All language subtitles for Katharina und ihre Wilden Hengste Teil 2 (1983).ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,676 Der Kurier der Zahnen! 2 00:00:14,700 --> 00:00:17,700 Katharina, die Große, steht auf dem Höhepunkt ihrer Macht. 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Während das Volk unter ihrer tyrannischen Herrschaft blutet, 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 folgt der Adel dem Beispiel der Zahnen und gibt sich zügelosen Exessen hin. 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Woher kommt ihr? Und was bringt ihr mir für eine Nachricht? 6 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Majestät, ich bin der Zahnen. Ich bringe ein äußerst dringendes Schreiben von Graf Panin. 7 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Pugachev, dieser Hund wird immer dreister. 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 Du magst es, mir den Zahnen von Russland die Sternen zu bieten? 9 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Gehst mir noch etwas frische Eselsmilch über meine Brüste, mein Kind. 10 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Jawohl, Majestät. 11 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 Dieser Ring hier soll demjenigen gehören, der mir seinen Kopf brennt. 12 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Nein, im Namen Christi! 13 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Du sollst nicht sagen, dass wir geizig sind. 14 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Und du. 15 00:01:32,000 --> 00:01:34,976 Schneller, los! Schlaf nicht ein! 16 00:01:35,000 --> 00:01:37,976 Los, bewegt dich! 17 00:01:38,000 --> 00:01:40,976 Ihr seid wahnsinnig! 18 00:01:41,000 --> 00:01:43,976 Tötet ihn! Tötet ihn! 19 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Kniet euch dorthin! 20 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Wir gehorchen. Wir gehorchen, Eure Majestät. 21 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Man sagte mir, du hättest eine gewandte Zunge. 22 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Ich glaube, ich treibe. 23 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Achtung! 24 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Herr Majestät, die Kaiserin! 25 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Ich bin sehr gespannt. 26 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Danke. 27 00:03:13,000 --> 00:03:14,700 Wohl an. 28 00:03:14,700 --> 00:03:16,000 Sputet euch. 29 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Ich habe grenzenlosen Appetit. 30 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Bringt mir mein Mitternacht zu P. 31 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Jawohl, Majestät. 32 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Davon soll ich satt werden? 33 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Du! 34 00:04:05,000 --> 00:04:07,976 Majestät. 35 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Dieser hier taugt allenfalls für das Dessert. 36 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Und du? 37 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Dieses Häppchen, Leutnant, kann doch wohl nur zum Appetit an Regen dienen. 38 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Was meint ihr? 39 00:04:23,000 --> 00:04:25,976 Majestät geht mir... 40 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Ich meine, gibt ihm ein wenig Zeit und ich bin sicher, er wird euch zufrieden stellen. 41 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Leutnant, das rate ich euch in eurem eigenen Interesse. 42 00:04:43,000 --> 00:04:49,000 Leutnant. Ihr dürft euch glücklich schätzen, der erste zu sein, den ich mich zuwende. 43 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 Answerk, Kinder, macht aus diesen beiden armseligen Portionen ein opulentes Festmal. 44 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 - Jawohl, Majestät. - Mit Vergnügen, Majestät. 45 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Ja, Majestät. 46 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Bravo, Leutnant. 47 00:05:11,000 --> 00:05:13,976 Oh, Majestät, ja. 48 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Tut mit mir, was ihr wollt. 49 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 Majestät, ich gefürchte, ich halte das nicht mehr länger aus. 50 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Wie geht ihr? 51 00:06:42,000 --> 00:06:44,976 Ich kann mich wirklich nicht länger beherrschen. 52 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Ich warne mit dich. 53 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Ich bin stolz auf dich. 54 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Du hältst dich gut, Leutnant. 55 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Ich... 56 00:10:16,000 --> 00:10:18,976 Gebt mir den nächsten. Gebt mir noch einen. 57 00:10:19,000 --> 00:10:21,976 Los, her mit ihnen. 58 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Lass mich nicht warten, ihr Elendesgesindel. 59 00:10:31,000 --> 00:10:33,976 Meine Lust ist übermächtig. 60 00:10:34,000 --> 00:10:36,976 Streichelt mir meine Gotte. 61 00:10:37,000 --> 00:10:39,976 Nicht so zimperlich. 62 00:10:40,000 --> 00:10:42,976 Streichelt mich. 63 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Da ist die Blut am heißesten. 64 00:11:40,000 --> 00:11:42,976 Verflucht! So tut doch was. 65 00:11:43,000 --> 00:11:45,976 Streichelt die Katze, dass sie schnot. 66 00:11:46,000 --> 00:11:48,976 Ihr faunles Hurenpack. 67 00:11:49,000 --> 00:11:51,976 Noch einen Ton und ich übergebe dich den Henker. 68 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Dann wirst du meine Zunge gegen sein Schwert eintauschen, um die Katze zu füllen. 69 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Du hältst jetzt meine Lust. 70 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Du hältst dir Lust. 71 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 饴 nicht Baden in eurem Nektar. 72 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Stillt, es war lange euer Zahn. 73 00:12:56,000 --> 00:13:02,000 War das schon alles Ihr Versager? Ihr dürft Eurer Kaiserin ein letztes Vergnügen bereiten. 74 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 Schon morgen bei einer vergnüglichen kleinen Landpartie. 75 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Schüss, nicht so laut. 76 00:13:16,000 --> 00:13:17,738 Glaub mir, es war so Tatjana. 77 00:13:17,762 --> 00:13:23,000 Ich stand auf Wache und plötzlich greift mich diese Muselmannische Ausgewurt des Saatans an und will mit den Schädel schwatten. 78 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Und dann? 79 00:13:24,000 --> 00:13:30,000 Dann habe ich mich ihm entgegengeworfen, ihn vom Pferd gerissen und mich mit deinem Schrei auf ihn gestürzt. 80 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Na ja, bitte nicht. 81 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Verschon ich. 82 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Ich bin noch Jungfrau. 83 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Was werden wir gleich haben? 84 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Nun werden wir die Festung stürmen. 85 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Stephan. 86 00:16:23,700 --> 00:16:26,700 Halt, wer ist da? 87 00:16:26,700 --> 00:16:29,700 Majestät! 88 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Herr Reinhard. 89 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 - Ach, Maria? - Ich muss mit dir sprechen. 90 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Beruhige dich, Maria. Niemand wird mir Böses antun. 91 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Ich bin hier um die konfessierten Güter meiner Familie zu sein. 92 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Glaube mir. Die Zaren wird meiner Forderung nachkommen. 93 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Und sie wird mich nicht wie du meinst mit Haut und Haaren verschlingen. 