All language subtitles for STREETS OF LAREDO DISC 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Subrip - Διορθώσεις A.P.S.U. Team - www.apsusbs.com 2 00:02:47,840 --> 00:02:51,355 Τι συμβαίνει, γιατί δεν χτυπάς; Αυτό είναι το σπίτι μου. 3 00:02:51,680 --> 00:02:55,229 Δεν έχουμε χρόνο για ευγένειες. Ο Κολ έρχεται προς τα εδώ. 4 00:02:55,520 --> 00:02:58,751 Ας έρθει. Δεν θα βρει το γιο μου. 5 00:02:59,560 --> 00:03:01,676 Θα τον βρει, αν τον μυριστεί. 6 00:03:02,840 --> 00:03:06,196 Ο Τζόι είναι στο Κρόου και το Κρόου απέχει δύο μέρες. 7 00:03:07,960 --> 00:03:11,316 - Πώς το ξέρεις; - Συχνάζω στα σαλούν. 8 00:03:11,840 --> 00:03:14,912 Όλα τα νέα περνούν από τα σαλούν. 9 00:03:15,320 --> 00:03:19,598 Ένας γελαδάρης είδε τον Κολ. Είναι με δύο άνδρες. 10 00:03:27,080 --> 00:03:30,959 Θέλω να μείνεις με τα παιδιά μου. Φρόντισέ τα. 11 00:03:32,040 --> 00:03:35,635 Το ξέρεις ότι θα τα φροντίσω. Εσύ πού θα πας; 12 00:03:36,280 --> 00:03:40,034 Στο Κρόου, να ειδοποιήσω το γιο μου. 13 00:03:40,280 --> 00:03:42,236 Εσύ στο Κρόου; 14 00:03:43,000 --> 00:03:45,434 Πόσο νομίζεις ότι θα αντέξεις σε ένα τόσο άγριο μέρος; 15 00:03:45,800 --> 00:03:49,918 Δεν σκοπεύω να εγκατασταθώ εκεί. Θα αντέξω μέχρι να το πω στον Τζόι. 16 00:03:50,560 --> 00:03:52,357 Μαίρη, άσε εμένα να πάω. 17 00:03:55,120 --> 00:03:58,237 Έχω παραπάνω από ένα λόγο που θέλω να πάω. 18 00:03:59,800 --> 00:04:02,837 Δεν θέλω να είμαι εδώ όταν έρθει ο Κολ. 19 00:04:03,640 --> 00:04:07,269 Σκότωσε τον πατέρα μου, θυμάσαι; Σκότωσε τα αδέρφια μου. 20 00:04:09,400 --> 00:04:13,439 Αν τον δω, θα τον σκοτώσω. 21 00:04:13,840 --> 00:04:16,274 Και τα παιδιά μου δεν θα έχουν καμία τύχη. 22 00:04:22,840 --> 00:04:25,400 - Ο μικρός είναι κακός. - Τι έγινε, Αρχηγέ; 23 00:04:25,760 --> 00:04:28,718 Σκότωσε έξι άνδρες στο σταθμό ανατολικά του Πέκος. 24 00:04:28,880 --> 00:04:31,155 Άφησε 700 πρόβατα στο τρένο να πεθάνουν από δίψα. 25 00:04:31,440 --> 00:04:32,350 Θεέ μου. 26 00:04:32,800 --> 00:04:35,678 Ένα τηλεγράφημα από τον Τσάρλι Γκούντναιτ. 27 00:04:36,120 --> 00:04:39,157 Ο Μοξ Μοξ είναι ζωντανός. Καίει ανθρώπους. 28 00:04:39,920 --> 00:04:43,595 Ο Πι έρχεται να σε συναντήσει μαζί με τα Διάσημα Παπούτσια. 29 00:04:43,920 --> 00:04:47,799 Ο Μοξ-Μοξ έκαψε έναν άνδρα μου. Στη διάθεσή σου. 30 00:04:48,400 --> 00:04:52,075 Τουλάχιστον, μάθαμε ποιος είναι ο δεύτερος κακοποιός. 31 00:04:53,160 --> 00:04:57,039 Έκαψε έναν άνδρα του Γκούντναιτ και ποιος ξέρει πόσους άλλους. 32 00:04:57,920 --> 00:04:59,239 Μπρούκσαιρ... 33 00:05:00,080 --> 00:05:03,197 Κυκλοφορούν δύο δολοφόνοι, όπως το υποπτευόμουν. 34 00:05:04,600 --> 00:05:06,955 - Ποιον κυνηγάμε πρώτα; - Τον Τζόι Γκάρζα. 35 00:05:07,320 --> 00:05:09,390 Αυτόν με προσέλαβαν να πιάσω. 36 00:05:09,800 --> 00:05:11,552 Και αυτός που καίει ανθρώπους; 37 00:05:11,840 --> 00:05:15,037 Τα τελευταία νέα είναι ότι ήταν στο Νέο Μεξικό. 38 00:05:15,440 --> 00:05:17,874 Εκεί έχουν δικό τους σερίφη. Ας το χειριστεί εκείνος. 39 00:05:18,840 --> 00:05:20,478 Θα χαρεί ο συνταγματάρχης. 40 00:05:21,400 --> 00:05:24,119 Ο συνταγματάρχης περιμένει αποτελέσματα. 41 00:05:24,480 --> 00:05:26,630 Μπορείς να ταξιδέψεις, παρά τα άσχημα νέα; 42 00:05:26,880 --> 00:05:27,995 Μπορώ. 43 00:05:28,400 --> 00:05:30,709 Μάλιστα, νομίζω ότι το προτιμώ. 44 00:05:30,920 --> 00:05:34,629 Τότε, πάμε. Θα είμαστε στο Ρίο Κόντσο απόψε, αν βιαστούμε. 45 00:05:35,120 --> 00:05:37,509 Το Ρίο Κόντσο θα μας οδηγήσει στο χωριό του Τζόι. 46 00:05:37,840 --> 00:05:41,753 Αν είμαστε τυχεροί, μπορεί να ’ναι ακόμα εκεί και να τον πιάσουμε. 47 00:05:47,120 --> 00:05:49,315 Να φροντίζεις τον αδερφό σου. 48 00:05:52,760 --> 00:05:54,716 Να φροντίζεις και τον Μπίλι. 49 00:05:55,000 --> 00:05:57,468 Αν μεθύσει και αποκοιμηθεί έξω... 50 00:05:57,800 --> 00:06:00,155 σκέπασέ τον για να μην παγώσει. 51 00:06:00,440 --> 00:06:03,796 Μην ανησυχείς, θα τον φροντίσω κι αυτόν. 52 00:06:04,360 --> 00:06:05,679 Φίλησέ με. 53 00:06:09,280 --> 00:06:12,955 Θα δυσκολευτείς στον ποταμό Πέκος. Θα πρέπει να τον διασχίσεις. 54 00:06:13,200 --> 00:06:15,475 Με τόσο κρύο, θα πρέπει να ανάψεις φωτιά... 55 00:06:15,640 --> 00:06:17,631 για να ζεσταθείς, μόλις τον διασχίσεις. 56 00:06:18,040 --> 00:06:23,034 Έχω ξαναδιασχίσει ποτάμια. Ξέρω τι κινδύνους αντιμετωπίζω. 57 00:06:23,480 --> 00:06:27,393 - Μαίρη, να σε ρωτήσω κάτι; - Αν βιαστείς. 58 00:06:27,800 --> 00:06:30,917 Αν συνεχίσω να σου μιλάω, δεν θα φτάσω ποτέ στο Κρόου. 59 00:06:31,640 --> 00:06:36,077 Έχω σαν χόμπι να παρακολουθώ τα ίχνη των πρώην συζύγων σου. 60 00:06:36,760 --> 00:06:39,274 Έχω καιρό να δω τον Σάντσεζ. 61 00:06:39,800 --> 00:06:42,314 Την κοπάνησε; Αν δεν είμαι αδιάκριτος... 62 00:06:42,560 --> 00:06:45,518 - Είσαι αδιάκριτος. - Πονούν τα πόδια μου, πες μου. 63 00:06:46,840 --> 00:06:50,594 Ο Σάντσεζ έφυγε γιατί δεν με συμπαθούσε. 64 00:06:50,960 --> 00:06:53,110 Μα σε παντρεύτηκε. Γιατί δεν σε συμπαθούσε; 65 00:06:53,280 --> 00:06:55,999 Του άρεσε η εμφάνισή μου. Δεν ήξερε τον χαρακτήρα μου. 66 00:06:56,360 --> 00:06:59,716 Όταν ανακάλυψε ποια ήμουν, έφυγε. 67 00:07:00,760 --> 00:07:04,514 Συμπάσχω με τον άνθρωπο. Κάνω συχνά το ίδιο λάθος. 68 00:07:04,840 --> 00:07:07,434 Αν το έκανα ξανά, θα καταλάβαινα καλύτερα. 69 00:07:07,880 --> 00:07:09,393 Άκου, Μαίρη... 70 00:07:12,200 --> 00:07:14,236 Αφού δεν έχεις σύζυγο... 71 00:07:16,640 --> 00:07:18,119 τι θα έλεγες για μένα; 72 00:07:23,000 --> 00:07:26,788 Με καθυστερείς ενώ πρέπει να φύγω μέσα στο κρύο... 73 00:07:27,480 --> 00:07:29,038 για να μου κάνεις πρόταση; 74 00:07:30,360 --> 00:07:32,476 Ναι, αυτό είναι το νόημα. 75 00:07:47,120 --> 00:07:48,917 Δεν θα σε παντρευτώ. 76 00:07:49,880 --> 00:07:52,633 Αλλά χαίρομαι που είσαι καλός μου φίλος. 77 00:07:52,960 --> 00:07:55,758 Και χαίρομαι που φροντίζεις τα παιδιά μου. 78 00:08:01,040 --> 00:08:02,359 Να προσέχεις. 79 00:08:13,080 --> 00:08:14,229 Μαριέτα! 80 00:08:16,000 --> 00:08:18,389 Το πουκάμισο είναι βρόμικο. Πλύν’ το ξανά. 81 00:08:18,800 --> 00:08:20,950 Δεν είμαστε πλύστρες, ξέρεις. 82 00:08:21,520 --> 00:08:24,398 Καλύτερα να γίνεις, Μπιούλα. 83 00:08:25,200 --> 00:08:28,158 Η μάνα μου έπλενε καλύτερα τα ρούχα μου. 84 00:08:28,520 --> 00:08:30,590 Νόμιζα ότι δεν αγαπούσες τη μητέρα σου. 85 00:08:33,520 --> 00:08:35,078 Κι αυτή πόρνη είναι. 86 00:08:37,440 --> 00:08:39,556 Αλλά έπλενε καλά τα ρούχα μου. 87 00:08:39,960 --> 00:08:43,589 Τζόι, να προσέχεις τον Τζον Γουέσλει Χάρντιν. 88 00:08:43,840 --> 00:08:46,229 Είναι στο σαλούν και τα πίνει με τον Ρέντφουτ. 89 00:08:46,600 --> 00:08:49,160 Λένε ότι σκότωσε πάνω από 50 ανθρώπους. 90 00:08:49,480 --> 00:08:52,597 Να προσέχεις. Είναι οξύθυμος. 91 00:09:09,640 --> 00:09:13,030 - Είδα τον Μπεν Λίλι χθες. - Είναι ακόμα εδώ γύρω; 92 00:09:13,320 --> 00:09:15,880 Φυσικά. Μου πούλησε ένα μπούτι αντιλόπης. 93 00:09:16,200 --> 00:09:19,476 - Γιατί δεν το μαγειρεύεις; - Δεν μαγειρεύω. 94 00:09:20,080 --> 00:09:23,868 Η Μπιούλα μαγειρεύει, αλλά δεν την βλέπω τελευταία. 95 00:09:24,200 --> 00:09:26,509 Επειδή μένει με τον νέο δολοφόνο από εδώ. 96 00:09:27,160 --> 00:09:30,948 Δυο μέρες είναι εδώ και σπίτωσε τις μισές πόρνες. 97 00:09:31,400 --> 00:09:33,072 Όχι, τις σπίτωσε όλες. 98 00:09:36,040 --> 00:09:40,431 Χάρντιν, θα μου στοιχίσει 50 σεντς να θάψω τον βοηθό μου. 99 00:09:40,840 --> 00:09:42,159 Εσύ τον σκότωσες. 100 00:09:42,800 --> 00:09:45,678 Δώσε μου, τουλάχιστον, τα 50 σεντς. 101 00:09:45,920 --> 00:09:47,911 Γιατί να ξοδέψω λεφτά για να θάψω έναν αράπη; 102 00:09:48,360 --> 00:09:49,679 Όλοι αξίζουν ταφή. 103 00:09:49,840 --> 00:09:51,876 Αυτό το αγόρι μού στοίχισε 50 δολάρια. 104 00:09:52,320 --> 00:09:54,880 50 δολάρια το αγόρι και 50 σεντς ο τάφος. 105 00:09:55,440 --> 00:09:57,635 Μου χρωστάς 50 δολάρια και 50 σεντς. 106 00:09:58,000 --> 00:10:01,436 Μην μου λες αηδίες την ώρα που προσπαθώ να μεθύσω. 