All language subtitles for A.Knights.Tale.2001.Extended.2160p.UHD.BluRay.REMUX.ENGLISH.SDH.BRITISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,609 --> 00:00:26,693 {\an8}[crowd cheering] 2 00:00:36,954 --> 00:00:39,498 [crowd cheering] 3 00:00:58,559 --> 00:00:59,893 [Roland] Should we help him? 4 00:00:59,977 --> 00:01:03,897 He has to be in the lists in two minutes. Two minutes or forfeit. 5 00:01:03,981 --> 00:01:05,357 Lend us those. 6 00:01:06,525 --> 00:01:08,360 - Right. Left. - Thank you. 7 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 [flies buzzing] 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,499 - Dead. - Eh? 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,712 Three scores to none after two lances. 10 00:01:26,795 --> 00:01:29,881 All Sir Ector needs to do is not fall off his horse and we've won. 11 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Oh. 12 00:01:32,175 --> 00:01:33,677 He's dead. 13 00:01:35,637 --> 00:01:39,349 - What do you mean, dead? - His life's spark is smothered in shite. 14 00:01:40,684 --> 00:01:43,103 His spirit is gone but his stench remains. 15 00:01:43,186 --> 00:01:46,857 - Does that answer your question? - No, no, no. 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,900 No, he sleeps. Rouse him. 17 00:01:50,485 --> 00:01:52,766 We're minutes from victory. I haven't eaten in three days! 18 00:01:52,821 --> 00:01:54,197 None of us have, Wat! 19 00:01:54,281 --> 00:01:55,699 We need to fetch a priest. 20 00:01:55,782 --> 00:01:57,868 No, he's not dead! 21 00:01:57,951 --> 00:02:01,079 You wake up! Come on! 22 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 Come on! 23 00:02:03,790 --> 00:02:04,708 [grunting] 24 00:02:04,791 --> 00:02:07,336 You manky git! 25 00:02:08,545 --> 00:02:09,796 Roland. 26 00:02:09,880 --> 00:02:11,965 [Wat yelling indistinctly] 27 00:02:12,049 --> 00:02:16,178 Squire, Sir Ector must report at once or forfeit the match. 28 00:02:16,803 --> 00:02:18,472 - He's-- - He's on his way. 29 00:02:18,555 --> 00:02:20,515 [Wat continues yelling indistinctly] 30 00:02:20,599 --> 00:02:23,268 [Wat] I haven't eaten in three days! 31 00:02:23,352 --> 00:02:25,729 Three days! What did you eat, mate? 32 00:02:28,065 --> 00:02:30,625 - If you wasn't dead, I would kill you! - I'll ride in his place. 33 00:02:32,110 --> 00:02:35,113 Strip his armour. I'm riding in his place. 34 00:02:35,197 --> 00:02:39,451 Wat, stop kicking him! Calm down. I'm riding in his place. Help me, please. 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,495 What's your name, William? 36 00:02:44,039 --> 00:02:46,917 I'm asking you, William Thatcher, to answer me with your name. 37 00:02:48,710 --> 00:02:49,878 It's not Sir William. 38 00:02:49,961 --> 00:02:52,839 It's not Count or Duke or Earl William. It's certainly not King William. 39 00:02:52,923 --> 00:02:54,257 I'm aware of that. 40 00:02:55,217 --> 00:02:57,594 You have to be of noble birth to compete. 41 00:02:57,678 --> 00:03:02,057 A detail. The landscape is food. Do you want to eat or don't you? 42 00:03:03,308 --> 00:03:06,436 If the nobles find out who you are, there'll be the devil to pay. 43 00:03:07,562 --> 00:03:08,897 Then pray that they don't. 44 00:03:08,980 --> 00:03:10,482 [Queen's "We Will Rock You" playing] 45 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 ♪ Buddy, you're a boy Make a big noise ♪ 46 00:03:14,152 --> 00:03:17,114 ♪ Playin' in the street Gonna be a big man some day ♪ 47 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 ♪ You got mud on your face ♪ 48 00:03:19,116 --> 00:03:20,701 ♪ You big disgrace ♪ 49 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 ♪ Kickin' your can All over the place ♪ 50 00:03:23,286 --> 00:03:27,833 - ♪ Singing ♪ - ♪ We will, we will, rock you! ♪ 51 00:03:29,418 --> 00:03:33,755 ♪ We will, we will, rock you ♪ 52 00:03:35,215 --> 00:03:37,718 ♪ Buddy, you're a young man, hard man ♪ 53 00:03:37,801 --> 00:03:40,887 ♪ Shoutin' in the street Gonna take on the world some day ♪ 54 00:03:40,971 --> 00:03:42,681 ♪ You got blood on your face ♪ 55 00:03:42,764 --> 00:03:43,974 ♪ You big disgrace ♪ 56 00:03:44,057 --> 00:03:47,185 Wavin' your banner all over the place ♪ 57 00:03:47,269 --> 00:03:51,815 ♪ We will, we will, rock you ♪ 58 00:03:51,898 --> 00:03:52,983 ♪ Sing it ♪ 59 00:03:53,066 --> 00:03:57,362 ♪ We will, we will, rock you ♪ 60 00:03:59,281 --> 00:04:01,867 ♪ Buddy, you're an old man, poor man ♪ 61 00:04:01,950 --> 00:04:04,390 ♪ Pleadin' with your eyes Gonna make you some peace some day ♪ 62 00:04:04,453 --> 00:04:06,538 ♪ You got mud on your face ♪ 63 00:04:06,621 --> 00:04:07,497 ♪ You big disgrace ♪ 64 00:04:07,581 --> 00:04:10,709 ♪ Somebody better put you Back into your place ♪ 65 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 ♪ We will, we will, rock you! ♪ 66 00:04:14,880 --> 00:04:16,631 Yeah! 67 00:04:16,715 --> 00:04:20,427 ♪ We will, we will, rock you ♪ 68 00:04:22,846 --> 00:04:25,348 ♪ Buddy, you're a young man, hard man ♪ 69 00:04:25,432 --> 00:04:28,185 {\an8}♪ Shoutin' in the street Gonna take on the world some day ♪ 70 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 {\an8}♪ You got blood on your face ♪ 71 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 {\an8}♪ You big disgrace ♪ 72 00:04:31,354 --> 00:04:34,733 ♪ Wavin' your banner all over the place ♪ 73 00:04:34,816 --> 00:04:38,862 ♪ We will, we will, rock you ♪ 74 00:04:38,945 --> 00:04:40,405 ♪ Sing it ♪ 75 00:04:40,489 --> 00:04:44,284 ♪ We will, we will, rock you! ♪ 76 00:04:45,827 --> 00:04:49,873 - ♪ Everybody ♪ - ♪ We will, we will, rock you! ♪ 77 00:04:49,956 --> 00:04:52,209 - Visor. - Come on, we're late. 78 00:04:52,292 --> 00:04:56,296 ♪ We will, we will, rock you! ♪ 79 00:04:57,672 --> 00:04:58,672 ♪ All right ♪ 80 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 [guitar solo] 81 00:05:08,391 --> 00:05:10,393 {\an8}[crowd cheering] 82 00:05:10,477 --> 00:05:12,479 {\an8}[guitar solo continues] 83 00:05:19,152 --> 00:05:21,154 {\an8}[guitar solo continues over trumpets] 84 00:05:27,327 --> 00:05:32,207 The score stands at three lances to none in favour of Sir Ector. 85 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Lord Philip of Aragon, stand ye ready? 86 00:05:36,837 --> 00:05:38,922 [crowd chanting] Aragon! Aragon! Aragon! 87 00:05:39,005 --> 00:05:41,800 Sir Ector. Stand ye ready? 88 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 [crowd cheering] 89 00:05:42,843 --> 00:05:44,052 Ready? 90 00:05:44,135 --> 00:05:46,388 Of course. I have tilted against Sir Ector many times. 91 00:05:46,471 --> 00:05:49,766 In practice as his target. You're never allowed to strike him. 92 00:05:49,850 --> 00:05:53,353 - Badger me not with details. - Landscape, then. Stay on the horse. 93 00:05:53,436 --> 00:05:56,290 He needs three points to beat you so a broken lance won't win it for him. 94 00:05:56,314 --> 00:05:59,359 - He has to knock you off the horse. - I know how to score, Roland. 95 00:06:00,694 --> 00:06:03,363 I've waited my whole life for this moment. 96 00:06:04,322 --> 00:06:06,717 You've waited your whole life for Sir Ector to shite himself to death? 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,036 [crowd chanting] Ector! Ector! Ector! 98 00:06:10,120 --> 00:06:13,540 Ector! Ector! Ector! Ector! 99 00:06:13,623 --> 00:06:18,503 Ector! Ector! Ector! Ector! Ector! 100 00:06:18,587 --> 00:06:20,213 [dramatic music playing] 101 00:06:25,510 --> 00:06:27,429 [screams] 102 00:06:44,404 --> 00:06:46,823 Get it in the cradle. Get in the cradle. 103 00:06:46,907 --> 00:06:48,575 Get it in the cradle! 104 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 [crowd cheering] 105 00:07:06,426 --> 00:07:07,426 Yeah. 106 00:07:09,220 --> 00:07:11,806 - Yeah! Yeah! - William, are you alive? 107 00:07:11,890 --> 00:07:14,100 - We won! We won! - William, can you hear me? 108 00:07:14,184 --> 00:07:16,895 - We won! We won! - Get off me! William! 109 00:07:16,978 --> 00:07:18,438 [Roland] Can you hear me, William? 110 00:07:19,522 --> 00:07:21,024 - We won! - He's breathing. 111 00:07:21,107 --> 00:07:23,485 He's breathing. He's breathing! 112 00:07:25,111 --> 00:07:26,696 Sir Ector. 113 00:07:32,702 --> 00:07:34,829 Sir Ector. Remove your helmet. 114 00:07:37,874 --> 00:07:43,046 My lord, I'm afraid the final blow of the lance has bent it onto my head. 115 00:07:43,129 --> 00:07:45,298 He says the final blow of the-- 116 00:07:47,217 --> 00:07:48,718 I present your champion, my lord. 117 00:07:49,803 --> 00:07:52,722 [crowd cheering and whistling] 118 00:08:03,608 --> 00:08:04,651 [crowd cheering] 119 00:08:15,829 --> 00:08:17,205 [Roland] Twenty. 120 00:08:17,288 --> 00:08:18,623 [fence] No, 10. 121 00:08:18,707 --> 00:08:20,709 - Fifteen. - Done. 122 00:08:21,668 --> 00:08:23,378 [horse whinnying] 123 00:08:25,964 --> 00:08:27,549 Very good. Cheers. 124 00:08:32,345 --> 00:08:35,390 Fifteen silver florins. He didn't want that. 125 00:08:35,473 --> 00:08:37,308 That's five for William. 126 00:08:37,392 --> 00:08:39,269 Five for Wat. 127 00:08:39,352 --> 00:08:41,688 Five for Roland, who's going straight home to England. 128 00:08:41,771 --> 00:08:45,608 [Wat] Straight to the pub for me. Eel pie, brie tart, 129 00:08:45,692 --> 00:08:48,445 tansy cakes with peppermint cream. 130 00:08:53,283 --> 00:08:54,576 We could do this. 131 00:08:54,659 --> 00:08:57,287 We've done it, boy. That's silver in your hand. 132 00:08:58,079 --> 00:09:01,249 No, I mean, we can do this. We can be champions. 133 00:09:05,503 --> 00:09:06,503 Give us your coins. 134 00:09:11,217 --> 00:09:12,677 Now, come on. Give me your coins. 135 00:09:14,804 --> 00:09:15,804 Right. 136 00:09:16,389 --> 00:09:17,891 Now, that's one for you. 137 00:09:18,600 --> 00:09:19,809 And one... 138 00:09:20,643 --> 00:09:21,728 for you. 139 00:09:21,811 --> 00:09:24,564 Which leaves 13. 140 00:09:24,647 --> 00:09:27,025 That's 13 for training and outfitting. 141 00:09:28,318 --> 00:09:30,987 The tournament in Rouen is in a month from now. 142 00:09:31,071 --> 00:09:33,352 In one month, we could split a bigger prize than this one. 143 00:09:34,949 --> 00:09:37,452 In one month we could be on our way to glory and riches 144 00:09:37,535 --> 00:09:39,037 none of us ever dreamed of. 145 00:09:39,120 --> 00:09:41,456 In one month, we could be laid in a ditch with Sir Ector. 146 00:09:41,539 --> 00:09:43,939 I don't want glory and riches, William. I just wanna go home. 147 00:09:44,000 --> 00:09:45,710 Tansy cakes with peppermint cream. 148 00:09:45,794 --> 00:09:48,963 Dilled veal balls with squash fritters. I'll take my five now. 149 00:09:53,676 --> 00:09:55,053 [sighs] 150 00:09:55,136 --> 00:09:57,222 [Wat] Oh, wait up. 151 00:09:57,305 --> 00:09:59,849 You're going the wrong way! 152 00:10:01,184 --> 00:10:02,602 You can't even joust. 153 00:10:02,685 --> 00:10:06,815 Most of it is the guts to take a blow, to strike one. Guts I have. 154 00:10:06,898 --> 00:10:09,776 And technique? I have a month to learn that. 155 00:10:10,443 --> 00:10:13,655 Besides, the sword. Name a man better with a sword than I am. 156 00:10:13,738 --> 00:10:14,989 In the practice ring. 157 00:10:15,073 --> 00:10:17,158 You're not of noble birth. 158 00:10:17,242 --> 00:10:19,244 Well, so we lie. 159 00:10:19,327 --> 00:10:22,872 How did the nobles become noble in the first place, huh? 160 00:10:24,249 --> 00:10:27,919 They took it at the tip of a sword. I'll do it with a lance. 161 00:10:28,002 --> 00:10:30,922 - A blunted lance. - No matter, Wat. 162 00:10:31,005 --> 00:10:36,010 A man can change his stars. I won't spend the rest of my life as nothing. 163 00:10:37,679 --> 00:10:41,099 That is nothing. And nothing is right where glory will take us. 164 00:10:41,182 --> 00:10:42,725 We're the sons of peasants. 165 00:10:43,351 --> 00:10:45,770 Glory and riches and stars are beyond our grasp. 166 00:10:45,854 --> 00:10:48,523 But a full stomach? That dream can come true. 167 00:10:58,575 --> 00:11:01,953 If you can take your coins, go to England, eat cake. 168 00:11:02,036 --> 00:11:05,039 But if you can't, you come with me. 169 00:11:11,713 --> 00:11:13,089 You see? Money doesn't matter. 170 00:11:13,756 --> 00:11:15,300 [Roland and wat screaming] 171 00:11:15,383 --> 00:11:16,509 [all grunt] 172 00:11:17,260 --> 00:11:19,262 [all grunting] 173 00:11:24,100 --> 00:11:25,185 [screams] Ow! 174 00:11:26,102 --> 00:11:27,187 Oh. 175 00:11:27,270 --> 00:11:29,189 - [Roland chuckling] - You see how hungry I am? 176 00:11:29,272 --> 00:11:31,733 - Do you? - Damn your stomach, Wat! 177 00:11:31,816 --> 00:11:33,151 [chuckling] 178 00:11:34,235 --> 00:11:35,737 Roland, please. 179 00:11:38,948 --> 00:11:42,744 With 13 silver pieces, three men can change their stars. 180 00:11:45,580 --> 00:11:46,831 Thirteen's unlucky. 181 00:11:46,915 --> 00:11:49,876 Thirteen sat at the Last Supper. We all know how that turned out. 182 00:11:50,543 --> 00:11:51,543 Fine. 183 00:11:52,378 --> 00:11:53,378 Wait here. 184 00:12:00,428 --> 00:12:01,804 Twelve it is. 185 00:12:03,097 --> 00:12:05,600 Come on. Come on. 186 00:12:07,101 --> 00:12:08,770 You had to mention supper. 187 00:12:12,023 --> 00:12:13,191 I'm in. 188 00:12:16,444 --> 00:12:17,444 Roland? 189 00:12:20,490 --> 00:12:21,866 God love you, William. 190 00:12:22,325 --> 00:12:24,285 I know, I know. No one else will. 191 00:12:26,037 --> 00:12:28,414 ["Low Rider" playing] 192 00:12:31,584 --> 00:12:32,584 Oh! 193 00:12:38,132 --> 00:12:39,509 Unlucky. 194 00:12:41,177 --> 00:12:43,096 - I think he's getting worse. - He is. 195 00:12:46,975 --> 00:12:48,017 [grunting] 196 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Switch. 197 00:13:05,201 --> 00:13:06,202 Switch. 198 00:13:07,537 --> 00:13:10,623 Glory and riches. Glory and riches. Glory and riches! 199 00:13:10,707 --> 00:13:13,710 - [Roland] Come on. - [whimpering] No. No. 200 00:13:20,550 --> 00:13:21,801 [groaning] 201 00:13:21,884 --> 00:13:23,219 You see how dangerous it is? 202 00:13:24,387 --> 00:13:28,599 [William] Faster. Faster, Roland. All right, use those legs. 203 00:13:28,683 --> 00:13:30,643 Come on, Roland. Faster. Faster. 204 00:13:34,147 --> 00:13:37,442 - [Wat] You missed it. - You've done it dozens of times. 205 00:13:38,109 --> 00:13:40,903 Well, I guess that means we should do it again. 206 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Come on. 207 00:13:45,533 --> 00:13:47,035 [clicking tongue] 208 00:13:47,118 --> 00:13:48,244 Come on, ponies. 209 00:13:48,745 --> 00:13:49,787 Fong him. 210 00:13:54,876 --> 00:13:56,711 Faster. Faster. Balance. 211 00:13:56,794 --> 00:13:59,297 [William] No, no, no, slower, slower. Keep it steady. 212 00:14:00,923 --> 00:14:01,924 And... 213 00:14:02,508 --> 00:14:06,220 Ha, ha! I got it! Look, I got it! I got it! I got-- 214 00:14:18,941 --> 00:14:20,276 Any minute now. 215 00:14:27,950 --> 00:14:30,078 [shouting and grunting] 216 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 - Yes, better. - Nice one. Nice. 217 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 We need a banner. 218 00:15:04,904 --> 00:15:06,030 Our emblem. 219 00:15:16,249 --> 00:15:18,209 I was thinking of a phoenix. 