94 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Ach, wenn du wüsstest, 95 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 wenn sie dich erstmal in ihr Netz gelockt hat, 96 00:17:23,400 --> 00:17:26,400 wirst du ihr erliegen wie all die anderen vor dir. 97 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Und sie nimmt sich rücksichtslos alles, was sie besitzen will. 98 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Ich schwöre dir. 99 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Nicht einmal die mächtige Zaren von Russland wird es fertig bringen, mich zu kaufen. 100 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Er würde ich sterben, als meine Ehre zu verlieren. 101 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Ich habe solche Angst um dich. 102 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Nicht, weil ich dir nicht vertraue, 103 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 sondern weil ich dich liebe. 104 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Maria, auch ich liebe dich. 105 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Seid dich dich zuerst mal gesehen haben. 106 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Das sollte mir büßen. 107 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Na, komm her, mein lecker Mollchin. 108 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Jetzt bist du an der Reihe. 109 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Schau doch nur, wie er hüpft vor Freude. 110 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Er ist ganz verrückt, danach dich näher kennen zu lernen. 111 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Na, los, mach ihm doch die kleine Freude. 112 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Er will unbedingt Bekanntschaft mit deiner frechen Zunge machen. 113 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Na, was? 114 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Ja, so ist gut. 115 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Ich seh schon, ihr versteht euch gleich auf Anheb. 116 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Musst du immer noch behaupten, du wärst noch Jungfrau? 117 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Du kleinest durchtriebenes Luder? 118 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Du kennst doch diese Spielsehe gut. 119 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Also zeig mir noch mehr davon. 120 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Ja. 121 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 So ist es gut. 122 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Nimm es. 123 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Das ist dir verdient. 124 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Das ist alles nur für dich. 125 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Du hast eine Sache gut gemacht. 126 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Halt, stehen geblieben. 127 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Halt, wer seid ihr und wohin wollt ihr? 128 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Ich bin Leutnant Vasily Mirovich. 129 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 Ich habe Order, mich um Mitternacht zu einer Audienz bei ihrer Majestät der Zaren einzufinden. 130 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Leutnant, ihr könnt passieren. 131 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 Um Mitternacht einer Audienz, erscheint nicht so an, was ihm bevorsteht. 132 00:20:57,000 --> 00:21:04,000 Ja, und er hat vor allem keine Ahnung von Mitterchen Katharinas Appetit auf junge Offiziere. 133 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Geht jetzt, lasst uns allein. 134 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Jawohl. 135 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Gute Nacht, Majestät. 136 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Ihr seid also Leutnant Vasily Mirovich. 137 00:22:05,000 --> 00:22:11,000 Fürst Potemkin, den ihr diese Audienz zu verdanken habt, hat mir von eurem Anliegen berichtet. 138 00:22:11,000 --> 00:22:18,000 Majestät, dann wisst ihr bereits, dass ich herkam, um euch um die Rückgabe der konfissierten Güter meiner Familie zu bitten. 139 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Mein lieber Mirovich, 140 00:22:21,000 --> 00:22:28,000 als ich damals die Güter eures Vater seines Ungehorsams wegen konfiszieren musste, habe ich keine Freude dabei empfunden. 141 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Eine Mutter lacht nicht, wenn sie ihre Kinder züchtigt, 142 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 mögen ihre Missetaten auch noch so schlimm gewesen sein. 143 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Majestät, dies alles ist lange her und mein Vater ist längst tot. 144 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Wollte ihn seinen Ungehorsam niemals verzeihen? 145 00:22:41,000 --> 00:22:46,000 Ihr habt Verstand und Mut. Und ihr versteht, um euer Recht zu kämpfen. 146 00:22:47,000 --> 00:22:52,000 Nun denn, kämpft. Kämpft um die Gunst eurer Kaiserin. 147 00:23:04,500 --> 00:23:08,000 Leutnant, ihr dreht eurer Kaiserin den Rücken zu. 148 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Verzeid mal, Majestät. 149 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Leutnant, 150 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 ihr seid ein Stockfisch. 151 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Vergiss für eine Nacht, dass ich die Zarin bin. 152 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Seht ihr mir nur die Frau. 153 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Eine Frau vor leidenschaftlichem Verlangen. 154 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Ich möchte, dass du mich in deine Arme nimmst. 155 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Mich küsst. 156 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Mich streichest mit deiner Zunge berührst. 157 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Überall. 158 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Überall. 159 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Ich will deinen jungen Körper und die Kraft in deinen Länden spüren. 160 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Nein, nein. 161 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Ich will dich. 162 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Nein, bitte nicht. 163 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Nein. 164 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 So hört doch, lasst mich. 165 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Ich brauche dich. 166 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Küsst mich. 167 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Nein, ich kann es nicht. 168 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Tu es bitte. 169 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Du sollst mich küssen. 170 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 So hört doch. 171 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Majestät. 172 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Majestät, ihr seid begehrenswert. 173 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Ihr seid eine aufregende Frau. 174 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Ihr könnt jeden Mann besitzen, aber bitte lasst mich gehen. 175 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Lasst mich gehen, bitte. 176 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Nein. 177 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Du wirst mir geben, was ich von dir verlange. 178 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Weg da, lasst mich. 179 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Ihr seid von Sinnen. 180 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Ihr ekelt mich an. 181 00:24:31,000 --> 00:24:35,100 Du wachst es, deine Kaiserin zurückzustoßen und zu demütigen. 