All language subtitles for the.last.anniversary.s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,494 --> 00:00:03,214 我父母遭遇了可怕的事情。 Something terrible happened to my parents. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,301 那些血迹可能不是线索, Those blood stains might not be the lead, 3 00:00:05,381 --> 00:00:06,701 检查一下衣服的标签。 check the label of the dress. 4 00:00:06,981 --> 00:00:10,741 模特礼服是“芬奇父子”百货公司的标签。 Model gowns was label for "Finch and Son" Department Stores. 5 00:00:10,821 --> 00:00:12,741 适合女孩的好工作很少, Good jobs for girls were scarce, 6 00:00:12,821 --> 00:00:14,221 你做了你该做的, you did what you to do, 7 00:00:14,301 --> 00:00:16,141 芬奇先生。 Mr. Finch... 8 00:00:16,221 --> 00:00:18,261 后脑勺被一块面包板砸到了。 copped a breadboard to back of the head. 9 00:00:18,341 --> 00:00:20,661 你觉得他会不会是在理所当然地对待他呢? Do you think he might be taking him for granted? 10 00:00:20,701 --> 00:00:23,581 卡勒姆并不怨恨我。你知道。 Callum doesn't resent me. You do. 11 00:00:23,661 --> 00:00:25,821 我是个坏母亲吗,罗斯? Am I a bad mother, Rose? 12 00:00:25,901 --> 00:00:28,021 好母亲总是把孩子的利益放在首位, Good mothers put their children's interest first, 13 00:00:28,101 --> 00:00:29,581 哪怕为此自己也甘愿付出代价。 at their own expense. 14 00:00:29,861 --> 00:00:32,581 我其实在考虑报个摄影班。 I'm actually thinking about signing up for a Photography class. 15 00:00:32,661 --> 00:00:35,821 真的很棒,他们都不错。 It's really wonderful, they're all are. 16 00:00:36,261 --> 00:00:39,341 索菲在追她的丈夫。 Sophie's after her husband. 17 00:00:39,421 --> 00:00:40,781 齐克? Zeke? 18 00:00:40,861 --> 00:00:43,821 蛋糕?谢谢大家!太贴心了! Cake? Thank you! So sweet! 19 00:00:43,901 --> 00:00:46,861 她叫什么名字?把它拿出来。 Whats her name? Get it out. 20 00:00:46,901 --> 00:00:48,821 她对任何含坚果的食物过敏 She's epileptic, anything with nuts in it 21 00:00:49,861 --> 00:00:51,581 那是我的错,我应该早点说。 that's my fault, I should've said something. 22 00:00:52,461 --> 00:00:56,061 很高兴你搬到了岛上。 So glad you moved to the island. 23 00:02:11,181 --> 00:02:12,197 我让你在茶歇 I asked for you 24 00:02:12,221 --> 00:02:14,261 的时候过来找我一趟,罗斯。 to report to me in your tea break, Rose. 25 00:02:14,341 --> 00:02:15,941 对不起,先生。 Sorry, Sir. 26 00:02:17,941 --> 00:02:21,181 我原以为他们肯定找错女孩了。 I thought they must have had the wrong girl. 27 00:02:21,261 --> 00:02:24,141 你是爱丽丝·芒罗的朋友? You're a friend of Alice Munro's? 28 00:02:24,221 --> 00:02:25,621 不,先生。 No, Sir. 29 00:02:30,941 --> 00:02:35,501 爱丽丝告诉你她为什么离开我们了吗? Did Alice tell you why she left our employ? 30 00:02:35,581 --> 00:02:37,821 他解雇我是因为我说 He fired me because I said 31 00:02:37,901 --> 00:02:40,181 他不能再碰我了。 that he cannot touch me anymore. 32 00:02:41,741 --> 00:02:44,421 我该怎么办,罗斯? What am I going to do, Rose? 33 00:02:44,501 --> 00:02:47,181 你看起来是个聪明的女孩,罗斯。 You look like a smart girl, Rose. 34 00:02:47,261 --> 00:02:49,221 谢谢你,先生。 Thank you, Sir. 35 00:02:49,301 --> 00:02:51,181 谢谢你,先生。 Thank you, Sir. 36 00:02:51,261 --> 00:02:54,341 我照顾我特别的女孩。 I look after my special girls. 37 00:02:54,421 --> 00:02:58,101 我不想变得特别,如果可以的话,先生。 I don't want to be special, if that's okay, Sir. 38 00:03:05,301 --> 00:03:08,021 这伤害了我的感情,罗斯。 Well, that hurts my feelings, Rose. 39 00:03:10,301 --> 00:03:12,421 哇哦。 Whoopsie. 40 00:03:39,341 --> 00:03:41,741 呜呜... Whoopsie... 41 00:03:50,341 --> 00:03:52,701 1967年,悉尼商人亚瑟·芬奇 In 1967, Sydney businessman Arthur Finch 42 00:03:52,781 --> 00:03:55,621 被人用一块案板殴打致死。 was bludgeoned to death - with a breadboard. 43 00:03:55,701 --> 00:03:58,861 看!面包板侠!这就是我之前说的那个人。 See! Breadboard Man! This is who I was talking about. 44 00:03:58,941 --> 00:04:00,861 我父亲去世的时候我还很年轻- I was so young when my father died - 45 00:04:00,941 --> 00:04:03,261 对其他人来说,他是“面包板人”, to everyone else, he was 'Breadboard Man', 46 00:04:03,341 --> 00:04:06,621 但对我来说,他的意义远不止于他的死亡方式。 but to me he was more than just the way he died. 47 00:04:08,901 --> 00:04:10,221 他是我爸爸。 He was my dad. 48 00:04:10,301 --> 00:04:13,381 一个痛苦的儿子仍在寻找答案。 A son in pain still looking for answers. 49 00:04:13,461 --> 00:04:15,261 你刚在油管上找到这个? And you just found this on YouTube? 50 00:04:15,341 --> 00:04:16,341 嗯-嗯。 Hm-mm. 51 00:04:16,421 --> 00:04:18,301 它在眼睛里。那是恩尼格玛的眼睛。 It's in the eyes. It's Enigma's eyes. 52 00:04:18,381 --> 00:04:20,181 我是说,你看到了吗?真是绝配。 I mean, do you see it? It's a perfect match. 53 00:04:20,301 --> 00:04:23,501 他爸爸让爱丽丝怀孕,然后解雇了她。 His dad got Alice pregnant and then fired her. 54 00:04:23,581 --> 00:04:25,341 她生完孩子后, And then after she had the baby, 55 00:04:25,421 --> 00:04:28,021 他杀了她和杰克来掩盖他的踪迹。 he killed her and Jack to cover his tracks. 56 00:04:28,101 --> 00:04:29,421 我们怎么证明? How do we prove that? 57 00:04:29,501 --> 00:04:30,621 我要和奥黛丽谈谈。 I'm going to talk to Audrey. 58 00:04:30,701 --> 00:04:32,021 让她联系他 Get her to contact him 59 00:04:32,101 --> 00:04:34,821 告诉他警方正在追查一条新线索。 and tell him that the police are following a new lead. 60 00:04:34,901 --> 00:04:37,461 要他的DNA,听起来像警察要做的。 Request his DNA, you know, just make it sound police-y. 61 00:04:37,541 --> 00:04:41,301 -你太邪恶了。-谢谢。 - You're diabolical. - Thank you. 62 00:04:41,381 --> 00:04:44,141 但你认为恩尼格玛会交出她的DNA吗? But do you think Enigma is just going to hand over her DNA? 63 00:04:44,221 --> 00:04:47,301 哦,我们不会问英格玛的。 Oh, we won't ask Enigma. 64 00:04:47,381 --> 00:04:49,181 嘿,家庭会议! Hey, family meeting! 65 00:04:49,261 --> 00:04:51,981 完美的时机。 Perfect timing. 66 00:04:52,061 --> 00:04:55,701 我本想问问你妈妈的,不过如果我们要在实时状态下 I'd ask your mum, but it's a much better hook for the podcast 67 00:04:55,781 --> 00:04:58,301 公布结果的话,这会是一个更适合播客的主题。 if we reveal the results in real time. 68 00:04:58,421 --> 00:04:59,981 所以... So... 69 00:05:00,061 --> 00:05:03,141 我只需要你的唾液,这样我就可以把它送去检验。 I just need your spit, so I can sent it off. 70 00:05:03,221 --> 00:05:06,301 好吧,你们大多数人都知道, Okay, as most of you know, 71 00:05:06,381 --> 00:05:07,861 也许除了苏菲, except perhaps Sophie, 72 00:05:07,941 --> 00:05:10,941 每年我们都有一个盛大的周年聚会 every year we have a big anniversary party 73 00:05:11,021 --> 00:05:14,021 为了纪念英格玛加入这个家庭... in honour of Enigma joining the family... 