Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Subrip - Διορθώσεις
A.P.S.U. Team - www.apsusbs.com
2
00:02:47,840 --> 00:02:51,355
Τι συμβαίνει, γιατί δεν χτυπάς;
Αυτό είναι το σπίτι μου.
3
00:02:51,680 --> 00:02:55,229
Δεν έχουμε χρόνο για ευγένειες.
Ο Κολ έρχεται προς τα εδώ.
4
00:02:55,520 --> 00:02:58,751
Ας έρθει.
Δεν θα βρει το γιο μου.
5
00:02:59,560 --> 00:03:01,676
Θα τον βρει, αν τον μυριστεί.
6
00:03:02,840 --> 00:03:06,196
Ο Τζόι είναι στο Κρόου και
το Κρόου απέχει δύο μέρες.
7
00:03:07,960 --> 00:03:11,316
- Πώς το ξέρεις;
- Συχνάζω στα σαλούν.
8
00:03:11,840 --> 00:03:14,912
Όλα τα νέα περνούν από τα σαλούν.
9
00:03:15,320 --> 00:03:19,598
Ένας γελαδάρης είδε τον Κολ.
Είναι με δύο άνδρες.
10
00:03:27,080 --> 00:03:30,959
Θέλω να μείνεις με τα παιδιά μου.
Φρόντισέ τα.
11
00:03:32,040 --> 00:03:35,635
Το ξέρεις ότι θα τα φροντίσω.
Εσύ πού θα πας;
12
00:03:36,280 --> 00:03:40,034
Στο Κρόου,
να ειδοποιήσω το γιο μου.
13
00:03:40,280 --> 00:03:42,236
Εσύ στο Κρόου;
14
00:03:43,000 --> 00:03:45,434
Πόσο νομίζεις ότι θα αντέξεις
σε ένα τόσο άγριο μέρος;
15
00:03:45,800 --> 00:03:49,918
Δεν σκοπεύω να εγκατασταθώ εκεί.
Θα αντέξω μέχρι να το πω στον Τζόι.
16
00:03:50,560 --> 00:03:52,357
Μαίρη, άσε εμένα να πάω.
17
00:03:55,120 --> 00:03:58,237
Έχω παραπάνω από ένα λόγο
που θέλω να πάω.
18
00:03:59,800 --> 00:04:02,837
Δεν θέλω να είμαι εδώ
όταν έρθει ο Κολ.
19
00:04:03,640 --> 00:04:07,269
Σκότωσε τον πατέρα μου, θυμάσαι;
Σκότωσε τα αδέρφια μου.
20
00:04:09,400 --> 00:04:13,439
Αν τον δω,
θα τον σκοτώσω.
21
00:04:13,840 --> 00:04:16,274
Και τα παιδιά μου
δεν θα έχουν καμία τύχη.
22
00:04:22,840 --> 00:04:25,400
- Ο μικρός είναι κακός.
- Τι έγινε, Αρχηγέ;
23
00:04:25,760 --> 00:04:28,718
Σκότωσε έξι άνδρες στο σταθμό
ανατολικά του Πέκος.
24
00:04:28,880 --> 00:04:31,155
Άφησε 700 πρόβατα στο τρένο
να πεθάνουν από δίψα.
25
00:04:31,440 --> 00:04:32,350
Θεέ μου.
26
00:04:32,800 --> 00:04:35,678
Ένα τηλεγράφημα
από τον Τσάρλι Γκούντναιτ.
27
00:04:36,120 --> 00:04:39,157
Ο Μοξ Μοξ είναι ζωντανός.
Καίει ανθρώπους.
28
00:04:39,920 --> 00:04:43,595
Ο Πι έρχεται να σε συναντήσει
μαζί με τα Διάσημα Παπούτσια.
29
00:04:43,920 --> 00:04:47,799
Ο Μοξ-Μοξ έκαψε έναν άνδρα μου.
Στη διάθεσή σου.
30
00:04:48,400 --> 00:04:52,075
Τουλάχιστον, μάθαμε
ποιος είναι ο δεύτερος κακοποιός.
31
00:04:53,160 --> 00:04:57,039
Έκαψε έναν άνδρα του Γκούντναιτ
και ποιος ξέρει πόσους άλλους.
32
00:04:57,920 --> 00:04:59,239
Μπρούκσαιρ...
33
00:05:00,080 --> 00:05:03,197
Κυκλοφορούν δύο δολοφόνοι,
όπως το υποπτευόμουν.
34
00:05:04,600 --> 00:05:06,955
- Ποιον κυνηγάμε πρώτα;
- Τον Τζόι Γκάρζα.
35
00:05:07,320 --> 00:05:09,390
Αυτόν με προσέλαβαν να πιάσω.
36
00:05:09,800 --> 00:05:11,552
Και αυτός που καίει ανθρώπους;
37
00:05:11,840 --> 00:05:15,037
Τα τελευταία νέα είναι
ότι ήταν στο Νέο Μεξικό.
38
00:05:15,440 --> 00:05:17,874
Εκεί έχουν δικό τους σερίφη.
Ας το χειριστεί εκείνος.
39
00:05:18,840 --> 00:05:20,478
Θα χαρεί ο συνταγματάρχης.
40
00:05:21,400 --> 00:05:24,119
Ο συνταγματάρχης
περιμένει αποτελέσματα.
41
00:05:24,480 --> 00:05:26,630
Μπορείς να ταξιδέψεις,
παρά τα άσχημα νέα;
42
00:05:26,880 --> 00:05:27,995
Μπορώ.
43
00:05:28,400 --> 00:05:30,709
Μάλιστα, νομίζω ότι το προτιμώ.
44
00:05:30,920 --> 00:05:34,629
Τότε, πάμε. Θα είμαστε στο Ρίο
Κόντσο απόψε, αν βιαστούμε.
45
00:05:35,120 --> 00:05:37,509
Το Ρίο Κόντσο θα μας οδηγήσει
στο χωριό του Τζόι.
46
00:05:37,840 --> 00:05:41,753
Αν είμαστε τυχεροί, μπορεί να ’ναι
ακόμα εκεί και να τον πιάσουμε.
47
00:05:47,120 --> 00:05:49,315
Να φροντίζεις τον αδερφό σου.
48
00:05:52,760 --> 00:05:54,716
Να φροντίζεις και τον Μπίλι.
49
00:05:55,000 --> 00:05:57,468
Αν μεθύσει και αποκοιμηθεί έξω...
50
00:05:57,800 --> 00:06:00,155
σκέπασέ τον για να μην παγώσει.
51
00:06:00,440 --> 00:06:03,796
Μην ανησυχείς,
θα τον φροντίσω κι αυτόν.
52
00:06:04,360 --> 00:06:05,679
Φίλησέ με.
53
00:06:09,280 --> 00:06:12,955
Θα δυσκολευτείς στον ποταμό Πέκος.
Θα πρέπει να τον διασχίσεις.
54
00:06:13,200 --> 00:06:15,475
Με τόσο κρύο,
θα πρέπει να ανάψεις φωτιά...
55
00:06:15,640 --> 00:06:17,631
για να ζεσταθείς,
μόλις τον διασχίσεις.
56
00:06:18,040 --> 00:06:23,034
Έχω ξαναδιασχίσει ποτάμια.
Ξέρω τι κινδύνους αντιμετωπίζω.
57
00:06:23,480 --> 00:06:27,393
- Μαίρη, να σε ρωτήσω κάτι;
- Αν βιαστείς.
58
00:06:27,800 --> 00:06:30,917
Αν συνεχίσω να σου μιλάω,
δεν θα φτάσω ποτέ στο Κρόου.
59
00:06:31,640 --> 00:06:36,077
Έχω σαν χόμπι να παρακολουθώ
τα ίχνη των πρώην συζύγων σου.
60
00:06:36,760 --> 00:06:39,274
Έχω καιρό να δω τον Σάντσεζ.
61
00:06:39,800 --> 00:06:42,314
Την κοπάνησε;
Αν δεν είμαι αδιάκριτος...
62
00:06:42,560 --> 00:06:45,518
- Είσαι αδιάκριτος.
- Πονούν τα πόδια μου, πες μου.
63
00:06:46,840 --> 00:06:50,594
Ο Σάντσεζ έφυγε γιατί
δεν με συμπαθούσε.
64
00:06:50,960 --> 00:06:53,110
Μα σε παντρεύτηκε.
Γιατί δεν σε συμπαθούσε;
65
00:06:53,280 --> 00:06:55,999
Του άρεσε η εμφάνισή μου.
Δεν ήξερε τον χαρακτήρα μου.
66
00:06:56,360 --> 00:06:59,716
Όταν ανακάλυψε ποια ήμουν, έφυγε.
67
00:07:00,760 --> 00:07:04,514
Συμπάσχω με τον άνθρωπο.
Κάνω συχνά το ίδιο λάθος.
68
00:07:04,840 --> 00:07:07,434
Αν το έκανα ξανά,
θα καταλάβαινα καλύτερα.
69
00:07:07,880 --> 00:07:09,393
Άκου, Μαίρη...
70
00:07:12,200 --> 00:07:14,236
Αφού δεν έχεις σύζυγο...
71
00:07:16,640 --> 00:07:18,119
τι θα έλεγες για μένα;
72
00:07:23,000 --> 00:07:26,788
Με καθυστερείς ενώ πρέπει
να φύγω μέσα στο κρύο...
73
00:07:27,480 --> 00:07:29,038
για να μου κάνεις πρόταση;
74
00:07:30,360 --> 00:07:32,476
Ναι, αυτό είναι το νόημα.
75
00:07:47,120 --> 00:07:48,917
Δεν θα σε παντρευτώ.
76
00:07:49,880 --> 00:07:52,633
Αλλά χαίρομαι
που είσαι καλός μου φίλος.
77
00:07:52,960 --> 00:07:55,758
Και χαίρομαι
που φροντίζεις τα παιδιά μου.
78
00:08:01,040 --> 00:08:02,359
Να προσέχεις.
79
00:08:13,080 --> 00:08:14,229
Μαριέτα!
80
00:08:16,000 --> 00:08:18,389
Το πουκάμισο είναι βρόμικο.
Πλύν’ το ξανά.
81
00:08:18,800 --> 00:08:20,950
Δεν είμαστε πλύστρες, ξέρεις.
82
00:08:21,520 --> 00:08:24,398
Καλύτερα να γίνεις, Μπιούλα.
83
00:08:25,200 --> 00:08:28,158
Η μάνα μου έπλενε
καλύτερα τα ρούχα μου.
84
00:08:28,520 --> 00:08:30,590
Νόμιζα ότι δεν αγαπούσες
τη μητέρα σου.
85
00:08:33,520 --> 00:08:35,078
Κι αυτή πόρνη είναι.
86
00:08:37,440 --> 00:08:39,556
Αλλά έπλενε καλά τα ρούχα μου.
87
00:08:39,960 --> 00:08:43,589
Τζόι, να προσέχεις
τον Τζον Γουέσλει Χάρντιν.
88
00:08:43,840 --> 00:08:46,229
Είναι στο σαλούν και
τα πίνει με τον Ρέντφουτ.
89
00:08:46,600 --> 00:08:49,160
Λένε ότι σκότωσε
πάνω από 50 ανθρώπους.
90
00:08:49,480 --> 00:08:52,597
Να προσέχεις.
Είναι οξύθυμος.
91
00:09:09,640 --> 00:09:13,030
- Είδα τον Μπεν Λίλι χθες.
- Είναι ακόμα εδώ γύρω;
92
00:09:13,320 --> 00:09:15,880
Φυσικά.
Μου πούλησε ένα μπούτι αντιλόπης.
93
00:09:16,200 --> 00:09:19,476
- Γιατί δεν το μαγειρεύεις;
- Δεν μαγειρεύω.
94
00:09:20,080 --> 00:09:23,868
Η Μπιούλα μαγειρεύει,
αλλά δεν την βλέπω τελευταία.
95
00:09:24,200 --> 00:09:26,509
Επειδή μένει με τον νέο
δολοφόνο από εδώ.
96
00:09:27,160 --> 00:09:30,948
Δυο μέρες είναι εδώ και
σπίτωσε τις μισές πόρνες.
97
00:09:31,400 --> 00:09:33,072
Όχι, τις σπίτωσε όλες.
98
00:09:36,040 --> 00:09:40,431
Χάρντιν, θα μου στοιχίσει 50 σεντς
να θάψω τον βοηθό μου.
99
00:09:40,840 --> 00:09:42,159
Εσύ τον σκότωσες.
100
00:09:42,800 --> 00:09:45,678
Δώσε μου, τουλάχιστον,
τα 50 σεντς.
101
00:09:45,920 --> 00:09:47,911
Γιατί να ξοδέψω λεφτά
για να θάψω έναν αράπη;
102
00:09:48,360 --> 00:09:49,679
Όλοι αξίζουν ταφή.
103
00:09:49,840 --> 00:09:51,876
Αυτό το αγόρι
μού στοίχισε 50 δολάρια.
104
00:09:52,320 --> 00:09:54,880
50 δολάρια το αγόρι
και 50 σεντς ο τάφος.
105
00:09:55,440 --> 00:09:57,635
Μου χρωστάς 50 δολάρια
και 50 σεντς.
106
00:09:58,000 --> 00:10:01,436
Μην μου λες αηδίες
την ώρα που προσπαθώ να μεθύσω.
107
00:10:02,000 --> 00:10:04,195
Πέτα τον βοηθό σου
πίσω από ένα λόφο.