107 00:10:02,000 --> 00:10:04,195 Πέτα τον βοηθό σου πίσω από ένα λόφο. 108 00:10:04,640 --> 00:10:07,108 Θα τον φάει το γουρούνι και θα γλιτώσεις τα 50 σεντς. 109 00:10:07,360 --> 00:10:08,634 Θέλω τα λεφτά μου. 110 00:10:09,840 --> 00:10:12,434 Είσαι βλάκας που αγόρασες αράπη. 111 00:10:13,320 --> 00:10:17,074 Είναι παράνομο πλέον. Το φρόντισε ο Λίνκολν. 112 00:10:19,840 --> 00:10:22,308 Δώσε μου τα λεφτά μου! Μου τα χρωστάς! 113 00:10:22,680 --> 00:10:26,434 Θα σε πυροβολήσω 7 φορές, πριν προλάβεις να σηκώσεις το σφυρί. 114 00:10:26,840 --> 00:10:29,638 Μου τα χρωστάς! Δώσ’ τα μου τώρα! 115 00:10:29,960 --> 00:10:31,871 Σε άκουσα, παλιοκάθαρμα. 116 00:10:32,560 --> 00:10:34,596 Αν θέλεις να ζήσεις, φύγε. 117 00:10:35,000 --> 00:10:37,639 Αν θες να πεθάνεις, σήκωσε ξανά το σφυρί. 118 00:10:41,840 --> 00:10:44,115 Αμφιβάλλω αν είσαι ο δολοφόνος που λες ότι είσαι. 119 00:10:44,200 --> 00:10:45,315 Δεν λέω τίποτα. 120 00:10:46,040 --> 00:10:52,070 Θα ήθελα να σου λιώσω το πρόσωπο, αλλά θα αφήσω τη χαρά στον Κολ. 121 00:10:52,680 --> 00:10:56,150 Δεν νομίζω να δυσκολευτεί με έναν γέρο σακάτη σαν εσένα. 122 00:10:57,000 --> 00:11:00,754 Ο Γούντροου Κολ; Γιατί να θέλει να με σκοτώσει; 123 00:11:01,520 --> 00:11:06,594 Με συνέλαβε κάποτε για έναν καβγά στο Λαν Πάσας. 124 00:11:09,040 --> 00:11:11,793 Δεν είναι ο σερίφης του Κρόου. Δεν μένει καν εδώ. 125 00:11:12,040 --> 00:11:14,600 Όχι, αλλά έρχεται. Μου το είπε ο Μπεν Λίλι. 126 00:11:15,680 --> 00:11:17,989 Ο Γούντροου Κολ έρχεται στο Κρόου. 127 00:11:18,560 --> 00:11:21,632 Πολύ θαρραλέο για ένα γέρο σαν κι αυτόν. 128 00:11:21,960 --> 00:11:23,598 Έρχεται, αλλά όχι για σένα. 129 00:11:23,920 --> 00:11:25,990 Δεν είσαι πια τόσο σημαντικός. 130 00:11:26,760 --> 00:11:28,955 Ένας γέρος εγκληματίας που περιμένει να πεθάνει είσαι. 131 00:11:29,320 --> 00:11:32,198 Γιατί έρχεται, τότε; Για να καθαρίσει την πόλη; 132 00:11:33,200 --> 00:11:40,231 Όχι, έρχεται για τον Μεξικανό. Έρχεται για τον Τζόι. 133 00:11:41,360 --> 00:11:45,717 Έλα, δώσε μου τα λεφτά. Σκότωσες τον βοηθό μου. 134 00:11:50,440 --> 00:11:52,351 Απεχθάνομαι βλάκες σαν εσένα. 135 00:11:58,520 --> 00:12:00,511 Στάσου, μην μου πεθάνεις. 136 00:12:01,320 --> 00:12:04,995 - Πότε θα έρθει ο Κολ; - Σύντομα. 137 00:12:08,280 --> 00:12:11,750 Ωραία, ίσως προλάβει και την κηδεία σου. 138 00:12:12,040 --> 00:12:14,156 Θα σε θάψουμε με τον βοηθό σου. 139 00:12:16,800 --> 00:12:19,234 Μην κάθεσαι εδώ. Βγες έξω να πεθάνεις. 140 00:12:19,520 --> 00:12:21,238 Κανείς δεν θέλει να πεθάνεις εδώ. 141 00:12:21,680 --> 00:12:23,318 Αυτό είναι ένα σωστό σαλούν. 142 00:12:23,520 --> 00:12:24,873 Θεέ μου, πονάει. 143 00:12:25,840 --> 00:12:27,319 Το υποψιάζομαι. 144 00:12:28,840 --> 00:12:31,149 Αυτό προκαλεί μία 44άρα σφαίρα. 145 00:12:37,400 --> 00:12:41,791 Σου είπα να μην πεθάνεις εδώ, βρομιάρη. 146 00:12:42,440 --> 00:12:46,194 Αν δεν ήσουν ετοιμοθάνατος, θα σε έβγαζα με φορείο. 147 00:12:46,480 --> 00:12:50,314 - Μου έπεσε το σφυρί. - Όχι, είναι στο αριστερό σου χέρι. 148 00:12:51,120 --> 00:12:53,111 Ξεχωρίζεις το δεξί από το αριστερό. 149 00:13:14,040 --> 00:13:17,669 Προσπάθησα να τον πείσω να βγει, αλλά δεν έβγαινε. 150 00:13:18,160 --> 00:13:19,479 Βγάλ’ τον έξω, Πατ. 151 00:13:19,760 --> 00:13:22,399 Είναι νεκρός. Τώρα δεν έχουμε σιδερά. 152 00:13:22,840 --> 00:13:25,149 Ωραία, δεν τον συμπαθούσα. 153 00:13:25,840 --> 00:13:28,274 Βγάλ’ τον έξω τώρα. Θα αρχίσει να βρομάει σε λίγο. 154 00:13:28,560 --> 00:13:30,152 Βγάλ’ τον εσύ. Εσύ τον σκότωσες. 155 00:13:30,880 --> 00:13:34,919 Δεν θα χαλάσω τη μέρα μου, βγάζοντας έξω έναν νεκρό βλάκα. 156 00:13:38,920 --> 00:13:40,319 Βγάλ’ τον εσύ, μικρέ. 157 00:13:45,880 --> 00:13:48,792 Άκουσες τι είπα; Βγάλε αυτόν τον άνθρωπο έξω. 158 00:13:56,880 --> 00:13:59,519 Όλοι ξεροκέφαλοι είναι σ’ αυτήν την πόλη; 159 00:14:03,760 --> 00:14:07,275 Γιατί έστειλαν τον Κολ να πιάσει έναν μικρό σαν εσένα; 160 00:14:09,600 --> 00:14:12,751 Δεν τον έστειλαν να με πιάσει για τις δολοφονίες. 161 00:14:13,720 --> 00:14:18,316 Τον έστειλαν επειδή οι γκρίνγκο δεν θέλουν να χάνουν λεφτά. 162 00:14:20,560 --> 00:14:21,629 Σωστά. 163 00:14:22,640 --> 00:14:23,789 Σωστά. 164 00:14:24,160 --> 00:14:26,230 Για τα λεφτά πρόκειται, όχι για τις δολοφονίες. 165 00:14:26,600 --> 00:14:30,673 Δεν τους κοστίζει τίποτα να σκοτώσουμε άλλον ένα εδώ πέρα. 166 00:14:31,960 --> 00:14:33,359 Γιατί να νοιαστούν; 167 00:14:33,840 --> 00:14:37,833 Εδώ, στο Πέκος, δεν πειράζει να κλέβουμε ο ένας τον άλλον. 168 00:14:38,080 --> 00:14:41,993 Αλλά δεν πρέπει να κλέβουμε τρένα με λεφτά των Γιάνκηδων. 169 00:14:43,640 --> 00:14:47,110 Πόσα πήρες; Άκουσα ένα εκατομμύριο. 170 00:14:48,080 --> 00:14:50,116 Άκουσα ότι ήταν λεφτά του Στρατού. 171 00:14:54,400 --> 00:14:56,630 Λιγομίλητος είσαι σήμερα. 172 00:14:56,960 --> 00:15:00,669 Μίλα από μέσα σου καλύτερα. Κουράστηκα να σε ακούω. 173 00:15:03,640 --> 00:15:06,154 Να χαίρεσαι που με ακούς, Πατ. Σημαίνει ότι δεν σε σκότωσα ακόμα. 174 00:15:09,400 --> 00:15:13,837 Μου θυμίζεις τον εαυτό μου όταν ήμουν νέος και πιο όμορφος. 175 00:15:24,920 --> 00:15:27,388 Θα σου δώσω μια δωρεάν συμβουλή. 176 00:15:28,040 --> 00:15:29,553 Το είπες και μόνος σου. 177 00:15:29,960 --> 00:15:33,270 Η κλοπή είναι πιο επικίνδυνη σ’ αυτά τα μέρη από τη δολοφονία. 178 00:15:33,560 --> 00:15:36,916 Αν έχεις την τάση να κλέβεις, απόφυγε τον δικαστή Ρόι Μπιν. 179 00:15:37,480 --> 00:15:38,993 Μισεί τους κλέφτες. 180 00:15:39,440 --> 00:15:43,513 Αν σε πιάσει με λεφτά, θα σε κρεμάσει και θα κρατήσει τα λεφτά. 181 00:15:44,200 --> 00:15:48,955 Δεν θα με κρεμάσει. Θα τον κρεμάσω εγώ. 182 00:15:50,120 --> 00:15:51,519 Για πλάκα. 183 00:15:52,160 --> 00:15:53,479 Για το τίποτα. 184 00:15:57,960 --> 00:16:00,713 Πρωτότυπο. Θα γίνει πρωτοσέλιδο. 185 00:16:01,520 --> 00:16:03,988 Μπορεί να απολύσουν τον Κολ γι’ αυτό. 186 00:16:05,520 --> 00:16:11,595 Άσε τον Ρόι και σκότωσε τα Διάσημα Παπούτσια. Τον ξέρεις; 187 00:16:12,680 --> 00:16:14,477 Γιατί να σκοτώσω αυτόν τον γέρο; 188 00:16:15,440 --> 00:16:18,671 Γιατί έρχεται προς τα εδώ, για να βρει τον Κολ. 189 00:16:19,320 --> 00:16:22,517 Αν δεν τον σκοτώσεις, θα οδηγήσει τον Κολ σε εσένα. 190 00:16:22,920 --> 00:16:24,638 Τα Διάσημα Παπούτσια δεν αστοχούν. 191 00:16:29,280 --> 00:16:30,759 Ούτε κι εγώ. 192 00:17:49,600 --> 00:17:50,919 Γεια σου, Μπομπ. 193 00:17:51,600 --> 00:17:53,238 Κανένα νέο από τον Τεντ; 194 00:17:53,520 --> 00:17:58,355 Δεν υπήρχαν νέα χθες, ούτε και σήμερα. 195 00:17:58,880 --> 00:18:03,192 Ξέρω ότι σε ενοχλώ, σερίφη. Πρώτη φορά αποχωρίζομαι τον Τεντ... 196 00:18:03,560 --> 00:18:06,154 και με το μωρό και όλα, ανησυχώ λιγάκι. 197 00:18:07,720 --> 00:18:11,793 Βαρέθηκα να έρχεσαι εδώ να με ρωτάς για τον Τεντ. 198 00:18:12,840 --> 00:18:16,799 Ο Τεντ είναι τόσο βλάκας που ούτε το δρόμο δεν ξέρει να διασχίσει. 199 00:18:17,040 --> 00:18:21,431 Είσαι άδικος, σερίφη. Ο Τεντ μου είναι έξυπνος. 200 00:18:23,680 --> 00:18:28,037 Ξέρεις, έρχεσαι... 201 00:18:29,160 --> 00:18:30,957 Και ξανάρχεσαι. 202 00:18:32,360 --> 00:18:34,351 Άσε με, Μπομπ. 203 00:18:34,600 --> 00:18:35,715 Με πονάς. 204 00:18:37,160 --> 00:18:38,513 Σκάσε. 205 00:18:40,080 --> 00:18:41,593 Μην μου κάνεις κακό! 206 00:18:42,880 --> 00:18:43,835 Σειρά μου τώρα. 207 00:19:19,600 --> 00:19:21,318 Προσέξτε, κυρία μου. 208 00:19:23,840 --> 00:19:26,434 Ντούμπι, τι συμβαίνει; 209 00:20:12,040 --> 00:20:14,508 Πήγα για να μάθω νέα σου. 210 00:20:15,720 --> 00:20:18,518 Ποτέ δεν ήθελα να σε ατιμάσω. 211 00:20:39,080 --> 00:20:41,719 Ποντικοφάρμακο 212 00:21:32,720 --> 00:21:35,188 Μην κοιμάστε στη σέλα, παιδιά. 213 00:21:35,480 --> 00:21:38,040 Μπαίνουμε στα λημέρια του Τζόι Γκάρζα. 214 00:21:38,560 --> 00:21:41,757 Μέχρι τώρα, ήταν ακίνδυνα. Αυτό αλλάζει τώρα. 215 00:21:42,840 --> 00:21:47,516 Έχει αυτό το γερμανικό όπλο. Θα πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 216 00:21:48,600 --> 00:21:51,637 - Ο Γκάρζα ξέρει ότι ερχόμαστε; - Πιστεύω πως ναι. 217 00:21:52,320 --> 00:21:55,869 - Ποιος να του το είπε; - Δεν ξέρω. Τα νέα ταξιδεύουν. 