Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,981 --> 00:02:12,773
Por que voc�...
2
00:08:17,087 --> 00:08:20,008
M�e, eu vou ver a Monika.
3
00:08:20,638 --> 00:08:22,968
- Tchau, mam�e.
- Tchau.
4
00:08:23,002 --> 00:08:26,822
Diga-lhe para n�o ser demasiado franca.
5
00:08:27,483 --> 00:08:29,383
E n�o estrague seu vestido.
6
00:08:41,298 --> 00:08:45,911
Eles viveram tr�s anos na
�frica como mission�rios.
7
00:08:47,979 --> 00:08:52,044
- Isso significa que vai ser uma noite chata.
- Bem, ele parece muito bom.
8
00:08:52,252 --> 00:08:55,822
E ele n�o � t�o velho.
9
00:08:55,895 --> 00:09:00,169
Mas ele � um mission�rio e s�
usa seu p�nis para urinar.
10
00:09:00,259 --> 00:09:04,871
- Voc� est� sempre pensando em sexo.
- Todos os lap�es s�o de sangue quente.
11
00:09:05,491 --> 00:09:08,771
Eu herdei meu tes�o de minha m�e.
12
00:09:08,820 --> 00:09:13,860
- Ela me deixou quando eu era rec�m-nascida.
- Por que voc� est� inventando coisas.
13
00:09:13,913 --> 00:09:17,989
Bem, porque voc� acha que minha
m�e me deixou?
14
00:09:18,048 --> 00:09:22,684
Ela era uma princesa lap� com toneladas
de amantes. Ela foi banida da tribo.
15
00:09:24,236 --> 00:09:29,812
- Monika, voc� sabe que n�o � uma lap�.
- Como voc� sabe?
16
00:09:29,986 --> 00:09:32,678
Eu n�o sei nem quem � meu pai.
17
00:09:32,714 --> 00:09:36,754
Ent�o minha m�e me deixou, porque ela
era uma princesa lap�.
18
00:09:36,889 --> 00:09:40,895
Voc� apenas inventou isso, por que
eu nunca ouvi falar disso antes.
19
00:09:41,458 --> 00:09:45,230
E voc� n�o pode fazer coisas como
esta quando a Sra. Johansson estiver perto.
20
00:09:45,781 --> 00:09:48,038
Bem, ela poderia ter sido uma princesa.
21
00:10:34,474 --> 00:10:38,125
Vamos ter convidados para
jantar, o Sr. Hansson.
22
00:10:38,459 --> 00:10:43,376
S�o o Sr. e a Sra. Johansson. Espero que
voc� se junte a n�s para o arenque e queijo.
23
00:10:44,325 --> 00:10:46,823
Sim, obrigado.
24
00:10:58,077 --> 00:11:03,274
Tenha calma, menina.
Ela tamb�m quer ser ordenhada.
25
00:11:03,898 --> 00:11:06,778
Mas, do jeito dela.
26
00:11:15,021 --> 00:11:19,230
Quando eu me banho nesta banheira lembro-me
de quando est�vamos com 10 ou 11 anos de idade.
27
00:11:23,498 --> 00:11:27,961
Voc� se lembra que fingia
ser mulher de um sult�o bonito?
28
00:11:28,353 --> 00:11:33,190
- Sim, em seu har�m. Eu quase me esqueci disso.
- Eu n�o.
29
00:11:35,660 --> 00:11:38,692
N�s costum�vamos nos banhar
nesta banheira.
30
00:11:39,933 --> 00:11:45,618
- Esper�vamos que ele escolhesse uma de n�s.
- N�s �ramos realmente tolas.
31
00:11:46,449 --> 00:11:51,777
S� o tempo escolheu uma de n�s,
foi quando o seu primo Tore veio.
32
00:11:53,029 --> 00:11:56,596
Eu era a favorita, se bem me lembro.
33
00:11:58,207 --> 00:12:01,192
Voc� era boa em abra�os e beijos...
34
00:12:01,756 --> 00:12:05,739
...mas eu fui a �nica que fodeu.
Voc� simplesmente se levantou e olhou.
35
00:12:09,098 --> 00:12:11,515
Por favor, ensaboe minhas costas.
36
00:12:18,106 --> 00:12:20,975
Voc� n�o fodeu com ele nem uma vez.
37
00:12:21,186 --> 00:12:27,018
E voc� reclamava por que eu fodi e fiquei cansada
pois ele vinha toda hora dentro de mim.
38
00:12:27,909 --> 00:12:32,139
Voc� � uma amiga de verdade.
39
00:12:32,889 --> 00:12:37,075
- Voc� n�o fodeu com ele uma vez.
- Ele era meu primo.
40
00:12:37,826 --> 00:12:40,506
E eu n�o ouvi voc� reclamar.
41
00:12:43,360 --> 00:12:46,410
Claro que n�o. Ele era bom.
42
00:12:47,783 --> 00:12:52,431
Quando terminamos eu lembro de voc�
chupando o pau dele molhado e viscoso...
43
00:12:52,483 --> 00:12:58,008
...e fazia c�cegas na cabe�a do
pau com sua l�ngua.
44
00:12:59,663 --> 00:13:02,760
- N�o, eu n�o fiz isso.
- Sim, voc� fez.
45
00:13:03,375 --> 00:13:07,688
Claro, ele era seu primo, mas qual �
a diferen�a entre foder e chupar?
46
00:13:08,773 --> 00:13:10,724
Eu n�o chupei.
47
00:13:11,335 --> 00:13:15,454
Acho que gostou do meu gosto
no pau dele.
48
00:13:19,151 --> 00:13:25,535
Voc� se lembra quando n�s
peg�vamos as roupas de vov�?
49
00:13:25,773 --> 00:13:30,143
- Eu ainda tenho as roupas.
- Ah, eu n�o sabia disso.
50
00:13:31,101 --> 00:13:33,901
Olhe na gaveta!
51
00:13:40,305 --> 00:13:43,322
- Voc� nunca me disse!
- Voc� nunca perguntou.
52
00:13:44,569 --> 00:13:45,159
Tire o sab�o.
53
00:13:58,865 --> 00:14:03,139
Monika, onde voc� encontrou essa trompa?
54
00:14:03,207 --> 00:14:05,882
Eu j� lhe disse. Numa tumba viking.
55
00:14:06,704 --> 00:14:09,794
Voc� n�o deve abrir sepulturas antigas.
56
00:14:10,873 --> 00:14:14,426
Ela estava entre os musgos.