182 00:24:35,100 --> 00:24:37,100 Herr Gelaufner Bastard. 183 00:24:37,100 --> 00:24:39,100 Oh elender Versager. 184 00:24:39,100 --> 00:24:43,100 Ich werde dir zeigen, wie man Kreaturen wie dich am Hof von Gatschina bestraft. 185 00:24:43,100 --> 00:24:46,700 Ihr habt die Macht, mich zu bestrafen, mir mein Leben zu nehmen. Nicht aber meine Ehre. 186 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Du Hurensohn. 187 00:24:51,100 --> 00:24:55,000 Ich werde dir beides nehmen. Dein Leben und deine Ehre. 188 00:24:55,000 --> 00:25:01,000 Ich bin Katharina, die große Zarin von Russland. Ich lösche dich aus. Ich zertrete dich, du nix. 189 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Wache. Wache. 190 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 Nehmt den fest. Inketten wir die Himmel in die Folterkammer. 191 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Los, vorwärts. 192 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Eilen euch, rein mit dem Kerl und den Gebrauch. 193 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Zum Erfehler. Wann? 194 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Du hast ihn auch schon. 195 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Nein. 196 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Die Kiste mit dem Kanava. 197 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Das könnt ihr nicht tun. 198 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Ich bin einer von euch. 199 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Schnauze, freu dich doch. 200 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Du darfst einen Ausdruck machen. 201 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Nein. 202 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Nein. 203 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Und jetzt und dir mein Quatsch. 204 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Ihr Schweiner hast er gekauft. 205 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Sieht ein Quatsch für Hunde. 206 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Los, macht schneller. 207 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Sie müssen jeden Moment hier sein. 208 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Wenn ihr nicht fertig seid, bis die Kutsche da ist, 209 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 dann werde ich euch als zukünftige Reisebegleiter vorschlagen. 210 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Ist das Picnic für ihre Majestät bereit? 211 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Lass sehen, wie es um die kaiserlichen Delikatesen steht. 212 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Es steht nicht schlecht. 213 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Ja, für die Kätzchen. 214 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Sie beschleunen ihr Talent. 215 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Lass die Scheintoten ruhen, meine Hüpfel. 216 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 Könnt ihr lieber meinen, der ist der Elemente. 217 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Noch ein Wort. 218 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Und ich lasse euch am nächsten Balken aufhängen. 219 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Ihr schwachsinnigen Bauernlümmel. 220 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Und jetzt verschwindet. 221 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Ja, das lobe ich mir. 222 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Endlich hat dieser müde Grenadier Haltung angenommen. Los. 223 00:27:41,000 --> 00:27:43,500 Also, worauf wartet ihr noch? Raus mit ihm. 224 00:27:43,500 --> 00:27:46,500 Jawohl, Hauptmann, zu bewegen. 225 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Komm. 226 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Den haben wir ganz schön erfordert. 227 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Ja, er steht stramm, wie ein Zinsoldat. 228 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Macht dich nicht so schwer, fettes Schwein. 229 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Behalt euch. 230 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 Zieh die Lanze ein, sonst klickt sie dir ab. 231 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Gut, ihr seid sicker, Mann. 232 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Ich muss mich vergnügen. 233 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Los, speid euch. 234 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Hauptmann, warum dauert diese Prozedur heute nur so lange? 235 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Majestät, ich bitte um Vergebung. 236 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Aber ich versichere euch, es war nicht unser Verschuldung. 237 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Die Schuld lag einzig und allein bei diesen indisponierten Kandidaten. 238 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Schon gut, schon gut. 239 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Ich rate euch nur, es steht mir nicht länger meine Zeit. 240 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 Sonst seid ihr mein nächster Passagier. 241 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Fahrt so eine Du hur. 242 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Ah, Muck, hinter so ist es recht. 243 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Zeig mir, welche Lust euch diese Landpartie bereitet. 244 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Ja, Majestät. 245 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Mit den größten Vergnügen, Majestät. 246 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Fliegt meine Dolpchen. 247 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Fliegt. 248 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Ja. 249 00:31:08,000 --> 00:31:15,000 Komm zu mir, meine Kätzchen. Verwöhnt mich. 250 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Dieser elende Hund verweigert seinen Dienst. 251 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 Seht nach. Tatsächlich. 252 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 Na warte. Nein mit ihm. 253 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 Ja. Ja. 254 00:33:00,000 --> 00:33:07,000 Passt auf. Lasst ihn nicht mehr entwischen. Ich werde ihn jetzt nur bereiten. 255 00:33:07,000 --> 00:33:13,000 Ich glaube, er gibt gleich auf. Ja, Majestät, zeigt es ihm. 256 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 Los. Gebe es endlich her, du Geizhalt. 257 00:33:21,000 --> 00:33:27,000 Los. Majestät, zeigt es doch noch. 258 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 Er gibt auf. Sorgt dafür, dass er mich nicht betrügt. 259 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Presse den aus wie eine Zitrone. 260 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Melk den wie eine Ziege. 261 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Und jetzt wett mit ihm. 262 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Das war der letzte große Auftritt für unseren Läufnand. 263 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Er kann abtreten. Für immer. 264 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Lass anhalten. 265 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 Kutscher halt an. Anhalten. 266 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 Ich warne euch. Lasst mich nicht so lange warten. 267 00:34:29,000 --> 00:34:34,000 Zum Teufel, was ist los? Was ist denn nur? Seid ihr endlich soweit? 268 00:34:34,000 --> 00:34:38,000 Runter mit ihm. Er solft ihn wie eine Ratte. 269 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Was ist? Was gibt es da noch zu gaffen? Weiter. 270 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Zum Fehl, Majestät. 271 00:35:49,000 --> 00:35:54,000 Verdammt, es ist Barattella-Tag. Wieso hast du mich verschrafen lassen? 