218 00:21:56,200 --> 00:21:59,909 Έχουμε το πλεονέκτημα ότι έρχεται ο παλιός βοηθός μου. 219 00:22:00,280 --> 00:22:03,909 Πώς θα μας βρει; Εγώ δεν θα έβρισκα κανέναν εδώ. 220 00:22:04,120 --> 00:22:08,432 Ούτε ο Πάρκερ. Δεν είναι καλός ιχνηλάτης. 221 00:22:08,880 --> 00:22:11,394 Θα έπρεπε να ψάξει όλο το Μεξικό. 222 00:22:11,960 --> 00:22:14,474 Έχει έναν Ινδιάνο μαζί του. Τα Διάσημα Παπούτσια. 223 00:22:15,800 --> 00:22:18,234 Είναι ο καλύτερος ιχνηλάτης που έχει απομείνει. 224 00:22:18,640 --> 00:22:21,677 Είναι πολύ ακριβός, αλλά θα οδηγήσει τον Πάρκερ σε μας. 225 00:22:25,040 --> 00:22:29,352 Κοιτάει το έδαφος και καταλαβαίνει πού είμαστε; 226 00:22:29,760 --> 00:22:32,274 Όχι μόνο το έδαφος. Τα Διάσημα Παπούτσια... 227 00:22:32,960 --> 00:22:37,238 σκέφτεται, κοιτά τις αντιλόπες, μιλάει με τα πουλιά. 228 00:22:38,360 --> 00:22:40,555 Σύντομα, θα εμφανιστούν. 229 00:22:43,280 --> 00:22:46,795 Είστε κουρασμένοι, αλλά το Ρίο Κόντσο είναι 20 μίλια μακριά. 230 00:22:48,720 --> 00:22:52,110 Απόψε έχει πανσέληνο. Πρέπει να βιαστούμε. 231 00:22:52,760 --> 00:22:56,116 Όταν φτάσουμε στον ποταμό, θα κρυφτούμε στις όχθες. 232 00:22:56,560 --> 00:23:00,519 Τα γερμανικά όπλα δεν έχουν σφαίρες που να αλλάζουν πορεία. 233 00:23:03,280 --> 00:23:06,909 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να ταξιδεύεις με άσχημα μαντάτα. 234 00:23:07,480 --> 00:23:09,311 Το αφεντικό σου θέλει αποτελέσματα. 235 00:23:10,560 --> 00:23:13,677 Θέλει αποτελέσματα και τα έχει. 236 00:23:14,280 --> 00:23:18,796 Πάμε. Αν είμαστε τυχεροί, θα πιάσουμε τον Τζόι σπίτι του. 237 00:23:20,000 --> 00:23:23,276 Όλο αυτό μπορεί να τελειώσει σε τρεις, τέσσερις μέρες. 238 00:24:06,480 --> 00:24:08,789 Είμαι η Μαρία Γκάρζα. Είναι ο Τζόι εδώ; 239 00:24:09,000 --> 00:24:10,479 Εδώ είναι, αλλά κοιμάται. 240 00:24:10,920 --> 00:24:13,514 Ξύπνα τον. Πες του ότι ήρθε η μητέρα του. 241 00:24:16,560 --> 00:24:20,473 Πέρασε, αλλά δεν τον ξυπνάω. Δεν του αρέσει να τον ξυπνούν. 242 00:24:35,520 --> 00:24:39,513 Ξύπνα! Πρέπει να φύγεις! 243 00:24:44,080 --> 00:24:47,152 Θα μου πλύνεις τα ρούχα; Αυτές δεν ξέρουν να πλένουν. 244 00:24:47,480 --> 00:24:51,268 Δεν έχουμε χρόνο για μπουγάδα. Ο Κολ έρχεται. 245 00:24:52,320 --> 00:24:54,470 Θέλω να μου πλύνεις τα ρούχα. 246 00:24:55,000 --> 00:24:59,869 Θα σε σκοτώσει, όπως σκότωσε τον παππού και τους θείους σου. 247 00:25:00,200 --> 00:25:02,191 Δεν θέλω να σε σκοτώσει. 248 00:25:05,000 --> 00:25:08,549 Αυτό είναι το δωμάτιό μου. Δεν θέλω γυναίκες εδώ. 249 00:25:09,160 --> 00:25:10,479 Βγες έξω. 250 00:25:13,520 --> 00:25:17,035 Μην μου μιλάς έτσι. Είμαι η μητέρα σου. 251 00:25:21,440 --> 00:25:23,635 Σήκω! Σήκω και φύγε! 252 00:25:24,560 --> 00:25:27,393 Σε κυνηγάει ο μεγάλος εκτελεστής! 253 00:25:28,120 --> 00:25:32,432 Πήγαινε στο Μεξικό και γρήγορα, διαφορετικά θα πεθάνεις! 254 00:25:33,720 --> 00:25:35,472 Φύγε. 255 00:25:35,720 --> 00:25:37,517 Είσαι ανόητη. 256 00:25:38,280 --> 00:25:41,670 Έκανες τόσο δρόμο για να μου πεις κάτι που ήξερα. 257 00:25:42,000 --> 00:25:44,275 Ξέρω για τον Κολ! 258 00:25:44,800 --> 00:25:47,473 Δεν θα τρέξω να φύγω εξαιτίας ενός γέρου. 259 00:25:50,040 --> 00:25:52,838 Είσαι ήδη νεκρός, αν σκέφτεσαι έτσι. 260 00:25:53,960 --> 00:25:57,669 Πάω σπίτι να πω στ’ αδέρφια σου ότι είσαι νεκρός. 261 00:25:58,000 --> 00:26:01,231 Θα πεις ψέματα. Δεν θα πεθάνω. 262 00:26:02,280 --> 00:26:06,592 Ο Κολ θα πεθάνει, χωρίς να το καταλάβει καν. 263 00:26:15,720 --> 00:26:18,439 Ποιος μπορεί να τον πείσει να φύγει; 264 00:26:18,840 --> 00:26:22,753 Ο Τζον Γουέσλει Χάρντιν, ίσως. Ο Τζόι τον συμπαθεί. 265 00:26:23,080 --> 00:26:26,436 Βέβαια, ο Τζον είναι τρελός. Σκοτώνει όποιον να’ ναι χωρίς λόγο. 266 00:26:26,920 --> 00:26:29,354 - Πού είναι; - Στο σαλούν. 267 00:26:29,920 --> 00:26:31,114 Δεν κοιμάται ποτέ. 268 00:26:31,640 --> 00:26:35,155 Κινδυνεύει η ζωή σου, αν πας στο σαλούν. 269 00:26:35,520 --> 00:26:39,035 Σ’ αυτήν την πόλη, όλοι οι άνδρες είναι άγριοι. 270 00:26:39,400 --> 00:26:42,039 Δεν θα είναι οι πρώτοι που γνωρίζω. 271 00:27:38,960 --> 00:27:40,552 Σκότωσες το γουρούνι μας. 272 00:27:41,000 --> 00:27:42,797 Τι τσούλα είσαι; 273 00:27:44,400 --> 00:27:47,358 Μαρία Γκάρζα. Είμαι η μητέρα του Τζόι. 274 00:27:48,400 --> 00:27:52,393 Αν είσαι φίλος του, θέλω να του πεις να φύγει. 275 00:27:54,040 --> 00:27:57,555 Ο Κολ έρχεται. Δεν ξέρω πού είναι, αλλά είναι κοντά. 276 00:28:02,120 --> 00:28:03,314 Πόσο κοντά; 277 00:28:03,800 --> 00:28:05,358 Δεν ξέρω. 278 00:28:06,440 --> 00:28:09,591 Ο βοηθός του είναι στο Πέκος. 279 00:28:09,680 --> 00:28:12,353 Τα Διάσημα Παπούτσια τον πάνε στον Κολ. 280 00:28:14,200 --> 00:28:18,671 Το ήξερα. Είπα στο γιο σου να σκοτώσει τον γέρο-Ινδιάνο. 281 00:28:19,200 --> 00:28:21,475 Σκότωσε το γουρούνι του διαβόλου. 282 00:28:21,840 --> 00:28:24,308 Εκατοντάδες άνθρωποι προσπάθησαν να το σκοτώσουν. 283 00:28:24,600 --> 00:28:26,636 Έρχεσαι στην πόλη μας και το σκοτώνεις... 284 00:28:28,600 --> 00:28:30,238 Αυτή η γυναίκα είναι μάγισσα. 285 00:28:30,840 --> 00:28:33,229 Τι συνέβη; Τι έπαθε το πόδι σου; 286 00:28:33,760 --> 00:28:34,954 Το χτύπησα. 287 00:28:36,200 --> 00:28:38,077 Το κάθαρμα κλέβει στα χαρτιά. 288 00:28:40,480 --> 00:28:43,756 Κάνει πολύ κρύο για να στεκόμαστε και να λυπόμαστε για ένα γουρούνι. 289 00:28:43,960 --> 00:28:44,995 Πάμε μέσα. 290 00:28:54,400 --> 00:28:58,188 Τι άλλα νέα εκτός από τον Κολ; 291 00:28:59,480 --> 00:29:01,948 Το "Φίδι που δεν βλέπεις" ζει. 292 00:29:02,320 --> 00:29:03,309 Ο Μοξ-Μοξ; 293 00:29:04,280 --> 00:29:07,158 Δεν με πειράζει αυτός ο μονόφθαλμος. 294 00:29:14,480 --> 00:29:17,199 Στη γωνία υπάρχει ένα κρεβάτι. 295 00:29:17,560 --> 00:29:22,270 Πλάγιασε μαζί μου και οι άλλοι θα περιμένουν τη σειρά τους. 296 00:29:27,480 --> 00:29:31,393 Καλή είσαι. Ο γιος σου έχει όλες τις πόρνες. 297 00:29:31,640 --> 00:29:33,437 Έρχεσαι στην πόλη μας και σκοτώνεις το γουρούνι μας. 298 00:29:33,840 --> 00:29:36,718 Και τώρα δεν πλαγιάζεις μαζί μου, παρόλο που το ζήτησα ευγενικά. 299 00:29:37,040 --> 00:29:38,109 Πρόσεχε! 300 00:29:40,160 --> 00:29:43,311 Δεν μ’ αρέσει να είμαι σε κλειστό χώρο με πόρνες που οπλοφορούν. 301 00:29:43,640 --> 00:29:46,108 Ίσως το δολοφονικό ένστικτο είναι οικογενειακό τους. 302 00:29:46,600 --> 00:29:49,990 Ήρθα για να σου ζητήσω να βοηθήσεις το γιο μου. 303 00:29:51,520 --> 00:29:54,478 Όχι ευχαριστώ. Μόνο για μένα ζω. 304 00:29:55,040 --> 00:29:59,591 Ο Κολ θα τον σκοτώσει. Ίσως σκοτώσει κι εσένα. 305 00:30:00,040 --> 00:30:04,636 Αποκλείεται. Δεν τον πληρώνουν για μένα, αλλά για τον γιο σου. 306 00:30:05,160 --> 00:30:08,596 Ο Κολ έχει οικονομικό μυαλό. Δεν σκοτώνει τον κάθε εγκληματία. 307 00:30:08,960 --> 00:30:11,190 Ο Κολ και τα Διάσημα Παπούτσια κάνουν καλό δίδυμο. 308 00:30:11,640 --> 00:30:13,710 Τα Διάσημα Παπούτσια ανιχνεύουν μόνο επί πληρωμή... 309 00:30:14,160 --> 00:30:15,991 και ο Κολ σκοτώνει για τον ίδιο λόγο. 310 00:30:16,720 --> 00:30:20,110 Θα σου δώσω ένα δολάριο. Θα πληρώσει ο Ρεντ, μου χρωστάει. 311 00:30:20,600 --> 00:30:23,956 Αν πας και μαζί του, θα έχεις δύο δολάρια πριν το πρόγευμα! 312 00:30:26,360 --> 00:30:27,429 Τι είπε; 313 00:30:28,040 --> 00:30:29,393 Ένα δολάριο και 25 σεντς! 314 00:30:31,200 --> 00:30:33,395 Είναι δραστήρια. Έχει κότσια. 315 00:31:04,160 --> 00:31:06,628 - Πού είναι ο Τζόι; - Έφυγε. 316 00:31:09,040 --> 00:31:11,270 - Το άλογό μου; - Το πήρε. 317 00:31:12,080 --> 00:31:14,389 Θα χρειαζόταν ένα ξεκούραστο άλογο. 318 00:31:16,200 --> 00:31:19,636 Θα χρειαστεί περισσότερα, όταν τον βρω. 319 00:31:26,360 --> 00:31:30,273 Γιατί κλαίτε; Σας λείπει ήδη; 320 00:31:32,560 --> 00:31:36,917 Ο Τζόι δεν αγαπά τις γυναίκες. Μόνο τον εαυτό του αγαπάει. 