Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,676
Der Kurier der Zahnen!
2
00:00:14,700 --> 00:00:17,700
Katharina, die Große, steht auf dem Höhepunkt ihrer Macht.
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Während das Volk unter ihrer tyrannischen Herrschaft blutet,
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
folgt der Adel dem Beispiel der Zahnen und gibt sich zügelosen Exessen hin.
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Woher kommt ihr? Und was bringt ihr mir für eine Nachricht?
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Majestät, ich bin der Zahnen. Ich bringe ein
äußerst dringendes Schreiben von Graf Panin.
7
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Pugachev, dieser Hund wird immer dreister.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Du magst es, mir den Zahnen von Russland die Sternen zu bieten?
9
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Gehst mir noch etwas frische Eselsmilch über meine Brüste, mein Kind.
10
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Jawohl, Majestät.
11
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
Dieser Ring hier soll demjenigen gehören, der mir seinen Kopf brennt.
12
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Nein, im Namen Christi!
13
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Du sollst nicht sagen, dass wir geizig sind.
14
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Und du.
15
00:01:32,000 --> 00:01:34,976
Schneller, los! Schlaf nicht ein!
16
00:01:35,000 --> 00:01:37,976
Los, bewegt dich!
17
00:01:38,000 --> 00:01:40,976
Ihr seid wahnsinnig!
18
00:01:41,000 --> 00:01:43,976
Tötet ihn! Tötet ihn!
19
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Kniet euch dorthin!
20
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Wir gehorchen.
Wir gehorchen, Eure Majestät.
21
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Man sagte mir, du hättest eine gewandte Zunge.
22
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Ich glaube, ich treibe.
23
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Achtung!
24
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Herr Majestät, die Kaiserin!
25
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Ich bin sehr gespannt.
26
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Danke.
27
00:03:13,000 --> 00:03:14,700
Wohl an.
28
00:03:14,700 --> 00:03:16,000
Sputet euch.
29
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Ich habe grenzenlosen Appetit.
30
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Bringt mir mein Mitternacht zu P.
31
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Jawohl, Majestät.
32
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Davon soll ich satt werden?
33
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Du!
34
00:04:05,000 --> 00:04:07,976
Majestät.
35
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Dieser hier taugt allenfalls für das Dessert.
36
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Und du?
37
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Dieses Häppchen, Leutnant, kann doch wohl nur zum Appetit an Regen dienen.
38
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Was meint ihr?
39
00:04:23,000 --> 00:04:25,976
Majestät geht mir...
40
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Ich meine, gibt ihm ein wenig Zeit und ich bin sicher, er wird euch zufrieden stellen.
41
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Leutnant, das rate ich euch in eurem eigenen Interesse.
42
00:04:43,000 --> 00:04:49,000
Leutnant. Ihr dürft euch glücklich schätzen,
der erste zu sein, den ich mich zuwende.
43
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
Answerk, Kinder, macht aus diesen beiden armseligen Portionen ein opulentes Festmal.
44
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
- Jawohl, Majestät.
- Mit Vergnügen, Majestät.
45
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Ja, Majestät.
46
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Bravo, Leutnant.
47
00:05:11,000 --> 00:05:13,976
Oh, Majestät, ja.
48
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Tut mit mir, was ihr wollt.
49
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Majestät, ich gefürchte, ich halte das nicht mehr länger aus.
50
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Wie geht ihr?
51
00:06:42,000 --> 00:06:44,976
Ich kann mich wirklich nicht länger beherrschen.
52
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Ich warne mit dich.
53
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Ich bin stolz auf dich.
54
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Du hältst dich gut, Leutnant.
55
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Ich...
56
00:10:16,000 --> 00:10:18,976
Gebt mir den nächsten.
Gebt mir noch einen.
57
00:10:19,000 --> 00:10:21,976
Los, her mit ihnen.
58
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Lass mich nicht warten, ihr Elendesgesindel.
59
00:10:31,000 --> 00:10:33,976
Meine Lust ist übermächtig.
60
00:10:34,000 --> 00:10:36,976
Streichelt mir meine Gotte.
61
00:10:37,000 --> 00:10:39,976
Nicht so zimperlich.
62
00:10:40,000 --> 00:10:42,976
Streichelt mich.
63
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Da ist die Blut am heißesten.
64
00:11:40,000 --> 00:11:42,976
Verflucht! So tut doch was.
65
00:11:43,000 --> 00:11:45,976
Streichelt die Katze, dass sie schnot.
66
00:11:46,000 --> 00:11:48,976
Ihr faunles Hurenpack.
67
00:11:49,000 --> 00:11:51,976
Noch einen Ton und ich übergebe dich den Henker.
68
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Dann wirst du meine Zunge gegen sein
Schwert eintauschen, um die Katze zu füllen.
69
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Du hältst jetzt meine Lust.
70
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Du hältst dir Lust.
71
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
饴 nicht Baden in eurem Nektar.
72
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Stillt, es war lange euer Zahn.
73
00:12:56,000 --> 00:13:02,000
War das schon alles Ihr Versager? Ihr dürft Eurer Kaiserin ein letztes Vergnügen bereiten.
74
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
Schon morgen bei einer vergnüglichen kleinen Landpartie.
75
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Schüss, nicht so laut.
76
00:13:16,000 --> 00:13:17,738
Glaub mir, es war so Tatjana.
77
00:13:17,762 --> 00:13:23,000
Ich stand auf Wache und plötzlich greift mich diese Muselmannische Ausgewurt des Saatans an und will mit den Schädel schwatten.
78
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Und dann?
79
00:13:24,000 --> 00:13:30,000
Dann habe ich mich ihm entgegengeworfen, ihn vom Pferd gerissen und mich mit deinem Schrei auf ihn gestürzt.
80
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Na ja, bitte nicht.
81
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Verschon ich.
82
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Ich bin noch Jungfrau.
83
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Was werden wir gleich haben?
84
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Nun werden wir die Festung stürmen.
85
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Stephan.
86
00:16:23,700 --> 00:16:26,700
Halt, wer ist da?
87
00:16:26,700 --> 00:16:29,700
Majestät!
88
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Herr Reinhard.
89
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
- Ach, Maria?
- Ich muss mit dir sprechen.
90
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Beruhige dich, Maria.
Niemand wird mir Böses antun.
91
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Ich bin hier um die konfessierten Güter meiner Familie zu sein.
92
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Glaube mir. Die Zaren wird meiner Forderung nachkommen.
93
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Und sie wird mich nicht wie du meinst mit Haut und Haaren verschlingen.
94
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Ach, wenn du wüsstest,
95
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
wenn sie dich erstmal in ihr Netz gelockt hat,
96
00:17:23,400 --> 00:17:26,400
wirst du ihr erliegen wie all die anderen vor dir.
97
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Und sie nimmt sich rücksichtslos alles, was sie besitzen will.
98
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Ich schwöre dir.
99
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Nicht einmal die mächtige Zaren von Russland wird es fertig bringen, mich zu kaufen.
100
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Er würde ich sterben, als meine Ehre zu verlieren.
101
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Ich habe solche Angst um dich.
102
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Nicht, weil ich dir nicht vertraue,
103
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
sondern weil ich dich liebe.
104
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Maria, auch ich liebe dich.
105
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Seid dich dich zuerst mal gesehen haben.
106
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Das sollte mir büßen.
107
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Na, komm her, mein lecker Mollchin.
108
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Jetzt bist du an der Reihe.