Demorou um m�s para limp�-la.
57
00:14:14,553 --> 00:14:17,776
Ela ainda est� suja.
58
00:14:17,940 --> 00:14:23,940
- � um segredo. � a trompa de Dor-Erik.
- Por que voc� est� inventando coisas?
59
00:14:24,207 --> 00:14:27,136
Eu tenho experimentado nas vacas.
60
00:14:27,903 --> 00:14:35,112
Elas andaram para tr�s e fizeram xixi,
como quando elas est�o prestes a trepar.
61
00:14:35,264 --> 00:14:38,711
Elas foram direto para o touro
que estava mais perto.
62
00:14:39,099 --> 00:14:41,929
Voc� deveria ter ouvido o mugido.
63
00:14:42,019 --> 00:14:44,569
Est� estragado demais para usar.
64
00:14:44,773 --> 00:14:47,554
- Voc� sabe o que vai acontecer se eu us�-lo?
- N�o.
65
00:14:48,369 --> 00:14:53,898
Voc� vai saltar no primeiro macho que voc� vir
e come�ar a foder...
66
00:14:54,546 --> 00:14:57,489
...e n�o importa se for um touro.
67
00:14:59,056 --> 00:15:04,222
Todas as mulheres far�o o mesmo.
Sua m�e, o mission�ria, todas.
68
00:15:05,529 --> 00:15:09,555
Pense em todas rugindo e mugindo.
69
00:15:23,404 --> 00:15:26,166
Voc� est� sempre cheia de merda
na cabe�a.
70
00:16:33,343 --> 00:16:37,384
Monika... pare com isso!
71
00:16:44,002 --> 00:16:47,823
Voc� est� com tes�o!
Voc� est� com tes�o!
72
00:16:49,122 --> 00:16:53,383
Bobagem. Meus ouvidos doem.
73
00:16:53,726 --> 00:16:57,001
Ent�o por que voc� est� com a
m�o na sua boceta?
74
00:17:20,650 --> 00:17:24,415
Se eles pudessem parassem de soprar
a trompa. Eu n�o posso pensar direito.
75
00:17:24,586 --> 00:17:28,606
Eu n�o sinto nada.
Talvez eles estejam chamando o gado.
76
00:17:29,416 --> 00:17:34,383
Eu n�o tenho tempo para isso em um domingo.
Estou esperando convidados para o jantar.
77
00:17:34,457 --> 00:17:39,400
- � pecado foder depois da igreja.
- � a sua salva��o.
78
00:17:42,538 --> 00:17:47,110
Monika. Pare com essa trompa!
79
00:17:49,813 --> 00:17:53,715
- � voc� est� excitada, n�o �?
- Isso n�o me afeta em nada.
80
00:17:57,642 --> 00:18:00,517
Voc� est� arrepiada.
81
00:18:01,119 --> 00:18:04,390
Seus mamilos devem estar
duros como pedras.
82
00:18:04,750 --> 00:18:07,079
- Nem um pouco.
- Deixe-me sentir.
83
00:18:07,390 --> 00:18:10,639
Bom Deus, n�o me toque!
84
00:18:14,565 --> 00:18:18,607
Sua boceta deve estar molhada agora.
85
00:18:18,935 --> 00:18:21,932
Lamba-me um pouco mais.
86
00:18:24,196 --> 00:18:28,173
Vou bater uma punheta
enquanto voc� me chupa.
87
00:18:54,220 --> 00:18:57,247
� gostoso pegar na sua pica.
88
00:19:16,679 --> 00:19:19,886
Se voc� continuar lambendo
assim eu vou gozar.
89
00:19:20,550 --> 00:19:23,271
Eu quero o seu pau na minha boceta.
90
00:19:26,580 --> 00:19:29,297
Eu quero que voc� fa�a comigo
no estilo cachorrinho.
91
00:24:41,877 --> 00:24:44,109
V� mais forte.
92
00:25:03,789 --> 00:25:06,888
Sua boceta estava toda molhada
por causa da trompa.
93
00:25:07,393 --> 00:25:11,827
Sua trompa de porcaria n�o tem nada a
ver com a minha boceta.
94
00:25:13,073 --> 00:25:17,690
S�rio? Eu aposto que sua m�e
ouviu tocar.
95
00:25:17,757 --> 00:25:22,306
- Ela est� fodendo com Olle agora.
- Mam�e nunca faria isso.
96
00:25:22,420 --> 00:25:25,826
Ela n�o esteve com outro homem
desde que meu pai morreu.
97
00:25:25,945 --> 00:25:30,035
Portanto, sua m�e n�o fode h� dez anos!
Voc� est� cheia de merda.
98
00:25:30,065 --> 00:25:36,241
O qu�! Sobre a bosta dessa
trompa. Mentira!
99
00:25:36,834 --> 00:25:41,122
Ent�o voc� acha que estou mentindo.
Por que ela est� sempre mais com os meninos?
100
00:25:41,150 --> 00:25:47,930
Que tal Inge Pettersson, Erik Magnusson
e aquele menino de 15 anos...
101
00:25:49,017 --> 00:25:54,834
- Ela trepou com todos!
- Desgra�ada. Mam�e n�o faria isso.
102
00:25:54,997 --> 00:25:58,562
Ela os ensina a ler,
mas voc� n�o entenderia.
103
00:25:58,845 --> 00:26:02,714
Eu nunca vou esquecer de
voc� por isso.
104
00:26:02,928 --> 00:26:07,454
E lembre-se, j� s�o 4:30 h.
Tente se comportar bem.
105
00:26:12,713 --> 00:26:14,456
Tchau!
106
00:26:25,680 --> 00:26:28,869
Olhe! Uma trompa!
Deve ser uma antiguidade.
107
00:26:29,323 --> 00:26:32,259
O av� de mam�e a achou aqui.
108
00:26:32,794 --> 00:26:37,753
N�o sabemos quantos anos ela tem, mas
Monika encontrou uma antiga verdadeira...
109
00:26:38,626 --> 00:26:43,739
em uma sepultura viking e provavelmente foi
utilizada pela sacerdotisa da aldeia...
110
00:26:44,499 --> 00:26:48,355
- ...quando Dor-Erik voltou de sua cruzada.
- Dor-Erik?
111
00:26:49,929 --> 00:26:53,635
Dor-Erik era um chefe viking, de
acordo com a lenda.
112
00:26:54,312 --> 00:26:56,400
Sua aldeia estava nas proximidades.
