All language subtitles for Dr.Brain.S01E02.Chapter.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,061 --> 00:00:20,437 Sae-won. 2 00:00:42,918 --> 00:00:44,044 What time is it? 3 00:00:45,462 --> 00:00:47,256 You can still sleep. 4 00:00:48,882 --> 00:00:50,342 Where's Do-yoon? 5 00:00:56,265 --> 00:00:57,683 He disappeared. 6 00:00:58,892 --> 00:01:00,060 What? 7 00:01:01,979 --> 00:01:03,272 Find him. 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,155 There you are! 9 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Is it fun? 10 00:01:30,757 --> 00:01:31,717 Caution! 11 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Jump! Higher! 12 00:01:36,972 --> 00:01:38,015 Do-yoon. 13 00:01:38,432 --> 00:01:41,226 I think Mika is offended because we're playing without her. 14 00:01:41,393 --> 00:01:42,519 Oh, there is Mika. 15 00:01:43,228 --> 00:01:44,271 Mika! 16 00:02:26,146 --> 00:02:27,940 Do-yoon runs outside. 17 00:02:31,902 --> 00:02:32,819 Jae-yi! 18 00:02:35,364 --> 00:02:36,573 He's running outside! 19 00:02:40,911 --> 00:02:41,787 Do-yoon! 20 00:02:46,458 --> 00:02:48,418 No stay here! Do not go! 21 00:02:49,253 --> 00:02:51,129 But he went out alone. 22 00:02:51,296 --> 00:02:53,048 Why do you never hear... 23 00:02:54,299 --> 00:02:55,467 - Jae-yi! - No! 24 00:02:56,218 --> 00:02:58,554 Why don't you never listen to me 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,265 Do-yoon is out all alone right now! 26 00:03:01,431 --> 00:03:03,517 Yes, and that's safer for him! 27 00:03:03,684 --> 00:03:06,812 It's safer for him when he's not around you! 28 00:03:26,373 --> 00:03:27,249 Jae-yi... 29 00:04:20,010 --> 00:04:21,053 Jae-yi. 30 00:04:29,811 --> 00:04:32,397 What's the matter, Jae-yi? 31 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 Darling. 32 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 You're welcome... 33 00:04:43,784 --> 00:04:45,702 You have to find Do-yoon. 34 00:05:04,805 --> 00:05:05,681 Jae-yi. 35 00:05:47,264 --> 00:05:48,557 RECORDING 36 00:05:50,225 --> 00:05:52,311 Brainwave synchronization attempt, 37 00:05:52,811 --> 00:05:56,231 LIA rate 6.9 Hertz, pacing interval 2.1 seconds. 38 00:05:58,192 --> 00:06:01,403 The synchronization of the two brains took place only briefly. 39 00:06:02,404 --> 00:06:03,614 The reason: 40 00:06:04,823 --> 00:06:08,619 Forced termination due to an attack on the temporal lobe in the test person. 41 00:06:09,703 --> 00:06:11,413 Your memories... 42 00:06:13,874 --> 00:06:15,125 It's safer for him! 43 00:06:20,464 --> 00:06:23,133 They were like dreams or fantasy pictures... 44 00:06:24,218 --> 00:06:26,220 Or also like hallucinations, 45 00:06:26,970 --> 00:06:28,514 that reflect their psyche. 46 00:06:30,390 --> 00:06:32,476 The reason for this could be: 47 00:06:33,060 --> 00:06:36,647 Living brain waves are harder to control 48 00:06:37,314 --> 00:06:39,066 and interpret. 49 00:06:40,442 --> 00:06:42,778 The synchronization with the brain of the living 50 00:06:44,029 --> 00:06:45,614 is still unstable. 51 00:06:47,157 --> 00:06:48,534 And very dangerous. 52 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 Until I found a solution... 53 00:06:53,372 --> 00:06:55,249 I suspend the experiment. 54 00:07:05,425 --> 00:07:06,593 Do not worry! 55 00:07:08,262 --> 00:07:10,848 I'll find Do-yoon another way. 56 00:07:57,895 --> 00:07:58,896 Yes? 57 00:07:59,062 --> 00:08:01,565 You are not at work. Everything OK? 58 00:08:01,732 --> 00:08:06,153 - How do you feel? - Good. But I'm staying home today. 