220 00:15:19,127 --> 00:15:22,171 Why waste the money? We have Sir Ector's white stag. 221 00:15:22,839 --> 00:15:24,132 Someone may recognise it. 222 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 We need to be reborn, 223 00:15:27,802 --> 00:15:31,305 like a phoenix rising from the ashes. 224 00:15:31,973 --> 00:15:33,266 [burps] 225 00:15:37,770 --> 00:15:38,813 A lion. 226 00:15:41,858 --> 00:15:43,901 Lying down, with his head raised. 227 00:15:43,985 --> 00:15:47,947 Yeah, a lion, but walking, right forepaw raised, like: 228 00:15:48,030 --> 00:15:49,866 How about up on his hind legs? 229 00:15:49,949 --> 00:15:52,910 - All of his weight on his left. - No, the weight on the right. 230 00:15:52,994 --> 00:15:54,912 No, everyone uses lions. 231 00:15:56,747 --> 00:15:58,541 Can't you see? The phoenix. 232 00:16:00,543 --> 00:16:02,086 Its end is its beginning. 233 00:16:03,588 --> 00:16:04,672 Like myself. 234 00:16:07,300 --> 00:16:09,844 If it's all about you, pick what you want. 235 00:16:09,927 --> 00:16:12,638 You're the knight. We're just humble servants. 236 00:16:13,681 --> 00:16:16,934 I meant a phoenix like the three of us, not just myself. 237 00:16:21,772 --> 00:16:23,191 Three phoenixes, then. 238 00:16:31,115 --> 00:16:32,200 Three it is. 239 00:16:35,536 --> 00:16:38,915 And he may be grasping in his talons a lion. 240 00:16:45,296 --> 00:16:46,589 Just think about it. 241 00:16:56,015 --> 00:16:58,559 - [Wat] It's my turn to ride. - No. 242 00:16:58,643 --> 00:17:02,355 We haven't reached the mile marker. And I'm not sure you should. 243 00:17:02,438 --> 00:17:03,773 Suppose we pass another knight. 244 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 How would it look if my squire rode while I walked? 245 00:17:05,942 --> 00:17:10,321 [Wat] I don't give a witch's teat! It's my turn. It's my turn. 246 00:17:10,404 --> 00:17:13,199 [Roland] Hey, hey, look, maybe nobody should be riding. 247 00:17:13,282 --> 00:17:15,701 The horse is not what he used to be, and we need him. 248 00:17:15,785 --> 00:17:18,329 [William] Fine. Fine, fine. 249 00:17:20,623 --> 00:17:21,624 [man] Morning. 250 00:17:22,667 --> 00:17:24,043 [man] Morning. 251 00:17:24,126 --> 00:17:25,253 Hoy, sir. 252 00:17:31,550 --> 00:17:32,635 What are you doing? 253 00:17:33,261 --> 00:17:35,471 Uh... Trudging. 254 00:17:38,808 --> 00:17:40,518 You know, trudging? To trudge? 255 00:17:41,227 --> 00:17:43,771 To trudge the slow, weary, 256 00:17:43,854 --> 00:17:47,817 depressing, yet determined walk of a man who has nothing left in his life 257 00:17:47,900 --> 00:17:51,153 except the impulse to simply soldier on. 258 00:17:52,238 --> 00:17:53,614 Were you robbed? 259 00:17:54,282 --> 00:17:57,076 Interesting question, actually. Yes. 260 00:17:57,159 --> 00:18:00,162 And then at the same time, a huge, resounding, "No." 261 00:18:00,246 --> 00:18:04,750 It's more a sort of involuntary vow of poverty, really. 262 00:18:04,834 --> 00:18:08,504 But you know, on the brighter side, trudging does represent pride. 263 00:18:08,587 --> 00:18:12,383 Pride, resolve and faith in the good Lord Almighty. 264 00:18:12,466 --> 00:18:14,885 Please, Christ, rescue me from my current tribu-- 265 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 [yells] 266 00:18:16,804 --> 00:18:18,431 Tribulations. 267 00:18:20,308 --> 00:18:21,809 Who are you? 268 00:18:24,145 --> 00:18:25,938 Lilium inter spinas. 269 00:18:26,647 --> 00:18:28,733 "The lily among the thorns." 270 00:18:28,816 --> 00:18:31,610 Geoffrey Chaucer's the name. Writing's the game. 271 00:18:38,534 --> 00:18:39,702 Chaucer? 272 00:18:41,078 --> 00:18:42,830 Geoffrey Chaucer, the writer? 273 00:18:46,917 --> 00:18:49,462 - A what? - "A what?" A writer. 274 00:18:49,545 --> 00:18:52,590 You know, I write with ink and parchment. 275 00:18:53,257 --> 00:18:55,760 For a penny, I'll scribble you anything you want, 276 00:18:55,843 --> 00:18:59,513 from summonses, decrees, edicts, warrants, patents of nobility. 277 00:19:00,264 --> 00:19:03,684 I've even been known to jot down a poem or two, if the muse descends. 278 00:19:03,768 --> 00:19:06,729 You probably read my book, The Book of the Duchess. 279 00:19:09,940 --> 00:19:11,317 Fine. Well, it was allegorical. 280 00:19:11,400 --> 00:19:14,904 Well, we won't hold that against you. That's for each man to decide for himself. 281 00:19:16,864 --> 00:19:18,949 Did you say patents of nobility? 282 00:19:21,535 --> 00:19:23,079 Yes, that's right. I did. 283 00:19:26,540 --> 00:19:27,625 And you gentlemen are? 284 00:19:28,459 --> 00:19:29,794 Well... 285 00:19:29,877 --> 00:19:32,922 Well, I am Sir Ulrich von Lichtenstein from Gelderland. 286 00:19:33,881 --> 00:19:38,719 And these here are my faithful squires, Delves of Dodgington 287 00:19:39,428 --> 00:19:42,390 and Fowlehurst of Crewe. 288 00:19:43,557 --> 00:19:45,893 I'm Richard the Lionheart. Pleased to meet you. 289 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 No, wait a minute. I'm Charlemagne. No, I'm St. John the Baptist. 290 00:19:48,938 --> 00:19:50,022 All right! 291 00:19:50,106 --> 00:19:52,858 Hold your tongue, sir, or lose it. 292 00:19:54,693 --> 00:19:57,279 Now you see that, I do believe... 293 00:19:58,197 --> 00:19:59,657 Sir Ulrich. 294 00:20:01,117 --> 00:20:03,828 Thank you, Geoff. 295 00:20:05,913 --> 00:20:07,393 Have you any more to say, Master Nude, 296 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 or having failed your test, may we be on our way? 297 00:20:11,168 --> 00:20:12,711 You're off to the tournament, are you? 298 00:20:12,795 --> 00:20:14,255 This is the road to Rouen, isn't it? 299 00:20:14,964 --> 00:20:17,007 Well, you know, that really remains to be seen. 300 00:20:17,800 --> 00:20:19,400 See, they're limiting the field at Rouen. 301 00:20:19,427 --> 00:20:22,471 Noble birth must be established for four generations 302 00:20:22,555 --> 00:20:24,515 on either side of the family. 303 00:20:25,558 --> 00:20:28,310 Patents of nobility must be provided. 304 00:20:34,775 --> 00:20:35,818 [sighs] 305 00:20:37,862 --> 00:20:39,864 Listen, clothe me, 306 00:20:40,739 --> 00:20:43,409 shoe me, for God's sake, feed me, let me ride that horse 307 00:20:43,492 --> 00:20:44,785 and you'll have your patents. 308 00:20:46,370 --> 00:20:47,872 No. 309 00:20:47,955 --> 00:20:51,750 - Patents of nobility. - We need him. We need him. 310 00:20:52,460 --> 00:20:54,920 - All right. Let me handle it. - Be nice. 311 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 Nice, nice, nice. 312 00:21:02,678 --> 00:21:03,888 All right. 313 00:21:05,598 --> 00:21:10,019 Betray us and I will fong you until your insides are out, 314 00:21:10,102 --> 00:21:11,770 your outsides are in, 315 00:21:11,854 --> 00:21:14,857 your entrails will become your extrails. 316 00:21:15,524 --> 00:21:16,984 I will wreak... 317 00:21:18,527 --> 00:21:20,154 all the... 318 00:21:20,905 --> 00:21:22,114 pain. 319 00:21:23,657 --> 00:21:25,201 Lots of pain. 320 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 {\an8}[crowd cheering] 321 00:21:35,044 --> 00:21:36,837 [Chaucer] May I present my lord, Ulrich, 322 00:21:36,921 --> 00:21:39,423 whose mother's father was Shilhard von Rechberg, 323 00:21:39,507 --> 00:21:44,428 son of the Duke Guelph of Saxony, son of Ghibellines, son of Wendish. 324 00:21:44,512 --> 00:21:46,472 The same Wendish who inherited the fief-- 325 00:21:46,555 --> 00:21:47,723 That'll do, herald. 326 00:21:47,806 --> 00:21:51,810 Six generations is more than enough. Show me the patents. 327 00:22:01,195 --> 00:22:04,740 Indicate in which events shall your Lord Ulrich compete. 328 00:22:08,702 --> 00:22:12,581 [man] He'll first meet Roger Lord Mortimer. 329 00:22:12,665 --> 00:22:14,333 Thank you very much. 330 00:22:25,010 --> 00:22:28,055 I can't believe it. You did it, Chaucer. 331 00:22:28,138 --> 00:22:30,891 I have to thank you. I didn't think we had a chance. 332 00:22:35,062 --> 00:22:36,480 My pleasure, William. 333 00:22:37,106 --> 00:22:39,608 If you don't mind, I'll stick around, see how things turn out. 334 00:22:39,692 --> 00:22:42,278 Act as my herald, and you'll receive a share of the winnings. 335 00:22:42,361 --> 00:22:46,657 Done. Now, if you don't mind, I gotta go and see a man about a dog. 336 00:22:49,827 --> 00:22:52,830 [William] ♪ Walking out from Cheapside ♪ 337 00:22:53,372 --> 00:22:56,166 ♪ My fortunes for to seek ♪ 338 00:22:56,834 --> 00:22:59,712 ♪ I passed along the River Thames ♪ 339 00:22:59,795 --> 00:23:03,215 ♪ Its waters did they reek ♪ 340 00:23:03,299 --> 00:23:04,925 [old woman laughs] 341 00:23:05,009 --> 00:23:07,386 ♪ 'Twas there I met a pretty lass ♪ 342 00:23:07,469 --> 00:23:10,931 ♪ She said her name was Nell ♪ 343 00:23:14,184 --> 00:23:15,853 [soft music playing] 344 00:23:22,568 --> 00:23:25,362 Bell or hell rhymes with Nell. 345 00:23:36,707 --> 00:23:38,709 [soft rock music playing] 346 00:24:22,878 --> 00:24:24,338 Would you speak to me? 347 00:24:25,589 --> 00:24:27,675 Ah, to speak. 348 00:24:29,426 --> 00:24:32,179 But, sir, my sex are marked by their silence. 349 00:24:32,846 --> 00:24:35,891 Oh, I would hear you speak if it cost me my ears. 350 00:24:35,974 --> 00:24:39,019 That is well, for I do not want silence in my life. 351 00:24:39,103 --> 00:24:40,437 Tell me your name. 352 00:24:44,566 --> 00:24:46,026 Would you care if I were ugly? 353 00:24:46,110 --> 00:24:47,110 Yes! 354 00:24:48,028 --> 00:24:50,447 I mean, no. I mean-- 355 00:24:50,531 --> 00:24:54,702 You desecrate the house of God! 356 00:24:54,785 --> 00:24:56,203 [people murmuring] 357 00:24:57,538 --> 00:24:58,789 Oh. 358 00:25:00,999 --> 00:25:02,126 Oh. 359 00:25:08,841 --> 00:25:10,321 [whispering] Tell me your name, woman. 360 00:25:11,218 --> 00:25:14,138 And what would you do with my name, Sir Hunter? 361 00:25:15,055 --> 00:25:17,850 Call me a fox, for that is all I am to you. 362 00:25:17,933 --> 00:25:19,351 A fox? 363 00:25:19,435 --> 00:25:23,856 Oh, well, then a fox you shall be until I find your name, my foxy lady. 364 00:25:27,276 --> 00:25:28,902 [giggles] 365 00:25:28,986 --> 00:25:31,655 He's a handsome hunter. I give him that. 366 00:25:31,739 --> 00:25:34,616 Does this not shock you, ladies? 367 00:25:36,660 --> 00:25:38,036 Certainly, my lord. 368 00:25:39,204 --> 00:25:42,750 I just-- I only laugh just to keep from weeping. 369 00:25:45,836 --> 00:25:47,129 Beauty is such a curse. 370 00:25:48,797 --> 00:25:50,674 Pray your years come swiftly. 371 00:25:50,758 --> 00:25:53,886 Pray your beauty fades that you may better serve God. 372 00:25:54,803 --> 00:25:58,223 Oh, and I do, my lord. I pray for it all the time. 373 00:25:59,933 --> 00:26:03,020 Why, God, did you curse me with this face? 374 00:26:04,104 --> 00:26:08,025 God's will has a purpose, but we may not know it. 375 00:26:11,779 --> 00:26:14,364 Well, that is lovely. 376 00:26:18,285 --> 00:26:21,038 [singing in Latin] 377 00:26:21,121 --> 00:26:22,247 [laughing] 378 00:26:30,631 --> 00:26:31,632 [crowd cheering] 379 00:26:33,842 --> 00:26:35,761 Yeah! Yeah! 380 00:26:39,181 --> 00:26:41,016 Yeah! 381 00:26:41,099 --> 00:26:42,559 Yeah! 382 00:26:42,643 --> 00:26:44,686 All right! 383 00:26:44,770 --> 00:26:48,232 Sir Ulrich von Lichtenstein 384 00:26:48,315 --> 00:26:53,862 defeats Roger Lord Mortimer one lance to none. 385 00:26:53,946 --> 00:26:56,156 [crowd cheering] 386 00:26:56,240 --> 00:26:59,368 Easy, boys. They're likely to think it's the first time I've broken a lance. 387 00:26:59,451 --> 00:27:01,036 But it is, William! It is! 388 00:27:01,119 --> 00:27:02,955 Sir Ulrich's broken thousands of lances. 389 00:27:03,038 --> 00:27:05,374 Well, come on, master of a thousand lances, 390 00:27:05,457 --> 00:27:07,251 you're due in the sword ring in two minutes. 391 00:27:07,334 --> 00:27:09,044 [William] My armour's loose. 392 00:27:17,886 --> 00:27:20,347 - Germaine. - My lord? 393 00:27:22,224 --> 00:27:24,101 The knight there, what badge is that? 394 00:27:26,853 --> 00:27:28,397 Triple phoenixes. 395 00:27:30,357 --> 00:27:34,444 Ulrich von Lichtenstein, a duke of Gelderland. 396 00:27:35,153 --> 00:27:36,153 Gelderland? 397 00:27:37,114 --> 00:27:40,242 Well east of the Rhine, I believe. 398 00:27:54,673 --> 00:27:56,842 Shite. If they come overhead, I can't block. 399 00:27:56,925 --> 00:28:00,804 Well, there's nothing for it now. We're overdue in the sword ring. 400 00:28:01,805 --> 00:28:05,559 It was a mistake to do two events. I don't have time to breathe. 401 00:28:05,642 --> 00:28:09,605 - I shall withdraw from the sword. - The sword is what you're best at. 402 00:28:09,688 --> 00:28:13,066 The prizes are bigger in the joust. The prestige as well. 403 00:28:13,150 --> 00:28:14,735 Ulrich von Lichtenstein? 404 00:28:14,818 --> 00:28:16,403 - Yes. - I am Simon the Summoner. 405 00:28:17,529 --> 00:28:18,947 I am overdue at the sword arena. 406 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 I must detain you on behalf of your herald. 407 00:28:24,745 --> 00:28:26,413 [William] You were never robbed, were you? 408 00:28:29,583 --> 00:28:31,501 Look, I have a gambling problem. 409 00:28:32,753 --> 00:28:34,254 I can't help myself. 410 00:28:35,172 --> 00:28:40,552 And these people will quite literally take the clothes off your back. 411 00:28:42,888 --> 00:28:45,098 What do you expect us to do about it? 412 00:28:45,182 --> 00:28:49,645 He assured us that you, his liege, would pay us. 413 00:28:54,024 --> 00:28:55,567 And who are you? 414 00:28:55,651 --> 00:28:58,945 Peter, a humble pardoner 415 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 and purveyor of religious relics. 416 00:29:03,200 --> 00:29:04,201 How much does he owe you? 417 00:29:04,284 --> 00:29:06,244 Ten gold florins. 418 00:29:08,580 --> 00:29:10,415 You manky git! 419 00:29:12,376 --> 00:29:14,961 - Pain! Pain! Take the pain! - Get him off me! 420 00:29:15,045 --> 00:29:16,880 Wat, let him go! 421 00:29:18,382 --> 00:29:19,758 Ow! 422 00:29:26,973 --> 00:29:30,143 What would you do to him if I was to refuse? 423 00:29:32,062 --> 00:29:35,565 We, on behalf of the Lord God, 424 00:29:35,649 --> 00:29:40,404 will take it from his flesh, so that he may understand 425 00:29:40,487 --> 00:29:43,031 that gambling is a sin. 426 00:29:46,618 --> 00:29:47,994 Oh, come on. 427 00:29:48,995 --> 00:29:50,580 Please, Will. 428 00:29:53,792 --> 00:29:55,794 Please, will you help me, Sir Ulrich? 429 00:29:57,963 --> 00:29:59,631 I promise you won't regret it. 430 00:30:03,009 --> 00:30:04,177 I don't have the money. 431 00:30:10,225 --> 00:30:11,225 Release him. 432 00:30:12,644 --> 00:30:15,063 And for God's sake give him back his clothes. 433 00:30:17,232 --> 00:30:20,360 - And you'll get it. - Done. 434 00:30:25,157 --> 00:30:26,074 [William] You lied. 435 00:30:26,158 --> 00:30:27,451 Yes. Yes, I lied. 436 00:30:27,534 --> 00:30:30,787 I'm a writer. I give the truth scope. 437 00:30:31,621 --> 00:30:35,542 Behold my Lord Ulrich von Lichtenstein, son of-- 438 00:30:35,625 --> 00:30:38,336 - Too late. He's been announced. - Fine. 439 00:30:38,420 --> 00:30:42,340 Ten blows by sword. Sir Ulrich to receive first. 