108
00:10:04,640 --> 00:10:07,108
Θα τον φάει το γουρούνι
και θα γλιτώσεις τα 50 σεντς.
109
00:10:07,360 --> 00:10:08,634
Θέλω τα λεφτά μου.
110
00:10:09,840 --> 00:10:12,434
Είσαι βλάκας που αγόρασες αράπη.
111
00:10:13,320 --> 00:10:17,074
Είναι παράνομο πλέον.
Το φρόντισε ο Λίνκολν.
112
00:10:19,840 --> 00:10:22,308
Δώσε μου τα λεφτά μου!
Μου τα χρωστάς!
113
00:10:22,680 --> 00:10:26,434
Θα σε πυροβολήσω 7 φορές, πριν
προλάβεις να σηκώσεις το σφυρί.
114
00:10:26,840 --> 00:10:29,638
Μου τα χρωστάς!
Δώσ’ τα μου τώρα!
115
00:10:29,960 --> 00:10:31,871
Σε άκουσα, παλιοκάθαρμα.
116
00:10:32,560 --> 00:10:34,596
Αν θέλεις να ζήσεις, φύγε.
117
00:10:35,000 --> 00:10:37,639
Αν θες να πεθάνεις,
σήκωσε ξανά το σφυρί.
118
00:10:41,840 --> 00:10:44,115
Αμφιβάλλω αν είσαι ο δολοφόνος
που λες ότι είσαι.
119
00:10:44,200 --> 00:10:45,315
Δεν λέω τίποτα.
120
00:10:46,040 --> 00:10:52,070
Θα ήθελα να σου λιώσω το πρόσωπο,
αλλά θα αφήσω τη χαρά στον Κολ.
121
00:10:52,680 --> 00:10:56,150
Δεν νομίζω να δυσκολευτεί
με έναν γέρο σακάτη σαν εσένα.
122
00:10:57,000 --> 00:11:00,754
Ο Γούντροου Κολ;
Γιατί να θέλει να με σκοτώσει;
123
00:11:01,520 --> 00:11:06,594
Με συνέλαβε κάποτε για
έναν καβγά στο Λαν Πάσας.
124
00:11:09,040 --> 00:11:11,793
Δεν είναι ο σερίφης του Κρόου.
Δεν μένει καν εδώ.
125
00:11:12,040 --> 00:11:14,600
Όχι, αλλά έρχεται.
Μου το είπε ο Μπεν Λίλι.
126
00:11:15,680 --> 00:11:17,989
Ο Γούντροου Κολ έρχεται στο Κρόου.
127
00:11:18,560 --> 00:11:21,632
Πολύ θαρραλέο
για ένα γέρο σαν κι αυτόν.
128
00:11:21,960 --> 00:11:23,598
Έρχεται, αλλά όχι για σένα.
129
00:11:23,920 --> 00:11:25,990
Δεν είσαι πια τόσο σημαντικός.
130
00:11:26,760 --> 00:11:28,955
Ένας γέρος εγκληματίας
που περιμένει να πεθάνει είσαι.
131
00:11:29,320 --> 00:11:32,198
Γιατί έρχεται, τότε;
Για να καθαρίσει την πόλη;
132
00:11:33,200 --> 00:11:40,231
Όχι, έρχεται για τον Μεξικανό.
Έρχεται για τον Τζόι.
133
00:11:41,360 --> 00:11:45,717
Έλα, δώσε μου τα λεφτά.
Σκότωσες τον βοηθό μου.
134
00:11:50,440 --> 00:11:52,351
Απεχθάνομαι βλάκες σαν εσένα.
135
00:11:58,520 --> 00:12:00,511
Στάσου, μην μου πεθάνεις.
136
00:12:01,320 --> 00:12:04,995
- Πότε θα έρθει ο Κολ;
- Σύντομα.
137
00:12:08,280 --> 00:12:11,750
Ωραία, ίσως προλάβει
και την κηδεία σου.
138
00:12:12,040 --> 00:12:14,156
Θα σε θάψουμε με τον βοηθό σου.
139
00:12:16,800 --> 00:12:19,234
Μην κάθεσαι εδώ.
Βγες έξω να πεθάνεις.
140
00:12:19,520 --> 00:12:21,238
Κανείς δεν θέλει να πεθάνεις εδώ.
141
00:12:21,680 --> 00:12:23,318
Αυτό είναι ένα σωστό σαλούν.
142
00:12:23,520 --> 00:12:24,873
Θεέ μου, πονάει.
143
00:12:25,840 --> 00:12:27,319
Το υποψιάζομαι.
144
00:12:28,840 --> 00:12:31,149
Αυτό προκαλεί μία 44άρα σφαίρα.
145
00:12:37,400 --> 00:12:41,791
Σου είπα να μην πεθάνεις εδώ,
βρομιάρη.
146
00:12:42,440 --> 00:12:46,194
Αν δεν ήσουν ετοιμοθάνατος,
θα σε έβγαζα με φορείο.
147
00:12:46,480 --> 00:12:50,314
- Μου έπεσε το σφυρί.
- Όχι, είναι στο αριστερό σου χέρι.
148
00:12:51,120 --> 00:12:53,111
Ξεχωρίζεις το δεξί από το αριστερό.
149
00:13:14,040 --> 00:13:17,669
Προσπάθησα να τον πείσω να βγει,
αλλά δεν έβγαινε.
150
00:13:18,160 --> 00:13:19,479
Βγάλ’ τον έξω, Πατ.
151
00:13:19,760 --> 00:13:22,399
Είναι νεκρός.
Τώρα δεν έχουμε σιδερά.
152
00:13:22,840 --> 00:13:25,149
Ωραία, δεν τον συμπαθούσα.
153
00:13:25,840 --> 00:13:28,274
Βγάλ’ τον έξω τώρα.
Θα αρχίσει να βρομάει σε λίγο.
154
00:13:28,560 --> 00:13:30,152
Βγάλ’ τον εσύ.
Εσύ τον σκότωσες.
155
00:13:30,880 --> 00:13:34,919
Δεν θα χαλάσω τη μέρα μου,
βγάζοντας έξω έναν νεκρό βλάκα.
156
00:13:38,920 --> 00:13:40,319
Βγάλ’ τον εσύ, μικρέ.
157
00:13:45,880 --> 00:13:48,792
Άκουσες τι είπα;
Βγάλε αυτόν τον άνθρωπο έξω.
158
00:13:56,880 --> 00:13:59,519
Όλοι ξεροκέφαλοι είναι
σ’ αυτήν την πόλη;
159
00:14:03,760 --> 00:14:07,275
Γιατί έστειλαν τον Κολ
να πιάσει έναν μικρό σαν εσένα;
160
00:14:09,600 --> 00:14:12,751
Δεν τον έστειλαν
να με πιάσει για τις δολοφονίες.
161
00:14:13,720 --> 00:14:18,316
Τον έστειλαν επειδή οι γκρίνγκο
δεν θέλουν να χάνουν λεφτά.
162
00:14:20,560 --> 00:14:21,629
Σωστά.
163
00:14:22,640 --> 00:14:23,789
Σωστά.
164
00:14:24,160 --> 00:14:26,230
Για τα λεφτά πρόκειται,
όχι για τις δολοφονίες.
165
00:14:26,600 --> 00:14:30,673
Δεν τους κοστίζει τίποτα
να σκοτώσουμε άλλον ένα εδώ πέρα.
166
00:14:31,960 --> 00:14:33,359
Γιατί να νοιαστούν;
167
00:14:33,840 --> 00:14:37,833
Εδώ, στο Πέκος, δεν πειράζει
να κλέβουμε ο ένας τον άλλον.
168
00:14:38,080 --> 00:14:41,993
Αλλά δεν πρέπει να κλέβουμε
τρένα με λεφτά των Γιάνκηδων.
169
00:14:43,640 --> 00:14:47,110
Πόσα πήρες;
Άκουσα ένα εκατομμύριο.
170
00:14:48,080 --> 00:14:50,116
Άκουσα ότι ήταν λεφτά του Στρατού.
171
00:14:54,400 --> 00:14:56,630
Λιγομίλητος είσαι σήμερα.
172
00:14:56,960 --> 00:15:00,669
Μίλα από μέσα σου καλύτερα.
Κουράστηκα να σε ακούω.
173
00:15:03,640 --> 00:15:06,154
Να χαίρεσαι που με ακούς, Πατ.
Σημαίνει ότι δεν σε σκότωσα ακόμα.
174
00:15:09,400 --> 00:15:13,837
Μου θυμίζεις τον εαυτό μου
όταν ήμουν νέος και πιο όμορφος.
175
00:15:24,920 --> 00:15:27,388
Θα σου δώσω μια δωρεάν συμβουλή.
176
00:15:28,040 --> 00:15:29,553
Το είπες και μόνος σου.
177
00:15:29,960 --> 00:15:33,270
Η κλοπή είναι πιο επικίνδυνη
σ’ αυτά τα μέρη από τη δολοφονία.
178
00:15:33,560 --> 00:15:36,916
Αν έχεις την τάση να κλέβεις,
απόφυγε τον δικαστή Ρόι Μπιν.
179
00:15:37,480 --> 00:15:38,993
Μισεί τους κλέφτες.
180
00:15:39,440 --> 00:15:43,513
Αν σε πιάσει με λεφτά, θα σε
κρεμάσει και θα κρατήσει τα λεφτά.
181
00:15:44,200 --> 00:15:48,955
Δεν θα με κρεμάσει.
Θα τον κρεμάσω εγώ.
182
00:15:50,120 --> 00:15:51,519
Για πλάκα.
183
00:15:52,160 --> 00:15:53,479
Για το τίποτα.
184
00:15:57,960 --> 00:16:00,713
Πρωτότυπο.
Θα γίνει πρωτοσέλιδο.
185
00:16:01,520 --> 00:16:03,988
Μπορεί να απολύσουν
τον Κολ γι’ αυτό.
186
00:16:05,520 --> 00:16:11,595
Άσε τον Ρόι και σκότωσε
τα Διάσημα Παπούτσια. Τον ξέρεις;
187
00:16:12,680 --> 00:16:14,477
Γιατί να σκοτώσω αυτόν τον γέρο;
188
00:16:15,440 --> 00:16:18,671
Γιατί έρχεται προς τα εδώ,
για να βρει τον Κολ.
189
00:16:19,320 --> 00:16:22,517
Αν δεν τον σκοτώσεις,
θα οδηγήσει τον Κολ σε εσένα.
190
00:16:22,920 --> 00:16:24,638
Τα Διάσημα Παπούτσια
δεν αστοχούν.
191
00:16:29,280 --> 00:16:30,759
Ούτε κι εγώ.
192
00:17:49,600 --> 00:17:50,919
Γεια σου, Μπομπ.
193
00:17:51,600 --> 00:17:53,238
Κανένα νέο από τον Τεντ;
194
00:17:53,520 --> 00:17:58,355
Δεν υπήρχαν νέα χθες,
ούτε και σήμερα.
195
00:17:58,880 --> 00:18:03,192
Ξέρω ότι σε ενοχλώ, σερίφη.
Πρώτη φορά αποχωρίζομαι τον Τεντ...
196
00:18:03,560 --> 00:18:06,154
και με το μωρό και όλα,
ανησυχώ λιγάκι.
197
00:18:07,720 --> 00:18:11,793
Βαρέθηκα να έρχεσαι εδώ
να με ρωτάς για τον Τεντ.
198
00:18:12,840 --> 00:18:16,799
Ο Τεντ είναι τόσο βλάκας που ούτε
το δρόμο δεν ξέρει να διασχίσει.
199
00:18:17,040 --> 00:18:21,431
Είσαι άδικος, σερίφη.
Ο Τεντ μου είναι έξυπνος.
200
00:18:23,680 --> 00:18:28,037
Ξέρεις, έρχεσαι...
201
00:18:29,160 --> 00:18:30,957
Και ξανάρχεσαι.
202
00:18:32,360 --> 00:18:34,351
Άσε με, Μπομπ.
203
00:18:34,600 --> 00:18:35,715
Με πονάς.
204
00:18:37,160 --> 00:18:38,513
Σκάσε.
205
00:18:40,080 --> 00:18:41,593
Μην μου κάνεις κακό!
206
00:18:42,880 --> 00:18:43,835
Σειρά μου τώρα.
207
00:19:19,600 --> 00:19:21,318
Προσέξτε, κυρία μου.
208
00:19:23,840 --> 00:19:26,434
Ντούμπι, τι συμβαίνει;
209
00:20:12,040 --> 00:20:14,508
Πήγα για να μάθω νέα σου.
210
00:20:15,720 --> 00:20:18,518
Ποτέ δεν ήθελα να σε ατιμάσω.
211
00:20:39,080 --> 00:20:41,719
Ποντικοφάρμακο
212
00:21:32,720 --> 00:21:35,188
Μην κοιμάστε στη σέλα, παιδιά.
213
00:21:35,480 --> 00:21:38,040
Μπαίνουμε στα λημέρια
του Τζόι Γκάρζα.
214
00:21:38,560 --> 00:21:41,757
Μέχρι τώρα, ήταν ακίνδυνα.
Αυτό αλλάζει τώρα.
215
00:21:42,840 --> 00:21:47,516
Έχει αυτό το γερμανικό όπλο.
Θα πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
216
00:21:48,600 --> 00:21:51,637
- Ο Γκάρζα ξέρει ότι ερχόμαστε;
- Πιστεύω πως ναι.
