All language subtitles for Soldier.Blue.1970.1080p.BluRay.x265-RA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,745 --> 00:00:40,621 In 5000 jaar beschaving heeft de mens z'n geschiedenis in bloed geschreven. 2 00:00:40,834 --> 00:00:44,583 Onze grootste prestaties geven blijk van iets goddelijks... 3 00:00:44,796 --> 00:00:47,833 maar de menselijke ziel kent een duistere kant... 4 00:00:48,050 --> 00:00:50,886 die ons ondermijnt sinds Ka�ns broedermoord. 5 00:00:51,095 --> 00:00:54,963 Deze film brengt de verschrikkingen van de strijd in beeld... 6 00:00:55,183 --> 00:00:57,390 als bloeddorst de rede overweldigt. 7 00:00:57,603 --> 00:01:00,308 Gruweldaden treffen niet alleen de krijgers... 8 00:01:00,523 --> 00:01:03,014 maar ook onschuldige vrouwen en kinderen. 9 00:01:03,234 --> 00:01:09,154 En de grootste verschrikking is dat het waar is. 10 00:01:14,080 --> 00:01:20,664 Ik zal je een verhaal vertellen een simpel verhaal, maar waar 11 00:01:20,879 --> 00:01:26,004 ik zal geen grote woorden gebruiken zoals een geschiedenisleraar 12 00:01:28,095 --> 00:01:34,977 als ik naar buiten kijk zie ik het land 13 00:01:35,187 --> 00:01:43,187 jong en wonderschoon hard en sterk 14 00:01:43,947 --> 00:01:50,449 15.000 jaar lang hebben we ter ere van haar gedanst 15 00:01:50,662 --> 00:01:57,033 onze dank uitgesproken en we zijn nog maar net begonnen 16 00:01:58,546 --> 00:02:05,214 dit is mijn land 17 00:02:05,429 --> 00:02:10,507 jong en groeiend vrij en bloeiend 18 00:02:10,727 --> 00:02:17,774 zie je de zee ja, dit is mijn land 19 00:02:17,985 --> 00:02:24,700 rijp en vruchtbaar in elk meertje, elke boom een wonder 20 00:02:24,909 --> 00:02:30,331 als ik bij zonsopgang op een heuvel ga staan 21 00:02:30,541 --> 00:02:35,453 kan ik om me heen kijken en haar om me heen voelen 22 00:02:35,672 --> 00:02:42,209 soldaatje, zie je niet dat haar leven net is begonnen 23 00:02:42,429 --> 00:02:48,551 het klopt in onze aders laat ons weten dat ze ons zal leiden 24 00:02:48,770 --> 00:02:54,394 soldaatje, soldaatje 25 00:02:54,610 --> 00:03:01,527 zie je niet dat er een andere manier is om haar lief te hebben 26 00:03:08,334 --> 00:03:12,414 ja, dit is mijn land 27 00:03:12,630 --> 00:03:19,345 ze heeft me voortgebracht en ik leer op haar te rekenen 28 00:03:19,555 --> 00:03:24,894 land van hoge bomen en hoog ma�s 29 00:03:25,102 --> 00:03:31,189 ik hou van haar en ik leer voor haar te zorgen 30 00:03:31,401 --> 00:03:36,741 soldaatje 31 00:03:36,949 --> 00:03:43,119 zie je niet dat er een andere manier is om haar lief te hebben. 32 00:04:31,761 --> 00:04:33,220 Stom hoedje. 33 00:04:34,139 --> 00:04:37,473 Honus. H�, Honus. 34 00:04:38,602 --> 00:04:42,221 Heb je die tieten gezien? 35 00:05:40,255 --> 00:05:43,422 Waar is ze? Waar is die vrouw? 36 00:05:47,555 --> 00:05:50,971 Wat krijgen we nou? Wie heeft haar in die wagen gezet? 37 00:05:51,184 --> 00:05:54,518 Ze is nu helemaal van jou, kapitein. 38 00:05:56,649 --> 00:05:58,309 Kreng. 39 00:06:20,300 --> 00:06:22,970 Detachement, voorwaarts. 40 00:07:11,024 --> 00:07:13,432 Kijk 'r daar nou zitten. 41 00:07:13,652 --> 00:07:18,114 Twee jaar gevangen bij die rode dek- hengsten. Dan vraag je je toch af... 42 00:07:20,285 --> 00:07:23,868 Hoeveel er haar te pakken hebben gehad. Ik krijg het er warm van. 43 00:07:24,081 --> 00:07:27,284 Soms klink je als een echte viezerik. 44 00:07:27,501 --> 00:07:30,171 Het is haar schuld niet dat ze ontvoerd is. 45 00:07:30,379 --> 00:07:35,671 Ik zou best eens een avondje met haar door willen brengen. 46 00:07:35,886 --> 00:07:38,591 Hou je handen thuis in Fort Reunion. - Hoezo? 47 00:07:38,806 --> 00:07:42,009 Hij wacht daar op haar. Haar verloofde. 48 00:07:42,226 --> 00:07:43,721 Springarn. 49 00:07:56,367 --> 00:07:59,203 We hebben flankdekking nodig. 50 00:07:59,412 --> 00:08:01,904 Je moet voor flankdekking zorgen. 51 00:08:03,834 --> 00:08:07,583 Wilt u mij advies geven? - Ik? 52 00:08:07,797 --> 00:08:11,665 Ik ben de betaalmeester maar. Ik geef jou geen advies, soldaat. 53 00:08:11,885 --> 00:08:15,835 Ik geef je een opdracht. - Waar ben je dan zo bang voor? 54 00:08:16,056 --> 00:08:19,141 Struikrovers? - Cheyennes. 55 00:08:19,351 --> 00:08:24,691 Ik heb nog nooit gehoord van indianen die een betaalmeester overvallen. 56 00:08:24,899 --> 00:08:29,396 Ze hebben niks aan die geldkist. - Flankdekking. 57 00:08:41,251 --> 00:08:43,458 Dit is wel ver genoeg. 58 00:08:43,671 --> 00:08:48,167 Waarom moesten ze ons hebben? 59 00:08:48,384 --> 00:08:52,382 Ik kwam net in de buurt. Ik kon haar al bijna zien. 60 00:08:52,597 --> 00:08:56,642 Ik had m'n hand bijna om zo'n mooi enkeltje kunnen vouwen. 61 00:08:56,852 --> 00:09:00,720 Echt. Wat ben jij een snotneus, zeg. 62 00:09:00,940 --> 00:09:06,564 Je bent de beste vriend die ik heb, maar toch ben je een snotneus. 63 00:09:24,467 --> 00:09:27,966 Zoek dekking. 64 00:09:28,638 --> 00:09:32,470 Springarn, jij stomme klootzak... 65 00:09:47,159 --> 00:09:49,781 Zoek dekking en schiet naar eigen inzicht. 66 00:11:11,588 --> 00:11:15,289 De vrouw. 67 00:12:22,292 --> 00:12:26,836 Jij stomme, arrogante, moordzuchtige rotzak... 68 00:12:27,048 --> 00:12:31,176 De mannen redden je wel. Probeer rustig te blijven. 69 00:12:31,803 --> 00:12:34,045 Mijn god, kijk nou. 70 00:12:35,933 --> 00:12:38,056 We kunnen met ze onderhandelen. 71 00:12:38,269 --> 00:12:41,140 Met een witte vlag. Dan luisteren ze wel. 72 00:12:41,356 --> 00:12:43,812 Dat stel wilden wil ons dood hebben. 73 00:12:44,025 --> 00:12:48,024 Ik ga met ze praten. - Kom terug. 74 00:12:48,238 --> 00:12:51,608 Indianen, niet schieten. 75 00:13:16,604 --> 00:13:20,353 Brand. 