All language subtitles for Forbidden Love The Unashamed Stories of Lesbian Lives Aerlyn Weissman & Lynne Fernie.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:14,579 [Música] 2 00:00:19,279 --> 00:00:23,330 tv 3 00:00:21,180 --> 00:00:37,680 [Aplausos] 4 00:00:23,330 --> 00:00:40,680 [Music] 5 00:00:37,680 --> 00:00:40,680 ey 6 00:00:53,680 --> 00:00:58,239 and now a pretty ballad that's climbing 7 00:00:55,440 --> 00:01:01,100 the charts tell laura i love her it's a 8 00:00:58,239 --> 00:01:19,600 tragic tale of teenage love folks 9 00:01:01,100 --> 00:01:19,600 [Music] 10 00:01:20,000 --> 00:01:28,230 um 11 00:01:21,460 --> 00:01:28,230 [Música] 12 00:01:33,119 --> 00:01:37,920 honey maybe it would be easier 13 00:01:34,880 --> 00:01:41,840 for laura if she didn't see you again 14 00:01:37,920 --> 00:01:41,840 but i need to see her 15 00:01:48,399 --> 00:01:50,799 laura 16 00:01:52,640 --> 00:01:58,479 i just had to come and say goodbye 17 00:01:56,000 --> 00:01:58,479 bill drove 18 00:02:06,840 --> 00:02:10,319 meg i thought you might be coming with 19 00:02:09,039 --> 00:02:13,440 me no 20 00:02:10,319 --> 00:02:16,879 i i just had come with me 21 00:02:13,440 --> 00:02:16,879 oh man we could be so happy 22 00:02:17,120 --> 00:02:20,120 please 23 00:02:23,920 --> 00:02:27,160 todos a bordo 24 00:02:38,959 --> 00:02:41,959 ahora 25 00:02:53,280 --> 00:03:00,350 [Music] 26 00:03:00,959 --> 00:03:03,959 entonces 27 00:03:05,110 --> 00:03:11,360 [Applause] 28 00:03:06,560 --> 00:03:13,599 [Música] 29 00:03:11,360 --> 00:03:13,599 i 30 00:03:13,760 --> 00:03:16,159 era 31 00:03:16,480 --> 00:03:19,840 such a fool 32 00:03:20,319 --> 00:03:23,760 to fall 33 00:03:22,319 --> 00:03:24,640 in love 34 00:03:23,760 --> 00:03:29,440 contigo 35 00:03:24,640 --> 00:03:33,840 [Music] 36 00:03:29,440 --> 00:03:35,920 Yo era tan tonto 37 00:03:33,840 --> 00:03:38,410 para pensar 38 00:03:35,920 --> 00:03:41,849 El me amaría también 39 00:03:38,410 --> 00:03:41,849 [Música] 40 00:03:43,519 --> 00:03:50,239 cause suddenly 41 00:03:46,959 --> 00:03:50,239 something happened 42 00:03:50,319 --> 00:03:54,040 your life 43 00:03:57,680 --> 00:04:04,000 but 44 00:03:58,840 --> 00:04:07,959 el mío se mantuvo directamente en quemado 45 00:04:04,000 --> 00:04:12,280 luego estalló en una antorcha 46 00:04:07,959 --> 00:04:12,280 imposible de esconder 47 00:04:13,580 --> 00:04:18,529 [Música] 48 00:04:21,600 --> 00:04:27,120 my mother was uh having a bit of a 49 00:04:23,840 --> 00:04:28,560 Problema conmigo, conoces mi 50 00:04:27,120 --> 00:04:30,960 sexualidad, así que recuerdo 51 00:04:28,560 --> 00:04:33,120 que una vez que me escribió que 52 00:04:30,960 --> 00:04:34,560 estaba leyendo estos libros de 53 00:04:33,120 --> 00:04:36,160 UH para que pudiera entenderme 54 00:04:34,560 --> 00:04:40,639 mejor y pensé que ese era el 55 00:04:36,160 --> 00:04:40,639 peor tipo de literatura que 56 00:04:40,800 --> 00:04:43,680 podía leer junto al informe de 57 00:04:42,240 --> 00:04:44,800 Kinsey, los libros se mostraron 58 00:04:43,680 --> 00:04:46,400 con los otros libros con 59 00:04:44,800 --> 00:04:48,240 misterios y westerns y todo y 60 00:04:46,400 --> 00:04:49,680 tuvo que cavar por ellos la 61 00:04:48,240 --> 00:04:52,080 única forma en que podría 62 00:04:49,680 --> 00:04:55,080 identificarlas fue por las 63 00:04:52,080 --> 00:04:55,080 fotos en la portada como me vieron una imagen de dos mujeres. 64 00:04:57,280 --> 00:05:00,960 Y solía llevarlos cuidando a 65 00:04:59,280 --> 00:05:02,800 niños cuando la gente salía, 66 00:05:00,960 --> 00:05:05,680 me sentaba y leía estas 67 00:05:02,800 --> 00:05:05,680 novelas lesbianas cuando nadie 68 00:05:06,479 --> 00:05:10,960 estaba por allí era una edad 69 00:05:08,800 --> 00:05:12,860 de oro de la escritura y la 70 00:05:10,960 --> 00:05:15,199 publicación de lesbianas que 71 00:05:12,860 --> 00:05:17,759 [sucedían en la música de los años 50 y 60] 72 00:05:15,199 --> 00:05:19,520 and i think that we 73 00:05:17,759 --> 00:05:21,680 suddenly reached out and 74 00:05:19,520 --> 00:05:22,960 connected with women who 75 00:05:21,680 --> 00:05:24,660 were very isolated and 76 00:05:22,960 --> 00:05:28,199 sequestered almost in 77 00:05:24,660 --> 00:05:28,199 [little towns across the country Music] 78 00:05:28,720 --> 00:05:32,800 Creo que tal vez esa es una de las 79 00:05:30,400 --> 00:05:35,360 razones por las cuales los 80 00:05:32,800 --> 00:05:37,759 originales de bolsillo que trataron 81 00:05:35,360 --> 00:05:39,680 con un tema lesbiano se volvieron 82 00:05:37,759 --> 00:05:40,560 tan valiosos para tantas mujeres 83 00:05:39,680 --> 00:05:43,290 que fueron ampliamente distribuidas 84 00:05:40,560 --> 00:05:44,800 y dijeron que así es como es quién 85 00:05:43,290 --> 00:05:46,320 [es quien algunas de tus hermanas son música] 86 00:05:44,800 --> 00:05:47,520 i don't remember all the 87 00:05:46,320 --> 00:05:49,440 authors i just remember 88 00:05:47,520 --> 00:05:50,479 all the books and there 89 00:05:49,440 --> 00:05:53,380 were tons of them and they 90 00:05:50,479 --> 00:06:00,800 all had great covers very 91 00:05:53,380 --> 00:06:02,639 [suggestive and entrancing Music] 92 00:06:00,800 --> 00:06:04,720 Y las historias eran 93 00:06:02,639 --> 00:06:06,400 bastante como las 94 00:06:04,720 --> 00:06:08,880 novelas románticas de 95 00:06:06,400 --> 00:06:11,199 hoy, había una especie 96 00:06:08,880 --> 00:06:12,880 de fórmula de libros de 97 00:06:11,199 --> 00:06:15,680 fórmula que sabes que 98 00:06:12,880 --> 00:06:18,800 Butch conoce a la 99 00:06:15,680 --> 00:06:18,800 pequeña mujer 100 00:06:18,840 --> 00:06:22,080 heterosexual y se enamoran y al final, por supuesto 101 00:06:22,639 --> 00:06:27,360 Creo que las mujeres escriben en los años 50 y 60 102 00:06:25,360 --> 00:06:29,440 para las casas de bolsillo en particular 103 00:06:27,360 --> 00:06:31,919 a menudo estaban limitados por el tipo de 104 00:06:29,440 --> 00:06:34,910 fórmula que impuso el editor 105 00:06:31,919 --> 00:06:38,049 a ellos 106 00:06:34,910 --> 00:06:38,049 [Applause] 107 00:06:38,639 --> 00:06:42,080 Hubo algún tipo de retribución que 108 00:06:40,319 --> 00:06:43,520 fue esencial al final para que tú 109 00:06:42,080 --> 00:06:46,880 podría dejarlos divertirse un poco en el 110 00:06:43,520 --> 00:06:49,759 Mientras tanto y presumiblemente 111 00:06:46,880 --> 00:06:51,759 entretener al lector 112 00:06:49,759 --> 00:06:54,080 Pero no fue para quedar impune, así que en 113 00:06:51,759 --> 00:06:56,400 el final de una historia como esa de la 114 00:06:54,080 --> 00:06:58,800 mujeres o ambas tuvieron que morir 115 00:06:56,400 --> 00:07:03,039 o ser esencialmente enviado fuera del 116 00:06:58,800 --> 00:07:04,720 país o sufrir algo de calamidad 117 00:07:03,039 --> 00:07:08,160 que le rompería el corazón o la rompería 118 00:07:04,720 --> 00:07:08,160 espíritu o terminar su vida 119 00:07:10,160 --> 00:07:15,199 Si hubiera algo bueno que vino 120 00:07:12,800 --> 00:07:17,280 Libros de medallas de oro que me dejan a mi 121 00:07:15,199 --> 00:07:18,880 propios dispositivos, creo que fue que no lo hice 122 00:07:17,280 --> 00:07:21,759 tengo que hacer eso 123 00:07:18,880 --> 00:07:25,280 mis mujeres sobrevivieron que amaban con fuerza y 124 00:07:21,759 --> 00:07:28,160 perdieron mucho pero ganaron algunos y 125 00:07:25,280 --> 00:07:28,160 No murieron 126 00:07:28,800 --> 00:07:32,000 Entonces encontrarían formas en la portada 127 00:07:30,240 --> 00:07:35,199 borrones para decir 128 00:07:32,000 --> 00:07:37,919 ¿Debe la sociedad rechazarme o 129 00:07:35,199 --> 00:07:38,880 Este tipo de muy obvio ninguno también 130 00:07:37,919 --> 00:07:41,120 sutil 131 00:07:38,880 --> 00:07:42,800 clue they didn't want it to be subtle 132 00:07:41,120 --> 00:07:44,400 they wanted people to know right away 133 00:07:42,800 --> 00:07:48,840 that that they were buying something 134 00:07:44,400 --> 00:07:48,840 that had to do with a lesbian theme 135 00:07:58,800 --> 00:08:03,120 i liked we too were drifting and of 136 00:08:01,199 --> 00:08:05,199 course the price of salt was graced 137 00:08:03,120 --> 00:08:06,080 because it ended up happily instead of 138 00:08:05,199 --> 00:08:08,240 this 139 00:08:06,080 --> 00:08:09,280 situación miserable donde la mujer había 140 00:08:08,240 --> 00:08:11,199 Caer 141 00:08:09,280 --> 00:08:14,080 en los brazos de alguien conoces el viejo 142 00:08:11,199 --> 00:08:16,720 Mito el mundo entero está lleno de estúpido 143 00:08:14,080 --> 00:08:18,479 Mitos sobre mujeres 144 00:08:16,720 --> 00:08:20,720 ¿Quién sería todo lo que tienes que hacer es conocer a un 145 00:08:18,479 --> 00:08:25,160 buen hombre que sabes y serás todo 146 00:08:20,720 --> 00:08:25,160 Correcto ya no necesitarás mujeres 147 00:08:31,120 --> 00:08:35,440 Cuando comencé a escribir por primera vez, lo haría 148 00:08:33,760 --> 00:08:37,599 viajar desde Filadelfia donde estábamos 149 00:08:35,440 --> 00:08:38,719 Estar a la altura de Nueva York en el viajero 150 00:08:37,599 --> 00:08:40,719 tren 151 00:08:38,719 --> 00:08:43,760 and beeline right down to greenwich 152 00:08:40,719 --> 00:08:45,519 village and sometimes i would spend long 153 00:08:43,760 --> 00:08:47,519 hours simply walking up and down the 154 00:08:45,519 --> 00:08:49,839 streets of the village to 155 00:08:47,519 --> 00:08:51,600 soak it up to sort of make it mine 156 00:08:49,839 --> 00:08:53,760 Debido a que solo podía tener 157 00:08:51,600 --> 00:08:55,440 estos pequeños momentos en 158 00:08:53,760 --> 00:08:57,279 estos cortos períodos de 159 00:08:55,440 --> 00:09:00,000 tiempo, nunca fue más de una 160 00:08:57,279 --> 00:09:02,720 semana a la vez e incluso una 161 00:09:00,000 --> 00:09:05,040 semana era rara, me importaba 162 00:09:02,720 --> 00:09:08,240 y, por lo tanto, estaba 163 00:09:05,040 --> 00:09:10,640 impreso en todos mis sentidos 164 00:09:08,240 --> 00:09:10,640 como algo para llevar conmigo 165 00:09:11,600 --> 00:09:15,600 y mantener y usar para 166 00:09:12,399 --> 00:09:17,360 extraerlo para mi escritura 167 00:09:15,600 --> 00:09:21,040 posterior, me dejó con un 168 00:09:17,360 --> 00:09:22,399 lugar mágico en mi mente e 169 00:09:21,040 --> 00:09:24,240 imaginación de que el pueblo 170 00:09:22,399 --> 00:09:26,320 de Greenwich en los años 50 171 00:09:24,240 --> 00:09:29,120 que yo me mete, me habrían 172 00:09:26,320 --> 00:09:29,120 dicho un bolsillo en mi bolsillo. and it feeds the stories 173 00:09:30,800 --> 00:09:34,560 En los últimos 50 años ha habido un 174 00:09:32,800 --> 00:09:35,519 cambio revolucionario en el estado de 175 00:09:34,560 --> 00:09:37,839 mujer 176 00:09:35,519 --> 00:09:40,720 in most parts of the western world women 177 00:09:37,839 --> 00:09:44,399 can vote own property and practice any 178 00:09:40,720 --> 00:09:44,399 profession within their capabilities 179 00:09:49,120 --> 00:09:54,000 beauty however is still one of the chief 180 00:09:51,040 --> 00:09:54,000 attributes of women 181 00:09:55,040 --> 00:09:58,880 a woman of today 182 00:09:56,560 --> 00:10:01,040 is trying to solve her problems in the 183 00:09:58,880 --> 00:10:03,040 way of the 20th century 184 00:10:01,040 --> 00:10:04,399 around her she sees household aids of 185 00:10:03,040 --> 00:10:07,440 modern design 186 00:10:04,399 --> 00:10:10,240 pressure cookers freezers tiny garbage 187 00:10:07,440 --> 00:10:13,360 disposal units lightweight irons and a 188 00:10:10,240 --> 00:10:16,320 host more and she wants them all but for 189 00:10:13,360 --> 00:10:18,300 many the ideal kitchen is still only a 190 00:10:16,320 --> 00:10:20,720 dream 191 00:10:18,300 --> 00:10:24,480 [Música] 192 00:10:20,720 --> 00:10:26,480 whether it's careers or cradles or both 193 00:10:24,480 --> 00:10:29,440 the woman of today in every field of 194 00:10:26,480 --> 00:10:31,120 activity welcomes these new plans for 195 00:10:29,440 --> 00:10:33,440 better living 196 00:10:31,120 --> 00:10:35,200 although she will never abandon her role 197 00:10:33,440 --> 00:10:37,360 as wife and mother 198 00:10:35,200 --> 00:10:39,040 she looks forward to a greater share in 199 00:10:37,360 --> 00:10:41,680 the world of today 200 00:10:39,040 --> 00:10:41,680 and tomorrow 201 00:10:43,839 --> 00:10:47,710 a world which can be an adventure 202 00:10:46,720 --> 00:10:56,109 in happiness 203 00:10:47,710 --> 00:10:56,109 [Music] 204 00:10:57,360 --> 00:11:02,079 Bueno, en realidad me 205 00:10:59,120 --> 00:11:04,480 casé cuando acababa de 206 00:11:02,079 --> 00:11:05,920 cumplir 21 años y me 207 00:11:04,480 --> 00:11:07,519 involucré con un amigo 208 00:11:05,920 --> 00:11:10,240 básicamente que era una 209 00:11:07,519 --> 00:11:12,000 amistad y ella se había 210 00:11:10,240 --> 00:11:14,000 encontrado con todas 211 00:11:12,000 --> 00:11:15,360 estas novelas 212 00:11:14,000 --> 00:11:17,440 maravillosas estas 213 00:11:15,360 --> 00:11:19,440 novelas lesbianas y ella 214 00:11:17,440 --> 00:11:22,160 me dijo que me gustaría 215 00:11:19,440 --> 00:11:24,800 que leyeras este libro. 