59 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 Do that. Fine, I know. 60 00:08:09,489 --> 00:08:12,492 - If anything... - I'll call you back later. 61 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 You are here? 62 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Is there something wrong with your wife? 63 00:08:30,302 --> 00:08:33,263 No, I just want to work from home today. 64 00:08:33,429 --> 00:08:36,892 I understand. Then I'll go downstairs. 65 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 Please explain to us! 66 00:09:10,467 --> 00:09:14,263 Why didn't you say your wife attempted suicide? 67 00:09:16,932 --> 00:09:19,643 Isn't that my private matter? 68 00:09:19,810 --> 00:09:22,271 Apparently you wanted to divert suspicion from yourself. 69 00:09:22,437 --> 00:09:24,565 Why should I feed your suspicions? 70 00:09:24,731 --> 00:09:27,067 Your wife wanted to kill herself 71 00:09:27,234 --> 00:09:29,027 and her confidante is murdered. 72 00:09:29,194 --> 00:09:31,280 But the husband is hiding something. 73 00:09:34,741 --> 00:09:38,453 This situation reminds me of the principle of Occam's razor: 74 00:09:38,745 --> 00:09:42,583 "The simplest explanation is most likely to be the truth." 75 00:09:43,667 --> 00:09:45,878 A man discovers his wife's infidelity... 76 00:09:46,044 --> 00:09:48,839 And out of jealousy I try to kill her 77 00:09:49,965 --> 00:09:51,592 and kill her lover? 78 00:09:52,259 --> 00:09:54,678 They brought her back from the hospital 79 00:09:54,845 --> 00:09:58,015 to finish her murder plan here. 80 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Well. 81 00:10:01,268 --> 00:10:02,436 Look for yourself! 82 00:11:01,245 --> 00:11:03,205 If I wanted her to die 83 00:11:04,414 --> 00:11:06,416 I could save myself all that. 84 00:11:06,583 --> 00:11:09,920 I don't know what your intention is to keep your wife here 85 00:11:11,213 --> 00:11:12,965 but the suspicion remains. 86 00:11:13,799 --> 00:11:17,261 And also the suspected murder of Joon-ki Lim. 87 00:11:18,345 --> 00:11:19,721 We will be back. 88 00:12:09,104 --> 00:12:10,564 Mika! 89 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 Mika! 90 00:12:14,401 --> 00:12:15,861 Hey baby Small! 91 00:12:18,989 --> 00:12:20,449 Hee-jin! 92 00:12:20,616 --> 00:12:21,867 Hee-jin! 93 00:12:22,409 --> 00:12:24,411 You are not allowed to go there. 94 00:12:26,580 --> 00:12:28,540 Hee-jin, come here. 95 00:12:43,805 --> 00:12:47,309 The synchronization with Jae-yi's brain has not failed completely. 96 00:12:48,185 --> 00:12:50,395 Some scraps of memory have remained. 97 00:12:51,355 --> 00:12:53,106 The little girl... 98 00:12:54,066 --> 00:12:56,443 has already been with us with Joon-ki Lim. 99 00:12:57,819 --> 00:12:58,862 Hee-jin? 100 00:13:00,531 --> 00:13:03,158 I think Hee-jin is Joon-ki Lim's daughter. 101 00:13:07,287 --> 00:13:09,748 She says Do-yoon is alive. I have to find her. 102 00:13:35,148 --> 00:13:37,568 Didn't think you'd be in touch. 103 00:13:37,734 --> 00:13:39,528 Why did Joon-ki Lim... 104 00:13:39,987 --> 00:13:41,613 You set on me? 105 00:13:42,990 --> 00:13:45,784 He thought you wanted to kill your wife. 106 00:13:48,453 --> 00:13:52,124 Did you kill my client too? 107 00:13:52,583 --> 00:13:55,794 I didn't even know about him before you showed up to me. 108 00:13:55,961 --> 00:13:58,005 N / A! Rain yourself down. 109 00:13:59,840 --> 00:14:02,259 And? Why did you want to speak to me? 110 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 My wife and this man... 111 00:14:09,016 --> 00:14:11,018 How did you meet each other? 112 00:14:13,395 --> 00:14:16,356 The first information was just a taste. 