272 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 Die Maschine. Ich muss sie bis zum Abend fertig haben. 273 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Was für eine Maschine? Wieso regst du dich so auf? 274 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Das verstehst du nicht. Außerdem ist es ein Geheimnis. 275 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Ein Staatsgeheimnis. 276 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Majestät, die Kontess Maria Globner. 277 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Sie soll eintreten. 278 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Majestät, ihr habt mich rufen lassen? 279 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 Kontess, ist es nicht so, dass ihr eurer Kaiserin treu ergeben seid? 280 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Und keine Geheimnisse vor ihr habt? 281 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Aber gewiss, Majestät. So ist es. 282 00:36:39,000 --> 00:36:44,000 Dann erklärt mir, wieso ihr hinter meinem Rücken nachts in das Zimmer von Leutnant Mirovich schleicht 283 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 und eure Kaiserin mit üblen Verleumdungen in den Schmutz zieht. 284 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Majestät, das würde ich niemals... 285 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Schweig, unverschämte Lügnerin. 286 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Ich sollte dich auf der Stelle in den Kerker werfen lassen, so wie ich es mit deinem Liebhaber getan habe. 287 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Aber ich werde noch einmal Gnade vor Recht ergehen lassen 288 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 und dir eine letzte Möglichkeit geben, deine Kaiserin umzustimmen. 289 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 Und nun auf die kniescheinheilige Hure. Hierher! 290 00:37:05,000 --> 00:37:12,000 Majestät, ich schwöre euch. Ich werde alles tun, was immer ihr von mir verlangen mögt, um euer Vertrauen zurückzugewinnen. 291 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Küssen mir die Füße. 292 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Was soll das? 293 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Du sollst mir die Füße küssen und keine Fragen stellen. 294 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 Also, worauf wartest du noch, Bursche? 295 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Gib sie ihr. 296 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Nein! 297 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 Zwing mich nicht dazu, mir eine weniger angenehme Strafe für dich auszudenken. 298 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Vorwärts. Mach schon. 299 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Schlaf nicht ein, du Bauern-Töpel. 300 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Meine Güte, du bist so dumm, um ein Weib zu besteigen. 301 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Jeder Ziegenbob macht das besser als du. 302 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Zeig mir deine Gesicht. 303 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Lass mich teilen haben an deiner Lust. 304 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Und nun Schluss mit dem albernen Tränen. 305 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Zum letzten Mal hör auf mit dem albernen Geflänne. 306 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Wisch dir die Tränen ab. 307 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 Du hast lange genug die Unschuldige gespielt. 308 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 Ich hoffe, dass dir dieses Schäferstündchen eine Lehre sein wird. 309 00:38:47,000 --> 00:38:52,000 In Zukunft wirst du es nicht mehr wagen, deine Zaren zu belügen und zu hintergehen. 310 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 Und außerdem war es ohnehin höchste Zeit, 311 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 dass du die wahren Genüsse des Lebens kennen und schätzen lernst. 312 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Ich bitte euch, mein Majestät beahmen. 313 00:39:11,000 --> 00:39:16,000 Lieber will ich sterben, als noch länger auf diese Weise erniedrigt und gedemütigt zu werden. 314 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Ich bitte euch, lasst mich gehen. 315 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Lasst mich bitte gehen. 316 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Schweig. 317 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 Dein dummes Gejammer und Lamento fängt an mir, gehöre ich auf die Nerven zu gehen. 318 00:39:27,000 --> 00:39:33,000 Und was noch viel schlimmer ist, es verdirbt mir auch den ganzen Spaß an diesem Schauspiel. 319 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 Schade, dass dein Leutnant nicht sehen kann, mit welchem Eifer du bei der Sache bist. 320 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Aber ich werde ihm davon berichten. 321 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Nein. 322 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Nein. 323 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Nein. 324 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Nicht normal, ich flehe euch an. 325 00:40:07,000 --> 00:40:09,500 Hör nicht auf sie. Gib sie ihr. 326 00:40:09,500 --> 00:40:12,500 Wie Majestät befehlen. 327 00:40:34,000 --> 00:40:40,000 Sieht fast so aus, als hättest du Töpeln mehr Ahnung davon, wie man eine junge Stute zureitet, als dein Vorgänger. 328 00:40:40,000 --> 00:40:42,500 So ist es, Majestät. Ich bin bekannter für das... 329 00:40:42,500 --> 00:40:46,000 Siehst du wohl auf der Stelle, deine vorlaute Zungehütten, du Elende, Missgeburt. 330 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Verzeiht, Majestät. 331 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Weiter, weiter! 332 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Ich kann nicht mehr. Bitte, Majestät, erlöst mich von dieser Quark. 333 00:41:02,000 --> 00:41:07,000 Noch ein Wort. Und ich lasse die gesamte Palastwache aufmarschieren, um dich zu besteigen. 334 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Nein. 335 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Nein. 336 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Nein. 337 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Nun gut, ich werde es mir noch überlegen. 338 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Vasily. Ich bin's. 339 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Stephan, ich bin hier oben am Fenster. 340 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Stephan, du bist es. 341 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Ich bin sofort dich zu sehen. 342 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Diese Bestien, sie haben dich gefoltert. 343 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Ja, sie haben mich was totgeschlagen. 344 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Und das ist nicht so wichtig. 345 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Sag mir lieber, wie geht es Maria? 346 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Hast du sie heute schon gesehen? 347 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Nein, aber ich habe erfahren, dass man sie am Morgen zu Katharina gebracht hat. 348 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Um Himmels willen. 349 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 Dieses Ungeheuer wird sie demütigen und quälen, nur um sich an mir zu rechen. 350 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 Stephan, du musst verhindern, dass ihr etwas zustößt. 351 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Es kommt jemand. 352 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Beruhige dich, Vasily. 