216 00:11:22,160 --> 00:11:27,200 Tengo un gran libro y 217 00:11:24,800 --> 00:11:29,200 luego me di una y luego me dio otra y ella me dio otra por ahora. not like 218 00:11:27,200 --> 00:11:32,079 que sea lo que sea porque era 219 00:11:29,200 --> 00:11:34,480 todo tipo de experiencia nueva para mí pero 220 00:11:32,079 --> 00:11:37,600 Finalmente pensé que tal vez soy 221 00:11:34,480 --> 00:11:37,600 así también 222 00:11:39,680 --> 00:11:45,600 finalmente lo conseguimos juntos 223 00:11:42,480 --> 00:11:46,800 Y acabo de dejar a mi esposo y 224 00:11:45,600 --> 00:11:49,680 más o menos 225 00:11:46,800 --> 00:11:49,680 tomó una nueva vida 226 00:11:52,720 --> 00:11:56,800 y en un momento pensamos bien todo el 227 00:11:54,480 --> 00:11:58,720 Las lesbianas obviamente viven en Nueva York en 228 00:11:56,800 --> 00:12:00,800 Greenwich Village al menos los libros 229 00:11:58,720 --> 00:12:02,959 dijo que ahí es donde todos vivimos, así que nosotros 230 00:12:00,800 --> 00:12:05,600 decidió que teníamos que ir a encontrar el 231 00:12:02,959 --> 00:12:05,600 lesbianas 232 00:12:07,200 --> 00:12:10,399 Así que me puse lo que pensé que era lo mejor 233 00:12:09,600 --> 00:12:12,240 marimacho 234 00:12:10,399 --> 00:12:14,480 clothing because we thought they were 235 00:12:12,240 --> 00:12:17,120 all butch and femme and i put on my red 236 00:12:14,480 --> 00:12:19,440 blazer and a tie and a shirt and 237 00:12:17,120 --> 00:12:21,680 and dark pants and my lover wore a dress 238 00:12:19,440 --> 00:12:23,920 and off we went to greenwich village to 239 00:12:21,680 --> 00:12:26,079 look for the lesbians and we asked taxi 240 00:12:23,920 --> 00:12:27,839 drivers and kind of poked around and 241 00:12:26,079 --> 00:12:30,160 went in here and there and 242 00:12:27,839 --> 00:12:32,000 i don't know we never found them it was 243 00:12:30,160 --> 00:12:33,519 a real disappointment but 244 00:12:32,000 --> 00:12:35,440 people thought we looked kind of strange 245 00:12:33,519 --> 00:12:36,320 También creo que nos 246 00:12:35,440 --> 00:12:38,079 miraron un poco por la 247 00:12:36,320 --> 00:12:40,560 esquina de su ojo, pero 248 00:12:38,079 --> 00:12:41,760 sobrevivimos a esa 249 00:12:40,560 --> 00:12:43,279 aventura, pero esa no 250 00:12:41,760 --> 00:12:44,639 era las lesbianas que 251 00:12:43,279 --> 00:12:46,320 estábamos buscando que 252 00:12:44,639 --> 00:12:47,920 simplemente no estaban 253 00:12:46,320 --> 00:12:50,079 allí o no pudimos 254 00:12:47,920 --> 00:12:51,730 encontrarlas o no las 255 00:12:50,079 --> 00:13:01,029 reconocimos porque no 256 00:12:51,730 --> 00:13:01,029 [llevaban carnicias y cosas femeninas que no conozco música] 257 00:13:01,760 --> 00:13:04,720 i had my first affair when 258 00:13:03,920 --> 00:13:07,040 i was 13 i met a 20 year 259 00:13:04,720 --> 00:13:08,079 old woman and and i 260 00:13:07,040 --> 00:13:10,079 remember the day i met her 261 00:13:08,079 --> 00:13:13,760 because i went to visit 262 00:13:10,079 --> 00:13:15,279 her aunt at her house and 263 00:13:13,760 --> 00:13:17,200 walked in the door and she looked me up 264 00:13:15,279 --> 00:13:18,959 Le dije que mi nombre le dije que mi nombre era 265 00:13:17,200 --> 00:13:22,240 Stephanie que dijo, oh, qué nombre tan encantador y 266 00:13:18,959 --> 00:13:24,720 estábamos fuera de lo que solo duró unos días, pero 267 00:13:22,240 --> 00:13:28,160 sabía lo que estaba seguro, entonces obtuve la escuela 268 00:13:24,720 --> 00:13:28,160 secundaria principalmente saliendo con un poco de 269 00:13:28,639 --> 00:13:33,279 manera subconsciente de los hombres homosexuales que 270 00:13:30,480 --> 00:13:36,079 me gustan mucho y encontraría a un hombre joven al que 271 00:13:33,279 --> 00:13:38,560 le gustaba bailar y eso es todo lo que vamos a las 272 00:13:36,079 --> 00:13:40,399 películas que no fue una gran información física, y 273 00:13:38,560 --> 00:13:42,480 que no fue una gran información física, y que no fue 274 00:13:40,399 --> 00:13:44,240 una gran información física, y que no fue una gran 275 00:13:42,480 --> 00:13:45,920 información física, y que no fue una gran información 276 00:13:44,240 --> 00:13:47,199 física, y no fue una gran información física, y no fue 277 00:13:45,920 --> 00:13:48,399 una gran información física, y no fue una gran 278 00:13:47,199 --> 00:13:50,160 información física, y que no fue una intención física, 279 00:13:48,399 --> 00:13:54,519 y no fue una gran información física. 280 00:13:50,160 --> 00:13:54,519 they still thought oh look at this here's steph she's in love 281 00:13:54,550 --> 00:14:05,799 [with this guy i'd just go home and laugh up my sleeve you know but it got me past Music] 282 00:14:08,510 --> 00:14:15,360 [Música] 283 00:14:14,160 --> 00:14:17,440 Iba a ir a dormir con esta 284 00:14:15,360 --> 00:14:19,279 mujer por primera vez y, por 285 00:14:17,440 --> 00:14:21,279 supuesto, era mucho mayor que 286 00:14:19,279 --> 00:14:25,040 yo, oh [__] era tan bueno y 287 00:14:21,279 --> 00:14:26,560 um lo pasé bien, pero yo 288 00:14:25,040 --> 00:14:28,320 volví a casa, decidí decirle 289 00:14:26,560 --> 00:14:31,120 a mi madre lo que hice y 290 00:14:28,320 --> 00:14:33,680 chico que cometí un error, me 291 00:14:31,120 --> 00:14:35,760 golpeé, quiero decir que me 292 00:14:33,680 --> 00:14:37,120 golpeó [__] y era como un 293 00:14:35,760 --> 00:14:39,199 castigo que me encerró en una 294 00:14:37,120 --> 00:14:41,040 habitación y quiero decir que 295 00:14:39,199 --> 00:14:42,800 no estoy mintiendo a ustedes, 296 00:14:41,040 --> 00:14:44,240 me refiero a que cada vez me golpeó a los [__]. 297 00:14:42,800 --> 00:14:46,320 Como si cada hora fuera y solo 298 00:14:44,240 --> 00:14:48,959 abofetame en la cara 299 00:14:46,320 --> 00:14:50,320 y llámame sucio 300 00:14:48,959 --> 00:14:53,040 Bueno, ves 301 00:14:50,320 --> 00:14:54,639 La palabra es 302 00:14:53,040 --> 00:14:58,440 como una tortillas 303 00:14:54,639 --> 00:14:58,440 Ella era una tortilla sucia 304 00:14:58,560 --> 00:15:03,440 y lloraré y dije madre pero yo 305 00:15:01,120 --> 00:15:06,639 amarla 306 00:15:03,440 --> 00:15:08,480 no, no amas a una mujer 307 00:15:06,639 --> 00:15:10,880 amas a un hombre 308 00:15:08,480 --> 00:15:13,839 y dije que lo siento, amo a una mujer 309 00:15:10,880 --> 00:15:13,839 Y eso es todo 310 00:15:32,880 --> 00:15:36,800 Nací en el norte de Alberta unos 60 311 00:15:35,199 --> 00:15:38,079 millas de Dawson Creek 312 00:15:36,800 --> 00:15:39,519 en el monte 313 00:15:38,079 --> 00:15:41,040 Hicimos la mayoría de nuestra agricultura con caballos 314 00:15:39,519 --> 00:15:43,920 Viajado a caballo 315 00:15:41,040 --> 00:15:45,600 y mis padres vinieron de Europa 316 00:15:43,920 --> 00:15:47,759 y se estableció allí y ese país 317 00:15:45,600 --> 00:15:49,279 abierto en 38. 318 00:15:47,759 --> 00:15:50,959 Ahí es donde crecí 319 00:15:49,279 --> 00:15:53,959 y se convirtió en la hermosa persona que soy 320 00:15:50,959 --> 00:15:53,959 hoy 321 00:15:57,519 --> 00:16:01,040 yeah well i always had this attraction 322 00:15:59,519 --> 00:16:02,079 for women 323 00:16:01,040 --> 00:16:04,320 and 324 00:16:02,079 --> 00:16:07,040 Tuve este sueño con este maestro cuando 325 00:16:04,320 --> 00:16:09,199 Tenía 14 años, fui a la escuela y ella estaba 326 00:16:07,040 --> 00:16:10,160 Enseñando allí tenía 19 años 327 00:16:09,199 --> 00:16:11,519 y 328 00:16:10,160 --> 00:16:13,120 she was at this 329 00:16:11,519 --> 00:16:14,880 local picnic and she was selling soft 330 00:16:13,120 --> 00:16:16,720 Las bebidas y todos los chicos 331 00:16:14,880 --> 00:16:17,519 estaban dando vueltas porque se 332 00:16:16,720 --> 00:16:20,240 parecía a la chica de champú correcta 333 00:16:17,519 --> 00:16:22,079 o algo así y estaba dando vueltas la 334 00:16:20,240 --> 00:16:24,720 adorar, por supuesto, y luego, cuando 335 00:16:22,079 --> 00:16:26,000 me fui a casa esa noche, estaba 336 00:16:24,720 --> 00:16:27,360 durmiendo y tenía la corriente y soñé 337 00:16:26,000 --> 00:16:30,720 que estaba sentado en este campo Uh 338 00:16:27,360 --> 00:16:32,320 llena de flores de las flores de la 339 00:16:30,720 --> 00:16:34,160 misma manera que me rodeé con las 340 00:16:32,320 --> 00:16:35,839 flores de las flores de la misma 341 00:16:34,160 --> 00:16:36,959 imagen de este tipo de patrón con el 342 00:16:35,839 --> 00:16:39,040 mismo vestido con el mismo vestido 343 00:16:36,959 --> 00:16:42,160 con el mismo vestido con el mismo 344 00:16:39,040 --> 00:16:45,040 vestido con las flores de la misma 345 00:16:42,160 --> 00:16:47,279 manera de la misma imagen con el 346 00:16:45,040 --> 00:16:49,759 mismo vestido de la misma imagen de la misma imagen de la misma imagen. 347 00:16:47,279 --> 00:16:52,000 Y luego, cuando ella se acercó a mí, miré hacia arriba 348 00:16:49,759 --> 00:16:54,480 y ella se agachó y me besó 349 00:16:52,000 --> 00:16:56,079 la frente y luego lo estaba y miré 350 00:16:54,480 --> 00:16:57,839 arriba y era ella 351 00:16:56,079 --> 00:16:59,440 y luego después 352 00:16:57,839 --> 00:17:01,600 Cuando fui a la escuela iba a la escuela 353 00:16:59,440 --> 00:17:03,680 allí y ella era la maestra que era 354 00:17:01,600 --> 00:17:05,839 Enseñanza de correspondencia o algo 355 00:17:03,680 --> 00:17:05,839 y 356 00:17:06,319 --> 00:17:10,720 we started having this affair but we 357 00:17:07,919 --> 00:17:13,199 weren't very discreet about it we were 358 00:17:10,720 --> 00:17:15,439 you know carrying on in the 359 00:17:13,199 --> 00:17:16,640 in the school and the kids were all 360 00:17:15,439 --> 00:17:19,520 running around peeking through the 361 00:17:16,640 --> 00:17:21,679 windows and she had 362 00:17:19,520 --> 00:17:23,280 you know ultimately she had to leave the 363 00:17:21,679 --> 00:17:24,400 school 364 00:17:23,280 --> 00:17:26,000 y 365 00:17:24,400 --> 00:17:30,439 that was a 366 00:17:26,000 --> 00:17:30,439 fairly abrupt ending to the affair 367 00:17:35,679 --> 00:17:39,600 i would get these violent crushes and 368 00:17:37,840 --> 00:17:41,120 always on girls 369 00:17:39,600 --> 00:17:44,960 and 370 00:17:41,120 --> 00:17:49,200 No me pregunté particularmente por eso 371 00:17:44,960 --> 00:17:51,440 Uh pero recuerdo cuando tenía 15 o 16 años 372 00:17:49,200 --> 00:17:54,880 Sacando un libro de la biblioteca es 373 00:17:51,440 --> 00:17:56,720 Llamada Serenade por James M Kane y yo 374 00:17:54,880 --> 00:17:59,520 pensé que se trataba de la música que es lo que 375 00:17:56,720 --> 00:18:02,480 me atrajo a eso, pero cuando llegué a 376 00:17:59,520 --> 00:18:04,799 Inicio Era una historia 377 00:18:02,480 --> 00:18:06,320 de un homosexual 378 00:18:04,799 --> 00:18:07,679 masculino, así que 379 00:18:06,320 --> 00:18:10,559 pensé que ambos sabían 380 00:18:07,679 --> 00:18:14,640 ambos sexos y que me 381 00:18:10,559 --> 00:18:18,480 sorprendió que mi 382 00:18:14,640 --> 00:18:20,640 primera relación real 383 00:18:18,480 --> 00:18:23,200 era uh cuando tenía 22 384 00:18:20,640 --> 00:18:25,280 años, que sería 1946 y 385 00:18:23,200 --> 00:18:26,880 la conocí a través de 386 00:18:25,280 --> 00:18:29,039 una amiga que trabajaba 387 00:18:26,880 --> 00:18:31,760 en la misma oficina que 388 00:18:29,039 --> 00:18:33,060 hice y era solo una 389 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 dinamita, era como ser 390 00:18:33,060 --> 00:18:38,080 [atropellada por una música de 10 toneladas] 391 00:18:35,440 --> 00:18:40,799 we used to go to movies and neck and 392 00:18:38,080 --> 00:18:42,640 hold hands we'd write each other a 393 00:18:40,799 --> 00:18:45,440 love letter every night and we'd meet 394 00:18:42,640 --> 00:18:47,919 in restaurants and we'd be you know 395 00:18:45,440 --> 00:18:51,120 staring into each other's eyes i mean why would 396 00:18:47,919 --> 00:18:52,880 lo escondemos, sabes que sentimos 397 00:18:51,120 --> 00:18:56,320 No podríamos tener de todos modos, no lo creo 398 00:18:52,880 --> 00:18:59,360 era demasiado fuerte 399 00:18:56,320 --> 00:19:01,760 Solíamos alquilar un stand en Heinz Meses 400 00:18:59,360 --> 00:19:02,640 Eran 25 centavos por hora 401 00:19:01,760 --> 00:19:05,039 y 402 00:19:02,640 --> 00:19:07,039 she would play the piano so we'd get a 403 00:19:05,039 --> 00:19:08,320 bottle of rye and we'd head over the 404 00:19:07,039 --> 00:19:09,440 heinzmann's 405 00:19:08,320 --> 00:19:11,760 and 406 00:19:09,440 --> 00:19:12,559 tener música y bebidas 407 00:19:11,760 --> 00:19:15,120 y 408 00:19:12,559 --> 00:19:16,559 we enjoyed that 409 00:19:15,120 --> 00:19:18,880 we had a 410 00:19:16,559 --> 00:19:20,640 a wonderful relationship 411 00:19:18,880 --> 00:19:23,600 for about a year 412 00:19:20,640 --> 00:19:25,760 but she had to leave to go to college 413 00:19:23,600 --> 00:19:28,240 in the states because she couldn't get 414 00:19:25,760 --> 00:19:29,919 into u of t and she wanted to study 415 00:19:28,240 --> 00:19:31,360 medicine 416 00:19:29,919 --> 00:19:32,880 entonces 417 00:19:31,360 --> 00:19:36,160 she left 418 00:19:32,880 --> 00:19:37,360 and that was when i really sort of came 419 00:19:36,160 --> 00:19:39,280 apart 420 00:19:37,360 --> 00:19:42,240 Y en esos días no había nadie para 421 00:19:39,280 --> 00:19:45,960 Habla con nadie para decirlo porque 422 00:19:42,240 --> 00:19:45,960 fue un no-no 423 00:19:49,670 --> 00:19:55,600 [Música] 424 00:19:52,480 --> 00:19:57,520 i was born on the ocean 425 00:19:55,600 --> 00:20:01,600 and that was between haida gwaii and the 426 00:19:57,520 --> 00:20:03,520 mainland up north of british columbia 427 00:20:01,600 --> 00:20:06,799 one of the things i remember growing up 428 00:20:03,520 --> 00:20:09,600 back home was that every school year 429 00:20:06,799 --> 00:20:13,039 Mi padre luchó por mí para 430 00:20:09,600 --> 00:20:13,039 que no fuera enviado a una 431 00:20:13,200 --> 00:20:17,840 escuela residencial por ley 432 00:20:16,080 --> 00:20:19,440 en ese momento, todos 433 00:20:17,840 --> 00:20:21,280 nosotros, ya que los niños 434 00:20:19,440 --> 00:20:23,200 nativos tuvimos que ser 435 00:20:21,280 --> 00:20:24,960 sacados de la reserva y 436 00:20:23,200 --> 00:20:27,919 colocados en una escuela 437 00:20:24,960 --> 00:20:30,000 residencial, así que hablé 438 00:20:27,919 --> 00:20:31,840 con mi padre y él me dio 439 00:20:30,000 --> 00:20:33,600 algunas opciones que podía 440 00:20:31,840 --> 00:20:34,559 elegir de las elecciones 441 00:20:33,600 --> 00:20:38,559 que me dio fue trabajo en 442 00:20:34,559 --> 00:20:40,159 el resto de mi vida, la 443 00:20:38,559 --> 00:20:42,720 madre y mis abuelas y mis abuelas. things that i 444 00:20:40,159 --> 00:20:45,440 quiero hacer o quedarse en casa 445 00:20:42,720 --> 00:20:47,200 y tener hijos y ser como todos 446 00:20:45,440 --> 00:20:49,039 los demás están aquí o ir a la 447 00:20:47,200 --> 00:20:50,960 escuela de hombre blanco e ir 448 00:20:49,039 --> 00:20:52,240 allí, la única dificultad con 449 00:20:50,960 --> 00:20:54,720 esa elección significaba que 450 00:20:52,240 --> 00:20:57,679 tenía que separarme de ellos y 451 00:20:54,720 --> 00:20:59,760 cuando llegué a esta sociedad, 452 00:20:57,679 --> 00:21:01,120 vi que las mujeres tenían que 453 00:20:59,760 --> 00:21:03,360 tomar el nombre de los hombres y 454 00:21:01,120 --> 00:21:04,720 los hombres fueron los que eran 455 00:21:03,360 --> 00:21:08,400 los que goberné todo y no quería 456 00:21:04,720 --> 00:21:08,400 una relación con alguien así y 457 00:21:08,799 --> 00:21:13,520 me di cuenta con una mujer que no lo hicieron. 