113
00:26:57,208 --> 00:27:01,337
A lenda diz que quando ele e
seus homens estavam em uma cruzada...
114
00:27:01,428 --> 00:27:06,218
...uma das sacerdotisas esperava
que eles voltassem.
115
00:27:07,176 --> 00:27:10,900
Quando eles chegassem, tocaria a trompa.
116
00:27:11,752 --> 00:27:15,901
O que significava que todas as mulheres deveriam
se preparar para o retorno dos homens.
117
00:27:16,612 --> 00:27:19,511
- Isso � o que a hist�ria conta.
- N�o � uma hist�ria.
118
00:27:20,522 --> 00:27:24,412
- Ent�o � uma lenda.
- O som causava nelas um �xtase sexual.
119
00:27:25,443 --> 00:27:28,749
As mulheres estavam sozinhas
por muito tempo.
120
00:27:28,884 --> 00:27:32,996
A sacerdotisa tocou at� que as mulheres
estivessem cheias de desejo.
121
00:27:33,196 --> 00:27:37,724
E quando os homens voltaram, elas
pularam no primeiro homem que viram e...
122
00:27:37,849 --> 00:27:40,508
...foderam com ele.
123
00:27:41,382 --> 00:27:46,175
- N�o pegaram cada um o seu?
- N�o, elas pegaram o mais pr�ximo.
124
00:27:47,293 --> 00:27:51,787
N�o importava quem. Irm�o, primo,
sobrinho, vizinho.
125
00:27:51,922 --> 00:27:54,263
- Como animais?
- Sim.
126
00:27:54,745 --> 00:28:00,647
- Voc� j� ouviu falar disso?
- Bem, sim. Eu acho que � uma loucura.
127
00:28:00,778 --> 00:28:05,095
A hist�ria sobre o chefe � verdade,
mas eu n�o tenho certeza sobre a trompa.
128
00:28:05,110 --> 00:28:08,415
� t�o verdadeira como as hist�rias
da B�blia.
129
00:28:10,024 --> 00:28:16,420
Sobre hist�rias, Agneta e Bj�rn est�o
escrevendo sobre suas viagens na �frica.
130
00:28:16,639 --> 00:28:21,839
- Eles me pediram para ler o primeiro rascunho.
- Gostar�amos do seu coment�rio.
131
00:28:22,470 --> 00:28:25,883
N�s somos mission�rios, n�o profissionais.
Queremos uma opini�o de especialistas.
132
00:28:25,947 --> 00:28:30,069
- Estou longe de ser um especialista.
- Mas voc� comenta livros para o jornal.
133
00:28:30,395 --> 00:28:35,401
E voc� ensina gram�tica para as
crian�as e ensina a ler.
134
00:28:35,472 --> 00:28:40,212
- Como uma mission�ria.
- � o que os mission�rios fazem, no terceiro mundo?
135
00:28:40,263 --> 00:28:43,685
Onde eles n�o sopram sua pr�pria trompa.
136
00:29:07,908 --> 00:29:13,406
- � um lugar maravilhoso.
- O t�mulo fica nas proximidades.
137
00:29:13,531 --> 00:29:20,100
- Voc� pode sentir a presen�a de Deus.
- O cheiro das flores � muito rom�ntico.
138
00:29:20,875 --> 00:29:23,052
Mais rom�ntico do que eu imaginava.
139
00:29:23,079 --> 00:29:28,189
Rom�ntico? Quer dizer er�tico!
O ar est� cheio de sexo.
140
00:29:28,683 --> 00:29:33,588
� a esta��o da car�cia, amor e sedu��o.
141
00:29:33,624 --> 00:29:37,476
- O sexo � a �nica coisa em sua mente?
- Eu disse que ela era pag�.
142
00:29:39,116 --> 00:29:43,180
Eu poderia soprar a trompa de Dor-Erik
hoje � noite.
143
00:29:43,643 --> 00:29:49,860
Todas as mulheres v�o enlouquecer de
lux�ria, muito al�m de seus sonhos mais selvagens.
144
00:29:52,220 --> 00:29:57,483
- Est� ficando tarde.
- Sim, � melhor irmos comer.
145
00:29:58,682 --> 00:30:02,237
- � melhor eu ir.
- At� amanh�.
146
00:30:02,638 --> 00:30:05,772
- Adeus, Maud.
- Boa noite.
147
00:30:09,485 --> 00:30:12,593
Com certeza foi uma noite agrad�vel.
148
00:30:13,185 --> 00:30:17,497
Claro que sim. As noites de ver�o at�
na minha cabana s�o t�o bonitas...
149
00:30:17,596 --> 00:30:22,880
...que eu n�o quero ir dormir.
Eu fico encantada.
150
00:30:23,292 --> 00:30:28,756
Voc� n�o concorda, m�e?
Eu vou com Monika se estiver tudo bem?
151
00:30:29,204 --> 00:30:31,275
Voc� sabe que � sempre bem-vinda.
152
00:30:50,112 --> 00:30:52,712
Eu pensei que a noite tivesse sido
agrad�vel.
153
00:30:53,114 --> 00:30:58,463
Sim, mas a pequena puta me irritou.
154
00:30:58,537 --> 00:31:01,588
� um absurdo que uma trompa fa�a
as mulheres ficarem cheias de desejo.
155
00:31:02,300 --> 00:31:05,110
Eu quase jogo �gua nela
para esfriar sua boceta.
156
00:31:05,513 --> 00:31:08,438
Seja um pouco mais crist�, por favor.
157
00:31:08,566 --> 00:31:12,511
Como se essa hist�ria fosse t�o
verdadeira quanto a B�blia!
158
00:31:19,070 --> 00:31:19,990
Voc� est� chateada, Agneta.
159
00:31:20,349 --> 00:31:24,938
Claro que estou. Ela foi insolente
e me provocou deliberadamente.
160
00:31:25,031 --> 00:31:29,244
- Por que voc� a deixou fazer isso?
- Que puta desagrad�vel!
161
00:31:29,244 --> 00:31:33,502
Ela � uma blasfemadora que odeia
tudo o que n�s representamos.
162
00:31:33,559 --> 00:31:35,778
Mas o sexo a estimula.
163
00:31:36,377 --> 00:31:39,086
Talvez voc� pense que a hist�ria
� verdadeira.
164
00:31:39,797 --> 00:31:44,694
� por isso que voc� est� chateada.
Talvez pense que isso modifique uma mulher.
165
00:31:47,037 --> 00:31:50,398
Agneta, espere!