74 00:05:23,541 --> 00:05:25,397 第一点! First point of order! 75 00:05:25,421 --> 00:05:26,597 -第一点程序问题。-是的。 - First point of order. - Yeah. 76 00:05:26,621 --> 00:05:29,341 我把周年派对的工作都分了 I've divided all the anniversary party jobs 77 00:05:29,421 --> 00:05:31,261 分为三大类。 into three main categories. 78 00:05:31,341 --> 00:05:35,061 餐饮、娱乐和纪念品销售。 Catering, entertainment, and souvenir sales. 79 00:05:35,141 --> 00:05:37,621 啊,我要接这个。 Ah, I need to take this. 80 00:05:37,701 --> 00:05:39,061 你好! Hello! 81 00:05:39,181 --> 00:05:43,901 嘿。不,不。好的,等我一下。 Hey. No, no. Yeah, just give me a second. 82 00:05:45,821 --> 00:05:48,501 我可以做娱乐后勤,玛吉。 I can do that entertainment logistics, Margie. 83 00:05:48,581 --> 00:05:50,501 实际上,我也没意见。 I'm cool for that too, actually. 84 00:05:53,061 --> 00:05:55,981 我的手机没电了。有人看到我的充电器了吗? My phone died. Has anyone seen my charger? 85 00:05:56,061 --> 00:06:00,661 你看起来很疲惫,卡勒姆!你为什么不把他交给格蕾丝? You look exhausted, Callum! Why don't you give him to Grace? 86 00:06:01,621 --> 00:06:03,181 我们没事了。 We're okay. 87 00:06:03,261 --> 00:06:05,861 很抱歉。工作上的事。 Sorry about that. Work thing. 88 00:06:05,941 --> 00:06:07,981 我肯定索菲想要一个拥抱。 I'm sure Sophie wants a hold. 89 00:06:08,861 --> 00:06:11,141 她一直朝那个方向看。 She keeps looking that way. 10090 00:06:12,421 --> 00:06:14,221 是的,交给他吧。 Yeah, hand him over. 91 00:06:14,301 --> 00:06:16,461 今天早上有点讨人厌 Being a bit of an asshole this morning. 92 00:06:16,541 --> 00:06:18,381 哦,亲爱的。 Oh, darling. 93 00:06:18,501 --> 00:06:20,141 你在发脾气吗,孩子? Are you being grumpy, boy? 94 00:06:20,221 --> 00:06:22,621 -哦,亲爱的。-谢谢。 - Oh sweetheart. - Thanks. 95 00:06:22,701 --> 00:06:24,421 嘘,嘘,嘘.... Shh, shh, shh... 96 00:06:24,501 --> 00:06:26,421 你需要喝点牛奶吗? Do you need some milk? 97 00:06:26,501 --> 00:06:28,501 这样可以吗? Is this okay? 98 00:06:36,061 --> 00:06:39,261 关于音乐,我们去年使用的乐队告诉我 Onto music, the band we used last year have informed me 99 00:06:39,341 --> 00:06:41,981 他们改变了创作方向。 that they've changed their creative direction. 100 00:06:42,061 --> 00:06:43,117 是啊,所以我们需要一个新乐队。 Yeah, so we need a new band. 101 00:06:43,141 --> 00:06:44,557 卡勒姆不是职业音乐家吗? Well, isn't Callum a professional musician? 102 00:06:44,581 --> 00:06:46,421 我是说,我们为什么不问问他? I mean, why aren't we asking him? 103 00:06:46,501 --> 00:06:47,941 -当然。-是的。 - Of course. - Yep. 104 00:06:48,021 --> 00:06:51,581 我让你和索菲负责娱乐。 I'll put you and Sophie down in charge of entertainment. 10105 00:06:51,661 --> 00:06:55,181 哦,我是说,我肯定索菲能搞定。 Oh I mean, I'm sure Sophie's got it. 106 00:06:55,261 --> 00:06:59,461 哦,不,不,不,你可以做那件事。我会帮忙准备纪念品。 Oh no, no, no, you can do that. I'll help with souvenirs. 107 00:06:59,581 --> 00:07:00,981 我只是好奇,玛吉。 I'm just curious, Margie. 108 00:07:01,061 --> 00:07:02,437 到目前为止我们已经卖出了多少张票? How many tickets have we sold so far? 109 00:07:02,461 --> 00:07:05,661 至少有几百个。玛吉? It'd be a couple of hundred at least. Margie? 110 00:07:05,741 --> 00:07:07,221 总共26张。 26 in total. 111 00:07:07,301 --> 00:07:08,301 -26张!-是的。 - 26! - Yeah. 112 00:07:08,341 --> 00:07:10,821 这仅仅比大家庭多了一点点。 That's barely more than extended family. 113 00:07:10,901 --> 00:07:12,941 其中10张是儿童票。 10 of those are kid's tickets. 114 00:07:13,021 --> 00:07:16,101 也许我们应该取消。 Maybe we should call it off. 115 00:07:18,141 --> 00:07:22,781 康妮的一个时代的终结。 Connie's dead end of an era. 116 00:07:22,861 --> 00:07:25,061 好吧,我们每年都开派对, Okay, we have a party every year, 117 00:07:25,141 --> 00:07:27,461 庆祝我被发现的那一天。 to celebrate the day I was discovered. 118 00:07:27,541 --> 00:07:30,461 今年我们肯定会为了纪念康妮而举办。 We're definitely having it this year in Connie's honour. 119 00:07:30,541 --> 00:07:31,821 对吧,罗斯? Right, Rose? 120 00:07:37,221 --> 00:07:39,061 罗斯? Rose? 121 00:07:41,661 --> 00:07:44,781 也许我们应该让这成为最后一次。 Maybe we should make this the last one. 122 00:08:19,581 --> 00:08:22,821 哦,我的上帝,我明白了 Oh my God I see 123 00:09:08,301 --> 00:09:11,661 -我基本没事。-你在哺乳吗? - I'm mostly okay. - Are you breastfeeding? 124 00:09:11,741 --> 00:09:14,301 哦,这可有点糟糕…… Oh, bit of a disaster that... 125 00:09:16,221 --> 00:09:19,341 我通常不建议新妈妈服用镇静剂- I don't normally recommend sedatives for new mothers - 126 00:09:19,421 --> 00:09:21,581 因为当婴儿哭泣时候你起来 who's going to wake up when baby cries 127 00:09:21,661 --> 00:09:22,581 会摔倒的。 and you're knocked down. 10128 00:09:22,661 --> 00:09:24,581 他一般会帮助吗-爸爸? Is he being helpful generally - Dad? 129 00:09:24,661 --> 00:09:26,581 不,他很棒。 No, he's terrific. 130 00:09:26,661 --> 00:09:28,581 -太好了。-非常完美。 - Great. - Pretty perfect. 131 00:09:28,661 --> 00:09:31,501 做父亲的感觉非常惬意。 Very comfortable being a Dad. 132 00:09:31,581 --> 00:09:35,541 是的,我只是,睡眠不足让我感到不知所措。 Yeah, I just, it's the lack of sleep that feels overwhelming. 133 00:09:36,621 --> 00:09:38,261 就一点点。 Just a little. 134 00:09:39,821 --> 00:09:40,981 好吧。 Alright. 135 00:09:41,061 --> 00:09:43,461 你以前吃过安眠药吗? Have you taken sleeping tablets before? 136 00:09:44,701 --> 00:09:47,741 我想是的——不久前。 I think so - a while ago. 137 00:09:48,541 --> 00:09:50,221 只吃半片。 Take a half tablet only. 138 00:09:50,301 --> 00:09:55,261 哦,3点以后什么都不要做了,否则你会昏昏沉沉,暴躁不安。 Oh and nothing after 3:00 AM or you'll be groggy and cranky. 139 00:10:01,861 --> 00:10:04,701 我只需要好好睡一觉。 I just need one good sleep. 140 00:10:12,221 --> 00:10:15,381 只要你需要,我们就可以这样做。 We can do this for as long as you need. 141 00:10:15,461 --> 00:10:16,901 没事的。 It's fine. 142 00:10:18,421 --> 00:10:20,501 谢谢。 Thanks. 143 00:10:20,621 --> 00:10:24,101 -对不起。-为了什么? - I'm sorry. - For what? 144 00:11:33,061 --> 00:11:35,581 苏菲! Sophie! 145 00:11:38,941 --> 00:11:43,381 -你做饭吗?-现在提问还为时过早。 - Do you cook? - It's too early for questions. 146 00:11:43,461 --> 00:11:46,141 我已经告诉过你我的爱的表达方式了。 I've already told you my love language. 147 00:11:46,221 --> 00:11:48,821 那不是你的爱的表达方式, That wasn't your love language, 148 00:11:48,901 --> 00:11:51,541 那是你的依恋策略。 