113 00:14:16,523 --> 00:14:18,859 You have to hire me for more. 114 00:14:20,068 --> 00:14:21,028 Then... 115 00:14:22,446 --> 00:14:25,782 can you find out what happened between the two? 116 00:14:25,949 --> 00:14:27,951 Sure, that's my job. 117 00:14:29,203 --> 00:14:31,455 Well, I am hereby engaging you. 118 00:14:33,582 --> 00:14:36,001 They met in a special clinic, 119 00:14:36,168 --> 00:14:39,963 for kids with communication difficulties or something. 120 00:14:41,048 --> 00:14:42,841 A special clinic for children? 121 00:14:57,898 --> 00:14:59,233 Father! 122 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 Father! 123 00:15:05,197 --> 00:15:06,782 Hee-jin. 124 00:15:06,949 --> 00:15:08,742 Say hello. 125 00:15:09,326 --> 00:15:11,620 - Hello. - Hello, Hee-jin. 126 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Come over. 127 00:15:15,207 --> 00:15:20,128 Scissors, stone, paper and one hand away! 128 00:15:28,428 --> 00:15:30,305 Do-yoon, let's go in! 129 00:15:49,950 --> 00:15:51,660 She shouldn't go there! 130 00:15:53,787 --> 00:15:57,082 Well, your wife was probably not quite as good as you thought. 131 00:15:58,542 --> 00:16:00,002 Let's run a little. 132 00:16:07,634 --> 00:16:09,303 Where is Hee-jin now? 133 00:16:11,430 --> 00:16:14,850 You don't know Joon-ki Lim, but what about his daughter's name? 134 00:16:16,643 --> 00:16:18,562 Is a long story. 135 00:16:20,105 --> 00:16:21,773 Do you know where she is? 136 00:16:23,275 --> 00:16:24,318 No. 137 00:16:25,694 --> 00:16:29,114 Her father is dead, so she will be with relatives. 138 00:16:30,949 --> 00:16:32,868 But why are you looking for her? 139 00:16:33,952 --> 00:16:36,371 She seems to know something about my son. 140 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 Who died in a fire? 141 00:16:44,421 --> 00:16:46,715 What else do you know about me? 142 00:16:47,633 --> 00:16:49,301 How do you know about the accident? 143 00:16:55,807 --> 00:16:57,768 It's my job to know things. 144 00:17:01,313 --> 00:17:03,398 Let's go to Joon-ki Lim's house first. 145 00:17:07,402 --> 00:17:10,113 Straight ahead for a while and right at the intersection. 146 00:17:10,280 --> 00:17:12,699 And then always straight ahead. 147 00:17:12,991 --> 00:17:15,160 At some point a white wooden house will come 148 00:17:16,118 --> 00:17:17,579 Joon-ki Lim's house. 149 00:17:22,416 --> 00:17:24,962 What exactly do you want to find out about your son? 150 00:17:28,257 --> 00:17:31,176 Were there any inconsistencies in the fire? 151 00:17:32,594 --> 00:17:33,637 Or... 152 00:17:34,638 --> 00:17:39,268 is there anything you regret? What would you rather not have done? 153 00:17:39,434 --> 00:17:41,395 Regret is a feeling 154 00:17:42,271 --> 00:17:43,814 that doesn't get you any further. 155 00:17:46,191 --> 00:17:49,236 Can there be a father-son relationship with no regrets? 156 00:17:50,904 --> 00:17:54,032 I broke off contact with my father a long time ago. 157 00:17:56,410 --> 00:17:59,413 But when I think about it, just because of a triviality. 158 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Let's leave that! 159 00:18:02,124 --> 00:18:05,043 I'm not interested in the life stories of others. 160 00:18:05,961 --> 00:18:07,254 As expected! 161 00:18:09,131 --> 00:18:11,133 We will get along very well. 162 00:19:12,069 --> 00:19:13,570 DETERMINATION 163 00:19:13,737 --> 00:19:15,030 What the... 164 00:19:15,489 --> 00:19:17,533 How do you know the door code? 165 00:20:04,413 --> 00:20:05,289 What is? 166 00:20:07,207 --> 00:20:09,418 What do you have? Everything okay? 167 00:20:23,432 --> 00:20:28,103 Stab wounds in the abdomen, solar plexus and neck. 168 00:20:28,562 --> 00:20:30,981 Was the neck injury the fatal one? 169 00:20:32,316 --> 00:20:34,943 So it seems at first, but see! 170 00:20:38,864 --> 00:20:41,366 With this stab he was already finished. 