Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,494 --> 00:00:03,214
我父母遭遇了可怕的事情。
Something terrible happened to my parents.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,301
那些血迹可能不是线索,
Those blood stains might not be the lead,
3
00:00:05,381 --> 00:00:06,701
检查一下衣服的标签。
check the label of the dress.
4
00:00:06,981 --> 00:00:10,741
模特礼服是“芬奇父子”百货公司的标签。
Model gowns was label for "Finch and Son" Department Stores.
5
00:00:10,821 --> 00:00:12,741
适合女孩的好工作很少,
Good jobs for girls were scarce,
6
00:00:12,821 --> 00:00:14,221
你做了你该做的,
you did what you to do,
7
00:00:14,301 --> 00:00:16,141
芬奇先生。
Mr. Finch...
8
00:00:16,221 --> 00:00:18,261
后脑勺被一块面包板砸到了。
copped a breadboard to back of the head.
9
00:00:18,341 --> 00:00:20,661
你觉得他会不会是在理所当然地对待他呢?
Do you think he might be taking him for granted?
10
00:00:20,701 --> 00:00:23,581
卡勒姆并不怨恨我。你知道。
Callum doesn't resent me. You do.
11
00:00:23,661 --> 00:00:25,821
我是个坏母亲吗,罗斯?
Am I a bad mother, Rose?
12
00:00:25,901 --> 00:00:28,021
好母亲总是把孩子的利益放在首位,
Good mothers put their children's interest first,
13
00:00:28,101 --> 00:00:29,581
哪怕为此自己也甘愿付出代价。
at their own expense.
14
00:00:29,861 --> 00:00:32,581
我其实在考虑报个摄影班。
I'm actually thinking about signing up for a Photography class.
15
00:00:32,661 --> 00:00:35,821
真的很棒,他们都不错。
It's really wonderful, they're all are.
16
00:00:36,261 --> 00:00:39,341
索菲在追她的丈夫。
Sophie's after her husband.
17
00:00:39,421 --> 00:00:40,781
齐克?
Zeke?
18
00:00:40,861 --> 00:00:43,821
蛋糕?谢谢大家!太贴心了!
Cake? Thank you! So sweet!
19
00:00:43,901 --> 00:00:46,861
她叫什么名字?把它拿出来。
Whats her name? Get it out.
20
00:00:46,901 --> 00:00:48,821
她对任何含坚果的食物过敏
She's epileptic, anything with nuts in it
21
00:00:49,861 --> 00:00:51,581
那是我的错,我应该早点说。
that's my fault, I should've said something.
22
00:00:52,461 --> 00:00:56,061
很高兴你搬到了岛上。
So glad you moved to the island.
23
00:02:11,181 --> 00:02:12,197
我让你在茶歇
I asked for you
24
00:02:12,221 --> 00:02:14,261
的时候过来找我一趟,罗斯。
to report to me in your tea break, Rose.
25
00:02:14,341 --> 00:02:15,941
对不起,先生。
Sorry, Sir.
26
00:02:17,941 --> 00:02:21,181
我原以为他们肯定找错女孩了。
I thought they must have had the wrong girl.
27
00:02:21,261 --> 00:02:24,141
你是爱丽丝·芒罗的朋友?
You're a friend of Alice Munro's?
28
00:02:24,221 --> 00:02:25,621
不,先生。
No, Sir.
29
00:02:30,941 --> 00:02:35,501
爱丽丝告诉你她为什么离开我们了吗?
Did Alice tell you why she left our employ?
30
00:02:35,581 --> 00:02:37,821
他解雇我是因为我说
He fired me because I said
31
00:02:37,901 --> 00:02:40,181
他不能再碰我了。
that he cannot touch me anymore.
32
00:02:41,741 --> 00:02:44,421
我该怎么办,罗斯?
What am I going to do, Rose?
33
00:02:44,501 --> 00:02:47,181
你看起来是个聪明的女孩,罗斯。
You look like a smart girl, Rose.
34
00:02:47,261 --> 00:02:49,221
谢谢你,先生。
Thank you, Sir.
35
00:02:49,301 --> 00:02:51,181
谢谢你,先生。
Thank you, Sir.
36
00:02:51,261 --> 00:02:54,341
我照顾我特别的女孩。
I look after my special girls.
37
00:02:54,421 --> 00:02:58,101
我不想变得特别,如果可以的话,先生。
I don't want to be special, if that's okay, Sir.
38
00:03:05,301 --> 00:03:08,021
这伤害了我的感情,罗斯。
Well, that hurts my feelings, Rose.
39
00:03:10,301 --> 00:03:12,421
哇哦。
Whoopsie.
40
00:03:39,341 --> 00:03:41,741
呜呜...
Whoopsie...
41
00:03:50,341 --> 00:03:52,701
1967年,悉尼商人亚瑟·芬奇
In 1967, Sydney businessman Arthur Finch
42
00:03:52,781 --> 00:03:55,621
被人用一块案板殴打致死。
was bludgeoned to death - with a breadboard.
43
00:03:55,701 --> 00:03:58,861
看!面包板侠!这就是我之前说的那个人。
See! Breadboard Man! This is who I was talking about.