that was your attachment strategy. 149 00:11:51,621 --> 00:11:52,621 是啊.... Right, yeah... 150 00:11:52,701 --> 00:11:55,221 不管怎样,我只是在聊天。 Whatever, I was just making conversation. 151 00:12:00,421 --> 00:12:02,221 我要尿尿。 I have to pee. 152 00:12:11,341 --> 00:12:15,181 -你看到我的戒指了吗?-嗯? - Did you see my ring? - Hmm? 153 00:12:15,261 --> 00:12:17,981 我通常把它放在这里。 I usually put it up here. 154 00:12:20,861 --> 00:12:22,421 它会出现的。 It'll turn up. 155 00:12:33,861 --> 00:12:35,981 我靠! Holy shit! 156 00:12:36,661 --> 00:12:38,661 嘿!看。 Hey! Look. 157 00:12:40,461 --> 00:12:44,621 - 哦,我的天哪! - 岛屿音效。 - Oh my God! - Island acoustics. 158 00:12:56,661 --> 00:12:58,541 黛博拉什么时候从她父母身边回来? So when's Deborrah coming back from her parents? 159 00:12:58,621 --> 00:13:03,061 我是职业妈妈,是黛比-奥尔-啊,只是黛比-奥尔-啊。 I'm working Mum, and it's Deb-orr-ah, just Deb-orr-ah. 160 00:13:03,181 --> 00:13:05,341 三个音节,好吗? Three syllables, okay? 161 00:13:05,421 --> 00:13:07,821 -你没有欺骗她?-没有。 - You're not cheating on her? - No. 162 00:13:07,901 --> 00:13:11,901 什么?别问我这个。 What? Don't ask me that. 163 00:13:11,981 --> 00:13:13,821 你还在这里,亲爱的。 Well, you are still here, sweetheart. 164 00:13:13,901 --> 00:13:15,541 所以这一定是一场大战。 So it must have been a big fight. 165 00:13:15,621 --> 00:13:18,741 是的!她想要休息,而我正在给她这个机会。 Yes! She'd like a break and I'm giving it to her, 166 00:13:18,821 --> 00:13:21,181 因为这就像美满婚姻的相处之道。 because that's like, what good marriages do. 167 00:13:21,261 --> 00:13:24,541 这是有来有往的,好吗?这和你跟爸爸的情况不一样。 It's give and take, okay? It's not like you and Dad. 168 00:13:24,621 --> 00:13:27,181 那并不是我们模仿的对象。 That's not where we're modelling ourselves off. 169 00:13:27,261 --> 00:13:30,141 -嗨。-嘿。 - Hi. - Hey. 170 00:13:30,221 --> 00:13:31,741 -早上好。-我能进来吗? - Good morning. - Can I come in? 171 00:13:31,821 --> 00:13:32,861 听起来是有趣的一天。 Sounds like a fun day. 172 00:13:32,941 --> 00:13:35,581 啊,是的。是的。 Ah, yeah. Yep. 173 00:13:35,661 --> 00:13:37,117 我觉得我这儿可能闹鬼了。 I think I might have a poltergeist. 174 00:13:37,141 --> 00:13:38,861 是啊,一开始是化粪池 Yeah, at first it was the septic tank 175 00:13:38,941 --> 00:13:42,901 然后是闪烁的灯光,我的手机充电器不见了, then it was flickering lights, my phone charger's vanished, 176 00:13:43,021 --> 00:13:45,021 现在我到处都找不到我妈妈的戒指。 and now I can't find my Mum's ring anywhere. 10177 00:13:45,101 --> 00:13:46,381 我找了一上午。 I looked all morning. 178 00:13:46,461 --> 00:13:47,957 是的,嗯,你继承了一个已故女人的房子, Yeah, well you've inherited a dead woman's house, 179 00:13:47,981 --> 00:13:49,541 所以我不知道你会期待什么。 so I don't know what you'd expect. 180 00:13:49,621 --> 00:13:50,861 好吧.... Okay... 181 00:13:50,941 --> 00:13:52,717 但如果你愿意,我可以晚点来帮你。 But I can come and help you with that later on if you'd like. 182 00:13:52,741 --> 00:13:55,741 -是的....啊维罗妮卡的...-起居室。 - Yeah... Ah Veronica's... - Living room. 183 00:14:01,461 --> 00:14:04,101 终于!把门关上。 Finally! Close the door. 184 00:14:06,461 --> 00:14:08,301 所以我和齐克明晚要共进晚餐? So Zeke and I are having dinner tomorrow night? 185 00:14:08,341 --> 00:14:09,261 你想来吗? Do you want to come? 186 00:14:09,341 --> 00:14:10,981 -"Zeke和我"-对。 - "Zeke and I" -Yeah. 187 00:14:11,061 --> 00:14:12,661 你看了太多言情小说。 You read too many romance novels. 188 00:14:12,741 --> 00:14:14,421 不要试图让他成为你的男朋友。 Don't go trying to make him your boyfriend. 189 00:14:14,461 --> 00:14:16,501 我在想奥黛丽警探可以来。 I was thinking Detective Audrey could come. 190 00:14:16,581 --> 00:14:18,421 我是说,是的,我会回复你的。 I mean, yeah, I'll get back to you. 191 00:14:18,501 --> 00:14:21,741 我们明天有拳击比赛。总之…… We have boxing tomorrow. Anyway... 192 00:14:21,861 --> 00:14:24,061 是在你高高兴兴地和园丁上床的时候 While you've been happily fucking the gardener 193 00:14:24,141 --> 00:14:25,061 在我祖母的床上。 in my grandmother's bed. 194 00:14:25,141 --> 00:14:26,701 天哪,我真的有。 My God, I really have. 195 00:14:26,781 --> 00:14:28,821 我有消息! I have news! 196 00:14:28,901 --> 00:14:30,781 DNA结果。 DNA results. 197 00:14:30,861 --> 00:14:33,381 罗宾,视频里的那个人, Robin, the guy from the video, 198 00:14:33,461 --> 00:14:34,901 是恩尼格玛同父异母的哥哥- is Enigma's half brother - 199 00:14:34,981 --> 00:14:37,981 同一个父亲,亚瑟·芬奇。 same Father, Arthur Finch. 200 00:14:44,981 --> 00:14:47,501 同父异母的兄弟? A half brother? 201 00:14:54,021 --> 00:14:55,861 没事的,慢慢来。 It's okay, take your time. 202 00:14:55,941 --> 00:14:58,661 我总是羡慕学校里那些朋友, I always envied friends at school 203 00:14:58,741 --> 00:15:01,581 他们能向大哥们搭车参加聚会, who could ask their big brothers for lifts to parties 204 00:15:01,701 --> 00:15:05,421 还能跟朋友们调情取乐。有个人能保护他们。 and flirt with their friends. Someone to protect them. 205 00:15:05,501 --> 00:15:08,301 好吧,那,那太好了。 Okay, that, that is great. 206 00:15:08,381 --> 00:15:10,381 为了安全起见,我们再来一次吧。 Let's just get it one more time for safety. 207 00:15:10,461 --> 00:15:12,101 我不是在演戏! I'm not acting! 208 00:15:12,181 --> 00:15:13,637 -关掉它。-不,不,不.... - Turn it off. - No, no, no... 209 00:15:13,661 --> 00:15:16,421 我是说灯光太好了。 I mean the lighting is so good. 210 00:15:27,781 --> 00:15:29,421 罗斯? Rose? 211 00:15:30,901 --> 00:15:33,181 那个人的父亲... That man's father... 212 00:15:33,261 --> 00:15:35,741 他利用自己的权力对付爱丽丝。 He used his power against Alice. 10213 00:15:36,741 --> 00:15:39,861 我不认为和英格玛有关。 I don't think it's hit Enigma yet. 214 00:15:39,981 --> 00:15:44,301 她不是为了爱而生的——只是恐惧。 She wasn't born out of any love - just fear. 215 00:15:46,501 --> 00:15:49,861 所以你知道杰克不是英格玛的父亲? So you knew Jack wasn't Enigma's father? 216 00:15:49,941 --> 00:15:52,741 康妮和我想保护她。 Connie and I wanted to protect her from that. 217 00:15:52,821 --> 00:15:56,461 当然,当她还是个孩子的时候。 Of course, when she's a child. 218 00:15:57,541 --> 00:15:59,261 但如果她现在想知道呢? But what if she wants to know now? 219 00:15:59,341 --> 00:16:02,541 这不是你的家人! This is not your family! 220 00:16:07,821 --> 00:16:09,301 你说得对,罗斯。 You're right, Rose. 221 00:16:11,221 --> 00:16:14,661 只是我没有家人。 Except I don't have a family. 