76 00:13:20,567 --> 00:13:22,559 Nu duurt het niet lang meer. 77 00:14:39,948 --> 00:14:41,988 H�, hier boven. 78 00:14:42,200 --> 00:14:44,158 Kom op. 79 00:14:52,128 --> 00:14:56,376 Blijf daar niet zo staan, naar boven met die luie reet van je. 80 00:15:06,102 --> 00:15:08,060 Jezus, is dat alles? 81 00:15:10,149 --> 00:15:13,933 Ben jij de enige die komt? Volg mij maar. 82 00:15:15,780 --> 00:15:17,903 Wacht. 83 00:15:34,802 --> 00:15:37,091 Laag blijven, kom op. 84 00:15:45,564 --> 00:15:48,482 Daar gaat de wagen. 85 00:15:48,692 --> 00:15:50,981 Ze zullen naar ons op zoek gaan. 86 00:15:51,195 --> 00:15:54,564 Dat duurt niet lang. Niet bij hem. 87 00:15:55,325 --> 00:15:59,109 Bij wie? - Gevlekte Wolf. 88 00:16:00,539 --> 00:16:04,122 Mocht je het nog niet weten, dat zijn Cheyennes. 89 00:16:04,335 --> 00:16:07,087 Hoe weet je dat het Gevlekte Wolf is? 90 00:16:07,297 --> 00:16:10,381 Ik heb hem gezien. - Ken je hem dan? 91 00:16:12,302 --> 00:16:14,176 Ik ken hem. 92 00:16:16,265 --> 00:16:18,970 Hoe heet je? - Honus Gant. 93 00:16:19,185 --> 00:16:23,017 Ik ben Cresta Marybelle Lee. Ben je gewond? 94 00:16:23,231 --> 00:16:27,728 Ben je gewond? - Nee. Dat bloed is niet van mij. 95 00:16:27,945 --> 00:16:30,780 Mooi, want we zitten hier nog wel even. 96 00:16:30,990 --> 00:16:36,780 Ze kunnen zich nog uren lang vermaken met die lichamen. 97 00:16:38,916 --> 00:16:42,617 Wat ben je aan het doen? - Ik doe m'n onderkleren uit. 98 00:16:44,088 --> 00:16:48,300 Waarom? - Omdat het stikheet is en ze jeuken. 99 00:16:53,933 --> 00:16:58,394 We moeten ons gemak er maar van nemen. Ga lekker liggen. 100 00:16:58,604 --> 00:17:02,354 Ik wou dat ik m'n hoedje nog had. 101 00:17:06,697 --> 00:17:10,861 Nog even over Gevlekte Wolf. Hoe... 102 00:17:11,077 --> 00:17:13,153 Ik was z'n vrouw. 103 00:18:28,498 --> 00:18:30,289 Kijk eens. 104 00:19:13,173 --> 00:19:15,581 Waar ben je mee bezig? 105 00:19:20,306 --> 00:19:21,884 Nergens mee. 106 00:19:22,100 --> 00:19:27,687 Het wordt zo donker en dan moeten we hier weg zijn. 107 00:19:51,425 --> 00:19:56,716 Je bent de doden aan het beroven. Mijn god, je bent ze aan het beroven. 108 00:19:56,931 --> 00:20:00,016 Veel te roven is er niet. 109 00:20:00,226 --> 00:20:03,181 Wat scheepsbeschuit, daar redden we het voorlopig mee. 110 00:20:03,396 --> 00:20:05,722 Heb jij iets beters gevonden? 111 00:20:18,831 --> 00:20:22,414 Het ging om jou. Hij was op zoek naar jou. 112 00:20:22,627 --> 00:20:26,541 Waar heb je het over? - Gevlekte Wolf kwam je halen. 113 00:20:26,756 --> 00:20:29,923 Gelul. - De Cheyennes zouden nooit... 114 00:20:32,012 --> 00:20:34,550 Het had niks met mij te maken. 115 00:20:34,765 --> 00:20:40,306 De Cheyennes zouden nooit een betaalmeester aanvallen. 116 00:20:40,522 --> 00:20:42,930 Hij was op zoek naar jou. 117 00:20:43,150 --> 00:20:48,062 Die moeite zou hij niet doen. Je overschat me, soldaatje. 118 00:20:48,281 --> 00:20:52,694 Ik ben geen kist goud waard. - Ze hebben niks aan goud. 119 00:20:52,911 --> 00:20:56,245 Waar denk je dat ze mee schoten? 120 00:20:56,456 --> 00:21:04,370 Geweren kosten geld. Als je me niet gelooft, zoek de geldkist dan maar. 121 00:21:21,526 --> 00:21:23,519 Nog vragen? 122 00:21:38,504 --> 00:21:40,497 Ik wil iets zeggen. 123 00:21:40,715 --> 00:21:44,049 Doe dat later maar. We gaan. 124 00:21:44,260 --> 00:21:46,503 Voor hen. 125 00:21:48,348 --> 00:21:52,097 Iemand moet iets voor hen zeggen. 126 00:21:52,311 --> 00:21:57,733 Een soort dienst, bedoel je? Ach wat, ga je gang ook maar. 127 00:21:59,528 --> 00:22:03,573 Het moet een gebed zijn. 128 00:22:03,782 --> 00:22:07,033 Daar ken je er vast wel honderd van. 129 00:22:07,787 --> 00:22:11,038 Ik had erbij moeten zijn. 130 00:22:11,249 --> 00:22:15,117 Ik hoor hier naast ze te liggen, bij m'n compagnie. 131 00:22:15,337 --> 00:22:20,083 Waarom? Volgens mij heb jij het beter getroffen dan de rest. 132 00:22:20,301 --> 00:22:23,219 Zij liggen hier en jij staat nog overeind. 133 00:22:26,516 --> 00:22:29,387 Bloeddorstige wilden. 134 00:22:29,603 --> 00:22:33,471 Toe maar. Gooi het er allemaal maar uit... 135 00:22:33,691 --> 00:22:36,693 maar daarmee komen we niet in Fort Reunion. 136 00:22:36,903 --> 00:22:40,522 Zeg wat je wilt zeggen of we gaan. 137 00:23:10,650 --> 00:23:14,695 Het is hun taak niet, tegen te spreken. 138 00:23:14,904 --> 00:23:18,321 Het is hun taak niet het waarom te vragen. 139 00:23:18,534 --> 00:23:22,069 Hun taak is enkel te doen en te sterven. 140 00:23:22,288 --> 00:23:25,788 De zeshonderd reden de Vallei des Doods in. 141 00:23:26,876 --> 00:23:30,542 Van alle kanten werden ze beschoten. 142 00:23:30,756 --> 00:23:33,329 Dapper reden ze door, en goed. 143 00:23:34,635 --> 00:23:39,843 Recht de klauwen van de dood in. 144 00:23:40,058 --> 00:23:46,642 Recht de klauwen van de hel in, zo reden de zeshonderd. 145 00:23:47,650 --> 00:23:50,604 Ze trokken hun sabels. 146 00:23:51,779 --> 00:23:54,697 Ze schitterden in de lucht. 147 00:23:55,867 --> 00:24:01,075 Ze vielen een leger aan, terwijl de hele wereld toekeek. 148 00:24:04,002 --> 00:24:07,336 Het is hun taak niet naar het waarom te vragen. 149 00:24:07,547 --> 00:24:10,964 Hun taak is enkel te doen en te sterven. 150 00:24:12,052 --> 00:24:17,889 De zeshonderd reden de Vallei des Doods in. 151 00:25:03,444 --> 00:25:05,318 Gooi toch weg. 152 00:25:06,447 --> 00:25:09,532 Je sokken. Waarom zou je die dragen? 153 00:25:45,199 --> 00:25:47,655 Wat is er? - Het is modder. 154 00:25:47,869 --> 00:25:51,404 Een beetje vies. - Waar zijn de veldflessen? 