321 00:31:37,560 --> 00:31:41,155 Ο Τζόι δεν μας αγαπούσε, αλλά δεν ήταν κακός μαζί μας. 322 00:31:41,440 --> 00:31:44,910 Οι άλλοι μάς άφηναν ήσυχες επειδή φοβόντουσαν τον Τζόι. 323 00:31:45,320 --> 00:31:47,914 Τώρα θα μας ορμήξουν σαν λύκοι. 324 00:31:50,160 --> 00:31:55,314 Έχω αυτό το όπλο, αλλά δεν θα τους κρατήσει μακριά. 325 00:32:02,080 --> 00:32:05,868 Θα γυρίσω στο Μεξικό. Θέλετε να έρθετε μαζί μου; 326 00:32:07,800 --> 00:32:10,519 Θα πρέπει να έρθω με τα πόδια, αλλά θα έρθω. 327 00:32:10,840 --> 00:32:14,469 Δεν έχουμε κανέναν εκεί. Η μητέρα μας πέθανε. 328 00:32:16,120 --> 00:32:19,271 Ο Ρέντφουτ θα με χτυπήσει όταν μάθει ότι έφυγε ο Τζόι. 329 00:32:19,560 --> 00:32:23,235 Ήμουν μαζί του πριν έρθει ο Τζόι. Θα με χτυπήσει άσχημα. 330 00:32:24,040 --> 00:32:25,393 Τι θα τρώμε; 331 00:32:26,320 --> 00:32:30,711 Το μόνο που έχουμε είναι τα εντόσθια που αγόρασες. 332 00:32:31,160 --> 00:32:34,277 Σκότωσα ένα γουρούνι. Μπορείτε να το φάτε. 333 00:32:34,800 --> 00:32:36,199 Σκότωσες ένα γουρούνι; 334 00:32:36,840 --> 00:32:38,796 - Ποιο γουρούνι; - Εκείνο το μεγάλο. 335 00:32:45,520 --> 00:32:47,670 Το σκότωσε. Σκότωσε το γουρούνι. 336 00:32:48,080 --> 00:32:50,958 Μας ακολουθούσε όταν πηγαίναμε στους θάμνους. 337 00:32:51,280 --> 00:32:53,032 Φοβόμασταν ότι θα μας φάει. 338 00:32:53,400 --> 00:32:55,231 Ήταν το γουρούνι του διαβόλου. 339 00:32:57,480 --> 00:32:59,948 Ένα απλό γουρούνι ήταν. Τώρα είναι νεκρό. 340 00:33:00,960 --> 00:33:06,080 Δώστε μου ένα κουβά και θα φτιάξω λουκάνικα με το αίμα του. 341 00:33:07,080 --> 00:33:09,913 Χρειάζομαι ένα άλογο για να το σύρω. 342 00:33:10,200 --> 00:33:13,636 Η γριά έχει ένα άλογο. Ίσως μπορέσει να σύρει γουρούνι. 343 00:33:14,360 --> 00:33:16,635 Η Ναίτσε, η γριά Ινδιάνα. 344 00:33:16,920 --> 00:33:19,480 Εκεί μένει. Το σπίτι της είναι από κλαδιά. 345 00:33:32,360 --> 00:33:35,909 Μητέρα, χρειάζομαι το άλογό σου. 346 00:33:37,480 --> 00:33:39,198 Σκότωσες το γουρούνι. 347 00:33:40,880 --> 00:33:45,476 Δώσε μου το άλογό σου και θα το πάω κάπου να το σφάξω. 348 00:33:47,040 --> 00:33:50,715 Θα σου δώσω όσο κρέας θέλεις. 349 00:33:53,880 --> 00:33:57,839 Πάρε το άλογο αρκεί να μου δώσεις τα εντόσθιά του. 350 00:33:58,200 --> 00:34:01,351 Η φυλή μου ήταν δυνατή επειδή έτρωγε εντόσθια. 351 00:34:01,840 --> 00:34:03,876 Από τη φυλή Κομάντσι είσαι; 352 00:34:04,280 --> 00:34:08,512 Ήρθαν οι λευκοί και τώρα δεν υπάρχουμε πια. 353 00:34:09,120 --> 00:34:13,238 Αν μου δώσεις το άλογό σου, θα σου δώσω ό, τι επιθυμείς. 354 00:34:19,560 --> 00:34:21,630 Ευχαριστώ, μητέρα. Πώς το λένε; 355 00:34:23,400 --> 00:34:24,628 Άλογο. 356 00:34:29,840 --> 00:34:31,034 Άλογο... 357 00:34:56,280 --> 00:34:59,989 Προσπαθώ να σου πω ότι ήρθαμε να βρούμε τον Κολ. 358 00:35:00,840 --> 00:35:02,159 Είμαστε βοηθοί σερίφη. 359 00:35:02,480 --> 00:35:06,359 Μας προσέλαβαν για να συλλάβουμε τον Τζόι Γκάρζα. Τον ξέρεις; 360 00:35:06,640 --> 00:35:08,915 Δεν με νοιάζει ποιον ήρθατε να βρείτε. 361 00:35:09,120 --> 00:35:11,680 Αυτός ο γέρος Ινδιάνος είναι κλέφτης αλόγων. 362 00:35:12,040 --> 00:35:14,156 Δραπέτευσε μια φορά, δεν θα το ξανακάνει. 363 00:35:14,520 --> 00:35:20,038 Τον λένε Διάσημα Παπούτσια επειδή πάει παντού με τα πόδια. 364 00:35:20,440 --> 00:35:22,192 Δεν θα έκλεβε άλογο γιατί δεν το χρειάζεται. 365 00:35:22,440 --> 00:35:24,078 Μόνο για να το φάει θα το χρειαζόταν. 366 00:35:24,400 --> 00:35:26,755 Η κλοπή αλόγου για τροφή παραμένει κλοπή. 367 00:35:27,520 --> 00:35:30,353 Εγώ δεν έκλεψα ποτέ άλογο. Γιατί με συνέλαβες; 368 00:35:30,680 --> 00:35:34,878 Γιατί ήσουν με έναν κλέφτη αλόγων. Ίσως είσαι κι εσύ. 369 00:35:35,200 --> 00:35:39,273 - Δεν είμαι κλέφτης αλόγων! - Κρεμάω τον Ινδιάνο, εσύ φεύγεις. 370 00:35:39,800 --> 00:35:44,237 Μας έχεις κλεισμένους όλη μέρα και δεν του έδωσες τίποτα να φάει. 371 00:35:44,880 --> 00:35:46,233 Γιατί; 372 00:35:46,680 --> 00:35:50,514 Το μόνο που έκανε ήταν να φάει ένα νεκρό άλογο πριν πολλά χρόνια. 373 00:35:54,320 --> 00:35:55,799 Ξέφυγε από το νόμο. 374 00:35:56,760 --> 00:35:58,034 Το δικό μου νόμο. 375 00:35:59,960 --> 00:36:04,033 Αξίζει χειρότερα από το να πεθάνει της πείνας και θα τα πάθει κιόλας. 376 00:36:05,520 --> 00:36:09,718 Εξάλλου, γιατί να ταΐσω ένα γέρο Ινδιάνο που θα πεθάνει; 377 00:36:20,320 --> 00:36:22,390 Όλες θέλουμε να έρθουμε μαζί σου. 378 00:36:22,720 --> 00:36:25,393 Καμία δεν θέλει να μείνει εδώ. Θα πεθάνουμε, αν μείνουμε. 379 00:36:25,760 --> 00:36:28,320 Ίσως βρείτε χειρότερο θάνατο, αν έρθετε μαζί μου. 380 00:36:28,640 --> 00:36:32,713 Από το κρύο, την πείνα, από πνιγμό. 381 00:36:33,160 --> 00:36:35,754 - Προτιμώ να πνιγώ απ’ το να μείνω. - Δεν φοβόμαστε. 382 00:36:36,600 --> 00:36:40,195 Εντάξει, θα σας πάω στον σιδηρόδρομο. 383 00:36:42,200 --> 00:36:46,352 Θα κάνει πολύ κρύο και θα πρέπει να περπατάμε. 384 00:36:46,960 --> 00:36:50,919 Εγώ δεν έρχομαι. Θα περιμένω τον Τζόι. 385 00:36:51,680 --> 00:36:53,716 Δεν έχει κανέναν να τον βοηθήσει. 386 00:36:54,920 --> 00:36:56,990 Ο Τζόι βρίσκει την Γκαμπριέλα όμορφη. 387 00:36:58,800 --> 00:37:01,030 Εγώ και η Γκαμπριέλα καλύτερα να μείνουμε. 388 00:37:03,040 --> 00:37:06,191 Θα πάρουμε την Γκαμπριέλα. Μην είσαι αδύναμη. 389 00:37:06,520 --> 00:37:07,999 Ο Τζόι δεν θα ξαναγυρίσει. 390 00:37:08,560 --> 00:37:13,350 Αυτοί οι άνδρες θα σε χρησιμοποιούν μέχρι να αρρωστήσεις, σωστά; 391 00:37:14,680 --> 00:37:16,352 Ξέρεις ότι έχει δίκιο. 392 00:37:35,600 --> 00:37:39,070 Ναίτσε, φεύγουμε. 393 00:37:40,040 --> 00:37:41,712 Έλα μαζί μας. 394 00:37:43,040 --> 00:37:44,871 Θα σε πάω στο σιδηρόδρομο. 395 00:37:45,520 --> 00:37:47,829 Δεν είναι καλό μέρος για μία γυναίκα. 396 00:37:48,560 --> 00:37:52,633 Δεν έχω πού να πάω. Όλοι οι δικοί μου είναι νεκροί. 397 00:37:53,960 --> 00:37:58,397 Ο Μπίλι Γουίλιαμς λέει ότι ζουν πολλοί Κομάντσι. 398 00:37:58,960 --> 00:38:02,316 Δεν εμπιστεύομαι τον Μπίλι. Είναι λευκός. 399 00:38:02,640 --> 00:38:05,632 Μόνο λευκοί υπάρχουν πια. 400 00:38:07,000 --> 00:38:10,629 Έχω όλο αυτό το φαγητό. Θέλω να μείνω να το φάω. 401 00:38:12,080 --> 00:38:14,799 Πάρ’ το μαζί σου. Θα σε βοηθήσω. 402 00:38:15,680 --> 00:38:21,391 Δεν ξέρω τι θα απογίνεις αν σε αφήσω εδώ μ’ αυτούς. 403 00:38:32,400 --> 00:38:34,868 Δεν αφήνω τη φωτιά να σβήσει. 404 00:38:35,320 --> 00:38:39,711 Όταν φυσάει βοριάς, ζεσταίνει τους σκορπιούς μου. 405 00:38:42,160 --> 00:38:44,151 Δεν με τσιμπάνε πια. 406 00:38:44,760 --> 00:38:51,313 Βάζω σκορπιούς στα ρούχα των κακών ανθρώπων. 407 00:38:52,360 --> 00:38:56,672 Ο Τόμι έκλεψε τον καπνό μου. Μέθυσε. 408 00:38:57,560 --> 00:39:03,829 Έβαλα τρεις στο παντελόνι του. Τον τσίμπησαν στα γεννητικά όργανα. 409 00:39:05,720 --> 00:39:10,714 Ναίτσε, έλα σπίτι μου. Έχω δύο παιδιά. 410 00:39:11,800 --> 00:39:15,554 Η κόρη μου είναι τυφλή και ο γιος μου δεν σκέφτεται καλά. 411 00:39:16,280 --> 00:39:18,077 Θα με βοηθήσεις μαζί τους. 412 00:39:19,160 --> 00:39:20,878 Πλησιάζει η ώρα μου. 413 00:39:21,360 --> 00:39:25,194 Αν δεν πεθάνεις στην ώρα σου, δεν βρίσκεις ανάπαυση. 414 00:39:25,640 --> 00:39:27,949 Εξάλλου, μου αρέσουν τα κοράκια. 415 00:39:29,840 --> 00:39:34,152 Είναι ένα που έρχεται και μου λέει μυστικά. 416 00:39:35,600 --> 00:39:40,799 Γι’ αυτό ξέρω ότι πρέπει να μείνω και να περιμένω να έρθει η ώρα μου. 417 00:39:43,920 --> 00:39:46,912 Είναι εκεί πάνω τώρα. Το κοράκι μου. 418 00:39:50,160 --> 00:39:52,720 Δεν έχω χρόνο. Πρέπει να φύγω. 419 00:40:55,520 --> 00:40:58,910 Μισώ τα κοράκια. Φέρνουν ατυχία. 420 00:41:18,920 --> 00:41:20,592 Εσύ είσαι ο Τζον Γουέσλει Χάρντιν; 421 00:41:23,160 --> 00:41:25,628 Να κοιτάς τη δουλειά σου, μονόφθαλμο κάθαρμα. 422 00:41:32,440 --> 00:41:35,637 Είσαι πολύ ψηλός για να ’σαι μέσα. Βγες έξω να πιεις. 423 00:41:36,080 --> 00:41:38,958 Ή κάθισε αλλού. Μου κρύβεις το φως. 424 00:41:39,280 --> 00:41:40,793 Δεν έχει καρέκλα για μένα. 425 00:41:41,080 --> 00:41:43,435 Τότε κάθισε χάμω, βαρέλι. 426 00:41:43,880 --> 00:41:47,350 Να είσαι πιο φιλικός. Έχω έξι άνδρες εδώ. 427 00:41:47,760 --> 00:41:49,910 Θέλουμε να σκοτώσουμε τον Γκάρζα. 