458 00:21:11,360 --> 00:21:15,280 vancouver 459 00:21:13,520 --> 00:21:18,400 island what had happened was 460 00:21:15,280 --> 00:21:19,840 that the parents came and took 461 00:21:18,400 --> 00:21:21,360 their the parents of white 462 00:21:19,840 --> 00:21:22,640 heritage came and took their 463 00:21:21,360 --> 00:21:24,960 children out of school because i 464 00:21:22,640 --> 00:21:27,679 was the first native person to 465 00:21:24,960 --> 00:21:30,159 have been taught in a mainstream 466 00:21:27,679 --> 00:21:32,240 school what at all the other 467 00:21:30,159 --> 00:21:34,320 hard part for me was coming home 468 00:21:32,240 --> 00:21:36,320 to where i was living and they 469 00:21:34,320 --> 00:21:38,080 would literally throw [ __ ] 470 00:21:36,320 --> 00:21:39,520 into my break my windows and 471 00:21:38,080 --> 00:21:41,760 throw [ __ ] into it and this 472 00:21:39,520 --> 00:21:43,840 had gone on for six months to the point where i finally broke and said this is too hard for me 473 00:21:41,760 --> 00:21:45,760 Esto no es lo que quiero lo que encuentro es 474 00:21:43,840 --> 00:21:48,640 que demonios con eso iré con eso 475 00:21:45,760 --> 00:21:51,440 Soy malo y estaba muy bien mal 476 00:21:48,640 --> 00:21:53,280 yo era inteligente, así que era malo 477 00:21:51,440 --> 00:21:55,679 Y así es como terminé en el 478 00:21:53,280 --> 00:21:55,679 calles 479 00:21:57,520 --> 00:22:01,919 la gente me ha preguntado si creo 480 00:21:59,760 --> 00:22:02,720 enamorado a primera vista y ciertamente 481 00:22:01,919 --> 00:22:04,640 hacer 482 00:22:02,720 --> 00:22:06,559 it seems ridiculous for an old woman to 483 00:22:04,640 --> 00:22:11,640 be sitting talking about 484 00:22:06,559 --> 00:22:11,640 love when you're 22 or whatever it was 485 00:22:12,960 --> 00:22:16,400 walter was overseas by this time an 486 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 infantry officer 487 00:22:16,400 --> 00:22:20,240 i had one two-year-old 488 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 i was a high school teacher and i went 489 00:22:20,240 --> 00:22:24,480 back to summer school 490 00:22:22,000 --> 00:22:26,400 and i noticed that this 491 00:22:24,480 --> 00:22:28,560 was a woman teacher teaching some of the 492 00:22:26,400 --> 00:22:30,159 summer school classes 493 00:22:28,560 --> 00:22:32,559 [Music] 494 00:22:30,159 --> 00:22:35,200 Y ella entregó estas cosas y como 495 00:22:32,559 --> 00:22:37,200 Ella me entregó un periódico alguna tarea 496 00:22:35,200 --> 00:22:39,280 u otro ella me miró y yo miré 497 00:22:37,200 --> 00:22:41,840 a ella y a wham 498 00:22:39,280 --> 00:22:41,840 Eso fue todo 499 00:22:42,720 --> 00:22:46,159 Pasamos por todo este verano este 500 00:22:44,240 --> 00:22:47,840 verano en la escuela de verano y estábamos 501 00:22:46,159 --> 00:22:50,159 Dormir juntos estábamos abrazando a nosotros 502 00:22:47,840 --> 00:22:54,320 estaban haciendo todo 503 00:22:50,159 --> 00:22:57,760 excepto cualquier cosa realmente demasiado cerca 504 00:22:54,320 --> 00:22:59,360 Último no llegamos a que 505 00:22:57,760 --> 00:23:02,240 no sé cuántos detalles 506 00:22:59,360 --> 00:23:02,240 quieres que me entregue de todos modos. 507 00:23:02,320 --> 00:23:06,000 Uh, esto 508 00:23:03,679 --> 00:23:08,720 es lo que quiero decir, 509 00:23:06,000 --> 00:23:09,679 los detalles um en ese 510 00:23:08,720 --> 00:23:11,120 momento, sabíamos que 511 00:23:09,679 --> 00:23:13,120 habíamos hablado de que 512 00:23:11,120 --> 00:23:15,200 habíamos hablado de eso, 513 00:23:13,120 --> 00:23:17,120 ninguno de nosotros sabía 514 00:23:15,200 --> 00:23:19,600 qué hacer, estábamos tan 515 00:23:17,120 --> 00:23:19,600 estúpidos que es difícil 516 00:23:19,919 --> 00:23:25,679 que creamos que pasé dos 517 00:23:21,520 --> 00:23:25,679 o tres días en este lago 518 00:23:26,159 --> 00:23:30,320 en particular en el tren 519 00:23:28,320 --> 00:23:33,120 de Columbia como lo es 520 00:23:30,320 --> 00:23:34,559 absoluto loco, pero aún 521 00:23:33,120 --> 00:23:36,720 no sabía qué hacer si me 522 00:23:34,559 --> 00:23:39,440 parezcas que no me 523 00:23:36,720 --> 00:23:42,080 quedamos con tanta suerte. i said well this is just 524 00:23:39,440 --> 00:23:44,799 negocio inacabado que voy 525 00:23:42,080 --> 00:23:46,640 contigo a Jasper, así que dejé mi pequeño 526 00:23:44,799 --> 00:23:48,559 chico a cargo de alguien más y yo fui 527 00:23:46,640 --> 00:23:50,799 con ella acaba de conducir en el tren para 528 00:23:48,559 --> 00:23:52,559 Jasper y de regreso 529 00:23:50,799 --> 00:23:54,159 Y en el tren es cuando las cosas 530 00:23:52,559 --> 00:23:56,159 sucedió 531 00:23:54,159 --> 00:23:59,120 she started out by making love to me and 532 00:23:56,159 --> 00:24:00,960 i i couldn't i couldn't understand it 533 00:23:59,120 --> 00:24:03,200 all of these crushes i'd had in women 534 00:24:00,960 --> 00:24:04,480 all of a sudden there's a light this is 535 00:24:03,200 --> 00:24:06,320 what's wrong with me there's nothing 536 00:24:04,480 --> 00:24:07,600 that matter with me i just like women 537 00:24:06,320 --> 00:24:10,000 more than men 538 00:24:07,600 --> 00:24:12,320 that was great i was delighted 539 00:24:10,000 --> 00:24:15,679 that was my reaction i was absolutely 540 00:24:12,320 --> 00:24:18,400 delighted and she said to me 541 00:24:15,679 --> 00:24:20,240 boy were you inhibited i said oh 542 00:24:18,400 --> 00:24:22,320 well was i i said would you like me to 543 00:24:20,240 --> 00:24:25,200 do that to you and she said 544 00:24:22,320 --> 00:24:27,840 yes and she started to cry and so i did 545 00:24:25,200 --> 00:24:27,840 and that was it 546 00:24:29,919 --> 00:24:34,720 in the late 40s when i was much much 547 00:24:32,080 --> 00:24:37,120 younger i met a lot of 548 00:24:34,720 --> 00:24:40,480 very nice gay people 549 00:24:37,120 --> 00:24:40,480 both men and women 550 00:24:40,559 --> 00:24:45,919 we took the boat 551 00:24:43,039 --> 00:24:48,400 Y el bote de la isla en ese momento fue 552 00:24:45,919 --> 00:24:49,360 alrededor de las islas y terminó en Hales 553 00:24:48,400 --> 00:24:51,760 punto 554 00:24:49,360 --> 00:24:53,600 and we would arrive 555 00:24:51,760 --> 00:24:55,039 very posh 556 00:24:53,600 --> 00:25:00,039 very beautiful 557 00:24:55,039 --> 00:25:00,039 la gente hermosa en la playa 558 00:25:01,760 --> 00:25:05,039 solíamos 559 00:25:02,799 --> 00:25:07,679 Todos se encuentran en 560 00:25:05,039 --> 00:25:10,120 Un lugar llamado Cantalupe Cafe 561 00:25:07,679 --> 00:25:11,279 Todos se conocieron allí un domingo 562 00:25:10,120 --> 00:25:13,039 [Música] 563 00:25:11,279 --> 00:25:15,279 we wore whites 564 00:25:13,039 --> 00:25:17,919 and yachting caps 565 00:25:15,279 --> 00:25:20,000 and we had large picnic baskets with all 566 00:25:17,919 --> 00:25:22,559 sorts of stuff in them you know smoked 567 00:25:20,000 --> 00:25:24,640 oysters you name it we had them all 568 00:25:22,559 --> 00:25:26,400 wine 569 00:25:24,640 --> 00:25:29,360 Mantas y tuvimos 570 00:25:26,400 --> 00:25:33,279 para Hanlon's Point, 571 00:25:29,360 --> 00:25:33,279 que era la sección 572 00:25:34,250 --> 00:25:38,910 [gay de la música de playa] 573 00:25:38,960 --> 00:25:43,760 the very elegant 574 00:25:42,000 --> 00:25:45,760 part of toronto 575 00:25:43,760 --> 00:25:47,620 spanned from 576 00:25:45,760 --> 00:25:49,039 letros to the king 577 00:25:47,620 --> 00:25:51,520 [edward to melanie's Music] 578 00:25:49,039 --> 00:25:53,919 Todos los bares muy 579 00:25:51,520 --> 00:25:55,520 elegantes que 580 00:25:53,919 --> 00:25:57,840 vestiste para ir allí 581 00:25:55,520 --> 00:26:00,400 no fuiste sin un 582 00:25:57,840 --> 00:26:01,600 hombre al que no 583 00:26:00,400 --> 00:26:02,940 pudiste ir al rey 584 00:26:01,600 --> 00:26:04,480 Edward al piso del 585 00:26:02,940 --> 00:26:06,000 [entrepiso en pantalones con música holgazane] 586 00:26:04,480 --> 00:26:07,760 you dressed and you dressed 587 00:26:06,000 --> 00:26:10,240 well and you went with one 588 00:26:07,760 --> 00:26:12,400 good-looking fella now what 589 00:26:10,240 --> 00:26:15,039 he did in the men's 590 00:26:12,400 --> 00:26:17,120 washroom was none of your 591 00:26:15,039 --> 00:26:18,960 business you know but they 592 00:26:17,120 --> 00:26:21,520 made good escorts they were charming 593 00:26:18,960 --> 00:26:25,520 Ellos eran guapos 594 00:26:21,520 --> 00:26:46,319 Y llegaste a todas partes donde quieras ir 595 00:26:25,520 --> 00:26:46,319 [Música] 596 00:26:53,600 --> 00:26:57,039 laura's heart was pounding 597 00:26:55,760 --> 00:26:59,440 she'd heard these places could be 598 00:26:57,039 --> 00:27:01,279 dangerous but her need to be with other 599 00:26:59,440 --> 00:27:02,159 women who were like her 600 00:27:01,279 --> 00:27:03,120 like 601 00:27:02,159 --> 00:27:06,320 eso 602 00:27:03,120 --> 00:27:08,080 was stronger than her fear 603 00:27:06,320 --> 00:27:09,279 well she was here and she might as well 604 00:27:08,080 --> 00:27:10,960 go in 605 00:27:09,279 --> 00:27:14,279 Ella solo tiene 606 00:27:10,960 --> 00:27:14,279 una bebida 607 00:27:22,450 --> 00:27:25,940 [Música] 608 00:27:41,130 --> 00:28:04,279 [Music] 609 00:28:01,279 --> 00:28:04,279 criaturas 610 00:28:06,410 --> 00:28:14,170 [Music] 611 00:28:17,920 --> 00:28:21,029 [Música] 612 00:28:24,399 --> 00:28:27,399 is 613 00:28:35,770 --> 00:28:42,100 [Música] 614 00:28:40,240 --> 00:28:46,589 let's just watch 615 00:28:42,100 --> 00:28:46,589 [Music] 616 00:28:48,320 --> 00:28:52,240 Eres nuevo en la ciudad 617 00:28:50,240 --> 00:28:53,679 uh si 618 00:28:52,240 --> 00:28:59,080 como lo supiste 619 00:28:53,679 --> 00:28:59,080 Oh, tengo seis centavos trabajando aquí 620 00:29:18,480 --> 00:29:21,480 Sí 621 00:29:21,720 --> 00:29:27,200 [Music] 622 00:29:30,490 --> 00:29:41,609 [Música] 623 00:29:49,780 --> 00:29:52,840 [Music] 624 00:29:51,520 --> 00:29:56,399 Gracias por el 625 00:29:52,840 --> 00:29:58,799 beber es mi favorito 626 00:29:56,399 --> 00:29:58,799 pensamientos 627 00:30:04,159 --> 00:30:06,880 what's your name 628 00:30:05,570 --> 00:30:09,760 [Música] 629 00:30:06,880 --> 00:30:11,600 laura hi laura i'm mitch 630 00:30:09,760 --> 00:30:13,679 yes i know she told me 631 00:30:11,600 --> 00:30:15,000 i bet she did 632 00:30:13,679 --> 00:30:16,559 where are you from laura 633 00:30:15,000 --> 00:30:19,430 [Music] 634 00:30:16,559 --> 00:30:20,900 en ningún lugar 635 00:30:19,430 --> 00:30:24,039 [Laughter] 636 00:30:20,900 --> 00:30:24,039 [Música] 637 00:30:31,440 --> 00:30:36,240 laura just had to escape she liked mitch 638 00:30:33,840 --> 00:30:37,120 but everything was moving too fast and 639 00:30:36,240 --> 00:30:38,559 yet 640 00:30:37,120 --> 00:30:41,280 Si se fuera 641 00:30:38,559 --> 00:30:52,450 ahora, habría una 642 00:30:41,280 --> 00:30:52,450 [música de próxima vez] 643 00:30:52,480 --> 00:30:57,440 the first time 644 00:30:55,120 --> 00:30:58,799 that i was ever in 645 00:30:57,440 --> 00:31:01,120 a gay bar i was uh 19. 646 00:30:58,799 --> 00:31:03,039 Mi ex esposo había ido a 647 00:31:01,120 --> 00:31:04,399 Whitehorse a tocar en una 648 00:31:03,039 --> 00:31:08,000 banda durante unos tres 649 00:31:04,399 --> 00:31:08,000 meses, estaba unos siete 650 00:31:08,880 --> 00:31:12,880 meses y medio embarazada 651 00:31:10,880 --> 00:31:14,799 bien, el límite de la 652 00:31:12,880 --> 00:31:16,480 edad para beber era 21 en 653 00:31:14,799 --> 00:31:19,200 ese momento, así que 654 00:31:16,480 --> 00:31:20,159 estaba realmente nervioso 655 00:31:19,200 --> 00:31:21,760 por ser menor de edad y 656 00:31:20,159 --> 00:31:23,679 entrar, pero ella dijo que, bueno 657 00:31:21,760 --> 00:31:25,279 Entonces, cuando fuimos y realmente estaba 658 00:31:23,679 --> 00:31:27,279 nervioso y asustado y estaba mirando 659 00:31:25,279 --> 00:31:29,919 alrededor y todos estos 660 00:31:27,279 --> 00:31:33,120 mujeres homosexuales y como siempre 661 00:31:29,919 --> 00:31:35,519 intrigado por él, solo sabes que era 662 00:31:33,120 --> 00:31:38,080 realmente fascinante para mi 663 00:31:35,519 --> 00:31:41,200 Nos sentamos y 664 00:31:38,080 --> 00:31:42,159 Vi a esta mujer sentada al otro lado de la habitación 665 00:31:41,200 --> 00:31:43,600 y 666 00:31:42,159 --> 00:31:45,600 i couldn't 667 00:31:43,600 --> 00:31:47,519 take my eyes off her because she was so 668 00:31:45,600 --> 00:31:50,000 unique looking she had this short red 669 00:31:47,519 --> 00:31:51,679 hair and she had this little black 670 00:31:50,000 --> 00:31:54,080 jacket on with a little white shirt 671 00:31:51,679 --> 00:31:57,279 little hanky sticking out in 672 00:31:54,080 --> 00:31:59,600 black patent leather boots and 673 00:31:57,279 --> 00:32:01,600 she was really attractive she was about 674 00:31:59,600 --> 00:32:02,720 20 years old i guess and 675 00:32:01,600 --> 00:32:05,760 you know just 676 00:32:02,720 --> 00:32:07,039 young and vibrant and 677 00:32:05,760 --> 00:32:09,919 so i 678 00:32:07,039 --> 00:32:13,039 i thought about her for a long long time 679 00:32:09,919 --> 00:32:16,159 and that song shangri-la was playing at 680 00:32:13,039 --> 00:32:18,000 the time on the jukebox and every time i 681 00:32:16,159 --> 00:32:20,480 heard that song after that i always 682 00:32:18,000 --> 00:32:23,039 thought about this woman 683 00:32:20,480 --> 00:32:26,080 so when i finally came 684 00:32:23,039 --> 00:32:28,480 out into the gay scene i asked my sister 685 00:32:26,080 --> 00:32:30,159 who's gay about this woman and 686 00:32:28,480 --> 00:32:32,159 Ella dijo que pensó que era esta mujer 687 00:32:30,159 --> 00:32:33,679 me