155 00:25:52,666 --> 00:25:57,625 Je raakt toch niks aan dat van de doden geroofd is? 156 00:26:00,675 --> 00:26:05,219 Misschien hebben we ze nog nodig. - Eindelijk word je verstandig. 157 00:26:07,182 --> 00:26:09,721 Wil je nog wat modder? 158 00:26:15,358 --> 00:26:19,024 Kun je niet iets aan die jurk doen? 159 00:26:19,238 --> 00:26:22,856 Kun je hem niet dichtdoen of zo? 160 00:26:23,075 --> 00:26:26,527 Over een paar dagen ben ik lichter, dan zie je het minder. 161 00:26:26,746 --> 00:26:30,791 Hij heeft me nooit gepast, hij was van haar. 162 00:26:31,001 --> 00:26:34,251 Van die vrouw van het Snake Flats-bureau. 163 00:26:34,463 --> 00:26:40,170 Ze trok me meteen al m'n kleren uit, deed me in bad en gaf me deze jurk. 164 00:26:42,430 --> 00:26:45,004 Heb je dat hoedje gezien? 165 00:26:45,225 --> 00:26:49,010 Een enorm geel geval, hij bedekte m'n hele gezicht. 166 00:26:49,230 --> 00:26:54,521 Dat hoedje vond ik wel mooi. Dat vind ik echt erg, van die hoed. 167 00:26:54,736 --> 00:26:57,903 Echt erg. - Durf je wel? 168 00:26:58,115 --> 00:26:59,693 Wat zeg ik fout? 169 00:26:59,909 --> 00:27:05,663 21 doden en jij zit te rouwen om een geel hoedje. 21 man. 170 00:27:05,874 --> 00:27:08,365 Een druppel op een gloeiende plaat. 171 00:27:08,585 --> 00:27:14,920 Soldaatje, het is niet het leger dat in dit dwaze land afgeslacht wordt. 172 00:27:15,134 --> 00:27:18,717 Ons land is allesbehalve dwaas, Miss Lee. 173 00:27:18,930 --> 00:27:20,757 Gelul. 174 00:27:20,974 --> 00:27:26,431 Je gebruikt nogal wat grofheden. - Moet je me in Cheyenne horen. 175 00:27:28,274 --> 00:27:32,818 Dapper, hoor. Hier komen om een echte indiaan om zeep te helpen. 176 00:27:33,029 --> 00:27:36,066 Forten bouwen op land dat niet van jullie is. 177 00:27:36,283 --> 00:27:41,622 Wat dacht je? Dat ze rustig toe zouden kijken terwijl je hun land inpikt? 178 00:27:41,831 --> 00:27:44,702 Je hebt ze zelf bezig gezien. Ze scalpeerden ze. 179 00:27:44,918 --> 00:27:47,836 En van wie hebben ze dat geleerd? De blanken. 180 00:27:48,046 --> 00:27:51,712 En handen afhakken, en voeten, en... 181 00:27:53,427 --> 00:27:58,423 Ik weet wat ze afhakken. Maar ze maken er geen tabakszakjes van. 182 00:27:58,642 --> 00:28:03,684 Dat is ook een soldatenuitvinding. - Je liegt. 183 00:28:03,897 --> 00:28:08,275 Heb je nooit een indianenkamp gezien nadat het leger er klaar was? 184 00:28:08,486 --> 00:28:13,065 De vrouwen gezien, en wat ze aan- gedaan is voor ze vermoord werden? 185 00:28:13,283 --> 00:28:19,156 De jongens en meisjes die aan bajonetten geregen zijn? 186 00:28:19,373 --> 00:28:22,078 Die nog liggen te creperen? 187 00:28:24,671 --> 00:28:28,040 Nou, ik wel. - Je liegt. 188 00:28:34,015 --> 00:28:35,675 Ga slapen. 189 00:28:44,276 --> 00:28:46,269 Je liegt. 190 00:29:40,757 --> 00:29:43,046 Ik zal je over die hoed vertellen. 191 00:29:44,428 --> 00:29:48,212 Hij leek precies op de hoed die ik van m'n vader kreeg... 192 00:29:48,432 --> 00:29:52,477 op een zondagochtend, heel lang geleden. 193 00:29:52,687 --> 00:29:57,765 Hij knielde voor me en kuste me, en zette die hoed op m'n hoofd. 194 00:29:59,528 --> 00:30:03,906 Daarna heb ik hem nooit meer gezien. - Is hij gestorven? 195 00:30:04,117 --> 00:30:09,538 Dat dacht je. Hij liet me achter in een weeshuis aan Canal Street. 196 00:30:09,748 --> 00:30:15,335 Ach, wie heeft er ooit om gevraagd geboren te worden? 197 00:30:17,006 --> 00:30:22,511 Ik ga slapen. - Doe dat. En denk maar niet aan mij. 198 00:30:22,721 --> 00:30:26,505 Miss Lee, het is nooit zo geweest dat ik... 199 00:30:26,725 --> 00:30:34,271 Als je het niet meer houdt, vannacht, ga je maar afkoelen in de rivier. 200 00:31:44,772 --> 00:31:47,442 Daar heb je het. 201 00:31:50,695 --> 00:31:53,566 Het oude Garvey-wagenpad. 202 00:31:53,782 --> 00:31:57,780 Wat is daarmee? - Dat gaan we volgen. 203 00:31:58,663 --> 00:32:00,323 Waarom? 204 00:32:00,540 --> 00:32:07,373 Het leidt recht naar Fort Reunion. Dan is het nog maar vier dagen reizen. 205 00:32:07,589 --> 00:32:10,259 Daar lopen we dan, in het open veld... 206 00:32:10,468 --> 00:32:13,469 en daar komen ze, indianenkreten vanuit het niks. 207 00:32:13,680 --> 00:32:19,351 Ze hangen ons op en laten de kraaien onze ogen uitpikken. 208 00:32:19,561 --> 00:32:25,268 Misschien heb je het niet door, Miss Cresta Lee, maar ik ben een soldaat. 209 00:32:25,485 --> 00:32:29,565 En ik heb veel ervaring in dit deel van het land. 210 00:32:29,781 --> 00:32:32,699 Hoe lang houden ze je al gewoon soldaat? 211 00:32:32,910 --> 00:32:36,326 M'n vader wilde het zo. 212 00:32:36,539 --> 00:32:42,744 Als je die weg pakt, kan je vader je hier komen begraven. 213 00:32:44,339 --> 00:32:46,213 M'n vader is dood. 214 00:32:46,425 --> 00:32:51,716 Hij is vorig jaar omgekomen bij Little Big Horn, vermoord door de Sioux. 215 00:32:52,974 --> 00:32:57,636 Ik vraag me af of die generaal Custer je vaders advies heeft opgevolgd. 216 00:33:00,190 --> 00:33:03,856 Ik dat van jou in ieder geval niet. 217 00:33:04,070 --> 00:33:10,868 Hou jij het geweer maar, en het vlees. Ik wil alleen wat scheepsbeschuit. 218 00:33:11,078 --> 00:33:14,494 Succes, soldaatje. 219 00:33:14,707 --> 00:33:18,752 Ik zal in het Fort zeggen dat het mijn schuld niet is. 220 00:33:50,956 --> 00:33:53,494 Soldaat Gant. 221 00:34:17,611 --> 00:34:19,687 Ben je verdwaald? 222 00:34:20,364 --> 00:34:22,653 Ik kon het gewoon niet. 223 00:34:22,867 --> 00:34:27,909 Je alleen laten. Als je iets overkwam, zou ik het mezelf nooit vergeven. 224 00:34:35,340 --> 00:34:38,460 Wat zou ik je verloofde moeten vertellen? 225 00:34:38,677 --> 00:34:40,586 Dus daar weet je van af. 226 00:34:40,804 --> 00:34:45,016 Hoe zou ik die onder ogen kunnen komen? 