428 00:41:52,640 --> 00:41:56,155 - Έξι άνδρες δεν φτάνουν. - Μαζί με εμένα, εφτά. 429 00:41:56,720 --> 00:42:01,271 Βγάλε έξω τους Μεξικανούς γιατί δεν ξέρουν από σημάδι. 430 00:42:02,000 --> 00:42:07,074 Μετά, βγάλε έξω αυτό το βαρέλι που μου κρύβει το φως. 431 00:42:07,480 --> 00:42:11,189 Ο λόγος να τον βγάλεις έξω είναι ότι θα τον σκοτώσω, αν δεν κάτσει! 432 00:42:11,440 --> 00:42:14,432 Κάθισε, Γκαρτ. Δεν άκουσες τον κύριο Χάρντιν; 433 00:42:14,760 --> 00:42:15,988 Δεν έχει καρέκλες. 434 00:42:16,360 --> 00:42:18,828 Καλύτερα να βγει έξω. 435 00:42:19,040 --> 00:42:22,157 Δε θέλω να βλέπω 150 κιλά βλακείας, ενώ προσπαθώ να συγκεντρωθώ. 436 00:42:26,200 --> 00:42:28,873 Θα παίξω, αν σας λείπει παίχτης. 437 00:42:29,720 --> 00:42:34,316 Θα ήθελες, άθλιε Τσερόκι. Ή μήπως είσαι Τσόκτοου; 438 00:42:39,000 --> 00:42:40,638 Είναι εδώ ο Γκάρζα; 439 00:42:41,680 --> 00:42:45,719 Πήρε τρεις μισθοδοσίες που θα ’ταν δικές μας αν δεν έκλεβε τα τρένα. 440 00:42:46,080 --> 00:42:48,435 Θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν θα κλέψει και την τέταρτη. 441 00:42:48,840 --> 00:42:51,673 Δεν είναι εδώ. Ούτε και η μητέρα του. 442 00:42:52,080 --> 00:42:54,389 Γιατί να με νοιάζει η μητέρα του; 443 00:42:55,400 --> 00:42:58,870 Θα έπρεπε να σε νοιάζει. Μπορεί να σας ξεκάνει όλους. 444 00:43:01,040 --> 00:43:03,395 Είσαι ένα αγενές κάθαρμα. 445 00:43:04,280 --> 00:43:07,750 Ο άσσος δεν είναι της τράπουλας. Έχει ήδη έξι ή εφτά. 446 00:43:08,600 --> 00:43:10,352 Μπορώ να σε σκοτώσω. 447 00:43:10,840 --> 00:43:14,674 Δεν νομίζω ότι μπορεί να με σκοτώσει ένας τυφλός σαν εσένα. 448 00:43:16,320 --> 00:43:18,390 Ή ένας Ινδιάνος Τσόκτοου. 449 00:43:19,000 --> 00:43:22,356 Ή και ο άσχετος χοντρός Γερμανός που έφερες. 450 00:43:24,280 --> 00:43:29,149 Γιατί δεν μας αφήνεις τον χοντρό; Χρειαζόμαστε ένα σιδερά. 451 00:43:29,440 --> 00:43:31,635 Δείχνει να κάνει γι’ αυτή τη δουλειά. 452 00:43:31,920 --> 00:43:33,876 Δεν ξέρει να βάζει πέταλα σε άλογο. 453 00:43:34,160 --> 00:43:36,037 Ούτε τα παπούτσια του δεν ξέρει να βάζει. 454 00:43:36,480 --> 00:43:39,631 Τις μισές φορές, βάζει λάθος παπούτσι σε λάθος πόδι. 455 00:43:39,960 --> 00:43:42,110 Και μετά αναρωτιέται γιατί πονάνε τα πόδια του. 456 00:43:42,560 --> 00:43:45,836 Αφού είναι άχρηστος, πες του να φύγει απ’ το φως. 457 00:43:50,320 --> 00:43:52,470 Αφού θέλεις να σκοτώσεις... 458 00:43:53,440 --> 00:43:56,796 καλύτερα να πας να σκοτώσεις τον Γούντροου Κολ. 459 00:43:58,960 --> 00:44:01,633 Η εταιρία σιδηρόδρομων τον έστειλε να πιάσει τον Γκάρζα. 460 00:44:08,640 --> 00:44:13,589 Είναι σαν βόδι. Ελπίζω να μην έπαθε τίποτε το όπλο μου. 461 00:44:17,400 --> 00:44:22,349 Δεν έχεις ιδέα πόσο κακός είμαι, κάθαρμα. 462 00:44:24,040 --> 00:44:27,999 Θα σκοτώσω τον Μεξικανό και μετά τον γέρο-Κολ. 463 00:44:28,760 --> 00:44:31,513 Δεν έπιασε ποτέ τον Μπλου Ντακ και δεν θα πιάσει ούτε εμένα. 464 00:44:31,800 --> 00:44:33,597 Μας γράφουν οι εφημερίδες. 465 00:44:33,920 --> 00:44:36,639 Λένε ότι είμαστε η χειρότερη συμμορία στη Δύση. 466 00:44:36,960 --> 00:44:39,030 Δεν συζητάω με ανθρώπους που διαβάζουν εφημερίδες. 467 00:44:43,960 --> 00:44:47,555 Εγώ, προσωπικά, δεν θα έδινα δεκάρα για όλους εσάς. 468 00:44:50,840 --> 00:44:55,356 Αν θέλετε να καθίστε να πιείτε, κάντε το ήσυχα. 469 00:44:55,800 --> 00:45:01,272 Δεν θέλω να χαλάσω το όπλο μου για να σας χτυπήσω, όπως τον χοντρό. 470 00:45:06,200 --> 00:45:12,036 Θα φύγουμε αφού είμαστε ανεπιθύμητοι. 471 00:45:54,120 --> 00:45:56,076 Νόμιζα ότι ήξερες από σημάδι. 472 00:45:56,360 --> 00:45:59,397 Μόνο οι μάγισσες σκοτώνουν τα κοράκια. Δεν είμαι μάγισσα. 473 00:46:24,080 --> 00:46:27,675 - Μετάνιωσες που ήρθες; - Δεν μετάνιωσα. 474 00:46:28,040 --> 00:46:30,600 Η Κέιτι πέθανε. Καλύτερα που είμαι εδώ. 475 00:46:30,880 --> 00:46:33,553 - Εσύ, βοηθέ σερίφη; - Είμαι μαζί σου, Αρχηγέ. 476 00:46:35,880 --> 00:46:38,110 Έχω ξανάρθει σ’ αυτό το χωριό. 477 00:46:38,560 --> 00:46:40,710 Ο Πι κι εγώ πιάσαμε τρεις κλέφτες αλόγων. 478 00:46:41,120 --> 00:46:43,031 Μεξικανοί στο Τέξας. Τους κρεμάσαμε. 479 00:46:43,520 --> 00:46:47,559 Περάσαμε το ποτάμι και φέραμε τα πτώματα στους δικούς τους. 480 00:47:11,800 --> 00:47:12,949 Μπίλι Γουίλιαμς. 481 00:47:14,600 --> 00:47:16,079 Γεια σου, Μπίλι. Ο Μπίλι δεν είσαι; 482 00:47:16,360 --> 00:47:19,477 Γούντροου, πού χάθηκες; Σε περιμένουμε μια βδομάδα τώρα. 483 00:47:19,840 --> 00:47:21,592 Γιατί με περιμένετε; 484 00:47:22,320 --> 00:47:26,108 Όλοι ξέρουν ότι κυνηγάς τον Τζόι. Όλοι γι’ αυτό μιλάνε. 485 00:47:27,120 --> 00:47:29,953 Μακάρι να κρατούσαν το στόμα τους κλειστό. 486 00:47:33,000 --> 00:47:35,434 Τον ξέρεις τον Τζόι; 487 00:47:38,360 --> 00:47:41,511 - Αυτός δεν είναι ο Τεντ Πλάνκερτ; - Αυτός είναι. 488 00:47:42,160 --> 00:47:44,628 Γιατί τον πήρες μαζί σου; Είναι άχρηστος. 489 00:47:44,960 --> 00:47:48,794 Δεν θα τον προσλάμβανα ούτε για να φτυαρίζει κοπριά. 490 00:47:50,520 --> 00:47:53,956 - Παιδιά σου είναι; - Όχι. 491 00:47:54,960 --> 00:47:57,918 - Πολύ όμορφο κορίτσι. - Είναι η αδερφή του Τζόι. 492 00:47:59,680 --> 00:48:03,309 - Είναι τυφλή; - Από γεννησιμιού της. 493 00:48:06,400 --> 00:48:11,474 Αυτό το σπίτι... Αυτό το σπίτι είναι; 494 00:48:11,840 --> 00:48:15,469 Κρέμασες τον πατέρα και τα αδέρφια της Μαρία και τους έφερες εδώ. 495 00:48:16,400 --> 00:48:17,958 Για να είσαι εδώ με τα παιδιά... 496 00:48:18,400 --> 00:48:22,359 σημαίνει ότι η μάνα πήγε να προειδοποιήσει τον αδερφό τους. 497 00:48:23,080 --> 00:48:23,990 Μάλλον. 498 00:48:26,120 --> 00:48:28,588 Φεύγω αφού το νέο διαδόθηκε. 499 00:48:29,280 --> 00:48:30,872 Μην ξεχάσεις να πας να πάρεις τον άνδρα σου. 500 00:48:31,160 --> 00:48:32,115 Ποιον άνδρα μου; 501 00:48:32,600 --> 00:48:36,479 - Τον Πι, τον βοηθό σου. - Είναι εδώ; 502 00:48:36,720 --> 00:48:39,439 Ο Γκουντνάιτ μού είπε ότι ερχόταν, αλλά δεν είπε ότι ήταν εδώ. 503 00:48:39,720 --> 00:48:42,792 Είναι στη φυλακή του σερίφη Ντόνιφαν, απέναντι στο Πρεσίντιο. 504 00:48:43,160 --> 00:48:45,833 - Είναι με τα Διάσημα Παπούτσια. - Τι δουλειά έχουν στη φυλακή; 505 00:48:46,200 --> 00:48:50,398 Πριν χρόνια, ο σερίφης έπιασε τον Ινδιάνο να τρώει ένα άλογο. 506 00:48:50,720 --> 00:48:53,837 Αποφάσισε ότι το είχε κλέψει. Ο Σερίφης δεν το ξέχασε. 507 00:48:54,080 --> 00:48:55,559 Γιατί συνέλαβε τον Πι; 508 00:48:56,200 --> 00:48:58,919 Μάλλον επειδή ήταν με ένα κλέφτη αλόγων. 509 00:49:01,280 --> 00:49:06,149 Θα είσαι φίλος του Τζόι για να προσέχεις τα αδέρφια του. 510 00:49:07,640 --> 00:49:09,471 Ο Τζόι δεν έχει φίλους. 511 00:49:10,200 --> 00:49:12,475 Όταν ήταν μικρός, ήταν αρκετά συμπαθής. 512 00:49:12,960 --> 00:49:15,997 Όταν γύρισε από τους Απάτσι, δεν ήταν πλέον συμπαθής. 513 00:49:16,400 --> 00:49:18,231 Από τότε έπαψε να είναι συμπαθής. 514 00:49:18,440 --> 00:49:19,759 Είναι μισός Ινδιάνος; 515 00:49:21,560 --> 00:49:24,552 Ένας από τους άνδρες της Μαρία δεν ήθελε να έχει παιδιά γύρω. 516 00:49:24,920 --> 00:49:28,196 Μια μέρα, έφυγε και πούλησε τον Τζόι στους Απάτσι. 517 00:49:28,600 --> 00:49:33,071 Η Μαρία έλειπε. Είχε πάει να δει τη μητέρα της που πέθαινε. 518 00:49:33,320 --> 00:49:35,072 Τρία χρόνια έμεινε με τους Ινδιάνους. 519 00:49:35,440 --> 00:49:39,115 Προσπάθησα να τον πάρω πίσω, αλλά δεν μου τον έδιναν. 520 00:49:40,200 --> 00:49:41,952 Ήταν 12 χρονών όταν απέδρασε. 521 00:49:44,320 --> 00:49:48,791 Έτρεξε πιο γρήγορα απ’ τους Απάτσι. Ούτε να τον βρουν μπόρεσαν. 522 00:49:49,000 --> 00:49:52,788 Γι’ αυτό δεν τον βρίσκεις εύκολα. Πάλι καλά που είναι εδώ ο Πι. 523 00:49:54,000 --> 00:49:57,629 Ο Πλάνκερτ μπορεί να γυρίσει σπίτι του τώρα, αν το θέλει. 524 00:49:57,960 --> 00:50:02,795 Ο Τεντ Πλάνκερτ δεν είναι πολεμιστής, δεσμοφύλακας είναι. 525 00:50:06,440 --> 00:50:08,908 Είναι πολύ όμορφο κοριτσάκι. 