All language subtitles for Pt.BR.F├nbodj├ñntan.1978. aka Come Blow the Horn.PARENTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,981 --> 00:02:12,773 Por que voc�... 2 00:08:17,087 --> 00:08:20,008 M�e, eu vou ver a Monika. 3 00:08:20,638 --> 00:08:22,968 - Tchau, mam�e. - Tchau. 4 00:08:23,002 --> 00:08:26,822 Diga-lhe para n�o ser demasiado franca. 5 00:08:27,483 --> 00:08:29,383 E n�o estrague seu vestido. 6 00:08:41,298 --> 00:08:45,911 Eles viveram tr�s anos na �frica como mission�rios. 7 00:08:47,979 --> 00:08:52,044 - Isso significa que vai ser uma noite chata. - Bem, ele parece muito bom. 8 00:08:52,252 --> 00:08:55,822 E ele n�o � t�o velho. 9 00:08:55,895 --> 00:09:00,169 Mas ele � um mission�rio e s� usa seu p�nis para urinar. 10 00:09:00,259 --> 00:09:04,871 - Voc� est� sempre pensando em sexo. - Todos os lap�es s�o de sangue quente. 11 00:09:05,491 --> 00:09:08,771 Eu herdei meu tes�o de minha m�e. 12 00:09:08,820 --> 00:09:13,860 - Ela me deixou quando eu era rec�m-nascida. - Por que voc� est� inventando coisas. 13 00:09:13,913 --> 00:09:17,989 Bem, porque voc� acha que minha m�e me deixou? 14 00:09:18,048 --> 00:09:22,684 Ela era uma princesa lap� com toneladas de amantes. Ela foi banida da tribo. 15 00:09:24,236 --> 00:09:29,812 - Monika, voc� sabe que n�o � uma lap�. - Como voc� sabe? 16 00:09:29,986 --> 00:09:32,678 Eu n�o sei nem quem � meu pai. 17 00:09:32,714 --> 00:09:36,754 Ent�o minha m�e me deixou, porque ela era uma princesa lap�. 18 00:09:36,889 --> 00:09:40,895 Voc� apenas inventou isso, por que eu nunca ouvi falar disso antes. 19 00:09:41,458 --> 00:09:45,230 E voc� n�o pode fazer coisas como esta quando a Sra. Johansson estiver perto. 20 00:09:45,781 --> 00:09:48,038 Bem, ela poderia ter sido uma princesa. 21 00:10:34,474 --> 00:10:38,125 Vamos ter convidados para jantar, o Sr. Hansson. 22 00:10:38,459 --> 00:10:43,376 S�o o Sr. e a Sra. Johansson. Espero que voc� se junte a n�s para o arenque e queijo. 23 00:10:44,325 --> 00:10:46,823 Sim, obrigado. 24 00:10:58,077 --> 00:11:03,274 Tenha calma, menina. Ela tamb�m quer ser ordenhada. 25 00:11:03,898 --> 00:11:06,778 Mas, do jeito dela. 26 00:11:15,021 --> 00:11:19,230 Quando eu me banho nesta banheira lembro-me de quando est�vamos com 10 ou 11 anos de idade. 27 00:11:23,498 --> 00:11:27,961 Voc� se lembra que fingia ser mulher de um sult�o bonito? 28 00:11:28,353 --> 00:11:33,190 - Sim, em seu har�m. Eu quase me esqueci disso. - Eu n�o. 29 00:11:35,660 --> 00:11:38,692 N�s costum�vamos nos banhar nesta banheira. 30 00:11:39,933 --> 00:11:45,618 - Esper�vamos que ele escolhesse uma de n�s. - N�s �ramos realmente tolas. 31 00:11:46,449 --> 00:11:51,777 S� o tempo escolheu uma de n�s, foi quando o seu primo Tore veio. 32 00:11:53,029 --> 00:11:56,596 Eu era a favorita, se bem me lembro. 33 00:11:58,207 --> 00:12:01,192 Voc� era boa em abra�os e beijos... 34 00:12:01,756 --> 00:12:05,739 ...mas eu fui a �nica que fodeu. Voc� simplesmente se levantou e olhou. 35 00:12:09,098 --> 00:12:11,515 Por favor, ensaboe minhas costas. 36 00:12:18,106 --> 00:12:20,975 Voc� n�o fodeu com ele nem uma vez. 37 00:12:21,186 --> 00:12:27,018 E voc� reclamava por que eu fodi e fiquei cansada pois ele vinha toda hora dentro de mim. 38 00:12:27,909 --> 00:12:32,139 Voc� � uma amiga de verdade. 39 00:12:32,889 --> 00:12:37,075 - Voc� n�o fodeu com ele uma vez. - Ele era meu primo. 40 00:12:37,826 --> 00:12:40,506 E eu n�o ouvi voc� reclamar. 41 00:12:43,360 --> 00:12:46,410 Claro que n�o. Ele era bom. 42 00:12:47,783 --> 00:12:52,431 Quando terminamos eu lembro de voc� chupando o pau dele molhado e viscoso... 43 00:12:52,483 --> 00:12:58,008 ...e fazia c�cegas na cabe�a do pau com sua l�ngua. 44 00:12:59,663 --> 00:13:02,760 - N�o, eu n�o fiz isso. - Sim, voc� fez. 45 00:13:03,375 --> 00:13:07,688 Claro, ele era seu primo, mas qual � a diferen�a entre foder e chupar? 46 00:13:08,773 --> 00:13:10,724 Eu n�o chupei. 47 00:13:11,335 --> 00:13:15,454 Acho que gostou do meu gosto no pau dele. 48 00:13:19,151 --> 00:13:25,535 Voc� se lembra quando n�s peg�vamos as roupas de vov�? 49 00:13:25,773 --> 00:13:30,143 - Eu ainda tenho as roupas. - Ah, eu n�o sabia disso. 50 00:13:31,101 --> 00:13:33,901 Olhe na gaveta! 51 00:13:40,305 --> 00:13:43,322 - Voc� nunca me disse! - Voc� nunca perguntou. 52 00:13:44,569 --> 00:13:45,159 Tire o sab�o. 53 00:13:58,865 --> 00:14:03,139 Monika, onde voc� encontrou essa trompa? 54 00:14:03,207 --> 00:14:05,882 Eu j� lhe disse. Numa tumba viking. 55 00:14:06,704 --> 00:14:09,794 Voc� n�o deve abrir sepulturas antigas. 