109
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Schau doch nur, wie er hüpft vor Freude.
110
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Er ist ganz verrückt, danach dich näher kennen zu lernen.
111
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Na, los, mach ihm doch die kleine Freude.
112
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Er will unbedingt Bekanntschaft mit deiner frechen Zunge machen.
113
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Na, was?
114
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Ja, so ist gut.
115
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Ich seh schon, ihr versteht euch gleich auf Anheb.
116
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Musst du immer noch behaupten, du wärst noch Jungfrau?
117
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Du kleinest durchtriebenes Luder?
118
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Du kennst doch diese Spielsehe gut.
119
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Also zeig mir noch mehr davon.
120
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Ja.
121
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
So ist es gut.
122
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Nimm es.
123
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Das ist dir verdient.
124
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Das ist alles nur für dich.
125
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Du hast eine Sache gut gemacht.
126
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Halt, stehen geblieben.
127
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Halt, wer seid ihr und wohin wollt ihr?
128
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Ich bin Leutnant Vasily Mirovich.
129
00:20:41,000 --> 00:20:46,000
Ich habe Order, mich um Mitternacht zu einer
Audienz bei ihrer Majestät der Zaren einzufinden.
130
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Leutnant, ihr könnt passieren.
131
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
Um Mitternacht einer Audienz,
erscheint nicht so an, was ihm bevorsteht.
132
00:20:57,000 --> 00:21:04,000
Ja, und er hat vor allem keine Ahnung von
Mitterchen Katharinas Appetit auf junge Offiziere.
133
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Geht jetzt, lasst uns allein.
134
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Jawohl.
135
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Gute Nacht, Majestät.
136
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Ihr seid also Leutnant Vasily Mirovich.
137
00:22:05,000 --> 00:22:11,000
Fürst Potemkin, den ihr diese Audienz zu verdanken
habt, hat mir von eurem Anliegen berichtet.
138
00:22:11,000 --> 00:22:18,000
Majestät, dann wisst ihr bereits, dass ich herkam, um euch um
die Rückgabe der konfissierten Güter meiner Familie zu bitten.
139
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Mein lieber Mirovich,
140
00:22:21,000 --> 00:22:28,000
als ich damals die Güter eures Vater seines Ungehorsams wegen
konfiszieren musste, habe ich keine Freude dabei empfunden.
141
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Eine Mutter lacht nicht, wenn sie ihre Kinder züchtigt,
142
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
mögen ihre Missetaten auch noch so schlimm gewesen sein.
143
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Majestät, dies alles ist lange her
und mein Vater ist längst tot.
144
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Wollte ihn seinen Ungehorsam niemals verzeihen?
145
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
Ihr habt Verstand und Mut.
Und ihr versteht, um euer Recht zu kämpfen.
146
00:22:47,000 --> 00:22:52,000
Nun denn, kämpft.
Kämpft um die Gunst eurer Kaiserin.
147
00:23:04,500 --> 00:23:08,000
Leutnant,
ihr dreht eurer Kaiserin den Rücken zu.
148
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Verzeid mal, Majestät.
149
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Leutnant,
150
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
ihr seid ein Stockfisch.
151
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Vergiss für eine Nacht, dass ich die Zarin bin.
152
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Seht ihr mir nur die Frau.
153
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Eine Frau vor leidenschaftlichem Verlangen.
154
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Ich möchte, dass du mich in deine Arme nimmst.
155
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Mich küsst.
156
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Mich streichest mit deiner Zunge berührst.
157
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Überall.
158
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Überall.
159
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Ich will deinen jungen Körper und die Kraft in deinen Länden spüren.
160
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Nein, nein.
161
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Ich will dich.
162
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Nein, bitte nicht.
163
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Nein.
164
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
So hört doch, lasst mich.
165
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Ich brauche dich.
166
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Küsst mich.
167
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Nein, ich kann es nicht.
168
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Tu es bitte.
169
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Du sollst mich küssen.
170
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
So hört doch.
171
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Majestät.
172
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Majestät, ihr seid begehrenswert.
173
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Ihr seid eine aufregende Frau.
174
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Ihr könnt jeden Mann besitzen, aber bitte lasst mich gehen.
175
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Lasst mich gehen, bitte.
176
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Nein.
177
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Du wirst mir geben, was ich von dir verlange.
178
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Weg da, lasst mich.
179
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Ihr seid von Sinnen.
180
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Ihr ekelt mich an.
181
00:24:31,000 --> 00:24:35,100
Du wachst es, deine Kaiserin zurückzustoßen
und zu demütigen.
182
00:24:35,100 --> 00:24:37,100
Herr Gelaufner Bastard.
183
00:24:37,100 --> 00:24:39,100
Oh elender Versager.
184
00:24:39,100 --> 00:24:43,100
Ich werde dir zeigen, wie man Kreaturen
wie dich am Hof von Gatschina bestraft.
185
00:24:43,100 --> 00:24:46,700
Ihr habt die Macht, mich zu bestrafen, mir
mein Leben zu nehmen. Nicht aber meine Ehre.
186
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Du Hurensohn.
187
00:24:51,100 --> 00:24:55,000
Ich werde dir beides nehmen.
Dein Leben und deine Ehre.
188
00:24:55,000 --> 00:25:01,000
Ich bin Katharina, die große Zarin von Russland.
Ich lösche dich aus. Ich zertrete dich, du nix.
189
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Wache.
Wache.
190
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
Nehmt den fest. Inketten wir
die Himmel in die Folterkammer.
191
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Los, vorwärts.
192
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Eilen euch, rein mit dem Kerl und den Gebrauch.
193
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Zum Erfehler. Wann?
194
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Du hast ihn auch schon.
195
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Nein.
196
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Die Kiste mit dem Kanava.
197
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Das könnt ihr nicht tun.
198
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Ich bin einer von euch.
199
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Schnauze, freu dich doch.
200
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Du darfst einen Ausdruck machen.
201
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Nein.
202
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Nein.
203
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Und jetzt und dir mein Quatsch.
204
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Ihr Schweiner hast er gekauft.
205
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Sieht ein Quatsch für Hunde.
206
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Los, macht schneller.
207
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Sie müssen jeden Moment hier sein.
208
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Wenn ihr nicht fertig seid, bis die Kutsche da ist,
209
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
dann werde ich euch als zukünftige Reisebegleiter vorschlagen.
210
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Ist das Picnic für ihre Majestät bereit?
211
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Lass sehen, wie es um die kaiserlichen Delikatesen steht.
212
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Es steht nicht schlecht.
213
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Ja, für die Kätzchen.
214
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Sie beschleunen ihr Talent.
215
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Lass die Scheintoten ruhen, meine Hüpfel.
216
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Könnt ihr lieber meinen, der ist der Elemente.
217
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Noch ein Wort.
218
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Und ich lasse euch am nächsten Balken aufhängen.
219
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Ihr schwachsinnigen Bauernlümmel.
220
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Und jetzt verschwindet.
221
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Ja, das lobe ich mir.
222
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Endlich hat dieser müde Grenadier Haltung angenommen. Los.
223
00:27:41,000 --> 00:27:43,500
Also, worauf wartet ihr noch?
Raus mit ihm.
224
00:27:43,500 --> 00:27:46,500
Jawohl, Hauptmann, zu bewegen.
225
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Komm.
226
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Den haben wir ganz schön erfordert.
227
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Ja, er steht stramm, wie ein Zinsoldat.
228
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Macht dich nicht so schwer, fettes Schwein.