440 00:30:42,424 --> 00:30:43,717 - [knight screaming] - Look out! 441 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 [official] Strike! 442 00:30:58,815 --> 00:31:00,192 Strike! 443 00:31:00,275 --> 00:31:01,818 [Wat] Stop letting him hit you! 444 00:31:01,902 --> 00:31:04,029 [Roland] Shut up! Shut up! 445 00:31:04,112 --> 00:31:05,238 [screaming] 446 00:31:05,322 --> 00:31:08,784 Two strikes for Sir Walter Loring! 447 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Sir Ulrich to strike! 448 00:31:11,787 --> 00:31:13,580 - Now it's your turn! - Come on! 449 00:31:13,663 --> 00:31:14,831 Come on! 450 00:31:16,792 --> 00:31:18,210 [Wat] Hit him with your sword! 451 00:31:19,127 --> 00:31:20,962 Yeah! Yeah! 452 00:31:27,052 --> 00:31:28,428 [official] Strike! 453 00:31:30,764 --> 00:31:32,474 I taught him that! That's me! 454 00:31:33,225 --> 00:31:36,478 Sir Ulrich prevails, five strikes to two! 455 00:31:38,063 --> 00:31:39,356 Yes! 456 00:31:39,439 --> 00:31:44,194 Behold my Lord Ulrich! The rock! The hard place! 457 00:31:44,277 --> 00:31:47,531 Like a wind from Gelderland, he sweeps by! 458 00:31:47,614 --> 00:31:51,910 Blown far from his homeland in search of glory and honour! 459 00:31:51,993 --> 00:31:56,456 We walk in the garden of his turbulence! 460 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 [silence] 461 00:32:03,421 --> 00:32:05,090 Yeah! 462 00:32:05,173 --> 00:32:06,466 [crowd cheering] 463 00:32:07,884 --> 00:32:10,512 [BTO's "Takin' Care of Business" playing] 464 00:32:38,206 --> 00:32:41,501 ♪ You get up every morning From your alarm clock's warning ♪ 465 00:32:41,585 --> 00:32:44,838 ♪ Take the 8:15 into the city ♪ 466 00:32:45,380 --> 00:32:47,048 ♪ There's a whistle up above ♪ 467 00:32:47,132 --> 00:32:48,842 ♪ And people pushin', people shovin' ♪ 468 00:32:48,925 --> 00:32:52,637 ♪ And the girls who try to look pretty ♪ 469 00:32:52,721 --> 00:32:56,766 ♪ And if your train's on time You can get to work by 9 ♪ 470 00:32:56,850 --> 00:32:59,644 ♪ And start your slaving job To get your pay ♪ 471 00:33:00,395 --> 00:33:04,316 ♪ If you ever get annoyed Look at me, I'm self-employed ♪ 472 00:33:04,399 --> 00:33:07,068 ♪ I love to work at nothing all day ♪ 473 00:33:07,611 --> 00:33:11,573 ♪ And I'll be takin' care of business Every day ♪ 474 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 ♪ Takin' care of business Every way ♪ 475 00:33:15,035 --> 00:33:18,788 ♪ I've been taking care of business It's all mine ♪ 476 00:33:18,872 --> 00:33:22,667 ♪ Taking care of business And working overtime ♪ 477 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 [cheering] 478 00:33:31,968 --> 00:33:34,220 - You've done it. You're champion. - Of the sword. 479 00:33:34,304 --> 00:33:36,824 That's why we're standing here, isn't it? Come on, to the lists. 480 00:33:36,848 --> 00:33:40,226 [Chaucer] Do you wanna touch him? Do you wanna touch him? 481 00:33:40,310 --> 00:33:41,436 [horse whinnying] 482 00:33:42,562 --> 00:33:45,565 [crowd chanting] Ulrich! Ulrich! Ulrich! 483 00:33:45,649 --> 00:33:46,775 Oh! 484 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 We should've saved our last penny for the blacksmith. 485 00:33:59,704 --> 00:34:01,164 [William] Now, I can't pay you now, 486 00:34:01,247 --> 00:34:04,876 - but I promise you I will, just as-- - No! Money. 487 00:34:08,838 --> 00:34:12,884 - Excuse me. - Cash first, not promises. 488 00:34:13,677 --> 00:34:15,178 Go on. 489 00:34:17,263 --> 00:34:18,932 Excuse me, sir. 490 00:34:19,891 --> 00:34:22,227 You might try the farris. 491 00:34:23,561 --> 00:34:25,146 A woman? 492 00:34:25,230 --> 00:34:28,274 Beggars cannot be choosers, my lord. 493 00:34:31,277 --> 00:34:32,445 Thank you. 494 00:34:33,780 --> 00:34:36,825 - Excuse me. - I don't work for free. 495 00:34:36,908 --> 00:34:41,121 - And I can't joust with broken armour. - That's your problem, not mine. 496 00:34:42,080 --> 00:34:45,041 Each drop of this sweat has a price on it. 497 00:34:48,003 --> 00:34:51,381 Just as well. They told me I was daft for even asking. 498 00:34:52,257 --> 00:34:55,510 - Who? - The other armorers. 499 00:34:58,805 --> 00:35:00,849 Did they say I couldn't do it because I'm a woman? 500 00:35:02,267 --> 00:35:05,437 No, they said you were great with horseshoes but shite with armour. 501 00:35:05,520 --> 00:35:07,689 The fact that you're a woman wasn't even mentioned. 502 00:35:11,776 --> 00:35:13,570 [man] Cat's meat! Hot wine! 503 00:35:13,653 --> 00:35:18,366 Cat's meat! Hot wine! Cat's meat! Hot wine! 504 00:35:19,492 --> 00:35:21,828 [crowd cheering] 505 00:35:32,297 --> 00:35:35,383 Lady, I will win this tournament for you. 506 00:35:35,467 --> 00:35:37,719 [knight] Nay! I will win for you. 507 00:35:37,802 --> 00:35:39,637 My lady, may I present Count Adhemar, 508 00:35:39,721 --> 00:35:43,641 winner of the joust in France and high champion at Saint-Emilion. 509 00:35:46,311 --> 00:35:48,354 All such moments forgotten 510 00:35:48,438 --> 00:35:51,316 when standing before the most beautiful woman in Christendom. 511 00:35:56,654 --> 00:35:59,616 Do you only pretend to fight, Count Adhemar, 512 00:35:59,699 --> 00:36:01,659 or do you wage real war as well? 513 00:36:02,660 --> 00:36:04,913 I am leader of the free companies. 514 00:36:04,996 --> 00:36:07,540 My army is in southern France, for the moment. 515 00:36:09,834 --> 00:36:12,545 Geoff, 'tis my lady. 516 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 Oh, William, you aim too high. 517 00:36:15,090 --> 00:36:17,592 Well, if there's another way to aim, I don't know it. 518 00:36:17,675 --> 00:36:20,887 - Concentrate. - What should I say to her? 519 00:36:29,562 --> 00:36:31,439 [Adhemar] What do you think of the joust? 520 00:36:32,065 --> 00:36:33,733 It's very abrupt. 521 00:36:34,442 --> 00:36:36,569 And I'm afraid I don't understand the rules. 522 00:36:37,779 --> 00:36:39,572 Then I shall educate you. 523 00:36:40,573 --> 00:36:43,409 A match is three lances. 524 00:36:44,577 --> 00:36:48,957 One point is awarded for breaking a lance on a man between the waist and neck. 525 00:36:49,707 --> 00:36:53,086 Two points for breaking on the helmet. It's difficult. 526 00:36:53,169 --> 00:36:57,423 The helmet sweeps back. Most blows glance off, leaving the lance unbroken. 527 00:36:57,507 --> 00:37:00,635 And three points for bearing a rider to the ground. 528 00:37:01,427 --> 00:37:03,907 Also, should you bear a rider to the ground, you win his horse. 529 00:37:05,473 --> 00:37:07,600 And do men die in the joust? 530 00:37:07,684 --> 00:37:11,062 The lance's points are tipped with coronals, which blunts them. 531 00:37:11,688 --> 00:37:14,691 Of course, accidents happen. 532 00:37:15,942 --> 00:37:18,820 I myself, Jocelyn, have never been unhorsed. 533 00:37:20,029 --> 00:37:21,614 Nor have I. 534 00:37:24,492 --> 00:37:25,785 [William] Your name, lady. 535 00:37:25,869 --> 00:37:27,370 I still need to hear it. 536 00:37:29,122 --> 00:37:31,249 Sir Hunter, you persist. 537 00:37:31,332 --> 00:37:35,420 Or perhaps angels have no names. Only beautiful faces. 538 00:37:38,882 --> 00:37:40,091 And you are? 539 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 Well, I am, um... 540 00:37:42,844 --> 00:37:44,345 Have you forgotten? 541 00:37:44,429 --> 00:37:46,014 Or your name is Sir "Um." 542 00:37:46,097 --> 00:37:47,724 [people laughing] 543 00:37:47,807 --> 00:37:51,227 Ulrich von Lichtenstein from Gelderland. 544 00:37:51,311 --> 00:37:53,897 Oh, I'd forget as well. What a mouthful. 545 00:37:54,814 --> 00:37:57,317 - Your armour, sir. - What about it? 546 00:37:57,400 --> 00:38:02,697 How stylish of you to joust in an antique. You'll start a new fashion if you win. 547 00:38:02,780 --> 00:38:05,825 My grandfather will be able to wear his in public again. 548 00:38:06,659 --> 00:38:09,746 And a shield. How quaint. 549 00:38:09,829 --> 00:38:11,998 [people laughing] 550 00:38:16,044 --> 00:38:17,044 Yah! 551 00:38:19,756 --> 00:38:21,799 Some of these poor country knights, 552 00:38:22,634 --> 00:38:24,469 little better than peasants. 553 00:38:25,595 --> 00:38:27,096 [herald] The second son 554 00:38:27,180 --> 00:38:31,351 of Sir Wallace Percival, third Earl of Warwick. 555 00:38:31,434 --> 00:38:34,187 My lords, my ladies, 556 00:38:34,270 --> 00:38:37,899 it is with honour I introduce my liege, 557 00:38:38,608 --> 00:38:40,485 Sir Thomas Colville. 558 00:38:40,568 --> 00:38:42,570 [trumpets playing fanfare] 559 00:38:47,867 --> 00:38:49,244 [Chaucer] You're good. 560 00:38:50,411 --> 00:38:51,913 You're very good. 561 00:38:53,289 --> 00:38:54,749 My lords... 562 00:38:55,458 --> 00:38:57,043 my ladies, 563 00:39:00,630 --> 00:39:04,384 and everybody else here not sitting on a cushion... 564 00:39:04,467 --> 00:39:06,344 [crowd cheering] 565 00:39:11,432 --> 00:39:14,143 Today... Today... 566 00:39:14,894 --> 00:39:16,896 you find yourselves equals. 567 00:39:24,570 --> 00:39:27,949 For you are all equally blessed. 568 00:39:29,117 --> 00:39:31,452 For I have the pride, 569 00:39:32,328 --> 00:39:34,664 the privilege, nay, the pleasure 570 00:39:35,623 --> 00:39:39,961 of introducing to you a knight sired by knights. 571 00:39:40,044 --> 00:39:43,715 A knight who can trace his lineage back... 572 00:39:44,632 --> 00:39:45,883 beyond Charlemagne. 573 00:39:48,594 --> 00:39:50,471 I first met him 574 00:39:50,555 --> 00:39:52,598 atop a mountain near Jerusalem 575 00:39:53,266 --> 00:39:54,851 praying to God, 576 00:39:55,893 --> 00:39:59,314 asking his forgiveness for the Saracen blood 577 00:39:59,397 --> 00:40:01,441 spilt by his sword. 578 00:40:01,524 --> 00:40:04,902 Next, he amazed me still further in Italy, 579 00:40:04,986 --> 00:40:07,363 when he saved a fatherless beauty 580 00:40:07,447 --> 00:40:11,075 from the would-be ravishings of her dreadful Turkish uncle. 581 00:40:11,159 --> 00:40:12,869 [crowd booing] 582 00:40:18,708 --> 00:40:20,335 In Greece, 583 00:40:21,169 --> 00:40:24,047 he spent a year in silence, 584 00:40:25,923 --> 00:40:29,010 just to better understand the sound... 585 00:40:31,554 --> 00:40:33,181 of a whisper. 586 00:40:39,729 --> 00:40:43,274 And so without further gilding the lily and with no more ado, 587 00:40:43,358 --> 00:40:46,277 I give to you the Seeker of Serenity, 588 00:40:46,361 --> 00:40:49,530 the Protector of Italian Virginity, 589 00:40:49,614 --> 00:40:54,452 the Enforcer of our Lord God, the one, the only, 590 00:40:54,535 --> 00:40:58,247 Sir Ulrich von Lichtenstein! 591 00:40:58,331 --> 00:41:00,875 [crowd cheering] 592 00:41:12,095 --> 00:41:15,431 Thank you! Thank you! I'll be here all week. 593 00:41:22,480 --> 00:41:23,815 That was different. 594 00:41:23,898 --> 00:41:26,025 Well, it's time we celebrated our differences. 595 00:41:26,109 --> 00:41:28,319 Just maybe not in public. 596 00:41:29,320 --> 00:41:30,655 You... 597 00:41:30,738 --> 00:41:34,492 Yes, Master Fowlehurst, I'm well aware a good fonging is on the way. 598 00:41:34,575 --> 00:41:36,828 Oh, yeah. Oh, yeah. 599 00:41:36,911 --> 00:41:40,039 Now, I got their attention. You go and win their hearts. 600 00:41:41,582 --> 00:41:45,044 [crowd cheering] 601 00:42:01,352 --> 00:42:03,020 Very good. 602 00:42:03,104 --> 00:42:05,022 - Was she watching? Geoff. - What? 603 00:42:05,106 --> 00:42:07,442 - Did she see me? - Yes, she saw you. 604 00:42:07,525 --> 00:42:09,920 - Did she see me take the hit? - Yes, she saw you take the hit. 605 00:42:09,944 --> 00:42:12,864 - Was she concerned? - Her eyes welled up. It was awful. 606 00:42:27,962 --> 00:42:31,966 Colville has perfect technique. I've never seen him before. 607 00:42:32,049 --> 00:42:35,178 Nor I. But this Lichtenstein. 608 00:42:35,845 --> 00:42:38,973 His technique, rudimentary. Style, nonexistent. 609 00:42:39,056 --> 00:42:41,684 Still, he's fearless. 610 00:42:43,060 --> 00:42:45,188 Fearless? How so? 611 00:42:45,271 --> 00:42:48,858 The slit in a helmet's visor is narrow, but splinters can penetrate it. 612 00:42:48,941 --> 00:42:51,944 Most knights raise their chins at the last instant. 613 00:42:52,778 --> 00:42:55,364 You lose sight of your opponent, but you protect your eyes. 614 00:42:55,990 --> 00:42:57,658 This Ulrich doesn't. 615 00:42:58,367 --> 00:43:00,536 He keeps his eye on the target. 616 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 A true hunter. 617 00:43:13,508 --> 00:43:14,842 Sir Ulrich... 618 00:43:15,426 --> 00:43:16,636 [groans softly] 619 00:43:16,719 --> 00:43:17,719 I'm through. 620 00:43:18,804 --> 00:43:22,225 But I've never not finished before. 621 00:43:23,100 --> 00:43:26,521 I wish to keep my honour intact. 622 00:43:38,241 --> 00:43:39,784 [crowd cheering] 623 00:43:51,921 --> 00:43:54,215 A draw. And Colville is hurt. 624 00:44:02,932 --> 00:44:06,561 Colville withdraws. Ulrich advances. 625 00:44:07,895 --> 00:44:09,730 Why didn't Ulrich finish him? 626 00:44:10,439 --> 00:44:12,275 He shows mercy. 627 00:44:14,151 --> 00:44:17,905 Then he shows his weakness. That's all mercy is. 628 00:44:19,657 --> 00:44:21,117 [William sighs] 629 00:44:22,994 --> 00:44:26,080 [Roland] For the love of victory, William, go to sleep. 630 00:44:29,292 --> 00:44:30,585 I can't. 631 00:44:32,753 --> 00:44:35,756 Love has given me wings, so I must fly. 632 00:44:38,467 --> 00:44:40,177 I can't explain it. 633 00:44:42,096 --> 00:44:45,725 - She makes me feel like a poet. - You may feel like a poet, 634 00:44:45,808 --> 00:44:47,643 but you sound like an idiot. 635 00:44:47,727 --> 00:44:50,521 - You don't even know her name. - Her name? 636 00:44:52,607 --> 00:44:54,775 Her name is Aphrodite. 637 00:44:55,526 --> 00:44:58,821 Calypso. Venus. Take your pick. 638 00:44:58,904 --> 00:45:00,906 [Wat moaning] 639 00:45:03,701 --> 00:45:05,995 Women weaken the heart. 640 00:45:07,622 --> 00:45:10,124 Without your heart, you cannot win. 641 00:45:14,128 --> 00:45:16,297 - But her eyes-- - Concentrate. 642 00:45:16,380 --> 00:45:18,007 Tansy cakes! 643 00:45:20,926 --> 00:45:23,179 [Christiana] Count Adhemar sends word. 644 00:45:24,180 --> 00:45:27,642 He said he will win this tournament for you. 645 00:45:28,517 --> 00:45:32,813 He's won many tournaments. He wins them for himself and for his own honour. 646 00:45:32,897 --> 00:45:34,982 So it's nothing to say he wins them for me. 647 00:45:37,318 --> 00:45:39,111 He wishes to speak to you again. 648 00:45:40,029 --> 00:45:41,739 Not to hear a word I say. 649 00:45:43,366 --> 00:45:45,743 Adhemar wants his women silent. 650 00:45:51,499 --> 00:45:54,877 Would you have Sir Ulrich win this tournament for you? 651 00:45:54,960 --> 00:45:56,337 No. 652 00:45:57,546 --> 00:46:00,841 And he is the only knight that has not promised to do so. 653 00:46:02,760 --> 00:46:05,388 Sir Ulrich von Lichtenstein. 654 00:46:06,347 --> 00:46:08,683 I would have him win my heart. 655 00:46:16,107 --> 00:46:17,400 [crowd cheering] 656 00:46:17,483 --> 00:46:21,070 [crowd chanting] Adhemar! Adhemar! Adhemar! 657 00:46:21,153 --> 00:46:24,949 Adhemar! Adhemar! Adhemar! 658 00:46:25,032 --> 00:46:26,867 Oh, lovely. 659 00:46:27,910 --> 00:46:31,080 Count Adhemar. I don't think I've ever seen him lose. 660 00:46:31,997 --> 00:46:34,875 No, but defeat him and you'll see it firsthand. 