227 00:34:45,226 --> 00:34:50,850 De plicht van een soldaat tegenover 'n andere soldaat. Ik kan de pot op. 228 00:34:51,066 --> 00:34:55,859 Het is een principekwestie. - Het is een kwestie van gezeik. 229 00:34:56,071 --> 00:34:59,904 Neem wat bessen. - Daar kan ik niet tegen. 230 00:35:18,263 --> 00:35:21,051 Kijk nou. De zoveelste scheur. 231 00:35:23,769 --> 00:35:26,391 Praatje ook zo als je bij hem bent? 232 00:35:26,606 --> 00:35:29,975 Bij je verloofde. 233 00:35:30,193 --> 00:35:35,485 Dat is het grappige: We hebben nooit gepraat. Geen enkel goed gesprek. 234 00:35:35,699 --> 00:35:39,650 Hij greep me steeds beet en dan hield ik de boot af. 235 00:35:39,871 --> 00:35:45,625 Gelukkig hield ik me lang genoeg staande, tot hij bij het leger ging. 236 00:35:47,004 --> 00:35:52,591 En dat deed het 'm. Zes maanden in Fort Reunion, zonder vrouwen. 237 00:35:52,802 --> 00:35:56,966 Hij liet me ophalen, voor een militaire bruiloft. 238 00:35:57,182 --> 00:35:59,852 En ik ben nog steeds onderweg. 239 00:36:00,060 --> 00:36:04,723 Weet je zeker dat hij nog wacht? - Dat stond in z'n telegram. 240 00:36:05,525 --> 00:36:08,645 Ja, maar zoals jij het vertelt... 241 00:36:08,862 --> 00:36:11,982 zou je haast denken dat je hem om z'n geld trouwt. 242 00:36:12,199 --> 00:36:14,239 Dat doe ik ook. 243 00:36:38,979 --> 00:36:42,598 Ben je iets kwijt? - M'n sok. 244 00:36:45,945 --> 00:36:50,026 Dan heb je de helft minder was, soldaat. 245 00:36:50,242 --> 00:36:52,365 Ik ga even terug. - Dat meen je niet. 246 00:36:52,578 --> 00:36:53,906 Ik ben zo terug. 247 00:36:54,121 --> 00:36:58,499 Ik zal tegen niemand zeggen dat je uniform niet compleet is. 248 00:37:10,723 --> 00:37:15,053 Nog 150 kilometer te gaan en jij gaat terug. 249 00:37:17,022 --> 00:37:22,693 Hoe doe ik dat toch? 21 soldaten, en dan zit ik met jou opgescheept. 250 00:38:15,505 --> 00:38:21,544 Afblijven. Het geweer ligt onder je jas en daar blijft het mooi liggen. 251 00:38:22,763 --> 00:38:25,468 Cheyennes. - Kiowa's. 252 00:38:26,559 --> 00:38:28,884 Ze willen ons doden, maar niet te snel. 253 00:38:29,103 --> 00:38:33,054 Waar komen ze vandaan? - Uit ��n stomme sok. 254 00:38:33,275 --> 00:38:37,107 We moeten iets doen. - Je kunt toekijken. 255 00:38:37,321 --> 00:38:38,697 Waar heb je het over? 256 00:38:38,906 --> 00:38:44,530 Ze gaan me verkrachten, soldaatje, en daarna vermoorden ze ons allebei. 257 00:39:09,816 --> 00:39:12,521 Zag ik het goed? - Ik spuugde. 258 00:39:17,241 --> 00:39:20,077 Wat gebeurt er? - Ik heb ze beledigd. 259 00:39:21,246 --> 00:39:25,114 Ik heb ze uitgemaakt voor ouwe wijven, die bang voor je zijn... 260 00:39:25,334 --> 00:39:30,245 omdat je lang en sterk en onbevreesd bent. Jij. 261 00:39:35,303 --> 00:39:37,711 Niet oprapen. Doe je kleren uit. 262 00:39:37,931 --> 00:39:42,309 Je moet naar hem kijken. Hij is twee keer zo snel als jij... 263 00:39:42,520 --> 00:39:45,272 in die stomme legerbroek. Doe uit. 264 00:39:45,481 --> 00:39:49,527 Ik kan niet vechten in m'n ondergoed. - Dat doe je ook uit. 265 00:39:49,736 --> 00:39:55,775 Anders heeft ie je. Het gaat ook om mijn leven. Doe uit. 266 00:39:55,993 --> 00:39:57,951 Ik kan het niet. - Uit. 267 00:39:58,162 --> 00:40:00,736 Nee. - Rotzak. 268 00:40:02,083 --> 00:40:04,076 Hou je mond. 269 00:41:31,685 --> 00:41:33,594 Dood hem. 270 00:41:33,812 --> 00:41:38,190 Je hebt gewonnen. Ze verwachten niet anders. Dood hem. 271 00:42:25,662 --> 00:42:29,577 Je hebt het 'm gelapt. 272 00:42:52,693 --> 00:42:54,982 Wacht op mij. 273 00:43:03,163 --> 00:43:04,741 Wacht even. 274 00:43:39,871 --> 00:43:44,747 Wat ben je aan het doen? - Ik lig dood te vriezen. 275 00:43:46,670 --> 00:43:51,048 Je kan hier niet slapen. - Waarom niet? 276 00:43:53,303 --> 00:43:57,171 Ik lig hier al. - Draai je om en doe je ogen dicht. 277 00:43:57,391 --> 00:44:00,143 Dan hebben we het zo weer warm. 278 00:45:01,046 --> 00:45:03,086 Wat ben je aan het doen, Honus? 279 00:45:06,260 --> 00:45:07,803 Ik kan het niet. 280 00:45:08,471 --> 00:45:12,683 Wat kun je niet? - Ik kan het niet. 281 00:45:15,354 --> 00:45:17,892 Wat wil je dan doen, Honus? 282 00:45:21,110 --> 00:45:24,943 Hier, neem jij 'm maar. 283 00:46:22,013 --> 00:46:24,171 Ik wil het geweer, Honus. 284 00:46:24,390 --> 00:46:28,519 Waarom? - Een geit. 285 00:46:29,521 --> 00:46:32,357 Een echte geit. 286 00:46:32,566 --> 00:46:36,018 Geen gezeur, geef me dat geweer. 287 00:46:36,237 --> 00:46:39,523 Ik wil het eerst zelf zien. 288 00:46:48,334 --> 00:46:51,252 Geef hier. - Straks jaag je hem nog weg. 289 00:46:51,462 --> 00:46:54,417 Hij hoort niks en jij schiet drie heuvels ernaast. 290 00:46:54,633 --> 00:46:58,216 Ik krijg hem wel. - Je mist. 291 00:47:19,828 --> 00:47:22,117 Hij is weg. 292 00:47:24,541 --> 00:47:29,418 Kijk dan, verdomde soldaat van niks. 293 00:47:29,631 --> 00:47:33,296 Jij stomme, baardloze prutser. 294 00:47:33,510 --> 00:47:41,257 Ik hoop dat je in die bessen stikt. Al lig je de hele nacht te kotsen. 295 00:48:15,474 --> 00:48:17,965 Recht door z'n kop. 296 00:48:20,313 --> 00:48:22,140 Dat is geweldig. 297 00:48:50,305 --> 00:48:55,300 Om eerlijk te zijn, Honus, was het een taaie rotzak. 298 00:48:56,354 --> 00:49:01,016 Alsjeblieft, ik vroeg toch of je... - Goed, het spijt me. 299 00:49:01,234 --> 00:49:06,775 Ik ben echt niet preuts of zo, maar... - Nee, ik zal voorzichtiger zijn. 300 00:49:13,122 --> 00:49:16,788 Het is tijd om te gaan slapen. 301 00:49:25,094 --> 00:49:30,469 Dit is stom. Jij daar en ik hier. 302 00:49:36,107 --> 00:49:39,108 Je zult wel gelijk hebben. 303 00:50:29,917 --> 00:50:34,130 Honus, gaat het wel? Ik bedoel... - Ik weet wat je bedoelt. 