217
00:21:52,320 --> 00:21:55,869
- Ποιος να του το είπε;
- Δεν ξέρω. Τα νέα ταξιδεύουν.
218
00:21:56,200 --> 00:21:59,909
Έχουμε το πλεονέκτημα
ότι έρχεται ο παλιός βοηθός μου.
219
00:22:00,280 --> 00:22:03,909
Πώς θα μας βρει;
Εγώ δεν θα έβρισκα κανέναν εδώ.
220
00:22:04,120 --> 00:22:08,432
Ούτε ο Πάρκερ.
Δεν είναι καλός ιχνηλάτης.
221
00:22:08,880 --> 00:22:11,394
Θα έπρεπε να ψάξει όλο το Μεξικό.
222
00:22:11,960 --> 00:22:14,474
Έχει έναν Ινδιάνο μαζί του.
Τα Διάσημα Παπούτσια.
223
00:22:15,800 --> 00:22:18,234
Είναι ο καλύτερος ιχνηλάτης
που έχει απομείνει.
224
00:22:18,640 --> 00:22:21,677
Είναι πολύ ακριβός,
αλλά θα οδηγήσει τον Πάρκερ σε μας.
225
00:22:25,040 --> 00:22:29,352
Κοιτάει το έδαφος και
καταλαβαίνει πού είμαστε;
226
00:22:29,760 --> 00:22:32,274
Όχι μόνο το έδαφος.
Τα Διάσημα Παπούτσια...
227
00:22:32,960 --> 00:22:37,238
σκέφτεται, κοιτά τις αντιλόπες,
μιλάει με τα πουλιά.
228
00:22:38,360 --> 00:22:40,555
Σύντομα, θα εμφανιστούν.
229
00:22:43,280 --> 00:22:46,795
Είστε κουρασμένοι, αλλά το Ρίο
Κόντσο είναι 20 μίλια μακριά.
230
00:22:48,720 --> 00:22:52,110
Απόψε έχει πανσέληνο.
Πρέπει να βιαστούμε.
231
00:22:52,760 --> 00:22:56,116
Όταν φτάσουμε στον ποταμό,
θα κρυφτούμε στις όχθες.
232
00:22:56,560 --> 00:23:00,519
Τα γερμανικά όπλα δεν έχουν
σφαίρες που να αλλάζουν πορεία.
233
00:23:03,280 --> 00:23:06,909
Ξέρω ότι είναι δύσκολο
να ταξιδεύεις με άσχημα μαντάτα.
234
00:23:07,480 --> 00:23:09,311
Το αφεντικό σου θέλει αποτελέσματα.
235
00:23:10,560 --> 00:23:13,677
Θέλει αποτελέσματα και τα έχει.
236
00:23:14,280 --> 00:23:18,796
Πάμε. Αν είμαστε τυχεροί,
θα πιάσουμε τον Τζόι σπίτι του.
237
00:23:20,000 --> 00:23:23,276
Όλο αυτό μπορεί να τελειώσει
σε τρεις, τέσσερις μέρες.
238
00:24:06,480 --> 00:24:08,789
Είμαι η Μαρία Γκάρζα.
Είναι ο Τζόι εδώ;
239
00:24:09,000 --> 00:24:10,479
Εδώ είναι, αλλά κοιμάται.
240
00:24:10,920 --> 00:24:13,514
Ξύπνα τον.
Πες του ότι ήρθε η μητέρα του.
241
00:24:16,560 --> 00:24:20,473
Πέρασε, αλλά δεν τον ξυπνάω.
Δεν του αρέσει να τον ξυπνούν.
242
00:24:35,520 --> 00:24:39,513
Ξύπνα!
Πρέπει να φύγεις!
243
00:24:44,080 --> 00:24:47,152
Θα μου πλύνεις τα ρούχα;
Αυτές δεν ξέρουν να πλένουν.
244
00:24:47,480 --> 00:24:51,268
Δεν έχουμε χρόνο για μπουγάδα.
Ο Κολ έρχεται.
245
00:24:52,320 --> 00:24:54,470
Θέλω να μου πλύνεις τα ρούχα.
246
00:24:55,000 --> 00:24:59,869
Θα σε σκοτώσει, όπως σκότωσε
τον παππού και τους θείους σου.
247
00:25:00,200 --> 00:25:02,191
Δεν θέλω να σε σκοτώσει.
248
00:25:05,000 --> 00:25:08,549
Αυτό είναι το δωμάτιό μου.
Δεν θέλω γυναίκες εδώ.
249
00:25:09,160 --> 00:25:10,479
Βγες έξω.
250
00:25:13,520 --> 00:25:17,035
Μην μου μιλάς έτσι.
Είμαι η μητέρα σου.
251
00:25:21,440 --> 00:25:23,635
Σήκω! Σήκω και φύγε!
252
00:25:24,560 --> 00:25:27,393
Σε κυνηγάει ο μεγάλος εκτελεστής!
253
00:25:28,120 --> 00:25:32,432
Πήγαινε στο Μεξικό και γρήγορα,
διαφορετικά θα πεθάνεις!
254
00:25:33,720 --> 00:25:35,472
Φύγε.
255
00:25:35,720 --> 00:25:37,517
Είσαι ανόητη.
256
00:25:38,280 --> 00:25:41,670
Έκανες τόσο δρόμο
για να μου πεις κάτι που ήξερα.
257
00:25:42,000 --> 00:25:44,275
Ξέρω για τον Κολ!
258
00:25:44,800 --> 00:25:47,473
Δεν θα τρέξω να φύγω
εξαιτίας ενός γέρου.
259
00:25:50,040 --> 00:25:52,838
Είσαι ήδη νεκρός,
αν σκέφτεσαι έτσι.
260
00:25:53,960 --> 00:25:57,669
Πάω σπίτι να πω στ’ αδέρφια σου
ότι είσαι νεκρός.
261
00:25:58,000 --> 00:26:01,231
Θα πεις ψέματα.
Δεν θα πεθάνω.
262
00:26:02,280 --> 00:26:06,592
Ο Κολ θα πεθάνει,
χωρίς να το καταλάβει καν.
263
00:26:15,720 --> 00:26:18,439
Ποιος μπορεί
να τον πείσει να φύγει;
264
00:26:18,840 --> 00:26:22,753
Ο Τζον Γουέσλει Χάρντιν, ίσως.
Ο Τζόι τον συμπαθεί.
265
00:26:23,080 --> 00:26:26,436
Βέβαια, ο Τζον είναι τρελός.
Σκοτώνει όποιον να’ ναι χωρίς λόγο.
266
00:26:26,920 --> 00:26:29,354
- Πού είναι;
- Στο σαλούν.
267
00:26:29,920 --> 00:26:31,114
Δεν κοιμάται ποτέ.
268
00:26:31,640 --> 00:26:35,155
Κινδυνεύει η ζωή σου,
αν πας στο σαλούν.
269
00:26:35,520 --> 00:26:39,035
Σ’ αυτήν την πόλη,
όλοι οι άνδρες είναι άγριοι.
270
00:26:39,400 --> 00:26:42,039
Δεν θα είναι οι πρώτοι που γνωρίζω.
271
00:27:38,960 --> 00:27:40,552
Σκότωσες το γουρούνι μας.
272
00:27:41,000 --> 00:27:42,797
Τι τσούλα είσαι;
273
00:27:44,400 --> 00:27:47,358
Μαρία Γκάρζα.
Είμαι η μητέρα του Τζόι.
274
00:27:48,400 --> 00:27:52,393
Αν είσαι φίλος του,
θέλω να του πεις να φύγει.
275
00:27:54,040 --> 00:27:57,555
Ο Κολ έρχεται. Δεν ξέρω
πού είναι, αλλά είναι κοντά.
276
00:28:02,120 --> 00:28:03,314
Πόσο κοντά;
277
00:28:03,800 --> 00:28:05,358
Δεν ξέρω.
278
00:28:06,440 --> 00:28:09,591
Ο βοηθός του είναι στο Πέκος.
279
00:28:09,680 --> 00:28:12,353
Τα Διάσημα Παπούτσια
τον πάνε στον Κολ.
280
00:28:14,200 --> 00:28:18,671
Το ήξερα. Είπα στο γιο σου
να σκοτώσει τον γέρο-Ινδιάνο.
281
00:28:19,200 --> 00:28:21,475
Σκότωσε το γουρούνι του διαβόλου.
282
00:28:21,840 --> 00:28:24,308
Εκατοντάδες άνθρωποι
προσπάθησαν να το σκοτώσουν.
283
00:28:24,600 --> 00:28:26,636
Έρχεσαι στην πόλη μας
και το σκοτώνεις...
284
00:28:28,600 --> 00:28:30,238
Αυτή η γυναίκα είναι μάγισσα.
285
00:28:30,840 --> 00:28:33,229
Τι συνέβη;
Τι έπαθε το πόδι σου;
286
00:28:33,760 --> 00:28:34,954
Το χτύπησα.
287
00:28:36,200 --> 00:28:38,077
Το κάθαρμα κλέβει στα χαρτιά.
288
00:28:40,480 --> 00:28:43,756
Κάνει πολύ κρύο για να στεκόμαστε
και να λυπόμαστε για ένα γουρούνι.
289
00:28:43,960 --> 00:28:44,995
Πάμε μέσα.
290
00:28:54,400 --> 00:28:58,188
Τι άλλα νέα εκτός από τον Κολ;
291
00:28:59,480 --> 00:29:01,948
Το "Φίδι που δεν βλέπεις" ζει.
292
00:29:02,320 --> 00:29:03,309
Ο Μοξ-Μοξ;
293
00:29:04,280 --> 00:29:07,158
Δεν με πειράζει
αυτός ο μονόφθαλμος.
294
00:29:14,480 --> 00:29:17,199
Στη γωνία υπάρχει ένα κρεβάτι.
295
00:29:17,560 --> 00:29:22,270
Πλάγιασε μαζί μου και οι άλλοι
θα περιμένουν τη σειρά τους.
296
00:29:27,480 --> 00:29:31,393
Καλή είσαι.
Ο γιος σου έχει όλες τις πόρνες.
297
00:29:31,640 --> 00:29:33,437
Έρχεσαι στην πόλη μας
και σκοτώνεις το γουρούνι μας.
298
00:29:33,840 --> 00:29:36,718
Και τώρα δεν πλαγιάζεις μαζί μου,
παρόλο που το ζήτησα ευγενικά.
299
00:29:37,040 --> 00:29:38,109
Πρόσεχε!
300
00:29:40,160 --> 00:29:43,311
Δεν μ’ αρέσει να είμαι σε κλειστό
χώρο με πόρνες που οπλοφορούν.
301
00:29:43,640 --> 00:29:46,108
Ίσως το δολοφονικό ένστικτο
είναι οικογενειακό τους.
302
00:29:46,600 --> 00:29:49,990
Ήρθα για να σου ζητήσω
να βοηθήσεις το γιο μου.
303
00:29:51,520 --> 00:29:54,478
Όχι ευχαριστώ.
Μόνο για μένα ζω.
304
00:29:55,040 --> 00:29:59,591
Ο Κολ θα τον σκοτώσει.
Ίσως σκοτώσει κι εσένα.
305
00:30:00,040 --> 00:30:04,636
Αποκλείεται. Δεν τον πληρώνουν
για μένα, αλλά για τον γιο σου.
306
00:30:05,160 --> 00:30:08,596
Ο Κολ έχει οικονομικό μυαλό.
Δεν σκοτώνει τον κάθε εγκληματία.
307
00:30:08,960 --> 00:30:11,190
Ο Κολ και τα Διάσημα Παπούτσια
κάνουν καλό δίδυμο.
308
00:30:11,640 --> 00:30:13,710
Τα Διάσημα Παπούτσια
ανιχνεύουν μόνο επί πληρωμή...
309
00:30:14,160 --> 00:30:15,991
και ο Κολ σκοτώνει
για τον ίδιο λόγο.
310
00:30:16,720 --> 00:30:20,110
Θα σου δώσω ένα δολάριο.
Θα πληρώσει ο Ρεντ, μου χρωστάει.
311
00:30:20,600 --> 00:30:23,956
Αν πας και μαζί του, θα έχεις
δύο δολάρια πριν το πρόγευμα!
312
00:30:26,360 --> 00:30:27,429
Τι είπε;
313
00:30:28,040 --> 00:30:29,393
Ένα δολάριο και 25 σεντς!
314
00:30:31,200 --> 00:30:33,395
Είναι δραστήρια.
Έχει κότσια.
315
00:31:04,160 --> 00:31:06,628
- Πού είναι ο Τζόι;
- Έφυγε.
316
00:31:09,040 --> 00:31:11,270
- Το άλογό μου;
- Το πήρε.
317
00:31:12,080 --> 00:31:14,389
Θα χρειαζόταν ένα ξεκούραστο άλογο.
318
00:31:16,200 --> 00:31:19,636
Θα χρειαστεί περισσότερα,
όταν τον βρω.
319
00:31:26,360 --> 00:31:30,273
Γιατί κλαίτε;
Σας λείπει ήδη;
320
00:31:32,560 --> 00:31:36,917
Ο Τζόι δεν αγαπά τις γυναίκες.
Μόνο τον εαυτό του αγαπάει.
321
00:31:37,560 --> 00:31:41,155
Ο Τζόι δεν μας αγαπούσε,
αλλά δεν ήταν κακός μαζί μας.