661 00:46:36,711 --> 00:46:38,045 My liege. 662 00:46:39,839 --> 00:46:41,507 Sir Ulrich. 663 00:46:43,342 --> 00:46:44,593 Christiana. 664 00:46:45,261 --> 00:46:48,806 - My lady bids you wear this token. - Of course. 665 00:46:50,015 --> 00:46:52,643 She also said to tell you, her name... 666 00:46:54,270 --> 00:46:55,688 is Jocelyn. 667 00:46:56,731 --> 00:46:57,898 [whispers] Jocelyn. 668 00:46:58,774 --> 00:47:00,651 - Au revoir. - Au revoir. 669 00:47:02,570 --> 00:47:03,863 Oh, Jocelyn. 670 00:47:07,241 --> 00:47:08,909 Concentrate. 671 00:47:17,460 --> 00:47:18,753 [horse whinnying] 672 00:47:19,879 --> 00:47:21,881 [tense music playing] 673 00:48:08,052 --> 00:48:09,470 [crowd cheering] 674 00:48:31,492 --> 00:48:32,993 I can't breathe. 675 00:48:40,835 --> 00:48:42,711 No style whatsoever. 676 00:48:44,171 --> 00:48:46,090 But neither has an anvil. 677 00:48:47,091 --> 00:48:48,634 He hits like a hammer. It's amazing. 678 00:48:48,717 --> 00:48:51,428 But not perfect. He aims high on your chest. 679 00:48:51,512 --> 00:48:54,449 Roll your shoulder back when you strike, his blow may glance to your right. 680 00:48:54,473 --> 00:48:55,641 If he strikes on the right. 681 00:48:55,724 --> 00:48:57,844 But if he strikes me on the left, I'll be obliterated. 682 00:48:58,269 --> 00:48:59,937 I didn't say it wasn't a gamble. 683 00:49:02,606 --> 00:49:04,358 [horse whinnying] 684 00:49:21,625 --> 00:49:23,627 [crowd cheering] 685 00:49:40,561 --> 00:49:45,357 [crowd chanting] Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich! 686 00:49:45,441 --> 00:49:49,361 Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich! 687 00:49:49,445 --> 00:49:53,157 Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich! 688 00:49:53,240 --> 00:49:55,242 [dramatic music playing] 689 00:50:15,137 --> 00:50:17,097 - [horse whinnying] - Yah! Yah! Yah! 690 00:50:18,098 --> 00:50:19,516 Yah! 691 00:50:35,783 --> 00:50:37,117 [man] William? 692 00:50:39,078 --> 00:50:40,496 William? 693 00:50:43,415 --> 00:50:44,833 William? 694 00:50:44,917 --> 00:50:46,460 William, here. 695 00:50:47,962 --> 00:50:49,338 Come on. Come here. 696 00:50:58,305 --> 00:51:00,891 Someday I'll be a knight. 697 00:51:00,975 --> 00:51:02,226 [laughs] 698 00:51:02,309 --> 00:51:04,770 A thatcher's son? A knight? 699 00:51:04,853 --> 00:51:08,023 You might as well try to change the stars. 700 00:51:09,692 --> 00:51:11,568 Can it be done, Father? 701 00:51:11,652 --> 00:51:13,570 Can a man change the stars? 702 00:51:13,654 --> 00:51:15,489 Yes, William. 703 00:51:15,572 --> 00:51:18,575 If he believes enough, a man can do anything. 704 00:51:22,162 --> 00:51:24,164 [crowd cheering] 705 00:51:27,459 --> 00:51:28,544 Whoa! Whoa! Whoa! 706 00:51:29,545 --> 00:51:30,671 [panting] 707 00:51:38,345 --> 00:51:39,722 Come here. 708 00:51:47,271 --> 00:51:49,189 Gain more bearing, Ulrich. 709 00:51:50,399 --> 00:51:52,401 See me again when you're worthy. 710 00:51:57,740 --> 00:51:59,533 I'll fong you in the arse! 711 00:52:00,868 --> 00:52:03,871 Well done, my lord! Well done. 712 00:52:03,954 --> 00:52:06,081 - You bastard! - Go and see to Ulrich. 713 00:52:06,165 --> 00:52:08,208 Go and see to Ulrich. 714 00:52:11,920 --> 00:52:13,547 Well done, my lord. 715 00:52:14,089 --> 00:52:15,799 A noble victory. 716 00:52:20,888 --> 00:52:24,433 My lady, I believe this is yours. 717 00:52:30,773 --> 00:52:33,692 [man] For long spear on foot, 718 00:52:33,776 --> 00:52:36,737 Pandolfo Malatesta. 719 00:52:36,820 --> 00:52:38,363 [crowd cheering] 720 00:52:41,283 --> 00:52:45,954 [man] For sword on foot, Ulrich von Lichtenstein. 721 00:52:46,038 --> 00:52:47,706 [crowd cheering] 722 00:52:50,459 --> 00:52:55,464 And finally, for the mounted joust and tournament champion, 723 00:52:55,547 --> 00:52:58,092 Adhemar, Count of Anjou. 724 00:52:58,175 --> 00:52:59,927 [crowd cheering] 725 00:53:00,010 --> 00:53:03,055 [crowd chanting] Adhemar! Adhemar! Adhemar! 726 00:53:03,138 --> 00:53:05,516 Adhemar! Adhemar! Adhemar! 727 00:53:05,599 --> 00:53:08,894 I present to you your champions. 728 00:53:14,483 --> 00:53:17,569 Next time I face you, Count Adhemar, you will look up at me 729 00:53:17,653 --> 00:53:19,113 from the flat of your back. 730 00:53:19,196 --> 00:53:23,450 Please. You have been weighed, you have been measured, 731 00:53:23,534 --> 00:53:25,619 and you have been found wanting. 732 00:53:33,794 --> 00:53:35,796 Keep winning the sword and we'll be rich. 733 00:53:35,879 --> 00:53:38,382 - I won't compete in the sword again. - It's your best event. 734 00:53:38,465 --> 00:53:41,135 No. It's tournament champion or nothing at all. 735 00:53:46,765 --> 00:53:49,184 Ten florins. That should do. 736 00:53:52,020 --> 00:53:55,941 It's sixes and sevens tonight, Chaucer. Do you feel lucky? 737 00:53:56,024 --> 00:53:57,860 Do you wear enough clothes? 738 00:53:57,943 --> 00:54:00,154 Go on. Be gone. I'm done with you. 739 00:54:00,988 --> 00:54:03,532 Except to exact my revenge. 740 00:54:05,993 --> 00:54:09,705 What on earth could you possibly do to us? 741 00:54:09,788 --> 00:54:12,416 I will eviscerate you in fiction. 742 00:54:12,499 --> 00:54:16,128 Every last pimple, every last character flaw. 743 00:54:16,211 --> 00:54:19,965 I was naked for a day. You will be naked for eternity. 744 00:54:20,048 --> 00:54:21,216 [laughing] 745 00:54:21,300 --> 00:54:23,844 I have a feeling we shall meet again. 746 00:54:26,680 --> 00:54:29,349 [William] Here, farris, take what we owe you. 747 00:54:30,350 --> 00:54:34,521 The armour you wear, it wasn't made for you, was it? 748 00:54:35,731 --> 00:54:37,107 So, what of it? 749 00:54:37,191 --> 00:54:40,194 I could make such armour you wouldn't even know you wore it. 750 00:54:40,277 --> 00:54:41,820 And how much would that cost me? 751 00:54:43,447 --> 00:54:44,823 Just take me as far as Paris. 752 00:54:46,700 --> 00:54:48,702 We travel alone. Take your gold and go. 753 00:54:57,920 --> 00:55:00,964 Get what you can out of that. The rest of us will pack camp. 754 00:55:01,048 --> 00:55:02,382 Why are we leaving so soon? 755 00:55:02,466 --> 00:55:05,260 The tournament at Lagny starts in a week. 756 00:55:05,344 --> 00:55:07,971 We leave now, we can walk most of the way and save the horse. 757 00:55:08,055 --> 00:55:09,765 No, you have go to the banquet tonight. 758 00:55:09,848 --> 00:55:11,808 You have to dance, you have to make an appearance. 759 00:55:11,850 --> 00:55:14,019 [William] Oh, and have Adhemar laugh at me again? No! 760 00:55:14,102 --> 00:55:16,188 - [Chaucer] Yes! Yes! - [William] No! No! 761 00:55:16,271 --> 00:55:17,665 - [Chaucer] Yes! Yes! - [William] No! No! 762 00:55:17,689 --> 00:55:19,858 - [Chaucer] Yes! Yes! - [William] No! No! 763 00:55:19,942 --> 00:55:20,943 [Roland clears throat] 764 00:55:22,486 --> 00:55:25,072 My lady would know the colour of your lord's tunic tonight. 765 00:55:26,573 --> 00:55:27,573 His tunic? 766 00:55:28,575 --> 00:55:30,744 Yes, so that she can dress to match him. 767 00:55:30,827 --> 00:55:34,831 We regret to inform your lady that we won't actually be attending-- 768 00:55:34,915 --> 00:55:37,310 Herald, do not answer questions you don't know the answer to. 769 00:55:37,334 --> 00:55:38,585 Absolutely, my lord. 770 00:55:38,669 --> 00:55:40,545 Squire, answer her. 771 00:55:40,629 --> 00:55:44,258 What colour is my tunic tonight? 772 00:55:45,634 --> 00:55:47,052 Uh... 773 00:55:48,095 --> 00:55:49,805 Green. 774 00:55:50,430 --> 00:55:51,890 Um... 775 00:55:51,974 --> 00:55:55,894 Trimmed in a kind of pale green... 776 00:55:58,230 --> 00:56:01,566 with, uh, wooden toggles. 777 00:56:03,110 --> 00:56:04,945 I will tell my lady. 778 00:56:11,618 --> 00:56:14,329 - Oh, this is a disaster! - No, it'll tunic up quite nicely. 779 00:56:14,413 --> 00:56:17,457 - Give us your dagger, Wat. - That's not a disaster, Roland. 780 00:56:21,336 --> 00:56:22,963 I don't know how to dance. 781 00:56:25,549 --> 00:56:29,219 And one and two and three and four. 782 00:56:29,303 --> 00:56:32,931 And your hand should be light, like a birdie on a branch. 783 00:56:33,015 --> 00:56:36,727 And one, two and three and four. 784 00:56:36,810 --> 00:56:40,188 And Wat doesn't lead, he follows like a girl. 785 00:56:50,157 --> 00:56:55,412 And one and two and twirly, twirly, twirly. 786 00:56:55,495 --> 00:56:58,874 And one and two, and you're still getting it wrong. 787 00:56:58,957 --> 00:57:03,128 And one and two and three and four. 788 00:57:03,211 --> 00:57:06,548 You can hit me all day because you punch like a what? 789 00:57:06,631 --> 00:57:08,133 A girl. 790 00:57:08,216 --> 00:57:09,569 - That's enough! - Get back! Quiet! 791 00:57:09,593 --> 00:57:12,429 - I'm doing this for you! He starts it. - You know he's touchy! 792 00:57:14,139 --> 00:57:15,390 [whistles] 793 00:57:15,474 --> 00:57:17,351 Oh, and you can do better, can you? 794 00:57:18,060 --> 00:57:20,729 - Of course I can. - Good. Why don't you show us then. 795 00:57:21,772 --> 00:57:22,772 No. 796 00:57:23,940 --> 00:57:25,067 No. 797 00:57:25,150 --> 00:57:27,861 Listen, if I'm going to all this effort, you'd best learn to dance. 798 00:57:27,944 --> 00:57:29,613 Now ask her nicely. 799 00:57:34,326 --> 00:57:35,327 I'm sorry, Kate. 800 00:57:39,539 --> 00:57:43,543 I was wondering if you would care to show us how to dance. 801 00:57:44,669 --> 00:57:46,088 - Please. - Please. 802 00:57:49,132 --> 00:57:52,761 [Kate] And one and two, three and four. 803 00:57:52,844 --> 00:57:56,223 Five, six, seven, change partners. 804 00:57:56,306 --> 00:58:00,018 And one, two, three, four, 805 00:58:00,102 --> 00:58:02,479 five, six, seven. 806 00:58:02,562 --> 00:58:04,606 Polonaise. And one... 807 00:58:05,482 --> 00:58:07,609 You're not gonna wear your hair like that, are you? 808 00:58:09,069 --> 00:58:09,945 Is there another way? 809 00:58:10,028 --> 00:58:11,279 [chuckles] 810 00:58:13,448 --> 00:58:14,658 [chattering] 811 00:58:20,330 --> 00:58:21,581 [peaceful music playing] 812 00:58:39,766 --> 00:58:43,270 Sir Ulrich. You look fantastic. 813 00:58:46,898 --> 00:58:48,108 Jocelyn, you look... 814 00:58:52,154 --> 00:58:53,155 You... 815 00:58:56,241 --> 00:58:57,659 You remind me of the Bible. 816 00:59:03,373 --> 00:59:07,752 When God stopped the sun to give Joshua more time to defeat the Amorites. 817 00:59:11,423 --> 00:59:12,716 I don't understand. 818 00:59:17,888 --> 00:59:19,931 If I could ask God one thing, 819 00:59:21,308 --> 00:59:23,018 it would be to stop the moon. 820 00:59:25,353 --> 00:59:27,772 Stop the moon and make this night... 821 00:59:29,608 --> 00:59:30,734 and your beauty 822 00:59:31,860 --> 00:59:33,445 last forever. 823 00:59:39,910 --> 00:59:41,036 [Adhemar] Lady Jocelyn. 824 00:59:43,830 --> 00:59:46,082 What fortune to be seated beside you. 825 00:59:46,750 --> 00:59:49,169 Yes, and with Sir Ulrich. 826 00:59:50,545 --> 00:59:51,546 Of course. 827 00:59:52,505 --> 00:59:55,050 Congratulations on your victory with the sword. 828 00:59:55,133 --> 00:59:56,551 And yours in the joust. 829 00:59:57,636 --> 00:59:58,678 Jocelyn... 830 01:00:00,180 --> 01:00:01,181 you look... 831 01:00:03,391 --> 01:00:04,392 great. 832 01:00:13,026 --> 01:00:15,237 [man] Thank you, my lord. For the poor. 833 01:00:15,320 --> 01:00:17,322 Thank you, my lord. For the poor. 834 01:00:17,405 --> 01:00:19,616 Alms for the poor. Thank you, sire. 835 01:00:19,699 --> 01:00:21,034 For the poor, my lord. 836 01:00:22,452 --> 01:00:25,121 For the poor who wait outside, please. 837 01:00:26,122 --> 01:00:27,165 Thank you. 838 01:00:27,874 --> 01:00:29,084 For the poor. 839 01:00:32,170 --> 01:00:34,589 Oh, thank you. You're very generous. 840 01:00:35,298 --> 01:00:36,508 For the poor. 841 01:00:36,591 --> 01:00:38,426 There won't be poor any longer 842 01:00:38,510 --> 01:00:41,096 when Ulrich is through emptying his pockets. 843 01:00:42,973 --> 01:00:45,433 No, Adhemar, there will always be poverty. 844 01:00:46,351 --> 01:00:50,438 Poverty is the one possession the poor have that no one would envy. 845 01:00:51,231 --> 01:00:52,399 Or take from them. 846 01:00:55,819 --> 01:00:57,404 You're wrong, Sir Ulrich. 847 01:00:58,363 --> 01:00:59,364 My lady. 848 01:01:00,198 --> 01:01:02,534 The poor do have something that I envy. 849 01:01:03,868 --> 01:01:06,246 They can marry for love, while we cannot. 850 01:01:08,415 --> 01:01:09,833 Marry for money, lady... 851 01:01:13,128 --> 01:01:14,671 and the love will follow. 852 01:01:15,297 --> 01:01:18,466 So, what dance will you have? A coranto? 853 01:01:19,676 --> 01:01:21,261 Or a basse danse? 854 01:01:22,470 --> 01:01:24,055 [Adhemar] Sir Ulrich. 855 01:01:25,849 --> 01:01:28,476 Why don't you show us a dance of your country? 856 01:01:29,728 --> 01:01:31,146 Show us a dance of Gelderland. 857 01:01:33,398 --> 01:01:36,192 - Oh. - Yes. Gelderland. 858 01:01:37,360 --> 01:01:38,528 Uh... 859 01:01:40,363 --> 01:01:43,158 Well, it's a lot like the farandole... 860 01:01:44,534 --> 01:01:46,453 but with some differences. 861 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 Well, you bow. 862 01:01:54,878 --> 01:01:56,379 And... 863 01:02:00,008 --> 01:02:01,384 Um... 864 01:02:04,804 --> 01:02:06,097 [people chattering and laughing] 865 01:02:08,558 --> 01:02:09,684 And... 866 01:02:17,984 --> 01:02:20,070 [mellow music playing] 867 01:02:23,782 --> 01:02:25,909 [dancemaster] Places. Places. 868 01:03:31,474 --> 01:03:33,017 [David Bowie's "Golden Years" playing] 869 01:03:33,101 --> 01:03:35,520 ♪ Golden years ♪ 870 01:03:36,813 --> 01:03:39,107 ♪ Golden years ♪ 871 01:03:44,028 --> 01:03:45,572 ♪ Golden years ♪ 872 01:03:48,658 --> 01:03:52,912 ♪ Don't let me hear you say Life's taking you nowhere ♪ 873 01:03:52,996 --> 01:03:54,497 ♪ Angel ♪ 874 01:03:54,581 --> 01:03:57,167 ♪ Look at that sky, life's begun ♪ 875 01:03:57,250 --> 01:04:01,421 ♪ Nights are warm And the days are young ♪ 876 01:04:03,631 --> 01:04:05,967 ♪ There's my baby, lost, that's all ♪ 877 01:04:06,050 --> 01:04:10,388 ♪ Once I'm begging you Save her little soul ♪ 878 01:04:10,472 --> 01:04:12,557 ♪ Golden years ♪ 879 01:04:17,437 --> 01:04:19,272 ♪ Last night they loved you ♪ 880 01:04:19,355 --> 01:04:22,233 ♪ Opening doors And pulling some strings ♪ 881 01:04:22,317 --> 01:04:23,693 ♪ Angel ♪ 882 01:04:25,987 --> 01:04:28,198 ♪ In walked luck And you looked in time ♪ 883 01:04:28,281 --> 01:04:32,535 ♪ Never look back Walk tall, act fine ♪ 884 01:04:32,619 --> 01:04:34,996 ♪ Come get up, my baby ♪ 885 01:04:35,079 --> 01:04:39,501 ♪ I'll stick with you, baby For a thousand years ♪ 886 01:04:39,584 --> 01:04:45,840 ♪ Nothing's gonna touch you In these golden years ♪ 887 01:04:47,175 --> 01:04:49,260 ♪ Golden years ♪ 888 01:04:53,681 --> 01:04:57,936 ♪ Golden years Golden Years ♪ 889 01:05:35,682 --> 01:05:36,724 What? 890 01:05:37,225 --> 01:05:41,396 Uh, I don't know. It's too small. It's too light. 891 01:05:41,479 --> 01:05:43,648 He'll be crushed. Killed. 892 01:05:43,731 --> 01:05:46,693 No. I found a new way to heat the steel. 893 01:05:46,776 --> 01:05:50,029 It's thinner, smaller, but just as strong. 894 01:05:50,530 --> 01:05:51,656 What are these? 895 01:05:52,156 --> 01:05:55,785 The marks of my trade, should another knight admire the armour. 