44
00:03:58,941 --> 00:04:00,861
我父亲去世的时候我还很年轻-
I was so young when my father died -
45
00:04:00,941 --> 00:04:03,261
对其他人来说,他是“面包板人”,
to everyone else, he was 'Breadboard Man',
46
00:04:03,341 --> 00:04:06,621
但对我来说,他的意义远不止于他的死亡方式。
but to me he was more than just the way he died.
47
00:04:08,901 --> 00:04:10,221
他是我爸爸。
He was my dad.
48
00:04:10,301 --> 00:04:13,381
一个痛苦的儿子仍在寻找答案。
A son in pain still looking for answers.
49
00:04:13,461 --> 00:04:15,261
你刚在油管上找到这个?
And you just found this on YouTube?
50
00:04:15,341 --> 00:04:16,341
嗯-嗯。
Hm-mm.
51
00:04:16,421 --> 00:04:18,301
它在眼睛里。那是恩尼格玛的眼睛。
It's in the eyes. It's Enigma's eyes.
52
00:04:18,381 --> 00:04:20,181
我是说,你看到了吗?真是绝配。
I mean, do you see it? It's a perfect match.
53
00:04:20,301 --> 00:04:23,501
他爸爸让爱丽丝怀孕,然后解雇了她。
His dad got Alice pregnant and then fired her.
54
00:04:23,581 --> 00:04:25,341
她生完孩子后,
And then after she had the baby,
55
00:04:25,421 --> 00:04:28,021
他杀了她和杰克来掩盖他的踪迹。
he killed her and Jack to cover his tracks.
56
00:04:28,101 --> 00:04:29,421
我们怎么证明?
How do we prove that?
57
00:04:29,501 --> 00:04:30,621
我要和奥黛丽谈谈。
I'm going to talk to Audrey.
58
00:04:30,701 --> 00:04:32,021
让她联系他
Get her to contact him
59
00:04:32,101 --> 00:04:34,821
告诉他警方正在追查一条新线索。
and tell him that the police are following a new lead.
60
00:04:34,901 --> 00:04:37,461
要他的DNA,听起来像警察要做的。
Request his DNA, you know, just make it sound police-y.
61
00:04:37,541 --> 00:04:41,301
-你太邪恶了。-谢谢。
- You're diabolical. - Thank you.
62
00:04:41,381 --> 00:04:44,141
但你认为恩尼格玛会交出她的DNA吗?
But do you think Enigma is just going to hand over her DNA?
63
00:04:44,221 --> 00:04:47,301
哦,我们不会问英格玛的。
Oh, we won't ask Enigma.
64
00:04:47,381 --> 00:04:49,181
嘿,家庭会议!
Hey, family meeting!
65
00:04:49,261 --> 00:04:51,981
完美的时机。
Perfect timing.
66
00:04:52,061 --> 00:04:55,701
我本想问问你妈妈的,不过如果我们要在实时状态下
I'd ask your mum, but it's a much better hook for the podcast
67
00:04:55,781 --> 00:04:58,301
公布结果的话,这会是一个更适合播客的主题。
if we reveal the results in real time.
68
00:04:58,421 --> 00:04:59,981
所以...
So...
69
00:05:00,061 --> 00:05:03,141
我只需要你的唾液,这样我就可以把它送去检验。
I just need your spit, so I can sent it off.
70
00:05:03,221 --> 00:05:06,301
好吧,你们大多数人都知道,
Okay, as most of you know,
71
00:05:06,381 --> 00:05:07,861
也许除了苏菲,
except perhaps Sophie,
72
00:05:07,941 --> 00:05:10,941
每年我们都有一个盛大的周年聚会
every year we have a big anniversary party
73
00:05:11,021 --> 00:05:14,021
为了纪念英格玛加入这个家庭...
in honour of Enigma joining the family...
74
00:05:23,541 --> 00:05:25,397
第一点!
First point of order!
75
00:05:25,421 --> 00:05:26,597
-第一点程序问题。-是的。
- First point of order. - Yeah.
76
00:05:26,621 --> 00:05:29,341
我把周年派对的工作都分了
I've divided all the anniversary party jobs
77
00:05:29,421 --> 00:05:31,261
分为三大类。
into three main categories.
78
00:05:31,341 --> 00:05:35,061
餐饮、娱乐和纪念品销售。
Catering, entertainment, and souvenir sales.
79
00:05:35,141 --> 00:05:37,621
啊,我要接这个。
Ah, I need to take this.
80
00:05:37,701 --> 00:05:39,061
你好!
Hello!
81
00:05:39,181 --> 00:05:43,901
嘿。不,不。好的,等我一下。
Hey. No, no. Yeah, just give me a second.
82
00:05:45,821 --> 00:05:48,501
我可以做娱乐后勤,玛吉。
I can do that entertainment logistics, Margie.
83
00:05:48,581 --> 00:05:50,501
实际上,我也没意见。
I'm cool for that too, actually.
84
00:05:53,061 --> 00:05:55,981
我的手机没电了。有人看到我的充电器了吗?
My phone died. Has anyone seen my charger?
85
00:05:56,061 --> 00:06:00,661
你看起来很疲惫,卡勒姆!你为什么不把他交给格蕾丝?
You look exhausted, Callum! Why don't you give him to Grace?
86
00:06:01,621 --> 00:06:03,181
我们没事了。
We're okay.
87
00:06:03,261 --> 00:06:05,861
很抱歉。工作上的事。
Sorry about that. Work thing.