229
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Behalt euch.
230
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
Zieh die Lanze ein, sonst klickt sie dir ab.
231
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Gut, ihr seid sicker, Mann.
232
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Ich muss mich vergnügen.
233
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
Los, speid euch.
234
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Hauptmann, warum dauert diese Prozedur heute nur so lange?
235
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Majestät, ich bitte um Vergebung.
236
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Aber ich versichere euch, es war nicht unser Verschuldung.
237
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Die Schuld lag einzig und allein bei diesen indisponierten Kandidaten.
238
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Schon gut, schon gut.
239
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Ich rate euch nur, es steht mir nicht länger meine Zeit.
240
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
Sonst seid ihr mein nächster Passagier.
241
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Fahrt so eine Du hur.
242
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Ah, Muck, hinter so ist es recht.
243
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Zeig mir, welche Lust euch diese Landpartie bereitet.
244
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Ja, Majestät.
245
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Mit den größten Vergnügen, Majestät.
246
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Fliegt meine Dolpchen.
247
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Fliegt.
248
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Ja.
249
00:31:08,000 --> 00:31:15,000
Komm zu mir, meine Kätzchen. Verwöhnt mich.
250
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Dieser elende Hund verweigert seinen Dienst.
251
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
Seht nach.
Tatsächlich.
252
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
Na warte.
Nein mit ihm.
253
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Ja. Ja.
254
00:33:00,000 --> 00:33:07,000
Passt auf. Lasst ihn nicht mehr entwischen. Ich werde ihn jetzt nur bereiten.
255
00:33:07,000 --> 00:33:13,000
Ich glaube, er gibt gleich auf. Ja, Majestät, zeigt es ihm.
256
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
Los. Gebe es endlich her, du Geizhalt.
257
00:33:21,000 --> 00:33:27,000
Los. Majestät, zeigt es doch noch.
258
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
Er gibt auf. Sorgt dafür, dass er mich nicht betrügt.
259
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Presse den aus wie eine Zitrone.
260
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
Melk den wie eine Ziege.
261
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Und jetzt wett mit ihm.
262
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Das war der letzte große Auftritt für unseren Läufnand.
263
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Er kann abtreten. Für immer.
264
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Lass anhalten.
265
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
Kutscher halt an. Anhalten.
266
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
Ich warne euch. Lasst mich nicht so lange warten.
267
00:34:29,000 --> 00:34:34,000
Zum Teufel, was ist los? Was ist denn nur? Seid ihr endlich soweit?
268
00:34:34,000 --> 00:34:38,000
Runter mit ihm. Er solft ihn wie eine Ratte.
269
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Was ist? Was gibt es da noch zu gaffen? Weiter.
270
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Zum Fehl, Majestät.
271
00:35:49,000 --> 00:35:54,000
Verdammt, es ist Barattella-Tag. Wieso hast du mich verschrafen lassen?
272
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
Die Maschine. Ich muss sie bis zum Abend fertig haben.
273
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Was für eine Maschine? Wieso regst du dich so auf?
274
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Das verstehst du nicht. Außerdem ist es ein Geheimnis.
275
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Ein Staatsgeheimnis.
276
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Majestät, die Kontess Maria Globner.
277
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Sie soll eintreten.
278
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Majestät, ihr habt mich rufen lassen?
279
00:36:30,000 --> 00:36:34,000
Kontess, ist es nicht so, dass ihr eurer Kaiserin treu ergeben seid?
280
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Und keine Geheimnisse vor ihr habt?
281
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Aber gewiss, Majestät. So ist es.
282
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
Dann erklärt mir, wieso ihr hinter meinem Rücken nachts in das Zimmer von Leutnant Mirovich schleicht
283
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
und eure Kaiserin mit üblen Verleumdungen in den Schmutz zieht.
284
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
Majestät, das würde ich niemals...
285
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Schweig, unverschämte Lügnerin.
286
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
Ich sollte dich auf der Stelle in den Kerker werfen lassen, so wie ich es mit deinem Liebhaber getan habe.
287
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Aber ich werde noch einmal Gnade vor Recht ergehen lassen
288
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
und dir eine letzte Möglichkeit geben, deine Kaiserin umzustimmen.
289
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Und nun auf die kniescheinheilige Hure. Hierher!
290
00:37:05,000 --> 00:37:12,000
Majestät, ich schwöre euch. Ich werde alles tun, was immer ihr
von mir verlangen mögt, um euer Vertrauen zurückzugewinnen.
291
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Küssen mir die Füße.
292
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Was soll das?
293
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Du sollst mir die Füße küssen und keine Fragen stellen.
294
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
Also, worauf wartest du noch, Bursche?
295
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Gib sie ihr.
296
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Nein!
297
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
Zwing mich nicht dazu, mir eine weniger angenehme Strafe für dich auszudenken.
298
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
Vorwärts. Mach schon.
299
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Schlaf nicht ein, du Bauern-Töpel.
300
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Meine Güte, du bist so dumm, um ein Weib zu besteigen.
301
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
Jeder Ziegenbob macht das besser als du.
302
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Zeig mir deine Gesicht.
303
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Lass mich teilen haben an deiner Lust.
304
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Und nun Schluss mit dem albernen Tränen.
305
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Zum letzten Mal hör auf mit dem albernen Geflänne.
306
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Wisch dir die Tränen ab.
307
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Du hast lange genug die Unschuldige gespielt.
308
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
Ich hoffe, dass dir dieses Schäferstündchen eine Lehre sein wird.
309
00:38:47,000 --> 00:38:52,000
In Zukunft wirst du es nicht mehr wagen,
deine Zaren zu belügen und zu hintergehen.
310
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Und außerdem war es ohnehin höchste Zeit,
311
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
dass du die wahren Genüsse des Lebens kennen und schätzen lernst.
312
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Ich bitte euch, mein Majestät beahmen.
313
00:39:11,000 --> 00:39:16,000
Lieber will ich sterben, als noch länger auf
diese Weise erniedrigt und gedemütigt zu werden.
314
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Ich bitte euch, lasst mich gehen.
315
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Lasst mich bitte gehen.
316
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Schweig.
317
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
Dein dummes Gejammer und Lamento fängt
an mir, gehöre ich auf die Nerven zu gehen.
318
00:39:27,000 --> 00:39:33,000
Und was noch viel schlimmer ist, es verdirbt
mir auch den ganzen Spaß an diesem Schauspiel.
319
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
Schade, dass dein Leutnant nicht sehen kann,
mit welchem Eifer du bei der Sache bist.
320
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Aber ich werde ihm davon berichten.
321
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Nein.
322
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Nein.
323
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Nein.
324
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Nicht normal, ich flehe euch an.
325
00:40:07,000 --> 00:40:09,500
Hör nicht auf sie.
Gib sie ihr.
326
00:40:09,500 --> 00:40:12,500
Wie Majestät befehlen.
327
00:40:34,000 --> 00:40:40,000
Sieht fast so aus, als hättest du Töpeln mehr Ahnung davon,
wie man eine junge Stute zureitet, als dein Vorgänger.
328
00:40:40,000 --> 00:40:42,500
So ist es, Majestät.
Ich bin bekannter für das...
329
00:40:42,500 --> 00:40:46,000
Siehst du wohl auf der Stelle, deine
vorlaute Zungehütten, du Elende, Missgeburt.
330
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Verzeiht, Majestät.
331
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Weiter, weiter!