304 00:50:34,339 --> 00:50:38,752 Nou? - Ik overleef het wel. 305 00:50:40,012 --> 00:50:45,434 Ik zal proberen stil te liggen. - Dat zou helpen. 306 00:50:52,068 --> 00:50:54,606 Ik ruik regen in de lucht. 307 00:50:58,074 --> 00:51:01,610 Er is geen wolkje aan de lucht. 308 00:51:02,496 --> 00:51:06,245 Welterusten, Honus. - Welterusten, Ms Lee. 309 00:51:28,400 --> 00:51:30,192 Hou je mond. 310 00:51:38,412 --> 00:51:43,454 Het vuur van een blanke. - Hoe weet je dat? 311 00:51:43,667 --> 00:51:47,962 Het is anders dan dat van een indiaan. 312 00:52:27,759 --> 00:52:30,215 Allemachtig. 313 00:52:33,265 --> 00:52:36,432 Sorry dat we u storen. 314 00:52:41,858 --> 00:52:47,529 Ik ben soldaat Honus Gant, van de 11e cavalerie van Colorado. 315 00:52:47,740 --> 00:52:52,283 En deze jongedame is Ms Cresta Lee uit New York. 316 00:52:52,495 --> 00:52:55,331 Ik zie het. 317 00:52:55,540 --> 00:52:58,114 We proberen Fort Reunion te bereiken. 318 00:52:58,335 --> 00:53:02,499 M'n compagnie is afgeslacht door de Cheyennes. 319 00:53:02,715 --> 00:53:04,257 Duivels zijn het. 320 00:53:04,467 --> 00:53:06,460 We begeleidden 'n betaalmeester... 321 00:53:06,678 --> 00:53:10,546 en Ms Lee was op weg naar haar verloofde. 322 00:53:10,766 --> 00:53:12,640 Dat is mooi. 323 00:53:15,146 --> 00:53:19,310 Waar zijn jullie geweren? Je bent toch wel gewapend? 324 00:53:19,526 --> 00:53:22,978 We hebben ons geweer verloren bij de overstroming. 325 00:53:23,197 --> 00:53:27,574 Dat was me wat, ja. Die twee schoonheden zijn bijna verdronken. 326 00:53:27,785 --> 00:53:31,201 Ze zijn al zestien jaar van Isaac Cumber. 327 00:53:33,041 --> 00:53:36,208 Leuk u te ontmoeten, Mr Cumber. - Isaac Q. 328 00:53:36,420 --> 00:53:41,462 Een grapje van m'n vader, omdat Q zo goed bij Cumber past. 329 00:53:44,512 --> 00:53:46,671 Maar ik vind het wel goed klinken. 330 00:53:48,934 --> 00:53:52,979 Dat is een mooie wagen. U reist in stijl. 331 00:53:53,189 --> 00:53:57,982 Zo is het. Ik heb eten en gereedschap en dekens... 332 00:53:58,194 --> 00:54:03,023 en rollen calicot, voor het geval dat. - Voor de indianen? 333 00:54:03,242 --> 00:54:05,400 Kijk maar eens. 334 00:54:05,619 --> 00:54:09,997 Kijk eens in m'n ogen, soldaat. Dan zie je dat ik eerlijk ben. 335 00:54:10,208 --> 00:54:12,165 Goudeerlijk. 336 00:54:12,377 --> 00:54:17,716 Ik ben eerlijk tegen ze. Dus ze maken het Isaac Q. Niet moeilijk. 337 00:54:18,801 --> 00:54:22,585 En vijandige stammen? - Denk je dat ik daarmee handel? 338 00:54:22,805 --> 00:54:26,257 Duivels zijn het. 339 00:54:27,853 --> 00:54:31,353 Je ziet een beetje pips. Je zegt niet zoveel, h�? 340 00:54:31,565 --> 00:54:35,611 Een man kijkt liever naar een vrouw dan dat hij met haar praat. 341 00:54:35,820 --> 00:54:40,234 En ik zie nu meer van je dan ik in 27 jaar van m'n vrouw gezien heb. 342 00:54:40,450 --> 00:54:45,113 God hebbe haar ziel. Haar ijskoude ziel. 343 00:54:45,331 --> 00:54:49,578 We kunnen wel wat eten gebruiken. - Dat zal wel. 344 00:54:49,794 --> 00:54:54,504 Ik hou zelf wel van konijn. - Dat zou heerlijk zijn. 345 00:54:54,717 --> 00:54:59,094 Ik kan wel wat calicot gebruiken. - Pak maar. 346 00:54:59,305 --> 00:55:03,255 Hebben wij elkaar eerder gezien? Dat gevoel heb ik. 347 00:55:03,476 --> 00:55:05,968 Volgens mij niet. 348 00:55:08,190 --> 00:55:14,027 In m'n rugzak zit een goed stuk zeep. Kunnen jullie elkaar afschrobben... 349 00:55:14,239 --> 00:55:17,110 of waar jullie verder nog zin in hebben. 350 00:55:26,044 --> 00:55:28,998 Weet je zeker dat je hem niet kent? - Ja. 351 00:55:29,214 --> 00:55:31,539 Denk eens goed na. - Hoezo? 352 00:55:31,758 --> 00:55:34,713 Iets klopt er niet. - Wat dan? 353 00:55:34,929 --> 00:55:38,096 Ik weet het niet. - Nou, dat helpt. 354 00:55:38,307 --> 00:55:40,799 Hij reist legerposten af om te handelen. 355 00:55:41,019 --> 00:55:45,183 Zulke handelaars gaan niet op zoek naar goud, niet in indianengebied. 356 00:55:45,399 --> 00:55:47,688 Dus hij wil snel rijk worden. Wie niet? 357 00:55:47,902 --> 00:55:52,279 Ik denk toch... - Denk alsjeblieft niet na. 358 00:55:52,490 --> 00:55:57,402 Niet nu. We hebben eten en een lekker warm vuurtje. 359 00:55:57,621 --> 00:56:02,960 Misschien heeft hij je wel ontmoet in het kamp van Gevlekte Wolf. 360 00:56:03,169 --> 00:56:06,752 Hij handelt niet met vijandige stammen. Duivels zijn het. 361 00:56:06,965 --> 00:56:11,045 Hij handelt vast met de Cheyennes. In geweren. 362 00:56:11,261 --> 00:56:14,927 Nou, z'n wagen staat daar. Zoek ze maar dan. 363 00:56:52,808 --> 00:56:54,682 Wat vind je ervan? 364 00:56:55,728 --> 00:56:57,602 Heel apart. 365 00:56:59,024 --> 00:57:05,394 Je bent een echte charmeur, Honus. Je hebt een gave. 366 00:57:06,741 --> 00:57:10,490 Misschien zijn ze ergens anders verstopt. 367 00:57:10,703 --> 00:57:13,029 Hier, neem een bad. 368 00:57:13,248 --> 00:57:17,994 Luister, die man ruilt geweren voor de inhoud van onze geldkist. 369 00:57:18,212 --> 00:57:22,376 Als ik er anders uit kan zien, kun jij anders ruiken. Pak aan. 370 00:57:22,592 --> 00:57:26,460 Misschien is er een dubbele bodem. Ik ga kijken. 371 00:57:26,680 --> 00:57:31,639 Nu, voor hij terugkomt. Aan de kant. - Je hebt het recht niet. 372 00:57:36,524 --> 00:57:41,021 Laat me los. Hou op. 373 00:57:59,133 --> 00:58:04,294 Je wist het al die tijd al. Er liggen geweren in die wagen. 374 00:58:04,514 --> 00:58:07,931 En je hebt die man eerder gezien. - Twee keer. 375 00:58:08,143 --> 00:58:11,180 Toen hij geweren verkocht. 376 00:58:11,397 --> 00:58:13,888 Aan de Cheyennes. 