166
00:31:59,033 --> 00:32:03,023
Coloque-os aqui.
Britt vai lav�-los amanh�.
167
00:32:22,281 --> 00:32:26,503
Voc� ainda est� com tes�o.
Fizemos amor, esta manh�.
168
00:32:26,993 --> 00:32:31,608
- � noite agora.
- E est� pr�ximo o solst�cio.
169
00:32:34,926 --> 00:32:40,920
Eu estou cansada e eu ouvi
muitas baboseiras sobre a trompa.
170
00:32:42,133 --> 00:32:48,184
- Voc� n�o acredita nessa hist�ria, n�o �?
- Claro que n�o.
171
00:32:49,441 --> 00:32:53,540
Ent�o voc� n�o acredita que a vi�va Sj�berg
fodeu com dois rapazes at� morrer...
172
00:32:53,886 --> 00:32:57,830
...s� porque um jovem irrespons�vel
tocou uma trompa perto de sua janela.
173
00:32:58,033 --> 00:33:00,569
Essa trompa � do Museu do Falo.
174
00:33:00,846 --> 00:33:06,288
Dizem que isso aconteceu em 1889,
mas eu n�o acredito em bruxaria.
175
00:33:06,655 --> 00:33:11,800
N�o � s� a bruxaria.
� a vibra��o da trompa.
176
00:33:12,323 --> 00:33:18,320
A frequ�ncia certa faz vibrar os pequenos l�bios.
E � isso que todas as mulheres gostam.
177
00:33:19,984 --> 00:33:25,712
Voc� � um bom amigo, Olle,
e um amante fant�stico,...
178
00:33:27,618 --> 00:33:30,455
...mas eu estou cansada.
179
00:33:35,768 --> 00:33:42,841
Voc� � um homem de verdade, mas por favor,
v� dormir. Estou cansada.
180
00:33:51,080 --> 00:33:57,422
Monika, voc� se lembra do colar de p�rolas
e das j�ias?
181
00:33:57,913 --> 00:34:03,560
- Voc� se lembra das camisas que us�vamos?
- N�s brinc�vamos que fomos capturadas...
182
00:34:04,244 --> 00:34:07,402
...como escravas e que �ramos
colocadas em um har�m.
183
00:34:07,581 --> 00:34:10,058
- Para um lindo sheik!
- Para um lindo sheik!
184
00:34:14,066 --> 00:34:16,977
Voc� ainda tem isso?
185
00:34:30,248 --> 00:34:37,259
Eu preciso estar atraente quando Abdulla vier.
Irresistivelmente atraente.
186
00:35:03,834 --> 00:35:08,161
Pare com a trompa.
Meus ouvidos doem.
187
00:35:08,214 --> 00:35:14,041
Quero ver voc� dan�ar.
Dance! Dance! Dance!
188
00:36:29,854 --> 00:36:32,557
Querida!
189
00:36:32,757 --> 00:36:36,209
Voc� ouve a trompa e a m�sica?
190
00:36:37,273 --> 00:36:41,042
Eu n�o ou�o nada.
Volte a dormir.
191
00:36:47,258 --> 00:36:51,011
Eu quero que voc� me foda, querido!
192
00:36:52,240 --> 00:36:55,937
- Foda-me agora!
- Voc� nunca falou assim antes.
193
00:36:57,290 --> 00:36:59,665
- Foda-me agora!
194
00:36:59,982 --> 00:37:01,705
Voc� precisa me foder!
195
00:38:52,769 --> 00:38:57,774
O som me deixa nervosa.
Por favor, pare.
196
00:38:58,717 --> 00:39:02,661
Agora � voc� quem vai tocar.
Eu quero sentir o som.
197
00:39:02,670 --> 00:39:06,860
Aquele que sopra n�o sente isso.
Sopre! Sopre!
198
00:39:12,400 --> 00:39:15,522
Eu sinto meus mamilos endurecendo.
199
00:39:16,091 --> 00:39:18,350
Minha boceta est� ficando molhada.
200
00:39:18,353 --> 00:39:22,079
Sopre! Sopre!
201
00:39:35,661 --> 00:39:37,652
Foda-me bem!
202
00:40:02,109 --> 00:40:05,847
Se isso continuar eu vou ficar louca.
203
00:40:08,727 --> 00:40:13,128
Eu aposto que sua m�e ouviu,
porque ela est� fodendo com Olle agora.
204
00:40:13,190 --> 00:40:17,347
Mam�e e Olle? Isso � loucura.
Ela n�o faria isso!
205
00:40:23,694 --> 00:40:25,407
Foda-me!
206
00:40:27,671 --> 00:40:28,975
Foda-me mais forte!
207
00:40:45,030 --> 00:40:47,296
Eu adoro seu pau.
208
00:41:01,903 --> 00:41:03,844
Foda-me mais forte!
209
00:41:05,237 --> 00:41:06,425
Forte!
210
00:41:06,767 --> 00:41:08,225
Forte!
211
00:41:34,883 --> 00:41:36,740
Lamba-me!
212
00:41:51,848 --> 00:41:54,052
Isso foi muito bom.
213
00:42:18,712 --> 00:42:20,877
Foda-me com o punho!
214
00:42:23,232 --> 00:42:25,123
Meta todo!
215
00:42:30,299 --> 00:42:31,548
Forte!
216
00:42:34,217 --> 00:42:38,866
Foda-me como voc� faz com sua rola.
217
00:42:40,596 --> 00:42:41,924
Mais forte!
218
00:42:44,019 --> 00:42:45,740
Foda mais forte.
219
00:42:51,528 --> 00:42:52,956
Foda!
220
00:42:55,003 --> 00:42:56,178
Mais!
221
00:42:58,097 --> 00:43:00,026
Mais forte!
222
00:43:27,352 --> 00:43:28,207
Mais!
223
00:44:19,076 --> 00:44:21,584
Eu vou gozar!
224
00:44:35,332 --> 00:44:37,342
Estou gozando.
225
00:44:51,531 --> 00:44:54,455
Um pouco mais e eu gozo.
226
00:45:12,395 --> 00:45:19,780
Abdulla n�o vir� hoje � noite.
Mas eu vou mandar embora minha tristeza.
227
00:45:45,448 --> 00:45:49,795
- O que h� de t�o engra�ado?
- A natureza humana.
228
00:45:50,274 --> 00:45:55,338
Agneta jurou que ouviu a
m�sica de uma trompa na noite passada.