353 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht. 354 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Vertraue mir. 355 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 Geht jetzt und wartet draußen. 356 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 Nun hat man dir deinen Hochmut herausgepeitscht. 357 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 Ist deine Ehre immer noch unantastbar? 358 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 Oder willst du deine Kaiserin um Vergibung bitten? 359 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 Zeig ihr, dass du sie liebst und verehrst. 360 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Vielleicht schenkt sie dir dann dein Leben. 361 00:43:24,000 --> 00:43:30,000 Nun bereust du jetzt, dass du deine Kaiserin zurückgestoßen hast. 362 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 Bereust du es? 363 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Vergebts mir. 364 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Das klingt schon viel besser. 365 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Es kommt zu spät. 366 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Ich werde mir auch ohne deine Zustimmung holen, was du mir verweigert hast. 367 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Mein lieber, du sitzt in der Falle. 368 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 Nun gehörst du mir mit Haut und Haaren. 369 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 Das könnt ihr nicht tun. 370 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Das ist unwürdig. 371 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 Ich kann. 372 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Ihr widert mich an. 373 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Euer Verhalten ist ekelhaft und abstoßend. 374 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 Es ist ein großer Augenblick, den du hier erleben darfst. 375 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Deine Kaiserin geht vor dir in die Knie. 376 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 Nein, lasst mich. 377 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Nein, bitte nicht. 378 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 Nein, so lasst mich doch. 379 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Nein. 380 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Nein. 381 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 Ihr seid eine hemmungslose Perverse Bestia. 382 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 Ist es mein Lieber. 383 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Nein. 384 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Hör endlich auf mit einer lächerlichen Komödie. 385 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 Vergiss deinen dummen Stolz und besine dich darauf, dass du ein Mann bist. 386 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Schau doch, das alles kann dir gehören. 387 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Nur dir. 388 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 Wir beide sind wie geschaffen für einander. 389 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Sag ja und du wirst mich besitzen. 390 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Begreift endlich, dass man einen Menschen nicht kaufen kann, wie ein Stück Vieh. 391 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Ich kann es und ich werde es dir beweisen. 392 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Nein. 393 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Nun, was glaubst du, wie lange kannst du dich noch beherrschen? 394 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 Wie lange wird es wohl nach Dauern, bis dein Widerstand gebrochen ist? 395 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Gib es mir endlich. 396 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Ich bauche es jetzt. 397 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 Es ist einfach widerlich. 398 00:47:36,500 --> 00:47:38,500 Mir hat es sehr viel Spaß gemacht. 399 00:48:05,500 --> 00:48:06,500 Hört auf. 400 00:48:06,500 --> 00:48:09,000 Ja. Stolz dich. 401 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Wäre dich nur. 402 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Es bringt mein Blut noch mehr in Wallung. 403 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Du bist ein Reuchler. 404 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Ich spüre doch, dass auch du schon wieder in Hitze gewesen bist. 405 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Nein, das ist nicht wahr. 406 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 So. 407 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Was ist das? 408 00:48:28,000 --> 00:48:32,000 Merk dir, ich bekomme immer, was ich will. 409 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 Ihr seid eine ganz tolle, hemmungslose Perverse Bestia. 410 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Ja, so gefällst du mir schon besser. 411 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 Es war wunderbar... 412 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 Eine ganz neue Variante. 413 00:49:20,000 --> 00:49:27,000 Ihr seht, Exzellenz. Ich habe nichts außer Acht gelassen und all eure Ideen und Wünsche in die Tat umgesetzt. 414 00:49:27,000 --> 00:49:35,000 Du hast bis jetzt gute Arbeit geleistet, aber bist du auch sicher, dass die Maschine rechtzeitig fertig sein wird? 415 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 Du weißt, ich möchte sie der Zarin als Krönung des Festes präsentieren. 416 00:49:42,000 --> 00:49:44,976 Exzellenz, ein Kurier. 417 00:49:45,000 --> 00:49:47,976 Exzellenz. 418 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 Eine dringende Nachricht von General Panin. 419 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 Sorg dafür, dass deine Maschine rechtzeitig fertig wird. Geh jetzt, ich bin in Eifel. 420 00:50:12,000 --> 00:50:16,000 Exzellenz, darf ich doch einmal darum bitten, dass ihr euch für die Freilassung meines Gefährten verbindet? 421 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 Schon gut, ja. Ich werde sehen, was ich... 422 00:50:18,000 --> 00:50:20,976 Ich danke euch, Exzellenz. 423 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 Wo ist die Kaiserin? 424 00:50:23,000 --> 00:50:26,000 Was tut ihr hier? 425 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 Was ist geschehen? Wieso die Tränen? 426 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Es ist alles aus. Ich bin verloren. 427 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Oh, beruhigt euch, mein Kind. 428 00:50:38,000 --> 00:50:43,000 Exzellenz, helft einem Unschuldigen, der meine Dwegen sterben soll. 429 00:50:44,000 --> 00:50:50,000 Wahrhaftig. Ich beneide ihn, diesen Leutnant. Er hat sehr viele Fürsprecher. 430 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Du willst also, dass ich ihn rette? 431 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 Ja, ja. 432 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 Nun, das ist doch für mich nicht einfach. 433 00:50:58,000 --> 00:51:03,000 Aber wenn du mir einen kleinen Wunsch erfüllst, 434 00:51:03,000 --> 00:51:07,000 werde ich versuchen, auch den Deinen zu erfüllen. 435 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 Exzellenz, ich bin bereit, alles zu tun. 436 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Alles, was ihr von mir verlangt, 437 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 nur verspricht mir, dass Leutnant Mirovich am Leben bleibt. 438 00:51:14,000 --> 00:51:18,000 Nun, sein Leben für eine kleine Gefälligkeit. 439 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Alles im Leben hat seinen Preis. 440 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Ich kann es nicht. 441 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Du hast keine andere Wahl. 442 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 Entweder du verhilfst mich jetzt dazu, meine Lust zu befriedigen 443 00:51:33,000 --> 00:51:38,000 oder ich sorge dafür, dass man deinem Leutnant noch heute den Kopf abschlägt. 