222 00:16:14,741 --> 00:16:19,021 所以我理解寻找归属感、融入群体的必要性。 So I understand the need to find people to belong to. 223 00:16:19,101 --> 00:16:21,461 罗斯!我们刚给我哥哥打了电话, Rose! We just called my brother, 224 00:16:21,581 --> 00:16:24,581 邀请他和他母亲伊丽莎白共进午餐, and invited him to lunch, with his mother Elizabeth, 225 00:16:24,661 --> 00:16:26,821 他们要去岛上了。 they're coming out to the island. 226 00:17:00,141 --> 00:17:03,261 告诉他们-是时候了。 Tell them - it's time. 227 00:17:03,341 --> 00:17:07,061 -不....-是时候了。 - Stop... - It's time. 228 00:17:07,141 --> 00:17:09,461 -不!-告诉他们。 - Stop it! - Tell them. 229 00:17:09,541 --> 00:17:13,621 -不!-告诉他们。 - Stop it! - Tell them. 230 00:17:25,181 --> 00:17:27,181 是时候了。 It's time. 231 00:17:32,781 --> 00:17:35,341 -你在哪里?-告诉他们。 - Where are you? - Tell them. 232 00:17:35,421 --> 00:17:37,781 -康妮?-是时候了。 - Connie? - It's time. 233 00:17:37,861 --> 00:17:39,581 康妮! Connie! 234 00:17:39,701 --> 00:17:42,541 康妮。康妮! Connie. Connie! 235 00:17:46,741 --> 00:17:48,101 罗斯? Rose? 236 00:18:01,701 --> 00:18:03,541 不能说我很惊讶。 Can't say I'm surprised. 237 00:18:03,621 --> 00:18:06,901 我感觉情况有所下滑。可怜的爱情。 I feel like there's been a decline. Poor love. 238 00:18:06,981 --> 00:18:08,381 你觉得她没事吧? Do you think she's okay? 239 00:18:10,181 --> 00:18:12,421 她有点不对劲。 Well she has been a bit off. 240 00:18:12,501 --> 00:18:15,621 我是说,首先她告诉我我是个坏母亲。 I mean, first she told me I was a bad mother. 241 00:18:15,701 --> 00:18:18,141 现在她想结束周年纪念。 Now she's trying to put an end to the anniversary. 242 00:18:18,221 --> 00:18:20,341 没错,我并不是说她已经失去理智了, Exactly, I'm not saying she's lost the plot, 243 00:18:20,461 --> 00:18:22,661 但也许需要换个环境。 but maybe a change of scenery. 244 00:18:22,741 --> 00:18:23,917 你确定这样可以吗? You sure this is okay? 245 00:18:23,941 --> 00:18:29,061 我们会没事的。你可以帮我准备晚餐。 We'll be fine. You can help me get ready for dinner. 246 00:18:29,141 --> 00:18:30,941 谢谢你,带着微笑。 Thank you, with a smile. 247 00:18:31,021 --> 00:18:35,541 嘿,你知道齐克是不是素食主义者吗? Hey, do you happen to know if Zeke is vegetarian? 248 00:18:35,621 --> 00:18:36,757 他有点散发出那种感觉。 He kind of gives off that vibe. 249 00:18:36,781 --> 00:18:38,301 你还在和齐克约会吗? You're still seeing Zeke? 250 00:18:38,381 --> 00:18:39,861 因为他不是做男朋友的料。 Because he's not boyfriend material. 251 00:18:39,941 --> 00:18:42,781 我是说,那是不可能的。 I mean, that's not going to happen. 252 00:18:42,861 --> 00:18:45,901 是啊,所以每个人都告诉我。 Yeah, so everyone keeps telling me. 253 00:18:45,981 --> 00:18:50,301 我只是说,你应该得到比齐克更好的。 I just mean, you deserve better than Zeke. 254 00:18:50,381 --> 00:18:52,581 -哦。-我不是在评判你,但是... - Ah. - Not to sound judgy, but.. 255 00:18:52,661 --> 00:18:55,141 不,不,我明白了。 No, no, I get it. 256 00:18:55,221 --> 00:19:00,141 不管怎样,你的啊,你的面试是为了什么? Anyway, what's your ah, what's your interview for? 257 00:19:00,261 --> 00:19:01,501 你在写新书还是? Are you writing a new book or? 258 00:19:01,581 --> 00:19:04,741 嗯-嗯,但别跟任何人提起。 Hm-mm, but don't mention it to anyone. 259 00:19:04,821 --> 00:19:05,861 哦... Oh... 260 00:19:05,941 --> 00:19:08,901 嘿,你有帽子可以借给我吗? Hey, do you have a hat I could borrow? 261 00:19:08,981 --> 00:19:12,621 是的。是的,我有一个。 Yeah. Yeah, I have one. 262 00:19:12,701 --> 00:19:15,581 我要带着那个宝宝去任何地方, I am going to take that baby with me everywhere, 263 00:19:15,661 --> 00:19:19,301 像个讨厌鬼一样,他美得离谱。 like a creep, he is ridiculously beautiful. 264 00:19:23,861 --> 00:19:27,821 -对不起,是不是很花哨。-谢谢。 - Sorry, it's not very fancy. - Thank you. 265 00:19:29,141 --> 00:19:31,261 -嘿,祝你好运。-谢谢。 - Hey, good luck. - Thanks. 266 00:20:04,821 --> 00:20:09,421 人类形态,男性和女性。 The human form, male and female. 267 00:20:09,501 --> 00:20:11,381 无穷无尽的引人注目。 Endlessly compelling. 268 00:20:11,461 --> 00:20:17,221 所以,这周把身体当作一幅风景画来创作, So, this week work on the body as a landscape, 269 00:20:17,301 --> 00:20:18,861 无论你想怎么解释。 however you want to interpret that. 270 00:20:20,221 --> 00:20:23,021 好了,今天就到这里。下周见。 Alright, that's it for today. I'll see you next week. 271 00:20:28,341 --> 00:20:30,941 -玛吉。-嘿。 - Margie. - Hey. 272 00:20:31,021 --> 00:20:33,661 你今天没事吧?你好像心不在焉。 You okay today? You seem distracted. 273 00:20:36,341 --> 00:20:38,941 嘘,嘘,嘘.... Shh, shh, shh... 274 00:20:41,501 --> 00:20:44,421 对!走吧,康妮。 Right! Let's go, Connie. 275 00:20:57,261 --> 00:20:58,261 我的天啊! Oh my God! 276 00:20:58,301 --> 00:21:01,141 嘘,嘘,嘘.... Shh, shh, shh... 277 00:21:12,461 --> 00:21:15,661 我们做到了。加油团队! We did it. Go team! 278 00:21:21,181 --> 00:21:23,821 亲爱的妈妈说:“你应该永远不要嫁给一个 My dear Mum said, you should never marry anyone 279 00:21:23,901 --> 00:21:26,221 你不想和其离婚的人。“ you don't want to divorce. 280 00:21:26,301 --> 00:21:28,741 聪明的女人。 Smart woman. 281 00:21:33,261 --> 00:21:35,781 真不敢相信他叫罗恩。 I can't believe his name's Ron. 282 00:21:35,861 --> 00:21:37,541 我知道! I know! 283 00:21:44,581 --> 00:21:46,981 他有外遇。 He's had affairs. 284 00:21:50,821 --> 00:21:53,981 事实上,我想他现在就有一个。 In fact, I think he's having one right now. 285 00:21:57,821 --> 00:22:00,021 好吧,那太糟糕了。 Well, that's fucked. 286 00:22:04,741 --> 00:22:07,221 嘿,也许我们应该监视他。 Hey, maybe we should spy on him. 287 00:22:07,301 --> 00:22:08,861 拍些有罪的照片。 Shoot some incriminating photos. 288 00:22:08,941 --> 00:22:11,901 我在有一些好的变焦镜头。 I have some good zoom lenses somewhere. 289 00:22:12,861 --> 00:22:14,581 我想我更喜欢坐在这里 I think I prefer to just sit here 290 00:22:14,661 --> 00:22:17,421 实际上,和你一起喝酒。 and drink with you, actually. 291 00:22:21,141 --> 00:22:22,621 同意。 Same. 292 00:22:29,061 --> 00:22:31,501 这似乎有个潜在的问题, It seems potentially problematic, 293 00:22:31,581 --> 00:22:33,381 请这个叫罗宾·菲奇的人吃午饭。 having this Robin Fitch guy to lunch. 294 00:22:33,461 --> 00:22:34,661 严格来说他是家人。 He's technically family. 295 00:22:34,741 --> 00:22:37,781 不像我,我甚至没有被邀请。谢谢英格玛。 Unlike me, who's not even invited. Thanks Enigma. 296 00:22:37,861 --> 00:22:40,941 但你是说他父亲性侵了爱丽丝, But you're saying that his father sexually assaulted Alice, 297 00:22:41,021 --> 00:22:44,381 暗示他可能杀了她和杰克,反之亦然。 