322
00:31:41,440 --> 00:31:44,910
Οι άλλοι μάς άφηναν ήσυχες
επειδή φοβόντουσαν τον Τζόι.
323
00:31:45,320 --> 00:31:47,914
Τώρα θα μας ορμήξουν σαν λύκοι.
324
00:31:50,160 --> 00:31:55,314
Έχω αυτό το όπλο, αλλά
δεν θα τους κρατήσει μακριά.
325
00:32:02,080 --> 00:32:05,868
Θα γυρίσω στο Μεξικό.
Θέλετε να έρθετε μαζί μου;
326
00:32:07,800 --> 00:32:10,519
Θα πρέπει να έρθω με τα πόδια,
αλλά θα έρθω.
327
00:32:10,840 --> 00:32:14,469
Δεν έχουμε κανέναν εκεί.
Η μητέρα μας πέθανε.
328
00:32:16,120 --> 00:32:19,271
Ο Ρέντφουτ θα με χτυπήσει
όταν μάθει ότι έφυγε ο Τζόι.
329
00:32:19,560 --> 00:32:23,235
Ήμουν μαζί του πριν έρθει ο Τζόι.
Θα με χτυπήσει άσχημα.
330
00:32:24,040 --> 00:32:25,393
Τι θα τρώμε;
331
00:32:26,320 --> 00:32:30,711
Το μόνο που έχουμε είναι
τα εντόσθια που αγόρασες.
332
00:32:31,160 --> 00:32:34,277
Σκότωσα ένα γουρούνι.
Μπορείτε να το φάτε.
333
00:32:34,800 --> 00:32:36,199
Σκότωσες ένα γουρούνι;
334
00:32:36,840 --> 00:32:38,796
- Ποιο γουρούνι;
- Εκείνο το μεγάλο.
335
00:32:45,520 --> 00:32:47,670
Το σκότωσε.
Σκότωσε το γουρούνι.
336
00:32:48,080 --> 00:32:50,958
Μας ακολουθούσε όταν
πηγαίναμε στους θάμνους.
337
00:32:51,280 --> 00:32:53,032
Φοβόμασταν ότι θα μας φάει.
338
00:32:53,400 --> 00:32:55,231
Ήταν το γουρούνι του διαβόλου.
339
00:32:57,480 --> 00:32:59,948
Ένα απλό γουρούνι ήταν.
Τώρα είναι νεκρό.
340
00:33:00,960 --> 00:33:06,080
Δώστε μου ένα κουβά και
θα φτιάξω λουκάνικα με το αίμα του.
341
00:33:07,080 --> 00:33:09,913
Χρειάζομαι ένα άλογο
για να το σύρω.
342
00:33:10,200 --> 00:33:13,636
Η γριά έχει ένα άλογο.
Ίσως μπορέσει να σύρει γουρούνι.
343
00:33:14,360 --> 00:33:16,635
Η Ναίτσε, η γριά Ινδιάνα.
344
00:33:16,920 --> 00:33:19,480
Εκεί μένει.
Το σπίτι της είναι από κλαδιά.
345
00:33:32,360 --> 00:33:35,909
Μητέρα, χρειάζομαι το άλογό σου.
346
00:33:37,480 --> 00:33:39,198
Σκότωσες το γουρούνι.
347
00:33:40,880 --> 00:33:45,476
Δώσε μου το άλογό σου και
θα το πάω κάπου να το σφάξω.
348
00:33:47,040 --> 00:33:50,715
Θα σου δώσω όσο κρέας θέλεις.
349
00:33:53,880 --> 00:33:57,839
Πάρε το άλογο αρκεί
να μου δώσεις τα εντόσθιά του.
350
00:33:58,200 --> 00:34:01,351
Η φυλή μου ήταν δυνατή
επειδή έτρωγε εντόσθια.
351
00:34:01,840 --> 00:34:03,876
Από τη φυλή Κομάντσι είσαι;
352
00:34:04,280 --> 00:34:08,512
Ήρθαν οι λευκοί
και τώρα δεν υπάρχουμε πια.
353
00:34:09,120 --> 00:34:13,238
Αν μου δώσεις το άλογό σου,
θα σου δώσω ό, τι επιθυμείς.
354
00:34:19,560 --> 00:34:21,630
Ευχαριστώ, μητέρα.
Πώς το λένε;
355
00:34:23,400 --> 00:34:24,628
Άλογο.
356
00:34:29,840 --> 00:34:31,034
Άλογο...
357
00:34:56,280 --> 00:34:59,989
Προσπαθώ να σου πω
ότι ήρθαμε να βρούμε τον Κολ.
358
00:35:00,840 --> 00:35:02,159
Είμαστε βοηθοί σερίφη.
359
00:35:02,480 --> 00:35:06,359
Μας προσέλαβαν για να συλλάβουμε
τον Τζόι Γκάρζα. Τον ξέρεις;
360
00:35:06,640 --> 00:35:08,915
Δεν με νοιάζει
ποιον ήρθατε να βρείτε.
361
00:35:09,120 --> 00:35:11,680
Αυτός ο γέρος Ινδιάνος
είναι κλέφτης αλόγων.
362
00:35:12,040 --> 00:35:14,156
Δραπέτευσε μια φορά,
δεν θα το ξανακάνει.
363
00:35:14,520 --> 00:35:20,038
Τον λένε Διάσημα Παπούτσια
επειδή πάει παντού με τα πόδια.
364
00:35:20,440 --> 00:35:22,192
Δεν θα έκλεβε άλογο
γιατί δεν το χρειάζεται.
365
00:35:22,440 --> 00:35:24,078
Μόνο για να το φάει
θα το χρειαζόταν.
366
00:35:24,400 --> 00:35:26,755
Η κλοπή αλόγου για τροφή
παραμένει κλοπή.
367
00:35:27,520 --> 00:35:30,353
Εγώ δεν έκλεψα ποτέ άλογο.
Γιατί με συνέλαβες;
368
00:35:30,680 --> 00:35:34,878
Γιατί ήσουν με έναν κλέφτη αλόγων.
Ίσως είσαι κι εσύ.
369
00:35:35,200 --> 00:35:39,273
- Δεν είμαι κλέφτης αλόγων!
- Κρεμάω τον Ινδιάνο, εσύ φεύγεις.
370
00:35:39,800 --> 00:35:44,237
Μας έχεις κλεισμένους όλη μέρα
και δεν του έδωσες τίποτα να φάει.
371
00:35:44,880 --> 00:35:46,233
Γιατί;
372
00:35:46,680 --> 00:35:50,514
Το μόνο που έκανε ήταν να φάει
ένα νεκρό άλογο πριν πολλά χρόνια.
373
00:35:54,320 --> 00:35:55,799
Ξέφυγε από το νόμο.
374
00:35:56,760 --> 00:35:58,034
Το δικό μου νόμο.
375
00:35:59,960 --> 00:36:04,033
Αξίζει χειρότερα από το να πεθάνει
της πείνας και θα τα πάθει κιόλας.
376
00:36:05,520 --> 00:36:09,718
Εξάλλου, γιατί να ταΐσω
ένα γέρο Ινδιάνο που θα πεθάνει;
377
00:36:20,320 --> 00:36:22,390
Όλες θέλουμε
να έρθουμε μαζί σου.
378
00:36:22,720 --> 00:36:25,393
Καμία δεν θέλει να μείνει εδώ.
Θα πεθάνουμε, αν μείνουμε.
379
00:36:25,760 --> 00:36:28,320
Ίσως βρείτε χειρότερο θάνατο,
αν έρθετε μαζί μου.
380
00:36:28,640 --> 00:36:32,713
Από το κρύο, την πείνα,
από πνιγμό.
381
00:36:33,160 --> 00:36:35,754
- Προτιμώ να πνιγώ απ’ το να μείνω.
- Δεν φοβόμαστε.
382
00:36:36,600 --> 00:36:40,195
Εντάξει, θα σας πάω
στον σιδηρόδρομο.
383
00:36:42,200 --> 00:36:46,352
Θα κάνει πολύ κρύο
και θα πρέπει να περπατάμε.
384
00:36:46,960 --> 00:36:50,919
Εγώ δεν έρχομαι.
Θα περιμένω τον Τζόι.
385
00:36:51,680 --> 00:36:53,716
Δεν έχει κανέναν να τον βοηθήσει.
386
00:36:54,920 --> 00:36:56,990
Ο Τζόι βρίσκει
την Γκαμπριέλα όμορφη.
387
00:36:58,800 --> 00:37:01,030
Εγώ και η Γκαμπριέλα
καλύτερα να μείνουμε.
388
00:37:03,040 --> 00:37:06,191
Θα πάρουμε την Γκαμπριέλα.
Μην είσαι αδύναμη.
389
00:37:06,520 --> 00:37:07,999
Ο Τζόι δεν θα ξαναγυρίσει.
390
00:37:08,560 --> 00:37:13,350
Αυτοί οι άνδρες θα σε χρησιμοποιούν
μέχρι να αρρωστήσεις, σωστά;
391
00:37:14,680 --> 00:37:16,352
Ξέρεις ότι έχει δίκιο.
392
00:37:35,600 --> 00:37:39,070
Ναίτσε, φεύγουμε.
393
00:37:40,040 --> 00:37:41,712
Έλα μαζί μας.
394
00:37:43,040 --> 00:37:44,871
Θα σε πάω στο σιδηρόδρομο.
395
00:37:45,520 --> 00:37:47,829
Δεν είναι καλό μέρος
για μία γυναίκα.
396
00:37:48,560 --> 00:37:52,633
Δεν έχω πού να πάω.
Όλοι οι δικοί μου είναι νεκροί.
397
00:37:53,960 --> 00:37:58,397
Ο Μπίλι Γουίλιαμς λέει
ότι ζουν πολλοί Κομάντσι.
398
00:37:58,960 --> 00:38:02,316
Δεν εμπιστεύομαι τον Μπίλι.
Είναι λευκός.
399
00:38:02,640 --> 00:38:05,632
Μόνο λευκοί υπάρχουν πια.
400
00:38:07,000 --> 00:38:10,629
Έχω όλο αυτό το φαγητό.
Θέλω να μείνω να το φάω.
401
00:38:12,080 --> 00:38:14,799
Πάρ’ το μαζί σου.
Θα σε βοηθήσω.
402
00:38:15,680 --> 00:38:21,391
Δεν ξέρω τι θα απογίνεις
αν σε αφήσω εδώ μ’ αυτούς.
403
00:38:32,400 --> 00:38:34,868
Δεν αφήνω τη φωτιά να σβήσει.
404
00:38:35,320 --> 00:38:39,711
Όταν φυσάει βοριάς,
ζεσταίνει τους σκορπιούς μου.
405
00:38:42,160 --> 00:38:44,151
Δεν με τσιμπάνε πια.
406
00:38:44,760 --> 00:38:51,313
Βάζω σκορπιούς στα ρούχα
των κακών ανθρώπων.
407
00:38:52,360 --> 00:38:56,672
Ο Τόμι έκλεψε τον καπνό μου.
Μέθυσε.
408
00:38:57,560 --> 00:39:03,829
Έβαλα τρεις στο παντελόνι του.
Τον τσίμπησαν στα γεννητικά όργανα.
409
00:39:05,720 --> 00:39:10,714
Ναίτσε, έλα σπίτι μου.
Έχω δύο παιδιά.
410
00:39:11,800 --> 00:39:15,554
Η κόρη μου είναι τυφλή
και ο γιος μου δεν σκέφτεται καλά.
411
00:39:16,280 --> 00:39:18,077
Θα με βοηθήσεις μαζί τους.
412
00:39:19,160 --> 00:39:20,878
Πλησιάζει η ώρα μου.
413
00:39:21,360 --> 00:39:25,194
Αν δεν πεθάνεις στην ώρα σου,
δεν βρίσκεις ανάπαυση.
414
00:39:25,640 --> 00:39:27,949
Εξάλλου, μου αρέσουν τα κοράκια.
415
00:39:29,840 --> 00:39:34,152
Είναι ένα που έρχεται
και μου λέει μυστικά.
416
00:39:35,600 --> 00:39:40,799
Γι’ αυτό ξέρω ότι πρέπει να μείνω
και να περιμένω να έρθει η ώρα μου.
417
00:39:43,920 --> 00:39:46,912
Είναι εκεί πάνω τώρα.
Το κοράκι μου.
418
00:39:50,160 --> 00:39:52,720
Δεν έχω χρόνο.
Πρέπει να φύγω.
419
00:40:55,520 --> 00:40:58,910
Μισώ τα κοράκια.
Φέρνουν ατυχία.
420
00:41:18,920 --> 00:41:20,592
Εσύ είσαι ο Τζον Γουέσλει Χάρντιν;
421
00:41:23,160 --> 00:41:25,628
Να κοιτάς τη δουλειά σου,
μονόφθαλμο κάθαρμα.
422
00:41:32,440 --> 00:41:35,637
Είσαι πολύ ψηλός για να ’σαι μέσα.
Βγες έξω να πιεις.
423
00:41:36,080 --> 00:41:38,958
Ή κάθισε αλλού.
Μου κρύβεις το φως.
424
00:41:39,280 --> 00:41:40,793
Δεν έχει καρέκλα για μένα.
425
00:41:41,080 --> 00:41:43,435
Τότε κάθισε χάμω, βαρέλι.
426
00:41:43,880 --> 00:41:47,350
Να είσαι πιο φιλικός.
Έχω έξι άνδρες εδώ.