444 00:51:38,000 --> 00:51:42,000 Und nun streng dich an, bevor ich es mir anders überlege. 445 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 Ich sage dir, du sollst meine Lust befriedigen. 446 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Also komm schon, fester, fester! 447 00:53:34,000 --> 00:53:37,000 Wie lange wollt ihr mich denn noch quälen? 448 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Hab Geduld, mein Kind. 449 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Darum wurde nicht an einem Tag erbaut. 450 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Hoch mit den Röcken. 451 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Hör, hör, erziert dich nicht. 452 00:53:49,000 --> 00:53:52,000 Lass dich nicht so lange bitten und leg nicht da wie ein geschlachtetes Lamm. 453 00:54:52,000 --> 00:54:56,000 Du wirst alles tun, wenn sich von dir verlangen. 454 00:54:56,000 --> 00:55:03,000 Mir was ihr wollt, ich kann euch nicht daran hinnern, ihr werdet meinen Körper besitzen, aber mein Herz niemals. 455 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 Was geht hier vor? 456 00:55:53,000 --> 00:55:55,800 Exzellenz, ich habe meinen Teil der Abmachung erfüllt. 457 00:55:55,800 --> 00:55:58,500 Nun seid ihr an der Reihe. Ich habe euer Wort. 458 00:55:58,500 --> 00:56:00,500 Ja, ja, schon gut. Geht jetzt. Geht. 459 00:56:00,500 --> 00:56:04,000 Majestät, ich habe hier eine Nachricht, die euch sehr gefallt wird. 460 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 Exzellenz. 461 00:56:19,000 --> 00:56:21,600 Das ist wirklich die beste Nachricht, die ihr mir bringen konntet. 462 00:56:21,600 --> 00:56:25,600 Pugachev, dieser Sohn einer eitrigen Hündin, ist in unserer Gewalt. 463 00:56:25,600 --> 00:56:28,600 General Panin hat diesen Rebellen endlich zur Strecke gebracht 464 00:56:28,600 --> 00:56:31,600 und wird schon bald mit ihm und dem Rest seiner Mordbande hier eintreffen. 465 00:56:31,600 --> 00:56:34,600 Wünscht ihr, dass ich seinen Prozess in Petersburg vorbereite? 466 00:56:34,600 --> 00:56:37,600 Ein Prozess in Petersburg, ich denke nicht daran. 467 00:56:42,600 --> 00:56:46,600 Ich, Katharina die Große, Zarin von Russland. 468 00:56:46,600 --> 00:56:52,600 Verurteile hiermit den Kursacken-Hauptmann Yemelyan Pugachev in seiner Abwesenheit zum Tode. 469 00:56:52,600 --> 00:56:55,600 Die ihr wünscht, Majestät. 470 00:57:06,600 --> 00:57:08,600 Hier bitte. Komm, schnell. 471 00:57:08,600 --> 00:57:11,576 Man darf uns nicht zusammensehen. 472 00:57:11,600 --> 00:57:13,600 Ich habe schon gedacht, du schaffst es nicht. 473 00:57:13,600 --> 00:57:15,600 Es war nicht leicht. 474 00:57:15,600 --> 00:57:19,600 Ich kann nur hoffen, fürs Potemkin wird mich vor Katharinas Zorn in Schützen nehmen. 475 00:57:19,600 --> 00:57:21,600 Nur Mut, ich bin ja auch noch da. 476 00:57:21,600 --> 00:57:24,600 Ich weiß noch nicht genau, wie ich Vasily heraushole, aber ich bin sicher, es wird gelingen. 477 00:57:24,600 --> 00:57:27,600 Stephan, du bist unsere einzige Hoffnung. 478 00:57:27,600 --> 00:57:29,600 Sag mir, was ich tun soll. 479 00:57:29,600 --> 00:57:33,600 Beim ersten Morgen grauen wirst du im Stall ein gesatteltes Pferd vorfinden. 480 00:57:33,600 --> 00:57:35,600 Nimm es und reite immer genau nach Westen. 481 00:57:35,600 --> 00:57:38,600 Bist du zu einem großen Fluss kommst und dort wartest du. 482 00:57:38,600 --> 00:57:40,600 Es ist ganz einfach, oder? 483 00:57:40,600 --> 00:57:43,600 Hör zu, versorg mir schnell noch ein paar Kissen, oder? 484 00:57:55,600 --> 00:57:56,600 Power hat sie gesindelt! 485 00:57:56,600 --> 00:57:58,600 Laufst du, Kosaken? 486 00:57:58,600 --> 00:58:01,600 Lass den Hänker nicht so lange warten! 487 00:58:03,600 --> 00:58:05,600 Power, recht euch! 488 00:58:05,600 --> 00:58:07,600 Power! 489 00:58:07,600 --> 00:58:09,600 Flucht der Kosaken verklaut! 490 00:58:09,600 --> 00:58:11,600 Los, schneller! 491 00:58:11,600 --> 00:58:13,600 Der Weg war ein stiegenden Kader, aber... 492 00:58:13,600 --> 00:58:16,600 Du brauchst für ihn extra einladen, du Rebelschwein! 493 00:58:16,600 --> 00:58:18,600 Du Sückdreck! 494 00:58:18,600 --> 00:58:20,600 Wasser, Wasser! 495 00:58:20,600 --> 00:58:22,600 Willst du nicht lieber ein Schlückchen von Katharina? 496 00:58:22,600 --> 00:58:25,600 Ihr Absaum, die ihr der Hure von Petersburg die Füße legt. 497 00:58:25,600 --> 00:58:27,600 Ich verachte euch, ich bin der Zaun. 498 00:58:27,600 --> 00:58:29,600 Vor mir werdet ihr noch um Gnade winseln. 499 00:58:29,600 --> 00:58:32,600 Pugachev, der Tiger von Sibirien, lebt noch. 500 00:58:32,600 --> 00:58:34,600 Karin, ich werde euch alle zerfleißen. 501 00:58:34,600 --> 00:58:39,600 Ich schwere euch, die Stunde der Abrechnung kommt, und die Wölfe werden sich an eure Gedarmen sattfressen. 502 00:58:39,600 --> 00:58:42,600 Heulger, Tiger, bald wirst du winseln, wenn man dir die Krallen zieht. 503 00:58:42,600 --> 00:58:44,600 Fluchtet den Gequatsch! 504 00:58:44,600 --> 00:58:46,600 Los, macht die Feueruntermars! 505 00:58:46,600 --> 00:58:49,600 Los, vorwärts, los! 506 00:58:51,600 --> 00:58:53,600 Kosaken! 507 00:58:53,600 --> 00:58:57,600 Bei meinem Blut, ich schwere euch, Katharina Tage sind gezählt. 508 00:58:57,600 --> 00:58:59,600 Nichts kann uns aufhalten. 509 00:58:59,600 --> 00:59:03,600 Unser Hass ist stärker als die Furcht vor dem Tod. 510 00:59:03,600 --> 00:59:06,600 Inher mit Katharina! 511 00:59:08,600 --> 00:59:10,600 Abdallung, Halt! 512 00:59:10,600 --> 00:59:13,576 Im Parais, angetreten. 513 00:59:13,600 --> 00:59:15,600 Es leben die Kaiserin! 514 00:59:15,600 --> 00:59:17,600 Es leben die Kaiserin! 515 00:59:17,600 --> 00:59:19,600 Es leben die Kaiserin! 516 00:59:19,600 --> 00:59:22,600 Es leben die Kaiserin! 517 00:59:38,600 --> 00:59:40,600 Ich bin doch nicht dabei! 518 00:59:40,600 --> 00:59:42,600 Ihr wienerliches Rebellen, die sind nicht! 519 00:59:42,600 --> 00:59:44,600 Du kannst doch nicht mehr! 520 00:59:44,600 --> 00:59:46,600 Runter mit dir! 521 00:59:46,600 --> 00:59:48,600 Abdallung, Halt! 522 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Schwere, ich brech dir alles doch! 523 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Bastard! 524 01:00:20,600 --> 01:00:24,600 Du sandistisches Schwein, das zahle ich dir heim! 525 01:00:27,600 --> 01:00:29,600 Nein, warum schreist du so? 526 01:00:29,600 --> 01:00:31,600 bist du kitzlicht? 527 01:00:31,600 --> 01:00:34,600 Da hast du Angst, dass ich dir deinen fetten Badenblau ziehe. 528 01:00:34,600 --> 01:00:36,600 Sie sollen von Verzachen und Gnadewenzeln! 529 01:00:36,600 --> 01:00:38,600 Quint, foltern Sie! 530 01:00:38,600 --> 01:00:41,600 Einen Sprung, ich gebe die Seele auf dem Leib! 531 01:01:02,600 --> 01:01:07,600 Da! Da! 532 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Majestät, es ist so weit! 533 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 Fantastisch! 534 01:01:25,600 --> 01:01:28,600 Nimm eure drackigen Truppen von mir! 535 01:01:28,600 --> 01:01:30,600 Ich bin euer Zar! 536 01:01:30,600 --> 01:01:33,600 Ich, Pugachev, der Tiger von Sibirien! 537 01:01:33,600 --> 01:01:35,600 Der Hinker führt dir gleich dein großes Molstück! 538 01:01:35,600 --> 01:01:37,600 Lass mich los, ihr Speichelwecke! 539 01:01:37,600 --> 01:01:39,600 Ich, ich, ich bin euer Zar! 540 01:01:39,600 --> 01:01:42,576 Und Sie! 541 01:01:42,600 --> 01:01:45,600 Ries nicht zweit als eine Hure, eine Mörderin, 542 01:01:45,600 --> 01:01:48,600 die sich durch Verrat Russlands Krone bemächtigt hat! 543 01:01:48,600 --> 01:01:50,600 Kann dann! 544 01:01:50,600 --> 01:01:54,600 Ich bin der Zah und niemand kann mich nie unterbringen! 545 01:01:54,600 --> 01:01:56,600 Seid ihr denn alle blind? 546 01:01:56,600 --> 01:02:00,600 Schau, wie sie da sitzt, Katharina, die Hure von Petersburg! 547 01:02:00,600 --> 01:02:04,600 Eine läufige Hälfte auf dem Zahrenton! 