896 01:05:55,868 --> 01:05:57,203 [laughing] 897 01:05:58,413 --> 01:06:01,165 Twist and bend. Feel the movement. 898 01:06:01,249 --> 01:06:02,458 Well, I... 899 01:06:03,209 --> 01:06:06,170 - But eventually I will be struck. - And then death. 900 01:06:07,255 --> 01:06:09,924 Do you at least have the courage to test it? 901 01:06:19,309 --> 01:06:20,351 Are you all right, Will? 902 01:06:21,936 --> 01:06:23,062 I didn't feel a thing. 903 01:06:24,522 --> 01:06:25,606 It works? 904 01:06:26,190 --> 01:06:27,358 It's a miracle. 905 01:06:48,796 --> 01:06:50,089 [laughing] 906 01:07:06,105 --> 01:07:09,192 - What's the name of that knight? - Piers Courtenay. 907 01:07:09,275 --> 01:07:12,236 He's raised the taxes on his land three times this year 908 01:07:12,320 --> 01:07:13,780 to pay for tournament. 909 01:07:13,863 --> 01:07:16,824 His people starve while he sits at banquet. 910 01:07:20,203 --> 01:07:21,537 It's probably true. 911 01:07:23,623 --> 01:07:25,458 [crowd cheering] 912 01:07:43,434 --> 01:07:45,019 - Yeah! - Oh. 913 01:07:46,437 --> 01:07:47,897 [horse whinnying] 914 01:07:56,239 --> 01:07:59,617 [crowd chanting] Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich! 915 01:07:59,700 --> 01:08:02,662 Ulrich von Lichtenstein. 916 01:08:04,288 --> 01:08:05,808 [Germaine] My lord, the Count Adhemar, 917 01:08:06,499 --> 01:08:08,709 son of Philippe de Vitry, 918 01:08:08,793 --> 01:08:11,003 son of Gilles, 919 01:08:12,004 --> 01:08:13,464 master of the free companies, 920 01:08:14,215 --> 01:08:16,926 defender of his enormous manhood. 921 01:08:17,009 --> 01:08:20,179 - [crowd laughing] - A shining example of chivalry 922 01:08:20,263 --> 01:08:22,181 and champagne. 923 01:08:24,434 --> 01:08:26,644 [crowd cheering] 924 01:08:26,727 --> 01:08:28,312 [Chaucer] Nice work! 925 01:08:29,730 --> 01:08:31,190 Bravo! 926 01:08:33,526 --> 01:08:34,777 My lords... 927 01:08:34,861 --> 01:08:37,822 Watch every move Adhemar makes. If there's a weakness, we'll find it. 928 01:08:37,905 --> 01:08:39,782 Well, Colville looks fit. This should be good. 929 01:08:39,866 --> 01:08:41,200 [herald] My liege, 930 01:08:41,284 --> 01:08:44,287 the second son of Sir Wallace Percival. 931 01:08:44,370 --> 01:08:47,039 It is my deepest honour... 932 01:08:50,793 --> 01:08:52,962 My deepest honour to present to you... 933 01:08:53,838 --> 01:08:56,549 It's Edward, my lord. They're sure of it. 934 01:08:56,632 --> 01:08:59,635 [herald] ...the third Earl of Warwick. I give you the noble, 935 01:08:59,719 --> 01:09:03,431 the illustrious Sir Thomas Colville! 936 01:09:03,514 --> 01:09:05,433 [crowd cheering] 937 01:09:09,896 --> 01:09:11,898 [crowd sighs with disappointment] 938 01:09:19,155 --> 01:09:20,281 Adhemar withdrew. 939 01:09:21,073 --> 01:09:23,409 To withdraw like that can mean only one thing. 940 01:09:24,869 --> 01:09:25,912 Royalty. 941 01:09:35,838 --> 01:09:38,090 I'll see what I can find out. 942 01:09:40,009 --> 01:09:41,761 [man] Prepare to drop the flag. 943 01:09:41,844 --> 01:09:45,014 [Chaucer] No, no. Not yet. Not yet. Wait, listen. 944 01:09:45,097 --> 01:09:46,807 [man] Musicians, announce. 945 01:09:46,891 --> 01:09:50,645 - Wait. I must speak with my lord. - Then go. 946 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 And see if you can beat the Second Coming. 947 01:09:54,190 --> 01:09:55,775 [Chaucer] Wait! Wait! 948 01:09:57,026 --> 01:09:59,987 Colville is Edward, the Black Prince of Wales, 949 01:10:00,071 --> 01:10:02,448 and future king of England. 950 01:10:02,532 --> 01:10:04,909 He's in disguise like me so he can compete. 951 01:10:04,992 --> 01:10:06,702 He has never met an enemy without victory. 952 01:10:06,786 --> 01:10:09,080 He has never attacked a town he could not defeat. 953 01:10:09,163 --> 01:10:10,998 We're English, Geoff. We know who he is. 954 01:10:11,082 --> 01:10:13,602 You must withdraw. Go tell them. They're about to drop the flag. 955 01:10:13,626 --> 01:10:15,795 - [Chaucer] Absolutely! - Here. Give me the lance. 956 01:10:19,715 --> 01:10:21,035 [crowd sighs with disappointment] 957 01:10:22,969 --> 01:10:24,637 [Wat] Give me the lance. Give me the lan-- 958 01:10:24,720 --> 01:10:26,264 Hyah! 959 01:10:32,103 --> 01:10:33,563 Lance! 960 01:10:44,907 --> 01:10:46,867 [crowd cheering] 961 01:10:46,951 --> 01:10:49,495 Oh, my giddy aunt. 962 01:10:54,125 --> 01:10:56,335 The match is a draw. 963 01:10:59,714 --> 01:11:02,354 Are you mad? You knowingly endangered a member of the royal family. 964 01:11:02,883 --> 01:11:04,677 He knowingly endangers himself. 965 01:11:05,428 --> 01:11:08,097 Well fought, Sir Ulrich, as it was in Rouen. 966 01:11:10,016 --> 01:11:11,767 And you also, Prince Edward. 967 01:11:17,273 --> 01:11:19,317 - You knew me? - Yeah. 968 01:11:23,446 --> 01:11:24,530 And still you rode? 969 01:11:25,740 --> 01:11:29,702 - It's not in me to withdraw. - No. Nor me. 970 01:11:32,204 --> 01:11:33,831 Though it happens. 971 01:11:36,375 --> 01:11:37,375 Yes, it does. 972 01:11:40,212 --> 01:11:43,257 - Good luck with the tournament. - And you also. 973 01:11:45,760 --> 01:11:50,181 The winner of the mounted joust and tournament champion, 974 01:11:50,264 --> 01:11:52,475 Ulrich von Lichtenstein. 975 01:11:52,558 --> 01:11:54,894 [crowd cheering] 976 01:11:58,689 --> 01:12:00,983 Here, melt it down, sell it, do whatever you do. 977 01:12:01,067 --> 01:12:03,387 - Yes, Your Majesty. - William, you're tournament champion! 978 01:12:03,444 --> 01:12:06,781 I'm not champion until I defeat Adhemar. Adhemar withdrew. 979 01:12:06,864 --> 01:12:09,492 - [Jocelyn] Sir Ulrich. - Oh. 980 01:12:09,575 --> 01:12:12,036 I've come to see what you'll wear to banquet tonight. 981 01:12:12,119 --> 01:12:13,788 Nothing. 982 01:12:13,871 --> 01:12:16,624 We'll cause a sensation, for I'll dress to match. 983 01:12:16,707 --> 01:12:19,377 Well, don't you ever get tired of putting on clothes? 984 01:12:19,460 --> 01:12:21,921 I believe she's talking about taking them off, my lord. 985 01:12:24,090 --> 01:12:26,467 A flower is only as good as its petals, don't you think? 986 01:12:27,301 --> 01:12:28,886 A flower is good for nothing. 987 01:12:31,138 --> 01:12:32,473 Really? 988 01:12:32,556 --> 01:12:36,435 Well, you can't eat a flower. A flower doesn't keep you warm. 989 01:12:36,519 --> 01:12:40,147 And a rose never knocked a man off a horse either, did it? 990 01:12:42,483 --> 01:12:45,069 You're just a silly girl, aren't you? 991 01:12:48,531 --> 01:12:53,285 Better a silly girl with a flower than a silly boy with a horse and a stick. 992 01:12:57,665 --> 01:12:59,125 Goodbye. 993 01:13:03,504 --> 01:13:05,589 It's called a lance. 994 01:13:05,673 --> 01:13:07,133 Hello. 995 01:13:07,717 --> 01:13:10,553 [crowd cheering] 996 01:13:27,111 --> 01:13:29,530 Yeah! Yeah! 997 01:13:32,658 --> 01:13:33,784 [blows raspberry] 998 01:13:38,914 --> 01:13:40,875 - I have word. - What? 999 01:13:40,958 --> 01:13:44,003 Adhemar's been called back to the free companies. 1000 01:13:44,086 --> 01:13:46,714 The Black Prince commanded it. He could be gone all season. 1001 01:13:48,132 --> 01:13:50,885 First Jocelyn and now Adhemar. 1002 01:13:52,678 --> 01:13:54,013 [screams] 1003 01:13:56,599 --> 01:13:57,683 Well done. 1004 01:13:58,184 --> 01:14:00,186 Yeah, well done. 1005 01:14:01,187 --> 01:14:02,855 What? I... 1006 01:14:11,030 --> 01:14:12,990 The tournament results, my lord. 1007 01:14:18,287 --> 01:14:20,247 [ominous music playing] 1008 01:14:26,253 --> 01:14:27,379 [Adhemar] Ulrich. 1009 01:14:28,339 --> 01:14:29,548 Ulrich. 1010 01:14:30,382 --> 01:14:31,675 Ulrich. 1011 01:14:32,343 --> 01:14:33,636 Ulrich. 1012 01:14:34,470 --> 01:14:35,513 Ulrich. 1013 01:14:36,430 --> 01:14:37,556 Ulrich. 1014 01:14:50,736 --> 01:14:52,613 - [William] Geoff. - [Chaucer] William. 1015 01:14:52,696 --> 01:14:54,240 I need to write a letter. 1016 01:14:54,782 --> 01:14:57,660 "Dear Jocelyn." No. "My dearest Jocelyn." 1017 01:14:57,743 --> 01:14:59,161 Better. 1018 01:15:02,873 --> 01:15:05,042 - "I miss you." - [winces] 1019 01:15:05,125 --> 01:15:06,794 Hold... Was that wrong? 1020 01:15:06,877 --> 01:15:11,632 Well, it's up to you, really. It's your funeral. I mean, letter. 1021 01:15:12,800 --> 01:15:15,594 - Say something about her breasts. - Yeah, you miss her breasts. 1022 01:15:16,554 --> 01:15:17,554 Her breasts? 1023 01:15:18,597 --> 01:15:23,644 Yes, you could, but I would tend to look above her breasts, William. 1024 01:15:25,062 --> 01:15:26,730 I miss her throat? 1025 01:15:26,814 --> 01:15:29,483 Still higher, really. Towards the heavens. 1026 01:15:29,567 --> 01:15:32,444 The moon, at least. Her breasts were not that impressive. 1027 01:15:32,528 --> 01:15:34,780 The moon? The moon. 1028 01:15:38,242 --> 01:15:39,952 "It is strange to think... 1029 01:15:41,829 --> 01:15:43,789 I haven't seen you since a month. 1030 01:15:46,667 --> 01:15:49,795 I have seen the new moon, but not you. 1031 01:15:52,256 --> 01:15:56,635 I have seen sunsets and sunrises, but nothing of your beautiful face." 1032 01:16:01,223 --> 01:16:02,975 That's very good, William. 1033 01:16:03,934 --> 01:16:06,312 I used to know this girl once who... 1034 01:16:08,063 --> 01:16:10,250 She broke my heart. But I used to say that the pieces... 1035 01:16:10,274 --> 01:16:12,377 [Jocelyn] "The pieces of my broken heart are so small, 1036 01:16:12,401 --> 01:16:14,862 that they could be passed through the eye of a needle." 1037 01:16:18,157 --> 01:16:20,242 He writes as though I had died. 1038 01:16:20,326 --> 01:16:23,662 Yes, madame. He dies as well. 1039 01:16:24,997 --> 01:16:27,666 She used to cook for the Duke of York. 1040 01:16:30,836 --> 01:16:34,006 I miss her like the sun misses the flower. 1041 01:16:34,590 --> 01:16:37,509 [Jocelyn] "I miss you like the sun misses the flower. 1042 01:16:38,344 --> 01:16:41,847 Like the sun misses the flower in the depths of winter. 1043 01:16:43,766 --> 01:16:46,685 Instead of beauty to direct its light to, 1044 01:16:47,519 --> 01:16:52,149 the heart hardens like the frozen world your absence has banished me to." 1045 01:16:52,232 --> 01:16:55,152 [William] "I next compete in the city of Paris. 1046 01:16:55,235 --> 01:16:58,364 I'll find it empty and in the winter, if you are not there." 1047 01:16:59,740 --> 01:17:01,033 I like it. 1048 01:17:02,117 --> 01:17:04,036 And now, to finish it. 1049 01:17:05,537 --> 01:17:07,039 With "hope." 1050 01:17:07,957 --> 01:17:10,042 Love should end with hope. 1051 01:17:11,543 --> 01:17:14,755 My husband, God rest him, 1052 01:17:14,838 --> 01:17:16,882 told me something I'll never forget. 1053 01:17:18,884 --> 01:17:20,511 "Hope guides me." 1054 01:17:20,594 --> 01:17:23,931 [Jocelyn] "It is what gets me through the day and especially the night. 1055 01:17:25,182 --> 01:17:27,476 The hope that after you're gone from my sight 1056 01:17:27,559 --> 01:17:30,938 it will not be the last time I look upon you." 1057 01:17:31,021 --> 01:17:32,021 [sniffles] 1058 01:17:34,650 --> 01:17:36,068 [William] And finish it with: 1059 01:17:36,902 --> 01:17:41,156 "With all the love that I possess... William." 1060 01:17:42,616 --> 01:17:43,659 You mean "Ulrich." 1061 01:17:46,120 --> 01:17:49,081 "With all the love that I possess, 1062 01:17:50,082 --> 01:17:51,750 I remain yours, 1063 01:17:52,751 --> 01:17:54,628 the knight of your heart." 1064 01:18:03,721 --> 01:18:07,933 My master hoped you might have something to send him in return. 1065 01:18:19,903 --> 01:18:22,322 {\an8}Cock-a-doodle once! I shall not deny him. 1066 01:18:22,406 --> 01:18:25,117 {\an8}Cock-a-doodle twice! I shall not deny him. 1067 01:18:25,200 --> 01:18:26,994 Cock-a-doodle thrice! 1068 01:18:28,245 --> 01:18:29,246 I deny him. 1069 01:18:30,330 --> 01:18:31,665 Thrice he denied him! 1070 01:18:37,629 --> 01:18:39,173 No Adhemar. 1071 01:18:40,883 --> 01:18:42,092 No Adhemar. 1072 01:18:42,634 --> 01:18:43,969 [Wat whooping] 1073 01:18:47,765 --> 01:18:49,183 Wat. 1074 01:18:52,311 --> 01:18:55,189 Wat, tell me, did you see her? Did she read the letter? 1075 01:18:55,773 --> 01:18:57,608 Yes, and yes. 1076 01:18:58,567 --> 01:18:59,567 And? 1077 01:19:05,491 --> 01:19:07,076 She's coming to Paris! 1078 01:19:07,159 --> 01:19:08,786 [both laughing] 1079 01:19:10,579 --> 01:19:12,581 Did she give you anything for me in return? 1080 01:19:12,664 --> 01:19:14,833 Did she give you a letter? Or a token? 1081 01:19:15,793 --> 01:19:18,170 Did she give me a token? She did. 1082 01:19:19,338 --> 01:19:20,380 Yeah... 1083 01:19:20,464 --> 01:19:21,882 Uh, I mean, um... 1084 01:19:21,965 --> 01:19:25,177 Well, what is it, Wat? Come on, give it to me. 1085 01:19:33,852 --> 01:19:35,187 Yes! 1086 01:19:35,979 --> 01:19:37,397 Yeah! 1087 01:19:37,481 --> 01:19:39,191 Hell, yes! 1088 01:19:40,692 --> 01:19:44,363 She-- Because she's-- That means she-- Yeah! 1089 01:19:44,446 --> 01:19:47,241 Yes! Yes! Yes! Yes! 1090 01:19:48,325 --> 01:19:49,576 Cinquante. 1091 01:19:50,828 --> 01:19:52,538 That's a nice round number. 1092 01:19:52,621 --> 01:19:54,331 - [man groans] - Excusez-moi. 1093 01:19:57,417 --> 01:20:01,130 All right. The wager they wish to make is that a Frenchman, and not Sir Ulrich, 1094 01:20:01,213 --> 01:20:02,422 will win the tournament. 1095 01:20:04,049 --> 01:20:06,051 However, the amount is 50 florins. 1096 01:20:06,135 --> 01:20:07,862 - That's all we got. - Yes, and if we had 60, 1097 01:20:07,886 --> 01:20:09,054 the bet would be 60. 1098 01:20:09,138 --> 01:20:11,807 Even money. But Ulrich against every Frenchman here? 1099 01:20:11,890 --> 01:20:14,226 Oh, come on. He's won four tournaments in a row. 1100 01:20:14,309 --> 01:20:15,811 And once again, Adhemar isn't here. 1101 01:20:15,894 --> 01:20:18,981 I check shields too. John Beaumont's here. 1102 01:20:19,064 --> 01:20:22,818 Count Theobald, Philip of Burgundy, all three French champions. 1103 01:20:22,901 --> 01:20:26,697 An Englishman will not win this French tournament. 1104 01:20:26,780 --> 01:20:30,659 English legs are unsteady on French soil. 1105 01:20:30,742 --> 01:20:32,786 [indistinct shouting] 1106 01:20:32,870 --> 01:20:35,164 Why don't you shut your mouth, all right?! 1107 01:20:35,247 --> 01:20:36,331 [clucking] 1108 01:20:36,415 --> 01:20:41,461 Come on, Roland. It's a good bet. Win and I can buy my own tavern. 1109 01:20:41,545 --> 01:20:44,464 - I could write full-time. - And a forge for me. 1110 01:20:44,548 --> 01:20:49,344 Yes, and because French wine is too much for English bellies. 1111 01:20:49,428 --> 01:20:54,892 All right. I'm about this fonging close, mate. I swear to God, Quasimodo! 1112 01:20:54,975 --> 01:20:56,852 All I want is to go home, 1113 01:20:56,935 --> 01:20:59,521 and I already have enough to make that trip a hundred times. 1114 01:20:59,605 --> 01:21:04,359 And most importantly, because the pope himself is French! 