56 00:14:10,873 --> 00:14:14,426 Ela estava entre os musgos. Demorou um m�s para limp�-la. 57 00:14:14,553 --> 00:14:17,776 Ela ainda est� suja. 58 00:14:17,940 --> 00:14:23,940 - � um segredo. � a trompa de Dor-Erik. - Por que voc� est� inventando coisas? 59 00:14:24,207 --> 00:14:27,136 Eu tenho experimentado nas vacas. 60 00:14:27,903 --> 00:14:35,112 Elas andaram para tr�s e fizeram xixi, como quando elas est�o prestes a trepar. 61 00:14:35,264 --> 00:14:38,711 Elas foram direto para o touro que estava mais perto. 62 00:14:39,099 --> 00:14:41,929 Voc� deveria ter ouvido o mugido. 63 00:14:42,019 --> 00:14:44,569 Est� estragado demais para usar. 64 00:14:44,773 --> 00:14:47,554 - Voc� sabe o que vai acontecer se eu us�-lo? - N�o. 65 00:14:48,369 --> 00:14:53,898 Voc� vai saltar no primeiro macho que voc� vir e come�ar a foder... 66 00:14:54,546 --> 00:14:57,489 ...e n�o importa se for um touro. 67 00:14:59,056 --> 00:15:04,222 Todas as mulheres far�o o mesmo. Sua m�e, o mission�ria, todas. 68 00:15:05,529 --> 00:15:09,555 Pense em todas rugindo e mugindo. 69 00:15:23,404 --> 00:15:26,166 Voc� est� sempre cheia de merda na cabe�a. 70 00:16:33,343 --> 00:16:37,384 Monika... pare com isso! 71 00:16:44,002 --> 00:16:47,823 Voc� est� com tes�o! Voc� est� com tes�o! 72 00:16:49,122 --> 00:16:53,383 Bobagem. Meus ouvidos doem. 73 00:16:53,726 --> 00:16:57,001 Ent�o por que voc� est� com a m�o na sua boceta? 74 00:17:20,650 --> 00:17:24,415 Se eles pudessem parassem de soprar a trompa. Eu n�o posso pensar direito. 75 00:17:24,586 --> 00:17:28,606 Eu n�o sinto nada. Talvez eles estejam chamando o gado. 76 00:17:29,416 --> 00:17:34,383 Eu n�o tenho tempo para isso em um domingo. Estou esperando convidados para o jantar. 77 00:17:34,457 --> 00:17:39,400 - � pecado foder depois da igreja. - � a sua salva��o. 78 00:17:42,538 --> 00:17:47,110 Monika. Pare com essa trompa! 79 00:17:49,813 --> 00:17:53,715 - � voc� est� excitada, n�o �? - Isso n�o me afeta em nada. 80 00:17:57,642 --> 00:18:00,517 Voc� est� arrepiada. 81 00:18:01,119 --> 00:18:04,390 Seus mamilos devem estar duros como pedras. 82 00:18:04,750 --> 00:18:07,079 - Nem um pouco. - Deixe-me sentir. 83 00:18:07,390 --> 00:18:10,639 Bom Deus, n�o me toque! 84 00:18:14,565 --> 00:18:18,607 Sua boceta deve estar molhada agora. 85 00:18:18,935 --> 00:18:21,932 Lamba-me um pouco mais. 86 00:18:24,196 --> 00:18:28,173 Vou bater uma punheta enquanto voc� me chupa. 87 00:18:54,220 --> 00:18:57,247 � gostoso pegar na sua pica. 88 00:19:16,679 --> 00:19:19,886 Se voc� continuar lambendo assim eu vou gozar. 89 00:19:20,550 --> 00:19:23,271 Eu quero o seu pau na minha boceta. 90 00:19:26,580 --> 00:19:29,297 Eu quero que voc� fa�a comigo no estilo cachorrinho. 91 00:24:41,877 --> 00:24:44,109 V� mais forte. 92 00:25:03,789 --> 00:25:06,888 Sua boceta estava toda molhada por causa da trompa. 93 00:25:07,393 --> 00:25:11,827 Sua trompa de porcaria n�o tem nada a ver com a minha boceta. 94 00:25:13,073 --> 00:25:17,690 S�rio? Eu aposto que sua m�e ouviu tocar. 95 00:25:17,757 --> 00:25:22,306 - Ela est� fodendo com Olle agora. - Mam�e nunca faria isso. 96 00:25:22,420 --> 00:25:25,826 Ela n�o esteve com outro homem desde que meu pai morreu. 97 00:25:25,945 --> 00:25:30,035 Portanto, sua m�e n�o fode h� dez anos! Voc� est� cheia de merda. 98 00:25:30,065 --> 00:25:36,241 O qu�! Sobre a bosta dessa trompa. Mentira! 99 00:25:36,834 --> 00:25:41,122 Ent�o voc� acha que estou mentindo. Por que ela est� sempre mais com os meninos? 100 00:25:41,150 --> 00:25:47,930 Que tal Inge Pettersson, Erik Magnusson e aquele menino de 15 anos... 101 00:25:49,017 --> 00:25:54,834 - Ela trepou com todos! - Desgra�ada. Mam�e n�o faria isso. 102 00:25:54,997 --> 00:25:58,562 Ela os ensina a ler, mas voc� n�o entenderia. 103 00:25:58,845 --> 00:26:02,714 Eu nunca vou esquecer de voc� por isso. 104 00:26:02,928 --> 00:26:07,454 E lembre-se, j� s�o 4:30 h. Tente se comportar bem. 105 00:26:12,713 --> 00:26:14,456 Tchau! 106 00:26:25,680 --> 00:26:28,869 Olhe! Uma trompa! Deve ser uma antiguidade. 107 00:26:29,323 --> 00:26:32,259 O av� de mam�e a achou aqui. 108 00:26:32,794 --> 00:26:37,753 N�o sabemos quantos anos ela tem, mas Monika encontrou uma antiga verdadeira... 109 00:26:38,626 --> 00:26:43,739 em uma sepultura viking e provavelmente foi utilizada pela sacerdotisa da aldeia... 110 00:26:44,499 --> 00:26:48,355 - ...quando Dor-Erik voltou de sua cruzada. - Dor-Erik? 111 00:26:49,929 --> 00:26:53,635 Dor-Erik era um chefe viking, de acordo com a lenda. 