dio su nombre y ella dijo que piensa 688 00:32:32,159 --> 00:32:35,679 Ella estará en el club esta noche y segura 689 00:32:33,679 --> 00:32:40,600 Suficiente era ella 690 00:32:35,679 --> 00:32:40,600 Era mi fantasía de tres años hecho realidad 691 00:32:43,570 --> 00:32:46,839 [Música] 692 00:32:47,760 --> 00:32:50,559 so i used to go to all the bars up and 693 00:32:49,200 --> 00:32:51,679 down granville street because no i 694 00:32:50,559 --> 00:32:53,519 didn't know where they were and i would 695 00:32:51,679 --> 00:32:55,039 go into a bar and have a beer and have 696 00:32:53,519 --> 00:32:57,279 my eyes peering around are they in here 697 00:32:55,039 --> 00:32:59,679 are they in here are they in here 698 00:32:57,279 --> 00:33:02,240 and uh finally 699 00:32:59,679 --> 00:33:03,840 A través de un cliente 700 00:33:02,240 --> 00:33:05,440 masculino que me acusaba de 701 00:33:03,840 --> 00:33:06,799 ser un dique, me dijo que 702 00:33:05,440 --> 00:33:08,080 debías ir allí porque ahí 703 00:33:06,799 --> 00:33:09,990 es donde perteneces y me 704 00:33:08,080 --> 00:33:13,360 contó sobre la nueva fuente 705 00:33:09,990 --> 00:33:16,399 [y pensé que muchas gracias música] 706 00:33:13,360 --> 00:33:18,480 and it was a choice area it 707 00:33:16,399 --> 00:33:20,240 was on cordova street where 708 00:33:18,480 --> 00:33:22,399 gas town is now but then it 709 00:33:20,240 --> 00:33:24,880 was drunks and drug addicts 710 00:33:22,399 --> 00:33:26,880 and it was really really 711 00:33:24,880 --> 00:33:29,279 skid row and i was really 712 00:33:26,880 --> 00:33:31,120 scared but i went down there 713 00:33:29,279 --> 00:33:33,440 all by myself this 714 00:33:31,120 --> 00:33:36,640 fresh-faced punk kid from 715 00:33:33,440 --> 00:33:40,480 victoria who knew from 716 00:33:36,640 --> 00:33:40,480 nothing and just waltzed in the door and it was incredible 717 00:33:41,919 --> 00:33:46,080 No sabía nada sobre Skid Row, 718 00:33:44,320 --> 00:33:48,799 todo lo que sabía es que era el 719 00:33:46,080 --> 00:33:51,200 hogar de mí que era como si 720 00:33:48,799 --> 00:33:52,799 hubiera personas nativas que 721 00:33:51,200 --> 00:33:54,159 estaban bebiendo personas y 722 00:33:52,799 --> 00:33:56,000 todo eso, y eso era normal para 723 00:33:54,159 --> 00:33:57,360 mí y me sentí cómodo allí y 724 00:33:56,000 --> 00:33:58,960 luego fue cuando escuché a 725 00:33:57,360 --> 00:34:00,480 alguien decir oh, hay un club 726 00:33:58,960 --> 00:34:02,559 en la esquina en el rincón y 727 00:34:00,480 --> 00:34:04,559 eso es todo lo que todas las 728 00:34:02,559 --> 00:34:05,679 mujeres que están interesadas y 729 00:34:04,559 --> 00:34:07,200 verificadas aquí y esa es la 730 00:34:05,679 --> 00:34:10,480 forma en que descubrí el 731 00:34:07,200 --> 00:34:12,320 Vanport, pero también fue un umbral de mí. 732 00:34:10,480 --> 00:34:14,399 old building 733 00:34:12,320 --> 00:34:15,679 it's not there anymore i think 734 00:34:14,399 --> 00:34:17,440 it's been gone for a long time 735 00:34:15,679 --> 00:34:18,960 but it was cockroaches running 736 00:34:17,440 --> 00:34:21,119 around on the walls and the 737 00:34:18,960 --> 00:34:22,560 floors were filthy if you 738 00:34:21,119 --> 00:34:23,839 walked across the floor your 739 00:34:22,560 --> 00:34:25,359 feet stuck to the whatever fell 740 00:34:23,839 --> 00:34:26,639 on the floor and if you dropped 741 00:34:25,359 --> 00:34:28,560 the cigarette you know you just 742 00:34:26,639 --> 00:34:29,839 stepped on it you didn't bother 743 00:34:28,560 --> 00:34:32,079 picking it up to and and i 744 00:34:29,839 --> 00:34:35,200 don't think they ever changed 745 00:34:32,079 --> 00:34:37,119 the little terry towel covers 746 00:34:35,200 --> 00:34:39,200 on the on the tables and people 747 00:34:37,119 --> 00:34:40,710 would pull the little threads out and set them on fire y quemarlo era solo que era una inmersión 748 00:34:39,200 --> 00:34:42,480 Realmente fue una inmersión pero fue divertido 749 00:34:40,710 --> 00:34:45,280 [Música] 750 00:34:42,480 --> 00:34:48,000 the vanport wasn't exclusively a gay bar 751 00:34:45,280 --> 00:34:51,119 just tolerated gays 752 00:34:48,000 --> 00:34:53,440 everybody's money was good 753 00:34:51,119 --> 00:34:54,720 había drogadictos que había drogas 754 00:34:53,440 --> 00:34:57,599 traficantes 755 00:34:54,720 --> 00:35:00,000 había prostitutas había amas de casa 756 00:34:57,599 --> 00:35:02,880 Hubo todos estos maravillosos butchy 757 00:35:00,000 --> 00:35:04,160 mujeres que conducían camiones y taxis y 758 00:35:02,880 --> 00:35:04,920 Todo lo que pudieron hacer que era 759 00:35:04,160 --> 00:35:07,920 no femenino 760 00:35:04,920 --> 00:35:09,200 [Música] 761 00:35:07,920 --> 00:35:11,280 well let me tell you something when i 762 00:35:09,200 --> 00:35:12,960 came to montreal 763 00:35:11,280 --> 00:35:16,320 the word that they say here in english 764 00:35:12,960 --> 00:35:18,930 is freak out 765 00:35:16,320 --> 00:35:20,480 i went to my first gay bar 766 00:35:18,930 --> 00:35:23,200 [Music] 767 00:35:20,480 --> 00:35:23,200 cara de bebé 768 00:35:23,680 --> 00:35:27,599 Camino en el bar 769 00:35:25,280 --> 00:35:29,920 Acabo de terminar mi programa 770 00:35:27,599 --> 00:35:32,240 vestido y todo y todo maquillaje y 771 00:35:29,920 --> 00:35:33,760 todo y yo entro allí y bingo 772 00:35:32,240 --> 00:35:35,520 Veo a todas estas mujeres 773 00:35:33,760 --> 00:35:36,800 Y me asusté de nuevo 774 00:35:35,520 --> 00:35:40,320 Por eso dicen en inglés, fanático 775 00:35:36,800 --> 00:35:44,359 Afuerte te asustas y dije 776 00:35:40,320 --> 00:35:44,359 mujeres mujeres mujeres 777 00:35:46,320 --> 00:35:56,990 Mmm 778 00:35:47,460 --> 00:35:58,790 [Music] 779 00:35:56,990 --> 00:35:59,130 [Aplausos] 780 00:35:58,790 --> 00:36:03,389 [Music] 781 00:35:59,130 --> 00:36:03,389 [Aplausos] 782 00:36:04,250 --> 00:36:09,429 [Music] 783 00:36:10,960 --> 00:36:15,359 simplemente mira por la habitación 784 00:36:14,320 --> 00:36:18,480 Y ves que alguien dijo 785 00:36:15,359 --> 00:36:20,800 que eso es lo que 786 00:36:18,480 --> 00:36:22,410 quiero y les envías una 787 00:36:20,800 --> 00:36:23,520 bebida y luego la dama 788 00:36:22,410 --> 00:36:27,040 [del piso camina por la música] 789 00:36:23,520 --> 00:36:29,599 and you buy her a floor a 790 00:36:27,040 --> 00:36:30,960 rose and she gets it she 791 00:36:29,599 --> 00:36:33,119 gets the message she 792 00:36:30,960 --> 00:36:34,800 looks around and they'll 793 00:36:33,119 --> 00:36:36,640 point and said that the 794 00:36:34,800 --> 00:36:38,320 one that sent it for you 795 00:36:36,640 --> 00:36:39,599 so if that one was 796 00:36:38,320 --> 00:36:41,920 interested you just go 797 00:36:39,599 --> 00:36:43,599 across and say thank you 798 00:36:41,920 --> 00:36:43,850 would you like to dance 799 00:36:43,599 --> 00:36:48,320 now that was beautiful 800 00:36:43,850 --> 00:36:48,320 [because everybody just got together that way Music] 801 00:36:51,200 --> 00:36:57,520 Fue en algún lugar del 802 00:36:55,040 --> 00:37:00,000 área de 1951 cuando 803 00:36:57,520 --> 00:37:01,520 encontramos el primer bar 804 00:37:00,000 --> 00:37:04,240 gay en Toronto que habíamos pedido 805 00:37:01,520 --> 00:37:06,640 Algunos creo que eran 806 00:37:04,240 --> 00:37:09,680 prostitutas en Yonge Street en 807 00:37:06,640 --> 00:37:11,040 un restaurante y nos 808 00:37:09,680 --> 00:37:15,920 dirigieron al Rideau, que 809 00:37:11,040 --> 00:37:15,920 estaba en Jarvis y Gerard un 810 00:37:16,000 --> 00:37:22,800 lugar muy difícil y era una 811 00:37:19,599 --> 00:37:25,680 especie de novela porque 812 00:37:22,800 --> 00:37:28,160 tenían un bar para mujeres 813 00:37:25,680 --> 00:37:31,760 solo para mujeres y escorts, 814 00:37:28,160 --> 00:37:34,720 pero las mujeres solo para que 815 00:37:31,760 --> 00:37:38,160 las mujeres homosexuales en 816 00:37:34,720 --> 00:37:41,280 Toronto hayan elegido ese 817 00:37:38,160 --> 00:37:43,040 lugar que también pensé que 818 00:37:41,280 --> 00:37:45,680 algo fue que fue un año para 819 00:37:43,040 --> 00:37:49,760 el rito porque cambiaban y lo 820 00:37:45,680 --> 00:37:52,320 hicieron a las mujeres y lo 821 00:37:49,760 --> 00:37:53,520 hicieron a los que lo hicieron. 822 00:37:52,320 --> 00:37:55,520 all the ladies 823 00:37:53,520 --> 00:37:57,870 moved over to the continental 824 00:37:55,520 --> 00:38:11,839 hotel at dundas and and there 825 00:37:57,870 --> 00:38:14,240 [was a back room in the continental and that's where most of the gay women congregated Music] 826 00:38:11,839 --> 00:38:15,599 Cuando fui al Vanport si 827 00:38:14,240 --> 00:38:18,000 mi fantasía era que este 828 00:38:15,599 --> 00:38:20,160 iba a ser un lugar donde 829 00:38:18,000 --> 00:38:21,680 había mujeres con 830 00:38:20,160 --> 00:38:23,839 mujeres en las que fui 831 00:38:21,680 --> 00:38:26,320 allí y vi que había 832 00:38:23,839 --> 00:38:28,160 ciertas mujeres, pero no 833 00:38:26,320 --> 00:38:29,040 pude encontrar a las 834 00:38:28,160 --> 00:38:31,440 otras mujeres y 835 00:38:29,040 --> 00:38:33,680 realmente me arrojó 836 00:38:31,440 --> 00:38:36,079 porque las mujeres con 837 00:38:33,680 --> 00:38:38,160 las que se suponía que debían estar no se parecían 838 00:38:36,079 --> 00:38:39,680 Todo el mundo estaba 839 00:38:38,160 --> 00:38:41,520 borracho fuera de la mente o 840 00:38:39,680 --> 00:38:43,680 que se le apedreaba de su 841 00:38:41,520 --> 00:38:46,560 mente y para mí de lo que 842 00:38:43,680 --> 00:38:48,480 estaba tratando de huir era 843 00:38:46,560 --> 00:38:50,960 exactamente esto, era como 844 00:38:48,480 --> 00:38:52,800 en casa y me di cuenta de 845 00:38:50,960 --> 00:38:55,520 que no era lo que quería, 846 00:38:52,800 --> 00:38:57,280 pero aún así todavía estaba 847 00:38:55,520 --> 00:38:59,119 confundido si me gustaban 848 00:38:57,280 --> 00:39:01,280 las mujeres que me parecen a 849 00:38:59,119 --> 00:39:04,000 los hombres de una camisa de 850 00:39:01,280 --> 00:39:06,640 cownboy de cowneboy. 851 00:39:04,000 --> 00:39:09,200 belt around my waist with a knife 852 00:39:06,640 --> 00:39:11,040 on it when it became illegal 853 00:39:09,200 --> 00:39:13,359 to have a five inch knife i 854 00:39:11,040 --> 00:39:16,640 wore a three inch knife and 855 00:39:13,359 --> 00:39:18,960 so on the butchers were i 856 00:39:16,640 --> 00:39:21,280 mean really but some of them 857 00:39:18,960 --> 00:39:24,400 you know totally pushed and 858 00:39:21,280 --> 00:39:26,560 and so aware of it and 859 00:39:24,400 --> 00:39:28,560 swaggering around so we'd 860 00:39:26,560 --> 00:39:31,119 wait and we'd go over at one 861 00:39:28,560 --> 00:39:33,119 point and say listen are you 862 00:39:31,119 --> 00:39:38,160 butch or femme you know 863 00:39:33,119 --> 00:39:41,359 we're looking for a fam and 864 00:39:38,160 --> 00:39:44,880 they would just hit the roof 865 00:39:41,359 --> 00:39:47,040 what do you mean am i 866 00:39:44,880 --> 00:39:50,720 butcher fam i'm butch let me 867 00:39:47,040 --> 00:39:52,480 think this was funny they 868 00:39:50,720 --> 00:39:54,160 had a big tatuajes y empate de hombres y tenían una gran chaqueta y 869 00:39:52,480 --> 00:39:55,680 No sé qué explicar, pero 870 00:39:54,160 --> 00:39:59,280 tenían los pies en la silla y 871 00:39:55,680 --> 00:40:01,119 son solo tú como un voo dan 872 00:39:59,280 --> 00:40:04,720 cervic moi completo y tú, 873 00:40:01,119 --> 00:40:04,720 como una parte más grande, 874 00:40:04,800 --> 00:40:08,800 como ya sabes, pero eran 875 00:40:06,880 --> 00:40:11,839 gentiles, eran dulces, tenían 876 00:40:08,800 --> 00:40:11,839 la pasión que tenían todo el 877 00:40:12,400 --> 00:40:17,200 campo salvaje que venían de 878 00:40:16,000 --> 00:40:18,400 Fergus Ontario, ella fue una 879 00:40:17,200 --> 00:40:21,040 de las escocesas más locas 880 00:40:18,400 --> 00:40:23,200 que he conocido en mi vida 881 00:40:21,040 --> 00:40:25,760 que trabajó como una gran 882 00:40:23,200 --> 00:40:30,160 granja durante muchos años y 883 00:40:25,760 --> 00:40:32,800 que no pudiste decir la 884 00:40:30,160 --> 00:40:35,040 diferencia de muchos años y 885 00:40:32,800 --> 00:40:36,960 no pudiste contar la 886 00:40:35,040 --> 00:40:39,680 diferencia con la diferencia 887 00:40:36,960 --> 00:40:41,520 de la diferencia. 