229
00:45:55,761 --> 00:46:00,386
Ser� que ela est� percebendo agora?
Ela estava cheia de desejo?
230
00:46:00,974 --> 00:46:06,216
A supersti��o nos afeta a todos.
231
00:46:06,220 --> 00:46:11,560
Uma vez um m�dico disse a Agneta sobre
um lugar onde aconteceu um assassinato.
232
00:46:11,538 --> 00:46:14,943
O lugar era cercado por uma brisa fria.
233
00:46:15,170 --> 00:46:18,785
Agneta sente essa brisa
quando ela est� perto desse lugar.
234
00:46:19,435 --> 00:46:20,772
Agneta � supersticiosa?
235
00:46:20,772 --> 00:46:25,402
Agneta � facilmente influenciada por isso,
assim como n�s todos.
236
00:46:25,529 --> 00:46:29,686
Ela pode ser mais impression�vel
porque � religiosa.
237
00:46:31,360 --> 00:46:33,746
Voc� ouviu a trompa?
238
00:46:35,983 --> 00:46:39,293
Isso � bobagem.
Claro que n�o ouvi.
239
00:47:38,100 --> 00:47:39,471
- Oi!
- Oi!
240
00:47:39,596 --> 00:47:44,157
Dor-Erik est� enterrado aqui.
Ele morreu em uma batalha na Est�nia.
241
00:47:44,188 --> 00:47:48,837
Seus soldados o trouxeram para c�
na v�spera do solst�cio.
242
00:47:49,011 --> 00:47:52,856
Voc� n�o pode ter certeza.
Ningu�m realmente sabe.
243
00:47:53,775 --> 00:47:59,260
Quatro sacerdotisas vieram a
este lugar para prante�-lo.
244
00:47:59,800 --> 00:48:02,804
Sua dan�a tornou-se selvagem
e mais selvagem.
245
00:48:02,986 --> 00:48:08,052
E � meia-noite elas pararam e
come�aram a foder ferozmente.
246
00:48:08,931 --> 00:48:11,900
A dan�a e a foda ficaram mais fren�ticas.
247
00:48:12,028 --> 00:48:16,219
Elas gritavam cada vez mais alto,
suas mamas balan�avam...
248
00:48:16,294 --> 00:48:19,159
...e das suas bocetas sa�am
sucos do amor.
249
00:48:19,190 --> 00:48:24,248
Elas fodiam com um bast�o no ch�o, para cima
e para baixo, mais r�pido e mais r�pido.
250
00:48:24,284 --> 00:48:29,225
E a sacerdotisa soprou mais
a trompa e as excitou.
251
00:48:29,578 --> 00:48:31,832
Isso � abomin�vel!
252
00:48:32,511 --> 00:48:35,908
Na manh� seguinte as quatro
sacerdotisas estavam mortas.
253
00:48:36,021 --> 00:48:39,232
Elas estavam unidas a Dor-Erik,
e a seu servi�o.
254
00:48:39,684 --> 00:48:45,589
Segundo o folclore, elas voltam e
dan�am na v�spera solst�cio.
255
00:48:46,004 --> 00:48:51,393
Se uma mo�a viesse aqui
� noite seria atra�da...
256
00:48:51,369 --> 00:48:54,813
...pela dan�a e participaria.
257
00:48:54,997 --> 00:48:59,096
Ela dan�aria e teria orgasmos
v�rias vezes.
258
00:48:59,137 --> 00:49:03,575
E no final iria se juntar a Dor-Erik.
259
00:49:03,661 --> 00:49:09,325
� um pecado falar isso. Hist�rias como
essas criam um comportamento licencioso.
260
00:49:09,348 --> 00:49:14,028
Em vez de ouvir hist�rias sujas, as
crian�as devem procurar os valores crist�os.
261
00:49:14,361 --> 00:49:17,052
Encontre um homem e fique com ele.
262
00:49:17,908 --> 00:49:22,093
Bj�rn � o meu primeiro �nico amante
exatamente como Deus queria.
263
00:49:22,192 --> 00:49:26,373
E a respeito de sua trompa,
isso � apenas baboseira supersticiosa.
264
00:49:27,489 --> 00:49:30,420
Isso � o que voc� sempre diz.
265
00:49:30,916 --> 00:49:34,564
Mas se voc� est� t�o certa, por que n�o
senta aqui e eu toco a trompa.
266
00:49:34,596 --> 00:49:38,700
Voc� sentir� que tudo dentro de
voc� sair� pela sua boceta.
267
00:49:41,911 --> 00:49:44,818
Na noite passada eu senti o
poder da trompa.
268
00:49:45,256 --> 00:49:49,874
Britt tocou muito bem
e minha boceta ficou muito molhada.
269
00:49:50,624 --> 00:49:54,402
E uma dor t�o boa queria
rasgar-me a parte l� em baixo.
270
00:49:59,862 --> 00:50:03,386
V� � minha casa
e ou�a a m�sica da trompa.
271
00:50:03,789 --> 00:50:07,137
� tarde e eu preciso
voltar para o meu marido.
272
00:50:08,384 --> 00:50:12,084
Voc� � mais louca do que eu pensava.
273
00:50:42,139 --> 00:50:45,568
Esta parte � brilhante.
274
00:50:46,947 --> 00:50:50,889
- Oi!
- Agneta, Britt, voc�s voltaram cedo!
275
00:50:50,968 --> 00:50:54,937
- J� est� tarde.
- Estamos lendo os rascunhos.
276
00:50:55,953 --> 00:51:00,930
Voc�s devem estar com fome.
Britt, traga um pouco de queijo e arenque.
277
00:51:13,774 --> 00:51:15,959
Eu n�o estou com fome.
278
00:51:31,562 --> 00:51:36,978
Vamos at� Monika e eu vou lhe mostrar
que n�o tenho medo dela nem da sua trompa.
279
00:51:37,282 --> 00:51:39,665
Est� certo, vamos l�.
280
00:51:56,658 --> 00:51:57,830
Quem �!
281
00:51:58,791 --> 00:51:59,025
Entre!
282
00:51:59,572 --> 00:52:01,363
- Oi!
- Oi!
283
00:52:04,517 --> 00:52:10,461
Eu sabia que voc� viria.
Esta coisa � muito excitante.
284
00:52:11,708 --> 00:52:15,661
Eu n�o quero perder a oportunidade
para provar que est� errada.
285
00:52:16,245 --> 00:52:18,149
Prove isso na frente de Britt.
