Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,609 --> 00:00:26,693
{\an8}[crowd cheering]
2
00:00:36,954 --> 00:00:39,498
[crowd cheering]
3
00:00:58,559 --> 00:00:59,893
[Roland] Should we help him?
4
00:00:59,977 --> 00:01:03,897
He has to be in the lists in two minutes.
Two minutes or forfeit.
5
00:01:03,981 --> 00:01:05,357
Lend us those.
6
00:01:06,525 --> 00:01:08,360
- Right. Left.
- Thank you.
7
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
[flies buzzing]
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,499
- Dead.
- Eh?
9
00:01:24,418 --> 00:01:26,712
Three scores to none
after two lances.
10
00:01:26,795 --> 00:01:29,881
All Sir Ector needs to do is not
fall off his horse and we've won.
11
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Oh.
12
00:01:32,175 --> 00:01:33,677
He's dead.
13
00:01:35,637 --> 00:01:39,349
- What do you mean, dead?
- His life's spark is smothered in shite.
14
00:01:40,684 --> 00:01:43,103
His spirit is gone
but his stench remains.
15
00:01:43,186 --> 00:01:46,857
- Does that answer your question?
- No, no, no.
16
00:01:46,940 --> 00:01:48,900
No, he sleeps. Rouse him.
17
00:01:50,485 --> 00:01:52,766
We're minutes from victory.
I haven't eaten in three days!
18
00:01:52,821 --> 00:01:54,197
None of us have, Wat!
19
00:01:54,281 --> 00:01:55,699
We need to fetch a priest.
20
00:01:55,782 --> 00:01:57,868
No, he's not dead!
21
00:01:57,951 --> 00:02:01,079
You wake up! Come on!
22
00:02:01,955 --> 00:02:03,707
Come on!
23
00:02:03,790 --> 00:02:04,708
[grunting]
24
00:02:04,791 --> 00:02:07,336
You manky git!
25
00:02:08,545 --> 00:02:09,796
Roland.
26
00:02:09,880 --> 00:02:11,965
[Wat yelling indistinctly]
27
00:02:12,049 --> 00:02:16,178
Squire, Sir Ector must report
at once or forfeit the match.
28
00:02:16,803 --> 00:02:18,472
- He's--
- He's on his way.
29
00:02:18,555 --> 00:02:20,515
[Wat continues yelling indistinctly]
30
00:02:20,599 --> 00:02:23,268
[Wat] I haven't eaten in three days!
31
00:02:23,352 --> 00:02:25,729
Three days! What did you eat, mate?
32
00:02:28,065 --> 00:02:30,625
- If you wasn't dead, I would kill you!
- I'll ride in his place.
33
00:02:32,110 --> 00:02:35,113
Strip his armour. I'm riding in his place.
34
00:02:35,197 --> 00:02:39,451
Wat, stop kicking him! Calm down.
I'm riding in his place. Help me, please.
35
00:02:40,410 --> 00:02:41,495
What's your name, William?
36
00:02:44,039 --> 00:02:46,917
I'm asking you, William Thatcher,
to answer me with your name.
37
00:02:48,710 --> 00:02:49,878
It's not Sir William.
38
00:02:49,961 --> 00:02:52,839
It's not Count or Duke or Earl William.
It's certainly not King William.
39
00:02:52,923 --> 00:02:54,257
I'm aware of that.
40
00:02:55,217 --> 00:02:57,594
You have to be of noble birth to compete.
41
00:02:57,678 --> 00:03:02,057
A detail. The landscape is food.
Do you want to eat or don't you?
42
00:03:03,308 --> 00:03:06,436
If the nobles find out who you are,
there'll be the devil to pay.
43
00:03:07,562 --> 00:03:08,897
Then pray that they don't.
44
00:03:08,980 --> 00:03:10,482
[Queen's "We Will Rock You" playing]
45
00:03:11,775 --> 00:03:14,069
♪ Buddy, you're a boy
Make a big noise ♪
46
00:03:14,152 --> 00:03:17,114
♪ Playin' in the street
Gonna be a big man some day ♪
47
00:03:17,197 --> 00:03:19,032
♪ You got mud on your face ♪
48
00:03:19,116 --> 00:03:20,701
♪ You big disgrace ♪
49
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
♪ Kickin' your can
All over the place ♪
50
00:03:23,286 --> 00:03:27,833
- ♪ Singing ♪
- ♪ We will, we will, rock you! ♪
51
00:03:29,418 --> 00:03:33,755
♪ We will, we will, rock you ♪
52
00:03:35,215 --> 00:03:37,718
♪ Buddy, you're a young man, hard man ♪
53
00:03:37,801 --> 00:03:40,887
♪ Shoutin' in the street
Gonna take on the world some day ♪
54
00:03:40,971 --> 00:03:42,681
♪ You got blood on your face ♪
55
00:03:42,764 --> 00:03:43,974
♪ You big disgrace ♪
56
00:03:44,057 --> 00:03:47,185
Wavin' your banner all over the place ♪
57
00:03:47,269 --> 00:03:51,815
♪ We will, we will, rock you ♪
58
00:03:51,898 --> 00:03:52,983
♪ Sing it ♪
59
00:03:53,066 --> 00:03:57,362
♪ We will, we will, rock you ♪
60
00:03:59,281 --> 00:04:01,867
♪ Buddy, you're an old man, poor man ♪
61
00:04:01,950 --> 00:04:04,390
♪ Pleadin' with your eyes
Gonna make you some peace some day ♪
62
00:04:04,453 --> 00:04:06,538
♪ You got mud on your face ♪
63
00:04:06,621 --> 00:04:07,497
♪ You big disgrace ♪
64
00:04:07,581 --> 00:04:10,709
♪ Somebody better put you
Back into your place ♪
65
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
♪ We will, we will, rock you! ♪
66
00:04:14,880 --> 00:04:16,631
Yeah!
67
00:04:16,715 --> 00:04:20,427
♪ We will, we will, rock you ♪
68
00:04:22,846 --> 00:04:25,348
♪ Buddy, you're a young man, hard man ♪
69
00:04:25,432 --> 00:04:28,185
{\an8}♪ Shoutin' in the street
Gonna take on the world some day ♪
70
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
{\an8}♪ You got blood on your face ♪
71
00:04:30,061 --> 00:04:31,271
{\an8}♪ You big disgrace ♪
72
00:04:31,354 --> 00:04:34,733
♪ Wavin' your banner all over the place ♪
73
00:04:34,816 --> 00:04:38,862
♪ We will, we will, rock you ♪
74
00:04:38,945 --> 00:04:40,405
♪ Sing it ♪
75
00:04:40,489 --> 00:04:44,284
♪ We will, we will, rock you! ♪
76
00:04:45,827 --> 00:04:49,873
- ♪ Everybody ♪
- ♪ We will, we will, rock you! ♪
77
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
- Visor.
- Come on, we're late.
78
00:04:52,292 --> 00:04:56,296
♪ We will, we will, rock you! ♪
79
00:04:57,672 --> 00:04:58,672
♪ All right ♪
80
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
[guitar solo]
81
00:05:08,391 --> 00:05:10,393
{\an8}[crowd cheering]
82
00:05:10,477 --> 00:05:12,479
{\an8}[guitar solo continues]
83
00:05:19,152 --> 00:05:21,154
{\an8}[guitar solo continues over trumpets]
84
00:05:27,327 --> 00:05:32,207
The score stands at three lances to none
in favour of Sir Ector.
85
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
Lord Philip of Aragon, stand ye ready?
86
00:05:36,837 --> 00:05:38,922
[crowd chanting]
Aragon! Aragon! Aragon!
87
00:05:39,005 --> 00:05:41,800
Sir Ector. Stand ye ready?
88
00:05:41,883 --> 00:05:42,759
[crowd cheering]
89
00:05:42,843 --> 00:05:44,052
Ready?
90
00:05:44,135 --> 00:05:46,388
Of course. I have tilted against
Sir Ector many times.
91
00:05:46,471 --> 00:05:49,766
In practice as his target.
You're never allowed to strike him.
92
00:05:49,850 --> 00:05:53,353
- Badger me not with details.
- Landscape, then. Stay on the horse.
93
00:05:53,436 --> 00:05:56,290
He needs three points to beat you
so a broken lance won't win it for him.
94
00:05:56,314 --> 00:05:59,359
- He has to knock you off the horse.
- I know how to score, Roland.
95
00:06:00,694 --> 00:06:03,363
I've waited my whole life for this moment.
96
00:06:04,322 --> 00:06:06,717
You've waited your whole life for
Sir Ector to shite himself to death?
97
00:06:06,741 --> 00:06:10,036
[crowd chanting]
Ector! Ector! Ector!
98
00:06:10,120 --> 00:06:13,540
Ector! Ector! Ector! Ector!
99
00:06:13,623 --> 00:06:18,503
Ector! Ector! Ector! Ector! Ector!
100
00:06:18,587 --> 00:06:20,213
[dramatic music playing]
101
00:06:25,510 --> 00:06:27,429
[screams]
102
00:06:44,404 --> 00:06:46,823
Get it in the cradle. Get in the cradle.
103
00:06:46,907 --> 00:06:48,575
Get it in the cradle!
104
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
[crowd cheering]
105
00:07:06,426 --> 00:07:07,426
Yeah.
106
00:07:09,220 --> 00:07:11,806
- Yeah! Yeah!
- William, are you alive?
107
00:07:11,890 --> 00:07:14,100
- We won! We won!
- William, can you hear me?
108
00:07:14,184 --> 00:07:16,895
- We won! We won!
- Get off me! William!
109
00:07:16,978 --> 00:07:18,438
[Roland] Can you hear me, William?
110
00:07:19,522 --> 00:07:21,024
- We won!
- He's breathing.
111
00:07:21,107 --> 00:07:23,485
He's breathing. He's breathing!
112
00:07:25,111 --> 00:07:26,696
Sir Ector.
113
00:07:32,702 --> 00:07:34,829
Sir Ector. Remove your helmet.
114
00:07:37,874 --> 00:07:43,046
My lord, I'm afraid the final blow
of the lance has bent it onto my head.
115
00:07:43,129 --> 00:07:45,298
He says the final blow of the--
116
00:07:47,217 --> 00:07:48,718
I present your champion, my lord.
117
00:07:49,803 --> 00:07:52,722
[crowd cheering and whistling]
118
00:08:03,608 --> 00:08:04,651
[crowd cheering]
119
00:08:15,829 --> 00:08:17,205
[Roland] Twenty.
120
00:08:17,288 --> 00:08:18,623
[fence] No, 10.
121
00:08:18,707 --> 00:08:20,709
- Fifteen.
- Done.
122
00:08:21,668 --> 00:08:23,378
[horse whinnying]
123
00:08:25,964 --> 00:08:27,549
Very good. Cheers.
124
00:08:32,345 --> 00:08:35,390
Fifteen silver florins.
He didn't want that.
125
00:08:35,473 --> 00:08:37,308
That's five for William.
126
00:08:37,392 --> 00:08:39,269
Five for Wat.
127
00:08:39,352 --> 00:08:41,688
Five for Roland, who's going straight
home to England.
128
00:08:41,771 --> 00:08:45,608
[Wat] Straight to the pub for me.
Eel pie, brie tart,
129
00:08:45,692 --> 00:08:48,445
tansy cakes with peppermint cream.
130
00:08:53,283 --> 00:08:54,576
We could do this.
131
00:08:54,659 --> 00:08:57,287
We've done it, boy.
That's silver in your hand.
132
00:08:58,079 --> 00:09:01,249
No, I mean, we can do this.
We can be champions.
133
00:09:05,503 --> 00:09:06,503
Give us your coins.
134
00:09:11,217 --> 00:09:12,677
Now, come on. Give me your coins.
135
00:09:14,804 --> 00:09:15,804
Right.
136
00:09:16,389 --> 00:09:17,891
Now, that's one for you.
137
00:09:18,600 --> 00:09:19,809
And one...
138
00:09:20,643 --> 00:09:21,728
for you.
139
00:09:21,811 --> 00:09:24,564
Which leaves 13.
140
00:09:24,647 --> 00:09:27,025
That's 13 for training and outfitting.
141
00:09:28,318 --> 00:09:30,987
The tournament in Rouen
is in a month from now.
142
00:09:31,071 --> 00:09:33,352
In one month, we could split
a bigger prize than this one.
143
00:09:34,949 --> 00:09:37,452
In one month we could be
on our way to glory and riches
144
00:09:37,535 --> 00:09:39,037
none of us ever dreamed of.
145
00:09:39,120 --> 00:09:41,456
In one month, we could be
laid in a ditch with Sir Ector.
146
00:09:41,539 --> 00:09:43,939
I don't want glory and riches, William.
I just wanna go home.
147
00:09:44,000 --> 00:09:45,710
Tansy cakes with peppermint cream.
148
00:09:45,794 --> 00:09:48,963
Dilled veal balls with squash fritters.
I'll take my five now.
149
00:09:53,676 --> 00:09:55,053
[sighs]
150
00:09:55,136 --> 00:09:57,222
[Wat] Oh, wait up.
151
00:09:57,305 --> 00:09:59,849
You're going the wrong way!
152
00:10:01,184 --> 00:10:02,602
You can't even joust.
153
00:10:02,685 --> 00:10:06,815
Most of it is the guts to take a blow,
to strike one. Guts I have.
154
00:10:06,898 --> 00:10:09,776
And technique?
I have a month to learn that.
155
00:10:10,443 --> 00:10:13,655
Besides, the sword. Name a man
better with a sword than I am.
156
00:10:13,738 --> 00:10:14,989
In the practice ring.
157
00:10:15,073 --> 00:10:17,158
You're not of noble birth.
158
00:10:17,242 --> 00:10:19,244
Well, so we lie.
159
00:10:19,327 --> 00:10:22,872
How did the nobles become
noble in the first place, huh?
160
00:10:24,249 --> 00:10:27,919
They took it at the tip of a sword.
I'll do it with a lance.
161
00:10:28,002 --> 00:10:30,922
- A blunted lance.
- No matter, Wat.
162
00:10:31,005 --> 00:10:36,010
A man can change his stars. I won't
spend the rest of my life as nothing.
163
00:10:37,679 --> 00:10:41,099
That is nothing. And nothing
is right where glory will take us.
164
00:10:41,182 --> 00:10:42,725
We're the sons of peasants.
165
00:10:43,351 --> 00:10:45,770
Glory and riches and stars
are beyond our grasp.
166
00:10:45,854 --> 00:10:48,523
But a full stomach?
That dream can come true.
167
00:10:58,575 --> 00:11:01,953
If you can take your coins,
go to England, eat cake.
168
00:11:02,036 --> 00:11:05,039
But if you can't, you come with me.
169
00:11:11,713 --> 00:11:13,089
You see? Money doesn't matter.
170
00:11:13,756 --> 00:11:15,300
[Roland and wat screaming]
171
00:11:15,383 --> 00:11:16,509
[all grunt]
172
00:11:17,260 --> 00:11:19,262
[all grunting]
173
00:11:24,100 --> 00:11:25,185
[screams] Ow!
174
00:11:26,102 --> 00:11:27,187
Oh.
175
00:11:27,270 --> 00:11:29,189
- [Roland chuckling]
- You see how hungry I am?
176
00:11:29,272 --> 00:11:31,733
- Do you?
- Damn your stomach, Wat!
177
00:11:31,816 --> 00:11:33,151
[chuckling]
178
00:11:34,235 --> 00:11:35,737
Roland, please.
179
00:11:38,948 --> 00:11:42,744
With 13 silver pieces,
three men can change their stars.
180
00:11:45,580 --> 00:11:46,831
Thirteen's unlucky.
181
00:11:46,915 --> 00:11:49,876
Thirteen sat at the Last Supper.
We all know how that turned out.
182
00:11:50,543 --> 00:11:51,543
Fine.
183
00:11:52,378 --> 00:11:53,378
Wait here.
184
00:12:00,428 --> 00:12:01,804
Twelve it is.
185
00:12:03,097 --> 00:12:05,600
Come on. Come on.
186
00:12:07,101 --> 00:12:08,770
You had to mention supper.
187
00:12:12,023 --> 00:12:13,191
I'm in.
188
00:12:16,444 --> 00:12:17,444
Roland?
189
00:12:20,490 --> 00:12:21,866
God love you, William.
190
00:12:22,325 --> 00:12:24,285
I know, I know. No one else will.
191
00:12:26,037 --> 00:12:28,414
["Low Rider" playing]
192
00:12:31,584 --> 00:12:32,584
Oh!
193
00:12:38,132 --> 00:12:39,509
Unlucky.
194
00:12:41,177 --> 00:12:43,096
- I think he's getting worse.
- He is.
195
00:12:46,975 --> 00:12:48,017
[grunting]
196
00:12:57,777 --> 00:12:58,945
Switch.
197
00:13:05,201 --> 00:13:06,202
Switch.
198
00:13:07,537 --> 00:13:10,623
Glory and riches. Glory and riches.
Glory and riches!
199
00:13:10,707 --> 00:13:13,710
- [Roland] Come on.
- [whimpering] No. No.
200
00:13:20,550 --> 00:13:21,801
[groaning]
201
00:13:21,884 --> 00:13:23,219
You see how dangerous it is?
202
00:13:24,387 --> 00:13:28,599
[William] Faster. Faster, Roland.
All right, use those legs.
203
00:13:28,683 --> 00:13:30,643
Come on, Roland. Faster. Faster.
204
00:13:34,147 --> 00:13:37,442
- [Wat] You missed it.
- You've done it dozens of times.
205
00:13:38,109 --> 00:13:40,903
Well, I guess that means
we should do it again.
206
00:13:43,865 --> 00:13:44,865
Come on.
207
00:13:45,533 --> 00:13:47,035
[clicking tongue]
208
00:13:47,118 --> 00:13:48,244
Come on, ponies.
209
00:13:48,745 --> 00:13:49,787
Fong him.
210
00:13:54,876 --> 00:13:56,711
Faster. Faster. Balance.
211
00:13:56,794 --> 00:13:59,297
[William] No, no, no, slower, slower.
Keep it steady.
212
00:14:00,923 --> 00:14:01,924
And...
213
00:14:02,508 --> 00:14:06,220
Ha, ha! I got it! Look, I got it!
I got it! I got--
214
00:14:18,941 --> 00:14:20,276
Any minute now.
215
00:14:27,950 --> 00:14:30,078
[shouting and grunting]
216
00:14:52,308 --> 00:14:54,018
- Yes, better.
- Nice one. Nice.
217
00:15:00,399 --> 00:15:01,400
We need a banner.
218
00:15:04,904 --> 00:15:06,030
Our emblem.
219
00:15:16,249 --> 00:15:18,209
I was thinking of a phoenix.
220
00:15:19,127 --> 00:15:22,171
Why waste the money?
We have Sir Ector's white stag.
221
00:15:22,839 --> 00:15:24,132
Someone may recognise it.
222
00:15:25,341 --> 00:15:26,926
We need to be reborn,
223
00:15:27,802 --> 00:15:31,305
like a phoenix rising from the ashes.
224
00:15:31,973 --> 00:15:33,266
[burps]
225
00:15:37,770 --> 00:15:38,813
A lion.
226
00:15:41,858 --> 00:15:43,901
Lying down, with his head raised.
227
00:15:43,985 --> 00:15:47,947
Yeah, a lion, but walking,
right forepaw raised, like:
228
00:15:48,030 --> 00:15:49,866
How about up on his hind legs?