112 00:26:54,312 --> 00:26:56,400 Sua aldeia estava nas proximidades. 113 00:26:57,208 --> 00:27:01,337 A lenda diz que quando ele e seus homens estavam em uma cruzada... 114 00:27:01,428 --> 00:27:06,218 ...uma das sacerdotisas esperava que eles voltassem. 115 00:27:07,176 --> 00:27:10,900 Quando eles chegassem, tocaria a trompa. 116 00:27:11,752 --> 00:27:15,901 O que significava que todas as mulheres deveriam se preparar para o retorno dos homens. 117 00:27:16,612 --> 00:27:19,511 - Isso � o que a hist�ria conta. - N�o � uma hist�ria. 118 00:27:20,522 --> 00:27:24,412 - Ent�o � uma lenda. - O som causava nelas um �xtase sexual. 119 00:27:25,443 --> 00:27:28,749 As mulheres estavam sozinhas por muito tempo. 120 00:27:28,884 --> 00:27:32,996 A sacerdotisa tocou at� que as mulheres estivessem cheias de desejo. 121 00:27:33,196 --> 00:27:37,724 E quando os homens voltaram, elas pularam no primeiro homem que viram e... 122 00:27:37,849 --> 00:27:40,508 ...foderam com ele. 123 00:27:41,382 --> 00:27:46,175 - N�o pegaram cada um o seu? - N�o, elas pegaram o mais pr�ximo. 124 00:27:47,293 --> 00:27:51,787 N�o importava quem. Irm�o, primo, sobrinho, vizinho. 125 00:27:51,922 --> 00:27:54,263 - Como animais? - Sim. 126 00:27:54,745 --> 00:28:00,647 - Voc� j� ouviu falar disso? - Bem, sim. Eu acho que � uma loucura. 127 00:28:00,778 --> 00:28:05,095 A hist�ria sobre o chefe � verdade, mas eu n�o tenho certeza sobre a trompa. 128 00:28:05,110 --> 00:28:08,415 � t�o verdadeira como as hist�rias da B�blia. 129 00:28:10,024 --> 00:28:16,420 Sobre hist�rias, Agneta e Bj�rn est�o escrevendo sobre suas viagens na �frica. 130 00:28:16,639 --> 00:28:21,839 - Eles me pediram para ler o primeiro rascunho. - Gostar�amos do seu coment�rio. 131 00:28:22,470 --> 00:28:25,883 N�s somos mission�rios, n�o profissionais. Queremos uma opini�o de especialistas. 132 00:28:25,947 --> 00:28:30,069 - Estou longe de ser um especialista. - Mas voc� comenta livros para o jornal. 133 00:28:30,395 --> 00:28:35,401 E voc� ensina gram�tica para as crian�as e ensina a ler. 134 00:28:35,472 --> 00:28:40,212 - Como uma mission�ria. - � o que os mission�rios fazem, no terceiro mundo? 135 00:28:40,263 --> 00:28:43,685 Onde eles n�o sopram sua pr�pria trompa. 136 00:29:07,908 --> 00:29:13,406 - � um lugar maravilhoso. - O t�mulo fica nas proximidades. 137 00:29:13,531 --> 00:29:20,100 - Voc� pode sentir a presen�a de Deus. - O cheiro das flores � muito rom�ntico. 138 00:29:20,875 --> 00:29:23,052 Mais rom�ntico do que eu imaginava. 139 00:29:23,079 --> 00:29:28,189 Rom�ntico? Quer dizer er�tico! O ar est� cheio de sexo. 140 00:29:28,683 --> 00:29:33,588 � a esta��o da car�cia, amor e sedu��o. 141 00:29:33,624 --> 00:29:37,476 - O sexo � a �nica coisa em sua mente? - Eu disse que ela era pag�. 142 00:29:39,116 --> 00:29:43,180 Eu poderia soprar a trompa de Dor-Erik hoje � noite. 143 00:29:43,643 --> 00:29:49,860 Todas as mulheres v�o enlouquecer de lux�ria, muito al�m de seus sonhos mais selvagens. 144 00:29:52,220 --> 00:29:57,483 - Est� ficando tarde. - Sim, � melhor irmos comer. 145 00:29:58,682 --> 00:30:02,237 - � melhor eu ir. - At� amanh�. 146 00:30:02,638 --> 00:30:05,772 - Adeus, Maud. - Boa noite. 147 00:30:09,485 --> 00:30:12,593 Com certeza foi uma noite agrad�vel. 148 00:30:13,185 --> 00:30:17,497 Claro que sim. As noites de ver�o at� na minha cabana s�o t�o bonitas... 149 00:30:17,596 --> 00:30:22,880 ...que eu n�o quero ir dormir. Eu fico encantada. 150 00:30:23,292 --> 00:30:28,756 Voc� n�o concorda, m�e? Eu vou com Monika se estiver tudo bem? 151 00:30:29,204 --> 00:30:31,275 Voc� sabe que � sempre bem-vinda. 152 00:30:50,112 --> 00:30:52,712 Eu pensei que a noite tivesse sido agrad�vel. 153 00:30:53,114 --> 00:30:58,463 Sim, mas a pequena puta me irritou. 154 00:30:58,537 --> 00:31:01,588 � um absurdo que uma trompa fa�a as mulheres ficarem cheias de desejo. 155 00:31:02,300 --> 00:31:05,110 Eu quase jogo �gua nela para esfriar sua boceta. 156 00:31:05,513 --> 00:31:08,438 Seja um pouco mais crist�, por favor. 157 00:31:08,566 --> 00:31:12,511 Como se essa hist�ria fosse t�o verdadeira quanto a B�blia! 158 00:31:19,070 --> 00:31:19,990 Voc� est� chateada, Agneta. 159 00:31:20,349 --> 00:31:24,938 Claro que estou. Ela foi insolente e me provocou deliberadamente. 160 00:31:25,031 --> 00:31:29,244 - Por que voc� a deixou fazer isso? - Que puta desagrad�vel! 161 00:31:29,244 --> 00:31:33,502 Ela � uma blasfemadora que odeia tudo o que n�s representamos. 162 00:31:33,559 --> 00:31:35,778 Mas o sexo a estimula. 163 00:31:36,377 --> 00:31:39,086 Talvez voc� pense que a hist�ria � verdadeira. 