88
00:06:05,941 --> 00:06:07,981
我肯定索菲想要一个拥抱。
I'm sure Sophie wants a hold.
89
00:06:08,861 --> 00:06:11,141
她一直朝那个方向看。
She keeps looking that way.
10090
00:06:12,421 --> 00:06:14,221
是的,交给他吧。
Yeah, hand him over.
91
00:06:14,301 --> 00:06:16,461
今天早上有点讨人厌
Being a bit of an asshole this morning.
92
00:06:16,541 --> 00:06:18,381
哦,亲爱的。
Oh, darling.
93
00:06:18,501 --> 00:06:20,141
你在发脾气吗,孩子?
Are you being grumpy, boy?
94
00:06:20,221 --> 00:06:22,621
-哦,亲爱的。-谢谢。
- Oh sweetheart. - Thanks.
95
00:06:22,701 --> 00:06:24,421
嘘,嘘,嘘....
Shh, shh, shh...
96
00:06:24,501 --> 00:06:26,421
你需要喝点牛奶吗?
Do you need some milk?
97
00:06:26,501 --> 00:06:28,501
这样可以吗?
Is this okay?
98
00:06:36,061 --> 00:06:39,261
关于音乐,我们去年使用的乐队告诉我
Onto music, the band we used last year have informed me
99
00:06:39,341 --> 00:06:41,981
他们改变了创作方向。
that they've changed their creative direction.
100
00:06:42,061 --> 00:06:43,117
是啊,所以我们需要一个新乐队。
Yeah, so we need a new band.
101
00:06:43,141 --> 00:06:44,557
卡勒姆不是职业音乐家吗?
Well, isn't Callum a professional musician?
102
00:06:44,581 --> 00:06:46,421
我是说,我们为什么不问问他?
I mean, why aren't we asking him?
103
00:06:46,501 --> 00:06:47,941
-当然。-是的。
- Of course. - Yep.
104
00:06:48,021 --> 00:06:51,581
我让你和索菲负责娱乐。
I'll put you and Sophie down in charge of entertainment.
10105
00:06:51,661 --> 00:06:55,181
哦,我是说,我肯定索菲能搞定。
Oh I mean, I'm sure Sophie's got it.
106
00:06:55,261 --> 00:06:59,461
哦,不,不,不,你可以做那件事。我会帮忙准备纪念品。
Oh no, no, no, you can do that. I'll help with souvenirs.
107
00:06:59,581 --> 00:07:00,981
我只是好奇,玛吉。
I'm just curious, Margie.
108
00:07:01,061 --> 00:07:02,437
到目前为止我们已经卖出了多少张票?
How many tickets have we sold so far?
109
00:07:02,461 --> 00:07:05,661
至少有几百个。玛吉?
It'd be a couple of hundred at least. Margie?
110
00:07:05,741 --> 00:07:07,221
总共26张。
26 in total.
111
00:07:07,301 --> 00:07:08,301
-26张!-是的。
- 26! - Yeah.
112
00:07:08,341 --> 00:07:10,821
这仅仅比大家庭多了一点点。
That's barely more than extended family.
113
00:07:10,901 --> 00:07:12,941
其中10张是儿童票。
10 of those are kid's tickets.
114
00:07:13,021 --> 00:07:16,101
也许我们应该取消。
Maybe we should call it off.
115
00:07:18,141 --> 00:07:22,781
康妮的一个时代的终结。
Connie's dead end of an era.
116
00:07:22,861 --> 00:07:25,061
好吧,我们每年都开派对,
Okay, we have a party every year,
117
00:07:25,141 --> 00:07:27,461
庆祝我被发现的那一天。
to celebrate the day I was discovered.
118
00:07:27,541 --> 00:07:30,461
今年我们肯定会为了纪念康妮而举办。
We're definitely having it this year in Connie's honour.
119
00:07:30,541 --> 00:07:31,821
对吧,罗斯?
Right, Rose?
120
00:07:37,221 --> 00:07:39,061
罗斯?
Rose?
121
00:07:41,661 --> 00:07:44,781
也许我们应该让这成为最后一次。
Maybe we should make this the last one.
122
00:08:19,581 --> 00:08:22,821
哦,我的上帝,我明白了
Oh my God I see
123
00:09:08,301 --> 00:09:11,661
-我基本没事。-你在哺乳吗?
- I'm mostly okay. - Are you breastfeeding?
124
00:09:11,741 --> 00:09:14,301
哦,这可有点糟糕……
Oh, bit of a disaster that...
125
00:09:16,221 --> 00:09:19,341
我通常不建议新妈妈服用镇静剂-
I don't normally recommend sedatives for new mothers -
126
00:09:19,421 --> 00:09:21,581
因为当婴儿哭泣时候你起来
who's going to wake up when baby cries
127
00:09:21,661 --> 00:09:22,581
会摔倒的。
and you're knocked down.
10128
00:09:22,661 --> 00:09:24,581
他一般会帮助吗-爸爸?
Is he being helpful generally - Dad?
129
00:09:24,661 --> 00:09:26,581
不,他很棒。
No, he's terrific.
130
00:09:26,661 --> 00:09:28,581
-太好了。-非常完美。
- Great. - Pretty perfect.
131
00:09:28,661 --> 00:09:31,501
做父亲的感觉非常惬意。
Very comfortable being a Dad.