171 00:20:42,951 --> 00:20:46,705 It went through the liver, stomach, aorta and down to the lumbar spine. 172 00:20:46,872 --> 00:20:50,250 His whole body was probably immediately immobilized. 173 00:20:51,293 --> 00:20:52,836 Only after... 174 00:20:53,921 --> 00:20:56,089 the perpetrator also stabbed the abdomen and neck, 175 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 just to be absolutely sure. 176 00:20:59,092 --> 00:21:00,052 And the murder weapon? 177 00:21:00,219 --> 00:21:03,013 That is also extraordinary. 178 00:21:04,389 --> 00:21:05,349 Can you see it. 179 00:21:06,183 --> 00:21:09,978 These knives are approximately 22 cm long. The culprit 180 00:21:10,145 --> 00:21:12,439 could handle this length well. 181 00:21:14,066 --> 00:21:16,068 He scored perfectly four times! 182 00:21:16,610 --> 00:21:19,321 - Someone knows his trade. - A professional killer. 183 00:21:19,488 --> 00:21:22,074 Or a doctor with knowledge of anatomy. 184 00:21:22,241 --> 00:21:24,159 Do you suspect someone in particular? 185 00:21:25,827 --> 00:21:28,664 There is something even more amazing. 186 00:21:29,289 --> 00:21:33,085 So if that was a film noir, this would be... 187 00:21:33,252 --> 00:21:34,586 the riddle. 188 00:21:35,379 --> 00:21:36,547 Have a look! 189 00:21:39,550 --> 00:21:40,759 Do you see the hole? 190 00:21:43,679 --> 00:21:46,932 It was drilled long after death occurred. 191 00:21:47,099 --> 00:21:48,267 Interesting is... 192 00:21:49,184 --> 00:21:51,812 The procedure was carried out with the greatest care. 193 00:21:52,688 --> 00:21:55,482 Extremely careful, even though it's a corpse. 194 00:22:07,160 --> 00:22:09,413 That put me on this trail. 195 00:22:11,999 --> 00:22:13,166 They mean... 196 00:22:14,668 --> 00:22:19,047 Joon-ki Lim's memories just ran into your head? 197 00:22:20,299 --> 00:22:23,802 And his daughter told you that your son was still alive? 198 00:22:25,137 --> 00:22:26,638 Something like that. 199 00:22:28,599 --> 00:22:29,683 Are you on drugs? 200 00:22:34,438 --> 00:22:35,939 More than this brain nonsense 201 00:22:36,523 --> 00:22:41,153 it makes sense that you came in here with the door code and killed him. 202 00:22:41,862 --> 00:22:45,324 - I knew you didn't believe me. - Look, Dr. Koh! 203 00:22:45,949 --> 00:22:50,871 It's not about whether I believe you. Why come here if all of this is true? 204 00:22:51,538 --> 00:22:53,373 You should already know everything 205 00:22:53,540 --> 00:22:56,460 when you know his memories and those of your wife. 206 00:22:57,669 --> 00:23:00,088 You cannot control memories at will. 207 00:23:01,006 --> 00:23:04,426 You don't remember old stories on command. 208 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 The memories swirl through my head. 209 00:23:08,597 --> 00:23:11,225 I cannot assign many of them meaningfully. 210 00:23:11,391 --> 00:23:14,436 Do you have the memories but no control over them? 211 00:23:15,604 --> 00:23:16,688 Not yet. 212 00:23:16,855 --> 00:23:18,190 Not yet? 213 00:23:19,066 --> 00:23:20,150 OK. 214 00:23:20,859 --> 00:23:22,444 Anyway. 215 00:23:22,945 --> 00:23:25,572 How could you bring out relevant memories? 216 00:23:25,739 --> 00:23:27,282 I do not know yet. 217 00:23:29,826 --> 00:23:31,411 It seems that some places 218 00:23:32,454 --> 00:23:34,706 Objects, touches and smells... 219 00:23:36,500 --> 00:23:38,669 reinforce certain memories. 