427
00:41:47,760 --> 00:41:49,910
Θέλουμε να σκοτώσουμε τον Γκάρζα.
428
00:41:52,640 --> 00:41:56,155
- Έξι άνδρες δεν φτάνουν.
- Μαζί με εμένα, εφτά.
429
00:41:56,720 --> 00:42:01,271
Βγάλε έξω τους Μεξικανούς
γιατί δεν ξέρουν από σημάδι.
430
00:42:02,000 --> 00:42:07,074
Μετά, βγάλε έξω αυτό το βαρέλι
που μου κρύβει το φως.
431
00:42:07,480 --> 00:42:11,189
Ο λόγος να τον βγάλεις έξω είναι
ότι θα τον σκοτώσω, αν δεν κάτσει!
432
00:42:11,440 --> 00:42:14,432
Κάθισε, Γκαρτ.
Δεν άκουσες τον κύριο Χάρντιν;
433
00:42:14,760 --> 00:42:15,988
Δεν έχει καρέκλες.
434
00:42:16,360 --> 00:42:18,828
Καλύτερα να βγει έξω.
435
00:42:19,040 --> 00:42:22,157
Δε θέλω να βλέπω 150 κιλά βλακείας,
ενώ προσπαθώ να συγκεντρωθώ.
436
00:42:26,200 --> 00:42:28,873
Θα παίξω, αν σας λείπει παίχτης.
437
00:42:29,720 --> 00:42:34,316
Θα ήθελες, άθλιε Τσερόκι.
Ή μήπως είσαι Τσόκτοου;
438
00:42:39,000 --> 00:42:40,638
Είναι εδώ ο Γκάρζα;
439
00:42:41,680 --> 00:42:45,719
Πήρε τρεις μισθοδοσίες που θα ’ταν
δικές μας αν δεν έκλεβε τα τρένα.
440
00:42:46,080 --> 00:42:48,435
Θέλω να βεβαιωθώ
ότι δεν θα κλέψει και την τέταρτη.
441
00:42:48,840 --> 00:42:51,673
Δεν είναι εδώ.
Ούτε και η μητέρα του.
442
00:42:52,080 --> 00:42:54,389
Γιατί να με νοιάζει η μητέρα του;
443
00:42:55,400 --> 00:42:58,870
Θα έπρεπε να σε νοιάζει.
Μπορεί να σας ξεκάνει όλους.
444
00:43:01,040 --> 00:43:03,395
Είσαι ένα αγενές κάθαρμα.
445
00:43:04,280 --> 00:43:07,750
Ο άσσος δεν είναι της τράπουλας.
Έχει ήδη έξι ή εφτά.
446
00:43:08,600 --> 00:43:10,352
Μπορώ να σε σκοτώσω.
447
00:43:10,840 --> 00:43:14,674
Δεν νομίζω ότι μπορεί να
με σκοτώσει ένας τυφλός σαν εσένα.
448
00:43:16,320 --> 00:43:18,390
Ή ένας Ινδιάνος Τσόκτοου.
449
00:43:19,000 --> 00:43:22,356
Ή και ο άσχετος χοντρός
Γερμανός που έφερες.
450
00:43:24,280 --> 00:43:29,149
Γιατί δεν μας αφήνεις τον χοντρό;
Χρειαζόμαστε ένα σιδερά.
451
00:43:29,440 --> 00:43:31,635
Δείχνει να κάνει
γι’ αυτή τη δουλειά.
452
00:43:31,920 --> 00:43:33,876
Δεν ξέρει να βάζει
πέταλα σε άλογο.
453
00:43:34,160 --> 00:43:36,037
Ούτε τα παπούτσια του
δεν ξέρει να βάζει.
454
00:43:36,480 --> 00:43:39,631
Τις μισές φορές, βάζει
λάθος παπούτσι σε λάθος πόδι.
455
00:43:39,960 --> 00:43:42,110
Και μετά αναρωτιέται
γιατί πονάνε τα πόδια του.
456
00:43:42,560 --> 00:43:45,836
Αφού είναι άχρηστος,
πες του να φύγει απ’ το φως.
457
00:43:50,320 --> 00:43:52,470
Αφού θέλεις να σκοτώσεις...
458
00:43:53,440 --> 00:43:56,796
καλύτερα να πας
να σκοτώσεις τον Γούντροου Κολ.
459
00:43:58,960 --> 00:44:01,633
Η εταιρία σιδηρόδρομων
τον έστειλε να πιάσει τον Γκάρζα.
460
00:44:08,640 --> 00:44:13,589
Είναι σαν βόδι. Ελπίζω να
μην έπαθε τίποτε το όπλο μου.
461
00:44:17,400 --> 00:44:22,349
Δεν έχεις ιδέα
πόσο κακός είμαι, κάθαρμα.
462
00:44:24,040 --> 00:44:27,999
Θα σκοτώσω τον Μεξικανό
και μετά τον γέρο-Κολ.
463
00:44:28,760 --> 00:44:31,513
Δεν έπιασε ποτέ τον Μπλου Ντακ
και δεν θα πιάσει ούτε εμένα.
464
00:44:31,800 --> 00:44:33,597
Μας γράφουν οι εφημερίδες.
465
00:44:33,920 --> 00:44:36,639
Λένε ότι είμαστε
η χειρότερη συμμορία στη Δύση.
466
00:44:36,960 --> 00:44:39,030
Δεν συζητάω με ανθρώπους
που διαβάζουν εφημερίδες.
467
00:44:43,960 --> 00:44:47,555
Εγώ, προσωπικά, δεν θα έδινα
δεκάρα για όλους εσάς.
468
00:44:50,840 --> 00:44:55,356
Αν θέλετε να καθίστε να πιείτε,
κάντε το ήσυχα.
469
00:44:55,800 --> 00:45:01,272
Δεν θέλω να χαλάσω το όπλο μου για
να σας χτυπήσω, όπως τον χοντρό.
470
00:45:06,200 --> 00:45:12,036
Θα φύγουμε αφού
είμαστε ανεπιθύμητοι.
471
00:45:54,120 --> 00:45:56,076
Νόμιζα ότι ήξερες από σημάδι.
472
00:45:56,360 --> 00:45:59,397
Μόνο οι μάγισσες σκοτώνουν
τα κοράκια. Δεν είμαι μάγισσα.
473
00:46:24,080 --> 00:46:27,675
- Μετάνιωσες που ήρθες;
- Δεν μετάνιωσα.
474
00:46:28,040 --> 00:46:30,600
Η Κέιτι πέθανε.
Καλύτερα που είμαι εδώ.
475
00:46:30,880 --> 00:46:33,553
- Εσύ, βοηθέ σερίφη;
- Είμαι μαζί σου, Αρχηγέ.
476
00:46:35,880 --> 00:46:38,110
Έχω ξανάρθει σ’ αυτό το χωριό.
477
00:46:38,560 --> 00:46:40,710
Ο Πι κι εγώ πιάσαμε
τρεις κλέφτες αλόγων.
478
00:46:41,120 --> 00:46:43,031
Μεξικανοί στο Τέξας.
Τους κρεμάσαμε.
479
00:46:43,520 --> 00:46:47,559
Περάσαμε το ποτάμι και φέραμε
τα πτώματα στους δικούς τους.
480
00:47:11,800 --> 00:47:12,949
Μπίλι Γουίλιαμς.
481
00:47:14,600 --> 00:47:16,079
Γεια σου, Μπίλι.
Ο Μπίλι δεν είσαι;
482
00:47:16,360 --> 00:47:19,477
Γούντροου, πού χάθηκες;
Σε περιμένουμε μια βδομάδα τώρα.
483
00:47:19,840 --> 00:47:21,592
Γιατί με περιμένετε;
484
00:47:22,320 --> 00:47:26,108
Όλοι ξέρουν ότι κυνηγάς τον Τζόι.
Όλοι γι’ αυτό μιλάνε.
485
00:47:27,120 --> 00:47:29,953
Μακάρι να κρατούσαν
το στόμα τους κλειστό.
486
00:47:33,000 --> 00:47:35,434
Τον ξέρεις τον Τζόι;
487
00:47:38,360 --> 00:47:41,511
- Αυτός δεν είναι ο Τεντ Πλάνκερτ;
- Αυτός είναι.
488
00:47:42,160 --> 00:47:44,628
Γιατί τον πήρες μαζί σου;
Είναι άχρηστος.
489
00:47:44,960 --> 00:47:48,794
Δεν θα τον προσλάμβανα
ούτε για να φτυαρίζει κοπριά.
490
00:47:50,520 --> 00:47:53,956
- Παιδιά σου είναι;
- Όχι.
491
00:47:54,960 --> 00:47:57,918
- Πολύ όμορφο κορίτσι.
- Είναι η αδερφή του Τζόι.
492
00:47:59,680 --> 00:48:03,309
- Είναι τυφλή;
- Από γεννησιμιού της.
493
00:48:06,400 --> 00:48:11,474
Αυτό το σπίτι...
Αυτό το σπίτι είναι;
494
00:48:11,840 --> 00:48:15,469
Κρέμασες τον πατέρα και τα αδέρφια
της Μαρία και τους έφερες εδώ.
495
00:48:16,400 --> 00:48:17,958
Για να είσαι εδώ με τα παιδιά...
496
00:48:18,400 --> 00:48:22,359
σημαίνει ότι η μάνα πήγε
να προειδοποιήσει τον αδερφό τους.
497
00:48:23,080 --> 00:48:23,990
Μάλλον.
498
00:48:26,120 --> 00:48:28,588
Φεύγω αφού το νέο διαδόθηκε.
499
00:48:29,280 --> 00:48:30,872
Μην ξεχάσεις να πας
να πάρεις τον άνδρα σου.
500
00:48:31,160 --> 00:48:32,115
Ποιον άνδρα μου;
501
00:48:32,600 --> 00:48:36,479
- Τον Πι, τον βοηθό σου.
- Είναι εδώ;
502
00:48:36,720 --> 00:48:39,439
Ο Γκουντνάιτ μού είπε ότι ερχόταν,
αλλά δεν είπε ότι ήταν εδώ.
503
00:48:39,720 --> 00:48:42,792
Είναι στη φυλακή του σερίφη
Ντόνιφαν, απέναντι στο Πρεσίντιο.
504
00:48:43,160 --> 00:48:45,833
- Είναι με τα Διάσημα Παπούτσια.
- Τι δουλειά έχουν στη φυλακή;
505
00:48:46,200 --> 00:48:50,398
Πριν χρόνια, ο σερίφης έπιασε
τον Ινδιάνο να τρώει ένα άλογο.
506
00:48:50,720 --> 00:48:53,837
Αποφάσισε ότι το είχε κλέψει.
Ο Σερίφης δεν το ξέχασε.
507
00:48:54,080 --> 00:48:55,559
Γιατί συνέλαβε τον Πι;
508
00:48:56,200 --> 00:48:58,919
Μάλλον επειδή ήταν
με ένα κλέφτη αλόγων.
509
00:49:01,280 --> 00:49:06,149
Θα είσαι φίλος του Τζόι
για να προσέχεις τα αδέρφια του.
510
00:49:07,640 --> 00:49:09,471
Ο Τζόι δεν έχει φίλους.
511
00:49:10,200 --> 00:49:12,475
Όταν ήταν μικρός,
ήταν αρκετά συμπαθής.
512
00:49:12,960 --> 00:49:15,997
Όταν γύρισε από τους Απάτσι,
δεν ήταν πλέον συμπαθής.
513
00:49:16,400 --> 00:49:18,231
Από τότε έπαψε να είναι συμπαθής.
514
00:49:18,440 --> 00:49:19,759
Είναι μισός Ινδιάνος;
515
00:49:21,560 --> 00:49:24,552
Ένας από τους άνδρες της Μαρία
δεν ήθελε να έχει παιδιά γύρω.
516
00:49:24,920 --> 00:49:28,196
Μια μέρα, έφυγε και
πούλησε τον Τζόι στους Απάτσι.
517
00:49:28,600 --> 00:49:33,071
Η Μαρία έλειπε. Είχε πάει
να δει τη μητέρα της που πέθαινε.
518
00:49:33,320 --> 00:49:35,072
Τρία χρόνια έμεινε
με τους Ινδιάνους.
519
00:49:35,440 --> 00:49:39,115
Προσπάθησα να τον πάρω πίσω,
αλλά δεν μου τον έδιναν.
520
00:49:40,200 --> 00:49:41,952
Ήταν 12 χρονών όταν απέδρασε.
521
00:49:44,320 --> 00:49:48,791
Έτρεξε πιο γρήγορα απ’ τους Απάτσι.
Ούτε να τον βρουν μπόρεσαν.
522
00:49:49,000 --> 00:49:52,788
Γι’ αυτό δεν τον βρίσκεις εύκολα.
Πάλι καλά που είναι εδώ ο Πι.
523
00:49:54,000 --> 00:49:57,629
Ο Πλάνκερτ μπορεί να γυρίσει
σπίτι του τώρα, αν το θέλει.
524
00:49:57,960 --> 00:50:02,795
Ο Τεντ Πλάνκερτ δεν είναι
πολεμιστής, δεσμοφύλακας είναι.
525
00:50:06,440 --> 00:50:08,908
Είναι πολύ όμορφο κοριτσάκι.
526
00:50:10,400 --> 00:50:15,554
- Ποιος είναι αυτός, Μπίλι;
- Τον λένε Κολ, Γούντροου Κολ.