888 00:40:39,680 --> 00:40:44,319 who she did not like and one day she 889 00:40:41,520 --> 00:40:46,160 drove her motorcycle straight 890 00:40:44,319 --> 00:40:48,160 into the back door of the 891 00:40:46,160 --> 00:40:50,800 continental and straight up 892 00:40:48,160 --> 00:40:53,839 to the table it was lovely 893 00:40:50,800 --> 00:40:56,720 femmes were expected to act 894 00:40:53,839 --> 00:41:00,000 like femme fatales i guess 895 00:40:56,720 --> 00:41:02,480 you know you were you never 896 00:41:00,000 --> 00:41:04,560 opened your door car doors or 897 00:41:02,480 --> 00:41:06,240 you didn't light your own 898 00:41:04,560 --> 00:41:07,440 cigarettes and you never had 899 00:41:06,240 --> 00:41:09,119 to buy your own beer you know 900 00:41:07,440 --> 00:41:12,400 you could go out with dollar 901 00:41:09,119 --> 00:41:14,400 in your pocket and go home 902 00:41:12,400 --> 00:41:15,760 with a dollar in your pocket 903 00:41:14,400 --> 00:41:18,160 beer was only 10 cents a 904 00:41:15,760 --> 00:41:20,960 glass then too so you could go and get borracho con dos dólares miré a mi alrededor y pensé oh 905 00:41:18,160 --> 00:41:22,480 cripes i don't know what to do here 906 00:41:20,960 --> 00:41:24,560 i i i don't feel like a real butch 907 00:41:22,480 --> 00:41:26,800 who could pick up a femme and i'm no 908 00:41:24,560 --> 00:41:28,960 femme no butch is ever going to pick 909 00:41:26,800 --> 00:41:31,599 me up and so i sat there really 910 00:41:28,960 --> 00:41:33,520 isolated and really isolated and 911 00:41:31,599 --> 00:41:35,359 finally i kind of seemed to get a 912 00:41:33,520 --> 00:41:36,720 bit chummy with both sides but never 913 00:41:35,359 --> 00:41:39,119 really involved with either side and 914 00:41:36,720 --> 00:41:41,119 i went away from there thinking 915 00:41:39,119 --> 00:41:43,520 after many attempts and going there 916 00:41:41,119 --> 00:41:45,040 that maybe i had to make a stand and 917 00:41:43,520 --> 00:41:47,440 choose something so i could be part 918 00:41:45,040 --> 00:41:48,960 of this picture and i thought Tal 919 00:41:47,440 --> 00:41:51,359 vez me convertiré en una carnicería 920 00:41:48,960 --> 00:41:53,040 porque, según esas historias, las 921 00:41:51,359 --> 00:41:54,960 femmes hicieron todo el trabajo que 922 00:41:53,040 --> 00:41:57,839 salieron y tenían trabajos y 923 00:41:54,960 --> 00:42:00,240 cocinaron y limpiaron, y los 924 00:41:57,839 --> 00:42:01,200 carniceros tenían que ser frescos y 925 00:42:00,240 --> 00:42:03,200 usar pantalones, diría que al menos 926 00:42:01,200 --> 00:42:05,760 había una proporción de 10 a un 927 00:42:03,200 --> 00:42:07,359 arbusto a las mujeres, por lo que 928 00:42:05,760 --> 00:42:10,000 era realmente territorial 929 00:42:07,359 --> 00:42:12,000 territorial, ya saben que protegen 930 00:42:10,000 --> 00:42:14,839 sus territorios y el cielo para que 931 00:42:12,000 --> 00:42:18,480 cualquier otro carnicero fuera que 932 00:42:14,839 --> 00:42:18,480 fuera así como una línea y que era 933 00:42:18,560 --> 00:42:23,440 realmente un territorio, como lo 934 00:42:20,560 --> 00:42:26,240 saben, ya que saben que sus 935 00:42:23,440 --> 00:42:29,599 animales, ya que saben que sus animales, ya saben que sus animales. mates and that it was that fierce 936 00:42:26,240 --> 00:42:32,960 Solía ​​coquetear mucho y 937 00:42:29,599 --> 00:42:34,880 me había salido con la 938 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 suya porque, bueno, todos 939 00:42:34,880 --> 00:42:37,440 pensaron que era lindo y 940 00:42:36,240 --> 00:42:38,960 fue que sabes que así es 941 00:42:37,440 --> 00:42:41,119 como se espera que 942 00:42:38,960 --> 00:42:42,400 actúes, ¿ha habido 943 00:42:41,119 --> 00:42:44,400 algunos carniceros? 944 00:42:42,400 --> 00:42:46,240 tienen pequeñas peleas, 945 00:42:44,400 --> 00:42:47,599 supongo que sabes, oh, 946 00:42:46,240 --> 00:42:48,960 hubo peleas todo el 947 00:42:47,599 --> 00:42:51,200 tiempo que hubo peleas 948 00:42:48,960 --> 00:42:52,960 todo el tiempo que fue 949 00:42:51,200 --> 00:42:54,640 más emocionante, pero 950 00:42:52,960 --> 00:42:56,560 entonces ves si estás en 951 00:42:54,640 --> 00:42:59,040 una doble vida, ¿qué es 952 00:42:56,560 --> 00:43:01,119 lo que va a ser una gran fiesta de té? 953 00:42:59,040 --> 00:43:02,880 go to 954 00:43:01,119 --> 00:43:04,480 somebody really lead a 955 00:43:02,880 --> 00:43:06,720 double life that place 956 00:43:04,480 --> 00:43:09,200 meant you left a double 957 00:43:06,720 --> 00:43:12,720 you let a double life 958 00:43:09,200 --> 00:43:14,880 indeed so we we always 959 00:43:12,720 --> 00:43:17,520 sat with our coats on our 960 00:43:14,880 --> 00:43:20,880 back to the wall so we 961 00:43:17,520 --> 00:43:23,119 could get out in a hurry 962 00:43:20,880 --> 00:43:24,480 if it was necessary well 963 00:43:23,119 --> 00:43:27,760 that's we'd been to the 964 00:43:24,480 --> 00:43:31,359 uh royal addicts through 965 00:43:27,760 --> 00:43:33,200 the belly and i was 966 00:43:31,359 --> 00:43:35,760 wearing a white knitted 967 00:43:33,200 --> 00:43:37,680 suit the whole bit pearls 968 00:43:35,760 --> 00:43:39,440 earrings and i was 969 00:43:37,680 --> 00:43:41,440 accosted and i retaliated 970 00:43:39,440 --> 00:43:43,040 i ruined my suit i nearly lost my earrings but i won the fight did i fight no i Grito mucho, no peleé pero yo 971 00:43:41,440 --> 00:43:44,800 gritó mucho la única pelea que hice fue 972 00:43:43,040 --> 00:43:46,800 con amanecer pero no lo hice 973 00:43:44,800 --> 00:43:48,480 no entré en las peleas públicas 974 00:43:46,800 --> 00:43:51,280 Con todos los demás, me puse de regreso 975 00:43:48,480 --> 00:43:53,440 y se unió a quien quisiera ganar 976 00:43:51,280 --> 00:43:54,800 fue genial y todos nosotros todos 977 00:43:53,440 --> 00:43:56,800 dispersar a los lados de la barra y 978 00:43:54,800 --> 00:43:58,480 Levántate en nuestras sillas que conoces, ven 979 00:43:56,800 --> 00:44:02,280 en Go ya sabes 980 00:43:58,480 --> 00:44:02,280 Hasta que llegó la policía 981 00:44:10,319 --> 00:44:13,920 Vimos esta luz roja en encendido 982 00:44:12,280 --> 00:44:16,880 [Música] 983 00:44:13,920 --> 00:44:19,280 and bingo it meant 984 00:44:16,880 --> 00:44:22,720 danger 985 00:44:19,280 --> 00:44:24,160 ¿Qué es este peligro que viene la policía? 986 00:44:22,720 --> 00:44:26,960 entonces 987 00:44:24,160 --> 00:44:29,280 it means take cover 988 00:44:26,960 --> 00:44:31,280 so what do you do you sit there and i 989 00:44:29,280 --> 00:44:34,240 said oh my god 990 00:44:31,280 --> 00:44:36,480 i am just a working person that came to 991 00:44:34,240 --> 00:44:38,560 this country 992 00:44:36,480 --> 00:44:40,160 i have a contract for working a working 993 00:44:38,560 --> 00:44:42,240 permit but 994 00:44:40,160 --> 00:44:43,760 if i get arrested they're gonna throw me 995 00:44:42,240 --> 00:44:47,800 out 996 00:44:43,760 --> 00:44:47,800 Estoy en un club lésbico 997 00:44:52,110 --> 00:44:55,260 [Música] 998 00:44:58,160 --> 00:45:03,929 stronger 999 00:45:00,810 --> 00:45:03,929 [Music] 1000 00:45:05,359 --> 00:45:08,830 la policía en la que entran y tienen un 1001 00:45:07,200 --> 00:45:10,480 linterna y simplemente dan como 1002 00:45:08,830 --> 00:45:13,119 [Música] 1003 00:45:10,480 --> 00:45:14,800 don't move don't move hands on the table 1004 00:45:13,119 --> 00:45:17,119 Vací tus bolsillos 1005 00:45:14,800 --> 00:45:19,599 y estoy como quedarme quieto como no 1006 00:45:17,119 --> 00:45:24,040 Muévete no te muevas las manos sobre la mesa y 1007 00:45:19,599 --> 00:45:24,040 Sabes que dije oh Jesús 1008 00:45:26,280 --> 00:45:29,530 [Aplausos] 1009 00:45:33,760 --> 00:45:37,560 i know what you need 1010 00:45:38,190 --> 00:45:41,289 [Applause] 1011 00:45:47,599 --> 00:45:51,290 Vamos girly, sube al auto 1012 00:45:51,230 --> 00:45:54,360 [Música] 1013 00:45:51,290 --> 00:45:54,360 [Applause] 1014 00:46:07,359 --> 00:46:11,760 este policía grande que su esposa se había escapado 1015 00:46:10,319 --> 00:46:13,359 con otra mujer 1016 00:46:11,760 --> 00:46:15,280 Y él estaba loco 1017 00:46:13,359 --> 00:46:18,240 y estaba enojado con todos nosotros, no 1018 00:46:15,280 --> 00:46:18,240 Se preocupa a quién éramos 1019 00:46:21,240 --> 00:46:25,359 [Música] 1020 00:46:23,680 --> 00:46:27,440 and he would harass us and he would 1021 00:46:25,359 --> 00:46:29,200 síganos en la calle, se 1022 00:46:27,440 --> 00:46:30,800 acercaría a nosotros en 1023 00:46:29,200 --> 00:46:33,119 la calle y me dice que 1024 00:46:30,800 --> 00:46:34,240 quiero su nombre y 1025 00:46:33,119 --> 00:46:36,000 dirección y lo mantengo 1026 00:46:34,240 --> 00:46:38,240 en mi libro y lo tenía 1027 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 en su libro, tenía un 1028 00:46:38,240 --> 00:46:41,520 libro con el nombre y la 1029 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 dirección de todos y 1030 00:46:41,520 --> 00:46:46,880 dijo que no me importa 1031 00:46:44,000 --> 00:46:47,800 si estás jaywalking o lo 1032 00:46:46,880 --> 00:46:51,119 que estás haciendo, lo 1033 00:46:47,800 --> 00:46:53,200 clavé si te pillé y él 1034 00:46:51,119 --> 00:46:55,119 fue después de Clara una 1035 00:46:53,200 --> 00:46:56,810 noche y ella estaba loca. to bring six of his 1036 00:46:55,119 --> 00:46:59,969 Amigos porque estaba desechando 1037 00:46:56,810 --> 00:46:59,969 [música] 1038 00:47:02,160 --> 00:47:07,920 you had to take the 1039 00:47:04,480 --> 00:47:09,200 good with the bed i. 1040 00:47:07,920 --> 00:47:11,119 e if it was kind of 1041 00:47:09,200 --> 00:47:13,599 dirty if it was kind 1042 00:47:11,119 --> 00:47:14,400 of mixed people you 1043 00:47:13,599 --> 00:47:16,400 took it because it 1044 00:47:14,400 --> 00:47:18,330 was all you had and 1045 00:47:16,400 --> 00:47:24,880 if you didn't go 1046 00:47:18,330 --> 00:47:27,280 [there you had nowhere to go Music] 1047 00:47:24,880 --> 00:47:29,359 Bueno, en ese momento era ilegal 1048 00:47:27,280 --> 00:47:30,240 tener una fiesta en la casa con 1049 00:47:29,359 --> 00:47:32,000 solo un sexo, por lo que al menos 1050 00:47:30,240 --> 00:47:34,559 tuvo que tener dos mujeres, ahora 1051 00:47:32,000 --> 00:47:36,800 podrías tener 45 hombres y dos 1052 00:47:34,559 --> 00:47:39,839 mujeres y, mientras las mujeres 1053 00:47:36,800 --> 00:47:39,839 fueran discretas y fueran 1054 00:47:40,079 --> 00:47:44,960 sentados a la biblioteca y 1055 00:47:42,559 --> 00:47:47,119 dejarían que los niños hicieran 1056 00:47:44,960 --> 00:47:49,440 lo que les gustaba y simplemente 1057 00:47:47,119 --> 00:47:51,040 respondía a la puerta, no había 1058 00:47:49,440 --> 00:47:54,800 problema con lo que sucedería si 1059 00:47:51,040 --> 00:47:56,800 no hubieran mujeres allí, 1060 00:47:54,800 --> 00:47:59,650 calificarían absolutamente que 1061 00:47:56,800 --> 00:48:02,480 calificarían absolutamente, 1062 00:47:59,650 --> 00:48:04,559 [calificarían que nivelarían que nivelarían la música de la policía] 1063 00:48:02,480 --> 00:48:06,400 it was well known that the 1064 00:48:04,559 --> 00:48:07,440 toronto police got their kicks 1065 00:48:06,400 --> 00:48:09,599 from picking up women taking 1066 00:48:07,440 --> 00:48:11,359 them out to cherry beach some of 1067 00:48:09,599 --> 00:48:14,079 them were raped some of them 1068 00:48:11,359 --> 00:48:16,160 were badly beaten up and they 1069 00:48:14,079 --> 00:48:17,920 just left them there i guess 1070 00:48:16,160 --> 00:48:21,119 they got away with it because 1071 00:48:17,920 --> 00:48:23,520 the women were gay and who cared 1072 00:48:21,119 --> 00:48:25,640 about gay women gay women 1073 00:48:23,520 --> 00:48:29,920 couldn't complain there was 1074 00:48:25,640 --> 00:48:31,599 [nobody to complain to if you went to court you didn't exist Music] 1075 00:48:29,920 --> 00:48:33,680 Nunca pude salir mientras estaba 1076 00:48:31,599 --> 00:48:36,079 Enseñanza porque estaba justo en mi 1077 00:48:33,680 --> 00:48:38,400 contrato que podría ser despedido en un 1078 00:48:36,079 --> 00:48:41,960 Martes a las 10 en punto bien 1079 00:48:38,400 --> 00:48:41,960 usted sabe lo que quiero decir 1080 00:48:50,480 --> 00:48:54,720 i'll never forget uh one of the first 1081 00:48:52,400 --> 00:48:56,400 times at the vanport i i asked this 1082 00:48:54,720 --> 00:48:59,359 older woman that was sitting beside me 1083 00:48:56,400 --> 00:49:01,520 well how long have you been queer 1084 00:48:59,359 --> 00:49:05,200 well she looked at me and she said it's 1085 00:49:01,520 --> 00:49:07,359 not queer you never say queer it's gay 1086 00:49:05,200 --> 00:49:08,880 so i was told quite 1087 00:49:07,359 --> 00:49:10,319 quite frankly right then and there and 1088 00:49:08,880 --> 00:49:12,720 never used the word queer i don't think 1089 00:49:10,319 --> 00:49:14,079 i've ever used that word since either 1090 00:49:12,720 --> 00:49:16,160 men would bring their girlfriends and 1091 00:49:14,079 --> 00:49:17,440 their wives down to look at the queers 1092 00:49:16,160 --> 00:49:19,680 they thought this was great saturday 1093 00:49:17,440 --> 00:49:21,760 night entertainment and we really got 1094 00:49:19,680 --> 00:49:23,200 into it this really appealed to us and 1095 00:49:21,760 --> 00:49:24,400 we we would be sitting at a regular 1096 00:49:23,200 --> 00:49:27,040 table and they'd come in and we'd all 1097 00:49:24,400 --> 00:49:29,359 turn our chairs around and just stare at 1098 00:49:27,040 --> 00:49:30,800 them through sort of slightly closed 1099 00:49:29,359 --> 00:49:32,559 eyes 1100 00:49:30,800 --> 00:49:34,960 Y cuando sus mujeres se 1101 00:49:32,559 --> 00:49:36,800 levantaron para ir al baño 1102 00:49:34,960 --> 00:49:39,359 que las seguimos, cuatro o 1103 00:49:36,800 --> 00:49:41,520 cinco de nosotros 1104 00:49:39,359 --> 00:49:42,880 seguiríamos a estas dos 1105 00:49:41,520 --> 00:49:44,160 mujeres aterrorizadas en 1106 00:49:42,880 --> 00:49:46,160 el baño y no hicieron nada 1107 00:49:44,160 --> 00:49:48,000 más que para ver sus ojos 1108 00:49:46,160 --> 00:49:49,839 y ver a los hombres 1109 00:49:48,000 --> 00:49:51,839 sentados allí 1110 00:49:49,839 --> 00:49:54,480 preguntándose qué 1111 00:49:51,839 --> 00:49:56,839 estábamos haciendo allí, 1112 00:49:54,480 --> 00:49:59,040 fue genial, fue muy divertido, incluso una noche, nos hemos hecho tanto. 1113 00:49:56,839 --> 00:50:01,040 Detroit podría haber 1114 00:49:59,040 --> 00:50:02,720 sido Buffalo, pero creo 1115 00:50:01,040 --> 00:50:03,920 que fue Detroit que 1116 00:50:02,720 --> 00:50:06,000 estábamos todos en la 1117 00:50:03,920 --> 00:50:07,680 ventana y estos tipos se 1118 00:50:06,000 --> 00:50:09,680 pararían afuera, ¿te 1119 00:50:07,680 --> 00:50:11,520 molestarían cuando 1120 00:50:09,680 --> 00:50:12,960 entraste y saliste 1121 00:50:11,520 --> 00:50:14,319 porque, por supuesto, a 1122 00:50:12,960 --> 00:50:15,839 los chicos no les gusta 1123 00:50:14,319 --> 00:50:18,079 la idea de que estás 1124 00:50:15,839 --> 00:50:20,160 haciendo cualquier cosa 1125 00:50:18,079 --> 00:50:22,000 con las mujeres que 1126 00:50:20,160 --> 00:50:24,079 saben cuando estás 1127 00:50:22,000 --> 00:50:26,079 vestido así y recordé 1128 00:50:24,079 --> 00:50:28,319 que una vez que todos estaban? 1129 00:50:26,079 --> 00:50:30,000 forget the 1130 00:50:28,319 --> 00:50:31,920 things they said it 1131 00:50:30,000 --> 00:50:34,160 doesn't matter anyway 1132 00:50:31,920 --> 00:50:36,240 you can imagine and i 1133 00:50:34,160 --> 00:50:38,400 just pulled my jacket 1134 00:50:36,240 --> 00:50:41,040 back and i showed my 1135 00:50:38,400 --> 00:50:42,480 knife put my hand in my 1136 00:50:41,040 --> 00:50:44,720 pocket you know said 1137 00:50:42,480 --> 00:50:46,480 something stupid like 1138 00:50:44,720 --> 00:50:50,930 i'm wearing a knife and 1139 00:50:46,480 --> 00:51:19,839 i know how to use it 1140 00:50:50,930 --> 00:51:21,680 [which is utterly ridiculous i knew how to peel potatoes with it that's about it however it worked Music] 1141 00:51:19,839 --> 00:51:23,839 Bueno, te digo algo que era una reina. 