377 00:58:14,108 --> 00:58:17,857 Om Amerikaanse soldaten te doden. En je doet niks? 378 00:58:18,071 --> 00:58:22,817 Toen kon ik het niet. Nu wil ik het niet. 379 00:58:23,035 --> 00:58:26,868 Voor je eigen volk niet? - Ik ken alleen mensen in New York. 380 00:58:27,081 --> 00:58:34,081 Voor je land dan. - Dit land is van de indianen. 381 00:58:36,759 --> 00:58:40,674 Waarom ben je ooit weggegaan bij de Cheyennes? 382 00:58:40,889 --> 00:58:43,510 Wil je het echt weten? 383 00:58:43,725 --> 00:58:47,675 Omdat ze anders praten, zich anders kleden en anders eten. 384 00:58:47,897 --> 00:58:51,977 Omdat ik geen Cheyenne ben, soldaatje, en het nooit zal zijn. 385 00:58:52,193 --> 00:58:54,981 Maar ik zou liever een Cheyenne zijn... 386 00:58:55,196 --> 00:59:00,274 dan een laffe soldaat van welk bloeddorstig leger dan ook. 387 00:59:01,746 --> 00:59:05,197 Je bent een verrader, Ms Lee. 388 00:59:05,416 --> 00:59:08,750 Nou, dat weten we dan ook weer. 389 00:59:56,182 --> 00:59:59,516 Heb je goed gekeken? Dat dacht ik al. 390 01:00:00,312 --> 01:00:05,140 Waar is ze? - Buiten westen, door m'n geweerkolf. 391 01:00:05,359 --> 01:00:10,947 Daar bij het vuur. Geen zorgen, straks zie je er niks meer van. 392 01:00:50,410 --> 01:00:52,237 Bijt ze door. 393 01:00:54,039 --> 01:00:56,495 Gebruik je tanden. 394 01:01:06,345 --> 01:01:08,587 Wat is er? 395 01:01:21,320 --> 01:01:23,609 Wat doe je? 396 01:01:38,840 --> 01:01:42,672 Geeft niks. Ga door. - Gaat het wel? 397 01:01:42,886 --> 01:01:45,424 Bijt nou. 398 01:02:10,041 --> 01:02:15,203 Kijk nou. Een wonder der natuur. 399 01:02:15,423 --> 01:02:20,631 Alsof ik het geheim van het leven zelf bijna kan aanraken. 400 01:02:20,845 --> 01:02:25,841 Ik schiet er helemaal vol van. 401 01:02:27,019 --> 01:02:31,895 Made. Ik maakte je uit voor made. 402 01:02:32,108 --> 01:02:33,900 Een made. 403 01:02:38,198 --> 01:02:42,742 Het kleinste wezen in Gods schepping. En wie is er beter? 404 01:02:42,954 --> 01:02:45,445 Jij, ik, hij? Geloof het maar niet. 405 01:02:45,665 --> 01:02:50,660 Er is maar ��n ding zeker. Je bent snel weer terug bij je geliefde. 406 01:02:50,879 --> 01:02:54,712 En de handen van Gevlekte Wolf jeuken vast om je weer aan te raken. 407 01:02:54,925 --> 01:03:01,296 Ga je ons eerst uithongeren? - Gevlekte Wolf houdt wel van mollig. 408 01:03:01,516 --> 01:03:05,515 Wat jij, dame? Wat dacht je van een lekkere sappige steak? 409 01:03:07,106 --> 01:03:11,151 Er moet hier toch ergens wat wild rondlopen. 410 01:03:14,698 --> 01:03:19,444 Als je nog wat lieve woordjes wilt zeggen, zou ik het nu doen. 411 01:03:23,416 --> 01:03:25,456 Snel, ga verder. 412 01:03:25,669 --> 01:03:31,008 Ik heb geen spuug meer om mee te kauwen. 413 01:03:43,063 --> 01:03:44,641 Zo ja. 414 01:03:49,529 --> 01:03:53,278 Ze raken los, ik voel het. Nog iets harder. 415 01:03:53,492 --> 01:03:56,410 Trekken. Goed zo. 416 01:04:01,042 --> 01:04:06,167 Ze raken losser. Trekken. Nog een beetje. Ik ben vrij, Honus. 417 01:04:19,146 --> 01:04:21,435 Geef me je voeten, soldaat. 418 01:04:23,317 --> 01:04:27,695 Ik snij je voeten los, meer niet. Dan smeren we 'm. 419 01:04:27,905 --> 01:04:30,990 En de geweren dan? - Die blijven mooi hier. 420 01:04:31,201 --> 01:04:33,906 Je weet waarvoor ze gebruikt zullen worden. 421 01:04:34,121 --> 01:04:37,039 Zo kunnen de Cheyennes in leven blijven. 422 01:04:37,249 --> 01:04:42,920 Niemand wil ze vermoorden. Ze krijgen land om in vrede op te leven. 423 01:04:43,131 --> 01:04:47,260 Snijd me los. - Nietje handen, alleen je voeten. 424 01:06:01,386 --> 01:06:05,087 Hij heeft het enige zadel. We doen het wel zonder. 425 01:06:11,940 --> 01:06:14,098 Wat ben jij aan het doen? 426 01:06:18,489 --> 01:06:22,357 Wat wil je nou, een medaille? 427 01:07:33,740 --> 01:07:35,235 Pak het paard. 428 01:07:51,469 --> 01:07:54,921 Klim erop, dat red je best. - Ga maar. 429 01:07:55,140 --> 01:07:58,509 Klim erop, stomme zak. 430 01:09:47,141 --> 01:09:49,383 We moeten verder. 431 01:09:50,687 --> 01:09:54,186 Hij zit ons op de hielen. 432 01:10:24,099 --> 01:10:28,596 Hou vol, verdomme. 433 01:10:50,212 --> 01:10:53,664 Kom terug, kom op. 434 01:10:54,133 --> 01:10:55,960 Wacht. 435 01:13:26,013 --> 01:13:30,177 Hou toch je mond, verdomme. 436 01:15:54,848 --> 01:15:56,805 Hoe gaat het met je been? 437 01:15:59,353 --> 01:16:00,931 Ik kan het nog bewegen. 438 01:16:01,147 --> 01:16:04,646 Je hebt geluk dat die kogel er recht doorheen ging. 439 01:16:06,236 --> 01:16:08,988 Ik heb meer last van m'n hoofd. 440 01:16:12,243 --> 01:16:16,490 Eet hier maar iets van. Dan zul je je beter voelen. 441 01:16:25,341 --> 01:16:29,006 Lekker. Wat is het? - Neem nog maar wat. 442 01:16:31,222 --> 01:16:34,307 Ik heb wat wortels gekauwd en op je wond gebonden. 443 01:16:34,518 --> 01:16:38,468 Dat haalt het gif eruit. Heb ik van de indianen. 444 01:16:38,689 --> 01:16:44,526 Je zou niet denken dat een wilde tijd heeft voor medicijnen, h�? 445 01:16:44,738 --> 01:16:47,110 Inderdaad. 446 01:16:47,950 --> 01:16:55,365 Je ziet er goed uit, Honus. - Jij ook. 447 01:16:56,918 --> 01:16:58,710 Ik? 448 01:17:01,882 --> 01:17:04,800 Eet nog maar wat. 449 01:17:09,224 --> 01:17:14,563 Je hebt nog niet gezegd wat het is. - Hocheeka. 450 01:17:14,772 --> 01:17:16,599 Slang. 451 01:17:19,527 --> 01:17:24,071 Slang. - Je moet hem precies goed koken. 452 01:17:26,118 --> 01:17:28,739 Vast. 453 01:17:44,805 --> 01:17:49,302 Je ziet er beter uit dan ooit tevoren. 454 01:17:51,855 --> 01:17:57,894 Je straalt, en je bent beeldschoon. 455 01:17:59,697 --> 01:18:01,820 Net een engeltje. 456 01:18:26,519 --> 01:18:29,093 Waar ben jij mee bezig? 457 01:18:40,618 --> 01:18:43,454 Wat zat er in die slang? 