332
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Ich kann nicht mehr. Bitte,
Majestät, erlöst mich von dieser Quark.
333
00:41:02,000 --> 00:41:07,000
Noch ein Wort. Und ich lasse die gesamte
Palastwache aufmarschieren, um dich zu besteigen.
334
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Nein.
335
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Nein.
336
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Nein.
337
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Nun gut, ich werde es mir noch überlegen.
338
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Vasily. Ich bin's.
339
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Stephan, ich bin hier oben am Fenster.
340
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Stephan, du bist es.
341
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Ich bin sofort dich zu sehen.
342
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Diese Bestien, sie haben dich gefoltert.
343
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Ja, sie haben mich was totgeschlagen.
344
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Und das ist nicht so wichtig.
345
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Sag mir lieber, wie geht es Maria?
346
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Hast du sie heute schon gesehen?
347
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Nein, aber ich habe erfahren, dass man sie am Morgen zu Katharina gebracht hat.
348
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Um Himmels willen.
349
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
Dieses Ungeheuer wird sie demütigen und quälen, nur um sich an mir zu rechen.
350
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
Stephan, du musst verhindern, dass ihr etwas zustößt.
351
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Es kommt jemand.
352
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Beruhige dich, Vasily.
353
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht.
354
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Vertraue mir.
355
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Geht jetzt und wartet draußen.
356
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
Nun hat man dir deinen Hochmut herausgepeitscht.
357
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
Ist deine Ehre immer noch unantastbar?
358
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
Oder willst du deine Kaiserin um Vergibung bitten?
359
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Zeig ihr, dass du sie liebst und verehrst.
360
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Vielleicht schenkt sie dir dann dein Leben.
361
00:43:24,000 --> 00:43:30,000
Nun bereust du jetzt, dass du deine Kaiserin zurückgestoßen hast.
362
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
Bereust du es?
363
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Vergebts mir.
364
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Das klingt schon viel besser.
365
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Es kommt zu spät.
366
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Ich werde mir auch ohne deine Zustimmung holen, was du mir verweigert hast.
367
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Mein lieber, du sitzt in der Falle.
368
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
Nun gehörst du mir mit Haut und Haaren.
369
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
Das könnt ihr nicht tun.
370
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Das ist unwürdig.
371
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
Ich kann.
372
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
Ihr widert mich an.
373
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
Euer Verhalten ist ekelhaft und abstoßend.
374
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
Es ist ein großer Augenblick, den du hier erleben darfst.
375
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Deine Kaiserin geht vor dir in die Knie.
376
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
Nein, lasst mich.
377
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Nein, bitte nicht.
378
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
Nein, so lasst mich doch.
379
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Nein.
380
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Nein.
381
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
Ihr seid eine hemmungslose Perverse Bestia.
382
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
Ist es mein Lieber.
383
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Nein.
384
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Hör endlich auf mit einer lächerlichen Komödie.
385
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
Vergiss deinen dummen Stolz und besine dich darauf, dass du ein Mann bist.
386
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Schau doch, das alles kann dir gehören.
387
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Nur dir.
388
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
Wir beide sind wie geschaffen für einander.
389
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Sag ja und du wirst mich besitzen.
390
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Begreift endlich, dass man einen Menschen nicht kaufen kann, wie ein Stück Vieh.
391
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Ich kann es und ich werde es dir beweisen.
392
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Nein.
393
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Nun, was glaubst du, wie lange kannst du dich noch beherrschen?
394
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
Wie lange wird es wohl nach Dauern, bis dein Widerstand gebrochen ist?
395
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Gib es mir endlich.
396
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Ich bauche es jetzt.
397
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
Es ist einfach widerlich.
398
00:47:36,500 --> 00:47:38,500
Mir hat es sehr viel Spaß gemacht.
399
00:48:05,500 --> 00:48:06,500
Hört auf.
400
00:48:06,500 --> 00:48:09,000
Ja.
Stolz dich.
401
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Wäre dich nur.
402
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Es bringt mein Blut noch mehr in Wallung.
403
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Du bist ein Reuchler.
404
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Ich spüre doch, dass auch du schon wieder in Hitze gewesen bist.
405
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Nein, das ist nicht wahr.
406
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
So.
407
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Was ist das?
408
00:48:28,000 --> 00:48:32,000
Merk dir, ich bekomme immer, was ich will.
409
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
Ihr seid eine ganz tolle, hemmungslose Perverse Bestia.
410
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
Ja, so gefällst du mir schon besser.
411
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
Es war wunderbar...
412
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
Eine ganz neue Variante.
413
00:49:20,000 --> 00:49:27,000
Ihr seht, Exzellenz. Ich habe nichts außer Acht gelassen und all eure Ideen und Wünsche in die Tat umgesetzt.
414
00:49:27,000 --> 00:49:35,000
Du hast bis jetzt gute Arbeit geleistet, aber bist du auch sicher, dass die Maschine rechtzeitig fertig sein wird?
415
00:49:35,000 --> 00:49:40,000
Du weißt, ich möchte sie der Zarin als Krönung des Festes präsentieren.
416
00:49:42,000 --> 00:49:44,976
Exzellenz, ein Kurier.
417
00:49:45,000 --> 00:49:47,976
Exzellenz.
418
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
Eine dringende Nachricht von General Panin.
419
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
Sorg dafür, dass deine Maschine rechtzeitig
fertig wird. Geh jetzt, ich bin in Eifel.
420
00:50:12,000 --> 00:50:16,000
Exzellenz, darf ich doch einmal darum bitten, dass ihr euch für die Freilassung meines Gefährten verbindet?
421
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
Schon gut, ja. Ich werde sehen, was ich...
422
00:50:18,000 --> 00:50:20,976
Ich danke euch, Exzellenz.
423
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
Wo ist die Kaiserin?
424
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
Was tut ihr hier?
425
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
Was ist geschehen?
Wieso die Tränen?
426
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Es ist alles aus.
Ich bin verloren.
427
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Oh, beruhigt euch, mein Kind.
428
00:50:38,000 --> 00:50:43,000
Exzellenz, helft einem Unschuldigen, der meine Dwegen sterben soll.
429
00:50:44,000 --> 00:50:50,000
Wahrhaftig. Ich beneide ihn, diesen Leutnant. Er hat sehr viele Fürsprecher.
430
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Du willst also, dass ich ihn rette?
431
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Ja, ja.
432
00:50:55,000 --> 00:50:58,000
Nun, das ist doch für mich nicht einfach.
433
00:50:58,000 --> 00:51:03,000
Aber wenn du mir einen kleinen Wunsch erfüllst,
434
00:51:03,000 --> 00:51:07,000
werde ich versuchen, auch den Deinen zu erfüllen.
435
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
Exzellenz, ich bin bereit, alles zu tun.
436
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Alles, was ihr von mir verlangt,
437
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
nur verspricht mir, dass Leutnant Mirovich am Leben bleibt.
438
00:51:14,000 --> 00:51:18,000
Nun, sein Leben für eine kleine Gefälligkeit.
439
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
Alles im Leben hat seinen Preis.
440
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Ich kann es nicht.
441
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
Du hast keine andere Wahl.
442
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
Entweder du verhilfst mich jetzt dazu, meine Lust zu befriedigen
443
00:51:33,000 --> 00:51:38,000
oder ich sorge dafür, dass man deinem Leutnant noch heute den Kopf abschlägt.
444
00:51:38,000 --> 00:51:42,000
Und nun streng dich an, bevor ich es mir anders überlege.