527
00:50:17,040 --> 00:50:20,350
- Είπε ότι είμαι όμορφη.
- Δίκιο έχει.
528
00:50:20,720 --> 00:50:22,870
Είσαι πολύ όμορφη.
529
00:50:24,040 --> 00:50:26,952
- Όπως η μαμά σου.
- Είναι βασιλιάς;
530
00:50:30,800 --> 00:50:34,315
Κατά κάποιο τρόπο,
μπορείς να τον πεις κι έτσι.
531
00:50:35,360 --> 00:50:37,590
Εγώ πιστεύω ότι είναι βασιλιάς.
532
00:51:10,760 --> 00:51:12,830
Σερίφη, έχουμε πρόβλημα.
533
00:51:14,360 --> 00:51:17,079
Έρχεται κάποιος.
Νομίζω ότι είναι ο Κολ.
534
00:51:18,720 --> 00:51:20,676
Δεν τον έχω δει ποτέ,
αλλά αυτός πρέπει να ’ναι.
535
00:51:20,840 --> 00:51:24,469
Τι πρόβλημα να έχουμε;
Άνθρωποι του νόμου είμαστε.
536
00:51:25,920 --> 00:51:27,831
Έχει αγριεμένο βλέμμα.
537
00:51:28,440 --> 00:51:31,512
Από τότε που κόπηκε το αυτί σου,
φαντάζεσαι πράγματα, Τομ.
538
00:51:35,600 --> 00:51:38,797
Άφησε αυτούς τους ανθρώπους.
Δεν μπορείς να τους συλλάβεις.
539
00:51:39,080 --> 00:51:42,197
Ήρθαν για να συλλάβουμε τον Τζόι.
Δεν έπρεπε να τους συλλάβεις.
540
00:51:42,760 --> 00:51:44,796
Ξέρω ποιον πρέπει να συλλαμβάνω.
541
00:51:45,120 --> 00:51:48,192
Θα κρεμάσω τον Ινδιάνο.
Είναι γνωστός κλέφτης αλόγων.
542
00:51:48,600 --> 00:51:51,797
Σίγουρα θα κρέμασες
κι εσύ πολλούς σαν αυτόν.
543
00:51:52,000 --> 00:51:55,470
Τα Διάσημα Παπούτσια ποτέ
δεν ίππευσε, ούτε έκλεψε άλογο.
544
00:51:55,840 --> 00:51:58,513
Ο Πι είναι 30 χρόνια βοηθός μου.
Δεν έκανε ποτέ κάτι παράνομο.
545
00:51:58,880 --> 00:52:00,472
Ήρθε στην πόλη μ’ έναν εγκληματία.
546
00:52:01,120 --> 00:52:03,236
Αυτό είναι παράνομο, για μένα.
547
00:52:04,000 --> 00:52:06,468
Ορίστε. Άκουσα
ότι είσαι πεισματάρης...
548
00:52:07,000 --> 00:52:10,515
γι’ αυτό πήρα ένα τηλεγράφημα
από τον Κυβερνήτη του Τέξας.
549
00:52:10,840 --> 00:52:13,400
Ο πρόεδρος της εταιρίας
σιδηροδρόμων που με προσέλαβε...
550
00:52:13,880 --> 00:52:16,155
έστειλε το τηλεγράφημα
στον Κυβερνήτη.
551
00:52:16,600 --> 00:52:20,957
Το έκανα για να κερδίσω χρόνο.
Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε.
552
00:52:32,320 --> 00:52:34,993
Είναι από τον Κυβερνήτη.
Θα το διαβάσεις;
553
00:52:35,480 --> 00:52:36,879
Όχι!
554
00:52:38,400 --> 00:52:42,393
Όταν τσαλακώνω ένα χαρτί,
να παραμένει τσαλακωμένο.
555
00:52:43,360 --> 00:52:45,954
Στο διάολο ο Κυβερνήτης,
στο διάολο κι εσύ!
556
00:52:46,320 --> 00:52:50,393
Δεν μπορείς να με διατάζεις
να αποφυλακίσω εγκληματίες.
557
00:52:50,760 --> 00:52:52,830
Δεν είναι εγκληματίες
και το παράκανες.
558
00:52:53,680 --> 00:52:55,432
Ο άνδρας σου μπορεί να φύγει.
559
00:52:55,880 --> 00:53:02,479
Τη μέρα που θα κρεμάσω τον Ινδιάνο
και θα το κάνω όταν το θελήσω.
560
00:53:17,440 --> 00:53:20,318
Είναι νεκροί
έτσι και βγουν από τα κελιά.
561
00:53:20,600 --> 00:53:22,670
Δεν θα ανεχτώ απόδραση!
562
00:53:26,920 --> 00:53:28,353
Παλιοκάθαρμα!
563
00:53:36,120 --> 00:53:38,475
Είναι αναίσθητος, σταμάτα!
564
00:53:46,480 --> 00:53:48,357
Ας με βοηθήσει κάποιος!
565
00:53:50,800 --> 00:53:51,915
Φέρτε σχοινί!
566
00:54:00,320 --> 00:54:02,197
Πιάστε τον!
567
00:54:02,640 --> 00:54:04,596
Δέσ’ τον με το σχοινί.
568
00:54:04,800 --> 00:54:05,869
Άσε τη σέλα.
569
00:54:06,160 --> 00:54:07,195
Τράβα!
570
00:54:09,360 --> 00:54:11,430
Σταματήστε, αρκετά!
571
00:54:19,080 --> 00:54:20,149
Τελείωσε.
572
00:54:22,480 --> 00:54:23,993
Μην ανησυχείς, Πι.
573
00:54:42,800 --> 00:54:44,028
Όταν συνέλθει...
574
00:54:44,400 --> 00:54:47,676
πες του ότι αν με σημαδέψει ξανά
με όπλο, καλύτερα να με σκοτώσει.
575
00:54:47,840 --> 00:54:49,273
Δεν ανέχομαι αγενή συμπεριφορά.
576
00:54:52,200 --> 00:54:53,110
Μάλιστα, κύριε.
577
00:54:53,360 --> 00:54:56,158
Θύμισέ του ότι ακολούθησα
τις διαταγές του Κυβερνήτη.
578
00:54:56,480 --> 00:54:58,118
Διάβασέ του το τηλεγράφημα.
579
00:54:58,480 --> 00:55:01,233
Χρειαζόμαστε έναν έμπειρο
ιχνηλάτη για να βρούμε τον Γκάρζα.
580
00:55:01,480 --> 00:55:02,549
Είσαι διαθέσιμος;
581
00:55:04,280 --> 00:55:06,191
Δεν θα χρειαστεί
και να με πληρώσεις.
582
00:55:06,600 --> 00:55:07,555
Γιατί;
583
00:55:07,800 --> 00:55:11,475
Η γυναίκα του Πι θα μου μάθει
ν’ ακολουθώ τα ίχνη στα βιβλία.
584
00:55:11,840 --> 00:55:14,638
Εννοείς τις λέξεις;
Θα σου μάθει να διαβάζεις;
585
00:55:16,280 --> 00:55:18,714
Ναι, μόλις σας βοηθήσω
να βρείτε τον Τζόι.
586
00:55:19,040 --> 00:55:21,918
Προσλαμβάνεσαι, τότε.
Αν συμφωνεί και η γυναίκα του Πι.
587
00:55:23,080 --> 00:55:27,358
Μην στέκεστε σαν στόχοι
σε άσκηση σκοποβολής. Πάμε.
588
00:55:33,840 --> 00:55:35,592
Όταν γνώρισα τον Αρχηγό Κολ...
589
00:55:35,920 --> 00:55:38,434
δεν ήμουν σίγουρος
ότι θα έκανε για τη δουλειά.
590
00:55:38,760 --> 00:55:42,639
- Γιατί;
- Φάνηκε γέρος και αργός.
591
00:55:43,840 --> 00:55:45,478
Δεν ήμουν σίγουρος
αν θα τα κατάφερνε.
592
00:55:47,000 --> 00:55:50,072
Δέχτηκε άρα θα τα καταφέρει.
Πάντα τα καταφέρνει.
593
00:55:51,680 --> 00:55:53,875
Όταν είδα τι έκανε στο σερίφη...
594
00:55:54,560 --> 00:55:58,758
θα πω στον συνταγματάρχη Τέρι
ότι διάλεξε τον σωστό άνδρα.
595
00:56:51,080 --> 00:56:53,958
Λαρέντο
596
00:57:58,720 --> 00:58:00,597
Λόρι, εσύ είσαι;
597
00:58:01,840 --> 00:58:04,035
Λόρι, εγώ είμαι, ο Τίνκερσλι.
598
00:58:05,920 --> 00:58:08,309
Εσύ δεν είσαι;
Πες μου ότι είσαι εσύ.
599
00:58:08,560 --> 00:58:11,996
Είμαι παντρεμένη πλέον.
Ήρθα να βρω τον άνδρα μου.
600
00:58:13,680 --> 00:58:15,193
Είναι με τον Αρχηγό Κολ.
601
00:58:16,840 --> 00:58:19,593
- Ποιον κηδεύουν;
- Την Ντούμπι Πλάνκερτ.
602
00:58:19,960 --> 00:58:21,916
Την συμπαθούσαν πολύ στην πόλη.
603
00:58:22,320 --> 00:58:24,834
Κι εγώ την συμπάθησα,
παρόλο που την είδα μια φορά.
604
00:58:25,080 --> 00:58:28,356
Γι’ αυτό άφησα τις πόρνες μου
να ψάλλουν στην κηδεία της.
605
00:58:28,720 --> 00:58:31,280
Κράτησα δύο για τη δουλειά.
Είναι παράφωνες, εξάλλου.
606
00:58:32,120 --> 00:58:35,237
- Είσαι ακόμα νταβατζής, ε;
- Κυρίως.
607
00:58:36,440 --> 00:58:39,477
Με εκπλήσσει που αφήνουν
πόρνες να ψάλλουν σε κηδεία.
608
00:58:39,880 --> 00:58:43,077
- Ήταν κι εκείνη πόρνη;
- Ήταν η γυναίκα του βοηθού σερίφη.
609
00:58:43,440 --> 00:58:47,718
Ήταν μόνο 16 ετών. Εκείνος πήγε
με τον Κολ, όπως και ο άνδρας σου.
610
00:58:49,840 --> 00:58:54,197
Πολύ κρίμα.
Ο σερίφης Τζέκιλ βίασε την Ντούμπι.
611
00:58:56,120 --> 00:58:59,317
- Την σκότωσε;
- Όχι, ήταν έγκυος.
612
00:58:59,840 --> 00:59:03,992
Ένιωθε τόσες τύψεις
που αυτοκτόνησε με ποντικοφάρμακο.
613
00:59:06,040 --> 00:59:07,871
Θα ένιωσε απελπισμένη.
614
00:59:11,160 --> 00:59:14,470
Λόρι, ούτε που την ήξερες.
Δεν χρειάζεται να πας στην κηδεία.
615
00:59:16,000 --> 00:59:17,752
Ξέρω πώς είναι
να νιώθεις απελπισμένη.
616
00:59:21,040 --> 00:59:23,873
Προτιμώ να μην με συνοδεύσεις.
617
00:59:26,920 --> 00:59:29,912
Μα ούτε που την ήξερες!
618
00:59:53,440 --> 00:59:57,558
Φύγε, Τίνκερσλι. Μόνο πόνο
μού προκάλεσες όσο ήμασταν μαζί.
619
00:59:58,000 --> 01:00:02,391
Δεν θέλω να περπατάς δίπλα μου.
Ήρθα να βρω τον άνδρα μου.
620
01:00:02,760 --> 01:00:06,833
- Σου αγόρασα όμορφα φουστάνια.
- Για να με πουλήσεις πιο ακριβά.
621
01:00:07,280 --> 01:00:10,989
Φύγε μακριά μου.
Δεν θέλω να τα θυμάμαι αυτά.
622
01:00:11,320 --> 01:00:14,915
Ήθελα να τα πούμε λίγο.
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα.
623
01:00:15,120 --> 01:00:19,398
Πήγα στο Λόνσομ Ντοβ να σε βρω.
Είχες ήδη φύγει με τον γέρο-Μακρέ.
624
01:00:19,760 --> 01:00:20,829
Δεν ήταν τόσο γέρος.
625
01:00:21,080 --> 01:00:23,992
Έμοιαζε με σουρωτήρι
αφότου τον κανόνισε ο Κολ.
626
01:00:26,160 --> 01:00:27,559
Με συγχωρείτε, κύριοι;
627
01:00:28,680 --> 01:00:30,238
Σας άκουσα να μιλάτε για τον Κολ.
628
01:00:30,880 --> 01:00:34,668
Ο άνδρας μου είναι ο βοηθός του.
Μήπως έχετε νέα τους;
629
01:00:35,680 --> 01:00:36,999
Δεν ξέρουμε πολλά.
630
01:00:37,560 --> 01:00:40,552
Ο Κολ παραλίγο να σκοτώσει
τον σερίφη του Πρεσίντιο.
631
01:00:40,840 --> 01:00:42,751
Δεν είναι σίγουρο ότι θα επιζήσει.
632
01:00:44,080 --> 01:00:47,356
Μάθαμε ότι ο Κολ ήθελε να βγάλει
τον βοηθό του από τη φυλακή.
633
01:00:47,680 --> 01:00:50,148
- Αυτός θα ’ναι ο άνδρας μου.