132
00:09:31,581 --> 00:09:35,541
是的,我只是,睡眠不足让我感到不知所措。
Yeah, I just, it's the lack of sleep that feels overwhelming.
133
00:09:36,621 --> 00:09:38,261
就一点点。
Just a little.
134
00:09:39,821 --> 00:09:40,981
好吧。
Alright.
135
00:09:41,061 --> 00:09:43,461
你以前吃过安眠药吗?
Have you taken sleeping tablets before?
136
00:09:44,701 --> 00:09:47,741
我想是的——不久前。
I think so - a while ago.
137
00:09:48,541 --> 00:09:50,221
只吃半片。
Take a half tablet only.
138
00:09:50,301 --> 00:09:55,261
哦,3点以后什么都不要做了,否则你会昏昏沉沉,暴躁不安。
Oh and nothing after 3:00 AM or you'll be groggy and cranky.
139
00:10:01,861 --> 00:10:04,701
我只需要好好睡一觉。
I just need one good sleep.
140
00:10:12,221 --> 00:10:15,381
只要你需要,我们就可以这样做。
We can do this for as long as you need.
141
00:10:15,461 --> 00:10:16,901
没事的。
It's fine.
142
00:10:18,421 --> 00:10:20,501
谢谢。
Thanks.
143
00:10:20,621 --> 00:10:24,101
-对不起。-为了什么?
- I'm sorry. - For what?
144
00:11:33,061 --> 00:11:35,581
苏菲!
Sophie!
145
00:11:38,941 --> 00:11:43,381
-你做饭吗?-现在提问还为时过早。
- Do you cook? - It's too early for questions.
146
00:11:43,461 --> 00:11:46,141
我已经告诉过你我的爱的表达方式了。
I've already told you my love language.
147
00:11:46,221 --> 00:11:48,821
那不是你的爱的表达方式,
That wasn't your love language,
148
00:11:48,901 --> 00:11:51,541
那是你的依恋策略。
that was your attachment strategy.
149
00:11:51,621 --> 00:11:52,621
是啊....
Right, yeah...
150
00:11:52,701 --> 00:11:55,221
不管怎样,我只是在聊天。
Whatever, I was just making conversation.
151
00:12:00,421 --> 00:12:02,221
我要尿尿。
I have to pee.
152
00:12:11,341 --> 00:12:15,181
-你看到我的戒指了吗?-嗯?
- Did you see my ring? - Hmm?
153
00:12:15,261 --> 00:12:17,981
我通常把它放在这里。
I usually put it up here.
154
00:12:20,861 --> 00:12:22,421
它会出现的。
It'll turn up.
155
00:12:33,861 --> 00:12:35,981
我靠!
Holy shit!
156
00:12:36,661 --> 00:12:38,661
嘿!看。
Hey! Look.
157
00:12:40,461 --> 00:12:44,621
- 哦,我的天哪! - 岛屿音效。
- Oh my God! - Island acoustics.
158
00:12:56,661 --> 00:12:58,541
黛博拉什么时候从她父母身边回来?
So when's Deborrah coming back from her parents?
159
00:12:58,621 --> 00:13:03,061
我是职业妈妈,是黛比-奥尔-啊,只是黛比-奥尔-啊。
I'm working Mum, and it's Deb-orr-ah, just Deb-orr-ah.
160
00:13:03,181 --> 00:13:05,341
三个音节,好吗?
Three syllables, okay?
161
00:13:05,421 --> 00:13:07,821
-你没有欺骗她?-没有。
- You're not cheating on her? - No.
162
00:13:07,901 --> 00:13:11,901
什么?别问我这个。
What? Don't ask me that.
163
00:13:11,981 --> 00:13:13,821
你还在这里,亲爱的。
Well, you are still here, sweetheart.
164
00:13:13,901 --> 00:13:15,541
所以这一定是一场大战。
So it must have been a big fight.
165
00:13:15,621 --> 00:13:18,741
是的!她想要休息,而我正在给她这个机会。
Yes! She'd like a break and I'm giving it to her,
166
00:13:18,821 --> 00:13:21,181
因为这就像美满婚姻的相处之道。
because that's like, what good marriages do.
167
00:13:21,261 --> 00:13:24,541
这是有来有往的,好吗?这和你跟爸爸的情况不一样。
It's give and take, okay? It's not like you and Dad.
168
00:13:24,621 --> 00:13:27,181
那并不是我们模仿的对象。
That's not where we're modelling ourselves off.
169
00:13:27,261 --> 00:13:30,141
-嗨。-嘿。
- Hi. - Hey.
170
00:13:30,221 --> 00:13:31,741
-早上好。-我能进来吗?
- Good morning. - Can I come in?
171
00:13:31,821 --> 00:13:32,861
听起来是有趣的一天。
Sounds like a fun day.
172
00:13:32,941 --> 00:13:35,581
啊,是的。是的。
Ah, yeah. Yep.
173
00:13:35,661 --> 00:13:37,117
我觉得我这儿可能闹鬼了。
I think I might have a poltergeist.
174
00:13:37,141 --> 00:13:38,861
是啊,一开始是化粪池
Yeah, at first it was the septic tank
175
00:13:38,941 --> 00:13:42,901
然后是闪烁的灯光,我的手机充电器不见了,
then it was flickering lights, my phone charger's vanished,
176
00:13:43,021 --> 00:13:45,021
现在我到处都找不到我妈妈的戒指。
and now I can't find my Mum's ring anywhere.