445
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
Ich sage dir, du sollst meine Lust befriedigen.
446
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
Also komm schon, fester, fester!
447
00:53:34,000 --> 00:53:37,000
Wie lange wollt ihr mich denn noch quälen?
448
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Hab Geduld, mein Kind.
449
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Darum wurde nicht an einem Tag erbaut.
450
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
Hoch mit den Röcken.
451
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Hör, hör, erziert dich nicht.
452
00:53:49,000 --> 00:53:52,000
Lass dich nicht so lange bitten und leg nicht da wie ein geschlachtetes Lamm.
453
00:54:52,000 --> 00:54:56,000
Du wirst alles tun, wenn sich von dir verlangen.
454
00:54:56,000 --> 00:55:03,000
Mir was ihr wollt, ich kann euch nicht daran hinnern, ihr werdet meinen Körper besitzen, aber mein Herz niemals.
455
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
Was geht hier vor?
456
00:55:53,000 --> 00:55:55,800
Exzellenz, ich habe meinen Teil der Abmachung erfüllt.
457
00:55:55,800 --> 00:55:58,500
Nun seid ihr an der Reihe. Ich habe euer Wort.
458
00:55:58,500 --> 00:56:00,500
Ja, ja, schon gut. Geht jetzt. Geht.
459
00:56:00,500 --> 00:56:04,000
Majestät, ich habe hier eine Nachricht, die euch sehr gefallt wird.
460
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
Exzellenz.
461
00:56:19,000 --> 00:56:21,600
Das ist wirklich die beste Nachricht, die ihr mir bringen konntet.
462
00:56:21,600 --> 00:56:25,600
Pugachev, dieser Sohn einer eitrigen Hündin, ist in unserer Gewalt.
463
00:56:25,600 --> 00:56:28,600
General Panin hat diesen Rebellen endlich zur Strecke gebracht
464
00:56:28,600 --> 00:56:31,600
und wird schon bald mit ihm und dem Rest seiner Mordbande hier eintreffen.
465
00:56:31,600 --> 00:56:34,600
Wünscht ihr, dass ich seinen Prozess in Petersburg vorbereite?
466
00:56:34,600 --> 00:56:37,600
Ein Prozess in Petersburg, ich denke nicht daran.
467
00:56:42,600 --> 00:56:46,600
Ich, Katharina die Große, Zarin von Russland.
468
00:56:46,600 --> 00:56:52,600
Verurteile hiermit den Kursacken-Hauptmann Yemelyan Pugachev in seiner Abwesenheit zum Tode.
469
00:56:52,600 --> 00:56:55,600
Die ihr wünscht, Majestät.
470
00:57:06,600 --> 00:57:08,600
Hier bitte. Komm, schnell.
471
00:57:08,600 --> 00:57:11,576
Man darf uns nicht zusammensehen.
472
00:57:11,600 --> 00:57:13,600
Ich habe schon gedacht, du schaffst es nicht.
473
00:57:13,600 --> 00:57:15,600
Es war nicht leicht.
474
00:57:15,600 --> 00:57:19,600
Ich kann nur hoffen, fürs Potemkin wird mich vor Katharinas Zorn in Schützen nehmen.
475
00:57:19,600 --> 00:57:21,600
Nur Mut, ich bin ja auch noch da.
476
00:57:21,600 --> 00:57:24,600
Ich weiß noch nicht genau, wie ich Vasily heraushole, aber ich bin sicher, es wird gelingen.
477
00:57:24,600 --> 00:57:27,600
Stephan, du bist unsere einzige Hoffnung.
478
00:57:27,600 --> 00:57:29,600
Sag mir, was ich tun soll.
479
00:57:29,600 --> 00:57:33,600
Beim ersten Morgen grauen wirst du im Stall ein gesatteltes Pferd vorfinden.
480
00:57:33,600 --> 00:57:35,600
Nimm es und reite immer genau nach Westen.
481
00:57:35,600 --> 00:57:38,600
Bist du zu einem großen Fluss kommst und dort wartest du.
482
00:57:38,600 --> 00:57:40,600
Es ist ganz einfach, oder?
483
00:57:40,600 --> 00:57:43,600
Hör zu, versorg mir schnell noch ein paar Kissen, oder?
484
00:57:55,600 --> 00:57:56,600
Power hat sie gesindelt!
485
00:57:56,600 --> 00:57:58,600
Laufst du, Kosaken?
486
00:57:58,600 --> 00:58:01,600
Lass den Hänker nicht so lange warten!
487
00:58:03,600 --> 00:58:05,600
Power, recht euch!
488
00:58:05,600 --> 00:58:07,600
Power!
489
00:58:07,600 --> 00:58:09,600
Flucht der Kosaken verklaut!
490
00:58:09,600 --> 00:58:11,600
Los, schneller!
491
00:58:11,600 --> 00:58:13,600
Der Weg war ein stiegenden Kader, aber...
492
00:58:13,600 --> 00:58:16,600
Du brauchst für ihn extra einladen, du Rebelschwein!
493
00:58:16,600 --> 00:58:18,600
Du Sückdreck!
494
00:58:18,600 --> 00:58:20,600
Wasser, Wasser!
495
00:58:20,600 --> 00:58:22,600
Willst du nicht lieber ein Schlückchen von Katharina?
496
00:58:22,600 --> 00:58:25,600
Ihr Absaum, die ihr der Hure von Petersburg die Füße legt.
497
00:58:25,600 --> 00:58:27,600
Ich verachte euch, ich bin der Zaun.
498
00:58:27,600 --> 00:58:29,600
Vor mir werdet ihr noch um Gnade winseln.
499
00:58:29,600 --> 00:58:32,600
Pugachev, der Tiger von Sibirien, lebt noch.
500
00:58:32,600 --> 00:58:34,600
Karin, ich werde euch alle zerfleißen.
501
00:58:34,600 --> 00:58:39,600
Ich schwere euch, die Stunde der Abrechnung kommt, und
die Wölfe werden sich an eure Gedarmen sattfressen.
502
00:58:39,600 --> 00:58:42,600
Heulger, Tiger, bald wirst du winseln, wenn man dir die Krallen zieht.
503
00:58:42,600 --> 00:58:44,600
Fluchtet den Gequatsch!
504
00:58:44,600 --> 00:58:46,600
Los, macht die Feueruntermars!
505
00:58:46,600 --> 00:58:49,600
Los, vorwärts, los!
506
00:58:51,600 --> 00:58:53,600
Kosaken!
507
00:58:53,600 --> 00:58:57,600
Bei meinem Blut, ich schwere euch, Katharina Tage sind gezählt.
508
00:58:57,600 --> 00:58:59,600
Nichts kann uns aufhalten.
509
00:58:59,600 --> 00:59:03,600
Unser Hass ist stärker als die Furcht vor dem Tod.
510
00:59:03,600 --> 00:59:06,600
Inher mit Katharina!
511
00:59:08,600 --> 00:59:10,600
Abdallung, Halt!
512
00:59:10,600 --> 00:59:13,576
Im Parais, angetreten.
513
00:59:13,600 --> 00:59:15,600
Es leben die Kaiserin!
514
00:59:15,600 --> 00:59:17,600
Es leben die Kaiserin!
515
00:59:17,600 --> 00:59:19,600
Es leben die Kaiserin!
516
00:59:19,600 --> 00:59:22,600
Es leben die Kaiserin!
517
00:59:38,600 --> 00:59:40,600
Ich bin doch nicht dabei!
