
753
01:17:43,240 --> 01:17:47,040
Дано не се появят и още.
754
01:17:53,600 --> 01:17:57,000
Г-н Брукшайър,
цветът на лицето ви не ми харесва.
755
01:17:57,640 --> 01:18:01,440
Ако бях лекар, щях да ви кажа
да избягвате телеграфни станции.
756
01:18:01,600 --> 01:18:04,720
Всеки път, когато влезете в някоя,
излизате с нездрав вид.
757
01:18:04,880 --> 01:18:09,920
Имам си причина. Четири телеграми
и нито една добра новина.
758
01:18:10,120 --> 01:18:14,040
Коя е най-лошата?
- Най-лошата е…
759
01:18:14,560 --> 01:18:17,360
… жена ми е починала.
760
01:18:18,000 --> 01:18:20,400
Кейти е починала.
761
01:18:21,520 --> 01:18:23,920
Изобщо не съм го очаквал!
762
01:18:24,480 --> 01:18:27,560
Беше в цветущо здраве,
когато тръгнах от Бруклин.
763
01:18:27,720 --> 01:18:29,720
Неочаквано е, капитане.
764
01:18:29,840 --> 01:18:33,200
Много лоша новина, г-н Брукшайър,
моите съболезнования.
765
01:18:33,360 --> 01:18:39,040
Сега ми се ще да ви бях изпратил
у дома, още когато тръгнах.
766
01:18:39,200 --> 01:18:41,600
Късно е вече.
767
01:18:42,160 --> 01:18:44,560
Тя си е отишла.
768
01:18:54,160 --> 01:18:57,160
За малко да изтървеш антилопата.
769
01:18:58,880 --> 01:19:01,680
Нали сега я ядем, какво искаш?
770
01:19:03,560 --> 01:19:06,800
Ако искаш да убиеш Гарза,
ще трябва да стреляш по-добре.
771
01:19:06,960 --> 01:19:11,640
Той стреля по-точно от теб.
- Но не по-точно от капитана.
772
01:19:11,840 --> 01:19:14,640
Без мен няма да го открият.
773
01:19:15,280 --> 01:19:19,280
Капитанът обикновено намира
бандитите, които търси.
774
01:19:19,680 --> 01:19:21,680
Не и Джоуи.
775
01:19:21,840 --> 01:19:26,720
Когато е бил 6-годишен, съпругът
на майка му го продал на апачите.
776
01:19:26,960 --> 01:19:32,160
Веднъж бях в планината, гледах орли…
777
01:19:32,480 --> 01:19:36,280
Защо си гледал орли в планината?
778
01:19:36,480 --> 01:19:39,880
Помага на очите ми да виждат по-добре.
779
01:19:41,280 --> 01:19:46,080
Апачите научили Джоуи как да
проследява, а те са добри следотърсачи.
780
01:19:46,560 --> 01:19:48,880
Научили са го добре.
781
01:19:49,360 --> 01:19:51,560
Значи го познаваш?
782
01:19:52,000 --> 01:19:54,400
Познавам майка му Мария.
783
01:19:54,800 --> 01:19:58,800
Тя ме хранеше, когато
суровият шериф ме хвърли в затвора,
784
01:19:59,000 --> 01:20:01,640
задето ядох един мъртъв кон.
785
01:20:01,920 --> 01:20:05,320
Не знаех, че е престъпление
да ядеш умрял кон.
786
01:20:05,760 --> 01:20:09,360
Шерифът реши, че съм го откраднал,
преди да го убия.
787
01:20:09,680 --> 01:20:16,080
Щеше да ме обеси, но затворът
се подпали и успях да избягам.
788
01:20:16,720 --> 01:20:21,600
Мария Гарза ме кри, докато стана
безопасно да се върна в планината.
789
01:20:22,320 --> 01:20:26,320
Щом е толкова добра,
как синът й е станал толкова лош?
790
01:20:26,560 --> 01:20:29,880
Ако знаех, щях да съм сватовник,
щях да съм богат.
791
01:20:30,040 --> 01:20:33,680
Не знам. Никой не знае.
792
01:20:34,960 --> 01:20:40,800
Голямо проклятие е
детето ти да тръгне по лош път.
793
01:20:43,120 --> 01:20:45,760
Ами ти? Какви са твоите деца?
794
01:20:49,360 --> 01:20:51,640
Те бяха добри деца.
795
01:20:52,320 --> 01:20:55,320
Команчите ги избиха до едно.
796
01:20:55,520 --> 01:21:01,320
Върнах се в Бразос, за да съм близо
до духовете им и до духа на дядо им.
797
01:21:01,760 --> 01:21:04,160
Но не открих неговия дух.
798
01:21:07,760 --> 01:21:11,760
А откри ли духовете на децата си?
799
01:21:13,040 --> 01:21:18,560
Не, бяха твърде малки
и духовете им са били много леки.
800
01:21:19,040 --> 01:21:22,640
Отвяло ги е в друга част на света.
801
01:21:29,200 --> 01:21:32,120
Клери, Огъст,
да се грижите за малките!
802
01:21:32,280 --> 01:21:36,720
Сега влизайте вътре. Побързайте.
803
01:22:09,360 --> 01:22:12,160
СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ
804
01:22:20,960 --> 01:22:25,760
Превод - ЖИВКО ТОДОРОВ
и малко - ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ
805
01:22:26,120 --> 01:22:30,720
Субтитри за епизода
ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963, 22окт24
86476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.