526 00:50:10,400 --> 00:50:15,554 - Ποιος είναι αυτός, Μπίλι; - Τον λένε Κολ, Γούντροου Κολ. 527 00:50:17,040 --> 00:50:20,350 - Είπε ότι είμαι όμορφη. - Δίκιο έχει. 528 00:50:20,720 --> 00:50:22,870 Είσαι πολύ όμορφη. 529 00:50:24,040 --> 00:50:26,952 - Όπως η μαμά σου. - Είναι βασιλιάς; 530 00:50:30,800 --> 00:50:34,315 Κατά κάποιο τρόπο, μπορείς να τον πεις κι έτσι. 531 00:50:35,360 --> 00:50:37,590 Εγώ πιστεύω ότι είναι βασιλιάς. 532 00:51:10,760 --> 00:51:12,830 Σερίφη, έχουμε πρόβλημα. 533 00:51:14,360 --> 00:51:17,079 Έρχεται κάποιος. Νομίζω ότι είναι ο Κολ. 534 00:51:18,720 --> 00:51:20,676 Δεν τον έχω δει ποτέ, αλλά αυτός πρέπει να ’ναι. 535 00:51:20,840 --> 00:51:24,469 Τι πρόβλημα να έχουμε; Άνθρωποι του νόμου είμαστε. 536 00:51:25,920 --> 00:51:27,831 Έχει αγριεμένο βλέμμα. 537 00:51:28,440 --> 00:51:31,512 Από τότε που κόπηκε το αυτί σου, φαντάζεσαι πράγματα, Τομ. 538 00:51:35,600 --> 00:51:38,797 Άφησε αυτούς τους ανθρώπους. Δεν μπορείς να τους συλλάβεις. 539 00:51:39,080 --> 00:51:42,197 Ήρθαν για να συλλάβουμε τον Τζόι. Δεν έπρεπε να τους συλλάβεις. 540 00:51:42,760 --> 00:51:44,796 Ξέρω ποιον πρέπει να συλλαμβάνω. 541 00:51:45,120 --> 00:51:48,192 Θα κρεμάσω τον Ινδιάνο. Είναι γνωστός κλέφτης αλόγων. 542 00:51:48,600 --> 00:51:51,797 Σίγουρα θα κρέμασες κι εσύ πολλούς σαν αυτόν. 543 00:51:52,000 --> 00:51:55,470 Τα Διάσημα Παπούτσια ποτέ δεν ίππευσε, ούτε έκλεψε άλογο. 544 00:51:55,840 --> 00:51:58,513 Ο Πι είναι 30 χρόνια βοηθός μου. Δεν έκανε ποτέ κάτι παράνομο. 545 00:51:58,880 --> 00:52:00,472 Ήρθε στην πόλη μ’ έναν εγκληματία. 546 00:52:01,120 --> 00:52:03,236 Αυτό είναι παράνομο, για μένα. 547 00:52:04,000 --> 00:52:06,468 Ορίστε. Άκουσα ότι είσαι πεισματάρης... 548 00:52:07,000 --> 00:52:10,515 γι’ αυτό πήρα ένα τηλεγράφημα από τον Κυβερνήτη του Τέξας. 549 00:52:10,840 --> 00:52:13,400 Ο πρόεδρος της εταιρίας σιδηροδρόμων που με προσέλαβε... 550 00:52:13,880 --> 00:52:16,155 έστειλε το τηλεγράφημα στον Κυβερνήτη. 551 00:52:16,600 --> 00:52:20,957 Το έκανα για να κερδίσω χρόνο. Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 552 00:52:32,320 --> 00:52:34,993 Είναι από τον Κυβερνήτη. Θα το διαβάσεις; 553 00:52:35,480 --> 00:52:36,879 Όχι! 554 00:52:38,400 --> 00:52:42,393 Όταν τσαλακώνω ένα χαρτί, να παραμένει τσαλακωμένο. 555 00:52:43,360 --> 00:52:45,954 Στο διάολο ο Κυβερνήτης, στο διάολο κι εσύ! 556 00:52:46,320 --> 00:52:50,393 Δεν μπορείς να με διατάζεις να αποφυλακίσω εγκληματίες. 557 00:52:50,760 --> 00:52:52,830 Δεν είναι εγκληματίες και το παράκανες. 558 00:52:53,680 --> 00:52:55,432 Ο άνδρας σου μπορεί να φύγει. 559 00:52:55,880 --> 00:53:02,479 Τη μέρα που θα κρεμάσω τον Ινδιάνο και θα το κάνω όταν το θελήσω. 560 00:53:17,440 --> 00:53:20,318 Είναι νεκροί έτσι και βγουν από τα κελιά. 561 00:53:20,600 --> 00:53:22,670 Δεν θα ανεχτώ απόδραση! 562 00:53:26,920 --> 00:53:28,353 Παλιοκάθαρμα! 563 00:53:36,120 --> 00:53:38,475 Είναι αναίσθητος, σταμάτα! 564 00:53:46,480 --> 00:53:48,357 Ας με βοηθήσει κάποιος! 565 00:53:50,800 --> 00:53:51,915 Φέρτε σχοινί! 566 00:54:00,320 --> 00:54:02,197 Πιάστε τον! 567 00:54:02,640 --> 00:54:04,596 Δέσ’ τον με το σχοινί. 568 00:54:04,800 --> 00:54:05,869 Άσε τη σέλα. 569 00:54:06,160 --> 00:54:07,195 Τράβα! 570 00:54:09,360 --> 00:54:11,430 Σταματήστε, αρκετά! 571 00:54:19,080 --> 00:54:20,149 Τελείωσε. 572 00:54:22,480 --> 00:54:23,993 Μην ανησυχείς, Πι. 573 00:54:42,800 --> 00:54:44,028 Όταν συνέλθει... 574 00:54:44,400 --> 00:54:47,676 πες του ότι αν με σημαδέψει ξανά με όπλο, καλύτερα να με σκοτώσει. 575 00:54:47,840 --> 00:54:49,273 Δεν ανέχομαι αγενή συμπεριφορά. 576 00:54:52,200 --> 00:54:53,110 Μάλιστα, κύριε. 577 00:54:53,360 --> 00:54:56,158 Θύμισέ του ότι ακολούθησα τις διαταγές του Κυβερνήτη. 578 00:54:56,480 --> 00:54:58,118 Διάβασέ του το τηλεγράφημα. 579 00:54:58,480 --> 00:55:01,233 Χρειαζόμαστε έναν έμπειρο ιχνηλάτη για να βρούμε τον Γκάρζα. 580 00:55:01,480 --> 00:55:02,549 Είσαι διαθέσιμος; 581 00:55:04,280 --> 00:55:06,191 Δεν θα χρειαστεί και να με πληρώσεις. 582 00:55:06,600 --> 00:55:07,555 Γιατί; 583 00:55:07,800 --> 00:55:11,475 Η γυναίκα του Πι θα μου μάθει ν’ ακολουθώ τα ίχνη στα βιβλία. 584 00:55:11,840 --> 00:55:14,638 Εννοείς τις λέξεις; Θα σου μάθει να διαβάζεις; 585 00:55:16,280 --> 00:55:18,714 Ναι, μόλις σας βοηθήσω να βρείτε τον Τζόι. 586 00:55:19,040 --> 00:55:21,918 Προσλαμβάνεσαι, τότε. Αν συμφωνεί και η γυναίκα του Πι. 587 00:55:23,080 --> 00:55:27,358 Μην στέκεστε σαν στόχοι σε άσκηση σκοποβολής. Πάμε. 588 00:55:33,840 --> 00:55:35,592 Όταν γνώρισα τον Αρχηγό Κολ... 589 00:55:35,920 --> 00:55:38,434 δεν ήμουν σίγουρος ότι θα έκανε για τη δουλειά. 590 00:55:38,760 --> 00:55:42,639 - Γιατί; - Φάνηκε γέρος και αργός. 591 00:55:43,840 --> 00:55:45,478 Δεν ήμουν σίγουρος αν θα τα κατάφερνε. 592 00:55:47,000 --> 00:55:50,072 Δέχτηκε άρα θα τα καταφέρει. Πάντα τα καταφέρνει. 593 00:55:51,680 --> 00:55:53,875 Όταν είδα τι έκανε στο σερίφη... 594 00:55:54,560 --> 00:55:58,758 θα πω στον συνταγματάρχη Τέρι ότι διάλεξε τον σωστό άνδρα. 595 00:56:51,080 --> 00:56:53,958 Λαρέντο 596 00:57:58,720 --> 00:58:00,597 Λόρι, εσύ είσαι; 597 00:58:01,840 --> 00:58:04,035 Λόρι, εγώ είμαι, ο Τίνκερσλι. 598 00:58:05,920 --> 00:58:08,309 Εσύ δεν είσαι; Πες μου ότι είσαι εσύ. 599 00:58:08,560 --> 00:58:11,996 Είμαι παντρεμένη πλέον. Ήρθα να βρω τον άνδρα μου. 600 00:58:13,680 --> 00:58:15,193 Είναι με τον Αρχηγό Κολ. 601 00:58:16,840 --> 00:58:19,593 - Ποιον κηδεύουν; - Την Ντούμπι Πλάνκερτ. 602 00:58:19,960 --> 00:58:21,916 Την συμπαθούσαν πολύ στην πόλη. 603 00:58:22,320 --> 00:58:24,834 Κι εγώ την συμπάθησα, παρόλο που την είδα μια φορά. 604 00:58:25,080 --> 00:58:28,356 Γι’ αυτό άφησα τις πόρνες μου να ψάλλουν στην κηδεία της. 605 00:58:28,720 --> 00:58:31,280 Κράτησα δύο για τη δουλειά. Είναι παράφωνες, εξάλλου. 606 00:58:32,120 --> 00:58:35,237 - Είσαι ακόμα νταβατζής, ε; - Κυρίως. 607 00:58:36,440 --> 00:58:39,477 Με εκπλήσσει που αφήνουν πόρνες να ψάλλουν σε κηδεία. 608 00:58:39,880 --> 00:58:43,077 - Ήταν κι εκείνη πόρνη; - Ήταν η γυναίκα του βοηθού σερίφη. 609 00:58:43,440 --> 00:58:47,718 Ήταν μόνο 16 ετών. Εκείνος πήγε με τον Κολ, όπως και ο άνδρας σου. 610 00:58:49,840 --> 00:58:54,197 Πολύ κρίμα. Ο σερίφης Τζέκιλ βίασε την Ντούμπι. 611 00:58:56,120 --> 00:58:59,317 - Την σκότωσε; - Όχι, ήταν έγκυος. 612 00:58:59,840 --> 00:59:03,992 Ένιωθε τόσες τύψεις που αυτοκτόνησε με ποντικοφάρμακο. 613 00:59:06,040 --> 00:59:07,871 Θα ένιωσε απελπισμένη. 614 00:59:11,160 --> 00:59:14,470 Λόρι, ούτε που την ήξερες. Δεν χρειάζεται να πας στην κηδεία. 615 00:59:16,000 --> 00:59:17,752 Ξέρω πώς είναι να νιώθεις απελπισμένη. 616 00:59:21,040 --> 00:59:23,873 Προτιμώ να μην με συνοδεύσεις. 617 00:59:26,920 --> 00:59:29,912 Μα ούτε που την ήξερες! 618 00:59:53,440 --> 00:59:57,558 Φύγε, Τίνκερσλι. Μόνο πόνο μού προκάλεσες όσο ήμασταν μαζί. 619 00:59:58,000 --> 01:00:02,391 Δεν θέλω να περπατάς δίπλα μου. Ήρθα να βρω τον άνδρα μου. 620 01:00:02,760 --> 01:00:06,833 - Σου αγόρασα όμορφα φουστάνια. - Για να με πουλήσεις πιο ακριβά. 621 01:00:07,280 --> 01:00:10,989 Φύγε μακριά μου. Δεν θέλω να τα θυμάμαι αυτά. 622 01:00:11,320 --> 01:00:14,915 Ήθελα να τα πούμε λίγο. Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα. 623 01:00:15,120 --> 01:00:19,398 Πήγα στο Λόνσομ Ντοβ να σε βρω. Είχες ήδη φύγει με τον γέρο-Μακρέ. 624 01:00:19,760 --> 01:00:20,829 Δεν ήταν τόσο γέρος. 625 01:00:21,080 --> 01:00:23,992 Έμοιαζε με σουρωτήρι αφότου τον κανόνισε ο Κολ. 626 01:00:26,160 --> 01:00:27,559 Με συγχωρείτε, κύριοι; 627 01:00:28,680 --> 01:00:30,238 Σας άκουσα να μιλάτε για τον Κολ. 628 01:00:30,880 --> 01:00:34,668 Ο άνδρας μου είναι ο βοηθός του. Μήπως έχετε νέα τους; 629 01:00:35,680 --> 01:00:36,999 Δεν ξέρουμε πολλά. 630 01:00:37,560 --> 01:00:40,552 Ο Κολ παραλίγο να σκοτώσει τον σερίφη του Πρεσίντιο. 631 01:00:40,840 --> 01:00:42,751 Δεν είναι σίγουρο ότι θα επιζήσει. 632 01:00:44,080 --> 01:00:47,356 Μάθαμε ότι ο Κολ ήθελε να βγάλει τον βοηθό του από τη φυλακή. 