suggesting he maybe killed her and Jack or vice versa. 298 00:22:44,461 --> 00:22:45,741 这就是言外之意。 That's the implication. 299 00:22:45,821 --> 00:22:50,061 显然,我们不会在午餐时说这些。 We won't say any of that at the lunch, obviously. 300 00:22:50,141 --> 00:22:52,621 嗯,我的意思是,只有在自然而然提到的情况下。 Well, I mean, only if it comes up organically. 301 00:22:52,701 --> 00:22:55,821 最理想的是当我把麦克风放在他面前的时候。 Ideally when I have a mic in his face. 302 00:22:56,901 --> 00:22:58,421 你需要一个保镖。 You need a bodyguard. 303 00:22:58,461 --> 00:23:00,581 - 谁提供?- 也许。 - Offering? - Maybe. 304 00:23:00,701 --> 00:23:03,581 他在哪? Where is he? 305 00:23:03,661 --> 00:23:05,461 天啊,终于。 Jesus, finally. 306 00:23:05,541 --> 00:23:09,261 -这个叫齐克的人是谁?-园丁。 - Who is this Zeke person? - Gardener. 307 00:23:09,341 --> 00:23:10,461 天哪! Geez! 308 00:23:10,541 --> 00:23:15,461 哦操!抱歉。我,哦,我在期待... Oh fuck! Sorry. I was, oh, I was expecting... 309 00:23:15,541 --> 00:23:17,421 嘿…… Hey... 310 00:23:17,501 --> 00:23:19,541 格蕾丝,这是奥黛丽。 Grace, this is Audrey. 311 00:23:19,621 --> 00:23:21,301 -嗨。-嘿。 - Hi. - Hey. 312 00:23:21,381 --> 00:23:25,421 -格蕾丝,我表妹。-恩尼格玛的女儿。 - Grace, my cousin. - Daughter of Enigma. 313 00:23:25,501 --> 00:23:27,181 你注意了。 You pay attention. 314 00:23:29,101 --> 00:23:32,381 我希望你不介意,他不喜欢婴儿车。 I hope you don't mind, he wasn't loving the pram. 315 00:23:34,421 --> 00:23:37,621 看来你做的一切都是对的。 Looks like you did everything right. 10316 00:23:37,701 --> 00:23:40,181 嘿,面试怎么样? Hey, how'd the interview go? 317 00:23:40,301 --> 00:23:43,461 哦,是的,我想我不会接受的。 Oh yeah, I don't think I'm going to take it. 318 00:23:43,541 --> 00:23:45,781 哦... Oh... 319 00:24:02,581 --> 00:24:05,221 嘿,你应该留下来喝一杯还是吃晚饭? Hey, you should stay for a drink or dinner? 320 00:24:05,301 --> 00:24:06,741 我做的,它真的算是 I cooked and it's actually edible 321 00:24:06,821 --> 00:24:08,381 我有生以来第一次。 for the first time in my entire life. 322 00:24:08,461 --> 00:24:10,541 我模仿了康妮。 I channelled Connie. 323 00:24:10,621 --> 00:24:11,901 没有坚果,我保证。 No nuts, I promise. 324 00:24:11,981 --> 00:24:14,981 不,我会让你回到你的夜晚。 No, I'll let you get back to your evening. 325 00:24:17,101 --> 00:24:19,661 齐克!终于。 Zeke! Finally. 326 00:24:20,581 --> 00:24:21,741 嗯,再次感谢。 Well, thanks again. 327 00:24:21,821 --> 00:24:25,661 -我欠你的。-不,一点也不。 - I owe you. - No, not at all. 328 00:24:25,741 --> 00:24:29,061 你好。再见。 Hi. Bye. 329 00:24:31,301 --> 00:24:36,141 我很抱歉。我有一些关于垃圾招标的坏消息。 I'm sorry. I had some bad news about the garbage tender. 330 00:24:36,941 --> 00:24:40,021 然后我有点走神了。 And I got a bit, spaced. 331 00:24:45,181 --> 00:24:50,861 老芬奇他杀了爱丽丝, Old Finchy he murders Alice, 332 00:24:50,941 --> 00:24:54,461 杰克——谁杀了他呢? and Jack - who murders him? 333 00:24:54,541 --> 00:24:58,381 整个神秘的事情——当地人认为这很奇怪。 The whole mystery thing - locals think it's weird. 334 00:24:58,461 --> 00:25:01,061 康妮靠一个弃婴赚了那么多钱。 Connie making all that money off an abandoned baby. 335 00:25:01,181 --> 00:25:04,941 岛上的女人——我们足智多谋。 Island women - we're resourceful. 336 00:25:05,021 --> 00:25:07,901 是的,没错。总是在制作中。 Yeah, true. Always on the make. 337 00:25:13,581 --> 00:25:16,861 抱歉,“正在制作中”是什么意思? I'm sorry, what does that mean, 'on the make'? 338 00:25:21,621 --> 00:25:23,821 总之,转移话题。 Anyway, shifting topics. 339 00:25:23,901 --> 00:25:25,501 实际上,我给咱们弄到了几张明天 I actually, I got us some tickets 340 00:25:25,581 --> 00:25:28,541 这场音乐演出的门票。 to this like, music experience tomorrow. 341 00:25:28,621 --> 00:25:31,701 觉得可能会很有趣... Thought it might be fun... 342 00:25:31,781 --> 00:25:36,461 如果你能来,但做不到,也没关系。 If you can make it, but if not, it's fine. 343 00:25:36,541 --> 00:25:39,261 反正票很便宜,所以... The tickets were cheap anyway, so... 344 00:25:39,381 --> 00:25:41,341 是啊,我想我来不了。 Yeah, don't think I can. 345 00:25:41,421 --> 00:25:43,221 那很好。 That's fine. 346 00:25:49,341 --> 00:25:50,861 -你呢?-嗯。 - You? - Hmm. 347 00:25:50,941 --> 00:25:54,861 -女同性恋?-有罪。 - Lesbian? - Guilty. 348 00:25:54,941 --> 00:25:56,381 爱女同性恋。 Love lesbians. 349 00:25:56,461 --> 00:25:59,461 哦,谢谢。我们感谢你的支持。 Oh, thanks. We appreciate the support. 350 00:25:59,541 --> 00:26:02,821 你们还想要精子... You guys still want sperm... 351 00:26:03,821 --> 00:26:06,941 .....你们可以直接要求。 ..but you ask for it, directly. 352 00:26:07,021 --> 00:26:10,581 哇!你收到很多邀约吗? Wow! Are you inundated with offers? 353 00:26:10,661 --> 00:26:14,181 前几天在Facebook上,我朋友的妹妹- On Facebook the other day, for one, my mate's sister - 354 00:26:14,261 --> 00:26:16,981 她和她的女士,想给我25K。 she and her lady, wanted to give me 25K. 355 00:26:17,061 --> 00:26:20,381 希望他们先做药检。 And hopefully they do a drug test first. 356 00:26:20,501 --> 00:26:23,981 所以你认为直女想要你的精子? So you think straight women are trying to get your sperm? 357 00:26:24,061 --> 00:26:25,621 我不想挑起战争。 Well, I don't want to start a war. 358 00:26:25,701 --> 00:26:27,901 不,继续。 No, go on. 359 00:26:27,981 --> 00:26:31,341 某一年龄段的女性以……而闻名。 Women of a certain age are known for... 360 00:26:31,421 --> 00:26:33,661 哇哦。 Wow. 361 00:26:33,741 --> 00:26:37,261 这不是你的错。只是生物学操你。 It's not your fault. Biology fucks you. 362 00:26:37,341 --> 00:26:39,861 嘿,奥黛丽,“精子诱捕”是犯罪吗? Hey Audrey, is 'sperm entrapment' a crime? 363 00:26:39,941 --> 00:26:42,261 -我得去查一下。-别生气。 - I'll have to look that up. - Don't get offended. 364 00:26:42,341 --> 00:26:44,381 这只是一次晚宴上的交谈。 It's just a dinner party conversation. 365 00:26:44,461 --> 00:26:45,461 哦,是吗? Oh, is it? 366 00:26:45,541 --> 00:26:46,837 你经常参加晚宴吗,齐克? And you go to dinner parties often, Zeke? 367 00:26:46,861 --> 00:26:50,621 -如果我能帮上忙就不会了。-是的,我看得出来。 - Not if I can help it. - Yeah, I can tell. 368 00:26:50,701 --> 00:26:53,741 哦,不!是啊,那是... Oh no! Yeah, is that the... 369 00:26:53,821 --> 00:26:54,997 我不想错过最后一班水上出租车。 I don't want to miss the last water taxi. 370 00:26:55,021 --> 00:26:56,861 我应该带你去那里。 I should walk you down there. 371 00:26:56,941 --> 00:26:58,501 是的。不,这个,这个.... Yeah. No this, this... 372 00:26:58,581 --> 00:27:00,461 是的,非常感谢你的晚餐。 