10177
00:13:45,101 --> 00:13:46,381
我找了一上午。
I looked all morning.
178
00:13:46,461 --> 00:13:47,957
是的,嗯,你继承了一个已故女人的房子,
Yeah, well you've inherited a dead woman's house,
179
00:13:47,981 --> 00:13:49,541
所以我不知道你会期待什么。
so I don't know what you'd expect.
180
00:13:49,621 --> 00:13:50,861
好吧....
Okay...
181
00:13:50,941 --> 00:13:52,717
但如果你愿意,我可以晚点来帮你。
But I can come and help you with that later on if you'd like.
182
00:13:52,741 --> 00:13:55,741
-是的....啊维罗妮卡的...-起居室。
- Yeah... Ah Veronica's... - Living room.
183
00:14:01,461 --> 00:14:04,101
终于!把门关上。
Finally! Close the door.
184
00:14:06,461 --> 00:14:08,301
所以我和齐克明晚要共进晚餐?
So Zeke and I are having dinner tomorrow night?
185
00:14:08,341 --> 00:14:09,261
你想来吗?
Do you want to come?
186
00:14:09,341 --> 00:14:10,981
-"Zeke和我"-对。
- "Zeke and I" -Yeah.
187
00:14:11,061 --> 00:14:12,661
你看了太多言情小说。
You read too many romance novels.
188
00:14:12,741 --> 00:14:14,421
不要试图让他成为你的男朋友。
Don't go trying to make him your boyfriend.
189
00:14:14,461 --> 00:14:16,501
我在想奥黛丽警探可以来。
I was thinking Detective Audrey could come.
190
00:14:16,581 --> 00:14:18,421
我是说,是的,我会回复你的。
I mean, yeah, I'll get back to you.
191
00:14:18,501 --> 00:14:21,741
我们明天有拳击比赛。总之……
We have boxing tomorrow. Anyway...
192
00:14:21,861 --> 00:14:24,061
是在你高高兴兴地和园丁上床的时候
While you've been happily fucking the gardener
193
00:14:24,141 --> 00:14:25,061
在我祖母的床上。
in my grandmother's bed.
194
00:14:25,141 --> 00:14:26,701
天哪,我真的有。
My God, I really have.
195
00:14:26,781 --> 00:14:28,821
我有消息!
I have news!
196
00:14:28,901 --> 00:14:30,781
DNA结果。
DNA results.
197
00:14:30,861 --> 00:14:33,381
罗宾,视频里的那个人,
Robin, the guy from the video,
198
00:14:33,461 --> 00:14:34,901
是恩尼格玛同父异母的哥哥-
is Enigma's half brother -
199
00:14:34,981 --> 00:14:37,981
同一个父亲,亚瑟·芬奇。
same Father, Arthur Finch.
200
00:14:44,981 --> 00:14:47,501
同父异母的兄弟?
A half brother?
201
00:14:54,021 --> 00:14:55,861
没事的,慢慢来。
It's okay, take your time.
202
00:14:55,941 --> 00:14:58,661
我总是羡慕学校里那些朋友,
I always envied friends at school
203
00:14:58,741 --> 00:15:01,581
他们能向大哥们搭车参加聚会,
who could ask their big brothers for lifts to parties
204
00:15:01,701 --> 00:15:05,421
还能跟朋友们调情取乐。有个人能保护他们。
and flirt with their friends. Someone to protect them.
205
00:15:05,501 --> 00:15:08,301
好吧,那,那太好了。
Okay, that, that is great.
206
00:15:08,381 --> 00:15:10,381
为了安全起见,我们再来一次吧。
Let's just get it one more time for safety.
207
00:15:10,461 --> 00:15:12,101
我不是在演戏!
I'm not acting!
208
00:15:12,181 --> 00:15:13,637
-关掉它。-不,不,不....
- Turn it off. - No, no, no...
209
00:15:13,661 --> 00:15:16,421
我是说灯光太好了。
I mean the lighting is so good.
210
00:15:27,781 --> 00:15:29,421
罗斯?
Rose?
211
00:15:30,901 --> 00:15:33,181
那个人的父亲...
That man's father...
212
00:15:33,261 --> 00:15:35,741
他利用自己的权力对付爱丽丝。
He used his power against Alice.
10213
00:15:36,741 --> 00:15:39,861
我不认为和英格玛有关。
I don't think it's hit Enigma yet.
214
00:15:39,981 --> 00:15:44,301
她不是为了爱而生的——只是恐惧。
She wasn't born out of any love - just fear.
215
00:15:46,501 --> 00:15:49,861
所以你知道杰克不是英格玛的父亲?
So you knew Jack wasn't Enigma's father?
216
00:15:49,941 --> 00:15:52,741
康妮和我想保护她。
Connie and I wanted to protect her from that.
217
00:15:52,821 --> 00:15:56,461
当然,当她还是个孩子的时候。
Of course, when she's a child.
218
00:15:57,541 --> 00:15:59,261
但如果她现在想知道呢?
But what if she wants to know now?
219
00:15:59,341 --> 00:16:02,541
这不是你的家人!
This is not your family!
220
00:16:07,821 --> 00:16:09,301
你说得对,罗斯。
You're right, Rose.
221
00:16:11,221 --> 00:16:14,661
只是我没有家人。
Except I don't have a family.