548 01:02:04,600 --> 01:02:06,600 Halt, spinn, bist du auf Blut! 549 01:02:06,600 --> 01:02:08,600 Und hört nicht eher auf, bis er darum bittet, 550 01:02:08,600 --> 01:02:11,600 mir seine Kanzer in die Füße küssen zu dürfen! 551 01:02:12,600 --> 01:02:15,600 Weg! 552 01:02:18,600 --> 01:02:21,576 Nennst du das Auspeichen? 553 01:02:21,600 --> 01:02:23,600 Hör damit! 554 01:02:23,600 --> 01:02:26,600 Los, Weckling! 555 01:02:51,600 --> 01:02:54,600 Peitschimm, das Blut aus den Adern! 556 01:02:54,600 --> 01:02:57,600 Oder du, wirst seine Stelle einnehmen! 557 01:03:04,600 --> 01:03:08,600 Findet ihr nicht auch, dass Leutnant Mirovich an diesem Schauspiel teilhaben sollte? 558 01:03:08,600 --> 01:03:10,600 Eine glänzende Idee! 559 01:03:10,600 --> 01:03:12,600 Rittmeister schafft Leutnant Mirovich allein! 560 01:03:12,600 --> 01:03:14,600 Jawoll, es ist. 561 01:03:14,600 --> 01:03:18,600 Teuerste, ich bewundere eure Brillanzeneinfälle immer wieder als Schmeier. 562 01:03:21,600 --> 01:03:23,600 Ich habe heute Pech! 563 01:03:23,600 --> 01:03:25,600 Einmal die sechs, das ist das Mindest, was du haben musst! 564 01:03:25,600 --> 01:03:28,600 Zu wenig! 565 01:03:33,600 --> 01:03:35,600 Schluss jetzt, pack den! 566 01:03:35,600 --> 01:03:38,600 Bring den in den Lauf, der Henker hat Sehnsucht nach seinem Hals! 567 01:03:40,600 --> 01:03:43,600 Solange er nicht meinen will! 568 01:03:50,600 --> 01:03:52,600 Schaut euch das an! 569 01:03:52,600 --> 01:03:54,600 Ihr schlägt den Schaf der Gerechten! 570 01:03:54,600 --> 01:03:56,600 Los, wach auf! 571 01:03:56,600 --> 01:03:59,576 Hörst du nicht! 572 01:03:59,600 --> 01:04:02,576 Zum Schlafen hast du noch Zeit genug! 573 01:04:02,600 --> 01:04:05,600 Ja, mit dem Kopf und am Arm, bis zum jüngsten Tag! 574 01:04:15,600 --> 01:04:17,600 So, das wäre geschafft! 575 01:04:17,600 --> 01:04:19,600 Ich dachte schon, ich wäre verloren. 576 01:04:19,600 --> 01:04:21,600 Stephan, wie kommst du zu dieser Uniform? 577 01:04:21,600 --> 01:04:23,600 Wir dürfen keine Zeit verlieren. 578 01:04:23,600 --> 01:04:25,600 Ich habe alles für deine Flucht vorbereitet. 579 01:04:25,600 --> 01:04:27,600 Der Kopf ist ein Ausjahr! 580 01:04:27,600 --> 01:04:29,600 Los! 581 01:04:29,600 --> 01:04:31,600 Warte! 582 01:04:31,600 --> 01:04:34,600 Los, stopp! 583 01:04:57,000 --> 01:05:00,000 Ich bin gespannt, wie lange ich noch warten muss, bis er um Gnade winselt. 584 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Nicht mehr lange! 585 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Der Henker versteht sein Handtag. 586 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 Seht? 587 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 Nein, tu es nicht! 588 01:05:59,600 --> 01:06:02,600 Los, runter mit dir! Beeil dich! 589 01:06:07,600 --> 01:06:10,600 Verschwinde, jetzt aspirieren, nicht so lange warten! 590 01:06:10,600 --> 01:06:12,600 Viel Glück, dir auch! 591 01:06:12,600 --> 01:06:15,600 In Wien sehen wir uns wieder! 592 01:06:26,600 --> 01:06:29,600 Du willst uns verlassen? 593 01:06:30,600 --> 01:06:32,600 Ich glaube, daraus wird nichts. 594 01:06:36,000 --> 01:06:40,000 Du und dein Kumpan, dem du zur Flucht verholfen hast, 595 01:06:40,000 --> 01:06:44,000 ihr werdet gemeinsam Bekanntschaft mit dem Henker machen. 596 01:06:48,000 --> 01:06:51,000 Nur zu, du sadistische Bestie! 597 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 Du bist kein Mensch, du bist die Ausgeburt 598 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 einer läufigen Hündin, 599 01:07:00,000 --> 01:07:03,000 die von einem Skorpion geschmengert wurde, 600 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 zur Heilung! 601 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 Maria, Gott sei Dank! 602 01:07:25,000 --> 01:07:28,000 Oh, Vasily, mein Geliebter, endlich! 603 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 Ich dachte, wir würden uns nie wieder sehen. 604 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 Maria, ich lasse dich nie wieder los. 605 01:07:38,000 --> 01:07:41,000 Oh, Maria, ich liebe dich. 606 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 Nichts wird uns mehr trennen. 607 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Aber erst müssen wir uns in Sicherheit bringen. 608 01:07:45,000 --> 01:07:46,600 Wir müssen weiter. 609 01:07:46,600 --> 01:07:48,600 Und was? Was ist mit Stephan? 610 01:07:48,600 --> 01:07:51,600 Sei unbesorgt. Er ist kurz nach mir aus Garchina geflohen. 611 01:07:51,600 --> 01:07:53,600 In Wien werden wir uns wiedersehen. 612 01:07:53,600 --> 01:07:56,600 Hoffentlich schafft er es. Ich habe Angst um ihn. 613 01:07:56,600 --> 01:07:59,600 Oh, Vasily. 614 01:08:36,000 --> 01:08:41,000 Schoopa, schwachsinnige Idioten, ich bin umgeben von Versagern. 615 01:08:41,600 --> 01:08:44,759 Sogar mein eigener Sohn sieht ihnen ruhig zu, 616 01:08:44,783 --> 01:08:49,600 wie sich die beiden mit meiner Zaufe aus den Staub machen und macht mich damit lächerlich. 617 01:08:51,600 --> 01:08:54,600 Wer euch allen, wenn ihr sie nicht zurückbringt? 618 01:08:54,600 --> 01:08:59,600 Beruhigt euch, Majestät. Ihr werdet sehen, dass man die drei schon bald wieder zurückbringen wird. 619 01:09:00,600 --> 01:09:06,600 Mit meinen eigenen Händen werde ich alle drei erbürgen. 620 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 Majestät, einen von ihnen haben wir. 621 01:09:19,000 --> 01:09:22,000 Auf die Knie. 622 01:09:27,000 --> 01:09:29,976 Was soll mit ihm geschehen? 623 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 Hängt ihn ab. 624 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Nein, über das den mir. 625 01:09:34,000 --> 01:09:39,000 Ich werde ihm den Schmerz, den er mir zugefügt hat, tausend Fachzurückzahlen. 626 01:09:47,000 --> 01:09:51,000 Oh, habe ich dir etwa weh getan? Das tut mir leid. 627 01:09:53,000 --> 01:09:59,000 Das ist mein kleiner Vorgeschmack auf das, was dich erwartet, du Schwein, du elende Schwein. 628 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Da, da, wirst den Tag noch verflogen, an dem du geboren verbohntest. 629 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 Wie einen Ruhm werde ich dich zertreten. 630 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 In tausend Stücke zahlen will ich dich. 631 01:10:11,000 --> 01:10:12,976 Halt. 632 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 Nichts dergleichen wirst du tun. 633 01:10:15,000 --> 01:10:18,000 Und er wird auch nicht hängen. 634 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 Schau mich an. 635 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 Los, schau mich an, wenn ich mit dir spreche. 636 01:10:24,600 --> 01:10:26,600 Du weißt, dass du es nicht verdient hast. 637 01:10:26,600 --> 01:10:28,600 Aber trotzdem, ich schenke dir dein Leben. 638 01:10:28,600 --> 01:10:29,600 Nein. 639 01:10:29,600 --> 01:10:30,600 Nein. 640 01:10:30,600 --> 01:10:31,600 Niemals. 641 01:10:31,600 --> 01:10:32,600 Das durft ihr nicht. 642 01:10:32,600 --> 01:10:33,600 Nein. 643 01:10:33,600 --> 01:10:34,600 Aber das könnt ihr nicht. 644 01:10:34,600 --> 01:10:35,600 Ich dulde keine Wiederrede. 645 01:10:35,600 --> 01:10:36,600 Ich, Katharina. 646 01:10:36,600 --> 01:10:38,600 Zarin von Russland. 647 01:10:38,600 --> 01:10:41,600 Verfüge hiermit, dass der gefangene Stephan Chernykov 648 01:10:41,600 --> 01:10:46,600 in Zukunft ausschließlich für das persönliche Wohlergehen meiner Person Sorge zu tragen hat. 649 01:10:46,600 --> 01:10:51,600 Mit deiner Konstruktion hast du deiner Kaiserin sehr viel Vergnügen bereitet. 650 01:10:51,600 --> 01:10:53,600 In deinem eigenen Interesse hoffe ich, 651 01:10:53,600 --> 01:10:56,600 dass dich dein Einfallsreichtum niemals verlässt. 652 01:10:56,600 --> 01:11:00,600 Ich, ich werde euch immer, ich, ich verspreche euch. 653 01:11:00,600 --> 01:11:02,600 Majestät, bitte glaubt mir. 654 01:11:02,600 --> 01:11:06,600 Ich werde euch Tag, Tag und Nacht zur Verfügung stehen. 