518
00:59:40,600 --> 00:59:42,600
Ihr wienerliches Rebellen, die sind nicht!
519
00:59:42,600 --> 00:59:44,600
Du kannst doch nicht mehr!
520
00:59:44,600 --> 00:59:46,600
Runter mit dir!
521
00:59:46,600 --> 00:59:48,600
Abdallung, Halt!
522
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
Schwere, ich brech dir alles doch!
523
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
Bastard!
524
01:00:20,600 --> 01:00:24,600
Du sandistisches Schwein, das zahle ich dir heim!
525
01:00:27,600 --> 01:00:29,600
Nein, warum schreist du so?
526
01:00:29,600 --> 01:00:31,600
bist du kitzlicht?
527
01:00:31,600 --> 01:00:34,600
Da hast du Angst, dass ich dir deinen fetten Badenblau ziehe.
528
01:00:34,600 --> 01:00:36,600
Sie sollen von Verzachen und Gnadewenzeln!
529
01:00:36,600 --> 01:00:38,600
Quint, foltern Sie!
530
01:00:38,600 --> 01:00:41,600
Einen Sprung, ich gebe die Seele auf dem Leib!
531
01:01:02,600 --> 01:01:07,600
Da!
Da!
532
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
Majestät, es ist so weit!
533
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
Fantastisch!
534
01:01:25,600 --> 01:01:28,600
Nimm eure drackigen Truppen von mir!
535
01:01:28,600 --> 01:01:30,600
Ich bin euer Zar!
536
01:01:30,600 --> 01:01:33,600
Ich, Pugachev, der Tiger von Sibirien!
537
01:01:33,600 --> 01:01:35,600
Der Hinker führt dir gleich dein großes Molstück!
538
01:01:35,600 --> 01:01:37,600
Lass mich los, ihr Speichelwecke!
539
01:01:37,600 --> 01:01:39,600
Ich, ich, ich bin euer Zar!
540
01:01:39,600 --> 01:01:42,576
Und Sie!
541
01:01:42,600 --> 01:01:45,600
Ries nicht zweit als eine Hure, eine Mörderin,
542
01:01:45,600 --> 01:01:48,600
die sich durch Verrat Russlands Krone bemächtigt hat!
543
01:01:48,600 --> 01:01:50,600
Kann dann!
544
01:01:50,600 --> 01:01:54,600
Ich bin der Zah und niemand kann mich nie unterbringen!
545
01:01:54,600 --> 01:01:56,600
Seid ihr denn alle blind?
546
01:01:56,600 --> 01:02:00,600
Schau, wie sie da sitzt, Katharina, die Hure von Petersburg!
547
01:02:00,600 --> 01:02:04,600
Eine läufige Hälfte auf dem Zahrenton!
548
01:02:04,600 --> 01:02:06,600
Halt, spinn, bist du auf Blut!
549
01:02:06,600 --> 01:02:08,600
Und hört nicht eher auf, bis er darum bittet,
550
01:02:08,600 --> 01:02:11,600
mir seine Kanzer in die Füße küssen zu dürfen!
551
01:02:12,600 --> 01:02:15,600
Weg!
552
01:02:18,600 --> 01:02:21,576
Nennst du das Auspeichen?
553
01:02:21,600 --> 01:02:23,600
Hör damit!
554
01:02:23,600 --> 01:02:26,600
Los, Weckling!
555
01:02:51,600 --> 01:02:54,600
Peitschimm, das Blut aus den Adern!
556
01:02:54,600 --> 01:02:57,600
Oder du, wirst seine Stelle einnehmen!
557
01:03:04,600 --> 01:03:08,600
Findet ihr nicht auch, dass Leutnant Mirovich
an diesem Schauspiel teilhaben sollte?
558
01:03:08,600 --> 01:03:10,600
Eine glänzende Idee!
559
01:03:10,600 --> 01:03:12,600
Rittmeister schafft Leutnant Mirovich allein!
560
01:03:12,600 --> 01:03:14,600
Jawoll, es ist.
561
01:03:14,600 --> 01:03:18,600
Teuerste, ich bewundere eure Brillanzeneinfälle immer wieder als Schmeier.
562
01:03:21,600 --> 01:03:23,600
Ich habe heute Pech!
563
01:03:23,600 --> 01:03:25,600
Einmal die sechs, das ist das Mindest, was du haben musst!
564
01:03:25,600 --> 01:03:28,600
Zu wenig!
565
01:03:33,600 --> 01:03:35,600
Schluss jetzt, pack den!
566
01:03:35,600 --> 01:03:38,600
Bring den in den Lauf, der Henker hat Sehnsucht nach seinem Hals!
567
01:03:40,600 --> 01:03:43,600
Solange er nicht meinen will!
568
01:03:50,600 --> 01:03:52,600
Schaut euch das an!
569
01:03:52,600 --> 01:03:54,600
Ihr schlägt den Schaf der Gerechten!
570
01:03:54,600 --> 01:03:56,600
Los, wach auf!
571
01:03:56,600 --> 01:03:59,576
Hörst du nicht!
572
01:03:59,600 --> 01:04:02,576
Zum Schlafen hast du noch Zeit genug!
573
01:04:02,600 --> 01:04:05,600
Ja, mit dem Kopf und am Arm, bis zum jüngsten Tag!
574
01:04:15,600 --> 01:04:17,600
So, das wäre geschafft!
575
01:04:17,600 --> 01:04:19,600
Ich dachte schon, ich wäre verloren.
576
01:04:19,600 --> 01:04:21,600
Stephan, wie kommst du zu dieser Uniform?
577
01:04:21,600 --> 01:04:23,600
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
578
01:04:23,600 --> 01:04:25,600
Ich habe alles für deine Flucht vorbereitet.
579
01:04:25,600 --> 01:04:27,600
Der Kopf ist ein Ausjahr!
580
01:04:27,600 --> 01:04:29,600
Los!
581
01:04:29,600 --> 01:04:31,600
Warte!
582
01:04:31,600 --> 01:04:34,600
Los, stopp!
583
01:04:57,000 --> 01:05:00,000
Ich bin gespannt, wie lange ich noch warten muss, bis er um Gnade winselt.
584
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Nicht mehr lange!
585
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
Der Henker versteht sein Handtag.
586
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
Seht?
587
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
Nein, tu es nicht!
588
01:05:59,600 --> 01:06:02,600
Los, runter mit dir! Beeil dich!
589
01:06:07,600 --> 01:06:10,600
Verschwinde, jetzt aspirieren, nicht so lange warten!
590
01:06:10,600 --> 01:06:12,600
Viel Glück, dir auch!
591
01:06:12,600 --> 01:06:15,600
In Wien sehen wir uns wieder!
592
01:06:26,600 --> 01:06:29,600
Du willst uns verlassen?
593
01:06:30,600 --> 01:06:32,600
Ich glaube, daraus wird nichts.
594
01:06:36,000 --> 01:06:40,000
Du und dein Kumpan,
dem du zur Flucht verholfen hast,
595
01:06:40,000 --> 01:06:44,000
ihr werdet gemeinsam Bekanntschaft
mit dem Henker machen.
596
01:06:48,000 --> 01:06:51,000
Nur zu, du sadistische Bestie!
597
01:06:55,000 --> 01:06:58,000
Du bist kein Mensch, du bist die Ausgeburt
598
01:06:58,000 --> 01:07:00,000
einer läufigen Hündin,
599
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
die von einem Skorpion geschmengert wurde,
600
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
zur Heilung!