286
00:52:19,480 --> 00:52:22,918
Vamos ver se voc� � feita de pedra.
Sente-se.
287
00:52:58,765 --> 00:53:01,965
- Eu n�o sinto nada.
- N�o, nem eu.
288
00:53:03,827 --> 00:53:09,354
- O som � irritante.
- Sim, � realmente irritante.
289
00:53:09,441 --> 00:53:13,909
Sua danadinha.
Eu lhe vi t�o excitada na noite passada.
290
00:53:14,671 --> 00:53:17,042
Voc� me pediu para parar.
291
00:53:17,089 --> 00:53:20,994
- N�o, meus ouvidos doeram.
- E sua boceta tamb�m.
292
00:53:21,217 --> 00:53:24,409
- Voc�s duas est�o arrepiadas.
- � apenas o frio da noite.
293
00:53:25,144 --> 00:53:27,124
Voc� est� cheia de merda na cabe�a.
294
00:53:27,220 --> 00:53:31,184
Os mamilos devem estar duros como pedras.
Deixe-me senti-los!
295
00:53:31,248 --> 00:53:33,337
Bom Deus, n�o me toque!
296
00:53:35,878 --> 00:53:38,504
Sopre a trompa, Britt!
297
00:53:48,094 --> 00:53:53,178
Eu vou mostrar � Sra. Prude
como o som me influencia.
298
00:53:57,776 --> 00:54:01,340
Voc� n�o tem de mostrar seus genitais.
299
00:54:01,592 --> 00:54:06,090
Sopre a trompa!
Sopre esta maldita trompa!
300
00:54:06,643 --> 00:54:10,578
Sopre at� que eu goze.
Voc� vai ver quando eu gozar.
301
00:55:06,329 --> 00:55:08,830
Minha boceta est� ficando t�o molhada!
302
00:55:10,954 --> 00:55:15,956
Meu clit�ris est� vibrando com o som.
303
00:55:16,651 --> 00:55:19,483
Minhas entranhas est�o tremendo.
304
00:55:24,676 --> 00:55:27,853
Se voc�s duas pudessem
me ajudar.
305
00:55:34,325 --> 00:55:36,765
Estou gozando em breve.
306
00:55:38,557 --> 00:55:42,375
Eu n�o posso suportar isso.
307
00:56:46,578 --> 00:56:50,076
- Querido, voc� precisa trepar agora.
- Alguma coisa errada?
308
00:56:50,339 --> 00:56:53,659
- Por favor, trepe agora.
- Mas Maud e eu...
309
00:56:53,779 --> 00:56:58,080
Algo terr�vel pode acontecer
se voc� n�o me foder.
310
00:57:22,809 --> 00:57:26,205
Eu quero que voc� me chupe.
Chupe minha boceta.
311
00:57:27,066 --> 00:57:31,720
- Eu n�o estou acostumado a ouvi-la falar assim.
- Cale a boca e chupe minha boceta.
312
00:57:41,496 --> 00:57:50,877
Chupe mais. Lamba com mais for�a!
313
00:58:09,752 --> 00:58:11,689
Assim mesmo!
314
00:58:26,302 --> 00:58:27,843
Lamba com mais for�a!
315
01:00:02,859 --> 01:00:05,549
Eu n�o posso suportar isso.
316
01:02:08,472 --> 01:02:10,027
Venha c�!
317
01:02:16,333 --> 01:02:18,899
Tire suas roupas.
318
01:03:36,607 --> 01:03:38,472
Estou gozando!
319
01:04:00,894 --> 01:04:02,799
- Oi!
- Oi!
320
01:04:09,507 --> 01:04:15,751
- Voc� n�o gosta muito de mim?
- N�o, voc� � malvada e uma m� influ�ncia.
321
01:04:16,045 --> 01:04:18,838
Ent�o � melhor voc� ficar fora
do meu caminho.
322
01:04:19,234 --> 01:04:22,241
Minha influ�ncia pode ser prejudicial.
323
01:04:23,637 --> 01:04:28,248
Voc� pode tentar.
Mas talvez eu possa influenci�-la.
324
01:04:28,810 --> 01:04:33,954
Eu poderia at� mesmo redimi-la.
Eu j� fiz isso como mission�ria.
325
01:04:36,021 --> 01:04:40,669
Escute, minha pequena mission�ria.
A floresta � o meu reino.
326
01:04:42,074 --> 01:04:44,850
� onde eu recebo o meu poder m�gico.
327
01:04:57,864 --> 01:05:03,654
- Ent�o voc� n�o acredita na minha hist�ria?
- N�o, isso � supersti��o.
328
01:05:03,886 --> 01:05:07,980
- Voc� tem certeza?
- Com certeza, mas...
329
01:05:08,089 --> 01:05:11,682
...alguns eventos poderiam ter causado
algo em pessoas sem f�.
330
01:05:11,793 --> 01:05:14,494
Mas tenho certeza de que estou certa.
331
01:05:14,533 --> 01:05:17,819
Vamos fazer um teste.
332
01:05:17,979 --> 01:05:21,410
Eu sei que seu marido e
Maud est�o juntos agora.
333
01:05:21,602 --> 01:05:25,346
Se eu tocar a trompa...
334
01:05:25,433 --> 01:05:29,674
...eu acho que Maud ficaria
t�o sexualmente excitada...
335
01:05:29,684 --> 01:05:34,172
- ...que seduziria seu marido.
- Seduzir Bj�rn? Nunca!
336
01:05:34,803 --> 01:05:38,848
Ele pode resistir � tenta��o gra�as...
337
01:05:39,543 --> 01:05:41,248
...a Jesus Cristo.
338
01:05:41,040 --> 01:05:45,688
- Vamos fazer isso ent�o!
- Tenho confian�a em Bj�rn...
339
01:05:45,688 --> 01:05:47,683
...e no Senhor Jesus Cristo.
340
01:05:57,152 --> 01:06:00,763
Eu sei o que voc� quer dizer.
Eu repito isso para mim mesmo.
341
01:06:03,291 --> 01:06:06,825
Certo, eu vou fazer essas modifica��es..
342
01:06:15,552 --> 01:06:18,199
Alguma coisa errada?
343
01:06:20,178 --> 01:06:25,244
Eu preciso ir agora.
Eu estou com pressa.
344
01:06:25,391 --> 01:06:29,286
Esqueci-me da reuni�o com
Svensson, o carpinteiro.
345
01:06:31,624 --> 01:06:35,603
- Eu preciso ir ligeiro.