1142 00:51:21,680 --> 00:51:25,839 En 1143 00:51:23,839 --> 00:51:26,720 realidad, era la única 1144 00:51:25,839 --> 00:51:28,400 persona negra que 1145 00:51:26,720 --> 00:51:30,720 realmente podía recordar 1146 00:51:28,400 --> 00:51:32,880 estar en el club en los clubes gay y 1147 00:51:30,720 --> 00:51:34,640 clubes heterosexuales oh sí, 1148 00:51:32,880 --> 00:51:37,119 bueno, por supuesto, había 1149 00:51:34,640 --> 00:51:39,119 millones de ellos, pero en los 1150 00:51:37,119 --> 00:51:41,359 bares gay era el único que todos 1151 00:51:39,119 --> 00:51:43,680 perseguían que desearía que me 1152 00:51:41,359 --> 00:51:45,200 persiguieran ahora, pero supongo 1153 00:51:43,680 --> 00:51:48,720 que ahora soy demasiado viejo 1154 00:51:45,200 --> 00:51:51,280 para ir al infierno con eso, 1155 00:51:48,720 --> 00:51:55,760 pero no, no fui una de las 1156 00:51:51,280 --> 00:51:57,839 únicas y no vieron a los 1157 00:51:55,760 --> 00:51:59,920 japoneses chinos que no es nada 1158 00:51:57,839 --> 00:52:04,000 absolutamente yo, solo había un 1159 00:51:59,920 --> 00:52:05,760 montón de prejuicios en ese 1160 00:52:04,000 --> 00:52:09,359 momento que golpeamos a las 1161 00:52:05,760 --> 00:52:09,359 aves, no saben que no les gustan 1162 00:52:09,680 --> 00:52:13,040 las mujeres que no les gustó a 1163 00:52:11,520 --> 00:52:14,800 las mujeres de color de color. 1164 00:52:13,040 --> 00:52:17,119 that time they were considered 1165 00:52:14,800 --> 00:52:18,880 the black club and basically 1166 00:52:17,119 --> 00:52:20,880 what it was what attracted to me 1167 00:52:18,880 --> 00:52:23,440 is the music was really good it 1168 00:52:20,880 --> 00:52:25,280 was very funky and everybody 1169 00:52:23,440 --> 00:52:27,040 dressed really snazzy and that's 1170 00:52:25,280 --> 00:52:29,119 what i wanted to get into with 1171 00:52:27,040 --> 00:52:31,760 the i thought oh this is what 1172 00:52:29,119 --> 00:52:34,640 i'm looking for this was part of 1173 00:52:31,760 --> 00:52:37,599 filling and fulfilling my 1174 00:52:34,640 --> 00:52:39,280 fantasy of looking good and 1175 00:52:37,599 --> 00:52:40,559 being cool and it was fast it 1176 00:52:39,280 --> 00:52:43,599 was cool and it was in the night 1177 00:52:40,559 --> 00:52:45,359 time so that's where i ended up actually that's where i ended up coming out was in there not in vanport but en 1178 00:52:43,599 --> 00:52:47,839 lugar que supuestamente era una recta 1179 00:52:45,359 --> 00:52:50,480 bar pero no era un bar recto porque 1180 00:52:47,839 --> 00:52:52,160 era gente de la calle yendo a la 1181 00:52:50,480 --> 00:52:53,359 a este bar y esos fueron los únicos 1182 00:52:52,160 --> 00:52:55,599 gente pero 1183 00:52:53,359 --> 00:52:58,160 lo que me gustó al respecto podrías ser 1184 00:52:55,599 --> 00:52:59,599 Quien quisieras estar en ese bar 1185 00:52:58,160 --> 00:53:01,280 No importaste porque había 1186 00:52:59,599 --> 00:53:03,280 en realidad gente negra allí 1187 00:53:01,280 --> 00:53:05,920 ¿Fueron gente de patrimonio blanco allí había 1188 00:53:03,280 --> 00:53:08,160 People asiático allí y nativos 1189 00:53:05,920 --> 00:53:10,079 allí, así que era un lugar donde 1190 00:53:08,160 --> 00:53:13,599 Todos pertenecían allí nadie juzgó 1191 00:53:10,079 --> 00:53:16,319 tu por quién o lo que sea que hiciste 1192 00:53:13,599 --> 00:53:18,240 la mayoría de las mujeres que trabajaban 1193 00:53:16,319 --> 00:53:20,559 y alrededor de las calles o en las drogas 1194 00:53:18,240 --> 00:53:25,040 o en la prostitución o en el 1195 00:53:20,559 --> 00:53:28,329 bailando eran mujeres lesbianas 1196 00:53:25,040 --> 00:53:28,329 [Música] 1197 00:53:30,160 --> 00:53:33,160 uh 1198 00:53:36,930 --> 00:53:40,540 [Música] 1199 00:53:44,160 --> 00:53:49,040 they were with women they wouldn't 1200 00:53:45,839 --> 00:53:52,000 identify themselves as lesbian or gay or 1201 00:53:49,040 --> 00:53:55,559 anything they just was an unwritten code 1202 00:53:52,000 --> 00:53:55,559 they were with women 1203 00:53:57,200 --> 00:54:01,760 laura couldn't quite remember how she 1204 00:53:59,359 --> 00:54:03,520 got back to mitch's apartment 1205 00:54:01,760 --> 00:54:04,800 Ella se había quedado para una bebida más en el 1206 00:54:03,520 --> 00:54:10,280 bar 1207 00:54:04,800 --> 00:54:10,280 and she never wanted the night to end 1208 00:54:10,980 --> 00:54:18,159 [Music] 1209 00:54:20,960 --> 00:54:26,959 a mí 1210 00:54:22,650 --> 00:54:26,959 [Music] 1211 00:54:36,480 --> 00:54:39,839 Entonces, ¿qué te gustaría escuchar a continuación? 1212 00:54:40,240 --> 00:54:44,559 No creo que pueda bailar otro paso 1213 00:54:42,559 --> 00:54:45,680 Estoy agotado 1214 00:54:44,559 --> 00:54:49,640 all right then 1215 00:54:45,680 --> 00:54:49,640 i'll choose one for us 1216 00:55:06,720 --> 00:55:10,319 who's the woman in the photograph 1217 00:55:09,200 --> 00:55:12,079 oh 1218 00:55:10,319 --> 00:55:14,400 esa es Amelia Earhart 1219 00:55:12,079 --> 00:55:15,760 Ella era un piloto infierno 1220 00:55:14,400 --> 00:55:17,920 bastante héroe para todas las mujeres en el 1221 00:55:15,760 --> 00:55:20,240 fuerzas aéreas 1222 00:55:17,920 --> 00:55:22,000 i wanted to be just like her just take 1223 00:55:20,240 --> 00:55:25,839 fuera de un día y no tengo nada entre mi 1224 00:55:22,000 --> 00:55:25,839 y los dioses pero el gran cielo azul 1225 00:55:29,520 --> 00:55:33,720 Ella es una mujer de aspecto increíble 1226 00:55:50,060 --> 00:56:00,400 [Música] 1227 00:55:57,119 --> 00:56:00,400 if you pronounce 1228 00:56:00,720 --> 00:56:02,960 that 1229 00:56:03,590 --> 00:56:15,210 [Música] 1230 00:56:11,359 --> 00:56:18,309 it would still still sting 1231 00:56:15,210 --> 00:56:18,309 [Music] 1232 00:56:25,060 --> 00:56:28,160 [Música] 1233 00:56:26,640 --> 00:56:40,640 if 1234 00:56:28,160 --> 00:56:44,640 [Música] 1235 00:56:40,640 --> 00:56:46,620 it would still still still 1236 00:56:44,640 --> 00:56:48,079 be worth it 1237 00:56:46,620 --> 00:56:50,319 [Music] 1238 00:56:48,079 --> 00:56:53,520 todavía lo haría 1239 00:56:50,319 --> 00:56:53,520 no tener valor 1240 00:56:54,080 --> 00:56:58,520 [Música] 1241 00:56:55,520 --> 00:56:58,520 oh 1242 00:57:06,319 --> 00:57:09,319 es 1243 00:57:18,079 --> 00:57:24,110 is 1244 00:57:20,920 --> 00:57:27,610 [Aplausos] 1245 00:57:24,110 --> 00:57:27,610 [Music] 1246 00:57:34,559 --> 00:57:40,400 Cuando Dorothy y yo nos separamos yo 1247 00:57:37,680 --> 00:57:42,640 la dejó en realidad por Vera 1248 00:57:40,400 --> 00:57:42,640 Y Vera finalmente dejó 1249 00:57:43,040 --> 00:57:48,000 Iris y luego Vera y yo 1250 00:57:45,440 --> 00:57:49,440 vivimos juntos y al 1251 00:57:48,000 --> 00:57:52,079 principio Dorothy e 1252 00:57:49,440 --> 00:57:53,760 Iris vivieron juntos, 1253 00:57:52,079 --> 00:57:57,760 luego Iris y Vera, 1254 00:57:53,760 --> 00:58:00,160 luego Gene y Dorothy y 1255 00:57:57,760 --> 00:58:02,480 luego, cuando dejé a 1256 00:58:00,160 --> 00:58:05,440 Fiera Dorothy y Vera se 1257 00:58:02,480 --> 00:58:08,160 reunieron, así que el 1258 00:58:05,440 --> 00:58:09,050 único que se perdió fue 1259 00:58:08,160 --> 00:58:12,209 [Iris y Jean, pero que no salió música] 1260 00:58:09,050 --> 00:58:12,209 [Applause] 1261 00:58:15,200 --> 00:58:20,720 this woman came up the hall 1262 00:58:18,000 --> 00:58:22,559 and uh for the first time in 1263 00:58:20,720 --> 00:58:24,160 my life and i just dropped 1264 00:58:22,559 --> 00:58:26,319 dead on the spot it was just 1265 00:58:24,160 --> 00:58:28,960 incredible she was so 1266 00:58:26,319 --> 00:58:31,200 beautiful she was a hungarian 1267 00:58:28,960 --> 00:58:32,640 gypsy with jet black hair and blue eyes 1268 00:58:31,200 --> 00:58:35,359 y la eché un vistazo y yo 1269 00:58:32,640 --> 00:58:37,680 era que estaba tostado. 1270 00:58:35,359 --> 00:58:40,400 La llevé a casa conmigo en el 1271 00:58:37,680 --> 00:58:40,400 autobús en el autobús y lo 1272 00:58:40,559 --> 00:58:45,839 fuimos, ya era muy tarde y 1273 00:58:43,440 --> 00:58:47,920 estamos en el centro de 1274 00:58:45,839 --> 00:58:51,160 Vancouver, mirando en la 1275 00:58:47,920 --> 00:58:51,160 parte posterior del autobús 1276 00:58:51,680 --> 00:58:56,559 en 1960, bastante valiente, 1277 00:58:54,079 --> 00:58:59,680 bastante valiente y ella 1278 00:58:56,559 --> 00:59:01,599 era increíble porque era 1279 00:58:59,680 --> 00:59:03,680 como un verdadero 1280 00:59:01,599 --> 00:59:07,680 carnicero, ella tenía que 1281 00:59:03,680 --> 00:59:10,480 mirar dos veces para saber 1282 00:59:07,680 --> 00:59:12,319 que era una mujer realmente bucle. 1283 00:59:10,480 --> 00:59:15,480 her you know 1284 00:59:12,319 --> 00:59:18,079 slicked back short hair 1285 00:59:15,480 --> 00:59:19,040 tattoos from her wrists to 1286 00:59:18,079 --> 00:59:20,960 her elbows a real 1287 00:59:19,040 --> 00:59:21,599 stereotypical butch and i 1288 00:59:20,960 --> 00:59:24,960 thought it was great i'd 1289 00:59:21,599 --> 00:59:26,880 never seen one like that 1290 00:59:24,960 --> 00:59:29,040 before and i i was 1291 00:59:26,880 --> 00:59:32,680 mesmerized by this woman i 1292 00:59:29,040 --> 00:59:32,680 mean i was attracted to her 1293 00:59:32,960 --> 00:59:36,960 because she was like she 1294 00:59:34,559 --> 00:59:39,200 was and so i became the 1295 00:59:36,960 --> 00:59:42,000 fluffy little femme the 1296 00:59:39,200 --> 00:59:44,079 little heterosexual wife 1297 00:59:42,000 --> 00:59:45,520 because that's what we were 1298 00:59:44,079 --> 00:59:47,760 we were just women who are 1299 00:59:45,520 --> 00:59:48,880 acting like heterosexuals i 1300 00:59:47,760 --> 00:59:50,880 i did she did the Cocinar, 1301 00:59:48,880 --> 00:59:53,200 era una mejor cocinera o 1302 00:59:50,880 --> 00:59:54,640 pensó que era, pero yo hice la limpieza y cuidándola y sabes a la pequeña esposa que nunca abrió la boca 1303 00:59:53,200 --> 00:59:56,559 Porque si lo hiciste, probablemente tienes un 1304 00:59:54,640 --> 00:59:57,839 puño en él 1305 00:59:56,559 --> 01:00:00,880 y 1306 00:59:57,839 --> 01:00:02,319 you uh were obedient you only talked to 1307 01:00:00,880 --> 01:00:04,799 other families you didn't talk to other 1308 01:00:02,319 --> 01:00:07,040 butchers you weren't allowed it was good 1309 01:00:04,799 --> 01:00:09,280 for a poke too 1310 01:00:07,040 --> 01:00:11,839 and so we lived much as a a straight 1311 01:00:09,280 --> 01:00:12,839 married couple would have lived 1312 01:00:11,839 --> 01:00:15,119 it was 1313 01:00:12,839 --> 01:00:16,799 asqueroso cuando lo miro ahora 1314 01:00:15,119 --> 01:00:18,319 No puedo creer 1315 01:00:16,799 --> 01:00:20,799 que hice eso pero no sabía ninguno 1316 01:00:18,319 --> 01:00:22,240 Mejor así es como fue 1317 01:00:20,799 --> 01:00:24,319 Pero recuerdo un día mirando en el 1318 01:00:22,240 --> 01:00:27,559 espejo y diciendo quién eres, ¿qué eres? 1319 01:00:24,319 --> 01:00:27,559 que estás haciendo 1320 01:00:28,880 --> 01:00:32,160 Dawn era un butch de piedra 1321 01:00:30,880 --> 01:00:33,599 ella me haría el amor pero no 1322 01:00:32,160 --> 01:00:34,880 permitido tocarla y Rey fue el 1323 01:00:33,599 --> 01:00:36,880 lo mismo 1324 01:00:34,880 --> 01:00:38,960 Eso fue bastante común entre nuestro grupo 1325 01:00:36,880 --> 01:00:41,839 No sé sobre el grupo más grande 1326 01:00:38,960 --> 01:00:43,280 Pero yo diría que era bastante común 1327 01:00:41,839 --> 01:00:45,359 Durante años tuve las cicatrices de esto 1328 01:00:43,280 --> 01:00:46,720 Porque ella reaccionó como yo realmente 1329 01:00:45,359 --> 01:00:48,720 no sabía lo que estaba haciendo bien, yo 1330 01:00:46,720 --> 01:00:50,720 no sabía lo que estaba haciendo pero yo 1331 01:00:48,720 --> 01:00:52,960 quería que ella me enseñara que quería hacer 1332 01:00:50,720 --> 01:00:55,040 lo que hizo y más duro probé el 1333 01:00:52,960 --> 01:00:57,839 Más ella dijo que no 1334 01:00:55,040 --> 01:00:59,839 no, no eres bueno, solo olvídalo 1335 01:00:57,839 --> 01:01:02,319 Así que durante años tuve un complejo sobre 1336 01:00:59,839 --> 01:01:04,880 que era yo que yo era yo no era 1337 01:01:02,319 --> 01:01:04,880 Un buen amante 1338 01:01:06,079 --> 01:01:08,799 Bueno, después de que rompí con ella, yo 1339 01:01:07,440 --> 01:01:10,480 inmediatamente fui y me corté el pelo 1340 01:01:08,799 --> 01:01:13,200 compré un par de jeans y un cuadrado 1341 01:01:10,480 --> 01:01:14,079 Camisa de leñador y entró en el bar 1342 01:01:13,200 --> 01:01:15,520 y 1343 01:01:14,079 --> 01:01:17,680 some of the people were dismayed but 1344 01:01:15,520 --> 01:01:19,599 En su 1345 01:01:17,680 --> 01:01:21,200 mayoría, 1346 01:01:19,599 --> 01:01:23,040 había 1347 01:01:21,200 --> 01:01:25,839 vítores 1348 01:01:23,040 --> 01:01:25,839 que eran 1349 01:01:26,400 --> 01:01:31,200 como si 1350 01:01:28,640 --> 01:01:33,119 las 1351 01:01:31,200 --> 01:01:34,799 mujeres 1352 01:01:33,119 --> 01:01:36,559 gritieran 1353 01:01:34,799 --> 01:01:37,760 yay 1354 01:01:36,559 --> 01:01:40,240 rígidas, 1355 01:01:37,760 --> 01:01:42,799 sabes que 1356 01:01:40,240 --> 01:01:45,119 pensaron 1357 01:01:42,799 --> 01:01:48,240 que esto 1358 01:01:45,119 --> 01:01:49,920 era 1359 01:01:48,240 --> 01:01:52,480 genial, así fue donde debería ser cuando conocí a Jane. 1360 01:01:49,920 --> 01:01:54,400 Ella me llevaría a los 1361 01:01:52,480 --> 01:01:57,599 lugares a Los Ángeles a 1362 01:01:54,400 --> 01:01:59,839 Nevada y en una cosa de 1363 01:01:57,599 --> 01:02:02,400 tipo de circuito que 1364 01:01:59,839 --> 01:02:03,839 pasaríamos por allí había 1365 01:02:02,400 --> 01:02:05,599 una amiga que era una 1366 01:02:03,839 --> 01:02:07,599 herencia negra que me 1367 01:02:05,599 --> 01:02:10,079 acercó literalmente a mí, 1368 01:02:07,599 --> 01:02:11,920 me arrojó frente a un 1369 01:02:10,079 --> 01:02:14,079 espejo y dijo que esto 1370 