601
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
Maria, Gott sei Dank!
602
01:07:25,000 --> 01:07:28,000
Oh, Vasily, mein Geliebter, endlich!
603
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Ich dachte, wir würden uns nie wieder sehen.
604
01:07:30,000 --> 01:07:33,000
Maria, ich lasse dich nie wieder los.
605
01:07:38,000 --> 01:07:41,000
Oh, Maria, ich liebe dich.
606
01:07:41,000 --> 01:07:43,000
Nichts wird uns mehr trennen.
607
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Aber erst müssen wir uns in Sicherheit bringen.
608
01:07:45,000 --> 01:07:46,600
Wir müssen weiter.
609
01:07:46,600 --> 01:07:48,600
Und was? Was ist mit Stephan?
610
01:07:48,600 --> 01:07:51,600
Sei unbesorgt. Er ist kurz nach mir aus Garchina geflohen.
611
01:07:51,600 --> 01:07:53,600
In Wien werden wir uns wiedersehen.
612
01:07:53,600 --> 01:07:56,600
Hoffentlich schafft er es. Ich habe Angst um ihn.
613
01:07:56,600 --> 01:07:59,600
Oh, Vasily.
614
01:08:36,000 --> 01:08:41,000
Schoopa, schwachsinnige Idioten, ich bin umgeben von Versagern.
615
01:08:41,600 --> 01:08:44,759
Sogar mein eigener Sohn sieht ihnen ruhig zu,
616
01:08:44,783 --> 01:08:49,600
wie sich die beiden mit meiner Zaufe aus den Staub machen und macht mich damit lächerlich.
617
01:08:51,600 --> 01:08:54,600
Wer euch allen, wenn ihr sie nicht zurückbringt?
618
01:08:54,600 --> 01:08:59,600
Beruhigt euch, Majestät. Ihr werdet sehen, dass man die drei schon bald wieder zurückbringen wird.
619
01:09:00,600 --> 01:09:06,600
Mit meinen eigenen Händen werde ich alle drei erbürgen.
620
01:09:10,000 --> 01:09:14,000
Majestät, einen von ihnen haben wir.
621
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
Auf die Knie.
622
01:09:27,000 --> 01:09:29,976
Was soll mit ihm geschehen?
623
01:09:30,000 --> 01:09:31,000
Hängt ihn ab.
624
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Nein, über das den mir.
625
01:09:34,000 --> 01:09:39,000
Ich werde ihm den Schmerz, den er mir zugefügt hat, tausend Fachzurückzahlen.
626
01:09:47,000 --> 01:09:51,000
Oh, habe ich dir etwa weh getan? Das tut mir leid.
627
01:09:53,000 --> 01:09:59,000
Das ist mein kleiner Vorgeschmack auf das, was dich erwartet, du Schwein, du elende Schwein.
628
01:10:01,000 --> 01:10:05,000
Da, da, wirst den Tag noch verflogen, an dem du geboren verbohntest.
629
01:10:05,000 --> 01:10:08,000
Wie einen Ruhm werde ich dich zertreten.
630
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
In tausend Stücke zahlen will ich dich.
631
01:10:11,000 --> 01:10:12,976
Halt.
632
01:10:13,000 --> 01:10:15,000
Nichts dergleichen wirst du tun.
633
01:10:15,000 --> 01:10:18,000
Und er wird auch nicht hängen.
634
01:10:18,000 --> 01:10:19,000
Schau mich an.
635
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
Los, schau mich an, wenn ich mit dir spreche.
636
01:10:24,600 --> 01:10:26,600
Du weißt, dass du es nicht verdient hast.
637
01:10:26,600 --> 01:10:28,600
Aber trotzdem, ich schenke dir dein Leben.
638
01:10:28,600 --> 01:10:29,600
Nein.
639
01:10:29,600 --> 01:10:30,600
Nein.
640
01:10:30,600 --> 01:10:31,600
Niemals.
641
01:10:31,600 --> 01:10:32,600
Das durft ihr nicht.
642
01:10:32,600 --> 01:10:33,600
Nein.
643
01:10:33,600 --> 01:10:34,600
Aber das könnt ihr nicht.
644
01:10:34,600 --> 01:10:35,600
Ich dulde keine Wiederrede.
645
01:10:35,600 --> 01:10:36,600
Ich, Katharina.
646
01:10:36,600 --> 01:10:38,600
Zarin von Russland.
647
01:10:38,600 --> 01:10:41,600
Verfüge hiermit, dass der gefangene Stephan Chernykov
648
01:10:41,600 --> 01:10:46,600
in Zukunft ausschließlich für das persönliche Wohlergehen meiner Person Sorge zu tragen hat.
649
01:10:46,600 --> 01:10:51,600
Mit deiner Konstruktion hast du deiner Kaiserin sehr viel Vergnügen bereitet.
650
01:10:51,600 --> 01:10:53,600
In deinem eigenen Interesse hoffe ich,
651
01:10:53,600 --> 01:10:56,600
dass dich dein Einfallsreichtum niemals verlässt.
652
01:10:56,600 --> 01:11:00,600
Ich, ich werde euch immer, ich, ich verspreche euch.
653
01:11:00,600 --> 01:11:02,600
Majestät, bitte glaubt mir.
654
01:11:02,600 --> 01:11:06,600
Ich werde euch Tag, Tag und Nacht zur Verfügung stehen.
655
01:11:15,000 --> 01:11:19,000
Ich sehe mit Freude, dass du deine Arbeit noch nicht beendet hast.
656
01:11:21,000 --> 01:11:24,000
Mein lieber, ich befürchte ihre Majestät, meine lieben Mutter.
657
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
Wird das sehr missfallen?
658
01:11:26,000 --> 01:11:29,000
Sie ist nämlich bereits auf den Weg hierher.
659
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
Verstehst du, was ich meine?
660
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
Sie wird dich fallen lassen,
661
01:11:33,000 --> 01:11:36,000
und du kannst dich nicht mehr unter ihren Rücken verkriechen.
662
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
Kannst du mir empfehlen?
663
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
Das Spiel ist aus, du Ratte.
664
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
Und dann gehörst du mir.
665
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
Ich schwöre dir.
666
01:11:46,000 --> 01:11:50,000
Du wirst den Tag verdammt, an dem du aus dem Leib deiner Mutter herausgekrochen bist.
667
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
Hast es größer als dein Verstand.
668
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Du wirst dein Bedauernswert danach, du bist.
669
01:11:54,000 --> 01:11:55,500
Bier!
670
01:11:55,500 --> 01:11:57,000
Das schaffst du mir, Bösen!
671
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
Los jetzt!
Verdacht mir meine Laune nicht.
672
01:11:59,000 --> 01:12:00,600
Du wirst nicht mehr unter den Rücken verkriechen.
673
01:12:00,600 --> 01:12:02,600
Hast du nicht gehört, Paul?
Nein, mein Sohn, du bleibst.
674
01:12:02,600 --> 01:12:05,600
Und du wirst dich erst von der Stelle, wenn ich es dir erlaube.
675
01:12:05,600 --> 01:12:08,600
Nun, meine Liebung, willst du mir dieses Monster nicht erklären?
676
01:12:08,600 --> 01:12:10,600
Aber selbstverständlich, Majestät.
677
01:12:10,600 --> 01:12:13,600
Seht nur, was ist denn das?
678
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
Majestät, erklären.
679
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
Das ist nicht gerade einfach.