- Eu vou junto. Eu esqueci um papel.
346
01:06:35,771 --> 01:06:40,654
Eu vou busc�-lo e lhe deixo
com Svensson. Est� certo?
347
01:06:57,219 --> 01:07:01,129
Veja! Ela n�o foi afetada.
Est� feliz agora?
348
01:07:01,461 --> 01:07:05,778
Eles voltaram para casa.
O que voc� acha que eles v�o fazer?
349
01:08:03,698 --> 01:08:05,882
Oh, meu Deus!
350
01:08:07,372 --> 01:08:11,465
Eu tenho ansiado por sua pica.
351
01:08:11,532 --> 01:08:15,665
Eu desejava botar minha
boca em volta dela.
352
01:08:16,991 --> 01:08:20,544
P�r minha boca em volta dela.
353
01:08:20,929 --> 01:08:23,526
Um momento.
354
01:08:33,445 --> 01:08:38,973
- E quanto a Svensson?
- Ele provavelmente se esqueceu.
355
01:09:21,497 --> 01:09:24,860
Enfie seu pau na minha boceta.
356
01:11:22,063 --> 01:11:24,920
N�o desperdice o seu tes�o.
357
01:11:39,921 --> 01:11:41,234
Oi, meninas!
358
01:11:46,366 --> 01:11:50,699
- O que voc�s est�o fazendo aqui?
- N�s vamos foder com voc�, seu bobo.
359
01:11:51,098 --> 01:11:53,455
- Mas ela n�o � uma mission�ria?
- Ent�o?
360
01:11:53,474 --> 01:11:57,020
Voc�s podem orar juntos depois.
361
01:13:11,749 --> 01:13:16,523
Onde est� Monika
e sua maldita trompa dos deuses!
362
01:14:52,114 --> 01:14:54,341
Isso parece bom.
363
01:15:03,384 --> 01:15:05,308
Lamba!
364
01:15:05,820 --> 01:15:08,558
Eu amo isso!
365
01:15:08,582 --> 01:15:11,622
Minha boceta est� queimando!
366
01:15:18,988 --> 01:15:20,780
Mais forte, por favor!
367
01:15:52,926 --> 01:15:54,375
Isso � bom.
368
01:15:55,003 --> 01:15:56,571
L� vou eu gozar!
369
01:16:00,916 --> 01:16:05,051
Lamba-o. Sugue!
Chupe meu pau.
370
01:16:08,355 --> 01:16:11,136
Mame! Chupe isso!
371
01:16:18,858 --> 01:16:21,035
Chupe todo!
372
01:17:19,064 --> 01:17:23,031
Eu preciso ir agora.
Eu preciso ir.
373
01:17:33,117 --> 01:17:37,160
Eu quero que voc� goze
mais uma vez, mas na minha boca.
374
01:19:17,576 --> 01:19:20,387
- O que h� com voc�?
- Estou com tes�o!
375
01:19:21,728 --> 01:19:29,353
Eu sempre me perguntei o que se sentiria
ao meter uma teta da vaca em minha boceta.
376
01:19:29,359 --> 01:19:32,979
Ordenh�-la e sentir o suco morno
dentro de mim.
377
01:19:32,979 --> 01:19:36,827
Diga quando quiser e eu vou lhe ajudar.
378
01:19:36,835 --> 01:19:39,816
Eu quero chupar seu pau.
379
01:19:52,229 --> 01:19:58,030
Espere, eu preciso de dois homens.
Eu j� volto.
380
01:20:05,174 --> 01:20:08,061
- Sr. Johansson!
- Como vai hoje?
381
01:20:08,554 --> 01:20:11,364
- Estou com tes�o.
- Voc� est� o qu�?
382
01:20:11,924 --> 01:20:15,612
Estou com tes�o e eu n�o quero
nenhum serm�o.
383
01:20:15,748 --> 01:20:18,891
Eu vi voc� foder com minha m�e.
384
01:20:19,212 --> 01:20:23,436
Voc� precisa foder comigo,
sem discuss�o.
385
01:20:31,497 --> 01:20:34,905
Voc�s j� se conhecem.
Tirem a roupa.
386
01:20:35,037 --> 01:20:38,097
Ambos devem me foder
ao mesmo tempo.
387
01:20:38,103 --> 01:20:42,657
- Oh meu Deus!
- N�o foi id�ia minha, pastor.
388
01:20:42,757 --> 01:20:45,646
Lembre-se disso quando voc� falar
com Deus da pr�xima vez.
389
01:20:45,706 --> 01:20:49,350
Fale com ele voc� mesmo.
Eu preciso me explicar tamb�m.
390
01:20:53,302 --> 01:20:55,782
O que um cara deveria fazer?
391
01:21:18,354 --> 01:21:24,463
Claro que sim. � por isso
que as pessoas agem de forma estranha.
392
01:21:25,643 --> 01:21:30,110
Meu Deus!
O que estar�o fazendo no celeiro?
393
01:22:47,822 --> 01:22:50,446
Por favor, mam�e pode nos ver.
394
01:22:51,661 --> 01:22:55,576
Quem se importa!
Eu estou gozando!
395
01:23:48,521 --> 01:23:53,217
Meu Deus.
N�s agimos como loucos.
396
01:23:54,665 --> 01:23:59,043
Como animais.
Como se estiv�ssemos possu�dos.
397
01:24:03,322 --> 01:24:07,026
- Eu vou dormir.
- Boa noite
398
01:24:31,432 --> 01:24:37,035
- Eu vou fazer uma caminhada.
- Eu vou estar dormindo quando voc� voltar.
399
01:24:37,062 --> 01:24:39,055
Eu vou ficar quieto.
400
01:30:09,625 --> 01:30:14,806
Eu n�o gostava de voc� no in�cio,
e eu ainda estou insegura.
401
01:30:15,958 --> 01:30:20,264
Talvez eu tenha ci�mes de
sua franqueza.
402
01:30:28,304 --> 01:30:32,726
- Olhe, l� est� Britt.
- S� est� faltando Maud.
403
01:30:35,048 --> 01:30:36,937
- Oi, Britt!
- Ol�!
404
01:30:39,441 --> 01:30:44,081
Eu vou contar um segredo,
mas tem que ficar entre n�s.
405
01:30:47,696 --> 01:30:52,780
Seu marido me visitou.
E ele fodeu comigo.
406
01:30:56,774 --> 01:31:00,773
Ele fodeu tanto que n�s
sentimos muito sono depois.