01:02:11,920 --> 01:02:15,920 realmente dijiste que 1371 01:02:14,079 --> 01:02:17,359 esta es mi vida. 1372 01:02:15,920 --> 01:02:18,559 how i got off of off the 1373 01:02:17,359 --> 01:02:20,400 streets i went to the 1374 01:02:18,559 --> 01:02:21,440 montreal club and i was i 1375 01:02:20,400 --> 01:02:23,680 think the first evening 1376 01:02:21,440 --> 01:02:25,200 that i was there and i 1377 01:02:23,680 --> 01:02:27,119 was talking to this woman 1378 01:02:25,200 --> 01:02:30,000 an older woman who was 1379 01:02:27,119 --> 01:02:31,520 had been in the gay scene 1380 01:02:30,000 --> 01:02:33,119 for a long time and she 1381 01:02:31,520 --> 01:02:35,520 could tell i was upset 1382 01:02:33,119 --> 01:02:36,720 about my marriage 1383 01:02:35,520 --> 01:02:39,200 breaking up and she said 1384 01:02:36,720 --> 01:02:41,280 well dear heart she 1385 01:02:39,200 --> 01:02:43,440 called me if you think 1386 01:02:41,280 --> 01:02:44,480 that it hurts to get your 1387 01:02:43,440 --> 01:02:46,720 heart broken by a man way 1388 01:02:44,480 --> 01:02:48,079 to get your heart broken 1389 01:02:46,720 --> 01:02:49,839 by a woman i didn't 1390 01:02:48,079 --> 01:02:52,319 really understand exactly what she meant i thought well a broken heart's a broken heart but 1391 01:02:49,839 --> 01:02:54,480 Fue diferente cuando sucedió 1392 01:02:52,319 --> 01:02:56,559 Me di cuenta de lo que estaba diciendo 1393 01:02:54,480 --> 01:02:58,400 Porque encuentro 1394 01:02:56,559 --> 01:03:00,960 Estar con una mujer es mucho más 1395 01:02:58,400 --> 01:03:04,079 íntimo mucho más compartido que con un 1396 01:03:00,960 --> 01:03:05,359 hombre, el dolor cuando pierdes eso cuando 1397 01:03:04,079 --> 01:03:07,520 amas a alguien y no aman 1398 01:03:05,359 --> 01:03:10,079 tu ya 1399 01:03:07,520 --> 01:03:12,799 El dolor es más difícil, estás perdiendo un 1400 01:03:10,079 --> 01:03:14,640 parte de ti nunca sentí cuando rompí 1401 01:03:12,799 --> 01:03:15,680 Con mi esposo estaba perdiendo una parte de 1402 01:03:14,640 --> 01:03:17,920 a mí 1403 01:03:15,680 --> 01:03:20,319 i i thought i was losing him 1404 01:03:17,920 --> 01:03:22,720 and my family and my 1405 01:03:20,319 --> 01:03:25,440 surroundings i never really felt i was 1406 01:03:22,720 --> 01:03:27,920 losing a part of me but when i first 1407 01:03:25,440 --> 01:03:30,720 had my first heart break with a woman i 1408 01:03:27,920 --> 01:03:34,119 felt i was losing part of myself 1409 01:03:30,720 --> 01:03:34,119 kind of sad 1410 01:03:36,580 --> 01:03:48,679 [Music] 1411 01:03:51,070 --> 01:03:54,129 [Música] 1412 01:03:56,500 --> 01:04:01,520 [Music] 1413 01:03:58,160 --> 01:04:04,640 En 1970 hicimos un gran grupo 1414 01:04:01,520 --> 01:04:07,920 Era la banda de viajes 1415 01:04:04,640 --> 01:04:09,980 Ricky y Ruby y la banda de viajes 1416 01:04:07,920 --> 01:04:12,400 Y fue una buena banda 1417 01:04:09,980 --> 01:04:14,720 [Música] 1418 01:04:12,400 --> 01:04:16,960 we went to a churchill manitoba we went 1419 01:04:14,720 --> 01:04:20,000 to fort williams 1420 01:04:16,960 --> 01:04:23,200 we went to a little town called the paw 1421 01:04:20,000 --> 01:04:28,960 Y luego 1422 01:04:23,200 --> 01:04:31,760 Labrador y 1423 01:04:28,960 --> 01:04:31,760 Flinsland y 1424 01:04:31,920 --> 01:04:35,599 luego Ruja 1425 01:04:33,920 --> 01:04:38,240 Valdor Seven 1426 01:04:35,599 --> 01:04:40,160 Islas Mon 1427 01:04:38,240 --> 01:04:44,160 Laurier no hubo 1428 01:04:40,160 --> 01:04:44,160 problemas para 1429 01:04:44,880 --> 01:04:50,720 encontrarse con 1430 01:04:47,839 --> 01:04:52,720 hermanas porque 1431 01:04:50,720 --> 01:04:55,599 están en todas 1432 01:04:52,720 --> 01:04:57,280 partes, ¿qué 1433 01:04:55,599 --> 01:04:59,839 puedo decir que 1434 01:04:57,280 --> 01:05:02,799 hubo muchas 1435 01:04:59,839 --> 01:05:04,240 mujeres casadas 1436 01:05:02,799 --> 01:05:06,079 con las que fui 1437 01:05:04,240 --> 01:05:08,240 especialmente en BC? 1438 01:05:06,079 --> 01:05:09,760 inviting these women and doing all kind 1439 01:05:08,240 --> 01:05:11,760 de cosas estúpidas y me 1440 01:05:09,760 --> 01:05:13,520 sentaré allí, terminaré mi 1441 01:05:11,760 --> 01:05:15,200 programa e hice nada y hice 1442 01:05:13,520 --> 01:05:16,799 que alguien llamara a mi 1443 01:05:15,200 --> 01:05:20,559 puerta llamándome por teléfono. 1444 01:05:16,799 --> 01:05:20,559 Quiero decir que 1445 01:05:21,440 --> 01:05:25,039 era tan hermoso que me 1446 01:05:23,680 --> 01:05:27,119 odiaron, sí, me odiaron 1447 01:05:25,039 --> 01:05:29,039 porque comenzaron a pelear 1448 01:05:27,119 --> 01:05:31,200 conmigo, comenzaron a 1449 01:05:29,039 --> 01:05:32,720 llamarme nombres y que saben 1450 01:05:31,200 --> 01:05:34,240 que ustedes, todos los 1451 01:05:32,720 --> 01:05:36,079 hermanos, y ustedes, este 1452 01:05:34,240 --> 01:05:38,880 padre y ustedes, yo saben 1453 01:05:36,079 --> 01:05:40,400 que él trabajó durante tres 1454 01:05:38,880 --> 01:05:43,920 años antes y todo estaba 1455 01:05:40,400 --> 01:05:43,920 bien porque estoy solo, ya 1456 01:05:44,079 --> 01:05:47,520 que están solo, ya que están 1457 01:05:46,000 --> 01:05:50,559 solas, ya que están solo. 1458 01:05:47,520 --> 01:05:53,039 in tears so one day i just 1459 01:05:50,559 --> 01:05:53,039 said to myself this is it 1460 01:05:53,280 --> 01:05:57,760 and i said guys you know 1461 01:05:55,359 --> 01:06:00,400 what [ __ ] you my 1462 01:05:57,760 --> 01:06:03,280 ex-husband didn't he never 1463 01:06:00,400 --> 01:06:06,559 really made any comments one 1464 01:06:03,280 --> 01:06:08,640 way or other or another 1465 01:06:06,559 --> 01:06:10,720 about gay people until he 1466 01:06:08,640 --> 01:06:12,799 found out that i was going 1467 01:06:10,720 --> 01:06:14,880 out with women and then he i 1468 01:06:12,799 --> 01:06:17,119 guess he took it personally 1469 01:06:14,880 --> 01:06:20,319 i mean it was a personal 1470 01:06:17,119 --> 01:06:22,640 affront to him that i chose 1471 01:06:20,319 --> 01:06:22,640 to be with women and he uh 1472 01:06:22,880 --> 01:06:27,520 he just went completely changed he turned religious he became a fanatic and oh he must have taken seven years of 1473 01:06:25,200 --> 01:06:29,359 Su vida tratando de hacer que 1474 01:06:27,520 --> 01:06:31,119 regrese y que sea 1475 01:06:29,359 --> 01:06:33,039 heterosexual y dejar a mis 1476 01:06:31,119 --> 01:06:35,039 mujeres amigas y, por 1477 01:06:33,039 --> 01:06:37,119 supuesto, lo que no se dio 1478 01:06:35,039 --> 01:06:39,359 cuenta es que no fue por él 1479 01:06:37,119 --> 01:06:40,799 fue porque es realmente en el 1480 01:06:39,359 --> 01:06:42,960 fondo, es lo que quería, pero 1481 01:06:40,799 --> 01:06:45,200 él lo tomó personalmente y 1482 01:06:42,960 --> 01:06:47,920 que siempre se resintió el 1483 01:06:45,200 --> 01:06:48,880 hecho de que he estado con 1484 01:06:47,920 --> 01:06:52,640 las mujeres y cuando él 1485 01:06:48,880 --> 01:06:55,119 descubrió que mi hija más 1486 01:06:52,640 --> 01:06:58,000 antigua me escribió. 1487 01:06:55,119 --> 01:06:59,520 youngest daughter a letter 1488 01:06:58,000 --> 01:07:02,160 actually telling her not to 1489 01:06:59,520 --> 01:07:03,839 have anything to do with me 1490 01:07:02,160 --> 01:07:06,319 anymore and to put a cross 1491 01:07:03,839 --> 01:07:10,720 and skull bone on my front 1492 01:07:06,319 --> 01:07:10,720 door and just to just write 1493 01:07:11,280 --> 01:07:16,960 me right out of her life and 1494 01:07:14,319 --> 01:07:19,520 he commented what was what 1495 01:07:16,960 --> 01:07:21,599 did he say uh i i your mother 1496 01:07:19,520 --> 01:07:24,319 is gone and i've lost my 1497 01:07:21,599 --> 01:07:26,559 beautiful daughter dawn she's 1498 01:07:24,319 --> 01:07:28,559 going to burn in hell with 1499 01:07:26,559 --> 01:07:32,079 her mother because we've 1500 01:07:28,559 --> 01:07:35,520 she's decided that she wants 1501 01:07:32,079 --> 01:07:37,200 to be with women as well so that's his feelings about it like we are you know we're living in satan's house 1502 01:07:35,520 --> 01:07:40,000 Y usa ese tipo de 1503 01:07:37,200 --> 01:07:42,390 palabras como la 1504 01:07:40,000 --> 01:08:05,359 casa de Satanás y 1505 01:07:42,390 --> 01:08:07,280 [los pozos de música infernal] 1506 01:08:05,359 --> 01:08:09,200 and so i got really really drunk this night 1507 01:08:07,280 --> 01:08:10,400 i was with a bunch of people and the rumors 1508 01:08:09,200 --> 01:08:12,400 were starting to circulate about me being 1509 01:08:10,400 --> 01:08:14,000 gay and i still wasn't comfortable with my 1510 01:08:12,400 --> 01:08:16,159 gayness at that point so i thought well 1511 01:08:14,000 --> 01:08:18,239 i'll prove you wrong so i was with this 1512 01:08:16,159 --> 01:08:20,480 male customer and ended up in his room and 1513 01:08:18,239 --> 01:08:22,000 i ended up pregnant i didn't think i could 1514 01:08:20,480 --> 01:08:23,520 have this baby i didn't think it was 1515 01:08:22,000 --> 01:08:24,799 possible also i was gay and i'd heard all 1516 01:08:23,520 --> 01:08:26,799 sorts of horror stories about what happens 1517 01:08:24,799 --> 01:08:28,159 to children of gays it was really great 1518 01:08:26,799 --> 01:08:30,159 that i got to Levanta a Rachel por mi 1519 01:08:28,159 --> 01:08:31,759 cuenta porque podía plantearla de la forma 1520 01:08:30,159 --> 01:08:33,759 en que quería criarla para que fuera una 1521 01:08:31,759 --> 01:08:34,799 mujer fuerte independiente con la que nadie 1522 01:08:33,759 --> 01:08:36,400 caminaría y cuando tenía cinco años, 1523 01:08:34,799 --> 01:08:38,400 entendí una relación con una mujer y decidí 1524 01:08:36,400 --> 01:08:41,359 entonces decirle que era gay y que solo 1525 01:08:38,400 --> 01:08:42,880 explicaba que era un estilo de vida 1526 01:08:41,359 --> 01:08:44,880 alternativo que éramos de nosotros que eran 1527 01:08:42,880 --> 01:08:46,880 diferentes de otras personas que no estaban 1528 01:08:44,880 --> 01:08:48,640 mal o no estaban mal, pero solo era muy 1529 01:08:46,880 --> 01:08:50,400 diferente y lo explicaba que aceptaba muy 1530 01:08:48,640 --> 01:08:52,400 aceptando que aceptaba muy aceptando que 1531 01:08:50,400 --> 01:08:54,239 aceptaba muy aceptando que aceptara muy 1532 01:08:52,400 --> 01:08:56,719 aceptando muy aceptando que aceptaba muy 1533 01:08:54,239 --> 01:08:58,560 aceptando que aceptaba muy aceptando muy 1534 01:08:56,719 --> 01:09:00,640 aceptando que aceptaba muy aceptando muy 1535 01:08:58,560 --> 01:09:03,120 aceptando que aceptaba muy aceptando muy aceptando que aceptaba muy aceptando muy aceptando que aceptaba muy aceptando 1536 01:09:00,640 --> 01:09:06,319 y ella todavía es ella menos 1537 01:09:03,120 --> 01:09:08,400 persona homofóbica que sé que es muy gay 1538 01:09:06,319 --> 01:09:11,120 positiva y está muy enojada cuando 1539 01:09:08,400 --> 01:09:11,120 La gente no es 1540 01:09:12,400 --> 01:09:16,880 Y él bendito 1541 01:09:14,880 --> 01:09:19,120 y lo rompió 1542 01:09:16,880 --> 01:09:21,279 y se lo dio diciendo que este es mi 1543 01:09:19,120 --> 01:09:23,040 cuerpo que se le renuncia 1544 01:09:21,279 --> 01:09:25,520 Me involucré con Metropolitan 1545 01:09:23,040 --> 01:09:27,600 Iglesia comunitaria sobre 1546 01:09:25,520 --> 01:09:30,080 Hace tres años 1547 01:09:27,600 --> 01:09:32,480 y había pasado por varias iglesias 1548 01:09:30,080 --> 01:09:34,880 casas y cada vez que se acerca al 1549 01:09:32,480 --> 01:09:36,319 hecho de que descubrirían que era gay 1550 01:09:34,880 --> 01:09:38,640 O escuché del púlpito que era 1551 01:09:36,319 --> 01:09:40,880 mal o sabía que pensaban que era 1552 01:09:38,640 --> 01:09:40,880 equivocado 1553 01:09:41,759 --> 01:09:44,400 may the body of christ preserve and 1554 01:09:43,040 --> 01:09:46,719 protect you 1555 01:09:44,400 --> 01:09:48,640 there was a lot of violence towards mcc 1556 01:09:46,719 --> 01:09:51,120 the mother church after they had it for 1557 01:09:48,640 --> 01:09:52,560 three years was burnt to the ground 1558 01:09:51,120 --> 01:09:54,719 churches were desecrated and 1559 01:09:52,560 --> 01:09:56,000 spray-painted three churches have been 1560 01:09:54,719 --> 01:09:58,560 burnt down 1561 01:09:56,000 --> 01:10:00,400 people 23 people were killed in a fire 1562 01:09:58,560 --> 01:10:02,480 in new orleans in the new orleans church 1563 01:10:00,400 --> 01:10:03,600 that somebody set while they were in the 1564 01:10:02,480 --> 01:10:06,640 service 1565 01:10:03,600 --> 01:10:10,960 Nuestros ministros están 1566 01:10:06,640 --> 01:10:10,960 constantemente asaltados 1567 01:10:11,040 --> 01:10:15,520 vencidos, algunos de ellos son asesinados. 