164 00:31:39,797 --> 00:31:44,694 � por isso que voc� est� chateada. Talvez pense que isso modifique uma mulher. 165 00:31:47,037 --> 00:31:50,398 Agneta, espere! 166 00:31:59,033 --> 00:32:03,023 Coloque-os aqui. Britt vai lav�-los amanh�. 167 00:32:22,281 --> 00:32:26,503 Voc� ainda est� com tes�o. Fizemos amor, esta manh�. 168 00:32:26,993 --> 00:32:31,608 - � noite agora. - E est� pr�ximo o solst�cio. 169 00:32:34,926 --> 00:32:40,920 Eu estou cansada e eu ouvi muitas baboseiras sobre a trompa. 170 00:32:42,133 --> 00:32:48,184 - Voc� n�o acredita nessa hist�ria, n�o �? - Claro que n�o. 171 00:32:49,441 --> 00:32:53,540 Ent�o voc� n�o acredita que a vi�va Sj�berg fodeu com dois rapazes at� morrer... 172 00:32:53,886 --> 00:32:57,830 ...s� porque um jovem irrespons�vel tocou uma trompa perto de sua janela. 173 00:32:58,033 --> 00:33:00,569 Essa trompa � do Museu do Falo. 174 00:33:00,846 --> 00:33:06,288 Dizem que isso aconteceu em 1889, mas eu n�o acredito em bruxaria. 175 00:33:06,655 --> 00:33:11,800 N�o � s� a bruxaria. � a vibra��o da trompa. 176 00:33:12,323 --> 00:33:18,320 A frequ�ncia certa faz vibrar os pequenos l�bios. E � isso que todas as mulheres gostam. 177 00:33:19,984 --> 00:33:25,712 Voc� � um bom amigo, Olle, e um amante fant�stico,... 178 00:33:27,618 --> 00:33:30,455 ...mas eu estou cansada. 179 00:33:35,768 --> 00:33:42,841 Voc� � um homem de verdade, mas por favor, v� dormir. Estou cansada. 180 00:33:51,080 --> 00:33:57,422 Monika, voc� se lembra do colar de p�rolas e das j�ias? 181 00:33:57,913 --> 00:34:03,560 - Voc� se lembra das camisas que us�vamos? - N�s brinc�vamos que fomos capturadas... 182 00:34:04,244 --> 00:34:07,402 ...como escravas e que �ramos colocadas em um har�m. 183 00:34:07,581 --> 00:34:10,058 - Para um lindo sheik! - Para um lindo sheik! 184 00:34:14,066 --> 00:34:16,977 Voc� ainda tem isso? 185 00:34:30,248 --> 00:34:37,259 Eu preciso estar atraente quando Abdulla vier. Irresistivelmente atraente. 186 00:35:03,834 --> 00:35:08,161 Pare com a trompa. Meus ouvidos doem. 187 00:35:08,214 --> 00:35:14,041 Quero ver voc� dan�ar. Dance! Dance! Dance! 188 00:36:29,854 --> 00:36:32,557 Querida! 189 00:36:32,757 --> 00:36:36,209 Voc� ouve a trompa e a m�sica? 190 00:36:37,273 --> 00:36:41,042 Eu n�o ou�o nada. Volte a dormir. 191 00:36:47,258 --> 00:36:51,011 Eu quero que voc� me foda, querido! 192 00:36:52,240 --> 00:36:55,937 - Foda-me agora! - Voc� nunca falou assim antes. 193 00:36:57,290 --> 00:36:59,665 - Foda-me agora! 194 00:36:59,982 --> 00:37:01,705 Voc� precisa me foder! 195 00:38:52,769 --> 00:38:57,774 O som me deixa nervosa. Por favor, pare. 196 00:38:58,717 --> 00:39:02,661 Agora � voc� quem vai tocar. Eu quero sentir o som. 197 00:39:02,670 --> 00:39:06,860 Aquele que sopra n�o sente isso. Sopre! Sopre! 198 00:39:12,400 --> 00:39:15,522 Eu sinto meus mamilos endurecendo. 199 00:39:16,091 --> 00:39:18,350 Minha boceta est� ficando molhada. 200 00:39:18,353 --> 00:39:22,079 Sopre! Sopre! 201 00:39:35,661 --> 00:39:37,652 Foda-me bem! 202 00:40:02,109 --> 00:40:05,847 Se isso continuar eu vou ficar louca. 203 00:40:08,727 --> 00:40:13,128 Eu aposto que sua m�e ouviu, porque ela est� fodendo com Olle agora. 204 00:40:13,190 --> 00:40:17,347 Mam�e e Olle? Isso � loucura. Ela n�o faria isso! 205 00:40:23,694 --> 00:40:25,407 Foda-me! 206 00:40:27,671 --> 00:40:28,975 Foda-me mais forte! 207 00:40:45,030 --> 00:40:47,296 Eu adoro seu pau. 208 00:41:01,903 --> 00:41:03,844 Foda-me mais forte! 209 00:41:05,237 --> 00:41:06,425 Forte! 210 00:41:06,767 --> 00:41:08,225 Forte! 211 00:41:34,883 --> 00:41:36,740 Lamba-me! 212 00:41:51,848 --> 00:41:54,052 Isso foi muito bom. 213 00:42:18,712 --> 00:42:20,877 Foda-me com o punho! 214 00:42:23,232 --> 00:42:25,123 Meta todo! 215 00:42:30,299 --> 00:42:31,548 Forte! 216 00:42:34,217 --> 00:42:38,866 Foda-me como voc� faz com sua rola. 217 00:42:40,596 --> 00:42:41,924 Mais forte! 218 00:42:44,019 --> 00:42:45,740 Foda mais forte. 219 00:42:51,528 --> 00:42:52,956 Foda! 220 00:42:55,003 --> 00:42:56,178 Mais! 221 00:42:58,097 --> 00:43:00,026 Mais forte! 222 00:43:27,352 --> 00:43:28,207 Mais! 223 00:44:19,076 --> 00:44:21,584 Eu vou gozar! 224 00:44:35,332 --> 00:44:37,342 Estou gozando. 225 00:44:51,531 --> 00:44:54,455 Um pouco mais e eu gozo. 226 00:45:12,395 --> 00:45:19,780 Abdulla n�o vir� hoje � noite. Mas eu vou mandar embora minha tristeza. 227 00:45:45,448 --> 00:45:49,795 - O que h� de t�o engra�ado? - A natureza humana. 