407
01:31:00,886 --> 01:31:04,607
O pastor � um homem de verdade.
408
01:31:05,203 --> 01:31:08,357
Ontem ele me fodeu sem sentido.
409
01:31:09,361 --> 01:31:15,371
Ele gozou tr�s vezes,
como um garanh�o.
410
01:31:16,757 --> 01:31:21,365
Eu deveria estar orgulhosa de ter um
homem que pode satisfazer duas mulheres.
411
01:31:21,086 --> 01:31:26,525
Isso foi de tarde.
Voc� deveria v�-lo mais cedo.
412
01:31:26,984 --> 01:31:29,516
Eu vi mam�e chupar seu pau.
413
01:31:29,804 --> 01:31:33,421
Ele gozou como um touro.
414
01:31:33,844 --> 01:31:38,861
Ent�o voc� j� fodeu com um touro?
- Eu faria se tivesse a chance.
415
01:31:51,521 --> 01:31:53,933
Sinto muito sobre a noite passada.
416
01:31:57,981 --> 01:32:00,387
S�rio? Eu n�o.
417
01:32:01,880 --> 01:32:04,637
Eu n�o conseguia me controlar.
418
01:32:05,800 --> 01:32:11,508
N�o seja t�o formal.
Voc� n�o poderia se controlar.
419
01:32:13,197 --> 01:32:17,380
Voc� me fodeu bem e
lambeu minha boceta perfeitamente.
420
01:32:18,348 --> 01:32:22,792
Eu estarei chupando seu pau
sempre nos meus sonhos.
421
01:32:23,004 --> 01:32:26,558
Essa � a coisa mais bonita
que eu j� ouvi.
422
01:32:36,526 --> 01:32:39,414
Talvez a trompa n�o tenha
qualquer poder.
423
01:32:40,506 --> 01:32:44,869
Mas eu provei que tem
um grande poder m�gico.
424
01:32:46,232 --> 01:32:50,867
Poder sim, mas talvez todos n�s...
425
01:32:50,957 --> 01:32:54,977
...quis�ssemos inconscientemente
acreditar nele, mesmo sua m�e.
426
01:32:56,141 --> 01:33:03,012
A trompa me fez realizar
minhas fantasias mais secretas.
427
01:33:03,485 --> 01:33:06,430
Eu nunca faria isso
sem a trompa.
428
01:33:06,576 --> 01:33:10,872
Mas � a besta dentro de n�s
que faz isso.
429
01:33:12,702 --> 01:33:15,837
Hoje � v�spera do solst�cio.
430
01:33:18,440 --> 01:33:21,881
A noite de cerim�nias sombrias.
431
01:33:22,659 --> 01:33:27,778
A noite de solst�cio era sagrada
em tempos passados.
432
01:33:28,638 --> 01:33:32,070
� quando as sacerdotisas
fodiam com seus bord�es...
433
01:33:32,070 --> 01:33:34,888
...e o sumo da vida
derramava de suas bocetas.
434
01:33:34,888 --> 01:33:38,753
Talvez pud�ssemos ouvir a trompa novamente.
Por favor, Monika, eu quero.
435
01:33:39,659 --> 01:33:42,277
- Eu amo essa m�sica.
- Eu tamb�m.
436
01:33:44,606 --> 01:33:47,511
� melhor voc� escutar.
437
01:33:50,002 --> 01:33:55,664
A trompa pode revelar
fantasias escondidas.
438
01:33:56,150 --> 01:33:59,623
Fantasias que n�o
queremos admitir.
439
01:34:14,712 --> 01:34:20,342
- Voc� se arrepende de vir aqui?
- N�o, eu n�o me arrependo de nada.
440
01:34:20,686 --> 01:34:24,362
Eu percebi o qu�o fraco
eu realmente sou.
441
01:34:25,024 --> 01:34:28,628
Eu pularia em voc�
agora se voc� quiser.
442
01:34:29,502 --> 01:34:33,173
- Quer foder comigo?
- Sim, eu o faria.
443
01:34:33,981 --> 01:34:37,110
Essas palavras fazem minha
boceta ficar molhada.
444
01:34:37,110 --> 01:34:42,269
S� em pensar eu sua
boceta meu pau fica duro.
445
01:34:42,269 --> 01:34:45,437
E Monika, e minha Agneta.
446
01:34:45,838 --> 01:34:49,276
Agora sou capaz de foder
qualquer uma.
447
01:34:50,124 --> 01:34:54,367
Meu pai n�o me ensinou
foder por a�.
448
01:34:57,928 --> 01:35:01,965
- Por que voc� n�o vai embora?
- Bem, � Agneta...
449
01:35:02,355 --> 01:35:05,995
...e o rio, as casas e a floresta.
450
01:35:06,092 --> 01:35:09,282
- E a foda?
- Sim, e a foda.
451
01:35:11,617 --> 01:35:15,853
� solst�cio.
Noite de encantamento.
452
01:35:15,853 --> 01:35:21,306
Depois do encantamento,
ela pode querer voltar.
453
01:38:04,913 --> 01:38:08,855
Eu vou chupar seus peitos
at� que o leite saia.
454
01:39:22,969 --> 01:39:25,493
Lamba-me mais r�pido.
455
01:39:28,573 --> 01:39:36,979
Pegue o meu clit�ris entre os dentes.
456
01:46:44,217 --> 01:46:48,938
- Aonde voc� vai?
- Eu vou trabalhar nas Filipinas.
457
01:46:49,263 --> 01:46:55,298
- Ele prometeu voltar no outro solst�cio.
- N�s queremos voc� de volta, voc�s dois.
458
01:46:55,298 --> 01:46:58,321
Se ele quebrar sua promessa,
eu virei sozinha.
459
01:48:09,019 --> 01:48:12,486
N�o se esque�a do pr�ximo solst�cio.
Estaremos esperando.
460
01:48:12,486 --> 01:48:15,853
Eu n�o tinha certeza que
voc� ia perguntar isso.
461
01:48:16,099 --> 01:48:20,611
Mas voc� vai ter que dormir no sof�-cama.
Monika vai para o seu quarto.
462
01:48:20,740 --> 01:48:26,327
- Posso realmente morar com voc�?
- Isso foi o que eu disse.
463
01:48:44,751 --> 01:48:50,866
- Voc� pode ser feliz aqui?
- Claro, temos o nosso pr�prio homem da floresta.
464
01:49:24,318 --> 01:49:26,407
Tradu��o das legendas:
PARENTE - BRASIL
40415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.