229
00:15:49,949 --> 00:15:52,910
- All of his weight on his left.
- No, the weight on the right.
230
00:15:52,994 --> 00:15:54,912
No, everyone uses lions.
231
00:15:56,747 --> 00:15:58,541
Can't you see? The phoenix.
232
00:16:00,543 --> 00:16:02,086
Its end is its beginning.
233
00:16:03,588 --> 00:16:04,672
Like myself.
234
00:16:07,300 --> 00:16:09,844
If it's all about you, pick what you want.
235
00:16:09,927 --> 00:16:12,638
You're the knight.
We're just humble servants.
236
00:16:13,681 --> 00:16:16,934
I meant a phoenix like the three of us,
not just myself.
237
00:16:21,772 --> 00:16:23,191
Three phoenixes, then.
238
00:16:31,115 --> 00:16:32,200
Three it is.
239
00:16:35,536 --> 00:16:38,915
And he may be grasping
in his talons a lion.
240
00:16:45,296 --> 00:16:46,589
Just think about it.
241
00:16:56,015 --> 00:16:58,559
- [Wat] It's my turn to ride.
- No.
242
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
We haven't reached the mile marker.
And I'm not sure you should.
243
00:17:02,438 --> 00:17:03,773
Suppose we pass another knight.
244
00:17:03,856 --> 00:17:05,858
How would it look
if my squire rode while I walked?
245
00:17:05,942 --> 00:17:10,321
[Wat] I don't give a witch's teat!
It's my turn. It's my turn.
246
00:17:10,404 --> 00:17:13,199
[Roland] Hey, hey, look,
maybe nobody should be riding.
247
00:17:13,282 --> 00:17:15,701
The horse is not what he used to be,
and we need him.
248
00:17:15,785 --> 00:17:18,329
[William] Fine. Fine, fine.
249
00:17:20,623 --> 00:17:21,624
[man] Morning.
250
00:17:22,667 --> 00:17:24,043
[man] Morning.
251
00:17:24,126 --> 00:17:25,253
Hoy, sir.
252
00:17:31,550 --> 00:17:32,635
What are you doing?
253
00:17:33,261 --> 00:17:35,471
Uh... Trudging.
254
00:17:38,808 --> 00:17:40,518
You know, trudging? To trudge?
255
00:17:41,227 --> 00:17:43,771
To trudge the slow, weary,
256
00:17:43,854 --> 00:17:47,817
depressing, yet determined walk of
a man who has nothing left in his life
257
00:17:47,900 --> 00:17:51,153
except the impulse
to simply soldier on.
258
00:17:52,238 --> 00:17:53,614
Were you robbed?
259
00:17:54,282 --> 00:17:57,076
Interesting question, actually. Yes.
260
00:17:57,159 --> 00:18:00,162
And then at the same time,
a huge, resounding, "No."
261
00:18:00,246 --> 00:18:04,750
It's more a sort of involuntary
vow of poverty, really.
262
00:18:04,834 --> 00:18:08,504
But you know, on the brighter side,
trudging does represent pride.
263
00:18:08,587 --> 00:18:12,383
Pride, resolve and faith
in the good Lord Almighty.
264
00:18:12,466 --> 00:18:14,885
Please, Christ, rescue me
from my current tribu--
265
00:18:14,969 --> 00:18:16,137
[yells]
266
00:18:16,804 --> 00:18:18,431
Tribulations.
267
00:18:20,308 --> 00:18:21,809
Who are you?
268
00:18:24,145 --> 00:18:25,938
Lilium inter spinas.
269
00:18:26,647 --> 00:18:28,733
"The lily among the thorns."
270
00:18:28,816 --> 00:18:31,610
Geoffrey Chaucer's the name.
Writing's the game.
271
00:18:38,534 --> 00:18:39,702
Chaucer?
272
00:18:41,078 --> 00:18:42,830
Geoffrey Chaucer, the writer?
273
00:18:46,917 --> 00:18:49,462
- A what?
- "A what?" A writer.
274
00:18:49,545 --> 00:18:52,590
You know, I write with ink
and parchment.
275
00:18:53,257 --> 00:18:55,760
For a penny,
I'll scribble you anything you want,
276
00:18:55,843 --> 00:18:59,513
from summonses, decrees, edicts,
warrants, patents of nobility.
277
00:19:00,264 --> 00:19:03,684
I've even been known to jot down
a poem or two, if the muse descends.
278
00:19:03,768 --> 00:19:06,729
You probably read my book,
The Book of the Duchess.
279
00:19:09,940 --> 00:19:11,317
Fine. Well, it was allegorical.
280
00:19:11,400 --> 00:19:14,904
Well, we won't hold that against you.
That's for each man to decide for himself.
281
00:19:16,864 --> 00:19:18,949
Did you say patents of nobility?
282
00:19:21,535 --> 00:19:23,079
Yes, that's right. I did.
283
00:19:26,540 --> 00:19:27,625
And you gentlemen are?
284
00:19:28,459 --> 00:19:29,794
Well...
285
00:19:29,877 --> 00:19:32,922
Well, I am Sir Ulrich von
Lichtenstein from Gelderland.
286
00:19:33,881 --> 00:19:38,719
And these here are my faithful squires,
Delves of Dodgington
287
00:19:39,428 --> 00:19:42,390
and Fowlehurst of Crewe.
288
00:19:43,557 --> 00:19:45,893
I'm Richard the Lionheart.
Pleased to meet you.
289
00:19:45,976 --> 00:19:48,854
No, wait a minute. I'm Charlemagne.
No, I'm St. John the Baptist.
290
00:19:48,938 --> 00:19:50,022
All right!
291
00:19:50,106 --> 00:19:52,858
Hold your tongue, sir, or lose it.
292
00:19:54,693 --> 00:19:57,279
Now you see that, I do believe...
293
00:19:58,197 --> 00:19:59,657
Sir Ulrich.
294
00:20:01,117 --> 00:20:03,828
Thank you, Geoff.
295
00:20:05,913 --> 00:20:07,393
Have you any more to say,
Master Nude,
296
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
or having failed your test,
may we be on our way?
297
00:20:11,168 --> 00:20:12,711
You're off to the tournament, are you?
298
00:20:12,795 --> 00:20:14,255
This is the road to Rouen, isn't it?
299
00:20:14,964 --> 00:20:17,007
Well, you know,
that really remains to be seen.
300
00:20:17,800 --> 00:20:19,400
See, they're limiting
the field at Rouen.
301
00:20:19,427 --> 00:20:22,471
Noble birth must be established
for four generations
302
00:20:22,555 --> 00:20:24,515
on either side of the family.
303
00:20:25,558 --> 00:20:28,310
Patents of nobility must be provided.
304
00:20:34,775 --> 00:20:35,818
[sighs]
305
00:20:37,862 --> 00:20:39,864
Listen, clothe me,
306
00:20:40,739 --> 00:20:43,409
shoe me, for God's sake, feed me,
let me ride that horse
307
00:20:43,492 --> 00:20:44,785
and you'll have your patents.
308
00:20:46,370 --> 00:20:47,872
No.
309
00:20:47,955 --> 00:20:51,750
- Patents of nobility.
- We need him. We need him.
310
00:20:52,460 --> 00:20:54,920
- All right. Let me handle it.
- Be nice.
311
00:20:59,508 --> 00:21:01,510
Nice, nice, nice.
312
00:21:02,678 --> 00:21:03,888
All right.
313
00:21:05,598 --> 00:21:10,019
Betray us and I will fong you
until your insides are out,
314
00:21:10,102 --> 00:21:11,770
your outsides are in,
315
00:21:11,854 --> 00:21:14,857
your entrails will become your extrails.
316
00:21:15,524 --> 00:21:16,984
I will wreak...
317
00:21:18,527 --> 00:21:20,154
all the...
318
00:21:20,905 --> 00:21:22,114
pain.
319
00:21:23,657 --> 00:21:25,201
Lots of pain.
320
00:21:25,826 --> 00:21:27,828
{\an8}[crowd cheering]
321
00:21:35,044 --> 00:21:36,837
[Chaucer]
May I present my lord, Ulrich,
322
00:21:36,921 --> 00:21:39,423
whose mother's father
was Shilhard von Rechberg,
323
00:21:39,507 --> 00:21:44,428
son of the Duke Guelph of Saxony,
son of Ghibellines, son of Wendish.
324
00:21:44,512 --> 00:21:46,472
The same Wendish
who inherited the fief--
325
00:21:46,555 --> 00:21:47,723
That'll do, herald.
326
00:21:47,806 --> 00:21:51,810
Six generations is more than enough.
Show me the patents.
327
00:22:01,195 --> 00:22:04,740
Indicate in which events
shall your Lord Ulrich compete.
328
00:22:08,702 --> 00:22:12,581
[man]
He'll first meet Roger Lord Mortimer.
329
00:22:12,665 --> 00:22:14,333
Thank you very much.
330
00:22:25,010 --> 00:22:28,055
I can't believe it. You did it, Chaucer.
331
00:22:28,138 --> 00:22:30,891
I have to thank you.
I didn't think we had a chance.
332
00:22:35,062 --> 00:22:36,480
My pleasure, William.
333
00:22:37,106 --> 00:22:39,608
If you don't mind, I'll stick around,
see how things turn out.
334
00:22:39,692 --> 00:22:42,278
Act as my herald, and you'll receive
a share of the winnings.
335
00:22:42,361 --> 00:22:46,657
Done. Now, if you don't mind,
I gotta go and see a man about a dog.
336
00:22:49,827 --> 00:22:52,830
[William]
♪ Walking out from Cheapside ♪
337
00:22:53,372 --> 00:22:56,166
♪ My fortunes for to seek ♪
338
00:22:56,834 --> 00:22:59,712
♪ I passed along the River Thames ♪
339
00:22:59,795 --> 00:23:03,215
♪ Its waters did they reek ♪
340
00:23:03,299 --> 00:23:04,925
[old woman laughs]
341
00:23:05,009 --> 00:23:07,386
♪ 'Twas there I met a pretty lass ♪
342
00:23:07,469 --> 00:23:10,931
♪ She said her name was Nell ♪
343
00:23:14,184 --> 00:23:15,853
[soft music playing]
344
00:23:22,568 --> 00:23:25,362
Bell or hell rhymes with Nell.
345
00:23:36,707 --> 00:23:38,709
[soft rock music playing]
346
00:24:22,878 --> 00:24:24,338
Would you speak to me?
347
00:24:25,589 --> 00:24:27,675
Ah, to speak.
348
00:24:29,426 --> 00:24:32,179
But, sir, my sex
are marked by their silence.
349
00:24:32,846 --> 00:24:35,891
Oh, I would hear you speak
if it cost me my ears.
350
00:24:35,974 --> 00:24:39,019
That is well, for I do not
want silence in my life.
351
00:24:39,103 --> 00:24:40,437
Tell me your name.
352
00:24:44,566 --> 00:24:46,026
Would you care if I were ugly?
353
00:24:46,110 --> 00:24:47,110
Yes!
354
00:24:48,028 --> 00:24:50,447
I mean, no. I mean--
355
00:24:50,531 --> 00:24:54,702
You desecrate the house of God!
356
00:24:54,785 --> 00:24:56,203
[people murmuring]
357
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
Oh.
358
00:25:00,999 --> 00:25:02,126
Oh.
359
00:25:08,841 --> 00:25:10,321
[whispering]
Tell me your name, woman.
360
00:25:11,218 --> 00:25:14,138
And what would you do
with my name, Sir Hunter?
361
00:25:15,055 --> 00:25:17,850
Call me a fox,
for that is all I am to you.
362
00:25:17,933 --> 00:25:19,351
A fox?
363
00:25:19,435 --> 00:25:23,856
Oh, well, then a fox you shall be
until I find your name, my foxy lady.
364
00:25:27,276 --> 00:25:28,902
[giggles]
365
00:25:28,986 --> 00:25:31,655
He's a handsome hunter.
I give him that.
366
00:25:31,739 --> 00:25:34,616
Does this not shock you, ladies?
367
00:25:36,660 --> 00:25:38,036
Certainly, my lord.
368
00:25:39,204 --> 00:25:42,750
I just-- I only laugh just
to keep from weeping.
369
00:25:45,836 --> 00:25:47,129
Beauty is such a curse.
370
00:25:48,797 --> 00:25:50,674
Pray your years come swiftly.
371
00:25:50,758 --> 00:25:53,886
Pray your beauty fades
that you may better serve God.
372
00:25:54,803 --> 00:25:58,223
Oh, and I do, my lord.
I pray for it all the time.
373
00:25:59,933 --> 00:26:03,020
Why, God, did you curse me
with this face?
374
00:26:04,104 --> 00:26:08,025
God's will has a purpose,
but we may not know it.
375
00:26:11,779 --> 00:26:14,364
Well, that is lovely.
376
00:26:18,285 --> 00:26:21,038
[singing in Latin]
377
00:26:21,121 --> 00:26:22,247
[laughing]
378
00:26:30,631 --> 00:26:31,632
[crowd cheering]
379
00:26:33,842 --> 00:26:35,761
Yeah! Yeah!
380
00:26:39,181 --> 00:26:41,016
Yeah!
381
00:26:41,099 --> 00:26:42,559
Yeah!
382
00:26:42,643 --> 00:26:44,686
All right!
383
00:26:44,770 --> 00:26:48,232
Sir Ulrich von Lichtenstein
384
00:26:48,315 --> 00:26:53,862
defeats Roger Lord Mortimer
one lance to none.
385
00:26:53,946 --> 00:26:56,156
[crowd cheering]
386
00:26:56,240 --> 00:26:59,368
Easy, boys. They're likely to think
it's the first time I've broken a lance.
387
00:26:59,451 --> 00:27:01,036
But it is, William! It is!
388
00:27:01,119 --> 00:27:02,955
Sir Ulrich's broken thousands of lances.
389
00:27:03,038 --> 00:27:05,374
Well, come on,
master of a thousand lances,
390
00:27:05,457 --> 00:27:07,251
you're due in the
sword ring in two minutes.
391
00:27:07,334 --> 00:27:09,044
[William] My armour's loose.
392
00:27:17,886 --> 00:27:20,347
- Germaine.
- My lord?
393
00:27:22,224 --> 00:27:24,101
The knight there, what badge is that?
394
00:27:26,853 --> 00:27:28,397
Triple phoenixes.
395
00:27:30,357 --> 00:27:34,444
Ulrich von Lichtenstein,
a duke of Gelderland.
396
00:27:35,153 --> 00:27:36,153
Gelderland?
397
00:27:37,114 --> 00:27:40,242
Well east of the Rhine, I believe.
398
00:27:54,673 --> 00:27:56,842
Shite. If they come overhead,
I can't block.
399
00:27:56,925 --> 00:28:00,804
Well, there's nothing for it now.
We're overdue in the sword ring.
400
00:28:01,805 --> 00:28:05,559
It was a mistake to do two events.
I don't have time to breathe.
401
00:28:05,642 --> 00:28:09,605
- I shall withdraw from the sword.
- The sword is what you're best at.
402
00:28:09,688 --> 00:28:13,066
The prizes are bigger in the joust.
The prestige as well.
403
00:28:13,150 --> 00:28:14,735
Ulrich von Lichtenstein?
404
00:28:14,818 --> 00:28:16,403
- Yes.
- I am Simon the Summoner.
405
00:28:17,529 --> 00:28:18,947
I am overdue at the sword arena.
406
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
I must detain you
on behalf of your herald.
407
00:28:24,745 --> 00:28:26,413
[William] You were never robbed,
were you?
408
00:28:29,583 --> 00:28:31,501
Look, I have a gambling problem.
409
00:28:32,753 --> 00:28:34,254
I can't help myself.
410
00:28:35,172 --> 00:28:40,552
And these people will quite literally
take the clothes off your back.
411
00:28:42,888 --> 00:28:45,098
What do you expect us to do about it?
412
00:28:45,182 --> 00:28:49,645
He assured us that you,
his liege, would pay us.
413
00:28:54,024 --> 00:28:55,567
And who are you?
414
00:28:55,651 --> 00:28:58,945
Peter, a humble pardoner
415
00:28:59,029 --> 00:29:01,406
and purveyor of religious relics.
416
00:29:03,200 --> 00:29:04,201
How much does he owe you?
417
00:29:04,284 --> 00:29:06,244
Ten gold florins.
418
00:29:08,580 --> 00:29:10,415
You manky git!
419
00:29:12,376 --> 00:29:14,961
- Pain! Pain! Take the pain!
- Get him off me!
420
00:29:15,045 --> 00:29:16,880
Wat, let him go!
421
00:29:18,382 --> 00:29:19,758
Ow!
422
00:29:26,973 --> 00:29:30,143
What would you do to him
if I was to refuse?
423
00:29:32,062 --> 00:29:35,565
We, on behalf of the Lord God,
424
00:29:35,649 --> 00:29:40,404
will take it from his flesh,
so that he may understand
425
00:29:40,487 --> 00:29:43,031
that gambling is a sin.
426
00:29:46,618 --> 00:29:47,994
Oh, come on.
427
00:29:48,995 --> 00:29:50,580
Please, Will.
428
00:29:53,792 --> 00:29:55,794
Please, will you help me,
Sir Ulrich?
429
00:29:57,963 --> 00:29:59,631
I promise you won't regret it.
430
00:30:03,009 --> 00:30:04,177
I don't have the money.
431
00:30:10,225 --> 00:30:11,225
Release him.
432
00:30:12,644 --> 00:30:15,063
And for God's sake give
him back his clothes.
433
00:30:17,232 --> 00:30:20,360
- And you'll get it.
- Done.
434
00:30:25,157 --> 00:30:26,074
[William] You lied.
435
00:30:26,158 --> 00:30:27,451
Yes. Yes, I lied.
436
00:30:27,534 --> 00:30:30,787
I'm a writer. I give the truth scope.
437
00:30:31,621 --> 00:30:35,542
Behold my Lord
Ulrich von Lichtenstein, son of--
438
00:30:35,625 --> 00:30:38,336
- Too late. He's been announced.
- Fine.
439
00:30:38,420 --> 00:30:42,340
Ten blows by sword.
Sir Ulrich to receive first.
440
00:30:42,424 --> 00:30:43,717
- [knight screaming]
- Look out!
441
00:30:48,930 --> 00:30:50,056
[official] Strike!
442
00:30:58,815 --> 00:31:00,192
Strike!
443
00:31:00,275 --> 00:31:01,818
[Wat] Stop letting him hit you!
444
00:31:01,902 --> 00:31:04,029
[Roland] Shut up! Shut up!
445
00:31:04,112 --> 00:31:05,238
[screaming]
446
00:31:05,322 --> 00:31:08,784
Two strikes for Sir Walter Loring!
447
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Sir Ulrich to strike!
448
00:31:11,787 --> 00:31:13,580
- Now it's your turn!
- Come on!
449
00:31:13,663 --> 00:31:14,831
Come on!
450
00:31:16,792 --> 00:31:18,210
[Wat] Hit him with your sword!
451
00:31:19,127 --> 00:31:20,962
Yeah! Yeah!
452
00:31:27,052 --> 00:31:28,428
[official] Strike!
453
00:31:30,764 --> 00:31:32,474
I taught him that! That's me!
454
00:31:33,225 --> 00:31:36,478
Sir Ulrich prevails,
five strikes to two!
455
00:31:38,063 --> 00:31:39,356
Yes!
456
00:31:39,439 --> 00:31:44,194
Behold my Lord Ulrich!