458 01:18:45,374 --> 01:18:47,414 Het was de slang niet. 459 01:18:56,595 --> 01:18:59,632 Je hebt vast weer koorts. 460 01:19:06,398 --> 01:19:09,684 Maar ik ben een verrader, weet je nog wel? 461 01:19:09,902 --> 01:19:11,444 Ik weet het. 462 01:19:13,072 --> 01:19:17,781 En ik vloek constant. - Dat is waar. 463 01:19:24,251 --> 01:19:25,959 Hoe kun je dan zeggen... 464 01:19:26,170 --> 01:19:30,120 Ik zeg liever niks meer. 465 01:19:30,341 --> 01:19:34,256 Ik hou je liever vast, Cresta Marybelle Lee. 466 01:19:50,364 --> 01:19:53,069 Niet doen. 467 01:19:53,284 --> 01:19:55,858 Doe het alsjeblieft niet. 468 01:19:57,038 --> 01:19:59,411 Alleen als je het echt meent. 469 01:20:11,513 --> 01:20:13,838 Soldaatje. 470 01:22:07,018 --> 01:22:14,481 Honus, ik probeer serieus te zijn. - Ik ben ook serieus. 471 01:22:14,694 --> 01:22:18,941 Ik heb nagedacht. Ik ga verder. 472 01:22:19,157 --> 01:22:22,407 Alleen reis ik sneller en dan stuur ik ze naar jou... 473 01:22:22,619 --> 01:22:29,287 met echt eten en een paard en schone sokken. 474 01:22:29,502 --> 01:22:32,954 We gaan samen terug. 475 01:22:34,341 --> 01:22:37,627 Wij zijn hier, Honus, snap je het niet? 476 01:22:37,845 --> 01:22:42,507 We zijn hier, en nergens anders. 477 01:22:42,725 --> 01:22:46,308 Elders is er geen 'wij'. 478 01:22:47,814 --> 01:22:52,109 Als we teruggaan, is er geen 'wij' meer. 479 01:24:21,128 --> 01:24:25,837 Sorry dat ik zo binnenval, maar ik ben Cresta Marybelle Lee en ik... 480 01:24:41,568 --> 01:24:43,691 Ik kan het niet geloven. 481 01:24:48,701 --> 01:24:53,826 Ik heb maar twee soldaten nodig, wat is daar zo moeilijk aan? 482 01:24:54,040 --> 01:24:57,374 Uitgesloten, Miss Lee. Het is gewoon niet mogelijk. 483 01:24:57,586 --> 01:24:59,875 Hij houdt het nog geen 2 weken vol. 484 01:25:00,089 --> 01:25:03,540 Tegen die tijd kan ik misschien hulp sturen. 485 01:25:03,759 --> 01:25:08,007 Aardig van je, jochie. Geef me een paard, dan ga ik zelf wel. 486 01:25:08,223 --> 01:25:13,562 Het stikt hier van de indianen, ik kan u niet alleen laten gaan. 487 01:25:13,771 --> 01:25:17,057 Hoe denk je verdomme dat ik hier gekomen ben? 488 01:25:18,818 --> 01:25:22,863 Gunt u me een paar momenten alleen met Miss Lee? 489 01:25:23,073 --> 01:25:27,617 Dat lijkt me een goed idee. Een goed, verstandig gesprek. 490 01:25:27,828 --> 01:25:29,987 Verontschuldigt u mij. 491 01:25:34,294 --> 01:25:42,294 Als ik die jeugd van vandaag zie, zoals ze zich gedragen... 492 01:25:42,512 --> 01:25:46,462 vraag ik me af wat er van dit verdomde land moet worden. 493 01:25:47,309 --> 01:25:53,145 We gaan toch trouwen? Dan kunnen we toch wel even samen zijn? 494 01:25:53,357 --> 01:25:58,269 We hebben elkaar nog amper gedag gezegd. 495 01:25:58,488 --> 01:26:02,237 Je hoeft niet zo te vloeken. 496 01:26:02,451 --> 01:26:05,286 Ik? - Stuur iemand naar Honus toe. 497 01:26:05,496 --> 01:26:08,414 Voorlopig niet. - Waarom niet? 498 01:26:09,459 --> 01:26:13,955 Vanwege de Cheyenne. En dat zou jij toch moeten kunnen waarderen. 499 01:26:14,172 --> 01:26:18,123 Die vind je toch nooit. - We weten al waar ze zitten. 500 01:26:18,344 --> 01:26:21,428 Waar dan? - Iets ten westen van hier... 501 01:26:21,639 --> 01:26:24,012 bij de Twin Rock-pas naar Julesberg. 502 01:26:24,225 --> 01:26:26,847 Weet je dat zeker? - Natuurlijk. 503 01:26:27,062 --> 01:26:30,977 Morgen zijn we vlak bij hun kamp. 504 01:26:33,361 --> 01:26:37,691 Er is maar ��n ding mis met me, Johnny. 505 01:26:37,907 --> 01:26:42,119 Het is zo lang geleden. 506 01:26:43,914 --> 01:26:46,999 Maar nu zijn we bij elkaar. 507 01:26:48,002 --> 01:26:52,712 Ik heb al twee dagen niks gegeten... 508 01:26:52,924 --> 01:26:56,460 en ik heb zo'n honger dat ik niet meer weet wat ik zeg. 509 01:26:56,679 --> 01:27:01,674 Je hebt honger? - Als we eens iets gingen eten... 510 01:27:01,893 --> 01:27:05,512 in dat lange gras daar? 511 01:27:07,858 --> 01:27:12,355 Natuurlijk. Ik ben zo terug. 512 01:27:26,087 --> 01:27:28,044 Wat doet u, mevrouw? 513 01:27:34,263 --> 01:27:37,632 Het is goed, hij is m'n verloofde. 514 01:29:34,649 --> 01:29:40,403 Prentje de duistere gruweldaden in... 515 01:29:40,614 --> 01:29:43,532 van deze goddeloze barbaren. 516 01:29:44,201 --> 01:29:49,243 Moord, verkrachtingen, martelingen. 517 01:29:51,459 --> 01:29:56,667 Als je aan je kameraden denkt, gevallen en afgeslacht... 518 01:29:56,882 --> 01:30:02,423 stel jezelf dan de vraag: Zullen wij hun eenzelfde genade tonen? 519 01:30:04,766 --> 01:30:07,304 Reken daar maar op. 520 01:30:09,647 --> 01:30:12,185 Majoor Phelps, neem het over. 521 01:30:22,953 --> 01:30:26,702 Heb je al iets gehoord van je verloofde? 522 01:30:28,126 --> 01:30:33,631 Ik ben bang dat ze hopeloos verliefd is op soldaat Gant. 523 01:30:33,841 --> 01:30:39,927 Jammer. Ik ga in de wagen zitten, ik heb last van m'n rug. 524 01:31:30,571 --> 01:31:35,317 Het zouden de twee flankdekkers kunnen zijn, maar het zijn er drie. 525 01:31:35,535 --> 01:31:38,371 Geef eens hier. 526 01:31:50,093 --> 01:31:52,845 Deze man reed door Leaver's pas. 527 01:31:53,055 --> 01:31:55,344 Dat is geen cavaleriepaard. 528 01:31:55,558 --> 01:32:01,727 Ik maak deel uit van het 11e Vrijwilligerscorps van Colorado. 529 01:32:01,940 --> 01:32:05,641 Dat zijn wij. 530 01:32:06,946 --> 01:32:10,066 Soldaat Honus Gant meldt zich. 531 01:32:16,832 --> 01:32:18,955 Kanonnen. 532 01:32:19,168 --> 01:32:21,161 Veel soldaten en geweren. 533 01:32:23,214 --> 01:32:24,958 Jullie moeten hier weg. 534 01:32:32,099 --> 01:32:34,887 We willen geen oorlog. 535 01:32:35,686 --> 01:32:40,812 Je volk heeft me een vlag gegeven, en een medaille van vriendschap. 