Yeah, thank you so much for dinner. 373 00:27:00,581 --> 00:27:03,141 -真的。-这,这太好吃了。 - Really. - This, this has been delicious. 374 00:27:13,701 --> 00:27:14,901 再见。 Bye. 375 00:27:16,141 --> 00:27:17,541 那很有趣。 That was fun. 376 00:27:17,621 --> 00:27:19,981 我喜欢看别人有点冲突。 I love a bit of other people's conflict. 377 00:27:20,061 --> 00:27:22,021 -哦,是的。-嗯。 - Oh yeah. - Mm. 378 00:27:22,101 --> 00:27:24,661 你觉得他们在打架? You think they're fighting? 379 00:27:24,741 --> 00:27:28,021 哦,他们绝对是在因恨而做爱。 Oh, they're definitely hate fucking. 380 00:27:28,101 --> 00:27:30,061 ——你觉得呢?-是的。 - You think? - Yeah. 381 00:27:30,141 --> 00:27:33,661 是的,那可能是真的。 Yes, that's probably true. 382 00:27:33,741 --> 00:27:34,741 你在干什么? What are you doing? 383 00:27:34,781 --> 00:27:36,821 等着你为自己辩护。 Waiting for you to defend yourself. 384 00:27:36,901 --> 00:27:39,261 来吧。让我们看看你的步法。 Come on. Let's see your footwork. 385 00:27:40,781 --> 00:27:43,661 什么?我不想打你。 What? I don't want to hit you. 386 00:27:45,581 --> 00:27:47,581 -呃....-哦。 - Uh... - Oh... 387 00:27:48,781 --> 00:27:50,461 你打算怎么办? What are you going to do? 388 00:28:04,541 --> 00:28:06,141 我不是.... I'm not... 389 00:28:07,821 --> 00:28:10,381 我是说我.... Ah, I mean I'm... 10390 00:28:10,461 --> 00:28:12,061 我是异性恋。 I'm straight. 391 00:28:18,621 --> 00:28:20,581 好的。 Okay. 392 00:28:20,701 --> 00:28:21,781 这是一个容易犯的错误。 It's an easy mistake. 393 00:28:21,861 --> 00:28:24,021 有点醉了。 A little bit drunk. 394 00:28:28,821 --> 00:28:30,701 我想水上出租车来了。 Um, I think the water taxi's here. 395 00:28:33,101 --> 00:28:35,541 打电话给我。 But call me. 396 00:28:35,621 --> 00:28:39,661 我想听听那顿午餐怎么样。 I want to hear how that, that lunch goes. 397 00:28:42,581 --> 00:28:44,301 是的。 Yeah. 398 00:28:45,581 --> 00:28:49,221 我,我会打给你的。 I, I will call you. 399 00:28:50,821 --> 00:28:54,021 再见。有趣的夜晚。 Bye. Fun night. 400 00:29:03,861 --> 00:29:05,781 你想再喝一杯吗? Do you want another drink? 401 00:29:05,861 --> 00:29:09,301 我想我们喝完了你的半瓶酒。 I think we made it through your half bottle of wine. 402 00:29:19,941 --> 00:29:23,381 谁会带半瓶酒去吃饭? Who brings half a bottle of wine to dinner? 403 00:29:24,381 --> 00:29:27,101 你他妈是个十几岁的孩子。 You're a fucking teenager. 404 00:29:28,821 --> 00:29:31,581 你继承了一整个酒窖。 Well, you inherited a whole wine cellar. 405 00:29:31,661 --> 00:29:34,461 也许我不该带任何东西。 Maybe I shouldn't have brought anything. 406 00:29:58,901 --> 00:30:01,221 你住在你的小船上。 You live on your little boat. 407 00:30:01,301 --> 00:30:02,541 是吗? Yeah? 408 00:30:02,621 --> 00:30:04,221 快乐而且自由, All happy and free, 409 00:30:04,301 --> 00:30:07,621 卖大麻给河下游所有的老太太。 selling weed to all the old ladies down the river. 410 00:30:08,541 --> 00:30:10,901 多酷啊... How cool... 411 00:30:11,981 --> 00:30:15,781 我不要你的精子,好吗? I don't want your sperm, okay? 412 00:30:15,861 --> 00:30:17,901 很高兴知道。 Good to know. 413 00:30:38,941 --> 00:30:41,661 谢谢你的晚餐。 Thanks for dinner. 414 00:30:41,741 --> 00:30:43,661 嘿齐克... Hey Zeke... 415 00:30:45,061 --> 00:30:49,581 你拿了我妈妈的戒指吗? Did you take my mum's ring? 416 00:30:49,661 --> 00:30:52,781 如果你这么做了我也不会生气,我只是... I won't be angry if you did, I just... 417 00:30:52,861 --> 00:30:55,101 我只需要把它拿回来。 I just need to get it back. 418 00:31:43,981 --> 00:31:46,381 -嘿。-嘿。 - Hey. - Hey. 419 00:31:46,461 --> 00:31:50,941 我只是想为对齐克的无礼道歉。 I just wanted to apologise for being rude about Zeke. 420 00:31:51,021 --> 00:31:55,181 哦,不,我没有被冒犯。 Oh no, I wasn't offended. 421 00:31:55,261 --> 00:31:59,181 他不是坏人,就像我说的, He's not a bad guy, it's like I said, 422 00:31:59,261 --> 00:32:00,941 你应该得到更好的。 you deserve better. 423 00:32:01,021 --> 00:32:04,141 抱歉,如果这是越界的话。 Sorry, if that's an overstep. 424 00:32:04,221 --> 00:32:05,941 哦,不.... Oh, no... 425 00:32:06,021 --> 00:32:10,181 不管怎样,卡勒姆同意了。 Callum agrees, for what it's worth. 426 00:32:10,261 --> 00:32:12,341 他一直说你很抢手。 He keeps saying you're a real catch. 427 00:32:12,421 --> 00:32:14,301 这当然是真的。 Which is true of course. 428 00:32:14,381 --> 00:32:15,741 他很奇怪,很有保护欲 He was all weird and protective 429 00:32:15,821 --> 00:32:18,621 当他听说你和齐克在一起。 when he heard that you and Zeke are a thing. 430 00:32:19,461 --> 00:32:21,981 哦... Oh... 431 00:32:22,061 --> 00:32:27,301 嘿,我,我有两张明天的票。 Hey, I um, I actually have two tickets to something tomorrow. 432 00:32:27,381 --> 00:32:28,437 我没打算去, I wasn't planning on going, 433 00:32:28,461 --> 00:32:31,821 但也许我应该把它们给你和卡勒姆。 but maybe I should give them to you and Callum. 434 00:32:31,901 --> 00:32:35,301 你们可以午饭后去约会。 You guys could go after the lunch, have a date night. 435 00:32:35,381 --> 00:32:39,941 任何能再次和奥利一起出去玩的借口。 Any excuse to hang out with Ollie again. 436 00:32:40,021 --> 00:32:44,341 去他的。我们为什么不一起去呢? Well, fuck that. Why don't we go together? 437 00:32:44,421 --> 00:32:45,717 我觉得妈妈没邀请你是狗屎。 I think it's shit Mum didn't invite you. 438 00:32:45,741 --> 00:32:47,741 所以我告诉她我也不去了。 So I told her I'm not going either. 439 00:32:47,821 --> 00:32:49,541 出于抗议。 Out of protest. 440 00:32:51,061 --> 00:32:53,301 肯定。 Sure. 441 00:32:53,381 --> 00:32:55,701 那时我才六岁, I was only six years old at the time, 442 00:32:55,781 --> 00:32:57,237 所以我只能通过催眠 so I've only been able to recover the memories 443 00:32:57,261 --> 00:32:59,061 恢复记忆。 through hypnosis. 444 00:32:59,141 --> 00:33:03,061 但是,这是我父亲被谋杀的地方。 But, this is where my father was murdered. 445 00:33:04,101 --> 00:33:06,221 他在桌子上流血。 He was bleeding on the table. 446 00:33:06,301 --> 00:33:09,341 不管是谁干的都是从一扇开着的门进来的 Whoever did it came in through an open door 447 00:33:09,421 --> 00:33:10,421 而且一定有... and must have... 448 00:33:10,501 --> 00:33:12,901 看看这个。我的兄弟! Look at this. My brother! 449 00:33:12,981 --> 00:33:17,461 那是我爸爸死的地方——在厨房的桌子上。 That's where my dad died - at the kitchen table. 450 00:33:17,541 --> 00:33:20,861 但没有东西被偷。所以,这部分很奇怪。 But nothing was stolen. So that, that part's quite odd. 451 00:33:20,941 --> 00:33:22,061 我要去睡觉了。 