The rock! The hard place!
457
00:31:44,277 --> 00:31:47,531
Like a wind from Gelderland,
he sweeps by!
458
00:31:47,614 --> 00:31:51,910
Blown far from his homeland
in search of glory and honour!
459
00:31:51,993 --> 00:31:56,456
We walk in the garden of his turbulence!
460
00:31:56,540 --> 00:31:58,917
[silence]
461
00:32:03,421 --> 00:32:05,090
Yeah!
462
00:32:05,173 --> 00:32:06,466
[crowd cheering]
463
00:32:07,884 --> 00:32:10,512
[BTO's "Takin' Care of Business" playing]
464
00:32:38,206 --> 00:32:41,501
♪ You get up every morning
From your alarm clock's warning ♪
465
00:32:41,585 --> 00:32:44,838
♪ Take the 8:15 into the city ♪
466
00:32:45,380 --> 00:32:47,048
♪ There's a whistle up above ♪
467
00:32:47,132 --> 00:32:48,842
♪ And people pushin', people shovin' ♪
468
00:32:48,925 --> 00:32:52,637
♪ And the girls who try to look pretty ♪
469
00:32:52,721 --> 00:32:56,766
♪ And if your train's on time
You can get to work by 9 ♪
470
00:32:56,850 --> 00:32:59,644
♪ And start your slaving job
To get your pay ♪
471
00:33:00,395 --> 00:33:04,316
♪ If you ever get annoyed
Look at me, I'm self-employed ♪
472
00:33:04,399 --> 00:33:07,068
♪ I love to work at nothing all day ♪
473
00:33:07,611 --> 00:33:11,573
♪ And I'll be takin' care of business
Every day ♪
474
00:33:11,656 --> 00:33:14,951
♪ Takin' care of business
Every way ♪
475
00:33:15,035 --> 00:33:18,788
♪ I've been taking care of business
It's all mine ♪
476
00:33:18,872 --> 00:33:22,667
♪ Taking care of business
And working overtime ♪
477
00:33:22,751 --> 00:33:24,461
[cheering]
478
00:33:31,968 --> 00:33:34,220
- You've done it. You're champion.
- Of the sword.
479
00:33:34,304 --> 00:33:36,824
That's why we're standing here, isn't it?
Come on, to the lists.
480
00:33:36,848 --> 00:33:40,226
[Chaucer] Do you wanna touch him?
Do you wanna touch him?
481
00:33:40,310 --> 00:33:41,436
[horse whinnying]
482
00:33:42,562 --> 00:33:45,565
[crowd chanting] Ulrich! Ulrich! Ulrich!
483
00:33:45,649 --> 00:33:46,775
Oh!
484
00:33:56,409 --> 00:33:58,536
We should've saved our last penny
for the blacksmith.
485
00:33:59,704 --> 00:34:01,164
[William]
Now, I can't pay you now,
486
00:34:01,247 --> 00:34:04,876
- but I promise you I will, just as--
- No! Money.
487
00:34:08,838 --> 00:34:12,884
- Excuse me.
- Cash first, not promises.
488
00:34:13,677 --> 00:34:15,178
Go on.
489
00:34:17,263 --> 00:34:18,932
Excuse me, sir.
490
00:34:19,891 --> 00:34:22,227
You might try the farris.
491
00:34:23,561 --> 00:34:25,146
A woman?
492
00:34:25,230 --> 00:34:28,274
Beggars cannot
be choosers, my lord.
493
00:34:31,277 --> 00:34:32,445
Thank you.
494
00:34:33,780 --> 00:34:36,825
- Excuse me.
- I don't work for free.
495
00:34:36,908 --> 00:34:41,121
- And I can't joust with broken armour.
- That's your problem, not mine.
496
00:34:42,080 --> 00:34:45,041
Each drop of this sweat
has a price on it.
497
00:34:48,003 --> 00:34:51,381
Just as well. They told me
I was daft for even asking.
498
00:34:52,257 --> 00:34:55,510
- Who?
- The other armorers.
499
00:34:58,805 --> 00:35:00,849
Did they say I couldn't do it
because I'm a woman?
500
00:35:02,267 --> 00:35:05,437
No, they said you were great
with horseshoes but shite with armour.
501
00:35:05,520 --> 00:35:07,689
The fact that you're a woman
wasn't even mentioned.
502
00:35:11,776 --> 00:35:13,570
[man] Cat's meat! Hot wine!
503
00:35:13,653 --> 00:35:18,366
Cat's meat! Hot wine!
Cat's meat! Hot wine!
504
00:35:19,492 --> 00:35:21,828
[crowd cheering]
505
00:35:32,297 --> 00:35:35,383
Lady, I will win
this tournament for you.
506
00:35:35,467 --> 00:35:37,719
[knight] Nay! I will win for you.
507
00:35:37,802 --> 00:35:39,637
My lady, may I present Count Adhemar,
508
00:35:39,721 --> 00:35:43,641
winner of the joust in France
and high champion at Saint-Emilion.
509
00:35:46,311 --> 00:35:48,354
All such moments forgotten
510
00:35:48,438 --> 00:35:51,316
when standing before the most
beautiful woman in Christendom.
511
00:35:56,654 --> 00:35:59,616
Do you only pretend to fight,
Count Adhemar,
512
00:35:59,699 --> 00:36:01,659
or do you wage real war as well?
513
00:36:02,660 --> 00:36:04,913
I am leader of the free companies.
514
00:36:04,996 --> 00:36:07,540
My army is in southern France,
for the moment.
515
00:36:09,834 --> 00:36:12,545
Geoff, 'tis my lady.
516
00:36:13,171 --> 00:36:15,006
Oh, William, you aim too high.
517
00:36:15,090 --> 00:36:17,592
Well, if there's another way to aim,
I don't know it.
518
00:36:17,675 --> 00:36:20,887
- Concentrate.
- What should I say to her?
519
00:36:29,562 --> 00:36:31,439
[Adhemar]
What do you think of the joust?
520
00:36:32,065 --> 00:36:33,733
It's very abrupt.
521
00:36:34,442 --> 00:36:36,569
And I'm afraid I don't
understand the rules.
522
00:36:37,779 --> 00:36:39,572
Then I shall educate you.
523
00:36:40,573 --> 00:36:43,409
A match is three lances.
524
00:36:44,577 --> 00:36:48,957
One point is awarded for breaking a lance
on a man between the waist and neck.
525
00:36:49,707 --> 00:36:53,086
Two points for breaking
on the helmet. It's difficult.
526
00:36:53,169 --> 00:36:57,423
The helmet sweeps back. Most blows
glance off, leaving the lance unbroken.
527
00:36:57,507 --> 00:37:00,635
And three points for bearing
a rider to the ground.
528
00:37:01,427 --> 00:37:03,907
Also, should you bear a rider
to the ground, you win his horse.
529
00:37:05,473 --> 00:37:07,600
And do men die in the joust?
530
00:37:07,684 --> 00:37:11,062
The lance's points are tipped
with coronals, which blunts them.
531
00:37:11,688 --> 00:37:14,691
Of course, accidents happen.
532
00:37:15,942 --> 00:37:18,820
I myself, Jocelyn,
have never been unhorsed.
533
00:37:20,029 --> 00:37:21,614
Nor have I.
534
00:37:24,492 --> 00:37:25,785
[William] Your name, lady.
535
00:37:25,869 --> 00:37:27,370
I still need to hear it.
536
00:37:29,122 --> 00:37:31,249
Sir Hunter, you persist.
537
00:37:31,332 --> 00:37:35,420
Or perhaps angels have no names.
Only beautiful faces.
538
00:37:38,882 --> 00:37:40,091
And you are?
539
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
Well, I am, um...
540
00:37:42,844 --> 00:37:44,345
Have you forgotten?
541
00:37:44,429 --> 00:37:46,014
Or your name is Sir "Um."
542
00:37:46,097 --> 00:37:47,724
[people laughing]
543
00:37:47,807 --> 00:37:51,227
Ulrich von Lichtenstein
from Gelderland.
544
00:37:51,311 --> 00:37:53,897
Oh, I'd forget as well.
What a mouthful.
545
00:37:54,814 --> 00:37:57,317
- Your armour, sir.
- What about it?
546
00:37:57,400 --> 00:38:02,697
How stylish of you to joust in an antique.
You'll start a new fashion if you win.
547
00:38:02,780 --> 00:38:05,825
My grandfather will be able
to wear his in public again.
548
00:38:06,659 --> 00:38:09,746
And a shield. How quaint.
549
00:38:09,829 --> 00:38:11,998
[people laughing]
550
00:38:16,044 --> 00:38:17,044
Yah!
551
00:38:19,756 --> 00:38:21,799
Some of these poor country knights,
552
00:38:22,634 --> 00:38:24,469
little better than peasants.
553
00:38:25,595 --> 00:38:27,096
[herald] The second son
554
00:38:27,180 --> 00:38:31,351
of Sir Wallace Percival,
third Earl of Warwick.
555
00:38:31,434 --> 00:38:34,187
My lords, my ladies,
556
00:38:34,270 --> 00:38:37,899
it is with honour I introduce my liege,
557
00:38:38,608 --> 00:38:40,485
Sir Thomas Colville.
558
00:38:40,568 --> 00:38:42,570
[trumpets playing fanfare]
559
00:38:47,867 --> 00:38:49,244
[Chaucer] You're good.
560
00:38:50,411 --> 00:38:51,913
You're very good.
561
00:38:53,289 --> 00:38:54,749
My lords...
562
00:38:55,458 --> 00:38:57,043
my ladies,
563
00:39:00,630 --> 00:39:04,384
and everybody else here
not sitting on a cushion...
564
00:39:04,467 --> 00:39:06,344
[crowd cheering]
565
00:39:11,432 --> 00:39:14,143
Today... Today...
566
00:39:14,894 --> 00:39:16,896
you find yourselves equals.
567
00:39:24,570 --> 00:39:27,949
For you are all equally blessed.
568
00:39:29,117 --> 00:39:31,452
For I have the pride,
569
00:39:32,328 --> 00:39:34,664
the privilege, nay, the pleasure
570
00:39:35,623 --> 00:39:39,961
of introducing to you
a knight sired by knights.
571
00:39:40,044 --> 00:39:43,715
A knight who can trace
his lineage back...
572
00:39:44,632 --> 00:39:45,883
beyond Charlemagne.
573
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
I first met him
574
00:39:50,555 --> 00:39:52,598
atop a mountain near Jerusalem
575
00:39:53,266 --> 00:39:54,851
praying to God,
576
00:39:55,893 --> 00:39:59,314
asking his forgiveness
for the Saracen blood
577
00:39:59,397 --> 00:40:01,441
spilt by his sword.
578
00:40:01,524 --> 00:40:04,902
Next, he amazed me
still further in Italy,
579
00:40:04,986 --> 00:40:07,363
when he saved a fatherless beauty
580
00:40:07,447 --> 00:40:11,075
from the would-be ravishings
of her dreadful Turkish uncle.
581
00:40:11,159 --> 00:40:12,869
[crowd booing]
582
00:40:18,708 --> 00:40:20,335
In Greece,
583
00:40:21,169 --> 00:40:24,047
he spent a year in silence,
584
00:40:25,923 --> 00:40:29,010
just to better understand
the sound...
585
00:40:31,554 --> 00:40:33,181
of a whisper.
586
00:40:39,729 --> 00:40:43,274
And so without further gilding the lily
and with no more ado,
587
00:40:43,358 --> 00:40:46,277
I give to you the Seeker of Serenity,
588
00:40:46,361 --> 00:40:49,530
the Protector of Italian Virginity,
589
00:40:49,614 --> 00:40:54,452
the Enforcer of our Lord God,
the one, the only,
590
00:40:54,535 --> 00:40:58,247
Sir Ulrich von Lichtenstein!
591
00:40:58,331 --> 00:41:00,875
[crowd cheering]
592
00:41:12,095 --> 00:41:15,431
Thank you! Thank you!
I'll be here all week.
593
00:41:22,480 --> 00:41:23,815
That was different.
594
00:41:23,898 --> 00:41:26,025
Well, it's time we celebrated
our differences.
595
00:41:26,109 --> 00:41:28,319
Just maybe not in public.
596
00:41:29,320 --> 00:41:30,655
You...
597
00:41:30,738 --> 00:41:34,492
Yes, Master Fowlehurst, I'm well aware
a good fonging is on the way.
598
00:41:34,575 --> 00:41:36,828
Oh, yeah. Oh, yeah.
599
00:41:36,911 --> 00:41:40,039
Now, I got their attention.
You go and win their hearts.
600
00:41:41,582 --> 00:41:45,044
[crowd cheering]
601
00:42:01,352 --> 00:42:03,020
Very good.
602
00:42:03,104 --> 00:42:05,022
- Was she watching? Geoff.
- What?
603
00:42:05,106 --> 00:42:07,442
- Did she see me?
- Yes, she saw you.
604
00:42:07,525 --> 00:42:09,920
- Did she see me take the hit?
- Yes, she saw you take the hit.
605
00:42:09,944 --> 00:42:12,864
- Was she concerned?
- Her eyes welled up. It was awful.
606
00:42:27,962 --> 00:42:31,966
Colville has perfect technique.
I've never seen him before.
607
00:42:32,049 --> 00:42:35,178
Nor I. But this Lichtenstein.
608
00:42:35,845 --> 00:42:38,973
His technique, rudimentary.
Style, nonexistent.
609
00:42:39,056 --> 00:42:41,684
Still, he's fearless.
610
00:42:43,060 --> 00:42:45,188
Fearless? How so?
611
00:42:45,271 --> 00:42:48,858
The slit in a helmet's visor is narrow,
but splinters can penetrate it.
612
00:42:48,941 --> 00:42:51,944
Most knights raise their chins
at the last instant.
613
00:42:52,778 --> 00:42:55,364
You lose sight of your opponent,
but you protect your eyes.
614
00:42:55,990 --> 00:42:57,658
This Ulrich doesn't.
615
00:42:58,367 --> 00:43:00,536
He keeps his eye on the target.
616
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
A true hunter.
617
00:43:13,508 --> 00:43:14,842
Sir Ulrich...
618
00:43:15,426 --> 00:43:16,636
[groans softly]
619
00:43:16,719 --> 00:43:17,719
I'm through.
620
00:43:18,804 --> 00:43:22,225
But I've never not finished before.
621
00:43:23,100 --> 00:43:26,521
I wish to keep my honour intact.
622
00:43:38,241 --> 00:43:39,784
[crowd cheering]
623
00:43:51,921 --> 00:43:54,215
A draw. And Colville is hurt.
624
00:44:02,932 --> 00:44:06,561
Colville withdraws. Ulrich advances.
625
00:44:07,895 --> 00:44:09,730
Why didn't Ulrich finish him?
626
00:44:10,439 --> 00:44:12,275
He shows mercy.
627
00:44:14,151 --> 00:44:17,905
Then he shows his weakness.
That's all mercy is.
628
00:44:19,657 --> 00:44:21,117
[William sighs]
629
00:44:22,994 --> 00:44:26,080
[Roland] For the love of victory,
William, go to sleep.
630
00:44:29,292 --> 00:44:30,585
I can't.
631
00:44:32,753 --> 00:44:35,756
Love has given me wings, so I must fly.
632
00:44:38,467 --> 00:44:40,177
I can't explain it.
633
00:44:42,096 --> 00:44:45,725
- She makes me feel like a poet.
- You may feel like a poet,
634
00:44:45,808 --> 00:44:47,643
but you sound like an idiot.
635
00:44:47,727 --> 00:44:50,521
- You don't even know her name.
- Her name?
636
00:44:52,607 --> 00:44:54,775
Her name is Aphrodite.
637
00:44:55,526 --> 00:44:58,821
Calypso. Venus. Take your pick.
638
00:44:58,904 --> 00:45:00,906
[Wat moaning]
639
00:45:03,701 --> 00:45:05,995
Women weaken the heart.
640
00:45:07,622 --> 00:45:10,124
Without your heart, you cannot win.
641
00:45:14,128 --> 00:45:16,297
- But her eyes--
- Concentrate.
642
00:45:16,380 --> 00:45:18,007
Tansy cakes!
643
00:45:20,926 --> 00:45:23,179
[Christiana]
Count Adhemar sends word.
644
00:45:24,180 --> 00:45:27,642
He said he will win
this tournament for you.
645
00:45:28,517 --> 00:45:32,813
He's won many tournaments. He wins them
for himself and for his own honour.
646
00:45:32,897 --> 00:45:34,982
So it's nothing to say
he wins them for me.
647
00:45:37,318 --> 00:45:39,111
He wishes to speak to you again.
648
00:45:40,029 --> 00:45:41,739
Not to hear a word I say.
649
00:45:43,366 --> 00:45:45,743
Adhemar wants his women silent.
650
00:45:51,499 --> 00:45:54,877
Would you have Sir Ulrich
win this tournament for you?
651
00:45:54,960 --> 00:45:56,337
No.
652
00:45:57,546 --> 00:46:00,841
And he is the only knight
that has not promised to do so.
653
00:46:02,760 --> 00:46:05,388
Sir Ulrich von Lichtenstein.
654
00:46:06,347 --> 00:46:08,683
I would have him win my heart.
655
00:46:16,107 --> 00:46:17,400
[crowd cheering]
656
00:46:17,483 --> 00:46:21,070
[crowd chanting]
Adhemar! Adhemar! Adhemar!
657
00:46:21,153 --> 00:46:24,949
Adhemar! Adhemar! Adhemar!
658
00:46:25,032 --> 00:46:26,867
Oh, lovely.
659
00:46:27,910 --> 00:46:31,080
Count Adhemar. I don't think
I've ever seen him lose.
660
00:46:31,997 --> 00:46:34,875
No, but defeat him
and you'll see it firsthand.
661
00:46:36,711 --> 00:46:38,045
My liege.
662
00:46:39,839 --> 00:46:41,507
Sir Ulrich.
663
00:46:43,342 --> 00:46:44,593
Christiana.
664
00:46:45,261 --> 00:46:48,806
- My lady bids you wear this token.
- Of course.
665
00:46:50,015 --> 00:46:52,643
She also said to tell you, her name...
666
00:46:54,270 --> 00:46:55,688
is Jocelyn.
667
00:46:56,731 --> 00:46:57,898
[whispers] Jocelyn.
668
00:46:58,774 --> 00:47:00,651
- Au revoir.
- Au revoir.
669
00:47:02,570 --> 00:47:03,863
Oh, Jocelyn.
670
00:47:07,241 --> 00:47:08,909
Concentrate.
671
00:47:17,460 --> 00:47:18,753
[horse whinnying]
672
00:47:19,879 --> 00:47:21,881
[tense music playing]
673
00:48:08,052 --> 00:48:09,470
[crowd cheering]
674
00:48:31,492 --> 00:48:32,993
I can't breathe.
675
00:48:40,835 --> 00:48:42,711
No style whatsoever.
676
00:48:44,171 --> 00:48:46,090
But neither has an anvil.
677
00:48:47,091 --> 00:48:48,634
He hits like a hammer. It's amazing.
678
00:48:48,717 --> 00:48:51,428
But not perfect.
He aims high on your chest.
679
00:48:51,512 --> 00:48:54,449
Roll your shoulder back when you strike,
his blow may glance to your right.
680
00:48:54,473 --> 00:48:55,641
If he strikes on the right.
681
00:48:55,724 --> 00:48:57,844
But if he strikes me on the left,
I'll be obliterated.