- Ο σερίφης θα εξοργίστηκε.
634
01:00:50,760 --> 01:00:53,832
Δεν έκανε ποτέ κάτι παράνομο.
Δεν έπρεπε να τον φυλακίσουν.
635
01:00:54,160 --> 01:00:57,630
Αυτός ο σερίφης έχει άλλη άποψη
για το ποιος είναι εγκληματίας.
636
01:00:57,840 --> 01:01:00,752
Δεν χρειάζεται να ’σαι εγκληματίας
για να σε συλλάβει ο Ντόνιφαν.
637
01:01:02,640 --> 01:01:06,872
Αυτό άλλαξε. Ο Κολ
δεν συμπαθούσε τα μούτρα του.
638
01:01:07,280 --> 01:01:08,759
Τα έκανε αγνώριστα, ε;
639
01:01:09,560 --> 01:01:10,959
Σας ευχαριστώ για τα νέα.
640
01:01:33,760 --> 01:01:37,639
Πάλι καλά που είμαι στις καλές μου.
Ανεβείτε πίσω και κρατηθείτε!
641
01:01:39,400 --> 01:01:41,311
Βιαστείτε!
Κρατηθείτε γερά!
642
01:01:49,200 --> 01:01:51,236
Μαρία, πήγαινε να ξεκουραστείς.
643
01:01:54,160 --> 01:01:56,469
- Μακάρι να ερχόσουν κι εσύ.
- Σε παρακαλώ, έλα μαζί μας!
644
01:01:56,800 --> 01:01:58,711
Πρέπει να γυρίσω στα παιδιά μου.
645
01:01:58,920 --> 01:02:01,150
Καλύτερα να έρθεις μαζί μας.
646
01:02:01,640 --> 01:02:03,392
Ο Μοξ-Μοξ είναι κάπου εκεί έξω.
647
01:02:03,800 --> 01:02:07,076
Αν σε πιάσει, θα ευχόσουν
να ήσουν μαζί μας στο Φορθ Γουόρθ.
648
01:02:07,320 --> 01:02:10,392
Τα παιδιά μου δεν μπορούν
να ζήσουν στο Φορθ Γουόρθ.
649
01:02:14,960 --> 01:02:18,270
Το Μεξικό είναι πολύ μακριά.
Δεν έχεις άλογο.
650
01:02:19,600 --> 01:02:21,989
Τα άλογα περπατάνε.
Το ίδιο κι εγώ.
651
01:02:23,120 --> 01:02:24,758
Αντίο και καλή τύχη.
652
01:02:48,080 --> 01:02:50,469
- Σκυλιά είναι αυτά;
- Σκυλιά.
653
01:02:55,520 --> 01:02:58,114
Ποιος θα έφερνε σκυλιά
σε αυτό το μέρος;
654
01:02:58,720 --> 01:03:00,199
Ο κυνηγός λιονταριών.
655
01:03:00,600 --> 01:03:02,989
Είναι τα σκυλιά του.
Έχει εννέα.
656
01:03:03,880 --> 01:03:08,431
Είναι ο Μπεν Λίλι.
Ξεχνάω ότι είναι ακόμα ζωντανός.
657
01:03:08,840 --> 01:03:12,037
Προτιμά τις αρκούδες, αλλά όταν
δεν βρίσκει, σκοτώνει λιοντάρια.
658
01:03:24,920 --> 01:03:27,354
Τα σκυλιά κυνηγούσαν ένα ελάφι.
659
01:03:28,040 --> 01:03:30,838
Δεν χρειάζονται τόσες σφαίρες
για να σκοτώσεις ελάφι.
660
01:03:31,720 --> 01:03:32,914
Πάω να δω.
661
01:03:38,000 --> 01:03:43,154
Ας φυλάμε σκοπιές απόψε.
Άκουσα 6-7 διαφορετικά όπλα.
662
01:03:44,320 --> 01:03:46,038
Ποιος κυνηγάει τη νύχτα;
663
01:03:46,520 --> 01:03:49,751
Πιθανόν γελαδάρηδες
που γυρνάνε σπίτι τους.
664
01:03:50,320 --> 01:03:54,154
Ο γέρο-Μπεν είναι περίεργος.
Μπορεί να τους εκνεύρισε.
665
01:03:55,760 --> 01:03:58,035
- Τι είναι αυτό;
- Ησυχία.
666
01:04:00,280 --> 01:04:03,590
Έχω ακούσει πολλούς θορύβους,
αλλά ποτέ κάτι παρόμοιο.
667
01:04:03,920 --> 01:04:05,672
Λες να είναι αετός;
668
01:04:06,000 --> 01:04:08,912
Λένε ότι οι αετοί ουρλιάζουν,
αλλά δεν έχω ακούσει ποτέ.
669
01:04:09,720 --> 01:04:11,438
Πόσο θέλω να ξημερώσει.
670
01:04:24,640 --> 01:04:27,200
Και ο Ινδιάνος, Αρχηγέ;
Να τον περιμένουμε;
671
01:04:27,600 --> 01:04:30,114
Ιχνηλάτης είναι, θα μας βρει.
672
01:04:31,440 --> 01:04:35,069
Αφού ο κ. Λίλι ταξιδεύει τόσο
ίσως ξέρει κάτι για τον Γκάρζα.
673
01:04:35,320 --> 01:04:37,993
- Ο Μπεν Λίλι δεν θα ξέρει τίποτα.
- Γιατί;
674
01:04:38,560 --> 01:04:42,997
Δεν τον ενδιαφέρουν οι άνθρωποι,
μόνο οι αρκούδες και τα λιοντάρια.
675
01:04:47,480 --> 01:04:49,391
Είδα τα ίχνη δύο λύκων.
676
01:04:49,800 --> 01:04:52,678
Δεν έχουν απομείνει πολλοί.
Χάρηκα που είδα τα ίχνη τους.
677
01:04:52,960 --> 01:04:57,397
- Βρήκες τον Μπεν Λίλι;
- Κρύφτηκε στη φωλιά των φιδιών.
678
01:04:57,880 --> 01:04:58,949
Και τα σκυλιά του;
679
01:04:59,480 --> 01:05:02,995
Είναι το "Φίδι που δεν βλέπεις".
Αυτός που καίει ανθρώπους.
680
01:05:05,800 --> 01:05:09,475
Έχει έξι άνδρες μαζί του.
Ο ένας τους είναι μεγαλόσωμος.
681
01:05:09,880 --> 01:05:11,677
Σκότωσε τα σκυλιά του Μπεν Λίλι.
682
01:05:14,200 --> 01:05:17,397
Έδεσαν το αγαπημένο του σκυλί
και το έκαψαν.
683
01:05:17,840 --> 01:05:20,877
Αυτόν τον ήχο θα ακούσαμε.
Πού είναι ο Λίλι τώρα;
684
01:05:21,680 --> 01:05:24,877
Δεν είναι μακριά.
Νομίζω ότι είναι χαμένος.
685
01:05:25,280 --> 01:05:28,317
Πάντα έτσι ήταν.
Είναι τυχερός που δεν τον έκαψαν.
686
01:05:43,480 --> 01:05:44,515
Κύριε Λίλι;
687
01:05:47,480 --> 01:05:49,755
Έκαψε το αγαπημένο μου σκυλί.
688
01:05:50,040 --> 01:05:54,192
Σκότωσε και τα εννιά σκυλιά μου
και έκαψε τον Φλοπ ζωντανό.
689
01:05:55,080 --> 01:05:57,150
Δεν τα έφαγε, τα σκότωσε μόνο.
690
01:05:57,960 --> 01:06:00,679
Θέλετε να τα δείτε;
Τα σκυλιά είναι πιο κάτω.
691
01:06:01,280 --> 01:06:03,077
Δεν θέλω να δω ένα καμένο σκυλί.
692
01:06:03,280 --> 01:06:06,875
Έκαψε τον Φλοπ ζωντανό.
Ήταν το καλύτερό μου σκυλί.
693
01:06:07,320 --> 01:06:09,675
Είσαι τυχερός που
δεν έκαψε κι εσένα.
694
01:06:09,840 --> 01:06:12,479
Καλύτερα να μας ακολουθήσεις
για μια-δυο μέρες.
695
01:06:13,880 --> 01:06:17,509
Κρύβομαι στη φωλιά των φιδιών.
Δεν φοβάμαι τα φίδια.
696
01:06:18,160 --> 01:06:21,869
Ο Μοξ-Μοξ είναι ένα φίδι
που πρέπει να φοβάσαι.
697
01:06:22,280 --> 01:06:24,271
Καλύτερα να έρθεις μαζί μας
μέχρι να τακτοποιηθεί το θέμα.
698
01:06:28,840 --> 01:06:30,034
Θα πάω στη Σάντα Φε.
699
01:06:31,560 --> 01:06:33,198
Θα αγοράσω καινούργια σκυλιά.
700
01:06:34,960 --> 01:06:39,112
Πάμε στο δικαστή Ρόι Μπιν.
Συνήθως, έχει σκυλιά.
701
01:06:39,400 --> 01:06:42,517
Δεν συμπαθώ τον δικαστή Μπιν.
Δεν έχει κυνηγετικά σκυλιά.
702
01:06:42,840 --> 01:06:45,479
Ο δολοφόνος σκότωσε τα σκυλιά μου.
Θα πάω στη Σάντα Φε.
703
01:06:46,200 --> 01:06:47,519
Να προσέχεις, τότε.
704
01:06:56,760 --> 01:07:00,355
- Τον θεωρείς τρελό, Αρχηγέ;
- Ο Μπεν Λίλι πάντα ήταν τρελός.
705
01:07:01,200 --> 01:07:03,430
Δεν έχουν μείνει πολλοί σαν αυτόν.
706
01:07:06,440 --> 01:07:07,714
Τι εννοείς;
707
01:07:08,480 --> 01:07:12,632
Σαν αυτόν, σαν τον Γκας.
Σαν τον Χίκοκ ή τον γέρο-Κιτ.
708
01:07:13,840 --> 01:07:16,673
Έκαναν ό, τι ήθελαν,
πήγαιναν όπου ήθελαν.
709
01:07:17,000 --> 01:07:20,754
Δεν τους έβγαινε πάντα σε καλό,
αλλά ζούσαν ελεύθεροι.
710
01:07:22,320 --> 01:07:25,676
Εσύ έγινες αγρότης.
Ευυπόληπτος πολίτης.
711
01:07:25,920 --> 01:07:27,876
Ο Τσάρλι Γκούντναιτ
έχει το ράντσο του.
712
01:07:28,320 --> 01:07:33,599
Μόνο οι εγκληματίες και κάποιοι
σαν το Λίλι έχουν μείνει στα παλιά.
713
01:07:34,400 --> 01:07:35,628
Κι εσύ, Αρχηγέ.
714
01:07:37,040 --> 01:07:38,109
Ορίστε;
715
01:07:38,640 --> 01:07:40,437
Κι εσύ έχεις μείνει στα παλιά.
716
01:07:55,920 --> 01:07:58,832
- Πώς είναι τα παιδιά σου σήμερα;
- Κοιμούνται με τα ψάρια.
717
01:07:59,560 --> 01:08:02,074
Θα έρθω να τα δω αύριο ξανά.
718
01:08:03,720 --> 01:08:05,199
Μαμά, γύρισες!
719
01:08:09,080 --> 01:08:10,718
Πού ήσουν τόσο καιρό;
720
01:08:11,280 --> 01:08:16,035
Ήρθε ένας άνδρας, πρέπει να ήταν
βασιλιάς. Είπε ότι είμαι όμορφη.
721
01:08:18,840 --> 01:08:22,037
Από πού ήρθε αυτός ο βασιλιάς;
Πώς τον έλεγαν;
722
01:08:22,640 --> 01:08:25,393
Ο Κολ πέρασε από εδώ, Μαίρη.
Από το Κόντσο.
723
01:08:25,720 --> 01:08:28,678
- Πέρασε και πού πήγε;
- Στο φαράγγι Μαραβίλα, νομίζω.
724
01:08:28,960 --> 01:08:32,157
Σου έκανε μία χάρη πριν φύγει.
Έβγαλε από τη μέση τον Ντόνιφαν.
725
01:08:32,600 --> 01:08:33,953
Τον έδειρε περίπου μέχρι θανάτου.
726
01:08:34,200 --> 01:08:38,193
Όταν ο Ντόνιφαν ανάρρωσε,
αυτοκτόνησε, το κάθαρμα.
727
01:08:39,320 --> 01:08:43,472
Τα Διάσημα Παπούτσια τον έφεραν;
Τι του είπες για τον Τζόι;
728
01:08:43,800 --> 01:08:46,792
Δεν τον έφεραν τα Διάσημα
Παπούτσια και δεν του είπα τίποτα.
729
01:08:47,040 --> 01:08:48,519
Δεν είχα τίποτε να του πω.
730
01:08:50,640 --> 01:08:53,518
Ραφαέλ, άκουσέ με.
731
01:08:56,600 --> 01:09:01,720
Αν ξανάρθει αυτός ο βασιλιάς,
να έρθετε αμέσως σπίτι.
732
01:09:01,880 --> 01:09:05,270
Μην τον αφήσεις να σε κοιτάξει.
Είναι κακός άνθρωπος.
733
01:09:05,760 --> 01:09:11,357
Θέλει να σκοτώσει τον Τζόι.
Μην τον αφήσεις να σε κοιτάξει.