I'm going to bed. 452 00:33:22,141 --> 00:33:24,077 我挑了一件漂亮的衣服给你明天穿。 I picked out a nice dress for you to wear tomorrow. 453 00:33:24,101 --> 00:33:25,181 在椅子上。 It's on the chair. 454 00:33:25,261 --> 00:33:26,717 有不忠的传闻, There had been rumours of infidelity, 455 00:33:26,741 --> 00:33:28,021 关于他的妻子伊丽莎白... that his wife, Elizabeth... 456 00:33:28,101 --> 00:33:29,501 明天? Tomorrow? 457 00:33:29,581 --> 00:33:31,237 这不是激情犯罪。 ..that this was not a crime of passion. 458 00:33:31,261 --> 00:33:33,701 午餐!和芬奇一家一起。 Lunch! With the Finches. 459 00:33:33,781 --> 00:33:36,341 警方调查了多年。 And the police investigated for years. 460 00:33:36,421 --> 00:33:39,141 我该怎么办,罗斯? What am I going to do, Rose? 461 00:34:56,181 --> 00:34:58,821 你喜欢吗? You like that? 462 00:35:00,221 --> 00:35:03,021 你睡得好吗? Did you get a good sleep? 10463 00:35:03,101 --> 00:35:05,061 你哪,不是吗? You did, didn't you? 464 00:35:06,381 --> 00:35:08,661 她是那个人吗? Is she the one? 465 00:35:19,101 --> 00:35:20,461 嘿! Hey! 466 00:35:21,581 --> 00:35:22,941 格蕾丝给我们打包了一个包。 Grace packed us a bag. 467 00:35:23,021 --> 00:35:27,061 我们有防晒霜,毛巾,水,零食。 We've got sunscreen, towels, water, snacks. 468 00:35:29,221 --> 00:35:30,581 我们?啊…… Us? Ah... 469 00:35:30,661 --> 00:35:33,981 哦,她本来要给你发短信的。 Oh, she was going to message you. 470 00:35:34,061 --> 00:35:37,221 她因为错过了和妈妈的午餐而感到内疚,所以... She felt guilty about missing the lunch with her mum, so... 471 00:35:37,301 --> 00:35:38,901 她派我来的。 She sent me. 472 00:35:40,101 --> 00:35:41,181 很酷吗? Is that cool? 473 00:35:41,261 --> 00:35:42,341 是的。 Yeah. 474 00:35:42,421 --> 00:35:45,141 -好吧,酷。-有趣。 - Okay, cool. - Fun. 475 00:35:59,301 --> 00:36:00,621 你要去哪里? Where are you going? 476 00:36:00,701 --> 00:36:04,181 我不吃午饭了,抱歉。我在城里有事。 I'm skipping lunch, sorry. I've got business in the city. 477 00:36:04,261 --> 00:36:07,261 别担心,我会见到他们。 Don't worry, I'll meet them. 478 00:36:09,981 --> 00:36:12,901 天啊,罗斯! Jesus Christ, Rose! 479 00:36:12,981 --> 00:36:14,197 我的天啊。你对自己做了什么? Oh my God. What have you done to yourself? 480 00:36:14,221 --> 00:36:17,621 - 你看起来美极了。 - 是什么促成了这一切? - You look incredible. - What sparked this? 481 00:36:17,701 --> 00:36:19,781 在水里感觉更好。 Feels better in the water. 482 00:36:19,901 --> 00:36:20,901 他们来了! They're here! 483 00:36:20,981 --> 00:36:23,221 哦,等等,不,渡船要到12点15分才到。 Oh wait, no, the ferry's not due until 12:15. 484 00:36:23,301 --> 00:36:25,541 是啊,看来他们带了自己的船。 Yeah, it would appear they've brought their own boat. 485 00:36:25,621 --> 00:36:27,501 -他们自己的船?-什么? - Their own boat? - What? 486 00:36:27,581 --> 00:36:30,061 -哦,天哪。-你没事吧? - Oh my God. - You okay? 487 00:36:43,701 --> 00:36:46,021 他们很有钱。 They're very rich. 488 00:37:03,021 --> 00:37:04,701 你好... Hello... 489 00:37:06,141 --> 00:37:07,981 我哥哥.... My brother... 490 00:37:08,901 --> 00:37:10,701 嘿! Hey! 491 00:37:10,781 --> 00:37:15,261 罗宾!芬奇太太!我是维罗妮卡。 Robin! Mrs. Finch! I'm Veronika. 492 00:37:15,341 --> 00:37:16,661 我是做播客的人。 I'm the one doing the podcast. 493 00:37:16,741 --> 00:37:18,901 -维罗妮卡,你好。-非常感谢你能来。 - Veronika, hello. - Thanks so much for coming. 494 00:37:18,941 --> 00:37:21,461 我们很高兴你们能来。 We're so excited to have you guys. 495 00:37:23,501 --> 00:37:25,541 现在你可以看看,好奇, Now you can look, be intrigued, 496 00:37:25,621 --> 00:37:26,821 但是请不要碰。 but please do not touch. 497 00:37:26,901 --> 00:37:29,621 别碰,罗宾。你听到那位女士说的话了吗? Don't touch, Robin. You heard the lady? 498 00:37:29,701 --> 00:37:32,581 注意衣柜里还挂着的衣服。 Note the clothes still hanging in the wardrobe. 499 00:37:32,661 --> 00:37:34,261 注意地板上的血迹。 Note the bloodstains on the floor. 500 00:37:34,341 --> 00:37:37,141 可能发生暴力事件的唯一线索。 The only clue that something violent might have occurred. 501 00:37:39,381 --> 00:37:40,941 恩尼格玛,过来。 Enigma, come here. 502 00:37:41,021 --> 00:37:42,117 注意大理石蛋糕 Note the marble cake 503 00:37:42,141 --> 00:37:44,861 我和妹妹罗斯发现它在冷却…… that my sister Rose and I found cooling... 504 00:37:44,941 --> 00:37:46,341 ...而且我原本根本就不会去见 ...and I wouldn't be meeting 505 00:37:46,381 --> 00:37:48,301 我那同父异母的姐姐。 my half-sister in the first place. 506 00:37:57,541 --> 00:37:59,301 我不敢相信你是个演员。 I can't believe you're an actress. 507 00:37:59,381 --> 00:38:02,541 哦,好吧,退休了。 Oh well, was - retired. 508 00:38:02,621 --> 00:38:04,301 我一直想成为其中一员。 And I always wanted to be one. 509 00:38:06,381 --> 00:38:08,381 不是吗,妈妈? Didn't I, Mum? 510 00:38:11,541 --> 00:38:14,101 还有什么? What else? 511 00:38:14,181 --> 00:38:17,581 我们都被我们的坏丈夫抛弃了。 Well, we've both been left by our no good husbands. 512 00:38:18,901 --> 00:38:21,381 都不老。美丽的。 Both ageless. Gorgeous. 513 00:38:21,501 --> 00:38:23,701 明显地。 Obviously. 514 00:38:24,381 --> 00:38:26,101 除了... Apart from... 515 00:38:27,461 --> 00:38:29,701 这听起来可能有点傻, This might sound a little bit silly, 516 00:38:29,781 --> 00:38:33,221 但你的脚趾不会很奇怪吧? but you don't have a strange toe do you? 517 00:38:43,301 --> 00:38:44,181 哒哒! Ta-dah! 518 00:38:44,261 --> 00:38:46,341 看! Look! 519 00:38:50,701 --> 00:38:53,181 不带我去吧,是的。 Go on without me, yeah. 520 00:38:53,261 --> 00:38:55,901 给我看看。看,是一样的! Show it to me. Look, it's the same! 521 00:38:55,981 --> 00:38:57,421 你是我妹妹。 You are my sister. 522 00:38:57,501 --> 00:39:00,541 我能参与吗。可以吗?对不起,对不起。 Can I get in on that. Is that okay? Sorry, sorry. 523 00:39:00,661 --> 00:39:03,461 看,是脚趾,是同一个脚趾。 Look, it's the toe, it's the same toe. 524 00:39:28,581 --> 00:39:31,661 嘿,谢谢。干杯。 Hey, thank you. Cheers. 525 00:39:31,741 --> 00:39:34,261 我真的很抱歉。 I am so genuinely sorry. 526 00:39:34,341 --> 00:39:36,021 有人告诉我这会很好。 Someone told me this was going to be good. 527 00:39:36,101 --> 00:39:38,621 到处都是皮肤。 It's just so much skin everywhere. 528 00:39:38,701 --> 00:39:41,101 就像脸颊的海洋。 It's like a sea of cheeks. 529 00:39:42,461 --> 00:39:43,581 是社交媒体。 It's social media. 530 00:39:43,661 --> 00:39:45,877 我从来没有过这样的屁股。我不知道我需要一个。 