682
00:48:58,269 --> 00:48:59,937
I didn't say it wasn't a gamble.
683
00:49:02,606 --> 00:49:04,358
[horse whinnying]
684
00:49:21,625 --> 00:49:23,627
[crowd cheering]
685
00:49:40,561 --> 00:49:45,357
[crowd chanting]
Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich!
686
00:49:45,441 --> 00:49:49,361
Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich!
687
00:49:49,445 --> 00:49:53,157
Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich!
688
00:49:53,240 --> 00:49:55,242
[dramatic music playing]
689
00:50:15,137 --> 00:50:17,097
- [horse whinnying]
- Yah! Yah! Yah!
690
00:50:18,098 --> 00:50:19,516
Yah!
691
00:50:35,783 --> 00:50:37,117
[man] William?
692
00:50:39,078 --> 00:50:40,496
William?
693
00:50:43,415 --> 00:50:44,833
William?
694
00:50:44,917 --> 00:50:46,460
William, here.
695
00:50:47,962 --> 00:50:49,338
Come on. Come here.
696
00:50:58,305 --> 00:51:00,891
Someday I'll be a knight.
697
00:51:00,975 --> 00:51:02,226
[laughs]
698
00:51:02,309 --> 00:51:04,770
A thatcher's son? A knight?
699
00:51:04,853 --> 00:51:08,023
You might as well try
to change the stars.
700
00:51:09,692 --> 00:51:11,568
Can it be done, Father?
701
00:51:11,652 --> 00:51:13,570
Can a man change the stars?
702
00:51:13,654 --> 00:51:15,489
Yes, William.
703
00:51:15,572 --> 00:51:18,575
If he believes enough,
a man can do anything.
704
00:51:22,162 --> 00:51:24,164
[crowd cheering]
705
00:51:27,459 --> 00:51:28,544
Whoa! Whoa! Whoa!
706
00:51:29,545 --> 00:51:30,671
[panting]
707
00:51:38,345 --> 00:51:39,722
Come here.
708
00:51:47,271 --> 00:51:49,189
Gain more bearing, Ulrich.
709
00:51:50,399 --> 00:51:52,401
See me again when you're worthy.
710
00:51:57,740 --> 00:51:59,533
I'll fong you in the arse!
711
00:52:00,868 --> 00:52:03,871
Well done, my lord! Well done.
712
00:52:03,954 --> 00:52:06,081
- You bastard!
- Go and see to Ulrich.
713
00:52:06,165 --> 00:52:08,208
Go and see to Ulrich.
714
00:52:11,920 --> 00:52:13,547
Well done, my lord.
715
00:52:14,089 --> 00:52:15,799
A noble victory.
716
00:52:20,888 --> 00:52:24,433
My lady, I believe this is yours.
717
00:52:30,773 --> 00:52:33,692
[man] For long spear on foot,
718
00:52:33,776 --> 00:52:36,737
Pandolfo Malatesta.
719
00:52:36,820 --> 00:52:38,363
[crowd cheering]
720
00:52:41,283 --> 00:52:45,954
[man] For sword on foot,
Ulrich von Lichtenstein.
721
00:52:46,038 --> 00:52:47,706
[crowd cheering]
722
00:52:50,459 --> 00:52:55,464
And finally, for the mounted joust
and tournament champion,
723
00:52:55,547 --> 00:52:58,092
Adhemar, Count of Anjou.
724
00:52:58,175 --> 00:52:59,927
[crowd cheering]
725
00:53:00,010 --> 00:53:03,055
[crowd chanting]
Adhemar! Adhemar! Adhemar!
726
00:53:03,138 --> 00:53:05,516
Adhemar! Adhemar! Adhemar!
727
00:53:05,599 --> 00:53:08,894
I present to you your champions.
728
00:53:14,483 --> 00:53:17,569
Next time I face you, Count Adhemar,
you will look up at me
729
00:53:17,653 --> 00:53:19,113
from the flat of your back.
730
00:53:19,196 --> 00:53:23,450
Please. You have been weighed,
you have been measured,
731
00:53:23,534 --> 00:53:25,619
and you have been found wanting.
732
00:53:33,794 --> 00:53:35,796
Keep winning the sword
and we'll be rich.
733
00:53:35,879 --> 00:53:38,382
- I won't compete in the sword again.
- It's your best event.
734
00:53:38,465 --> 00:53:41,135
No. It's tournament champion
or nothing at all.
735
00:53:46,765 --> 00:53:49,184
Ten florins. That should do.
736
00:53:52,020 --> 00:53:55,941
It's sixes and sevens tonight, Chaucer.
Do you feel lucky?
737
00:53:56,024 --> 00:53:57,860
Do you wear enough clothes?
738
00:53:57,943 --> 00:54:00,154
Go on. Be gone. I'm done with you.
739
00:54:00,988 --> 00:54:03,532
Except to exact my revenge.
740
00:54:05,993 --> 00:54:09,705
What on earth could you possibly do to us?
741
00:54:09,788 --> 00:54:12,416
I will eviscerate you in fiction.
742
00:54:12,499 --> 00:54:16,128
Every last pimple,
every last character flaw.
743
00:54:16,211 --> 00:54:19,965
I was naked for a day.
You will be naked for eternity.
744
00:54:20,048 --> 00:54:21,216
[laughing]
745
00:54:21,300 --> 00:54:23,844
I have a feeling we shall meet again.
746
00:54:26,680 --> 00:54:29,349
[William] Here, farris,
take what we owe you.
747
00:54:30,350 --> 00:54:34,521
The armour you wear,
it wasn't made for you, was it?
748
00:54:35,731 --> 00:54:37,107
So, what of it?
749
00:54:37,191 --> 00:54:40,194
I could make such armour
you wouldn't even know you wore it.
750
00:54:40,277 --> 00:54:41,820
And how much would that cost me?
751
00:54:43,447 --> 00:54:44,823
Just take me as far as Paris.
752
00:54:46,700 --> 00:54:48,702
We travel alone. Take your gold and go.
753
00:54:57,920 --> 00:55:00,964
Get what you can out of that.
The rest of us will pack camp.
754
00:55:01,048 --> 00:55:02,382
Why are we leaving so soon?
755
00:55:02,466 --> 00:55:05,260
The tournament at Lagny
starts in a week.
756
00:55:05,344 --> 00:55:07,971
We leave now, we can walk most
of the way and save the horse.
757
00:55:08,055 --> 00:55:09,765
No, you have go to the banquet tonight.
758
00:55:09,848 --> 00:55:11,808
You have to dance,
you have to make an appearance.
759
00:55:11,850 --> 00:55:14,019
[William] Oh, and have
Adhemar laugh at me again? No!
760
00:55:14,102 --> 00:55:16,188
- [Chaucer] Yes! Yes!
- [William] No! No!
761
00:55:16,271 --> 00:55:17,665
- [Chaucer] Yes! Yes!
- [William] No! No!
762
00:55:17,689 --> 00:55:19,858
- [Chaucer] Yes! Yes!
- [William] No! No!
763
00:55:19,942 --> 00:55:20,943
[Roland clears throat]
764
00:55:22,486 --> 00:55:25,072
My lady would know the colour
of your lord's tunic tonight.
765
00:55:26,573 --> 00:55:27,573
His tunic?
766
00:55:28,575 --> 00:55:30,744
Yes, so that she can dress
to match him.
767
00:55:30,827 --> 00:55:34,831
We regret to inform your lady
that we won't actually be attending--
768
00:55:34,915 --> 00:55:37,310
Herald, do not answer questions
you don't know the answer to.
769
00:55:37,334 --> 00:55:38,585
Absolutely, my lord.
770
00:55:38,669 --> 00:55:40,545
Squire, answer her.
771
00:55:40,629 --> 00:55:44,258
What colour is my tunic tonight?
772
00:55:45,634 --> 00:55:47,052
Uh...
773
00:55:48,095 --> 00:55:49,805
Green.
774
00:55:50,430 --> 00:55:51,890
Um...
775
00:55:51,974 --> 00:55:55,894
Trimmed in a kind of pale green...
776
00:55:58,230 --> 00:56:01,566
with, uh, wooden toggles.
777
00:56:03,110 --> 00:56:04,945
I will tell my lady.
778
00:56:11,618 --> 00:56:14,329
- Oh, this is a disaster!
- No, it'll tunic up quite nicely.
779
00:56:14,413 --> 00:56:17,457
- Give us your dagger, Wat.
- That's not a disaster, Roland.
780
00:56:21,336 --> 00:56:22,963
I don't know how to dance.
781
00:56:25,549 --> 00:56:29,219
And one and two and three and four.
782
00:56:29,303 --> 00:56:32,931
And your hand should be light,
like a birdie on a branch.
783
00:56:33,015 --> 00:56:36,727
And one, two and three and four.
784
00:56:36,810 --> 00:56:40,188
And Wat doesn't lead,
he follows like a girl.
785
00:56:50,157 --> 00:56:55,412
And one and two
and twirly, twirly, twirly.
786
00:56:55,495 --> 00:56:58,874
And one and two,
and you're still getting it wrong.
787
00:56:58,957 --> 00:57:03,128
And one and two
and three and four.
788
00:57:03,211 --> 00:57:06,548
You can hit me all day
because you punch like a what?
789
00:57:06,631 --> 00:57:08,133
A girl.
790
00:57:08,216 --> 00:57:09,569
- That's enough!
- Get back! Quiet!
791
00:57:09,593 --> 00:57:12,429
- I'm doing this for you! He starts it.
- You know he's touchy!
792
00:57:14,139 --> 00:57:15,390
[whistles]
793
00:57:15,474 --> 00:57:17,351
Oh, and you can do better,
can you?
794
00:57:18,060 --> 00:57:20,729
- Of course I can.
- Good. Why don't you show us then.
795
00:57:21,772 --> 00:57:22,772
No.
796
00:57:23,940 --> 00:57:25,067
No.
797
00:57:25,150 --> 00:57:27,861
Listen, if I'm going to all this effort,
you'd best learn to dance.
798
00:57:27,944 --> 00:57:29,613
Now ask her nicely.
799
00:57:34,326 --> 00:57:35,327
I'm sorry, Kate.
800
00:57:39,539 --> 00:57:43,543
I was wondering if you would care
to show us how to dance.
801
00:57:44,669 --> 00:57:46,088
- Please.
- Please.
802
00:57:49,132 --> 00:57:52,761
[Kate] And one and two,
three and four.
803
00:57:52,844 --> 00:57:56,223
Five, six, seven, change partners.
804
00:57:56,306 --> 00:58:00,018
And one, two, three, four,
805
00:58:00,102 --> 00:58:02,479
five, six, seven.
806
00:58:02,562 --> 00:58:04,606
Polonaise. And one...
807
00:58:05,482 --> 00:58:07,609
You're not gonna wear
your hair like that, are you?
808
00:58:09,069 --> 00:58:09,945
Is there another way?
809
00:58:10,028 --> 00:58:11,279
[chuckles]
810
00:58:13,448 --> 00:58:14,658
[chattering]
811
00:58:20,330 --> 00:58:21,581
[peaceful music playing]
812
00:58:39,766 --> 00:58:43,270
Sir Ulrich. You look fantastic.
813
00:58:46,898 --> 00:58:48,108
Jocelyn, you look...
814
00:58:52,154 --> 00:58:53,155
You...
815
00:58:56,241 --> 00:58:57,659
You remind me of the Bible.
816
00:59:03,373 --> 00:59:07,752
When God stopped the sun to give Joshua
more time to defeat the Amorites.
817
00:59:11,423 --> 00:59:12,716
I don't understand.
818
00:59:17,888 --> 00:59:19,931
If I could ask God one thing,
819
00:59:21,308 --> 00:59:23,018
it would be to stop the moon.
820
00:59:25,353 --> 00:59:27,772
Stop the moon and make this night...
821
00:59:29,608 --> 00:59:30,734
and your beauty
822
00:59:31,860 --> 00:59:33,445
last forever.
823
00:59:39,910 --> 00:59:41,036
[Adhemar] Lady Jocelyn.
824
00:59:43,830 --> 00:59:46,082
What fortune to be seated beside you.
825
00:59:46,750 --> 00:59:49,169
Yes, and with Sir Ulrich.
826
00:59:50,545 --> 00:59:51,546
Of course.
827
00:59:52,505 --> 00:59:55,050
Congratulations on your victory
with the sword.
828
00:59:55,133 --> 00:59:56,551
And yours in the joust.
829
00:59:57,636 --> 00:59:58,678
Jocelyn...
830
01:00:00,180 --> 01:00:01,181
you look...
831
01:00:03,391 --> 01:00:04,392
great.
832
01:00:13,026 --> 01:00:15,237
[man] Thank you, my lord. For the poor.
833
01:00:15,320 --> 01:00:17,322
Thank you, my lord. For the poor.
834
01:00:17,405 --> 01:00:19,616
Alms for the poor. Thank you, sire.
835
01:00:19,699 --> 01:00:21,034
For the poor, my lord.
836
01:00:22,452 --> 01:00:25,121
For the poor who wait outside, please.
837
01:00:26,122 --> 01:00:27,165
Thank you.
838
01:00:27,874 --> 01:00:29,084
For the poor.
839
01:00:32,170 --> 01:00:34,589
Oh, thank you. You're very generous.
840
01:00:35,298 --> 01:00:36,508
For the poor.
841
01:00:36,591 --> 01:00:38,426
There won't be poor any longer
842
01:00:38,510 --> 01:00:41,096
when Ulrich is through
emptying his pockets.
843
01:00:42,973 --> 01:00:45,433
No, Adhemar, there will always be poverty.
844
01:00:46,351 --> 01:00:50,438
Poverty is the one possession
the poor have that no one would envy.
845
01:00:51,231 --> 01:00:52,399
Or take from them.
846
01:00:55,819 --> 01:00:57,404
You're wrong, Sir Ulrich.
847
01:00:58,363 --> 01:00:59,364
My lady.
848
01:01:00,198 --> 01:01:02,534
The poor do have something that I envy.
849
01:01:03,868 --> 01:01:06,246
They can marry for love, while we cannot.
850
01:01:08,415 --> 01:01:09,833
Marry for money, lady...
851
01:01:13,128 --> 01:01:14,671
and the love will follow.
852
01:01:15,297 --> 01:01:18,466
So, what dance will you have? A coranto?
853
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
Or a basse danse?
854
01:01:22,470 --> 01:01:24,055
[Adhemar] Sir Ulrich.
855
01:01:25,849 --> 01:01:28,476
Why don't you show us
a dance of your country?
856
01:01:29,728 --> 01:01:31,146
Show us a dance of Gelderland.
857
01:01:33,398 --> 01:01:36,192
- Oh.
- Yes. Gelderland.
858
01:01:37,360 --> 01:01:38,528
Uh...
859
01:01:40,363 --> 01:01:43,158
Well, it's a lot like the farandole...
860
01:01:44,534 --> 01:01:46,453
but with some differences.
861
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Well, you bow.
862
01:01:54,878 --> 01:01:56,379
And...
863
01:02:00,008 --> 01:02:01,384
Um...
864
01:02:04,804 --> 01:02:06,097
[people chattering and laughing]
865
01:02:08,558 --> 01:02:09,684
And...
866
01:02:17,984 --> 01:02:20,070
[mellow music playing]
867
01:02:23,782 --> 01:02:25,909
[dancemaster] Places. Places.
868
01:03:31,474 --> 01:03:33,017
[David Bowie's "Golden Years" playing]
869
01:03:33,101 --> 01:03:35,520
♪ Golden years ♪
870
01:03:36,813 --> 01:03:39,107
♪ Golden years ♪
871
01:03:44,028 --> 01:03:45,572
♪ Golden years ♪
872
01:03:48,658 --> 01:03:52,912
♪ Don't let me hear you say
Life's taking you nowhere ♪
873
01:03:52,996 --> 01:03:54,497
♪ Angel ♪
874
01:03:54,581 --> 01:03:57,167
♪ Look at that sky, life's begun ♪
875
01:03:57,250 --> 01:04:01,421
♪ Nights are warm
And the days are young ♪
876
01:04:03,631 --> 01:04:05,967
♪ There's my baby, lost, that's all ♪
877
01:04:06,050 --> 01:04:10,388
♪ Once I'm begging you
Save her little soul ♪
878
01:04:10,472 --> 01:04:12,557
♪ Golden years ♪
879
01:04:17,437 --> 01:04:19,272
♪ Last night they loved you ♪
880
01:04:19,355 --> 01:04:22,233
♪ Opening doors
And pulling some strings ♪
881
01:04:22,317 --> 01:04:23,693
♪ Angel ♪
882
01:04:25,987 --> 01:04:28,198
♪ In walked luck
And you looked in time ♪
883
01:04:28,281 --> 01:04:32,535
♪ Never look back
Walk tall, act fine ♪
884
01:04:32,619 --> 01:04:34,996
♪ Come get up, my baby ♪
885
01:04:35,079 --> 01:04:39,501
♪ I'll stick with you, baby
For a thousand years ♪
886
01:04:39,584 --> 01:04:45,840
♪ Nothing's gonna touch you
In these golden years ♪
887
01:04:47,175 --> 01:04:49,260
♪ Golden years ♪
888
01:04:53,681 --> 01:04:57,936
♪ Golden years
Golden Years ♪
889
01:05:35,682 --> 01:05:36,724
What?
890
01:05:37,225 --> 01:05:41,396
Uh, I don't know.
It's too small. It's too light.
891
01:05:41,479 --> 01:05:43,648
He'll be crushed. Killed.
892
01:05:43,731 --> 01:05:46,693
No. I found a new way to heat the steel.
893
01:05:46,776 --> 01:05:50,029
It's thinner, smaller, but just as strong.
894
01:05:50,530 --> 01:05:51,656
What are these?
895
01:05:52,156 --> 01:05:55,785
The marks of my trade,
should another knight admire the armour.
896
01:05:55,868 --> 01:05:57,203
[laughing]
897
01:05:58,413 --> 01:06:01,165
Twist and bend. Feel the movement.
898
01:06:01,249 --> 01:06:02,458
Well, I...
899
01:06:03,209 --> 01:06:06,170
- But eventually I will be struck.
- And then death.
900
01:06:07,255 --> 01:06:09,924
Do you at least have the courage
to test it?
901
01:06:19,309 --> 01:06:20,351
Are you all right, Will?
902
01:06:21,936 --> 01:06:23,062
I didn't feel a thing.
903
01:06:24,522 --> 01:06:25,606
It works?
904
01:06:26,190 --> 01:06:27,358
It's a miracle.
905
01:06:48,796 --> 01:06:50,089
[laughing]
906
01:07:06,105 --> 01:07:09,192
- What's the name of that knight?
- Piers Courtenay.
907
01:07:09,275 --> 01:07:12,236
He's raised the taxes on his land
three times this year
908
01:07:12,320 --> 01:07:13,780
to pay for tournament.
909
01:07:13,863 --> 01:07:16,824
His people starve
while he sits at banquet.
910
01:07:20,203 --> 01:07:21,537
It's probably true.
911
01:07:23,623 --> 01:07:25,458
[crowd cheering]
912
01:07:43,434 --> 01:07:45,019
- Yeah!
- Oh.
913
01:07:46,437 --> 01:07:47,897
[horse whinnying]
914
01:07:56,239 --> 01:07:59,617
[crowd chanting]
Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich!
915
01:07:59,700 --> 01:08:02,662
Ulrich von Lichtenstein.