680
01:12:20,000 --> 01:12:24,000
Ich meine nur, ein Versuch ist weitaus überzeugender.
681
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
Als tausend Wochen der Erklärung.
682
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
Wohl gesprochen.
683
01:12:28,000 --> 01:12:33,600
Und spann mich nicht länger auf die Folter,
du Mechanikus der Lust.
684
01:12:35,600 --> 01:12:39,600
Verzeihung, Majestät, ich weiß nicht, wie ich es formulieren soll.
685
01:12:39,600 --> 01:12:42,600
Aber die Konstruktion der Maschine erfordert einen...
686
01:12:42,600 --> 01:12:44,600
Verzeihung, Majestät, einen blanken...
687
01:12:44,600 --> 01:12:46,600
Arsch!
688
01:12:46,600 --> 01:12:48,600
Einen blanken Arsch!
689
01:12:48,600 --> 01:12:49,600
Ganz recht, Majestät.
690
01:12:49,600 --> 01:12:52,600
Die Konstruktion der Maschine erfordert einen blanken, kaiserlichen Arsch.
691
01:12:52,600 --> 01:12:55,600
Worauf wartet ihr noch?
Merk mit den hinterlichen Rücken.
692
01:12:55,600 --> 01:12:57,576
Jawohl, Majestät.
693
01:13:01,000 --> 01:13:04,000
Bitte, nehmt ihr Platz.
694
01:13:07,000 --> 01:13:11,000
Das Prinzip ist einfacher, aber äußerst wirkungsvoll, Majestät.
695
01:13:11,000 --> 01:13:14,000
Es hängt ganz vom Grant der Erregung an.
696
01:13:14,000 --> 01:13:18,000
Je heftiger die Erregung, desto schneller werden diese Zungen bewegt.
697
01:13:29,000 --> 01:13:32,000
Oh, was für ein chemisches Gefühl.
698
01:13:32,000 --> 01:13:35,000
Es ist als ob hundert lieb, aber nicht gleichzeitig glückend.
699
01:13:59,000 --> 01:14:02,000
Bravo, Stephan, bravo.
700
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
Eine Leckmaschine?
701
01:14:04,000 --> 01:14:07,000
Das ist ja eine richtige Leckmaschine.
702
01:14:09,600 --> 01:14:11,600
Halt ganz weit auf.
703
01:14:11,600 --> 01:14:15,600
Ja, ich will diesen verrückten Zungen noch viel tiefer in mir spüren.
704
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
Schneller, Stephan, ja!
705
01:14:27,000 --> 01:14:30,000
Noch schneller, schneller!
706
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
Ich bin mehr, mehr.
707
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Meine Schenkelbremme vorverlangen.
708
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
Sie brauchen etwas hartes, gewaltiges.
709
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
Scheiß, Kreaturen, stillt meine Lust.
710
01:14:39,000 --> 01:14:40,000
Los!
711
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Hast du mich gehört?
712
01:14:42,000 --> 01:14:43,000
Du Rundfot?
713
01:14:43,000 --> 01:14:45,000
Du sollst die Gigier in meiner Mutter stillen.
714
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
Ich...
715
01:14:51,000 --> 01:14:53,976
Mutter!
716
01:14:55,600 --> 01:14:58,600
Schnell, Majestein. Kommt hier rüber.
Es ist alles vorbereitet.
717
01:14:58,600 --> 01:14:59,600
Süper!
718
01:14:59,600 --> 01:15:01,600
Einfach nicht so genau.
719
01:15:01,600 --> 01:15:05,600
Das Perpetuum Ovelle der Lust wartet auf uns.
720
01:15:05,600 --> 01:15:07,600
Fantastisch!
721
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Bitte sehr. Nehmt doch Platz, Majestät.
722
01:15:16,000 --> 01:15:19,000
Ja, das muss ich sofort ausprobieren.
723
01:15:23,500 --> 01:15:28,500
Du! Und du auch! Ihr Mann, du kommst auf der Stelle hierher zu mir!
724
01:15:28,500 --> 01:15:30,500
Komm, komm, komm, komm, komm!
725
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
Ich will ihn!
726
01:15:33,000 --> 01:15:36,000
Gib ihn mir schon endlich, ich kann es kaum erwarten.
727
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
Los, gib ihn mir!
728
01:15:48,600 --> 01:15:50,600
Oh, schneller!
729
01:15:50,600 --> 01:15:52,600
Oh, Stephan!
730
01:15:52,600 --> 01:15:54,600
Schneller!
731
01:16:01,000 --> 01:16:04,600
Oh, na, wie gefällt dir das, du feine Schlampe?
732
01:16:04,600 --> 01:16:10,600
Und du? Öffne ihre Muschel, damit sie richtig in Hitze gerät.
733
01:16:23,600 --> 01:16:25,600
Gib ihn mir schon!
734
01:16:25,600 --> 01:16:28,600
Gib ihn mir!
735
01:17:10,600 --> 01:17:13,600
Oh!
736
01:17:33,600 --> 01:17:36,600
Ist das schön?
737
01:18:02,600 --> 01:18:07,600
Majestät, so sagt mir doch, seid ihr zufrieden mit meiner neuen Konstruktion?
738
01:18:07,600 --> 01:18:11,600
Oh ja, Stephan, diese Maschine ist wahrhaftig genial.
739
01:18:11,600 --> 01:18:15,600
Sie ist der vollkommene Ersatz für all diese schlaffengarde Offizie.
740
01:18:25,600 --> 01:18:29,600
Mach ich es richtig so rein, ist es so angenehm für euch?
741
01:18:29,600 --> 01:18:32,600
Oh, es ist nicht unangenehm.
742
01:18:38,600 --> 01:18:41,600
Ah, geht schneller!
743
01:18:41,600 --> 01:18:46,600
Ja, lasst sie kreisen, diese herrlich gerigen und perversen Zungen!
744
01:18:46,600 --> 01:18:48,600
Weiter so!
745
01:18:48,600 --> 01:18:51,600
Ja!
746
01:19:01,600 --> 01:19:04,600
Legt und dreht ihr, kleine Nur!
747
01:19:14,600 --> 01:19:17,600
Kommt zu mir, komm!
748
01:19:20,600 --> 01:19:22,600
Komm, komm!
749
01:19:22,600 --> 01:19:25,600
Dernet, vollendet das mir, komm!
750
01:20:05,600 --> 01:20:08,600
Los jetzt mit der Tende, lau ich mir das ab!
751
01:20:08,600 --> 01:20:11,576
Auf der Stille!
752
01:20:11,600 --> 01:20:14,600
Ah!
753
01:20:42,600 --> 01:20:45,600
Schneller! Schneller!
754
01:20:45,600 --> 01:20:47,600
So macht doch endlich!
755
01:20:47,600 --> 01:20:49,600
Bist du taugt? Weg da!
756
01:20:49,600 --> 01:20:52,600
Kommt schnell, es ist so weit!
757
01:20:56,600 --> 01:20:59,600
Ah, mir mein Sohn, du bist wahrhaftig ein Hurensohn!
758
01:20:59,600 --> 01:21:03,600
Ja? Und ich bin stolz darauf, Mutter!
759
01:21:05,600 --> 01:21:07,600
Beide!
760
01:21:07,600 --> 01:21:11,600
Und beide sind für besessen vom Teufel der Wolllust!
761
01:21:11,600 --> 01:21:14,600
Von dem Teufel der Wolllust!
58750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.