220 00:23:39,169 --> 00:23:40,546 As before. 221 00:23:46,176 --> 00:23:48,303 We should scan your brain! 222 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 Stop! 223 00:23:54,268 --> 00:23:56,228 It's getting scary. 224 00:23:56,937 --> 00:24:01,567 - That's more than bold. He's crazy! - We were with him that day. 225 00:24:01,733 --> 00:24:05,195 He doesn't want to have known Joon-ki Lim, but came here straight away? 226 00:24:06,196 --> 00:24:08,073 What a psycho! 227 00:24:08,657 --> 00:24:10,826 Seriously, the guy is dangerous. 228 00:24:34,391 --> 00:24:36,977 Where could we find out about the child? 229 00:24:39,479 --> 00:24:40,689 What is it? 230 00:24:43,358 --> 00:24:46,111 Wasn't that what the little girl drew? 231 00:24:47,779 --> 00:24:50,115 Such a case is rare. 232 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 A combination of developmental disorder and genius. 233 00:25:52,845 --> 00:25:54,805 Mika, Do-yoon's cat. 234 00:25:57,182 --> 00:25:59,810 Now you have to take care of them. 235 00:26:02,437 --> 00:26:03,313 Why? 236 00:26:07,317 --> 00:26:08,527 Because... 237 00:26:11,405 --> 00:26:14,616 Because our Do-yoon is no longer with us. 238 00:26:15,826 --> 00:26:17,244 Where is he? 239 00:26:23,500 --> 00:26:25,669 Do-yoon is in heaven now. 240 00:26:28,422 --> 00:26:30,090 Do-yoon is not dead. 241 00:26:31,341 --> 00:26:32,718 I saw him. 242 00:26:33,093 --> 00:26:34,428 This morning. 243 00:26:35,304 --> 00:26:36,847 Hee-jin! 244 00:26:37,306 --> 00:26:40,559 - What are you saying? - Jae-yi, Hee-jin talks about things 245 00:26:40,726 --> 00:26:45,272 that she fantasizes and dreams as if they really happened. 246 00:26:45,439 --> 00:26:48,901 She does not yet understand what death means. 247 00:26:49,651 --> 00:26:50,861 Hee-jin... 248 00:26:52,654 --> 00:26:54,698 where did you see Do-yoon? 249 00:26:58,827 --> 00:27:00,996 Have you seen anything again? 250 00:27:09,588 --> 00:27:12,508 Mika should be in my treasure chest. 251 00:27:12,674 --> 00:27:14,927 I'm afraid that won't work. 252 00:27:15,093 --> 00:27:18,263 After all, Mika is a living being and needs water, air and light. 253 00:27:35,113 --> 00:27:36,615 "In love, grandmother"? 254 00:27:36,782 --> 00:27:39,159 SENDER: 54-GIL 61914, MIJAN-MYEON, PYEONGTAEK 255 00:27:39,326 --> 00:27:40,744 There's an address there. 256 00:27:52,214 --> 00:27:53,590 Good evening! 257 00:29:21,011 --> 00:29:22,304 What are you doing? 258 00:29:24,765 --> 00:29:26,141 Discovered what? 259 00:29:27,267 --> 00:29:29,228 There's a dead cat lying there. 260 00:29:30,020 --> 00:29:31,188 Mika? 261 00:29:40,489 --> 00:29:43,992 - This is my son's cat. - She must have been run over. 262 00:29:44,159 --> 00:29:48,038 Rigor mortis have not yet set in. It still feels warm. 263 00:29:53,627 --> 00:29:54,711 What is? 264 00:29:55,712 --> 00:29:57,506 Do you want to bury her? 265 00:29:59,424 --> 00:30:01,593 I connect to your brain. 266 00:30:01,760 --> 00:30:03,011 What? 267 00:30:03,178 --> 00:30:06,765 Are you kidding? Do you want to do something with the cat? 268 00:30:07,558 --> 00:30:09,935 She could have seen the killer 269 00:30:10,352 --> 00:30:14,106 and possibly my son's accident at the time. 270 00:30:14,273 --> 00:30:17,025 We should see Hee-jin's grandmother first. 271 00:30:17,192 --> 00:30:18,068 No. 272 00:30:18,235 --> 00:30:20,237 The brain coupling comes first. 273 00:30:20,571 --> 00:30:22,489 Too much time passes after death 274 00:30:22,823 --> 00:30:25,701 the decay of the neurons is too advanced. 