222
00:16:14,741 --> 00:16:19,021
所以我理解寻找归属感、融入群体的必要性。
So I understand the need to find people to belong to.
223
00:16:19,101 --> 00:16:21,461
罗斯!我们刚给我哥哥打了电话,
Rose! We just called my brother,
224
00:16:21,581 --> 00:16:24,581
邀请他和他母亲伊丽莎白共进午餐,
and invited him to lunch, with his mother Elizabeth,
225
00:16:24,661 --> 00:16:26,821
他们要去岛上了。
they're coming out to the island.
226
00:17:00,141 --> 00:17:03,261
告诉他们-是时候了。
Tell them - it's time.
227
00:17:03,341 --> 00:17:07,061
-不....-是时候了。
- Stop... - It's time.
228
00:17:07,141 --> 00:17:09,461
-不!-告诉他们。
- Stop it! - Tell them.
229
00:17:09,541 --> 00:17:13,621
-不!-告诉他们。
- Stop it! - Tell them.
230
00:17:25,181 --> 00:17:27,181
是时候了。
It's time.
231
00:17:32,781 --> 00:17:35,341
-你在哪里?-告诉他们。
- Where are you? - Tell them.
232
00:17:35,421 --> 00:17:37,781
-康妮?-是时候了。
- Connie? - It's time.
233
00:17:37,861 --> 00:17:39,581
康妮!
Connie!
234
00:17:39,701 --> 00:17:42,541
康妮。康妮!
Connie. Connie!
235
00:17:46,741 --> 00:17:48,101
罗斯?
Rose?
236
00:18:01,701 --> 00:18:03,541
不能说我很惊讶。
Can't say I'm surprised.
237
00:18:03,621 --> 00:18:06,901
我感觉情况有所下滑。可怜的爱情。
I feel like there's been a decline. Poor love.
238
00:18:06,981 --> 00:18:08,381
你觉得她没事吧?
Do you think she's okay?
239
00:18:10,181 --> 00:18:12,421
她有点不对劲。
Well she has been a bit off.
240
00:18:12,501 --> 00:18:15,621
我是说,首先她告诉我我是个坏母亲。
I mean, first she told me I was a bad mother.
241
00:18:15,701 --> 00:18:18,141
现在她想结束周年纪念。
Now she's trying to put an end to the anniversary.
242
00:18:18,221 --> 00:18:20,341
没错,我并不是说她已经失去理智了,
Exactly, I'm not saying she's lost the plot,
243
00:18:20,461 --> 00:18:22,661
但也许需要换个环境。
but maybe a change of scenery.
244
00:18:22,741 --> 00:18:23,917
你确定这样可以吗?
You sure this is okay?
245
00:18:23,941 --> 00:18:29,061
我们会没事的。你可以帮我准备晚餐。
We'll be fine. You can help me get ready for dinner.
246
00:18:29,141 --> 00:18:30,941
谢谢你,带着微笑。
Thank you, with a smile.
247
00:18:31,021 --> 00:18:35,541
嘿,你知道齐克是不是素食主义者吗?
Hey, do you happen to know if Zeke is vegetarian?
248
00:18:35,621 --> 00:18:36,757
他有点散发出那种感觉。
He kind of gives off that vibe.
249
00:18:36,781 --> 00:18:38,301
你还在和齐克约会吗?
You're still seeing Zeke?
250
00:18:38,381 --> 00:18:39,861
因为他不是做男朋友的料。
Because he's not boyfriend material.
251
00:18:39,941 --> 00:18:42,781
我是说,那是不可能的。
I mean, that's not going to happen.
252
00:18:42,861 --> 00:18:45,901
是啊,所以每个人都告诉我。
Yeah, so everyone keeps telling me.
253
00:18:45,981 --> 00:18:50,301
我只是说,你应该得到比齐克更好的。
I just mean, you deserve better than Zeke.
254
00:18:50,381 --> 00:18:52,581
-哦。-我不是在评判你,但是...
- Ah. - Not to sound judgy, but..
255
00:18:52,661 --> 00:18:55,141
不,不,我明白了。
No, no, I get it.
256
00:18:55,221 --> 00:19:00,141
不管怎样,你的啊,你的面试是为了什么?
Anyway, what's your ah, what's your interview for?
257
00:19:00,261 --> 00:19:01,501
你在写新书还是?
Are you writing a new book or?
258
00:19:01,581 --> 00:19:04,741
嗯-嗯,但别跟任何人提起。
Hm-mm, but don't mention it to anyone.
259
00:19:04,821 --> 00:19:05,861
哦...
Oh...
260
00:19:05,941 --> 00:19:08,901
嘿,你有帽子可以借给我吗?
Hey, do you have a hat I could borrow?
261
00:19:08,981 --> 00:19:12,621
是的。是的,我有一个。
Yeah. Yeah, I have one.
262
00:19:12,701 --> 00:19:15,581
我要带着那个宝宝去任何地方,
I am going to take that baby with me everywhere,
263
00:19:15,661 --> 00:19:19,301
像个讨厌鬼一样,他美得离谱。
like a creep, he is ridiculously beautiful.
264
00:19:23,861 --> 00:19:27,821
-对不起,是不是很花哨。-谢谢。
- Sorry, it's not very fancy. - Thank you.
265
00:19:29,141 --> 00:19:31,261
-嘿,祝你好运。-谢谢。
- Hey, good luck. - Thanks.