655 01:11:15,000 --> 01:11:19,000 Ich sehe mit Freude, dass du deine Arbeit noch nicht beendet hast. 656 01:11:21,000 --> 01:11:24,000 Mein lieber, ich befürchte ihre Majestät, meine lieben Mutter. 657 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 Wird das sehr missfallen? 658 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 Sie ist nämlich bereits auf den Weg hierher. 659 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 Verstehst du, was ich meine? 660 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Sie wird dich fallen lassen, 661 01:11:33,000 --> 01:11:36,000 und du kannst dich nicht mehr unter ihren Rücken verkriechen. 662 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Kannst du mir empfehlen? 663 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 Das Spiel ist aus, du Ratte. 664 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 Und dann gehörst du mir. 665 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 Ich schwöre dir. 666 01:11:46,000 --> 01:11:50,000 Du wirst den Tag verdammt, an dem du aus dem Leib deiner Mutter herausgekrochen bist. 667 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 Hast es größer als dein Verstand. 668 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Du wirst dein Bedauernswert danach, du bist. 669 01:11:54,000 --> 01:11:55,500 Bier! 670 01:11:55,500 --> 01:11:57,000 Das schaffst du mir, Bösen! 671 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Los jetzt! Verdacht mir meine Laune nicht. 672 01:11:59,000 --> 01:12:00,600 Du wirst nicht mehr unter den Rücken verkriechen. 673 01:12:00,600 --> 01:12:02,600 Hast du nicht gehört, Paul? Nein, mein Sohn, du bleibst. 674 01:12:02,600 --> 01:12:05,600 Und du wirst dich erst von der Stelle, wenn ich es dir erlaube. 675 01:12:05,600 --> 01:12:08,600 Nun, meine Liebung, willst du mir dieses Monster nicht erklären? 676 01:12:08,600 --> 01:12:10,600 Aber selbstverständlich, Majestät. 677 01:12:10,600 --> 01:12:13,600 Seht nur, was ist denn das? 678 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 Majestät, erklären. 679 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Das ist nicht gerade einfach. 680 01:12:20,000 --> 01:12:24,000 Ich meine nur, ein Versuch ist weitaus überzeugender. 681 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 Als tausend Wochen der Erklärung. 682 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 Wohl gesprochen. 683 01:12:28,000 --> 01:12:33,600 Und spann mich nicht länger auf die Folter, du Mechanikus der Lust. 684 01:12:35,600 --> 01:12:39,600 Verzeihung, Majestät, ich weiß nicht, wie ich es formulieren soll. 685 01:12:39,600 --> 01:12:42,600 Aber die Konstruktion der Maschine erfordert einen... 686 01:12:42,600 --> 01:12:44,600 Verzeihung, Majestät, einen blanken... 687 01:12:44,600 --> 01:12:46,600 Arsch! 688 01:12:46,600 --> 01:12:48,600 Einen blanken Arsch! 689 01:12:48,600 --> 01:12:49,600 Ganz recht, Majestät. 690 01:12:49,600 --> 01:12:52,600 Die Konstruktion der Maschine erfordert einen blanken, kaiserlichen Arsch. 691 01:12:52,600 --> 01:12:55,600 Worauf wartet ihr noch? Merk mit den hinterlichen Rücken. 692 01:12:55,600 --> 01:12:57,576 Jawohl, Majestät. 693 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 Bitte, nehmt ihr Platz. 694 01:13:07,000 --> 01:13:11,000 Das Prinzip ist einfacher, aber äußerst wirkungsvoll, Majestät. 695 01:13:11,000 --> 01:13:14,000 Es hängt ganz vom Grant der Erregung an. 696 01:13:14,000 --> 01:13:18,000 Je heftiger die Erregung, desto schneller werden diese Zungen bewegt. 697 01:13:29,000 --> 01:13:32,000 Oh, was für ein chemisches Gefühl. 698 01:13:32,000 --> 01:13:35,000 Es ist als ob hundert lieb, aber nicht gleichzeitig glückend. 699 01:13:59,000 --> 01:14:02,000 Bravo, Stephan, bravo. 700 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 Eine Leckmaschine? 701 01:14:04,000 --> 01:14:07,000 Das ist ja eine richtige Leckmaschine. 702 01:14:09,600 --> 01:14:11,600 Halt ganz weit auf. 703 01:14:11,600 --> 01:14:15,600 Ja, ich will diesen verrückten Zungen noch viel tiefer in mir spüren. 704 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 Schneller, Stephan, ja! 705 01:14:27,000 --> 01:14:30,000 Noch schneller, schneller! 706 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 Ich bin mehr, mehr. 707 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 Meine Schenkelbremme vorverlangen. 708 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 Sie brauchen etwas hartes, gewaltiges. 709 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Scheiß, Kreaturen, stillt meine Lust. 710 01:14:39,000 --> 01:14:40,000 Los! 711 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Hast du mich gehört? 712 01:14:42,000 --> 01:14:43,000 Du Rundfot? 713 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 Du sollst die Gigier in meiner Mutter stillen. 714 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Ich... 715 01:14:51,000 --> 01:14:53,976 Mutter! 716 01:14:55,600 --> 01:14:58,600 Schnell, Majestein. Kommt hier rüber. Es ist alles vorbereitet. 717 01:14:58,600 --> 01:14:59,600 Süper! 718 01:14:59,600 --> 01:15:01,600 Einfach nicht so genau. 719 01:15:01,600 --> 01:15:05,600 Das Perpetuum Ovelle der Lust wartet auf uns. 720 01:15:05,600 --> 01:15:07,600 Fantastisch! 721 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Bitte sehr. Nehmt doch Platz, Majestät. 722 01:15:16,000 --> 01:15:19,000 Ja, das muss ich sofort ausprobieren. 723 01:15:23,500 --> 01:15:28,500 Du! Und du auch! Ihr Mann, du kommst auf der Stelle hierher zu mir! 724 01:15:28,500 --> 01:15:30,500 Komm, komm, komm, komm, komm! 725 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 Ich will ihn! 726 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 Gib ihn mir schon endlich, ich kann es kaum erwarten. 727 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 Los, gib ihn mir! 728 01:15:48,600 --> 01:15:50,600 Oh, schneller! 729 01:15:50,600 --> 01:15:52,600 Oh, Stephan! 730 01:15:52,600 --> 01:15:54,600 Schneller! 731 01:16:01,000 --> 01:16:04,600 Oh, na, wie gefällt dir das, du feine Schlampe? 732 01:16:04,600 --> 01:16:10,600 Und du? Öffne ihre Muschel, damit sie richtig in Hitze gerät. 733 01:16:23,600 --> 01:16:25,600 Gib ihn mir schon! 734 01:16:25,600 --> 01:16:28,600 Gib ihn mir! 735 01:17:10,600 --> 01:17:13,600 Oh! 736 01:17:33,600 --> 01:17:36,600 Ist das schön? 737 01:18:02,600 --> 01:18:07,600 Majestät, so sagt mir doch, seid ihr zufrieden mit meiner neuen Konstruktion? 738 01:18:07,600 --> 01:18:11,600 Oh ja, Stephan, diese Maschine ist wahrhaftig genial. 739 01:18:11,600 --> 01:18:15,600 Sie ist der vollkommene Ersatz für all diese schlaffengarde Offizie. 740 01:18:25,600 --> 01:18:29,600 Mach ich es richtig so rein, ist es so angenehm für euch? 741 01:18:29,600 --> 01:18:32,600 Oh, es ist nicht unangenehm. 742 01:18:38,600 --> 01:18:41,600 Ah, geht schneller! 743 01:18:41,600 --> 01:18:46,600 Ja, lasst sie kreisen, diese herrlich gerigen und perversen Zungen! 744 01:18:46,600 --> 01:18:48,600 Weiter so! 745 01:18:48,600 --> 01:18:51,600 Ja! 746 01:19:01,600 --> 01:19:04,600 Legt und dreht ihr, kleine Nur! 747 01:19:14,600 --> 01:19:17,600 Kommt zu mir, komm! 748 01:19:20,600 --> 01:19:22,600 Komm, komm! 749 01:19:22,600 --> 01:19:25,600 Dernet, vollendet das mir, komm! 750 01:20:05,600 --> 01:20:08,600 Los jetzt mit der Tende, lau ich mir das ab! 751 01:20:08,600 --> 01:20:11,576 Auf der Stille! 752 01:20:11,600 --> 01:20:14,600 Ah! 753 01:20:42,600 --> 01:20:45,600 Schneller! Schneller! 754 01:20:45,600 --> 01:20:47,600 So macht doch endlich! 755 01:20:47,600 --> 01:20:49,600 Bist du taugt? Weg da! 756 01:20:49,600 --> 01:20:52,600 Kommt schnell, es ist so weit! 757 01:20:56,600 --> 01:20:59,600 Ah, mir mein Sohn, du bist wahrhaftig ein Hurensohn! 758 01:20:59,600 --> 01:21:03,600 Ja? Und ich bin stolz darauf, Mutter! 759 01:21:05,600 --> 01:21:07,600 Beide! 760 01:21:07,600 --> 01:21:11,600 Und beide sind für besessen vom Teufel der Wolllust! 761 01:21:11,600 --> 01:21:14,600 Von dem Teufel der Wolllust! 58750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.