275 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 You must be Hee-jin. 276 00:31:50,619 --> 00:31:54,081 You should get off here. Only personnel are allowed into the laboratory. 277 00:31:55,874 --> 00:32:00,003 Well, we don't both have to waste time. I'm going to see my grandmother. 278 00:32:00,170 --> 00:32:01,046 No! 279 00:32:01,672 --> 00:32:03,006 I'll do it. 280 00:32:04,091 --> 00:32:07,302 - Don't you trust me? - I need to talk to the kid directly. 281 00:32:09,137 --> 00:32:11,431 Don't worry, I don't trust you either. 282 00:32:13,851 --> 00:32:17,437 Then I ask my police contacts about Lim's autopsy result. 283 00:32:18,230 --> 00:32:20,899 - Maybe there is a lead. - Agreed. 284 00:32:21,650 --> 00:32:24,194 We'll talk tomorrow. Let's say around... 285 00:32:27,114 --> 00:32:30,075 When did the junk clock stop? 286 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 I'll be in touch in any case. 287 00:32:48,302 --> 00:32:51,722 Really want to connect your brain to the cat's? 288 00:32:52,139 --> 00:32:53,182 Yes. 289 00:32:53,682 --> 00:32:55,642 She must have seen something. 290 00:32:57,519 --> 00:33:00,189 That much is clear, you are really insane. 291 00:35:30,255 --> 00:35:31,965 - Mika, come here! - Mika! 292 00:35:33,008 --> 00:35:34,301 Well done! 293 00:36:23,433 --> 00:36:24,476 Sae-won! 294 00:36:26,895 --> 00:36:27,729 Sae-won! 295 00:36:28,564 --> 00:36:29,815 Everything OK? 296 00:36:33,777 --> 00:36:36,238 - What time is it? - What? Half past seven in the morning. 297 00:36:40,200 --> 00:36:41,910 What happened? 298 00:36:43,287 --> 00:36:44,329 Nam-il... 299 00:36:44,997 --> 00:36:47,291 - There is Mika, the cat. - Oh my God! 300 00:36:50,878 --> 00:36:52,504 Get them in the fridge. 301 00:36:53,672 --> 00:36:55,841 And please clean up here for me, will you? 302 00:36:56,425 --> 00:36:57,759 Do you have... 303 00:36:59,887 --> 00:37:02,264 Everything was from an animal perspective. 304 00:37:26,205 --> 00:37:27,247 54-GIL, PYEONGTAEK 305 00:37:44,598 --> 00:37:47,518 Because a cat's senses are different from ours 306 00:37:47,684 --> 00:37:50,479 Most of the images were strangely distorted. 307 00:37:51,563 --> 00:37:53,732 And there was a lot of strange noises. 308 00:37:53,899 --> 00:37:57,528 I think I saw someone attack Joon-ki Lim. 309 00:37:59,112 --> 00:38:00,614 But without recognizing him. 310 00:39:50,015 --> 00:39:52,935 - This can not be! - But really! 311 00:40:01,151 --> 00:40:02,778 What happened here? 312 00:40:03,737 --> 00:40:05,322 Are you from the newspaper? 313 00:40:05,489 --> 00:40:06,532 No. 314 00:40:07,324 --> 00:40:09,952 I only stopped for a moment because of the view. 315 00:40:10,118 --> 00:40:11,286 Oh I see. 316 00:40:12,037 --> 00:40:16,458 The grandmother of the family, her son and even the granddaughter from Seoul 317 00:40:16,625 --> 00:40:18,961 should all have disappeared without a trace! 318 00:40:21,296 --> 00:40:23,549 It must have been a shock to the grandfather 319 00:40:23,715 --> 00:40:26,552 When he found the house so devastated. 320 00:40:26,718 --> 00:40:31,139 The police came immediately and searched everything all night, 321 00:40:31,306 --> 00:40:32,766 but found nothing. 322 00:40:32,933 --> 00:40:35,060 It's really scary. 323 00:40:35,227 --> 00:40:37,938 Like a family curse! 324 00:40:38,105 --> 00:40:40,440 - After the death of the son-in-law... - Shut up! 325 00:40:42,693 --> 00:40:44,820 In any case, there is nothing to see in the village. 326 00:40:44,987 --> 00:40:48,073 But there is a mountain stream and a temple nearby. 327 00:40:48,574 --> 00:40:49,616 Understand. 328 00:40:53,537 --> 00:40:56,540 Hopefully it's not bad. 329 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 The child has disappeared. 