734
01:09:11,960 --> 01:09:13,188
Κατάλαβες;
735
01:09:15,200 --> 01:09:19,830
Δεν έκανε τίποτε κακό.
Είπε ότι είμαι όμορφη.
736
01:09:21,640 --> 01:09:25,189
Έχει δίκιο.
Είσαι πολύ όμορφη.
737
01:09:47,720 --> 01:09:50,951
Ο Ινδιάνος μού χρωστάει 5 σεντς.
Δικός σου είναι, δώσ’ τα μου.
738
01:09:51,480 --> 01:09:53,994
Δεν ήξερα ότι τα ποτά σου
κοστίζουν μόνο 5 σεντς.
739
01:09:54,320 --> 01:09:57,357
Το αλκοόλ δεν είναι τόσο φτηνό.
Ήρθε εδώ σακάτης.
740
01:09:57,760 --> 01:09:59,398
Τον έτριψα με μία κρέμα.
741
01:09:59,680 --> 01:10:02,797
Αυτή η κρέμα θεραπεύει τα πάντα,
εκτός από αδύναμα τσουτσούνια.
742
01:10:03,360 --> 01:10:07,148
Πάτησα ένα κάκτο με αγκάθια
μυτερά σαν δόντια φιδιού.
743
01:10:08,840 --> 01:10:10,034
Θα σου δώσω τα λεφτά.
744
01:10:10,640 --> 01:10:13,279
Αν και δεν τα έχω αυτή τη στιγμή.
745
01:10:13,520 --> 01:10:16,478
Δώσε του 5 σεντς, Μπρούκσαιρ.
Γράψ’ τα στα έξοδα.
746
01:10:16,720 --> 01:10:18,358
Ο συνταγματάρχης
δεν θα ’χει πρόβλημα.
747
01:10:18,600 --> 01:10:21,194
Περιμένεις πόλεμο;
Είσαι οπλισμένος σαν αστακός.
748
01:10:21,560 --> 01:10:23,437
Περιμένω τον χαμό μου, όπως πάντα.
749
01:10:23,880 --> 01:10:27,953
Μπορεί να ’ρθει με τη μορφή σφαίρας.
Θέλω να ’μαι έτοιμος να ρίξω.
750
01:10:28,760 --> 01:10:32,958
Αν αυτό είναι ακόμα σαλούν,
θα θέλαμε ένα ουίσκι.
751
01:10:33,480 --> 01:10:36,472
Πιστεύω ότι ο χαμός μου
θα έρθει με τη μορφή αρρώστιας.
752
01:10:36,840 --> 01:10:40,276
Είμαι επιρρεπής σε αρρώστιες
και δεν μπορείς να τις σκοτώσεις.
753
01:10:42,480 --> 01:10:44,789
Ελπίζω να πιάσετε τον Γκάρζα
την επόμενη βδομάδα.
754
01:10:45,560 --> 01:10:47,869
Και αυτή τη βδομάδα,
καλά θα ήταν.
755
01:10:48,160 --> 01:10:50,549
Θα τον πιάσω, αλλά
μάλλον όχι αυτή τη βδομάδα.
756
01:10:50,960 --> 01:10:54,111
Εξαρτάται από το πότε θα βρουν
ίχνη του τα Διάσημα Παπούτσια.
757
01:10:54,680 --> 01:10:57,752
Λίγοι καλοί ιχνηλάτες
έμειναν σε αυτό το μέρος.
758
01:10:59,280 --> 01:11:01,555
Και αυτό το παιδί...
Αυτή είναι η καρέκλα μου.
759
01:11:05,840 --> 01:11:10,391
Ο Γκάρζα έχει πολύ καλό σημάδι
και μου έχει κάνει μεγάλη ζημιά.
760
01:11:11,880 --> 01:11:13,791
Σκοτώνει πιθανούς πελάτες μου.
761
01:11:14,360 --> 01:11:18,273
Επιπλέον, δεν είμαι τόσο ήσυχος
όσο θα ήθελα να είμαι.
762
01:11:19,200 --> 01:11:22,954
Παλιά, καθόμουν έξω και
σκεφτόμουν επαγγελματικά θέματα.
763
01:11:23,320 --> 01:11:27,711
Τώρα, ανησυχώ ότι κάποιος
στο λόφο ένα μίλι από εδώ...
764
01:11:28,000 --> 01:11:29,513
θα με πυροβολήσει.
765
01:11:30,360 --> 01:11:32,430
Δεν υπάρχει λόφος
σε απόσταση ενός μιλίου.
766
01:11:32,680 --> 01:11:35,638
Εξάλλου, μόνο από μισό μίλι
μπορεί να σε πετύχει σφαίρα.
767
01:11:35,960 --> 01:11:39,794
Δεν είδα όπλο να πετυχαίνει στόχο
από απόσταση πάνω από μισό μίλι.
768
01:11:40,120 --> 01:11:43,635
Δεν είσαι καλός στο σημάδι.
Και δεν ξέρεις τα πάντα.
769
01:11:45,520 --> 01:11:48,557
Ο Τσάρλι Γκούντναιτ νομίζει
ότι ξέρει τα πάντα, το ίδιο κι εσύ.
770
01:11:50,400 --> 01:11:52,994
Πρώτη φορά σε βλέπω
να ανησυχείς για δολοφόνους.
771
01:11:53,600 --> 01:11:57,752
Υπάρχουν πιο ασφαλή μέρη
να μείνεις, αν φοβάσαι.
772
01:11:58,640 --> 01:12:00,471
Έχω επιζήσει πολλών δολοφόνων...
773
01:12:00,880 --> 01:12:04,077
αλλά φοβάμαι ένα Μεξικανό
με όπλο που ρίχνει τόσο μακριά.
774
01:12:05,000 --> 01:12:09,152
Μην φοβάσαι μόνο τον Γκάρζα.
Δεν έμαθες για τον Μοξ-Μοξ;
775
01:12:10,080 --> 01:12:14,232
- Ποιον καψάλισε ο τρελός;
- Το καλύτερο σκυλί του Μπεν Λίλι.
776
01:12:21,480 --> 01:12:23,914
Γιατί να κάψει σκυλί;
777
01:12:24,920 --> 01:12:28,390
Γιατί να καίει ανθρώπους;
Γιατί του αρέσει, γι’ αυτό.
778
01:12:33,840 --> 01:12:36,308
Θα σερβίρω τον βοηθό σερίφη
όταν ξυπνήσει.
779
01:12:42,200 --> 01:12:44,395
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω.
780
01:12:45,840 --> 01:12:46,875
Γιατί, Αρχηγέ;
781
01:12:47,480 --> 01:12:51,758
Έχουμε πολλές απειλές.
Τον Μοξ-Μοξ και τον Μεξικανό.
782
01:12:52,280 --> 01:12:56,478
Ο Μοξ-Μοξ είναι κοντά.
Θα τον πιάσω, αν πάω μόνος.
783
01:12:57,640 --> 01:13:00,632
- Ο Μπρούκσαιρ θα τσαντιστεί.
- Το περιμένω.
784
01:13:01,760 --> 01:13:04,354
Ενήλικας είναι,
ξέρει να ανάβει φωτιά.
785
01:13:06,280 --> 01:13:07,713
Πού θέλεις να πάμε εμείς;
786
01:13:08,000 --> 01:13:10,275
Στο Ογινάγκα, εκεί που ήμασταν.
787
01:13:10,640 --> 01:13:12,870
Ο Τζόι Γκάρζα θα γυρίσει
σπίτι του κάποια στιγμή.
788
01:13:13,320 --> 01:13:17,074
Μην τον αντιμετωπίσετε χωρίς εμένα.
Κατασκηνώστε έξω από το χωριό.
789
01:13:18,080 --> 01:13:20,310
Πάρε μαζί σου έναν από εμάς.
790
01:13:21,800 --> 01:13:25,952
Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου,
αλλά δεν έχω πολλές επιλογές.
791
01:13:26,280 --> 01:13:30,068
Ο Πλάνκερτ και ο Μπρούκσαιρ
δεν πρέπει να μείνουν μόνοι.
792
01:13:30,360 --> 01:13:34,592
Είναι άπειροι. Αν εμφανιστεί
ο Γκάρζα, δεν έχουν καμία ελπίδα.
793
01:13:35,400 --> 01:13:37,675
Ούτε εγώ θα έχω ελπίδα, Αρχηγέ.
794
01:13:38,680 --> 01:13:40,671
Εσύ θα τα καταφέρεις.
795
01:13:45,680 --> 01:13:48,353
- Καλή τύχη, τότε.
- Καλή τύχη και σε σένα.
796
01:13:48,720 --> 01:13:51,712
Να τους έχεις από κοντά
και να φυλάτε σκοπιές τα βράδια.
797
01:14:07,360 --> 01:14:10,716
Τι συμβαίνει;
Δεν θα έχετε δύσκολο ταξίδι.
798
01:14:11,600 --> 01:14:15,036
Διασχίστε το ποτάμι, πηγαίνετε
στο Κόντσο, περιμένετε λίγες μέρες.
799
01:14:15,800 --> 01:14:17,313
Δεν θα πάρει πολλές μέρες.
800
01:14:17,600 --> 01:14:20,751
Δεν ανησυχώ για εμάς.
Θα κατευθυνόμαστε νότια.
801
01:14:21,120 --> 01:14:24,590
Το ποτάμι είναι εκεί. Δεν θα το
χάσουμε, εκτός αν τυφλωθούμε.
802
01:14:24,840 --> 01:14:27,513
- Τι είναι, τότε;
- Για σένα ανησυχώ.
803
01:14:28,600 --> 01:14:30,955
Ο Μοξ-Μοξ έχει
έξι άνδρες μαζί του.
804
01:14:31,200 --> 01:14:35,079
Ο ένας είναι ο Γουίλι Κούμσα,
ο Τσερόκι. Δύσκολα θα τον πιάσεις.
805
01:14:36,600 --> 01:14:39,398
Στη θέση σου,
θα διάβαζα την εφημερίδα μέσα.
806
01:14:39,880 --> 01:14:41,950
Μην αμελήσετε κανέναν δολοφόνο.
807
01:14:43,360 --> 01:14:44,759
Τα λέμε εκεί, παιδιά.
808
01:14:48,880 --> 01:14:51,155
Μην έχεις το πιστόλι απασφαλισμένο.
809
01:14:51,520 --> 01:14:54,512
Αν δεις εφιάλτη και κουνηθείς
μπορείς να αυτοπυροβοληθείς.
810
01:14:55,280 --> 01:14:59,159
Μπορεί ν’ αρχίσει να βρέχει
και πόρνες, αλλά πολύ αμφιβάλλω.
811
01:17:44,600 --> 01:17:45,953
Θέλω τη μαμά μου.
812
01:17:49,600 --> 01:17:50,828
Είστε δικοί μου.
813
01:18:31,400 --> 01:18:32,958
Σκότωσε αυτό το καθίκι.
814
01:19:15,400 --> 01:19:17,038
Τους σκοτώσατε, κύριε;
815
01:19:17,840 --> 01:19:21,958
Τον πέτυχα, αλλά δεν ξέρω
πόσο άσχημα τραυματίστηκε.
816
01:19:22,520 --> 01:19:24,954
Ελευθέρωσε την αδερφή σου.
Θα σου φέρω ένα άλογο.
817
01:19:28,880 --> 01:19:33,112
Έχετε ένα μπισκότο;
Η Μάρσι κι εγώ δεν έχουμε φάει.
818
01:19:33,520 --> 01:19:34,794
Πάρε, γιε μου.
819
01:19:36,960 --> 01:19:38,518
Έχω παστό κρέας.
820
01:19:39,120 --> 01:19:43,113
Θα σας κρατήσει μέχρι την πόλη όπου
θα ειδοποιήσουμε τους γονείς σας.
821
01:19:43,480 --> 01:19:45,710
- Πώς σε λένε;
- Μπόμπι Φαντ.
822
01:19:50,040 --> 01:19:53,157
Ο Τζάσπερ είναι ο πατέρας σου;
Ο Τζάσπερ Φαντ;
823
01:19:54,160 --> 01:19:55,912
Ναι, αυτός είναι.
Πώς ξέρετε το όνομά του;
824
01:19:56,320 --> 01:20:00,518
Πήγαμε μαζί στη Μοντάνα.
Δούλευε για μένα.
825
01:20:00,720 --> 01:20:04,508
Μπόμπι, θα πρέπει
να ταξιδέψουμε όλο το βράδυ.
826
01:20:04,840 --> 01:20:07,115
- Μην σου πέσει η αδερφή σου.
- Δεν θα μου πέσει.
827
01:20:53,840 --> 01:20:56,513
Ρίξε, να πάρει!
828
01:21:01,080 --> 01:21:04,550
Είναι σκουριασμένο, να πάρει!
829
01:21:13,040 --> 01:21:15,110
Σκοπεύεις να με κρεμάσεις;
830
01:21:20,080 --> 01:21:23,197
Φύγε από το σαλούν μου, μυξιάρικο.
831
01:21:25,600 --> 01:21:29,036
Είμαι ο νόμος δυτικά του Πέκος,
σε περίπτωση που δεν το ξέρεις.
832
01:21:29,640 --> 01:21:31,710
Εγώ είμαι αυτός που κρεμάει.
833
01:21:48,840 --> 01:21:50,159
Πουτάνας γιε!
834
01:21:52,000 --> 01:21:55,000
Subrip - Διορθώσεις
A.P.S.U. Team - www.apsusbs.com
90234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.