633 01:00:47,680 --> 01:00:50,148 - Αυτός θα ’ναι ο άνδρας μου. - Ο σερίφης θα εξοργίστηκε. 634 01:00:50,760 --> 01:00:53,832 Δεν έκανε ποτέ κάτι παράνομο. Δεν έπρεπε να τον φυλακίσουν. 635 01:00:54,160 --> 01:00:57,630 Αυτός ο σερίφης έχει άλλη άποψη για το ποιος είναι εγκληματίας. 636 01:00:57,840 --> 01:01:00,752 Δεν χρειάζεται να ’σαι εγκληματίας για να σε συλλάβει ο Ντόνιφαν. 637 01:01:02,640 --> 01:01:06,872 Αυτό άλλαξε. Ο Κολ δεν συμπαθούσε τα μούτρα του. 638 01:01:07,280 --> 01:01:08,759 Τα έκανε αγνώριστα, ε; 639 01:01:09,560 --> 01:01:10,959 Σας ευχαριστώ για τα νέα. 640 01:01:33,760 --> 01:01:37,639 Πάλι καλά που είμαι στις καλές μου. Ανεβείτε πίσω και κρατηθείτε! 641 01:01:39,400 --> 01:01:41,311 Βιαστείτε! Κρατηθείτε γερά! 642 01:01:49,200 --> 01:01:51,236 Μαρία, πήγαινε να ξεκουραστείς. 643 01:01:54,160 --> 01:01:56,469 - Μακάρι να ερχόσουν κι εσύ. - Σε παρακαλώ, έλα μαζί μας! 644 01:01:56,800 --> 01:01:58,711 Πρέπει να γυρίσω στα παιδιά μου. 645 01:01:58,920 --> 01:02:01,150 Καλύτερα να έρθεις μαζί μας. 646 01:02:01,640 --> 01:02:03,392 Ο Μοξ-Μοξ είναι κάπου εκεί έξω. 647 01:02:03,800 --> 01:02:07,076 Αν σε πιάσει, θα ευχόσουν να ήσουν μαζί μας στο Φορθ Γουόρθ. 648 01:02:07,320 --> 01:02:10,392 Τα παιδιά μου δεν μπορούν να ζήσουν στο Φορθ Γουόρθ. 649 01:02:14,960 --> 01:02:18,270 Το Μεξικό είναι πολύ μακριά. Δεν έχεις άλογο. 650 01:02:19,600 --> 01:02:21,989 Τα άλογα περπατάνε. Το ίδιο κι εγώ. 651 01:02:23,120 --> 01:02:24,758 Αντίο και καλή τύχη. 652 01:02:48,080 --> 01:02:50,469 - Σκυλιά είναι αυτά; - Σκυλιά. 653 01:02:55,520 --> 01:02:58,114 Ποιος θα έφερνε σκυλιά σε αυτό το μέρος; 654 01:02:58,720 --> 01:03:00,199 Ο κυνηγός λιονταριών. 655 01:03:00,600 --> 01:03:02,989 Είναι τα σκυλιά του. Έχει εννέα. 656 01:03:03,880 --> 01:03:08,431 Είναι ο Μπεν Λίλι. Ξεχνάω ότι είναι ακόμα ζωντανός. 657 01:03:08,840 --> 01:03:12,037 Προτιμά τις αρκούδες, αλλά όταν δεν βρίσκει, σκοτώνει λιοντάρια. 658 01:03:24,920 --> 01:03:27,354 Τα σκυλιά κυνηγούσαν ένα ελάφι. 659 01:03:28,040 --> 01:03:30,838 Δεν χρειάζονται τόσες σφαίρες για να σκοτώσεις ελάφι. 660 01:03:31,720 --> 01:03:32,914 Πάω να δω. 661 01:03:38,000 --> 01:03:43,154 Ας φυλάμε σκοπιές απόψε. Άκουσα 6-7 διαφορετικά όπλα. 662 01:03:44,320 --> 01:03:46,038 Ποιος κυνηγάει τη νύχτα; 663 01:03:46,520 --> 01:03:49,751 Πιθανόν γελαδάρηδες που γυρνάνε σπίτι τους. 664 01:03:50,320 --> 01:03:54,154 Ο γέρο-Μπεν είναι περίεργος. Μπορεί να τους εκνεύρισε. 665 01:03:55,760 --> 01:03:58,035 - Τι είναι αυτό; - Ησυχία. 666 01:04:00,280 --> 01:04:03,590 Έχω ακούσει πολλούς θορύβους, αλλά ποτέ κάτι παρόμοιο. 667 01:04:03,920 --> 01:04:05,672 Λες να είναι αετός; 668 01:04:06,000 --> 01:04:08,912 Λένε ότι οι αετοί ουρλιάζουν, αλλά δεν έχω ακούσει ποτέ. 669 01:04:09,720 --> 01:04:11,438 Πόσο θέλω να ξημερώσει. 670 01:04:24,640 --> 01:04:27,200 Και ο Ινδιάνος, Αρχηγέ; Να τον περιμένουμε; 671 01:04:27,600 --> 01:04:30,114 Ιχνηλάτης είναι, θα μας βρει. 672 01:04:31,440 --> 01:04:35,069 Αφού ο κ. Λίλι ταξιδεύει τόσο ίσως ξέρει κάτι για τον Γκάρζα. 673 01:04:35,320 --> 01:04:37,993 - Ο Μπεν Λίλι δεν θα ξέρει τίποτα. - Γιατί; 674 01:04:38,560 --> 01:04:42,997 Δεν τον ενδιαφέρουν οι άνθρωποι, μόνο οι αρκούδες και τα λιοντάρια. 675 01:04:47,480 --> 01:04:49,391 Είδα τα ίχνη δύο λύκων. 676 01:04:49,800 --> 01:04:52,678 Δεν έχουν απομείνει πολλοί. Χάρηκα που είδα τα ίχνη τους. 677 01:04:52,960 --> 01:04:57,397 - Βρήκες τον Μπεν Λίλι; - Κρύφτηκε στη φωλιά των φιδιών. 678 01:04:57,880 --> 01:04:58,949 Και τα σκυλιά του; 679 01:04:59,480 --> 01:05:02,995 Είναι το "Φίδι που δεν βλέπεις". Αυτός που καίει ανθρώπους. 680 01:05:05,800 --> 01:05:09,475 Έχει έξι άνδρες μαζί του. Ο ένας τους είναι μεγαλόσωμος. 681 01:05:09,880 --> 01:05:11,677 Σκότωσε τα σκυλιά του Μπεν Λίλι. 682 01:05:14,200 --> 01:05:17,397 Έδεσαν το αγαπημένο του σκυλί και το έκαψαν. 683 01:05:17,840 --> 01:05:20,877 Αυτόν τον ήχο θα ακούσαμε. Πού είναι ο Λίλι τώρα; 684 01:05:21,680 --> 01:05:24,877 Δεν είναι μακριά. Νομίζω ότι είναι χαμένος. 685 01:05:25,280 --> 01:05:28,317 Πάντα έτσι ήταν. Είναι τυχερός που δεν τον έκαψαν. 686 01:05:43,480 --> 01:05:44,515 Κύριε Λίλι; 687 01:05:47,480 --> 01:05:49,755 Έκαψε το αγαπημένο μου σκυλί. 688 01:05:50,040 --> 01:05:54,192 Σκότωσε και τα εννιά σκυλιά μου και έκαψε τον Φλοπ ζωντανό. 689 01:05:55,080 --> 01:05:57,150 Δεν τα έφαγε, τα σκότωσε μόνο. 690 01:05:57,960 --> 01:06:00,679 Θέλετε να τα δείτε; Τα σκυλιά είναι πιο κάτω. 691 01:06:01,280 --> 01:06:03,077 Δεν θέλω να δω ένα καμένο σκυλί. 692 01:06:03,280 --> 01:06:06,875 Έκαψε τον Φλοπ ζωντανό. Ήταν το καλύτερό μου σκυλί. 693 01:06:07,320 --> 01:06:09,675 Είσαι τυχερός που δεν έκαψε κι εσένα. 694 01:06:09,840 --> 01:06:12,479 Καλύτερα να μας ακολουθήσεις για μια-δυο μέρες. 695 01:06:13,880 --> 01:06:17,509 Κρύβομαι στη φωλιά των φιδιών. Δεν φοβάμαι τα φίδια. 696 01:06:18,160 --> 01:06:21,869 Ο Μοξ-Μοξ είναι ένα φίδι που πρέπει να φοβάσαι. 697 01:06:22,280 --> 01:06:24,271 Καλύτερα να έρθεις μαζί μας μέχρι να τακτοποιηθεί το θέμα. 698 01:06:28,840 --> 01:06:30,034 Θα πάω στη Σάντα Φε. 699 01:06:31,560 --> 01:06:33,198 Θα αγοράσω καινούργια σκυλιά. 700 01:06:34,960 --> 01:06:39,112 Πάμε στο δικαστή Ρόι Μπιν. Συνήθως, έχει σκυλιά. 701 01:06:39,400 --> 01:06:42,517 Δεν συμπαθώ τον δικαστή Μπιν. Δεν έχει κυνηγετικά σκυλιά. 702 01:06:42,840 --> 01:06:45,479 Ο δολοφόνος σκότωσε τα σκυλιά μου. Θα πάω στη Σάντα Φε. 703 01:06:46,200 --> 01:06:47,519 Να προσέχεις, τότε. 704 01:06:56,760 --> 01:07:00,355 - Τον θεωρείς τρελό, Αρχηγέ; - Ο Μπεν Λίλι πάντα ήταν τρελός. 705 01:07:01,200 --> 01:07:03,430 Δεν έχουν μείνει πολλοί σαν αυτόν. 706 01:07:06,440 --> 01:07:07,714 Τι εννοείς; 707 01:07:08,480 --> 01:07:12,632 Σαν αυτόν, σαν τον Γκας. Σαν τον Χίκοκ ή τον γέρο-Κιτ. 708 01:07:13,840 --> 01:07:16,673 Έκαναν ό, τι ήθελαν, πήγαιναν όπου ήθελαν. 709 01:07:17,000 --> 01:07:20,754 Δεν τους έβγαινε πάντα σε καλό, αλλά ζούσαν ελεύθεροι. 710 01:07:22,320 --> 01:07:25,676 Εσύ έγινες αγρότης. Ευυπόληπτος πολίτης. 711 01:07:25,920 --> 01:07:27,876 Ο Τσάρλι Γκούντναιτ έχει το ράντσο του. 712 01:07:28,320 --> 01:07:33,599 Μόνο οι εγκληματίες και κάποιοι σαν το Λίλι έχουν μείνει στα παλιά. 713 01:07:34,400 --> 01:07:35,628 Κι εσύ, Αρχηγέ. 714 01:07:37,040 --> 01:07:38,109 Ορίστε; 715 01:07:38,640 --> 01:07:40,437 Κι εσύ έχεις μείνει στα παλιά. 716 01:07:55,920 --> 01:07:58,832 - Πώς είναι τα παιδιά σου σήμερα; - Κοιμούνται με τα ψάρια. 717 01:07:59,560 --> 01:08:02,074 Θα έρθω να τα δω αύριο ξανά. 718 01:08:03,720 --> 01:08:05,199 Μαμά, γύρισες! 719 01:08:09,080 --> 01:08:10,718 Πού ήσουν τόσο καιρό; 720 01:08:11,280 --> 01:08:16,035 Ήρθε ένας άνδρας, πρέπει να ήταν βασιλιάς. Είπε ότι είμαι όμορφη. 721 01:08:18,840 --> 01:08:22,037 Από πού ήρθε αυτός ο βασιλιάς; Πώς τον έλεγαν; 722 01:08:22,640 --> 01:08:25,393 Ο Κολ πέρασε από εδώ, Μαίρη. Από το Κόντσο. 723 01:08:25,720 --> 01:08:28,678 - Πέρασε και πού πήγε; - Στο φαράγγι Μαραβίλα, νομίζω. 724 01:08:28,960 --> 01:08:32,157 Σου έκανε μία χάρη πριν φύγει. Έβγαλε από τη μέση τον Ντόνιφαν. 725 01:08:32,600 --> 01:08:33,953 Τον έδειρε περίπου μέχρι θανάτου. 726 01:08:34,200 --> 01:08:38,193 Όταν ο Ντόνιφαν ανάρρωσε, αυτοκτόνησε, το κάθαρμα. 727 01:08:39,320 --> 01:08:43,472 Τα Διάσημα Παπούτσια τον έφεραν; Τι του είπες για τον Τζόι; 728 01:08:43,800 --> 01:08:46,792 Δεν τον έφεραν τα Διάσημα Παπούτσια και δεν του είπα τίποτα. 729 01:08:47,040 --> 01:08:48,519 Δεν είχα τίποτε να του πω. 730 01:08:50,640 --> 01:08:53,518 Ραφαέλ, άκουσέ με. 731 01:08:56,600 --> 01:09:01,720 Αν ξανάρθει αυτός ο βασιλιάς, να έρθετε αμέσως σπίτι. 732 01:09:01,880 --> 01:09:05,270 Μην τον αφήσεις να σε κοιτάξει. Είναι κακός άνθρωπος. 733 01:09:05,760 --> 01:09:11,357 Θέλει να σκοτώσει τον Τζόι. Μην τον αφήσεις να σε κοιτάξει. 734 01:09:11,960 --> 01:09:13,188 Κατάλαβες; 735 01:09:15,200 --> 01:09:19,830 Δεν έκανε τίποτε κακό. Είπε ότι είμαι όμορφη. 