330 00:41:00,419 --> 00:41:02,796 Scary things are happening. 331 00:41:03,463 --> 00:41:06,091 Where did Hee-jin go? 332 00:41:07,092 --> 00:41:10,137 I don't know what else to do. 333 00:41:26,612 --> 00:41:27,779 Dynamic visual acuity! 334 00:41:32,868 --> 00:41:34,411 Please return the ball! 335 00:41:34,578 --> 00:41:35,621 Hello! 336 00:41:35,787 --> 00:41:37,998 Please throw the ball back! 337 00:41:45,380 --> 00:41:47,716 This is a cat's sensory perception. 338 00:42:30,384 --> 00:42:36,014 Have Mika's characteristics carried over to me? Like Joon-ki Lim's? 339 00:42:40,394 --> 00:42:42,604 My God! I was scared! 340 00:42:58,036 --> 00:42:59,454 … 2046. 341 00:43:10,591 --> 00:43:12,426 05 NA 2046 342 00:43:15,304 --> 00:43:16,930 - Yes? - This is Sae-won Koh. 343 00:43:17,097 --> 00:43:17,931 Dr. Koh? 344 00:43:19,641 --> 00:43:20,767 I have a request. 345 00:43:20,934 --> 00:43:22,895 Can you check a license plate? 346 00:43:24,229 --> 00:43:27,900 Dr. Koh, if you have something to say, come to the station. 347 00:43:28,066 --> 00:43:32,738 I know Joon-ki Lim's daughter and her family have disappeared. 348 00:43:35,115 --> 00:43:36,158 How do you know... 349 00:43:36,825 --> 00:43:38,994 I'm at grandmother's house. 350 00:43:40,621 --> 00:43:44,374 If you can help me, maybe I can find the child. 351 00:43:45,959 --> 00:43:47,753 Check the license plate! 352 00:43:47,920 --> 00:43:49,338 The car was in front of Lim's house, 353 00:43:50,589 --> 00:43:52,049 when he was murdered. 354 00:43:52,216 --> 00:43:55,385 05 NA 2046. 355 00:43:55,886 --> 00:43:56,887 You're welcome! 356 00:44:08,440 --> 00:44:09,483 Maybe 357 00:44:09,650 --> 00:44:13,695 is Dr. Koh is also responsible for Hee-jin's disappearance. 358 00:44:15,822 --> 00:44:17,324 That may be. 359 00:44:18,825 --> 00:44:21,245 But why is he asking me for help then? 360 00:44:24,498 --> 00:44:26,625 What is he up to? 361 00:45:13,463 --> 00:45:15,299 KANG-MOO LEE 362 00:45:15,966 --> 00:45:17,843 POLICE ACADEMY GRADUATE 363 00:45:19,928 --> 00:45:21,305 EARLY MURDER COMMISSION, 364 00:45:21,471 --> 00:45:22,639 NOW PRIVATE DETECTIVE 365 00:45:23,182 --> 00:45:24,224 What? 366 00:46:28,705 --> 00:46:29,831 MAIN COMMISSIONER CHOE 367 00:46:31,291 --> 00:46:34,711 - Yes, please? - This is Chief Inspector Choe. 368 00:46:36,255 --> 00:46:38,590 It's about the owner of the car. 369 00:46:41,468 --> 00:46:42,678 It belongs to Kang-moo Lee. 370 00:46:44,763 --> 00:46:46,932 He was a cop before he became a private investigator. 371 00:46:47,099 --> 00:46:48,976 Do you happen to know him? 372 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 Does that mean Joon-ki Lim might have been... 373 00:46:54,147 --> 00:46:55,315 murdered by him? 374 00:46:56,984 --> 00:46:58,652 No, this is not possible. 375 00:46:59,361 --> 00:47:00,696 What do you mean by that? 376 00:47:01,405 --> 00:47:02,906 Kang-moo Lee... 377 00:47:03,740 --> 00:47:05,909 had a fatal accident four days ago. 378 00:47:06,577 --> 00:47:08,787 Before the murder of Joon-ki Lim. 379 00:47:08,954 --> 00:47:11,915 His car has long since been scrapped because of a total write-off. 380 00:47:16,587 --> 00:47:17,671 Hello? 381 00:47:18,714 --> 00:47:20,007 Dr. Koh? 382 00:47:26,388 --> 00:47:27,848 Somebody is at the door. 383 00:47:28,390 --> 00:47:29,391 I'll call you back. 384 00:48:06,220 --> 00:48:07,804 Who's there? 385 00:48:10,390 --> 00:48:11,558 Kang-moo Lee. 386 00:49:31,638 --> 00:49:33,640 Subtitle: Ok-Hee Jeong FFS-Subtitling GmbH 25101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.