228 00:45:50,274 --> 00:45:55,338 Agneta jurou que ouviu a m�sica de uma trompa na noite passada. 229 00:45:55,761 --> 00:46:00,386 Ser� que ela est� percebendo agora? Ela estava cheia de desejo? 230 00:46:00,974 --> 00:46:06,216 A supersti��o nos afeta a todos. 231 00:46:06,220 --> 00:46:11,560 Uma vez um m�dico disse a Agneta sobre um lugar onde aconteceu um assassinato. 232 00:46:11,538 --> 00:46:14,943 O lugar era cercado por uma brisa fria. 233 00:46:15,170 --> 00:46:18,785 Agneta sente essa brisa quando ela est� perto desse lugar. 234 00:46:19,435 --> 00:46:20,772 Agneta � supersticiosa? 235 00:46:20,772 --> 00:46:25,402 Agneta � facilmente influenciada por isso, assim como n�s todos. 236 00:46:25,529 --> 00:46:29,686 Ela pode ser mais impression�vel porque � religiosa. 237 00:46:31,360 --> 00:46:33,746 Voc� ouviu a trompa? 238 00:46:35,983 --> 00:46:39,293 Isso � bobagem. Claro que n�o ouvi. 239 00:47:38,100 --> 00:47:39,471 - Oi! - Oi! 240 00:47:39,596 --> 00:47:44,157 Dor-Erik est� enterrado aqui. Ele morreu em uma batalha na Est�nia. 241 00:47:44,188 --> 00:47:48,837 Seus soldados o trouxeram para c� na v�spera do solst�cio. 242 00:47:49,011 --> 00:47:52,856 Voc� n�o pode ter certeza. Ningu�m realmente sabe. 243 00:47:53,775 --> 00:47:59,260 Quatro sacerdotisas vieram a este lugar para prante�-lo. 244 00:47:59,800 --> 00:48:02,804 Sua dan�a tornou-se selvagem e mais selvagem. 245 00:48:02,986 --> 00:48:08,052 E � meia-noite elas pararam e come�aram a foder ferozmente. 246 00:48:08,931 --> 00:48:11,900 A dan�a e a foda ficaram mais fren�ticas. 247 00:48:12,028 --> 00:48:16,219 Elas gritavam cada vez mais alto, suas mamas balan�avam... 248 00:48:16,294 --> 00:48:19,159 ...e das suas bocetas sa�am sucos do amor. 249 00:48:19,190 --> 00:48:24,248 Elas fodiam com um bast�o no ch�o, para cima e para baixo, mais r�pido e mais r�pido. 250 00:48:24,284 --> 00:48:29,225 E a sacerdotisa soprou mais a trompa e as excitou. 251 00:48:29,578 --> 00:48:31,832 Isso � abomin�vel! 252 00:48:32,511 --> 00:48:35,908 Na manh� seguinte as quatro sacerdotisas estavam mortas. 253 00:48:36,021 --> 00:48:39,232 Elas estavam unidas a Dor-Erik, e a seu servi�o. 254 00:48:39,684 --> 00:48:45,589 Segundo o folclore, elas voltam e dan�am na v�spera solst�cio. 255 00:48:46,004 --> 00:48:51,393 Se uma mo�a viesse aqui � noite seria atra�da... 256 00:48:51,369 --> 00:48:54,813 ...pela dan�a e participaria. 257 00:48:54,997 --> 00:48:59,096 Ela dan�aria e teria orgasmos v�rias vezes. 258 00:48:59,137 --> 00:49:03,575 E no final iria se juntar a Dor-Erik. 259 00:49:03,661 --> 00:49:09,325 � um pecado falar isso. Hist�rias como essas criam um comportamento licencioso. 260 00:49:09,348 --> 00:49:14,028 Em vez de ouvir hist�rias sujas, as crian�as devem procurar os valores crist�os. 261 00:49:14,361 --> 00:49:17,052 Encontre um homem e fique com ele. 262 00:49:17,908 --> 00:49:22,093 Bj�rn � o meu primeiro �nico amante exatamente como Deus queria. 263 00:49:22,192 --> 00:49:26,373 E a respeito de sua trompa, isso � apenas baboseira supersticiosa. 264 00:49:27,489 --> 00:49:30,420 Isso � o que voc� sempre diz. 265 00:49:30,916 --> 00:49:34,564 Mas se voc� est� t�o certa, por que n�o senta aqui e eu toco a trompa. 266 00:49:34,596 --> 00:49:38,700 Voc� sentir� que tudo dentro de voc� sair� pela sua boceta. 267 00:49:41,911 --> 00:49:44,818 Na noite passada eu senti o poder da trompa. 268 00:49:45,256 --> 00:49:49,874 Britt tocou muito bem e minha boceta ficou muito molhada. 269 00:49:50,624 --> 00:49:54,402 E uma dor t�o boa queria rasgar-me a parte l� em baixo. 270 00:49:59,862 --> 00:50:03,386 V� � minha casa e ou�a a m�sica da trompa. 271 00:50:03,789 --> 00:50:07,137 � tarde e eu preciso voltar para o meu marido. 272 00:50:08,384 --> 00:50:12,084 Voc� � mais louca do que eu pensava. 273 00:50:42,139 --> 00:50:45,568 Esta parte � brilhante. 274 00:50:46,947 --> 00:50:50,889 - Oi! - Agneta, Britt, voc�s voltaram cedo! 275 00:50:50,968 --> 00:50:54,937 - J� est� tarde. - Estamos lendo os rascunhos. 276 00:50:55,953 --> 00:51:00,930 Voc�s devem estar com fome. Britt, traga um pouco de queijo e arenque. 277 00:51:13,774 --> 00:51:15,959 Eu n�o estou com fome. 278 00:51:31,562 --> 00:51:36,978 Vamos at� Monika e eu vou lhe mostrar que n�o tenho medo dela nem da sua trompa. 279 00:51:37,282 --> 00:51:39,665 Est� certo, vamos l�. 280 00:51:56,658 --> 00:51:57,830 Quem �! 281 00:51:58,791 --> 00:51:59,025 Entre! 282 00:51:59,572 --> 00:52:01,363 - Oi! - Oi! 283 00:52:04,517 --> 00:52:10,461 Eu sabia que voc� viria. Esta coisa � muito excitante. 