916
01:08:04,288 --> 01:08:05,808
[Germaine] My lord, the Count Adhemar,
917
01:08:06,499 --> 01:08:08,709
son of Philippe de Vitry,
918
01:08:08,793 --> 01:08:11,003
son of Gilles,
919
01:08:12,004 --> 01:08:13,464
master of the free companies,
920
01:08:14,215 --> 01:08:16,926
defender of his enormous manhood.
921
01:08:17,009 --> 01:08:20,179
- [crowd laughing]
- A shining example of chivalry
922
01:08:20,263 --> 01:08:22,181
and champagne.
923
01:08:24,434 --> 01:08:26,644
[crowd cheering]
924
01:08:26,727 --> 01:08:28,312
[Chaucer] Nice work!
925
01:08:29,730 --> 01:08:31,190
Bravo!
926
01:08:33,526 --> 01:08:34,777
My lords...
927
01:08:34,861 --> 01:08:37,822
Watch every move Adhemar makes.
If there's a weakness, we'll find it.
928
01:08:37,905 --> 01:08:39,782
Well, Colville looks fit.
This should be good.
929
01:08:39,866 --> 01:08:41,200
[herald] My liege,
930
01:08:41,284 --> 01:08:44,287
the second son of Sir Wallace Percival.
931
01:08:44,370 --> 01:08:47,039
It is my deepest honour...
932
01:08:50,793 --> 01:08:52,962
My deepest honour
to present to you...
933
01:08:53,838 --> 01:08:56,549
It's Edward, my lord.
They're sure of it.
934
01:08:56,632 --> 01:08:59,635
[herald] ...the third Earl of Warwick.
I give you the noble,
935
01:08:59,719 --> 01:09:03,431
the illustrious Sir Thomas Colville!
936
01:09:03,514 --> 01:09:05,433
[crowd cheering]
937
01:09:09,896 --> 01:09:11,898
[crowd sighs with disappointment]
938
01:09:19,155 --> 01:09:20,281
Adhemar withdrew.
939
01:09:21,073 --> 01:09:23,409
To withdraw like that
can mean only one thing.
940
01:09:24,869 --> 01:09:25,912
Royalty.
941
01:09:35,838 --> 01:09:38,090
I'll see what I can find out.
942
01:09:40,009 --> 01:09:41,761
[man] Prepare to drop the flag.
943
01:09:41,844 --> 01:09:45,014
[Chaucer]
No, no. Not yet. Not yet. Wait, listen.
944
01:09:45,097 --> 01:09:46,807
[man] Musicians, announce.
945
01:09:46,891 --> 01:09:50,645
- Wait. I must speak with my lord.
- Then go.
946
01:09:50,728 --> 01:09:53,272
And see if you can beat
the Second Coming.
947
01:09:54,190 --> 01:09:55,775
[Chaucer] Wait! Wait!
948
01:09:57,026 --> 01:09:59,987
Colville is Edward,
the Black Prince of Wales,
949
01:10:00,071 --> 01:10:02,448
and future king of England.
950
01:10:02,532 --> 01:10:04,909
He's in disguise like me
so he can compete.
951
01:10:04,992 --> 01:10:06,702
He has never met
an enemy without victory.
952
01:10:06,786 --> 01:10:09,080
He has never attacked a town
he could not defeat.
953
01:10:09,163 --> 01:10:10,998
We're English, Geoff.
We know who he is.
954
01:10:11,082 --> 01:10:13,602
You must withdraw. Go tell them.
They're about to drop the flag.
955
01:10:13,626 --> 01:10:15,795
- [Chaucer] Absolutely!
- Here. Give me the lance.
956
01:10:19,715 --> 01:10:21,035
[crowd sighs with disappointment]
957
01:10:22,969 --> 01:10:24,637
[Wat] Give me the lance.
Give me the lan--
958
01:10:24,720 --> 01:10:26,264
Hyah!
959
01:10:32,103 --> 01:10:33,563
Lance!
960
01:10:44,907 --> 01:10:46,867
[crowd cheering]
961
01:10:46,951 --> 01:10:49,495
Oh, my giddy aunt.
962
01:10:54,125 --> 01:10:56,335
The match is a draw.
963
01:10:59,714 --> 01:11:02,354
Are you mad? You knowingly endangered
a member of the royal family.
964
01:11:02,883 --> 01:11:04,677
He knowingly endangers himself.
965
01:11:05,428 --> 01:11:08,097
Well fought, Sir Ulrich,
as it was in Rouen.
966
01:11:10,016 --> 01:11:11,767
And you also, Prince Edward.
967
01:11:17,273 --> 01:11:19,317
- You knew me?
- Yeah.
968
01:11:23,446 --> 01:11:24,530
And still you rode?
969
01:11:25,740 --> 01:11:29,702
- It's not in me to withdraw.
- No. Nor me.
970
01:11:32,204 --> 01:11:33,831
Though it happens.
971
01:11:36,375 --> 01:11:37,375
Yes, it does.
972
01:11:40,212 --> 01:11:43,257
- Good luck with the tournament.
- And you also.
973
01:11:45,760 --> 01:11:50,181
The winner of the mounted joust
and tournament champion,
974
01:11:50,264 --> 01:11:52,475
Ulrich von Lichtenstein.
975
01:11:52,558 --> 01:11:54,894
[crowd cheering]
976
01:11:58,689 --> 01:12:00,983
Here, melt it down, sell it,
do whatever you do.
977
01:12:01,067 --> 01:12:03,387
- Yes, Your Majesty.
- William, you're tournament champion!
978
01:12:03,444 --> 01:12:06,781
I'm not champion until I defeat Adhemar.
Adhemar withdrew.
979
01:12:06,864 --> 01:12:09,492
- [Jocelyn] Sir Ulrich.
- Oh.
980
01:12:09,575 --> 01:12:12,036
I've come to see what
you'll wear to banquet tonight.
981
01:12:12,119 --> 01:12:13,788
Nothing.
982
01:12:13,871 --> 01:12:16,624
We'll cause a sensation,
for I'll dress to match.
983
01:12:16,707 --> 01:12:19,377
Well, don't you ever get
tired of putting on clothes?
984
01:12:19,460 --> 01:12:21,921
I believe she's talking
about taking them off, my lord.
985
01:12:24,090 --> 01:12:26,467
A flower is only as good
as its petals, don't you think?
986
01:12:27,301 --> 01:12:28,886
A flower is good for nothing.
987
01:12:31,138 --> 01:12:32,473
Really?
988
01:12:32,556 --> 01:12:36,435
Well, you can't eat a flower.
A flower doesn't keep you warm.
989
01:12:36,519 --> 01:12:40,147
And a rose never knocked
a man off a horse either, did it?
990
01:12:42,483 --> 01:12:45,069
You're just a silly girl, aren't you?
991
01:12:48,531 --> 01:12:53,285
Better a silly girl with a flower than
a silly boy with a horse and a stick.
992
01:12:57,665 --> 01:12:59,125
Goodbye.
993
01:13:03,504 --> 01:13:05,589
It's called a lance.
994
01:13:05,673 --> 01:13:07,133
Hello.
995
01:13:07,717 --> 01:13:10,553
[crowd cheering]
996
01:13:27,111 --> 01:13:29,530
Yeah! Yeah!
997
01:13:32,658 --> 01:13:33,784
[blows raspberry]
998
01:13:38,914 --> 01:13:40,875
- I have word.
- What?
999
01:13:40,958 --> 01:13:44,003
Adhemar's been called back
to the free companies.
1000
01:13:44,086 --> 01:13:46,714
The Black Prince commanded it.
He could be gone all season.
1001
01:13:48,132 --> 01:13:50,885
First Jocelyn and now Adhemar.
1002
01:13:52,678 --> 01:13:54,013
[screams]
1003
01:13:56,599 --> 01:13:57,683
Well done.
1004
01:13:58,184 --> 01:14:00,186
Yeah, well done.
1005
01:14:01,187 --> 01:14:02,855
What? I...
1006
01:14:11,030 --> 01:14:12,990
The tournament results, my lord.
1007
01:14:18,287 --> 01:14:20,247
[ominous music playing]
1008
01:14:26,253 --> 01:14:27,379
[Adhemar] Ulrich.
1009
01:14:28,339 --> 01:14:29,548
Ulrich.
1010
01:14:30,382 --> 01:14:31,675
Ulrich.
1011
01:14:32,343 --> 01:14:33,636
Ulrich.
1012
01:14:34,470 --> 01:14:35,513
Ulrich.
1013
01:14:36,430 --> 01:14:37,556
Ulrich.
1014
01:14:50,736 --> 01:14:52,613
- [William] Geoff.
- [Chaucer] William.
1015
01:14:52,696 --> 01:14:54,240
I need to write a letter.
1016
01:14:54,782 --> 01:14:57,660
"Dear Jocelyn." No.
"My dearest Jocelyn."
1017
01:14:57,743 --> 01:14:59,161
Better.
1018
01:15:02,873 --> 01:15:05,042
- "I miss you."
- [winces]
1019
01:15:05,125 --> 01:15:06,794
Hold... Was that wrong?
1020
01:15:06,877 --> 01:15:11,632
Well, it's up to you, really.
It's your funeral. I mean, letter.
1021
01:15:12,800 --> 01:15:15,594
- Say something about her breasts.
- Yeah, you miss her breasts.
1022
01:15:16,554 --> 01:15:17,554
Her breasts?
1023
01:15:18,597 --> 01:15:23,644
Yes, you could, but I would tend to look
above her breasts, William.
1024
01:15:25,062 --> 01:15:26,730
I miss her throat?
1025
01:15:26,814 --> 01:15:29,483
Still higher, really.
Towards the heavens.
1026
01:15:29,567 --> 01:15:32,444
The moon, at least. Her breasts
were not that impressive.
1027
01:15:32,528 --> 01:15:34,780
The moon? The moon.
1028
01:15:38,242 --> 01:15:39,952
"It is strange to think...
1029
01:15:41,829 --> 01:15:43,789
I haven't seen you since a month.
1030
01:15:46,667 --> 01:15:49,795
I have seen the new moon, but not you.
1031
01:15:52,256 --> 01:15:56,635
I have seen sunsets and sunrises,
but nothing of your beautiful face."
1032
01:16:01,223 --> 01:16:02,975
That's very good, William.
1033
01:16:03,934 --> 01:16:06,312
I used to know this girl once who...
1034
01:16:08,063 --> 01:16:10,250
She broke my heart.
But I used to say that the pieces...
1035
01:16:10,274 --> 01:16:12,377
[Jocelyn] "The pieces of my broken
heart are so small,
1036
01:16:12,401 --> 01:16:14,862
that they could be passed
through the eye of a needle."
1037
01:16:18,157 --> 01:16:20,242
He writes as though I had died.
1038
01:16:20,326 --> 01:16:23,662
Yes, madame. He dies as well.
1039
01:16:24,997 --> 01:16:27,666
She used to cook for the Duke of York.
1040
01:16:30,836 --> 01:16:34,006
I miss her like the sun misses the flower.
1041
01:16:34,590 --> 01:16:37,509
[Jocelyn] "I miss you like the sun
misses the flower.
1042
01:16:38,344 --> 01:16:41,847
Like the sun misses the flower
in the depths of winter.
1043
01:16:43,766 --> 01:16:46,685
Instead of beauty to direct its light to,
1044
01:16:47,519 --> 01:16:52,149
the heart hardens like the frozen world
your absence has banished me to."
1045
01:16:52,232 --> 01:16:55,152
[William] "I next compete
in the city of Paris.
1046
01:16:55,235 --> 01:16:58,364
I'll find it empty and in the winter,
if you are not there."
1047
01:16:59,740 --> 01:17:01,033
I like it.
1048
01:17:02,117 --> 01:17:04,036
And now, to finish it.
1049
01:17:05,537 --> 01:17:07,039
With "hope."
1050
01:17:07,957 --> 01:17:10,042
Love should end with hope.
1051
01:17:11,543 --> 01:17:14,755
My husband, God rest him,
1052
01:17:14,838 --> 01:17:16,882
told me something I'll never forget.
1053
01:17:18,884 --> 01:17:20,511
"Hope guides me."
1054
01:17:20,594 --> 01:17:23,931
[Jocelyn] "It is what gets me through
the day and especially the night.
1055
01:17:25,182 --> 01:17:27,476
The hope that after
you're gone from my sight
1056
01:17:27,559 --> 01:17:30,938
it will not be the last time
I look upon you."
1057
01:17:31,021 --> 01:17:32,021
[sniffles]
1058
01:17:34,650 --> 01:17:36,068
[William] And finish it with:
1059
01:17:36,902 --> 01:17:41,156
"With all the love
that I possess... William."
1060
01:17:42,616 --> 01:17:43,659
You mean "Ulrich."
1061
01:17:46,120 --> 01:17:49,081
"With all the love that I possess,
1062
01:17:50,082 --> 01:17:51,750
I remain yours,
1063
01:17:52,751 --> 01:17:54,628
the knight of your heart."
1064
01:18:03,721 --> 01:18:07,933
My master hoped you might have
something to send him in return.
1065
01:18:19,903 --> 01:18:22,322
{\an8}Cock-a-doodle once!
I shall not deny him.
1066
01:18:22,406 --> 01:18:25,117
{\an8}Cock-a-doodle twice!
I shall not deny him.
1067
01:18:25,200 --> 01:18:26,994
Cock-a-doodle thrice!
1068
01:18:28,245 --> 01:18:29,246
I deny him.
1069
01:18:30,330 --> 01:18:31,665
Thrice he denied him!
1070
01:18:37,629 --> 01:18:39,173
No Adhemar.
1071
01:18:40,883 --> 01:18:42,092
No Adhemar.
1072
01:18:42,634 --> 01:18:43,969
[Wat whooping]
1073
01:18:47,765 --> 01:18:49,183
Wat.
1074
01:18:52,311 --> 01:18:55,189
Wat, tell me, did you see her?
Did she read the letter?
1075
01:18:55,773 --> 01:18:57,608
Yes, and yes.
1076
01:18:58,567 --> 01:18:59,567
And?
1077
01:19:05,491 --> 01:19:07,076
She's coming to Paris!
1078
01:19:07,159 --> 01:19:08,786
[both laughing]
1079
01:19:10,579 --> 01:19:12,581
Did she give you anything
for me in return?
1080
01:19:12,664 --> 01:19:14,833
Did she give you a letter?
Or a token?
1081
01:19:15,793 --> 01:19:18,170
Did she give me a token? She did.
1082
01:19:19,338 --> 01:19:20,380
Yeah...
1083
01:19:20,464 --> 01:19:21,882
Uh, I mean, um...
1084
01:19:21,965 --> 01:19:25,177
Well, what is it, Wat?
Come on, give it to me.
1085
01:19:33,852 --> 01:19:35,187
Yes!
1086
01:19:35,979 --> 01:19:37,397
Yeah!
1087
01:19:37,481 --> 01:19:39,191
Hell, yes!
1088
01:19:40,692 --> 01:19:44,363
She-- Because she's--
That means she-- Yeah!
1089
01:19:44,446 --> 01:19:47,241
Yes! Yes! Yes! Yes!
1090
01:19:48,325 --> 01:19:49,576
Cinquante.
1091
01:19:50,828 --> 01:19:52,538
That's a nice round number.
1092
01:19:52,621 --> 01:19:54,331
- [man groans]
- Excusez-moi.
1093
01:19:57,417 --> 01:20:01,130
All right. The wager they wish to make is
that a Frenchman, and not Sir Ulrich,
1094
01:20:01,213 --> 01:20:02,422
will win the tournament.
1095
01:20:04,049 --> 01:20:06,051
However, the amount is 50 florins.
1096
01:20:06,135 --> 01:20:07,862
- That's all we got.
- Yes, and if we had 60,
1097
01:20:07,886 --> 01:20:09,054
the bet would be 60.
1098
01:20:09,138 --> 01:20:11,807
Even money. But Ulrich against
every Frenchman here?
1099
01:20:11,890 --> 01:20:14,226
Oh, come on. He's won
four tournaments in a row.
1100
01:20:14,309 --> 01:20:15,811
And once again, Adhemar isn't here.
1101
01:20:15,894 --> 01:20:18,981
I check shields too. John Beaumont's here.
1102
01:20:19,064 --> 01:20:22,818
Count Theobald, Philip of Burgundy,
all three French champions.
1103
01:20:22,901 --> 01:20:26,697
An Englishman will not win
this French tournament.
1104
01:20:26,780 --> 01:20:30,659
English legs are unsteady
on French soil.
1105
01:20:30,742 --> 01:20:32,786
[indistinct shouting]
1106
01:20:32,870 --> 01:20:35,164
Why don't you shut your mouth, all right?!
1107
01:20:35,247 --> 01:20:36,331
[clucking]
1108
01:20:36,415 --> 01:20:41,461
Come on, Roland. It's a good bet.
Win and I can buy my own tavern.
1109
01:20:41,545 --> 01:20:44,464
- I could write full-time.
- And a forge for me.
1110
01:20:44,548 --> 01:20:49,344
Yes, and because French wine
is too much for English bellies.
1111
01:20:49,428 --> 01:20:54,892
All right. I'm about this fonging close,
mate. I swear to God, Quasimodo!
1112
01:20:54,975 --> 01:20:56,852
All I want is to go home,
1113
01:20:56,935 --> 01:20:59,521
and I already have enough
to make that trip a hundred times.
1114
01:20:59,605 --> 01:21:04,359
And most importantly,
because the pope himself is French!
1115
01:21:06,987 --> 01:21:10,199
Well, the pope may be French,
but Jesus is English. You're on.
1116
01:21:10,282 --> 01:21:11,450
[cheering]
1117
01:21:11,533 --> 01:21:13,827
He won't lose. Not with the
princess here watching him.
1118
01:21:13,911 --> 01:21:15,996
[Chaucer]
♪ He's blond! He's pissed! ♪
1119
01:21:16,079 --> 01:21:21,168
♪ He'll see you in the lists!
Lichtenstein! Lichtenstein! ♪
1120
01:21:21,251 --> 01:21:24,838
♪ He's blond! He's tan!
He comes from Gelderland! ♪
1121
01:21:24,922 --> 01:21:27,257
♪ He comes from Gelderland! ♪
1122
01:21:27,341 --> 01:21:29,343
♪ Gelderland! ♪
1123
01:21:29,426 --> 01:21:31,803
♪ Gelderland! Gelderland! ♪
1124
01:21:31,887 --> 01:21:34,932
[clock chiming]
1125
01:21:45,859 --> 01:21:49,655
- Do you think he will come?
- As sure as the sun will rise.
1126
01:22:15,514 --> 01:22:17,182
You favour cathedrals.
1127
01:22:20,018 --> 01:22:21,728
I come for confession.
1128
01:22:25,232 --> 01:22:27,025
And the glass.
1129
01:22:27,859 --> 01:22:31,196
A riot of colour in a dreary, grey world.
1130
01:22:32,531 --> 01:22:33,865
Don't you think?
1131
01:22:35,075 --> 01:22:36,535
It's beautiful.
1132
01:22:40,706 --> 01:22:43,542
I feel the same way
about the letter you sent.
1133
01:22:46,586 --> 01:22:48,046
Speak to me.
1134
01:22:48,839 --> 01:22:50,549
Speak those words.
1135
01:22:53,010 --> 01:22:55,053
I'm going to win this tournament for you.
1136
01:22:56,054 --> 01:22:57,055
Excuse me?
1137
01:22:57,139 --> 01:22:59,599
This tournament. I'll win it in your name.