1568 01:10:12,800 --> 01:10:17,040 No quería contarle a 1569 01:10:15,520 --> 01:10:18,960 Rachel sobre eso porque tiene 1570 01:10:17,040 --> 01:10:21,280 ciertos temores de que sabe 1571 01:10:18,960 --> 01:10:23,120 algunas de las historias sobre 1572 01:10:21,280 --> 01:10:24,880 lo que sucedió con algunas de 1573 01:10:23,120 --> 01:10:26,000 las iglesias y a las ministros y 1574 01:10:24,880 --> 01:10:27,880 realmente lo minimizo, pero hay 1575 01:10:26,000 --> 01:10:31,630 momentos en que iré a una 1576 01:10:27,880 --> 01:10:31,630 [función específica, dirá que estará bien, será una música segura] 1577 01:10:31,900 --> 01:10:35,040 [Applause] 1578 01:10:33,040 --> 01:10:37,360 if you aren't mistresses of 1579 01:10:35,040 --> 01:10:39,360 your own bodies you're a 1580 01:10:37,360 --> 01:10:41,280 slave that's what slavery is 1581 01:10:39,360 --> 01:10:43,440 having someone else control 1582 01:10:41,280 --> 01:10:46,800 your body males have tried to regulate 1583 01:10:43,440 --> 01:10:48,400 Reproducción Toda su vida Oh, no 1584 01:10:46,800 --> 01:10:50,800 creo que los hombres deban dirigir 1585 01:10:48,400 --> 01:10:52,880 el mundo, muchas personas están de 1586 01:10:50,800 --> 01:10:55,040 acuerdo en que los hombres son 1587 01:10:52,880 --> 01:10:56,560 niños o algo así y creo que son 1588 01:10:55,040 --> 01:10:58,000 niños como los niños y el señor de 1589 01:10:56,560 --> 01:11:00,480 las moscas y eso es lo que hacen 1590 01:10:58,000 --> 01:11:02,480 al mundo y trajeron el mundo al 1591 01:11:00,480 --> 01:11:04,640 borde de la destrucción de todas 1592 01:11:02,480 --> 01:11:07,120 las formas en que puedes pensar 1593 01:11:04,640 --> 01:11:20,450 que creo que creo que las mujeres 1594 01:11:07,120 --> 01:11:20,450 [posmenopáusicas deberían dirigir la música mundial] 1595 01:11:22,320 --> 01:11:28,719 i stopped writing in the early 1596 01:11:25,600 --> 01:11:31,199 1960s at a time when my children 1597 01:11:28,719 --> 01:11:33,920 were just of an age to start asking 1598 01:11:31,199 --> 01:11:35,280 what i was doing at the typewriter 1599 01:11:33,920 --> 01:11:37,120 for so many hours a day and 1600 01:11:35,280 --> 01:11:40,400 beginning to be able to read and 1601 01:11:37,120 --> 01:11:43,600 interested in what i was doing and 1602 01:11:40,400 --> 01:11:43,600 it made me uneasy i wish i had been 1603 01:11:43,760 --> 01:11:49,520 braver because i think i was 1604 01:11:46,480 --> 01:11:53,679 beginning to be a lot better writer 1605 01:11:49,520 --> 01:11:56,719 it was easier to live in my head 1606 01:11:53,679 --> 01:12:00,239 than to go out and live a real life 1607 01:11:56,719 --> 01:12:01,920 and i sometimes wonder if if i 1608 01:12:00,239 --> 01:12:05,600 harmed myself somehow i've gotten 1609 01:12:01,920 --> 01:12:07,280 so good at it that Ahora es 1610 01:12:05,600 --> 01:12:10,000 tentador permanecer en mi cabeza, 1611 01:12:07,280 --> 01:12:12,239 creo que eso probablemente no sea 1612 01:12:10,000 --> 01:12:14,719 lo que uno debería hacer y necesita salir, pero es, por otro lado, era una estrategia 1613 01:12:12,239 --> 01:12:16,320 Eso probablemente me salvó la cordura que estaba 1614 01:12:14,719 --> 01:12:19,280 haciendo lo que yo 1615 01:12:16,320 --> 01:12:21,920 Todos me dijeron que hiciera mi familia mi familia 1616 01:12:19,280 --> 01:12:24,239 vida mi cultura mi sociedad dijo que ser un 1617 01:12:21,920 --> 01:12:26,960 Buena esposa y madre y yo le dimos un 1618 01:12:24,239 --> 01:12:28,320 larga carrera y un buen intento y finalmente 1619 01:12:26,960 --> 01:12:31,520 no funcionó 1620 01:12:28,320 --> 01:12:33,760 Y entonces estoy viviendo una vida mucho mejor, soy 1621 01:12:31,520 --> 01:12:34,960 mucho más verdadero para mí ahora 1622 01:12:33,760 --> 01:12:36,670 pero 1623 01:12:34,960 --> 01:12:43,600 you can't go back and rewrite it 1624 01:12:36,670 --> 01:12:45,760 [Music] 1625 01:12:43,600 --> 01:12:48,239 Tengo versic 1626 01:12:45,760 --> 01:12:50,719 muy muy muy enfermo como 1627 01:12:48,239 --> 01:12:50,719 caput 1628 01:12:55,360 --> 01:12:58,480 e hicieron muchas pruebas 1629 01:12:56,880 --> 01:12:59,679 y muchas pruebas tomaron un 1630 01:12:58,480 --> 01:13:02,640 mes 1631 01:12:59,679 --> 01:13:05,679 and they said to me nairobi guess what 1632 01:13:02,640 --> 01:13:07,760 you need a heart i said oh are you 1633 01:13:05,679 --> 01:13:11,120 kidding me 1634 01:13:07,760 --> 01:13:12,880 my transplant it was in 1988 1635 01:13:11,120 --> 01:13:14,960 and i'll never forget that day the 13th 1636 01:13:12,880 --> 01:13:17,600 of july 88. 1637 01:13:14,960 --> 01:13:20,320 that's my looking umbra 1638 01:13:17,600 --> 01:13:21,679 i was shocked at my mother 1639 01:13:20,320 --> 01:13:23,360 that was the first time that my mother 1640 01:13:21,679 --> 01:13:25,440 kissed me 1641 01:13:23,360 --> 01:13:27,040 because she never did before i thought 1642 01:13:25,440 --> 01:13:29,199 she thought that 1643 01:13:27,040 --> 01:13:30,840 kissing a lesbian would have been 1644 01:13:29,199 --> 01:13:32,800 dangerous 1645 01:13:30,840 --> 01:13:35,440 pegadizo 1646 01:13:32,800 --> 01:13:37,280 Y cuando ella se acostó 1647 01:13:35,440 --> 01:13:40,560 cerca de mí o se agacha y 1648 01:13:37,280 --> 01:13:43,440 me besa, te digo lo que me 1649 01:13:40,560 --> 01:13:45,679 gusta, ya que dicen que vi 1650 01:13:43,440 --> 01:13:48,320 la luz que mi madre me besó 1651 01:13:45,679 --> 01:13:50,960 y la miré y le dije a la 1652 01:13:48,320 --> 01:13:52,560 madre que me besaste y 1653 01:13:50,960 --> 01:13:53,920 luego me besó de nuevo y 1654 01:13:52,560 --> 01:13:58,760 ella sonrió, dijo que lo 1655 01:13:53,920 --> 01:13:58,760 harás justo antes de ir a 1656 01:13:59,240 --> 01:14:04,960 [la mesa de operaciones y me encanta esa música] 1657 01:14:02,560 --> 01:14:06,800 i was brought up in the haida 1658 01:14:04,960 --> 01:14:09,199 nation and our cultures and our 1659 01:14:06,800 --> 01:14:11,760 values and our beliefs are much 1660 01:14:09,199 --> 01:14:14,560 different i wasn't brought up with 1661 01:14:11,760 --> 01:14:16,800 christianity my first language is not english 1662 01:14:14,560 --> 01:14:19,199 y los valores de propiedad de 1663 01:14:16,800 --> 01:14:20,480 Las cosas materialistas no eran parte de mi 1664 01:14:19,199 --> 01:14:23,040 valores 1665 01:14:20,480 --> 01:14:25,600 but i realized what i did when i came to 1666 01:14:23,040 --> 01:14:29,360 the city is that this society bases the 1667 01:14:25,600 --> 01:14:32,719 value of a person on what job they do 1668 01:14:29,360 --> 01:14:32,719 and what they own 1669 01:14:36,159 --> 01:14:40,320 for a person of white heritage you're 1670 01:14:38,159 --> 01:14:42,719 walking down the street you are not 1671 01:14:40,320 --> 01:14:44,560 targeted as lesbian or gay but as a 1672 01:14:42,719 --> 01:14:47,120 native person you're targeted as a 1673 01:14:44,560 --> 01:14:49,280 native person and when you realize that 1674 01:14:47,120 --> 01:14:51,600 your choice of your partners of the same 1675 01:14:49,280 --> 01:14:53,120 sex then then you realize that there 1676 01:14:51,600 --> 01:14:55,280 must be even something more wrong with 1677 01:14:53,120 --> 01:14:57,679 you because society doesn't accept you 1678 01:14:55,280 --> 01:14:59,679 already as it is but now you've got this 1679 01:14:57,679 --> 01:15:01,520 thing added on does that mean you lose 1680 01:14:59,679 --> 01:15:03,520 your people in the process now where do 1681 01:15:01,520 --> 01:15:05,440 you belong it took a lot of courage to 1682 01:15:03,520 --> 01:15:07,600 be what we were like these were all 1683 01:15:05,440 --> 01:15:09,440 courageous women we were all out there 1684 01:15:07,600 --> 01:15:11,679 flaunting the law and 1685 01:15:09,440 --> 01:15:12,880 and just being brave enough to do what 1686 01:15:11,679 --> 01:15:14,560 we were doing 1687 01:15:12,880 --> 01:15:15,840 Sin apoyo sin ayuda de nadie y me atrajo especialmente porque un 1688 01:15:14,560 --> 01:15:18,480 niño de 21 años como si realmente fuera un rebelde, por lo que fue 1689 01:15:15,840 --> 01:15:20,159 genial y que creo que atrajo a muchos jóvenes al estilo de vida, 1690 01:15:18,480 --> 01:15:22,960 entonces no era la prohibición de que estaba haciendo algo que era 1691 01:15:20,159 --> 01:15:24,960 un poco ilícito ahora cuando miré hacia atrás y me di cuenta de 1692 01:15:22,960 --> 01:15:27,120 que las personas en casa eran muy fuertes las personas que estaban 1693 01:15:24,960 --> 01:15:29,360 en Vanport, a pesar de que también eran muy sólidas porque también 1694 01:15:27,120 --> 01:15:31,600 eran muy fuertes porque también eran muy fuertes porque también 1695 01:15:29,360 --> 01:15:33,600 eran muy fuertes porque también eran muy fuertes porque son muy 1696 01:15:31,600 --> 01:15:36,320 fuertes porque también eran muy fuertes porque también eran muy 1697 01:15:33,600 --> 01:15:38,320 fuertes porque también eran muy fuertes porque también eran muy 1698 01:15:36,320 --> 01:15:40,800 fuertes porque son muy fuertes porque son muy fuertes porque son 1699 01:15:38,320 --> 01:15:43,679 muy fuertes porque son muy fuertes porque son muy fuertes porque 1700 01:15:40,800 --> 01:15:45,760 son muy fuertes porque son muy fuertes porque también eran muy fuertes porque me 1701 01:15:43,679 --> 01:15:48,000 Salí y dije que esto es 1702 01:15:45,760 --> 01:15:52,239 quienes somos, ya sea que 1703 01:15:48,000 --> 01:15:54,960 te guste o no cuando entré 1704 01:15:52,239 --> 01:15:57,199 en la escena gay, lo que 1705 01:15:54,960 --> 01:16:00,000 aprecié fue que las 1706 01:15:57,199 --> 01:16:01,760 mujeres que habían 1707 01:16:00,000 --> 01:16:03,600 decidido lo que querían 1708 01:16:01,760 --> 01:16:05,840 ser y su sexualidad eran 1709 01:16:03,600 --> 01:16:07,760 mujeres muy fuertes y 1710 01:16:05,840 --> 01:16:09,440 tenían que ser que tomar 1711 01:16:07,760 --> 01:16:11,440 una decisión entonces 1712 01:16:09,440 --> 01:16:14,080 porque era muy difícil ser 1713 01:16:11,440 --> 01:16:16,239 gay, me refiero a que no 1714 01:16:14,080 --> 01:16:19,040 era aceptado con tus 1715 01:16:16,239 --> 01:16:21,679 familias o amigos y 1716 01:16:19,040 --> 01:16:25,440 mujeres que encontré 1717 01:16:21,679 --> 01:16:29,040 apacidas juntas. 1718 01:16:25,440 --> 01:16:31,040 and isn't exciting and i think 1719 01:16:29,040 --> 01:16:32,480 maybe robbing a bank is 1720 01:16:31,040 --> 01:16:34,560 exciting but not being uh 1721 01:16:32,480 --> 01:16:37,520 an outcast because you 1722 01:16:34,560 --> 01:16:40,239 have preferences that the 1723 01:16:37,520 --> 01:16:41,600 majority don't have that's 1724 01:16:40,239 --> 01:16:44,000 not exciting not it never 1725 01:16:41,600 --> 01:16:46,800 was to me it's uh i don't 1726 01:16:44,000 --> 01:16:48,560 want to offend anybody i 1727 01:16:46,800 --> 01:16:50,159 just want to be a person i 1728 01:16:48,560 --> 01:16:52,320 just want to walk through 1729 01:16:50,159 --> 01:16:54,640 life freely and not harm 1730 01:16:52,320 --> 01:16:55,840 anybody i don't want to be 1731 01:16:54,640 --> 01:16:57,600 harmed i just want to have 1732 01:16:55,840 --> 01:16:58,960 nice social contacts i 1733 01:16:57,600 --> 01:17:00,320 just want to have fun i i don't want to have to think oh there's something wrong with me i'm not 1734 01:16:58,960 --> 01:17:02,400 Tan bueno como esta persona a la que tengo que sentarme 1735 01:17:00,320 --> 01:17:04,080 el final de la mesa o tengo que ir a 1736 01:17:02,400 --> 01:17:06,320 la parte trasera del autobús 1737 01:17:04,080 --> 01:17:08,480 que apesta 1738 01:17:06,320 --> 01:17:10,239 Confío en todas las mujeres si solo hubiera 1739 01:17:08,480 --> 01:17:11,520 mujeres en el mundo nunca bloquearía mi 1740 01:17:10,239 --> 01:17:12,719 puertas 1741 01:17:11,520 --> 01:17:15,120 pero 1742 01:17:12,719 --> 01:17:17,520 i lock my doors to keep the men out not 1743 01:17:15,120 --> 01:17:21,159 to keep the women out i lock my doors to 1744 01:17:17,520 --> 01:17:21,159 keep the women in 1745 01:17:21,250 --> 01:17:30,820 [Music] 1746 01:17:35,360 --> 01:17:38,360 Vaya 1747 01:17:54,670 --> 01:18:05,640 [Music] 1748 01:18:02,640 --> 01:18:05,640 a mí 1749 01:18:08,210 --> 01:18:15,880 [Music] 1750 01:18:12,880 --> 01:18:15,880 um 1751 01:18:22,330 --> 01:18:56,110 [Música] 1752 01:18:53,600 --> 01:19:12,880 um 1753 01:18:56,110 --> 01:19:15,880 [Music] 1754 01:19:12,880 --> 01:19:15,880 oh 1755 01:19:15,890 --> 01:19:33,199 [Music] 1756 01:19:48,400 --> 01:19:53,040 Vaya 1757 01:19:50,150 --> 01:19:54,230 [Music] 1758 01:19:53,040 --> 01:20:01,710 Laura 1759 01:19:54,230 --> 01:20:01,710 [Música] 1760 01:20:03,810 --> 01:20:06,859 [Music] 1761 01:20:09,280 --> 01:20:12,920 Te hice un café 1762 01:20:16,450 --> 01:20:23,600 [Música] 1763 01:20:20,800 --> 01:20:23,600 it's my favorite 1764 01:20:27,280 --> 01:20:32,880 laura thought she would be caught in a 1765 01:20:29,040 --> 01:20:34,800 hideous trap of warped desires instead 1766 01:20:32,880 --> 01:20:35,920 she found her wildest dreams had come 1767 01:20:34,800 --> 01:20:39,440 true 1768 01:20:35,920 --> 01:20:41,230 Ahora ella sabía lo que estaba seguro 1769 01:20:39,440 --> 01:20:44,440 una lesbiana 1770 01:20:41,230 --> 01:20:44,440 [Música] 1771 01:20:52,880 --> 01:20:57,239 [Music] 1772 01:20:59,650 --> 01:21:04,689 [Música] 1773 01:21:07,320 --> 01:21:10,370 [Music] 1774 01:21:12,639 --> 01:21:20,560 venir 1775 01:21:14,810 --> 01:21:22,560 [Music] 1776 01:21:20,560 --> 01:21:24,560 Veniendo suavemente 1777 01:21:22,560 --> 01:21:26,400 querida 1778 01:21:24,560 --> 01:21:28,600 come to me 1779 01:21:26,400 --> 01:21:37,229 permanecer 1780 01:21:28,600 --> 01:21:37,229 [Music] 1781 01:21:40,320 --> 01:21:43,320 i 1782 01:21:45,520 --> 01:21:49,239 hold me so tightly 1783 01:21:49,280 --> 01:21:55,460 durante toda la noche 1784 01:21:52,290 --> 01:21:55,460 [Música] 1785 01:21:56,340 --> 01:21:59,989 [Applause] 1786 01:21:59,990 --> 01:22:17,439 [Música] 1787 01:22:19,670 --> 01:22:25,079 [Music] 1788 01:22:31,720 --> 01:22:37,159 [Música] 1789 01:22:34,159 --> 01:22:37,159 forever 1790 01:22:39,000 --> 01:22:47,200 [Música] 1791 01:22:48,320 --> 01:22:58,270 hold me so tight and moving 1792 01:22:50,910 --> 01:22:58,270 [Music] 1793 01:22:58,560 --> 01:23:18,320 Escucha lo que quiero decir 1794 01:23:02,790 --> 01:23:20,400 [Música] 1795 01:23:18,320 --> 01:23:31,040 please come 1796 01:23:20,400 --> 01:23:34,040 [Music] 1797 01:23:31,040 --> 01:23:34,040 por favor 1798 01:23:35,679 --> 01:23:53,360 thank you so much 1799 01:23:37,730 --> 01:23:56,360 [Música] 1800 01:23:53,360 --> 01:23:56,360 dog 1801 01:23:58,320 --> 01:24:01,760 [Risa] 1802 01:23:58,730 --> 01:24:01,760 [Music] 1803 01:24:02,080 --> 01:24:05,040 Sigue riendo de lo que dijiste sobre 1804 01:24:03,840 --> 01:24:08,800 esta cosa 1805 01:24:05,040 --> 01:24:11,199 Siendo un éxito, recuerdas que sí 1806 01:24:08,800 --> 01:24:14,080 ¿Qué dijiste que dijo Lois con nuestro 1807 01:24:11,199 --> 01:24:16,000 Suerte esta película será un éxito 1808 01:24:14,080 --> 01:24:19,679 y habrá gente alineada afuera con 1809 01:24:16,000 --> 01:24:22,320 murciélagos de béisbol para 1810 01:24:19,679 --> 01:24:24,400 conseguirnos, no será nada nuevo 1811 01:24:22,320 --> 01:24:27,040 para mí, será como los viejos 1812 01:24:24,400 --> 01:24:30,920 tiempos, sí, los viejos tiempos 1813 01:24:27,040 --> 01:24:30,920 fuera de uno de los bares gay, fueron excelentes cosas. 122721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.