1115 01:21:06,987 --> 01:21:10,199 Well, the pope may be French, but Jesus is English. You're on. 1116 01:21:10,282 --> 01:21:11,450 [cheering] 1117 01:21:11,533 --> 01:21:13,827 He won't lose. Not with the princess here watching him. 1118 01:21:13,911 --> 01:21:15,996 [Chaucer] ♪ He's blond! He's pissed! ♪ 1119 01:21:16,079 --> 01:21:21,168 ♪ He'll see you in the lists! Lichtenstein! Lichtenstein! ♪ 1120 01:21:21,251 --> 01:21:24,838 ♪ He's blond! He's tan! He comes from Gelderland! ♪ 1121 01:21:24,922 --> 01:21:27,257 ♪ He comes from Gelderland! ♪ 1122 01:21:27,341 --> 01:21:29,343 ♪ Gelderland! ♪ 1123 01:21:29,426 --> 01:21:31,803 ♪ Gelderland! Gelderland! ♪ 1124 01:21:31,887 --> 01:21:34,932 [clock chiming] 1125 01:21:45,859 --> 01:21:49,655 - Do you think he will come? - As sure as the sun will rise. 1126 01:22:15,514 --> 01:22:17,182 You favour cathedrals. 1127 01:22:20,018 --> 01:22:21,728 I come for confession. 1128 01:22:25,232 --> 01:22:27,025 And the glass. 1129 01:22:27,859 --> 01:22:31,196 A riot of colour in a dreary, grey world. 1130 01:22:32,531 --> 01:22:33,865 Don't you think? 1131 01:22:35,075 --> 01:22:36,535 It's beautiful. 1132 01:22:40,706 --> 01:22:43,542 I feel the same way about the letter you sent. 1133 01:22:46,586 --> 01:22:48,046 Speak to me. 1134 01:22:48,839 --> 01:22:50,549 Speak those words. 1135 01:22:53,010 --> 01:22:55,053 I'm going to win this tournament for you. 1136 01:22:56,054 --> 01:22:57,055 Excuse me? 1137 01:22:57,139 --> 01:22:59,599 This tournament. I'll win it in your name. 1138 01:22:59,683 --> 01:23:02,436 Every knight I defeat, I defeat for you. 1139 01:23:02,519 --> 01:23:07,399 Your beauty will be reflected in the power of my arm, the flanks of my horse. 1140 01:23:08,567 --> 01:23:09,776 [sarcastically] Wow. 1141 01:23:10,902 --> 01:23:12,738 - Really? - Yes. 1142 01:23:12,821 --> 01:23:15,073 Really? Its flanks? 1143 01:23:15,907 --> 01:23:17,075 Yes. 1144 01:23:18,618 --> 01:23:20,495 I wish to hear poetry, Ulrich. 1145 01:23:21,246 --> 01:23:24,416 Oh. Well, I'm not ready. 1146 01:23:26,501 --> 01:23:30,464 But I am. And why must everything for a woman be run on a man's schedule? 1147 01:23:30,547 --> 01:23:34,926 Well, a man's day is fuller, and you see, 1148 01:23:35,010 --> 01:23:37,763 a man, he has more demands on his time. 1149 01:23:37,846 --> 01:23:39,806 - Is that so? - Yes. 1150 01:23:40,599 --> 01:23:41,975 Maybe. 1151 01:23:43,060 --> 01:23:44,436 No? 1152 01:23:44,519 --> 01:23:46,813 I demand poetry, 1153 01:23:47,731 --> 01:23:50,275 and when I want it. And I want it now. 1154 01:23:53,612 --> 01:23:54,946 Your breasts... 1155 01:23:56,323 --> 01:23:58,784 they're below your throat... 1156 01:24:00,118 --> 01:24:04,122 Jocelyn, how may I prove my love to you? How? 1157 01:24:06,792 --> 01:24:10,128 - Do you ask in earnest? - Yes. 1158 01:24:14,257 --> 01:24:15,634 If you would prove your love... 1159 01:24:15,717 --> 01:24:16,885 Right. 1160 01:24:16,968 --> 01:24:19,805 - ...you should do your worst. - My worst? 1161 01:24:21,598 --> 01:24:22,682 What do you mean? 1162 01:24:23,433 --> 01:24:28,522 Instead of winning to honour me with your high reputation, 1163 01:24:28,605 --> 01:24:31,608 I want you to act against your normal character and do badly. 1164 01:24:31,691 --> 01:24:33,151 - Do badly? - Lose. 1165 01:24:33,235 --> 01:24:35,570 Losing proves nothing except that I'm a loser. 1166 01:24:35,654 --> 01:24:39,282 Wrong. Losing is a much keener test of your love. 1167 01:24:39,366 --> 01:24:41,952 Losing would contradict your self-love. 1168 01:24:42,035 --> 01:24:45,163 And losing would show your obedience to your lover 1169 01:24:45,247 --> 01:24:46,665 - and not to yourself! - Really? 1170 01:24:46,748 --> 01:24:48,458 Shh. Woman, shh! 1171 01:24:48,542 --> 01:24:53,171 Do not "shh" me and spare him! Now be gone! Go! 1172 01:24:56,550 --> 01:24:57,759 What is your answer? 1173 01:25:01,680 --> 01:25:03,640 I will not lose. 1174 01:25:08,395 --> 01:25:10,147 Then you do not love me. 1175 01:25:23,869 --> 01:25:26,955 The Protector of Italian Virginity. 1176 01:25:27,038 --> 01:25:30,083 The Lance that thrilled France, 1177 01:25:30,167 --> 01:25:32,794 the Harasser of Paraser! 1178 01:25:32,878 --> 01:25:35,672 He gave them hell at La Rochelle! 1179 01:25:36,339 --> 01:25:39,259 The Enforcer of our Lord God! 1180 01:25:40,010 --> 01:25:43,180 The one, the only... 1181 01:25:43,805 --> 01:25:46,266 Sir Ulrich 1182 01:25:46,349 --> 01:25:49,144 von Lichtenstein! 1183 01:25:49,227 --> 01:25:50,896 [crowd cheering] 1184 01:25:55,901 --> 01:25:57,277 God, I'm good! 1185 01:26:02,407 --> 01:26:05,202 His horse's flanks. 1186 01:26:05,285 --> 01:26:08,330 Maybe where he comes from, it means love. 1187 01:26:20,133 --> 01:26:21,468 What are you doing? 1188 01:26:21,551 --> 01:26:24,095 - Losing. - I don't understand. 1189 01:26:24,721 --> 01:26:25,931 Neither do I. 1190 01:26:46,201 --> 01:26:47,869 He loves me. 1191 01:26:51,039 --> 01:26:52,207 Are you blind? 1192 01:26:53,291 --> 01:26:55,877 - Did you see the flag? - Yes, I saw it, okay? 1193 01:26:56,753 --> 01:26:58,630 I know. I know. 1194 01:26:58,713 --> 01:27:01,925 You want to drop behind for a more dramatic victory. 1195 01:27:04,344 --> 01:27:07,430 Look, Jocelyn told me I should lose to prove my love. 1196 01:27:10,016 --> 01:27:12,894 - Oh, God, I'd rather you were blind. - Don't be foolish, Will. 1197 01:27:12,978 --> 01:27:17,148 - Each woman wants proof, that's all. - [William] Proof of what? 1198 01:27:18,483 --> 01:27:20,294 That their legs have not been uncrossed for nothing. 1199 01:27:20,318 --> 01:27:22,195 Roland, I haven't uncrossed her legs. 1200 01:27:22,279 --> 01:27:24,948 Well, then why are we doing this?! 1201 01:27:25,031 --> 01:27:26,575 Because! 1202 01:27:27,492 --> 01:27:29,578 [crowd cheering] 1203 01:27:36,084 --> 01:27:37,210 [groans] 1204 01:27:38,670 --> 01:27:40,088 Because... 1205 01:27:41,673 --> 01:27:42,841 I love her. 1206 01:27:42,924 --> 01:27:45,510 [Rare Earth's "Get Ready" playing] 1207 01:27:48,263 --> 01:27:49,764 Oh, no. 1208 01:27:49,848 --> 01:27:52,976 ♪ Never met a girl Who could make me feel ♪ 1209 01:27:53,059 --> 01:27:54,894 ♪ The way that you do ♪ 1210 01:27:56,605 --> 01:28:00,483 ♪ Whenever I'm asked What makes my dreams real ♪ 1211 01:28:00,567 --> 01:28:01,985 ♪ I tell them you do ♪ 1212 01:28:02,068 --> 01:28:03,862 ♪ You're out of sight ♪ 1213 01:28:03,945 --> 01:28:07,741 ♪ Well, tweedle dee Tweedle dum ♪ 1214 01:28:07,824 --> 01:28:11,161 ♪ Look out, baby 'Cause here I come ♪ 1215 01:28:12,370 --> 01:28:14,789 ♪ I'm bringin' you a love That's true ♪ 1216 01:28:14,873 --> 01:28:16,249 ♪ Get ready ♪ 1217 01:28:16,333 --> 01:28:17,626 ♪ Get ready ♪ 1218 01:28:19,336 --> 01:28:21,671 ♪ I'll stop makin' love to you ♪ 1219 01:28:21,755 --> 01:28:24,924 - ♪ Get ready ♪ - ♪ Get ready ♪ 1220 01:28:25,008 --> 01:28:28,678 - I'm going to lose everything! - That's why it's called gambling. 1221 01:28:29,804 --> 01:28:32,140 [Wat] Pain! Pain! Here's your pain! 1222 01:28:32,223 --> 01:28:34,059 It's very romantic, though. 1223 01:28:34,684 --> 01:28:36,353 Are you a woman or a blacksmith? 1224 01:28:37,437 --> 01:28:39,064 Sometimes I'm both. 1225 01:28:39,147 --> 01:28:41,399 [Chaucer] Ooh, that chafes! 1226 01:28:41,483 --> 01:28:42,734 Put him down. 1227 01:28:42,817 --> 01:28:44,361 [William grunting] 1228 01:28:46,237 --> 01:28:49,366 No one knight has distanced himself with victories yet. 1229 01:28:49,449 --> 01:28:51,951 If you win all your remaining matches 1230 01:28:52,035 --> 01:28:54,245 and some of your opponents take key losses, who knows, 1231 01:28:54,329 --> 01:28:57,082 you could make the semis, even the finals. 1232 01:28:57,165 --> 01:28:59,334 Well, at least the armour's proven itself. 1233 01:29:00,001 --> 01:29:01,002 [Wat] And your love? 1234 01:29:01,086 --> 01:29:02,921 Have you proven that yet? 1235 01:29:06,257 --> 01:29:10,762 Wat, you remember church as a boy. The fear, the passion. 1236 01:29:11,971 --> 01:29:13,515 That's what she makes me feel. 1237 01:29:14,808 --> 01:29:18,937 And for that, I say my rosary to Jocelyn and no one else. 1238 01:29:19,896 --> 01:29:22,565 William, that's blasphemous. 1239 01:29:22,649 --> 01:29:24,067 [grunting] 1240 01:29:28,947 --> 01:29:30,990 Then may I burn in hell. 1241 01:29:31,074 --> 01:29:32,242 [Roland] Withdraw. 1242 01:29:32,325 --> 01:29:34,911 Lose that way. Just don't take any more punishment. 1243 01:29:34,994 --> 01:29:36,579 Oh, Roland. 1244 01:29:42,961 --> 01:29:46,297 My lady sends this message. She says that if you love her-- 1245 01:29:46,381 --> 01:29:50,176 I know, I know. I must lose. Is she not watching, huh? 1246 01:29:50,260 --> 01:29:53,263 She says that if you love her, you will not lose another match. 1247 01:29:53,346 --> 01:29:57,267 She says that if you love her, you will win this tournament. 1248 01:30:04,065 --> 01:30:05,567 [crowd cheering] 1249 01:30:06,818 --> 01:30:10,363 There she is, the embodiment of love. Your Venus. 1250 01:30:10,447 --> 01:30:11,823 And how I hate her. 1251 01:30:12,365 --> 01:30:14,951 [Sly & The Family Stone's "I Want To Take You Higher" playing] 1252 01:30:21,040 --> 01:30:24,627 ♪ Beat is gettin' stronger ♪ 1253 01:30:24,711 --> 01:30:25,837 Yeah! 1254 01:30:28,006 --> 01:30:32,469 - I don't understand women. - Nor do I, but they understand us. 1255 01:30:34,179 --> 01:30:35,680 Maybe not you. 1256 01:30:47,734 --> 01:30:49,194 Yes! 1257 01:30:50,069 --> 01:30:51,362 Women, eh? 1258 01:31:04,459 --> 01:31:06,669 [crowd cheering] 1259 01:31:15,136 --> 01:31:16,930 [Chaucer] Forty-eight, 1260 01:31:17,013 --> 01:31:18,681 forty-nine, 1261 01:31:18,765 --> 01:31:20,725 and fifty. 1262 01:31:20,809 --> 01:31:24,395 Thank you very much. It's been excellent doing business with you. 1263 01:31:24,479 --> 01:31:28,399 Do look us up if you're in London, the World Championships, maybe. 1264 01:31:28,483 --> 01:31:33,071 Oh, come on. Don't look too sad. Here, have a drink on me. 1265 01:31:33,154 --> 01:31:37,909 ♪ He's quick, he's funny He makes lots of money, Lichtenstein! ♪ 1266 01:31:56,177 --> 01:31:58,429 Guinevere comes to Lancelot. 1267 01:32:04,477 --> 01:32:05,895 Bed him well, my lady. 1268 01:32:07,021 --> 01:32:08,439 Bed him well. 1269 01:32:15,405 --> 01:32:16,990 We missed you at banquet, Sir Ulrich. 1270 01:32:18,408 --> 01:32:19,450 "We"? 1271 01:32:23,705 --> 01:32:25,290 I... 1272 01:32:26,457 --> 01:32:28,209 Jocelyn. 1273 01:32:29,168 --> 01:32:30,628 Your prize. 1274 01:32:32,630 --> 01:32:34,299 My prize. 1275 01:32:36,718 --> 01:32:38,303 I am not worthy of a prize. 1276 01:32:40,346 --> 01:32:41,346 Then who is? 1277 01:32:43,683 --> 01:32:46,853 My maid tells me that sometimes your varlets... 1278 01:32:48,104 --> 01:32:49,439 That they call you William. 1279 01:32:52,984 --> 01:32:54,569 Is this so, Sir Ulrich? 1280 01:32:58,031 --> 01:32:59,240 Yes. 1281 01:33:01,034 --> 01:33:02,034 Yes, it is so. 1282 01:33:16,049 --> 01:33:18,676 Your name makes no matter to me. 1283 01:33:20,762 --> 01:33:23,181 Just so long as I can call you my own. 1284 01:33:24,515 --> 01:33:27,185 Oh, but Jocelyn, I am your own. 1285 01:33:32,690 --> 01:33:34,275 Ow! 1286 01:33:34,359 --> 01:33:36,277 Damn, girl. 1287 01:33:37,153 --> 01:33:38,655 You need a surgeon. 1288 01:33:38,738 --> 01:33:42,867 He's been. He says I will live, though it doesn't feel that way. 1289 01:33:44,410 --> 01:33:46,955 Oh, William. This pain is my doing. 1290 01:33:47,872 --> 01:33:49,290 Yes, it is. 1291 01:33:50,041 --> 01:33:51,501 [chuckles] 1292 01:33:53,378 --> 01:33:54,545 Although... 1293 01:33:55,588 --> 01:33:56,798 my father... 1294 01:33:59,425 --> 01:34:01,386 he taught me to take the bad 1295 01:34:02,512 --> 01:34:03,888 with the good. 1296 01:34:11,229 --> 01:34:13,231 Well, this good you speak of. 1297 01:34:16,275 --> 01:34:18,403 It will be my doing as well. 1298 01:34:35,545 --> 01:34:38,006 How long since any of you have been back? 1299 01:34:38,089 --> 01:34:40,091 I've only been gone six months. 1300 01:34:40,174 --> 01:34:41,926 Two years for me. 1301 01:34:42,927 --> 01:34:44,262 Three years from my eyes. 1302 01:34:45,263 --> 01:34:48,766 Five. Five long years. 1303 01:34:51,644 --> 01:34:52,770 [Chaucer] William? 1304 01:34:54,939 --> 01:34:56,232 Twelve. 1305 01:34:57,984 --> 01:34:59,360 Twelve years. 1306 01:35:02,030 --> 01:35:03,614 He's to be an apprentice? 1307 01:35:08,411 --> 01:35:09,537 How long for? 1308 01:35:11,289 --> 01:35:12,457 Seven years. 1309 01:35:46,324 --> 01:35:47,324 Sir Ector? 1310 01:35:49,410 --> 01:35:52,538 I'm the thatcher. I spoke to you outside London Stadium. 1311 01:35:53,289 --> 01:35:54,665 Oh, yes. I remember. 1312 01:35:55,500 --> 01:35:56,500 Is this the boy? 1313 01:36:00,588 --> 01:36:02,590 Well, step forward, son. Let me look at you. 1314 01:36:03,549 --> 01:36:05,343 Careful with that, Roland! 1315 01:36:11,057 --> 01:36:13,017 Are you afraid of me, boy? 1316 01:36:14,977 --> 01:36:16,354 No? 1317 01:36:23,528 --> 01:36:24,821 Have you got most of your teeth? 1318 01:36:31,494 --> 01:36:33,538 Show me your arm. You got a strong arm? 1319 01:36:43,923 --> 01:36:46,968 Well, he's a half-starved little scarecrow. 1320 01:36:48,469 --> 01:36:50,054 But he's got spirit. 1321 01:36:53,891 --> 01:36:58,479 I can show you a great wide world full of adventure, 1322 01:36:59,438 --> 01:37:02,233 and marvels that you do not yet dream of. 1323 01:37:05,153 --> 01:37:07,780 Can you pack my horse and lead it? 1324 01:37:14,579 --> 01:37:17,748 Well, come on. Say goodbye to your father. Let's get started. 1325 01:37:19,709 --> 01:37:23,921 He's a real knight, William. Watch and learn all you can. 1326 01:37:29,635 --> 01:37:31,637 It's all I can do for you, son. 1327 01:37:32,597 --> 01:37:36,434 Now go change your stars and live a better life than I have. 1328 01:37:47,445 --> 01:37:50,531 Roland, show the boy his duties. 1329 01:37:54,035 --> 01:37:57,830 - Father? I'm afraid. - Of what? 1330 01:37:57,914 --> 01:38:00,208 I won't know the way back home. 1331 01:38:00,291 --> 01:38:04,545 Don't be foolish, William. You just follow your feet. 1332 01:38:23,648 --> 01:38:24,941 London. 1333 01:38:26,901 --> 01:38:28,986 [Thin Lizzy's "The Boys Are Back in Town" playing] 1334 01:38:39,747 --> 01:38:41,749 [crowd cheering] 1335 01:38:45,044 --> 01:38:48,172 ♪ Guess who just got back today ♪ 1336 01:38:48,256 --> 01:38:50,967 ♪ Them wild-eyed boys that had been away ♪ 1337 01:38:51,550 --> 01:38:52,426 Yeah! 1338 01:38:52,510 --> 01:38:53,970 ♪ Haven't much to say ♪ 1339 01:38:54,053 --> 01:38:57,348 ♪ But man, I still think them cats Are crazy ♪ 1340 01:38:57,431 --> 01:38:59,809 ♪ They were asking If you were around ♪ 1341 01:39:00,393 --> 01:39:03,062 ♪ How you was Where you could be found ♪ 1342 01:39:03,145 --> 01:39:05,523 ♪ Told them You were living downtown ♪ 1343 01:39:06,065 --> 01:39:08,859 ♪ Driving all the old men crazy ♪ 1344 01:39:08,943 --> 01:39:11,862 ♪ The boys are back in town The boys are back in town ♪ 1345 01:39:11,946 --> 01:39:14,657 Give us a shout out, London! 