1138
01:22:59,683 --> 01:23:02,436
Every knight I defeat, I defeat for you.
1139
01:23:02,519 --> 01:23:07,399
Your beauty will be reflected in the power
of my arm, the flanks of my horse.
1140
01:23:08,567 --> 01:23:09,776
[sarcastically] Wow.
1141
01:23:10,902 --> 01:23:12,738
- Really?
- Yes.
1142
01:23:12,821 --> 01:23:15,073
Really? Its flanks?
1143
01:23:15,907 --> 01:23:17,075
Yes.
1144
01:23:18,618 --> 01:23:20,495
I wish to hear poetry, Ulrich.
1145
01:23:21,246 --> 01:23:24,416
Oh. Well, I'm not ready.
1146
01:23:26,501 --> 01:23:30,464
But I am. And why must everything
for a woman be run on a man's schedule?
1147
01:23:30,547 --> 01:23:34,926
Well, a man's day is fuller, and you see,
1148
01:23:35,010 --> 01:23:37,763
a man, he has more demands on his time.
1149
01:23:37,846 --> 01:23:39,806
- Is that so?
- Yes.
1150
01:23:40,599 --> 01:23:41,975
Maybe.
1151
01:23:43,060 --> 01:23:44,436
No?
1152
01:23:44,519 --> 01:23:46,813
I demand poetry,
1153
01:23:47,731 --> 01:23:50,275
and when I want it. And I want it now.
1154
01:23:53,612 --> 01:23:54,946
Your breasts...
1155
01:23:56,323 --> 01:23:58,784
they're below your throat...
1156
01:24:00,118 --> 01:24:04,122
Jocelyn, how may I prove
my love to you? How?
1157
01:24:06,792 --> 01:24:10,128
- Do you ask in earnest?
- Yes.
1158
01:24:14,257 --> 01:24:15,634
If you would prove your love...
1159
01:24:15,717 --> 01:24:16,885
Right.
1160
01:24:16,968 --> 01:24:19,805
- ...you should do your worst.
- My worst?
1161
01:24:21,598 --> 01:24:22,682
What do you mean?
1162
01:24:23,433 --> 01:24:28,522
Instead of winning to honour me
with your high reputation,
1163
01:24:28,605 --> 01:24:31,608
I want you to act against
your normal character and do badly.
1164
01:24:31,691 --> 01:24:33,151
- Do badly?
- Lose.
1165
01:24:33,235 --> 01:24:35,570
Losing proves nothing
except that I'm a loser.
1166
01:24:35,654 --> 01:24:39,282
Wrong. Losing is a much
keener test of your love.
1167
01:24:39,366 --> 01:24:41,952
Losing would contradict
your self-love.
1168
01:24:42,035 --> 01:24:45,163
And losing would show
your obedience to your lover
1169
01:24:45,247 --> 01:24:46,665
- and not to yourself!
- Really?
1170
01:24:46,748 --> 01:24:48,458
Shh. Woman, shh!
1171
01:24:48,542 --> 01:24:53,171
Do not "shh" me and spare him!
Now be gone! Go!
1172
01:24:56,550 --> 01:24:57,759
What is your answer?
1173
01:25:01,680 --> 01:25:03,640
I will not lose.
1174
01:25:08,395 --> 01:25:10,147
Then you do not love me.
1175
01:25:23,869 --> 01:25:26,955
The Protector of Italian Virginity.
1176
01:25:27,038 --> 01:25:30,083
The Lance that thrilled France,
1177
01:25:30,167 --> 01:25:32,794
the Harasser of Paraser!
1178
01:25:32,878 --> 01:25:35,672
He gave them hell at La Rochelle!
1179
01:25:36,339 --> 01:25:39,259
The Enforcer of our Lord God!
1180
01:25:40,010 --> 01:25:43,180
The one, the only...
1181
01:25:43,805 --> 01:25:46,266
Sir Ulrich
1182
01:25:46,349 --> 01:25:49,144
von Lichtenstein!
1183
01:25:49,227 --> 01:25:50,896
[crowd cheering]
1184
01:25:55,901 --> 01:25:57,277
God, I'm good!
1185
01:26:02,407 --> 01:26:05,202
His horse's flanks.
1186
01:26:05,285 --> 01:26:08,330
Maybe where he comes from,
it means love.
1187
01:26:20,133 --> 01:26:21,468
What are you doing?
1188
01:26:21,551 --> 01:26:24,095
- Losing.
- I don't understand.
1189
01:26:24,721 --> 01:26:25,931
Neither do I.
1190
01:26:46,201 --> 01:26:47,869
He loves me.
1191
01:26:51,039 --> 01:26:52,207
Are you blind?
1192
01:26:53,291 --> 01:26:55,877
- Did you see the flag?
- Yes, I saw it, okay?
1193
01:26:56,753 --> 01:26:58,630
I know. I know.
1194
01:26:58,713 --> 01:27:01,925
You want to drop behind
for a more dramatic victory.
1195
01:27:04,344 --> 01:27:07,430
Look, Jocelyn told me
I should lose to prove my love.
1196
01:27:10,016 --> 01:27:12,894
- Oh, God, I'd rather you were blind.
- Don't be foolish, Will.
1197
01:27:12,978 --> 01:27:17,148
- Each woman wants proof, that's all.
- [William] Proof of what?
1198
01:27:18,483 --> 01:27:20,294
That their legs have not
been uncrossed for nothing.
1199
01:27:20,318 --> 01:27:22,195
Roland, I haven't
uncrossed her legs.
1200
01:27:22,279 --> 01:27:24,948
Well, then why are we doing this?!
1201
01:27:25,031 --> 01:27:26,575
Because!
1202
01:27:27,492 --> 01:27:29,578
[crowd cheering]
1203
01:27:36,084 --> 01:27:37,210
[groans]
1204
01:27:38,670 --> 01:27:40,088
Because...
1205
01:27:41,673 --> 01:27:42,841
I love her.
1206
01:27:42,924 --> 01:27:45,510
[Rare Earth's "Get Ready" playing]
1207
01:27:48,263 --> 01:27:49,764
Oh, no.
1208
01:27:49,848 --> 01:27:52,976
♪ Never met a girl
Who could make me feel ♪
1209
01:27:53,059 --> 01:27:54,894
♪ The way that you do ♪
1210
01:27:56,605 --> 01:28:00,483
♪ Whenever I'm asked
What makes my dreams real ♪
1211
01:28:00,567 --> 01:28:01,985
♪ I tell them you do ♪
1212
01:28:02,068 --> 01:28:03,862
♪ You're out of sight ♪
1213
01:28:03,945 --> 01:28:07,741
♪ Well, tweedle dee
Tweedle dum ♪
1214
01:28:07,824 --> 01:28:11,161
♪ Look out, baby
'Cause here I come ♪
1215
01:28:12,370 --> 01:28:14,789
♪ I'm bringin' you a love
That's true ♪
1216
01:28:14,873 --> 01:28:16,249
♪ Get ready ♪
1217
01:28:16,333 --> 01:28:17,626
♪ Get ready ♪
1218
01:28:19,336 --> 01:28:21,671
♪ I'll stop makin' love to you ♪
1219
01:28:21,755 --> 01:28:24,924
- ♪ Get ready ♪
- ♪ Get ready ♪
1220
01:28:25,008 --> 01:28:28,678
- I'm going to lose everything!
- That's why it's called gambling.
1221
01:28:29,804 --> 01:28:32,140
[Wat] Pain! Pain! Here's your pain!
1222
01:28:32,223 --> 01:28:34,059
It's very romantic, though.
1223
01:28:34,684 --> 01:28:36,353
Are you a woman or a blacksmith?
1224
01:28:37,437 --> 01:28:39,064
Sometimes I'm both.
1225
01:28:39,147 --> 01:28:41,399
[Chaucer] Ooh, that chafes!
1226
01:28:41,483 --> 01:28:42,734
Put him down.
1227
01:28:42,817 --> 01:28:44,361
[William grunting]
1228
01:28:46,237 --> 01:28:49,366
No one knight has distanced himself
with victories yet.
1229
01:28:49,449 --> 01:28:51,951
If you win all your remaining matches
1230
01:28:52,035 --> 01:28:54,245
and some of your opponents
take key losses, who knows,
1231
01:28:54,329 --> 01:28:57,082
you could make the semis,
even the finals.
1232
01:28:57,165 --> 01:28:59,334
Well, at least the armour's proven itself.
1233
01:29:00,001 --> 01:29:01,002
[Wat] And your love?
1234
01:29:01,086 --> 01:29:02,921
Have you proven that yet?
1235
01:29:06,257 --> 01:29:10,762
Wat, you remember church as a boy.
The fear, the passion.
1236
01:29:11,971 --> 01:29:13,515
That's what she makes me feel.
1237
01:29:14,808 --> 01:29:18,937
And for that, I say my rosary
to Jocelyn and no one else.
1238
01:29:19,896 --> 01:29:22,565
William, that's blasphemous.
1239
01:29:22,649 --> 01:29:24,067
[grunting]
1240
01:29:28,947 --> 01:29:30,990
Then may I burn in hell.
1241
01:29:31,074 --> 01:29:32,242
[Roland] Withdraw.
1242
01:29:32,325 --> 01:29:34,911
Lose that way.
Just don't take any more punishment.
1243
01:29:34,994 --> 01:29:36,579
Oh, Roland.
1244
01:29:42,961 --> 01:29:46,297
My lady sends this message.
She says that if you love her--
1245
01:29:46,381 --> 01:29:50,176
I know, I know. I must lose.
Is she not watching, huh?
1246
01:29:50,260 --> 01:29:53,263
She says that if you love her,
you will not lose another match.
1247
01:29:53,346 --> 01:29:57,267
She says that if you love her,
you will win this tournament.
1248
01:30:04,065 --> 01:30:05,567
[crowd cheering]
1249
01:30:06,818 --> 01:30:10,363
There she is, the embodiment of love.
Your Venus.
1250
01:30:10,447 --> 01:30:11,823
And how I hate her.
1251
01:30:12,365 --> 01:30:14,951
[Sly & The Family Stone's
"I Want To Take You Higher" playing]
1252
01:30:21,040 --> 01:30:24,627
♪ Beat is gettin' stronger ♪
1253
01:30:24,711 --> 01:30:25,837
Yeah!
1254
01:30:28,006 --> 01:30:32,469
- I don't understand women.
- Nor do I, but they understand us.
1255
01:30:34,179 --> 01:30:35,680
Maybe not you.
1256
01:30:47,734 --> 01:30:49,194
Yes!
1257
01:30:50,069 --> 01:30:51,362
Women, eh?
1258
01:31:04,459 --> 01:31:06,669
[crowd cheering]
1259
01:31:15,136 --> 01:31:16,930
[Chaucer] Forty-eight,
1260
01:31:17,013 --> 01:31:18,681
forty-nine,
1261
01:31:18,765 --> 01:31:20,725
and fifty.
1262
01:31:20,809 --> 01:31:24,395
Thank you very much. It's been
excellent doing business with you.
1263
01:31:24,479 --> 01:31:28,399
Do look us up if you're in London,
the World Championships, maybe.
1264
01:31:28,483 --> 01:31:33,071
Oh, come on. Don't look too sad.
Here, have a drink on me.
1265
01:31:33,154 --> 01:31:37,909
♪ He's quick, he's funny
He makes lots of money, Lichtenstein! ♪
1266
01:31:56,177 --> 01:31:58,429
Guinevere comes to Lancelot.
1267
01:32:04,477 --> 01:32:05,895
Bed him well, my lady.
1268
01:32:07,021 --> 01:32:08,439
Bed him well.
1269
01:32:15,405 --> 01:32:16,990
We missed you at banquet, Sir Ulrich.
1270
01:32:18,408 --> 01:32:19,450
"We"?
1271
01:32:23,705 --> 01:32:25,290
I...
1272
01:32:26,457 --> 01:32:28,209
Jocelyn.
1273
01:32:29,168 --> 01:32:30,628
Your prize.
1274
01:32:32,630 --> 01:32:34,299
My prize.
1275
01:32:36,718 --> 01:32:38,303
I am not worthy of a prize.
1276
01:32:40,346 --> 01:32:41,346
Then who is?
1277
01:32:43,683 --> 01:32:46,853
My maid tells me
that sometimes your varlets...
1278
01:32:48,104 --> 01:32:49,439
That they call you William.
1279
01:32:52,984 --> 01:32:54,569
Is this so, Sir Ulrich?
1280
01:32:58,031 --> 01:32:59,240
Yes.
1281
01:33:01,034 --> 01:33:02,034
Yes, it is so.
1282
01:33:16,049 --> 01:33:18,676
Your name makes no matter to me.
1283
01:33:20,762 --> 01:33:23,181
Just so long as I can call you my own.
1284
01:33:24,515 --> 01:33:27,185
Oh, but Jocelyn, I am your own.
1285
01:33:32,690 --> 01:33:34,275
Ow!
1286
01:33:34,359 --> 01:33:36,277
Damn, girl.
1287
01:33:37,153 --> 01:33:38,655
You need a surgeon.
1288
01:33:38,738 --> 01:33:42,867
He's been. He says I will live,
though it doesn't feel that way.
1289
01:33:44,410 --> 01:33:46,955
Oh, William. This pain is my doing.
1290
01:33:47,872 --> 01:33:49,290
Yes, it is.
1291
01:33:50,041 --> 01:33:51,501
[chuckles]
1292
01:33:53,378 --> 01:33:54,545
Although...
1293
01:33:55,588 --> 01:33:56,798
my father...
1294
01:33:59,425 --> 01:34:01,386
he taught me to take the bad
1295
01:34:02,512 --> 01:34:03,888
with the good.
1296
01:34:11,229 --> 01:34:13,231
Well, this good you speak of.
1297
01:34:16,275 --> 01:34:18,403
It will be my doing as well.
1298
01:34:35,545 --> 01:34:38,006
How long since any of you
have been back?
1299
01:34:38,089 --> 01:34:40,091
I've only been gone six months.
1300
01:34:40,174 --> 01:34:41,926
Two years for me.
1301
01:34:42,927 --> 01:34:44,262
Three years from my eyes.
1302
01:34:45,263 --> 01:34:48,766
Five. Five long years.
1303
01:34:51,644 --> 01:34:52,770
[Chaucer] William?
1304
01:34:54,939 --> 01:34:56,232
Twelve.
1305
01:34:57,984 --> 01:34:59,360
Twelve years.
1306
01:35:02,030 --> 01:35:03,614
He's to be an apprentice?
1307
01:35:08,411 --> 01:35:09,537
How long for?
1308
01:35:11,289 --> 01:35:12,457
Seven years.
1309
01:35:46,324 --> 01:35:47,324
Sir Ector?
1310
01:35:49,410 --> 01:35:52,538
I'm the thatcher. I spoke to you
outside London Stadium.
1311
01:35:53,289 --> 01:35:54,665
Oh, yes. I remember.
1312
01:35:55,500 --> 01:35:56,500
Is this the boy?
1313
01:36:00,588 --> 01:36:02,590
Well, step forward, son.
Let me look at you.
1314
01:36:03,549 --> 01:36:05,343
Careful with that, Roland!
1315
01:36:11,057 --> 01:36:13,017
Are you afraid of me, boy?
1316
01:36:14,977 --> 01:36:16,354
No?
1317
01:36:23,528 --> 01:36:24,821
Have you got most of your teeth?
1318
01:36:31,494 --> 01:36:33,538
Show me your arm.
You got a strong arm?
1319
01:36:43,923 --> 01:36:46,968
Well, he's a half-starved
little scarecrow.
1320
01:36:48,469 --> 01:36:50,054
But he's got spirit.
1321
01:36:53,891 --> 01:36:58,479
I can show you a great wide world
full of adventure,
1322
01:36:59,438 --> 01:37:02,233
and marvels that
you do not yet dream of.
1323
01:37:05,153 --> 01:37:07,780
Can you pack my horse
and lead it?
1324
01:37:14,579 --> 01:37:17,748
Well, come on. Say goodbye to your father.
Let's get started.
1325
01:37:19,709 --> 01:37:23,921
He's a real knight, William.
Watch and learn all you can.
1326
01:37:29,635 --> 01:37:31,637
It's all I can do for you, son.
1327
01:37:32,597 --> 01:37:36,434
Now go change your stars
and live a better life than I have.
1328
01:37:47,445 --> 01:37:50,531
Roland, show the boy his duties.
1329
01:37:54,035 --> 01:37:57,830
- Father? I'm afraid.
- Of what?
1330
01:37:57,914 --> 01:38:00,208
I won't know the way back home.
1331
01:38:00,291 --> 01:38:04,545
Don't be foolish, William.
You just follow your feet.
1332
01:38:23,648 --> 01:38:24,941
London.
1333
01:38:26,901 --> 01:38:28,986
[Thin Lizzy's
"The Boys Are Back in Town" playing]
1334
01:38:39,747 --> 01:38:41,749
[crowd cheering]
1335
01:38:45,044 --> 01:38:48,172
♪ Guess who just got back today ♪
1336
01:38:48,256 --> 01:38:50,967
♪ Them wild-eyed boys that had been away ♪
1337
01:38:51,550 --> 01:38:52,426
Yeah!
1338
01:38:52,510 --> 01:38:53,970
♪ Haven't much to say ♪
1339
01:38:54,053 --> 01:38:57,348
♪ But man, I still think them cats
Are crazy ♪
1340
01:38:57,431 --> 01:38:59,809
♪ They were asking
If you were around ♪
1341
01:39:00,393 --> 01:39:03,062
♪ How you was
Where you could be found ♪
1342
01:39:03,145 --> 01:39:05,523
♪ Told them
You were living downtown ♪
1343
01:39:06,065 --> 01:39:08,859
♪ Driving all the old men crazy ♪
1344
01:39:08,943 --> 01:39:11,862
♪ The boys are back in town
The boys are back in town ♪
1345
01:39:11,946 --> 01:39:14,657
Give us a shout out, London!
1346
01:39:14,740 --> 01:39:17,702
[crowd cheering]
1347
01:39:17,785 --> 01:39:19,704
♪ The boys are back in town ♪
1348
01:39:20,663 --> 01:39:23,207
♪ The boys are back in town
The boys are back in town ♪
1349
01:39:23,291 --> 01:39:27,086
♪ The boys are back in town
The boys are back in town ♪
1350
01:39:36,554 --> 01:39:40,224
[crowd chanting]
Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich!
1351
01:39:41,726 --> 01:39:44,103
♪ Spread the word around ♪
1352
01:39:44,895 --> 01:39:46,897
♪ Guess who's back in town? ♪
1353
01:39:49,025 --> 01:39:51,527
♪ Friday night
They'll be dressed to kill ♪
1354
01:39:52,194 --> 01:39:54,947
♪ Down at Dino's Bar 'n' Grill ♪
1355
01:39:55,031 --> 01:39:57,199
♪ The drink will flow
And blood will spill ♪
1356
01:39:57,283 --> 01:39:59,869
♪ If the boys wanna fight
You'd better let 'em ♪
1357
01:40:00,870 --> 01:40:04,165
♪ The boys are back in town
The boys are back in town ♪
1358
01:40:06,709 --> 01:40:09,170
♪ The boys are back in town ♪
1359
01:40:09,253 --> 01:40:11,630
♪ The boys are back in town ♪
1360
01:40:12,506 --> 01:40:16,093
♪ The boys are back in town
The boys are back in town ♪
1361
01:40:17,762 --> 01:40:20,598
I have news.