I never had an arse like that. I didn't know I needed one. 531 00:39:45,901 --> 00:39:48,701 你听起来真老,索菲。 You're sounding real old there, Soph. 532 00:39:48,781 --> 00:39:51,261 你知道吗,我非常想说, You know, I so desperately just want to say like, 533 00:39:51,341 --> 00:39:54,861 “嘿,伙计们,喝点水。让你的腹肌变得轮廓分明。” "Hey guys, drink some water. Line your chiselled abs." 534 00:39:54,941 --> 00:39:56,701 这音乐糟透了! This music sucks! 535 00:40:05,461 --> 00:40:08,621 那么,呃,我们应该这样做吗? So er, should we do it? 536 00:40:11,301 --> 00:40:12,621 游泳池? The pool? 537 00:40:12,701 --> 00:40:16,341 哦!是啊,是啊。是的,好的 Oh! Yeah, yeah. Yeah, okay 538 00:40:16,421 --> 00:40:18,741 好的。 Okay. 539 00:40:18,861 --> 00:40:21,461 现在我得收腹了。 And now I've got to suck in my gut. 540 00:40:21,541 --> 00:40:23,941 哦,是的,我肯定你是这样。 Oh yeah, I'm sure you do. 541 00:40:24,021 --> 00:40:26,901 我能不能客观地说, Can I just say objectively, you know, 542 00:40:26,981 --> 00:40:28,877 如果你想知道,你确实有那样的屁股。 if you're wondering, you did have an arse like that. 543 00:40:28,901 --> 00:40:31,981 我觉得你不能再这么说了。 I don't think you can say that anymore. 544 00:40:32,061 --> 00:40:34,341 你说得对。抱歉。 You're right. Sorry. 545 00:40:34,421 --> 00:40:40,461 不,但谢谢你,我以前的屁股很感激。 No, but thank you, my former arse appreciates it. 546 00:40:40,541 --> 00:40:44,061 老实说,我有时会想起那次旅行。 You know, to be honest, I think about that trip sometimes. 547 00:40:44,141 --> 00:40:45,301 是吗? Yeah? 548 00:40:51,141 --> 00:40:54,861 你为什么不给我发邮件?我,我给了你我的Hotmail。 Why didn't you email me? I, I gave you my Hotmail. 549 00:40:54,941 --> 00:40:59,381 哦,伙计,我当时还年轻。我还没准备好。 Oh man, I was young. I wasn't ready. 550 00:40:59,501 --> 00:41:01,621 啊,是的,一样。 Ah yeah, same. 551 00:41:02,661 --> 00:41:03,661 很冷。 It's cold. 552 00:41:03,741 --> 00:41:04,741 -是吗?-是的。 - Is it? - Yeah. 553 00:41:04,821 --> 00:41:07,221 -你要帮忙吗?-好的。 - You want a hand? - Okay. 554 00:41:09,061 --> 00:41:11,381 -你说得对吗?-是的。 - You right? - Yes. 555 00:41:23,421 --> 00:41:25,861 你和Grace在一起多久了 So how long were you and Grace together 556 00:41:25,941 --> 00:41:30,221 在你知道她是你未来的妻子之前? before you knew that she was your future missus? 557 00:41:30,301 --> 00:41:33,181 嗯,没太久。她是个谜。 Um, not long. She was a mystery. 558 00:41:33,261 --> 00:41:34,981 我从来不知道自己的立场, I never really knew where I stood, 559 00:41:35,061 --> 00:41:36,541 这让它... and that kind of made it... 560 00:41:36,621 --> 00:41:38,581 令人陶醉的? Intoxicating? 561 00:41:38,661 --> 00:41:39,661 是的。 Yeah. 562 00:41:39,741 --> 00:41:43,061 即使近距离观察,她仍然是个谜。 She's still a mystery, even up close. 563 00:41:43,181 --> 00:41:45,701 让事情变得有趣。 Keeps things interesting. 564 00:41:50,941 --> 00:41:54,421 -我们要喝一杯吗?-是的。是的。 - Should we get a drink? - Yeah. Yeah. 565 00:41:55,581 --> 00:41:58,421 哟!朋友? Yo! Buddy? 566 00:42:26,941 --> 00:42:29,181 她在哪? Where is she? 567 00:42:31,661 --> 00:42:33,261 谁? Who? 568 00:42:35,661 --> 00:42:37,381 爱丽丝。 Alice. 569 00:42:37,461 --> 00:42:39,821 她消失了。 She disappeared. 570 00:42:39,901 --> 00:42:42,981 你没注意巡演吗? Didn't you pay attention to the tour? 571 00:42:44,861 --> 00:42:47,501 我知道你做了什么。 I know what you've done. 572 00:42:48,941 --> 00:42:51,141 我可以结束这一切... I can end all this... 573 00:42:53,541 --> 00:42:55,661 ......随时都可以。 ..anytime I like. 574 00:43:06,621 --> 00:43:10,421 你丈夫在储藏室强奸了爱丽丝。 Your husband raped Alice in the storeroom. 575 00:43:10,501 --> 00:43:12,381 罗斯! Rose! 576 00:43:16,741 --> 00:43:21,021 他没有,那是她的故事。 He didn't actually, that was her story. 577 00:43:21,101 --> 00:43:23,621 他们有过一次放纵。 They had a fling. 578 00:43:23,701 --> 00:43:25,621 那是在我们在一起之前。 It was before we got together. 579 00:43:25,701 --> 00:43:30,861 所以他告诉你她怀了我? So he told you that she was pregnant with me? 580 00:43:30,941 --> 00:43:32,861 不,在你联系我们的时候我们就发现了这一点。 No, we found that out when you got in touch. 581 00:43:32,941 --> 00:43:35,501 如果这是真的。 If it's even true. 582 00:43:35,581 --> 00:43:37,781 他不是个好人。 He was not a good man. 583 00:43:42,541 --> 00:43:44,581 爱丽丝是个淘金者。 Alice was a gold digger. 584 00:43:45,901 --> 00:43:47,941 她掀起裙子。 She lifted her skirt. 585 00:43:48,021 --> 00:43:49,221 扑向他。 Threw herself at him. 586 00:43:49,301 --> 00:43:51,061 你看过你爸爸的照片吗? Have you seen a photo of your dad? 587 00:43:51,141 --> 00:43:53,981 为什么像我母亲这样漂亮的女孩会 Why would a beautiful girl like my mother 588 00:43:54,061 --> 00:43:55,581 想和他发生性关系呢? want to have sex with him? 589 00:43:55,661 --> 00:43:57,941 因为她是个淘金者。 Because she was a gold digger. 590 00:43:58,021 --> 00:43:59,501 这不合理。 That doesn't add up. 591 00:43:59,581 --> 00:44:01,981 她没有从你们身上拿走任何东西。 She didn't take anything from you. 592 00:44:05,901 --> 00:44:09,621 当她哥哥杰克死于阑尾炎时, When her brother Jack died of appendicitis, 593 00:44:09,701 --> 00:44:11,501 我丈夫同情她。 my husband took pity on her. 594 00:44:11,581 --> 00:44:14,661 他给了她一份工作, He gave her a job, 595 00:44:14,741 --> 00:44:17,781 她有点刻薄。 and she was a little tart. 596 00:44:24,301 --> 00:44:26,981 我很抱歉,但如果你要那样说 I'm sorry, but if you're going to speak like that 597 00:44:27,061 --> 00:44:29,741 我妈妈,你可以离开了。 about my mother, you can leave. 598 00:44:29,821 --> 00:44:31,261 打扰了, Excuse me, 599 00:44:31,341 --> 00:44:32,597 在她说了我父亲之后。 after what she said about my father. 600 00:44:32,621 --> 00:44:35,341 马上离开。你已经吃够蛋糕了。 Just leave right now. You've eaten enough cake. 601 00:44:35,421 --> 00:44:39,101 带着你那该死的大双体船和你古老的思想 Just take your big bloody catamaran and your ancient ideas 602 00:44:39,181 --> 00:44:41,101 滚出我们的岛。 and fuck right off our island. 603 00:44:41,181 --> 00:44:46,501 爱丽丝·芒罗——我的母亲——是一位非凡的女性。 Alice Munro - my mother - was an extraordinary woman. 604 00:44:46,581 --> 00:44:51,541 走得太快了。这是我的家人,不欢迎你。 Gone too soon. This is my family and you are not welcome. 605 00:45:50,861 --> 00:45:52,037 我希望康妮在这里。 I wish Connie was here. 606 00:45:59,421 --> 00:46:01,301 把它推到你的脚趾。 Push it down to your toes. 607 00:46:16,301 --> 00:46:26,301 无影9307校对 62692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.