1346 01:39:14,740 --> 01:39:17,702 [crowd cheering] 1347 01:39:17,785 --> 01:39:19,704 ♪ The boys are back in town ♪ 1348 01:39:20,663 --> 01:39:23,207 ♪ The boys are back in town The boys are back in town ♪ 1349 01:39:23,291 --> 01:39:27,086 ♪ The boys are back in town The boys are back in town ♪ 1350 01:39:36,554 --> 01:39:40,224 [crowd chanting] Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich! 1351 01:39:41,726 --> 01:39:44,103 ♪ Spread the word around ♪ 1352 01:39:44,895 --> 01:39:46,897 ♪ Guess who's back in town? ♪ 1353 01:39:49,025 --> 01:39:51,527 ♪ Friday night They'll be dressed to kill ♪ 1354 01:39:52,194 --> 01:39:54,947 ♪ Down at Dino's Bar 'n' Grill ♪ 1355 01:39:55,031 --> 01:39:57,199 ♪ The drink will flow And blood will spill ♪ 1356 01:39:57,283 --> 01:39:59,869 ♪ If the boys wanna fight You'd better let 'em ♪ 1357 01:40:00,870 --> 01:40:04,165 ♪ The boys are back in town The boys are back in town ♪ 1358 01:40:06,709 --> 01:40:09,170 ♪ The boys are back in town ♪ 1359 01:40:09,253 --> 01:40:11,630 ♪ The boys are back in town ♪ 1360 01:40:12,506 --> 01:40:16,093 ♪ The boys are back in town The boys are back in town ♪ 1361 01:40:17,762 --> 01:40:20,598 I have news. Adhemar's here. He's entered. 1362 01:40:20,681 --> 01:40:22,921 Must have grown bored with whatever war they're fighting. 1363 01:40:22,975 --> 01:40:27,104 No, no. The Black Prince commanded it. He was forced to disband his army. 1364 01:40:27,188 --> 01:40:30,358 They were revelling in the night, pillaging town after town. 1365 01:40:30,441 --> 01:40:33,611 Robbing and murdering, and ransacking churches. 1366 01:40:33,694 --> 01:40:37,782 [Adhemar] Committing the oldest sins in the newest ways. 1367 01:40:39,950 --> 01:40:43,037 At last we'll have a chance to face each other again, Sir Ulrich. 1368 01:40:43,120 --> 01:40:45,039 And at the World Championship. 1369 01:40:45,122 --> 01:40:47,375 And as I promised you before, Adhemar, 1370 01:40:47,458 --> 01:40:50,127 you will look up at me from the flat of your back. 1371 01:40:55,508 --> 01:40:57,635 Let the past die. 1372 01:40:58,803 --> 01:41:03,140 You've done well in my absence, on the field and off, so I'm told. 1373 01:41:03,224 --> 01:41:06,644 Winning trophies, horses, women. 1374 01:41:08,187 --> 01:41:09,605 You put them in that order? 1375 01:41:10,564 --> 01:41:12,400 Generally, with a few exceptions. 1376 01:41:19,990 --> 01:41:21,659 Beautiful, isn't she? 1377 01:41:22,326 --> 01:41:25,496 A real thoroughbred trophy, don't you think? 1378 01:41:26,789 --> 01:41:28,749 You speak of Jocelyn like she is a target. 1379 01:41:29,583 --> 01:41:30,668 Isn't she? 1380 01:41:31,460 --> 01:41:32,753 No. 1381 01:41:36,757 --> 01:41:38,217 She is the arrow. 1382 01:41:42,430 --> 01:41:45,015 I've entered into negotiations with her father. 1383 01:41:48,853 --> 01:41:50,521 I'm to make her my bride. 1384 01:41:51,814 --> 01:41:54,692 She'll be saddled, 1385 01:41:54,775 --> 01:41:57,027 and placed on my mantle. 1386 01:41:58,195 --> 01:42:00,197 Target or arrow, makes no difference. 1387 01:42:01,198 --> 01:42:02,700 I will have her. 1388 01:42:08,164 --> 01:42:10,583 [crowd chanting] Ulrich! Ulrich! Ulrich! 1389 01:42:10,666 --> 01:42:14,003 Ulrich! Ulrich! Ulrich! 1390 01:42:14,086 --> 01:42:15,129 Ulrich! 1391 01:42:15,212 --> 01:42:16,839 [crowd cheering] 1392 01:42:38,486 --> 01:42:40,154 [horse whinnying] 1393 01:42:47,703 --> 01:42:51,457 - How would you beat him? - With a stick, while he slept. 1394 01:42:52,166 --> 01:42:54,919 But on a horse? With a lance? 1395 01:42:55,711 --> 01:42:57,922 That man is unbeatable. 1396 01:43:04,887 --> 01:43:07,181 [grunting and shouting] 1397 01:43:13,020 --> 01:43:14,355 [yells, then groaning] 1398 01:43:16,232 --> 01:43:17,232 Tend to him. 1399 01:43:21,654 --> 01:43:22,655 My lord? 1400 01:43:23,656 --> 01:43:26,909 May I present Simon, a simple summoner? 1401 01:43:28,619 --> 01:43:30,538 Tell the count what you told me. 1402 01:43:30,621 --> 01:43:33,582 I'm afraid, my lord, that a sin has been committed. 1403 01:43:34,124 --> 01:43:35,668 A sin of deception. 1404 01:43:36,418 --> 01:43:38,254 A vulgar sin of pride. 1405 01:43:38,337 --> 01:43:40,297 God and the natural order have been denied. 1406 01:43:40,381 --> 01:43:41,799 Speak plainly, summoner. 1407 01:43:43,926 --> 01:43:47,221 Ulrich von Lichtenstein is not who he appears to be. 1408 01:43:47,304 --> 01:43:48,556 [ominous music playing] 1409 01:43:51,850 --> 01:43:55,980 For a modest donation, he can be watched so you may learn the truth. 1410 01:44:02,152 --> 01:44:05,030 I think we should have our noble Ulrich followed. 1411 01:44:08,576 --> 01:44:09,910 Pick someone discreet. 1412 01:44:34,643 --> 01:44:35,643 [William groans] 1413 01:44:36,270 --> 01:44:37,270 - Chaucer! - What? 1414 01:44:37,313 --> 01:44:39,940 I don't believe this. How much did you lose? 1415 01:44:40,524 --> 01:44:43,611 - Lose what? - Gambling. Your clothes, even? 1416 01:44:43,694 --> 01:44:45,779 Not a penny. My clothes lie there. 1417 01:44:46,614 --> 01:44:48,907 I can't even think of anything to say. 1418 01:44:50,284 --> 01:44:52,369 Then why you running around naked? 1419 01:44:55,497 --> 01:44:56,665 Because she was hungry. 1420 01:44:59,376 --> 01:45:00,377 Who? 1421 01:45:06,342 --> 01:45:07,801 [Chaucer] Phillipa, my wife. 1422 01:45:10,346 --> 01:45:13,182 - I'll do you for this. - Hey, now. Come on. 1423 01:45:13,265 --> 01:45:14,892 Oh, that must be Wat. 1424 01:45:15,517 --> 01:45:20,397 And you're Kate and Roland and Will. 1425 01:45:20,481 --> 01:45:23,984 I mean, Ulrich von Lichtenstein, whose mother's father was-- 1426 01:45:24,068 --> 01:45:25,903 Shilhard von Rechberg, darling. 1427 01:45:26,403 --> 01:45:28,697 - Geoff's told me all about you. - Right. 1428 01:45:30,616 --> 01:45:31,950 Anyone like a bite? 1429 01:45:33,786 --> 01:45:34,787 Wat. 1430 01:45:35,245 --> 01:45:38,791 Uh, sorry to barge in on you, Mrs Chaucer. 1431 01:45:38,874 --> 01:45:39,917 No, no. 1432 01:45:40,000 --> 01:45:42,127 Uh, we'll let you be. 1433 01:45:42,795 --> 01:45:44,338 - Good night. - Night. 1434 01:45:45,839 --> 01:45:48,050 - I thought you was a prostitute. - Get out. 1435 01:45:48,133 --> 01:45:49,133 Oh, right. 1436 01:45:52,388 --> 01:45:53,472 They seem more fun 1437 01:45:53,555 --> 01:45:56,558 than those boring pilgrims you hung out with last year. 1438 01:45:58,560 --> 01:45:59,645 What is it? 1439 01:46:04,233 --> 01:46:08,070 Paradise, my dear, stands formed 1440 01:46:08,779 --> 01:46:10,197 in your eyes. 1441 01:46:10,280 --> 01:46:12,324 Oh, Geoff, come to bed. 1442 01:46:13,075 --> 01:46:14,535 [shouting and cheering] 1443 01:46:14,618 --> 01:46:16,161 [thunder rumbling] 1444 01:46:34,722 --> 01:46:38,225 Didn't you hear? We're rained off. You're gonna have to win tomorrow. 1445 01:46:38,308 --> 01:46:40,436 Oh, well. I'm going riding. 1446 01:46:40,519 --> 01:46:42,813 - In this? - In this. 1447 01:46:42,896 --> 01:46:44,565 - Head. - Thank you. 1448 01:46:45,315 --> 01:46:46,315 Food. 1449 01:46:53,699 --> 01:46:55,826 [slow fiddle music playing] 1450 01:47:16,889 --> 01:47:17,931 Hello there. 1451 01:47:21,018 --> 01:47:24,521 You're... You're Sir Ulrich von Lichtenstein. 1452 01:47:24,605 --> 01:47:25,439 Yes. 1453 01:47:25,522 --> 01:47:30,235 You're my favourite knight. When we joust, I always say I'm you. 1454 01:47:31,320 --> 01:47:35,073 What are you doing in Cheapside? There's no parade today. 1455 01:47:39,620 --> 01:47:41,121 Can you keep a secret? 1456 01:47:56,845 --> 01:48:00,474 I was born in Cheapside, just around the corner there. 1457 01:48:01,225 --> 01:48:03,602 - Truly, Sir Ulrich? - Truly. 1458 01:48:04,520 --> 01:48:06,897 I only live just there. 1459 01:48:08,565 --> 01:48:10,025 Well, how old are you? 1460 01:48:10,108 --> 01:48:13,320 - Nine and one half. - Nine and one half. 1461 01:48:14,071 --> 01:48:18,325 I wonder if you remember a man, though he may have died before you were born. 1462 01:48:18,408 --> 01:48:22,204 He was as tall as a knight. His name was John Thatcher. 1463 01:48:22,287 --> 01:48:25,165 - Of course I remember him. - You do? 1464 01:48:25,249 --> 01:48:27,376 Well, yeah. He lives there still. 1465 01:48:31,630 --> 01:48:36,009 Sometimes we see him sitting at the window, but no one knows why. 1466 01:48:39,721 --> 01:48:41,431 What do you mean? 1467 01:48:41,515 --> 01:48:42,933 He's blind, sir. 1468 01:48:44,810 --> 01:48:45,852 Oh. 1469 01:49:29,229 --> 01:49:30,814 Is someone there? 1470 01:49:35,611 --> 01:49:39,948 If you're here for the net, I haven't finished yet. Come back tomorrow. 1471 01:49:44,286 --> 01:49:45,287 Who are you? 1472 01:49:48,165 --> 01:49:49,750 A knight. 1473 01:49:52,377 --> 01:49:55,505 My name... is Ulrich. 1474 01:49:56,590 --> 01:50:00,969 Ulrich? I hear that name being chanted from the stadium. 1475 01:50:01,053 --> 01:50:03,096 What business have you here? 1476 01:50:03,764 --> 01:50:06,433 I have word, Master Thatcher. 1477 01:50:09,102 --> 01:50:10,102 Word of your son. 1478 01:50:11,229 --> 01:50:14,316 Of my William? Well, come in, sir. 1479 01:50:20,322 --> 01:50:23,617 What word? Does he live? 1480 01:50:26,036 --> 01:50:27,704 Aye. He lives. 1481 01:50:29,790 --> 01:50:31,458 He is very well. 1482 01:50:33,210 --> 01:50:35,003 He wanted you to know... 1483 01:50:36,922 --> 01:50:39,216 that he changed his stars after all. 1484 01:50:40,801 --> 01:50:42,135 [crying] 1485 01:50:49,142 --> 01:50:51,520 And has he followed his feet? 1486 01:50:55,148 --> 01:50:57,776 Has he found his way home at last? 1487 01:50:59,236 --> 01:51:00,237 Yes. 1488 01:51:08,161 --> 01:51:09,496 Father. 1489 01:51:09,579 --> 01:51:12,916 Oh, William. Oh, my boy. 1490 01:51:19,589 --> 01:51:20,966 [John laughing] 1491 01:51:23,510 --> 01:51:27,055 I should like to meet this Wat. And Roland, as well. 1492 01:51:27,139 --> 01:51:29,182 You will, Father. You will. 1493 01:51:32,227 --> 01:51:36,022 And what of women? Is there a certain one or many? 1494 01:51:37,858 --> 01:51:39,568 There is a certain one. 1495 01:51:41,403 --> 01:51:43,363 I should like to meet her, as well. 1496 01:51:49,870 --> 01:51:51,830 But this leak won't do, Father. 1497 01:51:52,789 --> 01:51:54,666 Not in the chamber of a thatcher. 1498 01:51:54,750 --> 01:51:57,544 For a blind thatcher, it's quite fitting. 1499 01:51:59,963 --> 01:52:01,757 Well, a thatcher I am. 1500 01:52:03,425 --> 01:52:04,718 I'll fix it for you. 1501 01:52:28,074 --> 01:52:30,076 [bell tolling] 1502 01:52:49,179 --> 01:52:52,349 [William] Alive. Can you imagine? And I thought he was dead, which is mad, 1503 01:52:52,432 --> 01:52:55,811 because he was always so strong. Very strong. I remember... 1504 01:52:56,478 --> 01:52:57,312 Geoff. 1505 01:52:57,395 --> 01:52:58,647 Jocelyn. 1506 01:52:58,730 --> 01:53:01,191 This day just gets better and better. 1507 01:53:04,027 --> 01:53:05,403 Somebody die? 1508 01:53:08,532 --> 01:53:10,617 Sir Ulrich von Lichtenstein. 1509 01:53:11,535 --> 01:53:12,577 What? 1510 01:53:14,329 --> 01:53:15,705 Adhemar... 1511 01:53:16,623 --> 01:53:20,126 followed you last night. To Cheapside. 1512 01:53:20,877 --> 01:53:22,212 And he says he saw your father. 1513 01:53:23,547 --> 01:53:26,216 Will, they asked me for your patents. 1514 01:53:30,804 --> 01:53:34,099 They're waiting for you in the lists. They're gonna arrest you. 1515 01:53:35,058 --> 01:53:36,726 A dozen royal guards. 1516 01:53:37,811 --> 01:53:39,312 They'll put you in the stocks. 1517 01:53:40,647 --> 01:53:42,858 But I face Adhemar in five minutes time. 1518 01:53:44,317 --> 01:53:48,154 No, you forfeit. They've already marked it down. 1519 01:53:49,489 --> 01:53:52,659 Saddle the horses. They can arrest your baggage, not you. 1520 01:53:58,832 --> 01:54:00,375 Halt. 1521 01:54:05,672 --> 01:54:07,340 So, what do you think... 1522 01:54:09,885 --> 01:54:11,761 now that you know what I am? 1523 01:54:13,179 --> 01:54:17,350 Oh, to know what you are, William, would take a lifetime. 1524 01:54:18,018 --> 01:54:20,896 One I am most willing to give. But right now you've got to run. 1525 01:54:22,689 --> 01:54:25,150 There is nothing else to do. Run, and I will run with you. 1526 01:54:25,233 --> 01:54:26,860 Jocelyn, I cannot run. 1527 01:54:27,694 --> 01:54:31,489 I am a knight, and I will put myself to the hazard! 1528 01:54:31,573 --> 01:54:33,783 A knight in your heart, but not on paper. 1529 01:54:33,867 --> 01:54:35,368 And paper's all that matters to them. 1530 01:54:38,538 --> 01:54:39,956 William, I love you. 1531 01:54:42,709 --> 01:54:45,086 I love you. You. 1532 01:54:47,547 --> 01:54:49,942 And I'm sorry, but I won't see you led away, bound for the stocks. 1533 01:54:49,966 --> 01:54:52,135 Oh, but you'll see me run? No! 1534 01:54:53,386 --> 01:54:55,180 Damn your pride, William. 1535 01:54:55,931 --> 01:54:58,767 It is you and only you that will not see you run. 1536 01:54:58,850 --> 01:55:01,436 My pride is the only thing they can't take from me! 1537 01:55:01,519 --> 01:55:04,981 But they can take it from you. They can and they will. 1538 01:55:05,774 --> 01:55:07,275 Oh, they will. 1539 01:55:08,068 --> 01:55:10,403 But love they cannot take. 1540 01:55:15,742 --> 01:55:18,161 And... And where will we live? 1541 01:55:19,245 --> 01:55:20,830 In my hovel? 1542 01:55:22,457 --> 01:55:25,460 With the pigs inside in winter so they won't freeze? 1543 01:55:25,543 --> 01:55:27,379 Yes, William, with the pigs. 1544 01:55:28,129 --> 01:55:29,339 With the pigs. 1545 01:55:32,550 --> 01:55:34,094 The poor can marry for love. 1546 01:55:35,929 --> 01:55:38,807 Oh, Jocelyn, you speak of what you do not know! 1547 01:55:42,644 --> 01:55:44,646 William, I beg you. 1548 01:55:45,438 --> 01:55:46,773 Please. 1549 01:55:49,275 --> 01:55:51,069 Run. Do it for love. 1550 01:55:59,035 --> 01:56:00,787 Roland, you would see me run? 1551 01:56:07,794 --> 01:56:09,087 And you, Geoff? 1552 01:56:09,963 --> 01:56:12,632 Yes, I wish it too, with all the pieces of my heart. 1553 01:56:18,972 --> 01:56:22,183 Wat? You and I? We aren't runners. 1554 01:56:26,980 --> 01:56:28,398 Yes. 1555 01:56:30,025 --> 01:56:31,776 William, today we are. 1556 01:56:35,321 --> 01:56:37,115 Run, William. 1557 01:56:41,369 --> 01:56:42,579 No! 1558 01:56:43,329 --> 01:56:45,415 I will not run! 1559 01:56:52,756 --> 01:56:54,215 I am a knight. 1560 01:57:07,187 --> 01:57:08,313 Well, boys, 1561 01:57:09,189 --> 01:57:11,066 all good things must come to an end. 1562 01:57:12,442 --> 01:57:14,360 Let's end them together. 1563 01:57:23,995 --> 01:57:25,455 [chattering] 1564 01:57:48,686 --> 01:57:51,564 [crowd cheering] 1565 01:57:51,648 --> 01:57:55,360 You will remove yourself from this position of honour. 1566 01:57:57,362 --> 01:57:58,696 I am here to compete. 1567 01:57:58,780 --> 01:58:00,865 You are here to be arrested. 1568 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 [horse whinnying] 1569 01:58:08,957 --> 01:58:10,375 [Wat] All right! 1570 01:58:38,695 --> 01:58:41,322 He that strives to touch a star, 1571 01:58:42,198 --> 01:58:43,408 oft stumbles 1572 01:58:44,200 --> 01:58:45,869 at a simple straw. 1573 01:58:56,838 --> 01:58:58,548 You have been weighed. 1574 01:59:06,181 --> 01:59:07,891 You have been measured. 1575 01:59:10,894 --> 01:59:12,604 And you have been found wanting. 1576 01:59:18,109 --> 01:59:21,279 It's one loss or another... William. 1577 01:59:27,243 --> 01:59:31,039 In what world could you have ever beaten me? 1578 01:59:54,103 --> 01:59:56,105 [crowd shouting] 1579 02:00:00,193 --> 02:00:01,486 [laughing] 1580 02:00:09,244 --> 02:00:10,703 Leave, Roland. 