736 01:09:21,640 --> 01:09:25,189 Έχει δίκιο. Είσαι πολύ όμορφη. 737 01:09:47,720 --> 01:09:50,951 Ο Ινδιάνος μού χρωστάει 5 σεντς. Δικός σου είναι, δώσ’ τα μου. 738 01:09:51,480 --> 01:09:53,994 Δεν ήξερα ότι τα ποτά σου κοστίζουν μόνο 5 σεντς. 739 01:09:54,320 --> 01:09:57,357 Το αλκοόλ δεν είναι τόσο φτηνό. Ήρθε εδώ σακάτης. 740 01:09:57,760 --> 01:09:59,398 Τον έτριψα με μία κρέμα. 741 01:09:59,680 --> 01:10:02,797 Αυτή η κρέμα θεραπεύει τα πάντα, εκτός από αδύναμα τσουτσούνια. 742 01:10:03,360 --> 01:10:07,148 Πάτησα ένα κάκτο με αγκάθια μυτερά σαν δόντια φιδιού. 743 01:10:08,840 --> 01:10:10,034 Θα σου δώσω τα λεφτά. 744 01:10:10,640 --> 01:10:13,279 Αν και δεν τα έχω αυτή τη στιγμή. 745 01:10:13,520 --> 01:10:16,478 Δώσε του 5 σεντς, Μπρούκσαιρ. Γράψ’ τα στα έξοδα. 746 01:10:16,720 --> 01:10:18,358 Ο συνταγματάρχης δεν θα ’χει πρόβλημα. 747 01:10:18,600 --> 01:10:21,194 Περιμένεις πόλεμο; Είσαι οπλισμένος σαν αστακός. 748 01:10:21,560 --> 01:10:23,437 Περιμένω τον χαμό μου, όπως πάντα. 749 01:10:23,880 --> 01:10:27,953 Μπορεί να ’ρθει με τη μορφή σφαίρας. Θέλω να ’μαι έτοιμος να ρίξω. 750 01:10:28,760 --> 01:10:32,958 Αν αυτό είναι ακόμα σαλούν, θα θέλαμε ένα ουίσκι. 751 01:10:33,480 --> 01:10:36,472 Πιστεύω ότι ο χαμός μου θα έρθει με τη μορφή αρρώστιας. 752 01:10:36,840 --> 01:10:40,276 Είμαι επιρρεπής σε αρρώστιες και δεν μπορείς να τις σκοτώσεις. 753 01:10:42,480 --> 01:10:44,789 Ελπίζω να πιάσετε τον Γκάρζα την επόμενη βδομάδα. 754 01:10:45,560 --> 01:10:47,869 Και αυτή τη βδομάδα, καλά θα ήταν. 755 01:10:48,160 --> 01:10:50,549 Θα τον πιάσω, αλλά μάλλον όχι αυτή τη βδομάδα. 756 01:10:50,960 --> 01:10:54,111 Εξαρτάται από το πότε θα βρουν ίχνη του τα Διάσημα Παπούτσια. 757 01:10:54,680 --> 01:10:57,752 Λίγοι καλοί ιχνηλάτες έμειναν σε αυτό το μέρος. 758 01:10:59,280 --> 01:11:01,555 Και αυτό το παιδί... Αυτή είναι η καρέκλα μου. 759 01:11:05,840 --> 01:11:10,391 Ο Γκάρζα έχει πολύ καλό σημάδι και μου έχει κάνει μεγάλη ζημιά. 760 01:11:11,880 --> 01:11:13,791 Σκοτώνει πιθανούς πελάτες μου. 761 01:11:14,360 --> 01:11:18,273 Επιπλέον, δεν είμαι τόσο ήσυχος όσο θα ήθελα να είμαι. 762 01:11:19,200 --> 01:11:22,954 Παλιά, καθόμουν έξω και σκεφτόμουν επαγγελματικά θέματα. 763 01:11:23,320 --> 01:11:27,711 Τώρα, ανησυχώ ότι κάποιος στο λόφο ένα μίλι από εδώ... 764 01:11:28,000 --> 01:11:29,513 θα με πυροβολήσει. 765 01:11:30,360 --> 01:11:32,430 Δεν υπάρχει λόφος σε απόσταση ενός μιλίου. 766 01:11:32,680 --> 01:11:35,638 Εξάλλου, μόνο από μισό μίλι μπορεί να σε πετύχει σφαίρα. 767 01:11:35,960 --> 01:11:39,794 Δεν είδα όπλο να πετυχαίνει στόχο από απόσταση πάνω από μισό μίλι. 768 01:11:40,120 --> 01:11:43,635 Δεν είσαι καλός στο σημάδι. Και δεν ξέρεις τα πάντα. 769 01:11:45,520 --> 01:11:48,557 Ο Τσάρλι Γκούντναιτ νομίζει ότι ξέρει τα πάντα, το ίδιο κι εσύ. 770 01:11:50,400 --> 01:11:52,994 Πρώτη φορά σε βλέπω να ανησυχείς για δολοφόνους. 771 01:11:53,600 --> 01:11:57,752 Υπάρχουν πιο ασφαλή μέρη να μείνεις, αν φοβάσαι. 772 01:11:58,640 --> 01:12:00,471 Έχω επιζήσει πολλών δολοφόνων... 773 01:12:00,880 --> 01:12:04,077 αλλά φοβάμαι ένα Μεξικανό με όπλο που ρίχνει τόσο μακριά. 774 01:12:05,000 --> 01:12:09,152 Μην φοβάσαι μόνο τον Γκάρζα. Δεν έμαθες για τον Μοξ-Μοξ; 775 01:12:10,080 --> 01:12:14,232 - Ποιον καψάλισε ο τρελός; - Το καλύτερο σκυλί του Μπεν Λίλι. 776 01:12:21,480 --> 01:12:23,914 Γιατί να κάψει σκυλί; 777 01:12:24,920 --> 01:12:28,390 Γιατί να καίει ανθρώπους; Γιατί του αρέσει, γι’ αυτό. 778 01:12:33,840 --> 01:12:36,308 Θα σερβίρω τον βοηθό σερίφη όταν ξυπνήσει. 779 01:12:42,200 --> 01:12:44,395 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω. 780 01:12:45,840 --> 01:12:46,875 Γιατί, Αρχηγέ; 781 01:12:47,480 --> 01:12:51,758 Έχουμε πολλές απειλές. Τον Μοξ-Μοξ και τον Μεξικανό. 782 01:12:52,280 --> 01:12:56,478 Ο Μοξ-Μοξ είναι κοντά. Θα τον πιάσω, αν πάω μόνος. 783 01:12:57,640 --> 01:13:00,632 - Ο Μπρούκσαιρ θα τσαντιστεί. - Το περιμένω. 784 01:13:01,760 --> 01:13:04,354 Ενήλικας είναι, ξέρει να ανάβει φωτιά. 785 01:13:06,280 --> 01:13:07,713 Πού θέλεις να πάμε εμείς; 786 01:13:08,000 --> 01:13:10,275 Στο Ογινάγκα, εκεί που ήμασταν. 787 01:13:10,640 --> 01:13:12,870 Ο Τζόι Γκάρζα θα γυρίσει σπίτι του κάποια στιγμή. 788 01:13:13,320 --> 01:13:17,074 Μην τον αντιμετωπίσετε χωρίς εμένα. Κατασκηνώστε έξω από το χωριό. 789 01:13:18,080 --> 01:13:20,310 Πάρε μαζί σου έναν από εμάς. 790 01:13:21,800 --> 01:13:25,952 Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου, αλλά δεν έχω πολλές επιλογές. 791 01:13:26,280 --> 01:13:30,068 Ο Πλάνκερτ και ο Μπρούκσαιρ δεν πρέπει να μείνουν μόνοι. 792 01:13:30,360 --> 01:13:34,592 Είναι άπειροι. Αν εμφανιστεί ο Γκάρζα, δεν έχουν καμία ελπίδα. 793 01:13:35,400 --> 01:13:37,675 Ούτε εγώ θα έχω ελπίδα, Αρχηγέ. 794 01:13:38,680 --> 01:13:40,671 Εσύ θα τα καταφέρεις. 795 01:13:45,680 --> 01:13:48,353 - Καλή τύχη, τότε. - Καλή τύχη και σε σένα. 796 01:13:48,720 --> 01:13:51,712 Να τους έχεις από κοντά και να φυλάτε σκοπιές τα βράδια. 797 01:14:07,360 --> 01:14:10,716 Τι συμβαίνει; Δεν θα έχετε δύσκολο ταξίδι. 798 01:14:11,600 --> 01:14:15,036 Διασχίστε το ποτάμι, πηγαίνετε στο Κόντσο, περιμένετε λίγες μέρες. 799 01:14:15,800 --> 01:14:17,313 Δεν θα πάρει πολλές μέρες. 800 01:14:17,600 --> 01:14:20,751 Δεν ανησυχώ για εμάς. Θα κατευθυνόμαστε νότια. 801 01:14:21,120 --> 01:14:24,590 Το ποτάμι είναι εκεί. Δεν θα το χάσουμε, εκτός αν τυφλωθούμε. 802 01:14:24,840 --> 01:14:27,513 - Τι είναι, τότε; - Για σένα ανησυχώ. 803 01:14:28,600 --> 01:14:30,955 Ο Μοξ-Μοξ έχει έξι άνδρες μαζί του. 804 01:14:31,200 --> 01:14:35,079 Ο ένας είναι ο Γουίλι Κούμσα, ο Τσερόκι. Δύσκολα θα τον πιάσεις. 805 01:14:36,600 --> 01:14:39,398 Στη θέση σου, θα διάβαζα την εφημερίδα μέσα. 806 01:14:39,880 --> 01:14:41,950 Μην αμελήσετε κανέναν δολοφόνο. 807 01:14:43,360 --> 01:14:44,759 Τα λέμε εκεί, παιδιά. 808 01:14:48,880 --> 01:14:51,155 Μην έχεις το πιστόλι απασφαλισμένο. 809 01:14:51,520 --> 01:14:54,512 Αν δεις εφιάλτη και κουνηθείς μπορείς να αυτοπυροβοληθείς. 810 01:14:55,280 --> 01:14:59,159 Μπορεί ν’ αρχίσει να βρέχει και πόρνες, αλλά πολύ αμφιβάλλω. 811 01:17:44,600 --> 01:17:45,953 Θέλω τη μαμά μου. 812 01:17:49,600 --> 01:17:50,828 Είστε δικοί μου. 813 01:18:31,400 --> 01:18:32,958 Σκότωσε αυτό το καθίκι. 814 01:19:15,400 --> 01:19:17,038 Τους σκοτώσατε, κύριε; 815 01:19:17,840 --> 01:19:21,958 Τον πέτυχα, αλλά δεν ξέρω πόσο άσχημα τραυματίστηκε. 816 01:19:22,520 --> 01:19:24,954 Ελευθέρωσε την αδερφή σου. Θα σου φέρω ένα άλογο. 817 01:19:28,880 --> 01:19:33,112 Έχετε ένα μπισκότο; Η Μάρσι κι εγώ δεν έχουμε φάει. 818 01:19:33,520 --> 01:19:34,794 Πάρε, γιε μου. 819 01:19:36,960 --> 01:19:38,518 Έχω παστό κρέας. 820 01:19:39,120 --> 01:19:43,113 Θα σας κρατήσει μέχρι την πόλη όπου θα ειδοποιήσουμε τους γονείς σας. 821 01:19:43,480 --> 01:19:45,710 - Πώς σε λένε; - Μπόμπι Φαντ. 822 01:19:50,040 --> 01:19:53,157 Ο Τζάσπερ είναι ο πατέρας σου; Ο Τζάσπερ Φαντ; 823 01:19:54,160 --> 01:19:55,912 Ναι, αυτός είναι. Πώς ξέρετε το όνομά του; 824 01:19:56,320 --> 01:20:00,518 Πήγαμε μαζί στη Μοντάνα. Δούλευε για μένα. 825 01:20:00,720 --> 01:20:04,508 Μπόμπι, θα πρέπει να ταξιδέψουμε όλο το βράδυ. 826 01:20:04,840 --> 01:20:07,115 - Μην σου πέσει η αδερφή σου. - Δεν θα μου πέσει. 827 01:20:53,840 --> 01:20:56,513 Ρίξε, να πάρει! 828 01:21:01,080 --> 01:21:04,550 Είναι σκουριασμένο, να πάρει! 829 01:21:13,040 --> 01:21:15,110 Σκοπεύεις να με κρεμάσεις; 830 01:21:20,080 --> 01:21:23,197 Φύγε από το σαλούν μου, μυξιάρικο. 831 01:21:25,600 --> 01:21:29,036 Είμαι ο νόμος δυτικά του Πέκος, σε περίπτωση που δεν το ξέρεις. 832 01:21:29,640 --> 01:21:31,710 Εγώ είμαι αυτός που κρεμάει. 833 01:21:48,840 --> 01:21:50,159 Πουτάνας γιε! 834 01:21:52,000 --> 01:21:55,000 Subrip - Διορθώσεις A.P.S.U. Team - www.apsusbs.com 90234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.