Adhemar's here. He's entered.
1362
01:40:20,681 --> 01:40:22,921
Must have grown bored
with whatever war they're fighting.
1363
01:40:22,975 --> 01:40:27,104
No, no. The Black Prince commanded it.
He was forced to disband his army.
1364
01:40:27,188 --> 01:40:30,358
They were revelling in the night,
pillaging town after town.
1365
01:40:30,441 --> 01:40:33,611
Robbing and murdering,
and ransacking churches.
1366
01:40:33,694 --> 01:40:37,782
[Adhemar] Committing the oldest sins
in the newest ways.
1367
01:40:39,950 --> 01:40:43,037
At last we'll have a chance to
face each other again, Sir Ulrich.
1368
01:40:43,120 --> 01:40:45,039
And at the World Championship.
1369
01:40:45,122 --> 01:40:47,375
And as I promised you before, Adhemar,
1370
01:40:47,458 --> 01:40:50,127
you will look up at me
from the flat of your back.
1371
01:40:55,508 --> 01:40:57,635
Let the past die.
1372
01:40:58,803 --> 01:41:03,140
You've done well in my absence,
on the field and off, so I'm told.
1373
01:41:03,224 --> 01:41:06,644
Winning trophies, horses, women.
1374
01:41:08,187 --> 01:41:09,605
You put them in that order?
1375
01:41:10,564 --> 01:41:12,400
Generally, with a few exceptions.
1376
01:41:19,990 --> 01:41:21,659
Beautiful, isn't she?
1377
01:41:22,326 --> 01:41:25,496
A real thoroughbred trophy,
don't you think?
1378
01:41:26,789 --> 01:41:28,749
You speak of Jocelyn
like she is a target.
1379
01:41:29,583 --> 01:41:30,668
Isn't she?
1380
01:41:31,460 --> 01:41:32,753
No.
1381
01:41:36,757 --> 01:41:38,217
She is the arrow.
1382
01:41:42,430 --> 01:41:45,015
I've entered into
negotiations with her father.
1383
01:41:48,853 --> 01:41:50,521
I'm to make her my bride.
1384
01:41:51,814 --> 01:41:54,692
She'll be saddled,
1385
01:41:54,775 --> 01:41:57,027
and placed on my mantle.
1386
01:41:58,195 --> 01:42:00,197
Target or arrow, makes no difference.
1387
01:42:01,198 --> 01:42:02,700
I will have her.
1388
01:42:08,164 --> 01:42:10,583
[crowd chanting]
Ulrich! Ulrich! Ulrich!
1389
01:42:10,666 --> 01:42:14,003
Ulrich! Ulrich! Ulrich!
1390
01:42:14,086 --> 01:42:15,129
Ulrich!
1391
01:42:15,212 --> 01:42:16,839
[crowd cheering]
1392
01:42:38,486 --> 01:42:40,154
[horse whinnying]
1393
01:42:47,703 --> 01:42:51,457
- How would you beat him?
- With a stick, while he slept.
1394
01:42:52,166 --> 01:42:54,919
But on a horse? With a lance?
1395
01:42:55,711 --> 01:42:57,922
That man is unbeatable.
1396
01:43:04,887 --> 01:43:07,181
[grunting and shouting]
1397
01:43:13,020 --> 01:43:14,355
[yells, then groaning]
1398
01:43:16,232 --> 01:43:17,232
Tend to him.
1399
01:43:21,654 --> 01:43:22,655
My lord?
1400
01:43:23,656 --> 01:43:26,909
May I present Simon, a simple summoner?
1401
01:43:28,619 --> 01:43:30,538
Tell the count what you told me.
1402
01:43:30,621 --> 01:43:33,582
I'm afraid, my lord,
that a sin has been committed.
1403
01:43:34,124 --> 01:43:35,668
A sin of deception.
1404
01:43:36,418 --> 01:43:38,254
A vulgar sin of pride.
1405
01:43:38,337 --> 01:43:40,297
God and the natural order
have been denied.
1406
01:43:40,381 --> 01:43:41,799
Speak plainly, summoner.
1407
01:43:43,926 --> 01:43:47,221
Ulrich von Lichtenstein
is not who he appears to be.
1408
01:43:47,304 --> 01:43:48,556
[ominous music playing]
1409
01:43:51,850 --> 01:43:55,980
For a modest donation, he can be
watched so you may learn the truth.
1410
01:44:02,152 --> 01:44:05,030
I think we should have
our noble Ulrich followed.
1411
01:44:08,576 --> 01:44:09,910
Pick someone discreet.
1412
01:44:34,643 --> 01:44:35,643
[William groans]
1413
01:44:36,270 --> 01:44:37,270
- Chaucer!
- What?
1414
01:44:37,313 --> 01:44:39,940
I don't believe this.
How much did you lose?
1415
01:44:40,524 --> 01:44:43,611
- Lose what?
- Gambling. Your clothes, even?
1416
01:44:43,694 --> 01:44:45,779
Not a penny. My clothes lie there.
1417
01:44:46,614 --> 01:44:48,907
I can't even think of anything to say.
1418
01:44:50,284 --> 01:44:52,369
Then why you running around naked?
1419
01:44:55,497 --> 01:44:56,665
Because she was hungry.
1420
01:44:59,376 --> 01:45:00,377
Who?
1421
01:45:06,342 --> 01:45:07,801
[Chaucer] Phillipa, my wife.
1422
01:45:10,346 --> 01:45:13,182
- I'll do you for this.
- Hey, now. Come on.
1423
01:45:13,265 --> 01:45:14,892
Oh, that must be Wat.
1424
01:45:15,517 --> 01:45:20,397
And you're Kate and Roland and Will.
1425
01:45:20,481 --> 01:45:23,984
I mean, Ulrich von Lichtenstein,
whose mother's father was--
1426
01:45:24,068 --> 01:45:25,903
Shilhard von Rechberg, darling.
1427
01:45:26,403 --> 01:45:28,697
- Geoff's told me all about you.
- Right.
1428
01:45:30,616 --> 01:45:31,950
Anyone like a bite?
1429
01:45:33,786 --> 01:45:34,787
Wat.
1430
01:45:35,245 --> 01:45:38,791
Uh, sorry to barge in on you,
Mrs Chaucer.
1431
01:45:38,874 --> 01:45:39,917
No, no.
1432
01:45:40,000 --> 01:45:42,127
Uh, we'll let you be.
1433
01:45:42,795 --> 01:45:44,338
- Good night.
- Night.
1434
01:45:45,839 --> 01:45:48,050
- I thought you was a prostitute.
- Get out.
1435
01:45:48,133 --> 01:45:49,133
Oh, right.
1436
01:45:52,388 --> 01:45:53,472
They seem more fun
1437
01:45:53,555 --> 01:45:56,558
than those boring pilgrims
you hung out with last year.
1438
01:45:58,560 --> 01:45:59,645
What is it?
1439
01:46:04,233 --> 01:46:08,070
Paradise, my dear, stands formed
1440
01:46:08,779 --> 01:46:10,197
in your eyes.
1441
01:46:10,280 --> 01:46:12,324
Oh, Geoff, come to bed.
1442
01:46:13,075 --> 01:46:14,535
[shouting and cheering]
1443
01:46:14,618 --> 01:46:16,161
[thunder rumbling]
1444
01:46:34,722 --> 01:46:38,225
Didn't you hear? We're rained off.
You're gonna have to win tomorrow.
1445
01:46:38,308 --> 01:46:40,436
Oh, well. I'm going riding.
1446
01:46:40,519 --> 01:46:42,813
- In this?
- In this.
1447
01:46:42,896 --> 01:46:44,565
- Head.
- Thank you.
1448
01:46:45,315 --> 01:46:46,315
Food.
1449
01:46:53,699 --> 01:46:55,826
[slow fiddle music playing]
1450
01:47:16,889 --> 01:47:17,931
Hello there.
1451
01:47:21,018 --> 01:47:24,521
You're... You're
Sir Ulrich von Lichtenstein.
1452
01:47:24,605 --> 01:47:25,439
Yes.
1453
01:47:25,522 --> 01:47:30,235
You're my favourite knight.
When we joust, I always say I'm you.
1454
01:47:31,320 --> 01:47:35,073
What are you doing in Cheapside?
There's no parade today.
1455
01:47:39,620 --> 01:47:41,121
Can you keep a secret?
1456
01:47:56,845 --> 01:48:00,474
I was born in Cheapside,
just around the corner there.
1457
01:48:01,225 --> 01:48:03,602
- Truly, Sir Ulrich?
- Truly.
1458
01:48:04,520 --> 01:48:06,897
I only live just there.
1459
01:48:08,565 --> 01:48:10,025
Well, how old are you?
1460
01:48:10,108 --> 01:48:13,320
- Nine and one half.
- Nine and one half.
1461
01:48:14,071 --> 01:48:18,325
I wonder if you remember a man, though
he may have died before you were born.
1462
01:48:18,408 --> 01:48:22,204
He was as tall as a knight.
His name was John Thatcher.
1463
01:48:22,287 --> 01:48:25,165
- Of course I remember him.
- You do?
1464
01:48:25,249 --> 01:48:27,376
Well, yeah. He lives there still.
1465
01:48:31,630 --> 01:48:36,009
Sometimes we see him sitting
at the window, but no one knows why.
1466
01:48:39,721 --> 01:48:41,431
What do you mean?
1467
01:48:41,515 --> 01:48:42,933
He's blind, sir.
1468
01:48:44,810 --> 01:48:45,852
Oh.
1469
01:49:29,229 --> 01:49:30,814
Is someone there?
1470
01:49:35,611 --> 01:49:39,948
If you're here for the net, I haven't
finished yet. Come back tomorrow.
1471
01:49:44,286 --> 01:49:45,287
Who are you?
1472
01:49:48,165 --> 01:49:49,750
A knight.
1473
01:49:52,377 --> 01:49:55,505
My name... is Ulrich.
1474
01:49:56,590 --> 01:50:00,969
Ulrich? I hear that name
being chanted from the stadium.
1475
01:50:01,053 --> 01:50:03,096
What business have you here?
1476
01:50:03,764 --> 01:50:06,433
I have word, Master Thatcher.
1477
01:50:09,102 --> 01:50:10,102
Word of your son.
1478
01:50:11,229 --> 01:50:14,316
Of my William? Well, come in, sir.
1479
01:50:20,322 --> 01:50:23,617
What word? Does he live?
1480
01:50:26,036 --> 01:50:27,704
Aye. He lives.
1481
01:50:29,790 --> 01:50:31,458
He is very well.
1482
01:50:33,210 --> 01:50:35,003
He wanted you to know...
1483
01:50:36,922 --> 01:50:39,216
that he changed his stars after all.
1484
01:50:40,801 --> 01:50:42,135
[crying]
1485
01:50:49,142 --> 01:50:51,520
And has he followed his feet?
1486
01:50:55,148 --> 01:50:57,776
Has he found his way home at last?
1487
01:50:59,236 --> 01:51:00,237
Yes.
1488
01:51:08,161 --> 01:51:09,496
Father.
1489
01:51:09,579 --> 01:51:12,916
Oh, William. Oh, my boy.
1490
01:51:19,589 --> 01:51:20,966
[John laughing]
1491
01:51:23,510 --> 01:51:27,055
I should like to meet this Wat.
And Roland, as well.
1492
01:51:27,139 --> 01:51:29,182
You will, Father. You will.
1493
01:51:32,227 --> 01:51:36,022
And what of women?
Is there a certain one or many?
1494
01:51:37,858 --> 01:51:39,568
There is a certain one.
1495
01:51:41,403 --> 01:51:43,363
I should like to meet her, as well.
1496
01:51:49,870 --> 01:51:51,830
But this leak won't do, Father.
1497
01:51:52,789 --> 01:51:54,666
Not in the chamber of a thatcher.
1498
01:51:54,750 --> 01:51:57,544
For a blind thatcher, it's quite fitting.
1499
01:51:59,963 --> 01:52:01,757
Well, a thatcher I am.
1500
01:52:03,425 --> 01:52:04,718
I'll fix it for you.
1501
01:52:28,074 --> 01:52:30,076
[bell tolling]
1502
01:52:49,179 --> 01:52:52,349
[William] Alive. Can you imagine?
And I thought he was dead, which is mad,
1503
01:52:52,432 --> 01:52:55,811
because he was always so strong.
Very strong. I remember...
1504
01:52:56,478 --> 01:52:57,312
Geoff.
1505
01:52:57,395 --> 01:52:58,647
Jocelyn.
1506
01:52:58,730 --> 01:53:01,191
This day just gets better and better.
1507
01:53:04,027 --> 01:53:05,403
Somebody die?
1508
01:53:08,532 --> 01:53:10,617
Sir Ulrich von Lichtenstein.
1509
01:53:11,535 --> 01:53:12,577
What?
1510
01:53:14,329 --> 01:53:15,705
Adhemar...
1511
01:53:16,623 --> 01:53:20,126
followed you last night. To Cheapside.
1512
01:53:20,877 --> 01:53:22,212
And he says he saw your father.
1513
01:53:23,547 --> 01:53:26,216
Will, they asked me for your patents.
1514
01:53:30,804 --> 01:53:34,099
They're waiting for you in the lists.
They're gonna arrest you.
1515
01:53:35,058 --> 01:53:36,726
A dozen royal guards.
1516
01:53:37,811 --> 01:53:39,312
They'll put you in the stocks.
1517
01:53:40,647 --> 01:53:42,858
But I face Adhemar in five minutes time.
1518
01:53:44,317 --> 01:53:48,154
No, you forfeit.
They've already marked it down.
1519
01:53:49,489 --> 01:53:52,659
Saddle the horses.
They can arrest your baggage, not you.
1520
01:53:58,832 --> 01:54:00,375
Halt.
1521
01:54:05,672 --> 01:54:07,340
So, what do you think...
1522
01:54:09,885 --> 01:54:11,761
now that you know what I am?
1523
01:54:13,179 --> 01:54:17,350
Oh, to know what you are, William,
would take a lifetime.
1524
01:54:18,018 --> 01:54:20,896
One I am most willing to give.
But right now you've got to run.
1525
01:54:22,689 --> 01:54:25,150
There is nothing else to do.
Run, and I will run with you.
1526
01:54:25,233 --> 01:54:26,860
Jocelyn, I cannot run.
1527
01:54:27,694 --> 01:54:31,489
I am a knight, and I will
put myself to the hazard!
1528
01:54:31,573 --> 01:54:33,783
A knight in your heart,
but not on paper.
1529
01:54:33,867 --> 01:54:35,368
And paper's all that matters to them.
1530
01:54:38,538 --> 01:54:39,956
William, I love you.
1531
01:54:42,709 --> 01:54:45,086
I love you. You.
1532
01:54:47,547 --> 01:54:49,942
And I'm sorry, but I won't see you
led away, bound for the stocks.
1533
01:54:49,966 --> 01:54:52,135
Oh, but you'll see me run? No!
1534
01:54:53,386 --> 01:54:55,180
Damn your pride, William.
1535
01:54:55,931 --> 01:54:58,767
It is you and only you
that will not see you run.
1536
01:54:58,850 --> 01:55:01,436
My pride is the only thing
they can't take from me!
1537
01:55:01,519 --> 01:55:04,981
But they can take it from you.
They can and they will.
1538
01:55:05,774 --> 01:55:07,275
Oh, they will.
1539
01:55:08,068 --> 01:55:10,403
But love they cannot take.
1540
01:55:15,742 --> 01:55:18,161
And... And where will we live?
1541
01:55:19,245 --> 01:55:20,830
In my hovel?
1542
01:55:22,457 --> 01:55:25,460
With the pigs inside
in winter so they won't freeze?
1543
01:55:25,543 --> 01:55:27,379
Yes, William, with the pigs.
1544
01:55:28,129 --> 01:55:29,339
With the pigs.
1545
01:55:32,550 --> 01:55:34,094
The poor can marry for love.
1546
01:55:35,929 --> 01:55:38,807
Oh, Jocelyn, you speak
of what you do not know!
1547
01:55:42,644 --> 01:55:44,646
William, I beg you.
1548
01:55:45,438 --> 01:55:46,773
Please.
1549
01:55:49,275 --> 01:55:51,069
Run. Do it for love.
1550
01:55:59,035 --> 01:56:00,787
Roland, you would see me run?
1551
01:56:07,794 --> 01:56:09,087
And you, Geoff?
1552
01:56:09,963 --> 01:56:12,632
Yes, I wish it too,
with all the pieces of my heart.
1553
01:56:18,972 --> 01:56:22,183
Wat? You and I? We aren't runners.
1554
01:56:26,980 --> 01:56:28,398
Yes.
1555
01:56:30,025 --> 01:56:31,776
William, today we are.
1556
01:56:35,321 --> 01:56:37,115
Run, William.
1557
01:56:41,369 --> 01:56:42,579
No!
1558
01:56:43,329 --> 01:56:45,415
I will not run!
1559
01:56:52,756 --> 01:56:54,215
I am a knight.
1560
01:57:07,187 --> 01:57:08,313
Well, boys,
1561
01:57:09,189 --> 01:57:11,066
all good things must come to an end.
1562
01:57:12,442 --> 01:57:14,360
Let's end them together.
1563
01:57:23,995 --> 01:57:25,455
[chattering]
1564
01:57:48,686 --> 01:57:51,564
[crowd cheering]
1565
01:57:51,648 --> 01:57:55,360
You will remove yourself
from this position of honour.
1566
01:57:57,362 --> 01:57:58,696
I am here to compete.
1567
01:57:58,780 --> 01:58:00,865
You are here to be arrested.
1568
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
[horse whinnying]
1569
01:58:08,957 --> 01:58:10,375
[Wat] All right!
1570
01:58:38,695 --> 01:58:41,322
He that strives to touch a star,
1571
01:58:42,198 --> 01:58:43,408
oft stumbles
1572
01:58:44,200 --> 01:58:45,869
at a simple straw.
1573
01:58:56,838 --> 01:58:58,548
You have been weighed.
1574
01:59:06,181 --> 01:59:07,891
You have been measured.
1575
01:59:10,894 --> 01:59:12,604
And you have been found wanting.
1576
01:59:18,109 --> 01:59:21,279
It's one loss or another... William.
1577
01:59:27,243 --> 01:59:31,039
In what world
could you have ever beaten me?
1578
01:59:54,103 --> 01:59:56,105
[crowd shouting]
1579
02:00:00,193 --> 02:00:01,486
[laughing]
1580
02:00:09,244 --> 02:00:10,703
Leave, Roland.
1581
02:00:11,746 --> 02:00:12,746
Let them have me.
1582
02:00:14,207 --> 02:00:15,541
God love you, William.
1583
02:00:16,292 --> 02:00:17,710
So do I.
1584
02:00:18,294 --> 02:00:20,421
Go! Disperse!
1585
02:00:22,590 --> 02:00:23,967
Or I will fong you!
1586
02:00:24,926 --> 02:00:28,930
As Jesus Christ the Nazarene
and his holy mother, the Virgin Mary,
1587
02:00:29,013 --> 02:00:31,724
are my witnesses, I will fong you!
1588
02:00:32,684 --> 02:00:35,478
I will rip you, fist and pain...
1589
02:00:35,561 --> 02:00:39,899
Stick my fist and break you!
Pain! Lots of pain!
1590
02:00:40,275 --> 02:00:41,734
[crowd shouting]
1591
02:00:46,281 --> 02:00:47,532
We're in trouble.