284 00:52:11,708 --> 00:52:15,661 Eu n�o quero perder a oportunidade para provar que est� errada. 285 00:52:16,245 --> 00:52:18,149 Prove isso na frente de Britt. 286 00:52:19,480 --> 00:52:22,918 Vamos ver se voc� � feita de pedra. Sente-se. 287 00:52:58,765 --> 00:53:01,965 - Eu n�o sinto nada. - N�o, nem eu. 288 00:53:03,827 --> 00:53:09,354 - O som � irritante. - Sim, � realmente irritante. 289 00:53:09,441 --> 00:53:13,909 Sua danadinha. Eu lhe vi t�o excitada na noite passada. 290 00:53:14,671 --> 00:53:17,042 Voc� me pediu para parar. 291 00:53:17,089 --> 00:53:20,994 - N�o, meus ouvidos doeram. - E sua boceta tamb�m. 292 00:53:21,217 --> 00:53:24,409 - Voc�s duas est�o arrepiadas. - � apenas o frio da noite. 293 00:53:25,144 --> 00:53:27,124 Voc� est� cheia de merda na cabe�a. 294 00:53:27,220 --> 00:53:31,184 Os mamilos devem estar duros como pedras. Deixe-me senti-los! 295 00:53:31,248 --> 00:53:33,337 Bom Deus, n�o me toque! 296 00:53:35,878 --> 00:53:38,504 Sopre a trompa, Britt! 297 00:53:48,094 --> 00:53:53,178 Eu vou mostrar � Sra. Prude como o som me influencia. 298 00:53:57,776 --> 00:54:01,340 Voc� n�o tem de mostrar seus genitais. 299 00:54:01,592 --> 00:54:06,090 Sopre a trompa! Sopre esta maldita trompa! 300 00:54:06,643 --> 00:54:10,578 Sopre at� que eu goze. Voc� vai ver quando eu gozar. 301 00:55:06,329 --> 00:55:08,830 Minha boceta est� ficando t�o molhada! 302 00:55:10,954 --> 00:55:15,956 Meu clit�ris est� vibrando com o som. 303 00:55:16,651 --> 00:55:19,483 Minhas entranhas est�o tremendo. 304 00:55:24,676 --> 00:55:27,853 Se voc�s duas pudessem me ajudar. 305 00:55:34,325 --> 00:55:36,765 Estou gozando em breve. 306 00:55:38,557 --> 00:55:42,375 Eu n�o posso suportar isso. 307 00:56:46,578 --> 00:56:50,076 - Querido, voc� precisa trepar agora. - Alguma coisa errada? 308 00:56:50,339 --> 00:56:53,659 - Por favor, trepe agora. - Mas Maud e eu... 309 00:56:53,779 --> 00:56:58,080 Algo terr�vel pode acontecer se voc� n�o me foder. 310 00:57:22,809 --> 00:57:26,205 Eu quero que voc� me chupe. Chupe minha boceta. 311 00:57:27,066 --> 00:57:31,720 - Eu n�o estou acostumado a ouvi-la falar assim. - Cale a boca e chupe minha boceta. 312 00:57:41,496 --> 00:57:50,877 Chupe mais. Lamba com mais for�a! 313 00:58:09,752 --> 00:58:11,689 Assim mesmo! 314 00:58:26,302 --> 00:58:27,843 Lamba com mais for�a! 315 01:00:02,859 --> 01:00:05,549 Eu n�o posso suportar isso. 316 01:02:08,472 --> 01:02:10,027 Venha c�! 317 01:02:16,333 --> 01:02:18,899 Tire suas roupas. 318 01:03:36,607 --> 01:03:38,472 Estou gozando! 319 01:04:00,894 --> 01:04:02,799 - Oi! - Oi! 320 01:04:09,507 --> 01:04:15,751 - Voc� n�o gosta muito de mim? - N�o, voc� � malvada e uma m� influ�ncia. 321 01:04:16,045 --> 01:04:18,838 Ent�o � melhor voc� ficar fora do meu caminho. 322 01:04:19,234 --> 01:04:22,241 Minha influ�ncia pode ser prejudicial. 323 01:04:23,637 --> 01:04:28,248 Voc� pode tentar. Mas talvez eu possa influenci�-la. 324 01:04:28,810 --> 01:04:33,954 Eu poderia at� mesmo redimi-la. Eu j� fiz isso como mission�ria. 325 01:04:36,021 --> 01:04:40,669 Escute, minha pequena mission�ria. A floresta � o meu reino. 326 01:04:42,074 --> 01:04:44,850 � onde eu recebo o meu poder m�gico. 327 01:04:57,864 --> 01:05:03,654 - Ent�o voc� n�o acredita na minha hist�ria? - N�o, isso � supersti��o. 328 01:05:03,886 --> 01:05:07,980 - Voc� tem certeza? - Com certeza, mas... 329 01:05:08,089 --> 01:05:11,682 ...alguns eventos poderiam ter causado algo em pessoas sem f�. 330 01:05:11,793 --> 01:05:14,494 Mas tenho certeza de que estou certa. 331 01:05:14,533 --> 01:05:17,819 Vamos fazer um teste. 332 01:05:17,979 --> 01:05:21,410 Eu sei que seu marido e Maud est�o juntos agora. 333 01:05:21,602 --> 01:05:25,346 Se eu tocar a trompa... 334 01:05:25,433 --> 01:05:29,674 ...eu acho que Maud ficaria t�o sexualmente excitada... 335 01:05:29,684 --> 01:05:34,172 - ...que seduziria seu marido. - Seduzir Bj�rn? Nunca! 336 01:05:34,803 --> 01:05:38,848 Ele pode resistir � tenta��o gra�as... 337 01:05:39,543 --> 01:05:41,248 ...a Jesus Cristo. 338 01:05:41,040 --> 01:05:45,688 - Vamos fazer isso ent�o! - Tenho confian�a em Bj�rn... 339 01:05:45,688 --> 01:05:47,683 ...e no Senhor Jesus Cristo. 340 01:05:57,152 --> 01:06:00,763 Eu sei o que voc� quer dizer. Eu repito isso para mim mesmo. 341 01:06:03,291 --> 01:06:06,825 Certo, eu vou fazer essas modifica��es.. 342 01:06:15,552 --> 01:06:18,199 Alguma coisa errada? 343 01:06:20,178 --> 01:06:25,244 Eu preciso ir agora. Eu estou com pressa. 344 01:06:25,391 --> 01:06:29,286 Esqueci-me da reuni�o com Svensson, o carpinteiro. 