1581 02:00:11,746 --> 02:00:12,746 Let them have me. 1582 02:00:14,207 --> 02:00:15,541 God love you, William. 1583 02:00:16,292 --> 02:00:17,710 So do I. 1584 02:00:18,294 --> 02:00:20,421 Go! Disperse! 1585 02:00:22,590 --> 02:00:23,967 Or I will fong you! 1586 02:00:24,926 --> 02:00:28,930 As Jesus Christ the Nazarene and his holy mother, the Virgin Mary, 1587 02:00:29,013 --> 02:00:31,724 are my witnesses, I will fong you! 1588 02:00:32,684 --> 02:00:35,478 I will rip you, fist and pain... 1589 02:00:35,561 --> 02:00:39,899 Stick my fist and break you! Pain! Lots of pain! 1590 02:00:40,275 --> 02:00:41,734 [crowd shouting] 1591 02:00:46,281 --> 02:00:47,532 We're in trouble. 1592 02:00:51,327 --> 02:00:52,578 Listen to me! 1593 02:00:57,667 --> 02:00:59,252 Listen to me! 1594 02:00:59,794 --> 02:01:02,547 Listen! Listen! 1595 02:01:05,508 --> 02:01:08,344 You're cut from the same cloth, you and he. 1596 02:01:08,428 --> 02:01:10,096 [crowd shouting and laughing] 1597 02:01:18,479 --> 02:01:19,479 Mother? 1598 02:01:21,024 --> 02:01:24,902 Is my mother here? I'd recognise this cooking anywhere. 1599 02:01:24,986 --> 02:01:26,279 [laughing] 1600 02:01:29,407 --> 02:01:31,701 Mother, please, you at least go home. 1601 02:01:32,869 --> 02:01:35,204 I'll tell you tonight how it turns out. 1602 02:01:35,288 --> 02:01:36,664 [woman] Filthy coward! 1603 02:01:36,748 --> 02:01:39,167 I hope it is good news, Mum. 1604 02:01:41,419 --> 02:01:46,090 I hope I can tell you that I managed to convince these good people 1605 02:01:47,383 --> 02:01:49,427 to leave my lord William unharmed. 1606 02:01:50,553 --> 02:01:52,513 For I have never seen 1607 02:01:53,806 --> 02:01:57,393 a heart like the one that beats inside this man. 1608 02:01:59,187 --> 02:02:00,355 Great, it is. 1609 02:02:01,439 --> 02:02:05,151 Swollen with all the virtues risen of pride, 1610 02:02:05,234 --> 02:02:09,405 forthright, free, courageous, constant, 1611 02:02:09,489 --> 02:02:12,325 and most of all... 1612 02:02:14,994 --> 02:02:16,704 filled with hope. 1613 02:02:22,877 --> 02:02:24,337 At least until today. 1614 02:02:30,760 --> 02:02:32,011 What fills it now... 1615 02:02:35,306 --> 02:02:36,306 I know not. 1616 02:02:40,937 --> 02:02:42,105 I ask you: 1617 02:02:43,356 --> 02:02:45,483 What makes a man noble? 1618 02:02:46,442 --> 02:02:48,277 His lineage or his heart? 1619 02:02:48,361 --> 02:02:49,362 His heart. 1620 02:02:50,154 --> 02:02:51,154 Good heart. 1621 02:02:53,074 --> 02:02:54,117 My lord, 1622 02:02:54,909 --> 02:02:58,329 it's true, was born poor in Cheapside, London, 1623 02:02:58,413 --> 02:03:00,081 and so what? 1624 02:03:03,626 --> 02:03:05,378 For he is as true as steel. 1625 02:03:07,588 --> 02:03:08,714 No, truer. 1626 02:03:10,007 --> 02:03:11,801 For he is like gold... 1627 02:03:13,761 --> 02:03:14,804 to me. 1628 02:03:17,932 --> 02:03:20,476 He is like gold, and you and I... 1629 02:03:22,270 --> 02:03:23,563 are merely iron. 1630 02:03:24,939 --> 02:03:26,315 And yet you people... 1631 02:03:28,151 --> 02:03:30,236 you would come to see him rust. 1632 02:03:34,615 --> 02:03:35,825 For shame. 1633 02:03:38,494 --> 02:03:39,829 Shame on you. 1634 02:03:47,879 --> 02:03:48,963 Leave him. 1635 02:03:50,381 --> 02:03:51,424 Go home. 1636 02:04:04,645 --> 02:04:05,855 [whispers] It's the prince. 1637 02:04:17,533 --> 02:04:19,327 What a pair we make, huh? 1638 02:04:23,372 --> 02:04:25,499 Both trying to hide who we are. 1639 02:04:26,834 --> 02:04:28,169 Both unable to do so. 1640 02:04:36,719 --> 02:04:39,013 Your men love you. 1641 02:04:41,182 --> 02:04:44,352 If I knew nothing else about you, that would be enough. 1642 02:04:45,895 --> 02:04:49,690 But you also tilt when you should withdraw. 1643 02:04:52,193 --> 02:04:54,111 And that is knightly too. 1644 02:05:02,370 --> 02:05:04,080 Release him. 1645 02:05:04,163 --> 02:05:05,163 [crowd murmuring] 1646 02:05:13,547 --> 02:05:16,550 He may appear to be of humble origins, 1647 02:05:17,802 --> 02:05:20,429 but my personal historians have discovered 1648 02:05:21,305 --> 02:05:24,767 that he is descendant from an ancient royal line. 1649 02:05:24,850 --> 02:05:26,852 [murmuring] 1650 02:05:28,229 --> 02:05:29,939 This is my word. 1651 02:05:31,399 --> 02:05:34,860 And as such, is beyond contestation. 1652 02:05:40,241 --> 02:05:41,241 Now... 1653 02:05:42,576 --> 02:05:45,913 if I may repay the kindness you once showed me. 1654 02:05:47,248 --> 02:05:48,249 Take a knee. 1655 02:06:05,308 --> 02:06:09,312 By the power vested in me by my father, King Edward 1656 02:06:10,479 --> 02:06:12,940 and by all the witnesses here... 1657 02:06:15,985 --> 02:06:17,445 I dub thee... 1658 02:06:20,156 --> 02:06:21,449 Sir William. 1659 02:06:21,532 --> 02:06:22,992 [crowd cheering] 1660 02:06:32,626 --> 02:06:33,626 [cheering stops] 1661 02:06:33,669 --> 02:06:36,339 Arise... Sir William. 1662 02:06:43,679 --> 02:06:44,972 Can you joust? 1663 02:06:45,681 --> 02:06:48,184 - What? - There's my tournament to finish. 1664 02:06:49,143 --> 02:06:53,647 Now, are you fit to compete, or shall the forfeit stand? 1665 02:06:54,482 --> 02:06:55,482 Oh, I'm fit. 1666 02:06:56,817 --> 02:07:01,739 I shall have your opponent informed of it. You look for his shield on the lists. 1667 02:07:01,822 --> 02:07:03,657 At once. 1668 02:07:04,325 --> 02:07:05,993 Thank you, my lord. 1669 02:07:06,077 --> 02:07:08,037 [crowd cheering] 1670 02:07:08,996 --> 02:07:10,581 [playing fanfare] 1671 02:07:16,212 --> 02:07:18,672 [man] All hail Prince Edward! 1672 02:07:23,677 --> 02:07:26,013 My lords, my ladies... 1673 02:07:26,889 --> 02:07:29,350 and all you other people. 1674 02:07:30,184 --> 02:07:34,855 I give you the son of Philippe de Vitry, son of Gilles... 1675 02:07:37,525 --> 02:07:39,110 - Are you sure? - Yes. 1676 02:07:40,027 --> 02:07:43,239 It's nothing but spun sugar and boot black. 1677 02:07:52,331 --> 02:07:53,791 [Chaucer] It's a small target, Will, 1678 02:07:55,543 --> 02:07:57,211 but aim for his heart. 1679 02:08:03,384 --> 02:08:05,636 [Germaine] ...doer of daring deeds, 1680 02:08:06,887 --> 02:08:10,307 conqueror of countless kingdoms, Count... 1681 02:08:10,391 --> 02:08:15,646 Adhemar! 1682 02:08:15,729 --> 02:08:17,356 [crowd cheering] 1683 02:08:51,140 --> 02:08:52,558 [horse whinnying] 1684 02:09:35,392 --> 02:09:37,102 [crowd cheering] 1685 02:09:44,985 --> 02:09:48,030 [crowd chanting] Adhemar! Adhemar! Adhemar! 1686 02:09:48,113 --> 02:09:51,659 Adhemar! Adhemar! Adhemar! 1687 02:09:54,286 --> 02:09:55,788 [William grunting] 1688 02:10:00,834 --> 02:10:03,045 Oh, God. I'll fetch the surgeon, Will. 1689 02:10:03,128 --> 02:10:05,923 Roland! You're the surgeon now. 1690 02:10:08,384 --> 02:10:09,802 Come on. 1691 02:10:13,138 --> 02:10:14,390 [groans] 1692 02:10:17,226 --> 02:10:18,352 He's tipped it. 1693 02:10:21,188 --> 02:10:23,399 Kate, get me back to one. 1694 02:10:23,482 --> 02:10:25,192 Back to one, or we forfeit. 1695 02:10:32,866 --> 02:10:34,493 Dirty son of a bitch! 1696 02:10:37,746 --> 02:10:39,498 [grunting] 1697 02:11:22,166 --> 02:11:24,418 [horse whinnying] 1698 02:11:24,501 --> 02:11:26,462 [crowd cheering] 1699 02:11:42,436 --> 02:11:43,896 [William breathing heavily] 1700 02:11:45,064 --> 02:11:48,609 Kate, I can't breathe. I can't breathe. 1701 02:11:55,282 --> 02:11:57,493 As I said, thatcher. 1702 02:11:59,370 --> 02:12:02,164 In what world could you have ever beaten me? 1703 02:12:03,290 --> 02:12:05,209 Such a place does not exist. 1704 02:12:07,544 --> 02:12:09,588 She's here, William. 1705 02:12:11,507 --> 02:12:12,591 And so is your father. 1706 02:12:17,137 --> 02:12:18,722 Change your stars. 1707 02:12:23,769 --> 02:12:25,562 Let's dance, you and I. 1708 02:12:29,316 --> 02:12:30,984 [Roland] It's two lances to none. 1709 02:12:31,068 --> 02:12:34,988 You must unhorse him or kill him. It's the only way to win. 1710 02:12:44,998 --> 02:12:47,793 - You need more padding. - No, leave it off. 1711 02:12:48,502 --> 02:12:50,212 I can't breathe with it on. 1712 02:12:55,843 --> 02:12:57,094 Lance. 1713 02:13:00,389 --> 02:13:02,015 [groans] No. 1714 02:13:02,099 --> 02:13:03,892 I can barely grip it. 1715 02:13:03,976 --> 02:13:05,519 Damn. 1716 02:13:12,192 --> 02:13:13,736 Lash it to my arm. 1717 02:13:17,698 --> 02:13:18,949 Wat... 1718 02:13:19,575 --> 02:13:21,076 Lash it to me arm. 1719 02:13:24,329 --> 02:13:25,372 Do as he says. 1720 02:13:35,507 --> 02:13:37,342 [crowd cheering] 1721 02:13:43,599 --> 02:13:45,184 [Chaucer] Good people! 1722 02:13:46,101 --> 02:13:47,561 I missed my introduction! 1723 02:13:47,644 --> 02:13:49,688 [cheering] 1724 02:13:58,739 --> 02:13:59,907 But please... 1725 02:14:00,741 --> 02:14:02,242 Please, I pray you. 1726 02:14:02,910 --> 02:14:04,411 Hear it now. 1727 02:14:05,704 --> 02:14:07,456 For I would lay rest 1728 02:14:08,081 --> 02:14:10,667 the grace in my tongue 1729 02:14:10,751 --> 02:14:12,419 and speak plain. 1730 02:14:13,504 --> 02:14:15,005 Days like these 1731 02:14:16,006 --> 02:14:19,426 are far too rare to cheapen with heavy-handed words. 1732 02:14:20,886 --> 02:14:24,556 And so, I'm afraid, without any ado whatsoever-- 1733 02:14:25,265 --> 02:14:27,017 Excuse me, my lord. 1734 02:14:27,100 --> 02:14:30,437 Here he is! One of your own! 1735 02:14:31,188 --> 02:14:34,566 Born a stone's throw from this very stadium 1736 02:14:34,650 --> 02:14:36,735 and here before you now. 1737 02:14:36,819 --> 02:14:38,862 The son of John Thatcher, 1738 02:14:39,863 --> 02:14:43,408 Sir William Thatcher! 1739 02:14:43,492 --> 02:14:45,494 [crowd cheering] 1740 02:14:54,002 --> 02:14:55,003 That's your name, Will. 1741 02:14:57,673 --> 02:15:00,008 Sir William Thatcher. 1742 02:15:00,801 --> 02:15:02,177 Your father heard that. 1743 02:15:02,261 --> 02:15:05,305 [crowd chanting] William! William! William! 1744 02:15:05,389 --> 02:15:07,850 William! William! William! 1745 02:15:07,933 --> 02:15:11,186 William! William! William! 1746 02:15:11,270 --> 02:15:14,648 William! William! William! 1747 02:15:14,731 --> 02:15:18,610 William! William! William! William! 1748 02:15:20,320 --> 02:15:22,030 Godspeed, William. 1749 02:15:56,982 --> 02:15:58,317 [horse whinnying] 1750 02:16:14,333 --> 02:16:17,502 Yah! Yah! 1751 02:16:34,019 --> 02:16:40,651 William! 1752 02:16:57,751 --> 02:16:59,753 You have been weighed. 1753 02:17:01,129 --> 02:17:02,381 You have been measured. 1754 02:17:05,592 --> 02:17:07,761 And you absolutely... 1755 02:17:08,428 --> 02:17:10,055 Have been found wanting. 1756 02:17:14,267 --> 02:17:15,978 Welcome to the new world. 1757 02:17:16,645 --> 02:17:20,148 God save you, if it is right that he should do so. 1758 02:17:26,738 --> 02:17:33,412 William! 1759 02:17:42,796 --> 02:17:45,173 Yes! Yeah! 1760 02:17:46,008 --> 02:17:47,718 He's won! He's won! 1761 02:17:47,801 --> 02:17:49,261 [crowd cheering] 1762 02:18:22,669 --> 02:18:24,379 You beat him, Will! 1763 02:18:28,550 --> 02:18:30,385 Oh, William. 1764 02:18:51,031 --> 02:18:53,158 I'm gonna have to write some of this story down. 1765 02:18:53,241 --> 02:18:55,410 The part about the prince and the knights? 1766 02:18:55,494 --> 02:18:56,828 No, no, no. All of it. 1767 02:18:57,621 --> 02:19:00,540 All human activity lies within the artist's scope. 1768 02:19:03,043 --> 02:19:04,878 Maybe not yours. 1769 02:19:07,005 --> 02:19:09,841 [AC/DC's "You Shook Me All Night Long" playing] 1770 02:19:31,071 --> 02:19:32,781 ♪ She was a fast machine ♪ 1771 02:19:32,864 --> 02:19:34,866 ♪ She kept her motor clean ♪ 1772 02:19:34,950 --> 02:19:38,703 ♪ She was the best damn woman That I ever seen ♪ 1773 02:19:38,787 --> 02:19:40,872 ♪ She had the sightless eyes ♪ 1774 02:19:40,956 --> 02:19:43,166 ♪ Telling me no lies ♪ 1775 02:19:43,250 --> 02:19:46,628 ♪ Knockin' me out With those American thighs ♪ 1776 02:19:46,711 --> 02:19:48,380 ♪ Taking more than her share ♪ 1777 02:19:48,463 --> 02:19:50,465 ♪ Had me fighting for air ♪ 1778 02:19:50,549 --> 02:19:54,177 ♪ She told me to come But I was already there ♪ 1779 02:19:54,261 --> 02:19:56,304 ♪ 'Cause the walls start shakin' ♪ 1780 02:19:56,388 --> 02:19:57,889 ♪ The earth was quakin' ♪ 1781 02:19:57,973 --> 02:20:00,016 ♪ My mind was achin' ♪ 1782 02:20:00,100 --> 02:20:01,935 ♪ And we were making it ♪ 1783 02:20:02,018 --> 02:20:03,228 ♪ And you ♪ 1784 02:20:03,311 --> 02:20:06,898 ♪ Shook me all night long ♪ 1785 02:20:07,607 --> 02:20:10,861 ♪ All night long ♪ 1786 02:20:12,320 --> 02:20:14,948 [Robbie Williams & Queen's "We Are The Champions" playing] 1787 02:20:16,825 --> 02:20:19,452 ♪ I've paid my dues ♪ 1788 02:20:20,829 --> 02:20:23,081 ♪ Time after time ♪ 1789 02:20:24,708 --> 02:20:27,294 ♪ I've done my sentence ♪ 1790 02:20:28,044 --> 02:20:30,839 ♪ But committed no crime ♪ 1791 02:20:32,591 --> 02:20:35,510 ♪ And bad mistakes ♪ 1792 02:20:36,553 --> 02:20:38,930 ♪ I've made a few ♪ 1793 02:20:40,515 --> 02:20:43,935 ♪ I've had my share of sand Kicked in my face ♪ 1794 02:20:44,019 --> 02:20:46,271 ♪ But I've come through ♪ 1795 02:20:46,354 --> 02:20:51,234 ♪ And I need to go on And on and on and on ♪ 1796 02:20:51,318 --> 02:20:56,448 ♪ We are the champions, my friend ♪ 1797 02:20:58,700 --> 02:21:05,373 ♪ And we'll keep on fighting Till the end ♪ 1798 02:21:07,000 --> 02:21:10,837 ♪ We are the champions ♪ 1799 02:21:10,921 --> 02:21:14,799 ♪ We are the champions ♪ 1800 02:21:14,883 --> 02:21:18,345 ♪ No time for losers ♪ 1801 02:21:18,428 --> 02:21:22,933 ♪ 'Cause we are the champions ♪ 1802 02:21:23,934 --> 02:21:30,941 ♪ Of the world ♪ 1803 02:21:35,195 --> 02:21:38,114 ♪ I've taken my bows ♪ 1804 02:21:39,074 --> 02:21:42,202 ♪ And my curtain calls ♪ 1805 02:21:43,411 --> 02:21:45,205 ♪ You brought me fame and fortune ♪ 1806 02:21:45,288 --> 02:21:47,290 ♪ And everything that goes with it ♪ 1807 02:21:47,374 --> 02:21:49,459 ♪ I thank you all ♪ 1808 02:21:50,585 --> 02:21:54,547 ♪ But it's been no bed of roses ♪ 1809 02:21:54,631 --> 02:21:57,884 ♪ No pleasure cruise ♪ 1810 02:21:58,510 --> 02:22:02,597 ♪ I consider it a challenge Before the whole human race ♪ 1811 02:22:02,681 --> 02:22:05,058 ♪ That I ain't gonna lose ♪ 1812 02:22:05,141 --> 02:22:09,729 ♪ And I need to go on And on and on and on ♪ 1813 02:22:09,813 --> 02:22:15,318 ♪ We are the champions, my friend ♪ 1814 02:22:17,237 --> 02:22:23,827 ♪ And we'll keep on fighting Till the end ♪ 1815 02:22:25,370 --> 02:22:29,416 ♪ We are the champions ♪ 1816 02:22:29,499 --> 02:22:33,211 ♪ We are the champions ♪ 1817 02:22:33,295 --> 02:22:36,840 ♪ No time for losers ♪ 1818 02:22:36,923 --> 02:22:41,469 ♪ 'Cause we are the champions ♪ 1819 02:22:50,937 --> 02:22:54,816 ♪ We are the champions ♪ 1820 02:22:54,899 --> 02:22:58,737 ♪ We are the champions ♪ 1821 02:22:58,820 --> 02:23:02,407 ♪ No time for losers ♪ 1822 02:23:02,490 --> 02:23:08,830 ♪ 'Cause we are the champions ♪ 1823 02:23:17,255 --> 02:23:18,631 Here! 1824 02:23:21,885 --> 02:23:23,178 [farts] 1825 02:23:25,263 --> 02:23:26,514 [farts] 1826 02:23:29,976 --> 02:23:31,436 [farts] 1827 02:23:36,274 --> 02:23:37,359 [farts quietly] 1828 02:23:37,442 --> 02:23:38,943 [all] Your round. 132945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.