1592
02:00:51,327 --> 02:00:52,578
Listen to me!
1593
02:00:57,667 --> 02:00:59,252
Listen to me!
1594
02:00:59,794 --> 02:01:02,547
Listen! Listen!
1595
02:01:05,508 --> 02:01:08,344
You're cut from the same cloth,
you and he.
1596
02:01:08,428 --> 02:01:10,096
[crowd shouting and laughing]
1597
02:01:18,479 --> 02:01:19,479
Mother?
1598
02:01:21,024 --> 02:01:24,902
Is my mother here?
I'd recognise this cooking anywhere.
1599
02:01:24,986 --> 02:01:26,279
[laughing]
1600
02:01:29,407 --> 02:01:31,701
Mother, please, you at least go home.
1601
02:01:32,869 --> 02:01:35,204
I'll tell you tonight how it turns out.
1602
02:01:35,288 --> 02:01:36,664
[woman] Filthy coward!
1603
02:01:36,748 --> 02:01:39,167
I hope it is good news, Mum.
1604
02:01:41,419 --> 02:01:46,090
I hope I can tell you that I managed
to convince these good people
1605
02:01:47,383 --> 02:01:49,427
to leave my lord William unharmed.
1606
02:01:50,553 --> 02:01:52,513
For I have never seen
1607
02:01:53,806 --> 02:01:57,393
a heart like the one that beats
inside this man.
1608
02:01:59,187 --> 02:02:00,355
Great, it is.
1609
02:02:01,439 --> 02:02:05,151
Swollen with all the virtues
risen of pride,
1610
02:02:05,234 --> 02:02:09,405
forthright, free, courageous, constant,
1611
02:02:09,489 --> 02:02:12,325
and most of all...
1612
02:02:14,994 --> 02:02:16,704
filled with hope.
1613
02:02:22,877 --> 02:02:24,337
At least until today.
1614
02:02:30,760 --> 02:02:32,011
What fills it now...
1615
02:02:35,306 --> 02:02:36,306
I know not.
1616
02:02:40,937 --> 02:02:42,105
I ask you:
1617
02:02:43,356 --> 02:02:45,483
What makes a man noble?
1618
02:02:46,442 --> 02:02:48,277
His lineage or his heart?
1619
02:02:48,361 --> 02:02:49,362
His heart.
1620
02:02:50,154 --> 02:02:51,154
Good heart.
1621
02:02:53,074 --> 02:02:54,117
My lord,
1622
02:02:54,909 --> 02:02:58,329
it's true, was born poor
in Cheapside, London,
1623
02:02:58,413 --> 02:03:00,081
and so what?
1624
02:03:03,626 --> 02:03:05,378
For he is as true as steel.
1625
02:03:07,588 --> 02:03:08,714
No, truer.
1626
02:03:10,007 --> 02:03:11,801
For he is like gold...
1627
02:03:13,761 --> 02:03:14,804
to me.
1628
02:03:17,932 --> 02:03:20,476
He is like gold, and you and I...
1629
02:03:22,270 --> 02:03:23,563
are merely iron.
1630
02:03:24,939 --> 02:03:26,315
And yet you people...
1631
02:03:28,151 --> 02:03:30,236
you would come to see him rust.
1632
02:03:34,615 --> 02:03:35,825
For shame.
1633
02:03:38,494 --> 02:03:39,829
Shame on you.
1634
02:03:47,879 --> 02:03:48,963
Leave him.
1635
02:03:50,381 --> 02:03:51,424
Go home.
1636
02:04:04,645 --> 02:04:05,855
[whispers] It's the prince.
1637
02:04:17,533 --> 02:04:19,327
What a pair we make, huh?
1638
02:04:23,372 --> 02:04:25,499
Both trying to hide who we are.
1639
02:04:26,834 --> 02:04:28,169
Both unable to do so.
1640
02:04:36,719 --> 02:04:39,013
Your men love you.
1641
02:04:41,182 --> 02:04:44,352
If I knew nothing else about you,
that would be enough.
1642
02:04:45,895 --> 02:04:49,690
But you also tilt
when you should withdraw.
1643
02:04:52,193 --> 02:04:54,111
And that is knightly too.
1644
02:05:02,370 --> 02:05:04,080
Release him.
1645
02:05:04,163 --> 02:05:05,163
[crowd murmuring]
1646
02:05:13,547 --> 02:05:16,550
He may appear to be of humble origins,
1647
02:05:17,802 --> 02:05:20,429
but my personal historians
have discovered
1648
02:05:21,305 --> 02:05:24,767
that he is descendant
from an ancient royal line.
1649
02:05:24,850 --> 02:05:26,852
[murmuring]
1650
02:05:28,229 --> 02:05:29,939
This is my word.
1651
02:05:31,399 --> 02:05:34,860
And as such, is beyond contestation.
1652
02:05:40,241 --> 02:05:41,241
Now...
1653
02:05:42,576 --> 02:05:45,913
if I may repay the kindness
you once showed me.
1654
02:05:47,248 --> 02:05:48,249
Take a knee.
1655
02:06:05,308 --> 02:06:09,312
By the power vested in me
by my father, King Edward
1656
02:06:10,479 --> 02:06:12,940
and by all the witnesses here...
1657
02:06:15,985 --> 02:06:17,445
I dub thee...
1658
02:06:20,156 --> 02:06:21,449
Sir William.
1659
02:06:21,532 --> 02:06:22,992
[crowd cheering]
1660
02:06:32,626 --> 02:06:33,626
[cheering stops]
1661
02:06:33,669 --> 02:06:36,339
Arise... Sir William.
1662
02:06:43,679 --> 02:06:44,972
Can you joust?
1663
02:06:45,681 --> 02:06:48,184
- What?
- There's my tournament to finish.
1664
02:06:49,143 --> 02:06:53,647
Now, are you fit to compete,
or shall the forfeit stand?
1665
02:06:54,482 --> 02:06:55,482
Oh, I'm fit.
1666
02:06:56,817 --> 02:07:01,739
I shall have your opponent informed of it.
You look for his shield on the lists.
1667
02:07:01,822 --> 02:07:03,657
At once.
1668
02:07:04,325 --> 02:07:05,993
Thank you, my lord.
1669
02:07:06,077 --> 02:07:08,037
[crowd cheering]
1670
02:07:08,996 --> 02:07:10,581
[playing fanfare]
1671
02:07:16,212 --> 02:07:18,672
[man] All hail Prince Edward!
1672
02:07:23,677 --> 02:07:26,013
My lords, my ladies...
1673
02:07:26,889 --> 02:07:29,350
and all you other people.
1674
02:07:30,184 --> 02:07:34,855
I give you the son of Philippe
de Vitry, son of Gilles...
1675
02:07:37,525 --> 02:07:39,110
- Are you sure?
- Yes.
1676
02:07:40,027 --> 02:07:43,239
It's nothing but spun sugar
and boot black.
1677
02:07:52,331 --> 02:07:53,791
[Chaucer] It's a small target, Will,
1678
02:07:55,543 --> 02:07:57,211
but aim for his heart.
1679
02:08:03,384 --> 02:08:05,636
[Germaine] ...doer of daring deeds,
1680
02:08:06,887 --> 02:08:10,307
conqueror of countless kingdoms, Count...
1681
02:08:10,391 --> 02:08:15,646
Adhemar!
1682
02:08:15,729 --> 02:08:17,356
[crowd cheering]
1683
02:08:51,140 --> 02:08:52,558
[horse whinnying]
1684
02:09:35,392 --> 02:09:37,102
[crowd cheering]
1685
02:09:44,985 --> 02:09:48,030
[crowd chanting]
Adhemar! Adhemar! Adhemar!
1686
02:09:48,113 --> 02:09:51,659
Adhemar! Adhemar! Adhemar!
1687
02:09:54,286 --> 02:09:55,788
[William grunting]
1688
02:10:00,834 --> 02:10:03,045
Oh, God. I'll fetch the surgeon, Will.
1689
02:10:03,128 --> 02:10:05,923
Roland! You're the surgeon now.
1690
02:10:08,384 --> 02:10:09,802
Come on.
1691
02:10:13,138 --> 02:10:14,390
[groans]
1692
02:10:17,226 --> 02:10:18,352
He's tipped it.
1693
02:10:21,188 --> 02:10:23,399
Kate, get me back to one.
1694
02:10:23,482 --> 02:10:25,192
Back to one, or we forfeit.
1695
02:10:32,866 --> 02:10:34,493
Dirty son of a bitch!
1696
02:10:37,746 --> 02:10:39,498
[grunting]
1697
02:11:22,166 --> 02:11:24,418
[horse whinnying]
1698
02:11:24,501 --> 02:11:26,462
[crowd cheering]
1699
02:11:42,436 --> 02:11:43,896
[William breathing heavily]
1700
02:11:45,064 --> 02:11:48,609
Kate, I can't breathe. I can't breathe.
1701
02:11:55,282 --> 02:11:57,493
As I said, thatcher.
1702
02:11:59,370 --> 02:12:02,164
In what world could you
have ever beaten me?
1703
02:12:03,290 --> 02:12:05,209
Such a place does not exist.
1704
02:12:07,544 --> 02:12:09,588
She's here, William.
1705
02:12:11,507 --> 02:12:12,591
And so is your father.
1706
02:12:17,137 --> 02:12:18,722
Change your stars.
1707
02:12:23,769 --> 02:12:25,562
Let's dance, you and I.
1708
02:12:29,316 --> 02:12:30,984
[Roland] It's two lances to none.
1709
02:12:31,068 --> 02:12:34,988
You must unhorse him or kill him.
It's the only way to win.
1710
02:12:44,998 --> 02:12:47,793
- You need more padding.
- No, leave it off.
1711
02:12:48,502 --> 02:12:50,212
I can't breathe with it on.
1712
02:12:55,843 --> 02:12:57,094
Lance.
1713
02:13:00,389 --> 02:13:02,015
[groans] No.
1714
02:13:02,099 --> 02:13:03,892
I can barely grip it.
1715
02:13:03,976 --> 02:13:05,519
Damn.
1716
02:13:12,192 --> 02:13:13,736
Lash it to my arm.
1717
02:13:17,698 --> 02:13:18,949
Wat...
1718
02:13:19,575 --> 02:13:21,076
Lash it to me arm.
1719
02:13:24,329 --> 02:13:25,372
Do as he says.
1720
02:13:35,507 --> 02:13:37,342
[crowd cheering]
1721
02:13:43,599 --> 02:13:45,184
[Chaucer] Good people!
1722
02:13:46,101 --> 02:13:47,561
I missed my introduction!
1723
02:13:47,644 --> 02:13:49,688
[cheering]
1724
02:13:58,739 --> 02:13:59,907
But please...
1725
02:14:00,741 --> 02:14:02,242
Please, I pray you.
1726
02:14:02,910 --> 02:14:04,411
Hear it now.
1727
02:14:05,704 --> 02:14:07,456
For I would lay rest
1728
02:14:08,081 --> 02:14:10,667
the grace in my tongue
1729
02:14:10,751 --> 02:14:12,419
and speak plain.
1730
02:14:13,504 --> 02:14:15,005
Days like these
1731
02:14:16,006 --> 02:14:19,426
are far too rare to cheapen
with heavy-handed words.
1732
02:14:20,886 --> 02:14:24,556
And so, I'm afraid,
without any ado whatsoever--
1733
02:14:25,265 --> 02:14:27,017
Excuse me, my lord.
1734
02:14:27,100 --> 02:14:30,437
Here he is! One of your own!
1735
02:14:31,188 --> 02:14:34,566
Born a stone's throw
from this very stadium
1736
02:14:34,650 --> 02:14:36,735
and here before you now.
1737
02:14:36,819 --> 02:14:38,862
The son of John Thatcher,
1738
02:14:39,863 --> 02:14:43,408
Sir William Thatcher!
1739
02:14:43,492 --> 02:14:45,494
[crowd cheering]
1740
02:14:54,002 --> 02:14:55,003
That's your name, Will.
1741
02:14:57,673 --> 02:15:00,008
Sir William Thatcher.
1742
02:15:00,801 --> 02:15:02,177
Your father heard that.
1743
02:15:02,261 --> 02:15:05,305
[crowd chanting]
William! William! William!
1744
02:15:05,389 --> 02:15:07,850
William! William! William!
1745
02:15:07,933 --> 02:15:11,186
William! William! William!
1746
02:15:11,270 --> 02:15:14,648
William! William! William!
1747
02:15:14,731 --> 02:15:18,610
William! William! William! William!
1748
02:15:20,320 --> 02:15:22,030
Godspeed, William.
1749
02:15:56,982 --> 02:15:58,317
[horse whinnying]
1750
02:16:14,333 --> 02:16:17,502
Yah! Yah!
1751
02:16:34,019 --> 02:16:40,651
William!
1752
02:16:57,751 --> 02:16:59,753
You have been weighed.
1753
02:17:01,129 --> 02:17:02,381
You have been measured.
1754
02:17:05,592 --> 02:17:07,761
And you absolutely...
1755
02:17:08,428 --> 02:17:10,055
Have been found wanting.
1756
02:17:14,267 --> 02:17:15,978
Welcome to the new world.
1757
02:17:16,645 --> 02:17:20,148
God save you, if it is right
that he should do so.
1758
02:17:26,738 --> 02:17:33,412
William!
1759
02:17:42,796 --> 02:17:45,173
Yes! Yeah!
1760
02:17:46,008 --> 02:17:47,718
He's won! He's won!
1761
02:17:47,801 --> 02:17:49,261
[crowd cheering]
1762
02:18:22,669 --> 02:18:24,379
You beat him, Will!
1763
02:18:28,550 --> 02:18:30,385
Oh, William.
1764
02:18:51,031 --> 02:18:53,158
I'm gonna have to write
some of this story down.
1765
02:18:53,241 --> 02:18:55,410
The part about the prince
and the knights?
1766
02:18:55,494 --> 02:18:56,828
No, no, no. All of it.
1767
02:18:57,621 --> 02:19:00,540
All human activity lies
within the artist's scope.
1768
02:19:03,043 --> 02:19:04,878
Maybe not yours.
1769
02:19:07,005 --> 02:19:09,841
[AC/DC's "You Shook Me
All Night Long" playing]
1770
02:19:31,071 --> 02:19:32,781
♪ She was a fast machine ♪
1771
02:19:32,864 --> 02:19:34,866
♪ She kept her motor clean ♪
1772
02:19:34,950 --> 02:19:38,703
♪ She was the best damn woman
That I ever seen ♪
1773
02:19:38,787 --> 02:19:40,872
♪ She had the sightless eyes ♪
1774
02:19:40,956 --> 02:19:43,166
♪ Telling me no lies ♪
1775
02:19:43,250 --> 02:19:46,628
♪ Knockin' me out
With those American thighs ♪
1776
02:19:46,711 --> 02:19:48,380
♪ Taking more than her share ♪
1777
02:19:48,463 --> 02:19:50,465
♪ Had me fighting for air ♪
1778
02:19:50,549 --> 02:19:54,177
♪ She told me to come
But I was already there ♪
1779
02:19:54,261 --> 02:19:56,304
♪ 'Cause the walls start shakin' ♪
1780
02:19:56,388 --> 02:19:57,889
♪ The earth was quakin' ♪
1781
02:19:57,973 --> 02:20:00,016
♪ My mind was achin' ♪
1782
02:20:00,100 --> 02:20:01,935
♪ And we were making it ♪
1783
02:20:02,018 --> 02:20:03,228
♪ And you ♪
1784
02:20:03,311 --> 02:20:06,898
♪ Shook me all night long ♪
1785
02:20:07,607 --> 02:20:10,861
♪ All night long ♪
1786
02:20:12,320 --> 02:20:14,948
[Robbie Williams & Queen's
"We Are The Champions" playing]
1787
02:20:16,825 --> 02:20:19,452
♪ I've paid my dues ♪
1788
02:20:20,829 --> 02:20:23,081
♪ Time after time ♪
1789
02:20:24,708 --> 02:20:27,294
♪ I've done my sentence ♪
1790
02:20:28,044 --> 02:20:30,839
♪ But committed no crime ♪
1791
02:20:32,591 --> 02:20:35,510
♪ And bad mistakes ♪
1792
02:20:36,553 --> 02:20:38,930
♪ I've made a few ♪
1793
02:20:40,515 --> 02:20:43,935
♪ I've had my share of sand
Kicked in my face ♪
1794
02:20:44,019 --> 02:20:46,271
♪ But I've come through ♪
1795
02:20:46,354 --> 02:20:51,234
♪ And I need to go on
And on and on and on ♪
1796
02:20:51,318 --> 02:20:56,448
♪ We are the champions, my friend ♪
1797
02:20:58,700 --> 02:21:05,373
♪ And we'll keep on fighting
Till the end ♪
1798
02:21:07,000 --> 02:21:10,837
♪ We are the champions ♪
1799
02:21:10,921 --> 02:21:14,799
♪ We are the champions ♪
1800
02:21:14,883 --> 02:21:18,345
♪ No time for losers ♪
1801
02:21:18,428 --> 02:21:22,933
♪ 'Cause we are the champions ♪
1802
02:21:23,934 --> 02:21:30,941
♪ Of the world ♪
1803
02:21:35,195 --> 02:21:38,114
♪ I've taken my bows ♪
1804
02:21:39,074 --> 02:21:42,202
♪ And my curtain calls ♪
1805
02:21:43,411 --> 02:21:45,205
♪ You brought me fame and fortune ♪
1806
02:21:45,288 --> 02:21:47,290
♪ And everything that goes with it ♪
1807
02:21:47,374 --> 02:21:49,459
♪ I thank you all ♪
1808
02:21:50,585 --> 02:21:54,547
♪ But it's been no bed of roses ♪
1809
02:21:54,631 --> 02:21:57,884
♪ No pleasure cruise ♪
1810
02:21:58,510 --> 02:22:02,597
♪ I consider it a challenge
Before the whole human race ♪
1811
02:22:02,681 --> 02:22:05,058
♪ That I ain't gonna lose ♪
1812
02:22:05,141 --> 02:22:09,729
♪ And I need to go on
And on and on and on ♪
1813
02:22:09,813 --> 02:22:15,318
♪ We are the champions, my friend ♪
1814
02:22:17,237 --> 02:22:23,827
♪ And we'll keep on fighting
Till the end ♪
1815
02:22:25,370 --> 02:22:29,416
♪ We are the champions ♪
1816
02:22:29,499 --> 02:22:33,211
♪ We are the champions ♪
1817
02:22:33,295 --> 02:22:36,840
♪ No time for losers ♪
1818
02:22:36,923 --> 02:22:41,469
♪ 'Cause we are the champions ♪
1819
02:22:50,937 --> 02:22:54,816
♪ We are the champions ♪
1820
02:22:54,899 --> 02:22:58,737
♪ We are the champions ♪
1821
02:22:58,820 --> 02:23:02,407
♪ No time for losers ♪
1822
02:23:02,490 --> 02:23:08,830
♪ 'Cause we are the champions ♪
1823
02:23:17,255 --> 02:23:18,631
Here!
1824
02:23:21,885 --> 02:23:23,178
[farts]
1825
02:23:25,263 --> 02:23:26,514
[farts]
1826
02:23:29,976 --> 02:23:31,436
[farts]
1827
02:23:36,274 --> 02:23:37,359
[farts quietly]
1828
02:23:37,442 --> 02:23:38,943
[all] Your round.
132945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.