266
00:20:04,821 --> 00:20:09,421
人类形态,男性和女性。
The human form, male and female.
267
00:20:09,501 --> 00:20:11,381
无穷无尽的引人注目。
Endlessly compelling.
268
00:20:11,461 --> 00:20:17,221
所以,这周把身体当作一幅风景画来创作,
So, this week work on the body as a landscape,
269
00:20:17,301 --> 00:20:18,861
无论你想怎么解释。
however you want to interpret that.
270
00:20:20,221 --> 00:20:23,021
好了,今天就到这里。下周见。
Alright, that's it for today. I'll see you next week.
271
00:20:28,341 --> 00:20:30,941
-玛吉。-嘿。
- Margie. - Hey.
272
00:20:31,021 --> 00:20:33,661
你今天没事吧?你好像心不在焉。
You okay today? You seem distracted.
273
00:20:36,341 --> 00:20:38,941
嘘,嘘,嘘....
Shh, shh, shh...
274
00:20:41,501 --> 00:20:44,421
对!走吧,康妮。
Right! Let's go, Connie.
275
00:20:57,261 --> 00:20:58,261
我的天啊!
Oh my God!
276
00:20:58,301 --> 00:21:01,141
嘘,嘘,嘘....
Shh, shh, shh...
277
00:21:12,461 --> 00:21:15,661
我们做到了。加油团队!
We did it. Go team!
278
00:21:21,181 --> 00:21:23,821
亲爱的妈妈说:“你应该永远不要嫁给一个
My dear Mum said, you should never marry anyone
279
00:21:23,901 --> 00:21:26,221
你不想和其离婚的人。“
you don't want to divorce.
280
00:21:26,301 --> 00:21:28,741
聪明的女人。
Smart woman.
281
00:21:33,261 --> 00:21:35,781
真不敢相信他叫罗恩。
I can't believe his name's Ron.
282
00:21:35,861 --> 00:21:37,541
我知道!
I know!
283
00:21:44,581 --> 00:21:46,981
他有外遇。
He's had affairs.
284
00:21:50,821 --> 00:21:53,981
事实上,我想他现在就有一个。
In fact, I think he's having one right now.
285
00:21:57,821 --> 00:22:00,021
好吧,那太糟糕了。
Well, that's fucked.
286
00:22:04,741 --> 00:22:07,221
嘿,也许我们应该监视他。
Hey, maybe we should spy on him.
287
00:22:07,301 --> 00:22:08,861
拍些有罪的照片。
Shoot some incriminating photos.
288
00:22:08,941 --> 00:22:11,901
我在有一些好的变焦镜头。
I have some good zoom lenses somewhere.
289
00:22:12,861 --> 00:22:14,581
我想我更喜欢坐在这里
I think I prefer to just sit here
290
00:22:14,661 --> 00:22:17,421
实际上,和你一起喝酒。
and drink with you, actually.
291
00:22:21,141 --> 00:22:22,621
同意。
Same.
292
00:22:29,061 --> 00:22:31,501
这似乎有个潜在的问题,
It seems potentially problematic,
293
00:22:31,581 --> 00:22:33,381
请这个叫罗宾·菲奇的人吃午饭。
having this Robin Fitch guy to lunch.
294
00:22:33,461 --> 00:22:34,661
严格来说他是家人。
He's technically family.
295
00:22:34,741 --> 00:22:37,781
不像我,我甚至没有被邀请。谢谢英格玛。
Unlike me, who's not even invited. Thanks Enigma.
296
00:22:37,861 --> 00:22:40,941
但你是说他父亲性侵了爱丽丝,
But you're saying that his father sexually assaulted Alice,
297
00:22:41,021 --> 00:22:44,381
暗示他可能杀了她和杰克,反之亦然。
suggesting he maybe killed her and Jack or vice versa.
298
00:22:44,461 --> 00:22:45,741
这就是言外之意。
That's the implication.
299
00:22:45,821 --> 00:22:50,061
显然,我们不会在午餐时说这些。
We won't say any of that at the lunch, obviously.
300
00:22:50,141 --> 00:22:52,621
嗯,我的意思是,只有在自然而然提到的情况下。
Well, I mean, only if it comes up organically.
301
00:22:52,701 --> 00:22:55,821
最理想的是当我把麦克风放在他面前的时候。
Ideally when I have a mic in his face.
302
00:22:56,901 --> 00:22:58,421
你需要一个保镖。
You need a bodyguard.
303
00:22:58,461 --> 00:23:00,581
- 谁提供?- 也许。
- Offering? - Maybe.
304
00:23:00,701 --> 00:23:03,581
他在哪?
Where is he?
305
00:23:03,661 --> 00:23:05,461
天啊,终于。
Jesus, finally.
306
00:23:05,541 --> 00:23:09,261
-这个叫齐克的人是谁?-园丁。
- Who is this Zeke person? - Gardener.
307
00:23:09,341 --> 00:23:10,461
天哪!
Geez!
308
00:23:10,541 --> 00:23:15,461
哦操!抱歉。我,哦,我在期待...
Oh fuck! Sorry. I was, oh, I was expecting...
309
00:23:15,541 --> 00:23:17,421
嘿……
Hey...
310
00:23:17,501 --> 00:23:19,541
格蕾丝,这是奥黛丽。
Grace, this is Audrey.