536 01:32:41,735 --> 01:32:43,692 Ik vertrouw ze niet. 537 01:32:45,740 --> 01:32:48,361 Ze zullen ons volk vermoorden. 538 01:32:52,956 --> 01:32:56,242 We zullen vechten. - Ik zeg: Vrede. 539 01:33:08,640 --> 01:33:12,769 Je hebt je ketting niet om. M'n liefdesgeschenk. 540 01:33:21,697 --> 01:33:24,271 Heb je hem aan iemand gegeven? 541 01:33:25,826 --> 01:33:28,318 Ik moet nu naar hem toe. 542 01:33:48,644 --> 01:33:51,218 Als u me even met haar laat praten... 543 01:33:51,439 --> 01:33:55,140 kan ze Gevlekte Wolf misschien overhalen niet te vechten. 544 01:33:55,360 --> 01:33:59,310 We hebben hun geweren vernietigd, dus ze kunnen niet winnen. 545 01:33:59,531 --> 01:34:02,817 Het heeft geen enkele zin. 546 01:34:03,577 --> 01:34:06,947 Ik weet niet wat voor relatie je met die vrouw had... 547 01:34:07,165 --> 01:34:12,290 maar m'n mannen vallen bij zonsopgang aan. 548 01:34:12,504 --> 01:34:16,419 21 van je eigen kameraden vermoord. Aan stukken gereten. 549 01:34:16,634 --> 01:34:20,217 Ik weet het. - Ze zullen boeten. 550 01:34:22,474 --> 01:34:25,095 Is het het waard? - Je kunt gaan. 551 01:34:55,094 --> 01:34:57,668 Klaarmaken om te vuren. 552 01:35:14,366 --> 01:35:17,616 Er is niks ongewoons te zien. 553 01:35:17,828 --> 01:35:23,250 Het kanon begint om half acht, zes per salvo tot het bereik gevonden is. 554 01:35:39,352 --> 01:35:42,887 Ik weet dat ze daar ergens is, McNair. 555 01:35:43,106 --> 01:35:49,062 Wat we ook van haar denken, ze blijft blank. Maar er is niks aan te doen. 556 01:35:50,448 --> 01:35:54,945 Kan ik van je op aan? - Ik zal m'n plicht doen, sir. 557 01:36:04,839 --> 01:36:07,165 Geef het bevel, luitenant. 558 01:36:08,385 --> 01:36:11,137 Ze komen naar ons toe. 559 01:36:11,347 --> 01:36:15,012 Het is Gevlekte Wolf. Hij heeft een witte vlag bij zich. 560 01:36:15,226 --> 01:36:17,183 Jawel, een witte. - Nonsens. 561 01:36:17,395 --> 01:36:20,847 Kijk zelf maar. - Geef het bevel, zei ik. 562 01:36:21,066 --> 01:36:23,392 Geef het bevel dan. 563 01:36:25,404 --> 01:36:28,690 Open het vuur. - Klaar? 564 01:36:30,285 --> 01:36:32,954 Open het vuur. 565 01:36:45,635 --> 01:36:52,054 Alle divisies, ��n graad omhoog. Vuur naar eigen inzicht. 566 01:37:25,222 --> 01:37:29,350 We hebben nu de juiste afstand. - Stop. 567 01:37:29,560 --> 01:37:32,929 Ga weg bij dat kanon. 568 01:37:33,147 --> 01:37:36,813 Arresteer die man. - Stop. 569 01:37:38,695 --> 01:37:42,314 Er is daar een blanke vrouw. 570 01:37:42,533 --> 01:37:45,784 Kijk. 571 01:38:19,033 --> 01:38:22,782 Erachteraan. Pak die rotzakken. 572 01:38:40,640 --> 01:38:43,310 Trek jullie zwaarden. 573 01:38:45,145 --> 01:38:46,889 Ten aanval. 574 01:40:29,847 --> 01:40:33,430 Mannen, verzamelen achter de vaandels. 575 01:40:47,158 --> 01:40:50,113 Vorm twee kolommen, rechts en links. 576 01:40:50,328 --> 01:40:55,489 Val het dorp in volle galop aan, jij van links, ik van rechts. 577 01:40:56,210 --> 01:40:59,496 De artillerie houdt op met schieten. 578 01:41:02,759 --> 01:41:06,045 We vallen het dorp van de rechterkant aan. 579 01:41:11,436 --> 01:41:13,761 Voorwaarts. 580 01:41:19,194 --> 01:41:23,062 Voorwaarts. 581 01:42:55,511 --> 01:42:57,421 Ten aanval. 582 01:43:43,649 --> 01:43:46,853 Gaat het, kolonel? - Jawel. 583 01:43:47,779 --> 01:43:52,406 Maak het dorp met de grond gelijk. 584 01:43:52,618 --> 01:43:55,702 Brand deze plaag plat. 585 01:47:19,643 --> 01:47:22,597 Haal die blanke vrouw daar weg. 586 01:48:11,410 --> 01:48:15,029 Ik zal die kleine duivel uit haar lijden verlossen. 587 01:48:15,873 --> 01:48:19,574 Vervloekt ben je. - Wat doe je? 588 01:48:22,339 --> 01:48:26,420 Waarom? Waarom? - Hou je mond. 589 01:48:35,562 --> 01:48:37,389 Krankzinnig. 590 01:49:57,446 --> 01:50:00,282 Weet je nog een gebedje, soldaat? 591 01:50:02,285 --> 01:50:04,278 Een fijn gedicht? 592 01:50:07,291 --> 01:50:09,782 Zeg eens iets moois. 593 01:50:19,471 --> 01:50:25,557 Ik wil tegenover iedereen, zowel officieren als soldaten... 594 01:50:25,770 --> 01:50:30,267 m'n diepe bewondering betuigen... 595 01:50:30,484 --> 01:50:36,439 m'n warmste gevoelens, en m'n dankbaarheid voor het goede werk. 596 01:50:38,075 --> 01:50:42,868 Jullie zijn erin geslaagd... 597 01:50:43,081 --> 01:50:48,289 weer een stukje Amerika bewoonbaar te maken. 598 01:50:48,504 --> 01:50:55,006 We hebben de indiaan een lesje geleerd om nooit te vergeten. 599 01:50:56,722 --> 01:51:02,262 En dat is niet alles. De rest van jullie leven... 600 01:51:02,478 --> 01:51:06,310 zullen jullie trots zijn als er over deze dag gesproken wordt. 601 01:51:06,524 --> 01:51:11,021 Dan zullen jullie zeggen: Jawel, ik was bij lverson. 602 01:51:28,341 --> 01:51:32,553 Vrijwilligers van Colorado, vertrek. 603 01:53:31,897 --> 01:53:35,646 Op 29 november 1864... 604 01:53:35,860 --> 01:53:39,940 viel een cavalerie-eenheid van meer dan 700 man... 605 01:53:40,156 --> 01:53:44,949 een vreedzaam Cheyenne-dorp aan bij Sand Creek in Colorado. 606 01:53:45,162 --> 01:53:49,955 De indianen hesen de Amerikaanse vlag en de witte vlag, ter overgave. 607 01:53:50,167 --> 01:53:52,873 Toch viel de cavalerie aan. 608 01:53:53,087 --> 01:53:58,961 Ze slachtten 500 indianen af, merendeels vrouwen en kinderen. 609 01:53:59,178 --> 01:54:03,555 Meer dan honderd scalpen werden meegenomen, lichamen verminkt... 610 01:54:03,766 --> 01:54:06,720 en vrouwen werden verkracht. 611 01:54:06,936 --> 01:54:12,477 Generaal Nelson A. Miles, stafchef, omschreef de slachting als volgt: 612 01:54:12,693 --> 01:54:16,228 Wellicht de gruwelijkste, onrechtvaardigste misdaad... 613 01:54:16,447 --> 01:54:18,773 in de geschiedenis van Amerika. 48548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.