345 01:06:31,624 --> 01:06:35,603 - Eu preciso ir ligeiro. - Eu vou junto. Eu esqueci um papel. 346 01:06:35,771 --> 01:06:40,654 Eu vou busc�-lo e lhe deixo com Svensson. Est� certo? 347 01:06:57,219 --> 01:07:01,129 Veja! Ela n�o foi afetada. Est� feliz agora? 348 01:07:01,461 --> 01:07:05,778 Eles voltaram para casa. O que voc� acha que eles v�o fazer? 349 01:08:03,698 --> 01:08:05,882 Oh, meu Deus! 350 01:08:07,372 --> 01:08:11,465 Eu tenho ansiado por sua pica. 351 01:08:11,532 --> 01:08:15,665 Eu desejava botar minha boca em volta dela. 352 01:08:16,991 --> 01:08:20,544 P�r minha boca em volta dela. 353 01:08:20,929 --> 01:08:23,526 Um momento. 354 01:08:33,445 --> 01:08:38,973 - E quanto a Svensson? - Ele provavelmente se esqueceu. 355 01:09:21,497 --> 01:09:24,860 Enfie seu pau na minha boceta. 356 01:11:22,063 --> 01:11:24,920 N�o desperdice o seu tes�o. 357 01:11:39,921 --> 01:11:41,234 Oi, meninas! 358 01:11:46,366 --> 01:11:50,699 - O que voc�s est�o fazendo aqui? - N�s vamos foder com voc�, seu bobo. 359 01:11:51,098 --> 01:11:53,455 - Mas ela n�o � uma mission�ria? - Ent�o? 360 01:11:53,474 --> 01:11:57,020 Voc�s podem orar juntos depois. 361 01:13:11,749 --> 01:13:16,523 Onde est� Monika e sua maldita trompa dos deuses! 362 01:14:52,114 --> 01:14:54,341 Isso parece bom. 363 01:15:03,384 --> 01:15:05,308 Lamba! 364 01:15:05,820 --> 01:15:08,558 Eu amo isso! 365 01:15:08,582 --> 01:15:11,622 Minha boceta est� queimando! 366 01:15:18,988 --> 01:15:20,780 Mais forte, por favor! 367 01:15:52,926 --> 01:15:54,375 Isso � bom. 368 01:15:55,003 --> 01:15:56,571 L� vou eu gozar! 369 01:16:00,916 --> 01:16:05,051 Lamba-o. Sugue! Chupe meu pau. 370 01:16:08,355 --> 01:16:11,136 Mame! Chupe isso! 371 01:16:18,858 --> 01:16:21,035 Chupe todo! 372 01:17:19,064 --> 01:17:23,031 Eu preciso ir agora. Eu preciso ir. 373 01:17:33,117 --> 01:17:37,160 Eu quero que voc� goze mais uma vez, mas na minha boca. 374 01:19:17,576 --> 01:19:20,387 - O que h� com voc�? - Estou com tes�o! 375 01:19:21,728 --> 01:19:29,353 Eu sempre me perguntei o que se sentiria ao meter uma teta da vaca em minha boceta. 376 01:19:29,359 --> 01:19:32,979 Ordenh�-la e sentir o suco morno dentro de mim. 377 01:19:32,979 --> 01:19:36,827 Diga quando quiser e eu vou lhe ajudar. 378 01:19:36,835 --> 01:19:39,816 Eu quero chupar seu pau. 379 01:19:52,229 --> 01:19:58,030 Espere, eu preciso de dois homens. Eu j� volto. 380 01:20:05,174 --> 01:20:08,061 - Sr. Johansson! - Como vai hoje? 381 01:20:08,554 --> 01:20:11,364 - Estou com tes�o. - Voc� est� o qu�? 382 01:20:11,924 --> 01:20:15,612 Estou com tes�o e eu n�o quero nenhum serm�o. 383 01:20:15,748 --> 01:20:18,891 Eu vi voc� foder com minha m�e. 384 01:20:19,212 --> 01:20:23,436 Voc� precisa foder comigo, sem discuss�o. 385 01:20:31,497 --> 01:20:34,905 Voc�s j� se conhecem. Tirem a roupa. 386 01:20:35,037 --> 01:20:38,097 Ambos devem me foder ao mesmo tempo. 387 01:20:38,103 --> 01:20:42,657 - Oh meu Deus! - N�o foi id�ia minha, pastor. 388 01:20:42,757 --> 01:20:45,646 Lembre-se disso quando voc� falar com Deus da pr�xima vez. 389 01:20:45,706 --> 01:20:49,350 Fale com ele voc� mesmo. Eu preciso me explicar tamb�m. 390 01:20:53,302 --> 01:20:55,782 O que um cara deveria fazer? 391 01:21:18,354 --> 01:21:24,463 Claro que sim. � por isso que as pessoas agem de forma estranha. 392 01:21:25,643 --> 01:21:30,110 Meu Deus! O que estar�o fazendo no celeiro? 393 01:22:47,822 --> 01:22:50,446 Por favor, mam�e pode nos ver. 394 01:22:51,661 --> 01:22:55,576 Quem se importa! Eu estou gozando! 395 01:23:48,521 --> 01:23:53,217 Meu Deus. N�s agimos como loucos. 396 01:23:54,665 --> 01:23:59,043 Como animais. Como se estiv�ssemos possu�dos. 397 01:24:03,322 --> 01:24:07,026 - Eu vou dormir. - Boa noite 398 01:24:31,432 --> 01:24:37,035 - Eu vou fazer uma caminhada. - Eu vou estar dormindo quando voc� voltar. 399 01:24:37,062 --> 01:24:39,055 Eu vou ficar quieto. 400 01:30:09,625 --> 01:30:14,806 Eu n�o gostava de voc� no in�cio, e eu ainda estou insegura. 401 01:30:15,958 --> 01:30:20,264 Talvez eu tenha ci�mes de sua franqueza. 402 01:30:28,304 --> 01:30:32,726 - Olhe, l� est� Britt. - S� est� faltando Maud. 403 01:30:35,048 --> 01:30:36,937 - Oi, Britt! - Ol�! 404 01:30:39,441 --> 01:30:44,081 Eu vou contar um segredo, mas tem que ficar entre n�s. 405 01:30:47,696 --> 01:30:52,780 Seu marido me visitou. E ele fodeu comigo. 406 01:30:56,774 --> 01:31:00,773 Ele fodeu tanto que n�s sentimos muito sono depois. 407 01:31:00,886 --> 01:31:04,607 O pastor � um homem de verdade. 408 01:31:05,203 --> 01:31:08,357 Ontem ele me fodeu sem sentido. 409 01:31:09,361 --> 01:31:15,371 Ele gozou tr�s vezes, como um garanh�o. 410 01:31:16,757 --> 01:31:21,365 Eu deveria estar orgulhosa de ter um homem que pode satisfazer duas mulheres. 411 01:31:21,086 --> 01:31:26,525 Isso foi de tarde. Voc� deveria v�-lo mais cedo. 412 01:31:26,984 --> 01:31:29,516 Eu vi mam�e chupar seu pau. 413 01:31:29,804 --> 01:31:33,421 Ele gozou como um touro. 414 01:31:33,844 --> 01:31:38,861 Ent�o voc� j� fodeu com um touro? - Eu faria se tivesse a chance. 415 01:31:51,521 --> 01:31:53,933 Sinto muito sobre a noite passada. 416 01:31:57,981 --> 01:32:00,387 S�rio? Eu n�o. 417 01:32:01,880 --> 01:32:04,637 Eu n�o conseguia me controlar. 418 01:32:05,800 --> 01:32:11,508 N�o seja t�o formal. Voc� n�o poderia se controlar. 419 01:32:13,197 --> 01:32:17,380 Voc� me fodeu bem e lambeu minha boceta perfeitamente. 420 01:32:18,348 --> 01:32:22,792 Eu estarei chupando seu pau sempre nos meus sonhos. 421 01:32:23,004 --> 01:32:26,558 Essa � a coisa mais bonita que eu j� ouvi. 422 01:32:36,526 --> 01:32:39,414 Talvez a trompa n�o tenha qualquer poder. 423 01:32:40,506 --> 01:32:44,869 Mas eu provei que tem um grande poder m�gico. 424 01:32:46,232 --> 01:32:50,867 Poder sim, mas talvez todos n�s... 425 01:32:50,957 --> 01:32:54,977 ...quis�ssemos inconscientemente acreditar nele, mesmo sua m�e. 426 01:32:56,141 --> 01:33:03,012 A trompa me fez realizar minhas fantasias mais secretas. 427 01:33:03,485 --> 01:33:06,430 Eu nunca faria isso sem a trompa. 428 01:33:06,576 --> 01:33:10,872 Mas � a besta dentro de n�s que faz isso. 429 01:33:12,702 --> 01:33:15,837 Hoje � v�spera do solst�cio. 430 01:33:18,440 --> 01:33:21,881 A noite de cerim�nias sombrias. 431 01:33:22,659 --> 01:33:27,778 A noite de solst�cio era sagrada em tempos passados. 432 01:33:28,638 --> 01:33:32,070 � quando as sacerdotisas fodiam com seus bord�es... 433 01:33:32,070 --> 01:33:34,888 ...e o sumo da vida derramava de suas bocetas. 434 01:33:34,888 --> 01:33:38,753 Talvez pud�ssemos ouvir a trompa novamente. Por favor, Monika, eu quero. 435 01:33:39,659 --> 01:33:42,277 - Eu amo essa m�sica. - Eu tamb�m. 436 01:33:44,606 --> 01:33:47,511 � melhor voc� escutar. 437 01:33:50,002 --> 01:33:55,664 A trompa pode revelar fantasias escondidas. 438 01:33:56,150 --> 01:33:59,623 Fantasias que n�o queremos admitir. 439 01:34:14,712 --> 01:34:20,342 - Voc� se arrepende de vir aqui? - N�o, eu n�o me arrependo de nada. 440 01:34:20,686 --> 01:34:24,362 Eu percebi o qu�o fraco eu realmente sou. 441 01:34:25,024 --> 01:34:28,628 Eu pularia em voc� agora se voc� quiser. 442 01:34:29,502 --> 01:34:33,173 - Quer foder comigo? - Sim, eu o faria. 443 01:34:33,981 --> 01:34:37,110 Essas palavras fazem minha boceta ficar molhada. 444 01:34:37,110 --> 01:34:42,269 S� em pensar eu sua boceta meu pau fica duro. 445 01:34:42,269 --> 01:34:45,437 E Monika, e minha Agneta. 446 01:34:45,838 --> 01:34:49,276 Agora sou capaz de foder qualquer uma. 447 01:34:50,124 --> 01:34:54,367 Meu pai n�o me ensinou foder por a�. 448 01:34:57,928 --> 01:35:01,965 - Por que voc� n�o vai embora? - Bem, � Agneta... 449 01:35:02,355 --> 01:35:05,995 ...e o rio, as casas e a floresta. 450 01:35:06,092 --> 01:35:09,282 - E a foda? - Sim, e a foda. 451 01:35:11,617 --> 01:35:15,853 � solst�cio. Noite de encantamento. 452 01:35:15,853 --> 01:35:21,306 Depois do encantamento, ela pode querer voltar. 453 01:38:04,913 --> 01:38:08,855 Eu vou chupar seus peitos at� que o leite saia. 454 01:39:22,969 --> 01:39:25,493 Lamba-me mais r�pido. 455 01:39:28,573 --> 01:39:36,979 Pegue o meu clit�ris entre os dentes. 456 01:46:44,217 --> 01:46:48,938 - Aonde voc� vai? - Eu vou trabalhar nas Filipinas. 457 01:46:49,263 --> 01:46:55,298 - Ele prometeu voltar no outro solst�cio. - N�s queremos voc� de volta, voc�s dois. 458 01:46:55,298 --> 01:46:58,321 Se ele quebrar sua promessa, eu virei sozinha. 459 01:48:09,019 --> 01:48:12,486 N�o se esque�a do pr�ximo solst�cio. Estaremos esperando. 460 01:48:12,486 --> 01:48:15,853 Eu n�o tinha certeza que voc� ia perguntar isso. 461 01:48:16,099 --> 01:48:20,611 Mas voc� vai ter que dormir no sof�-cama. Monika vai para o seu quarto. 462 01:48:20,740 --> 01:48:26,327 - Posso realmente morar com voc�? - Isso foi o que eu disse. 463 01:48:44,751 --> 01:48:50,866 - Voc� pode ser feliz aqui? - Claro, temos o nosso pr�prio homem da floresta. 464 01:49:24,318 --> 01:49:26,407 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRASIL 40415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.