311
00:23:19,621 --> 00:23:21,301
-嗨。-嘿。
- Hi. - Hey.
312
00:23:21,381 --> 00:23:25,421
-格蕾丝,我表妹。-恩尼格玛的女儿。
- Grace, my cousin. - Daughter of Enigma.
313
00:23:25,501 --> 00:23:27,181
你注意了。
You pay attention.
314
00:23:29,101 --> 00:23:32,381
我希望你不介意,他不喜欢婴儿车。
I hope you don't mind, he wasn't loving the pram.
315
00:23:34,421 --> 00:23:37,621
看来你做的一切都是对的。
Looks like you did everything right.
10316
00:23:37,701 --> 00:23:40,181
嘿,面试怎么样?
Hey, how'd the interview go?
317
00:23:40,301 --> 00:23:43,461
哦,是的,我想我不会接受的。
Oh yeah, I don't think I'm going to take it.
318
00:23:43,541 --> 00:23:45,781
哦...
Oh...
319
00:24:02,581 --> 00:24:05,221
嘿,你应该留下来喝一杯还是吃晚饭?
Hey, you should stay for a drink or dinner?
320
00:24:05,301 --> 00:24:06,741
我做的,它真的算是
I cooked and it's actually edible
321
00:24:06,821 --> 00:24:08,381
我有生以来第一次。
for the first time in my entire life.
322
00:24:08,461 --> 00:24:10,541
我模仿了康妮。
I channelled Connie.
323
00:24:10,621 --> 00:24:11,901
没有坚果,我保证。
No nuts, I promise.
324
00:24:11,981 --> 00:24:14,981
不,我会让你回到你的夜晚。
No, I'll let you get back to your evening.
325
00:24:17,101 --> 00:24:19,661
齐克!终于。
Zeke! Finally.
326
00:24:20,581 --> 00:24:21,741
嗯,再次感谢。
Well, thanks again.
327
00:24:21,821 --> 00:24:25,661
-我欠你的。-不,一点也不。
- I owe you. - No, not at all.
328
00:24:25,741 --> 00:24:29,061
你好。再见。
Hi. Bye.
329
00:24:31,301 --> 00:24:36,141
我很抱歉。我有一些关于垃圾招标的坏消息。
I'm sorry. I had some bad news about the garbage tender.
330
00:24:36,941 --> 00:24:40,021
然后我有点走神了。
And I got a bit, spaced.
331
00:24:45,181 --> 00:24:50,861
老芬奇他杀了爱丽丝,
Old Finchy he murders Alice,
332
00:24:50,941 --> 00:24:54,461
杰克——谁杀了他呢?
and Jack - who murders him?
333
00:24:54,541 --> 00:24:58,381
整个神秘的事情——当地人认为这很奇怪。
The whole mystery thing - locals think it's weird.
334
00:24:58,461 --> 00:25:01,061
康妮靠一个弃婴赚了那么多钱。
Connie making all that money off an abandoned baby.
335
00:25:01,181 --> 00:25:04,941
岛上的女人——我们足智多谋。
Island women - we're resourceful.
336
00:25:05,021 --> 00:25:07,901
是的,没错。总是在制作中。
Yeah, true. Always on the make.
337
00:25:13,581 --> 00:25:16,861
抱歉,“正在制作中”是什么意思?
I'm sorry, what does that mean, 'on the make'?
338
00:25:21,621 --> 00:25:23,821
总之,转移话题。
Anyway, shifting topics.
339
00:25:23,901 --> 00:25:25,501
实际上,我给咱们弄到了几张明天
I actually, I got us some tickets
340
00:25:25,581 --> 00:25:28,541
这场音乐演出的门票。
to this like, music experience tomorrow.
341
00:25:28,621 --> 00:25:31,701
觉得可能会很有趣...
Thought it might be fun...
342
00:25:31,781 --> 00:25:36,461
如果你能来,但做不到,也没关系。
If you can make it, but if not, it's fine.
343
00:25:36,541 --> 00:25:39,261
反正票很便宜,所以...
The tickets were cheap anyway, so...
344
00:25:39,381 --> 00:25:41,341
是啊,我想我来不了。
Yeah, don't think I can.
345
00:25:41,421 --> 00:25:43,221
那很好。
That's fine.
346
00:25:49,341 --> 00:25:50,861
-你呢?-嗯。
- You? - Hmm.
347
00:25:50,941 --> 00:25:54,861
-女同性恋?-有罪。
- Lesbian? - Guilty.
348
00:25:54,941 --> 00:25:56,381
爱女同性恋。
Love lesbians.
349
00:25:56,461 --> 00:25:59,461
哦,谢谢。我们感谢你的支持。
Oh, thanks. We appreciate the support.
350
00:25:59,541 --> 00:26:02,821
你们还想要精子...
You guys still want sperm...
351
00:26:03,821 --> 00:26:06,941
.....你们可以直接要求。
..but you ask for it, directly.
352
00:26:07,021 --> 00:26:10,581
哇!你收到很多邀约吗?
Wow! Are you inundated with offers?
353
00:26:10,661 --> 00:26:14,181
前几天在Facebook上,我朋友的妹妹-
On Facebook the other day, for one, my mate's sister -
354
00:26:14,261 --> 00:26:16,981
她和她的女士,想给我25K。
she and her lady, wanted to give me 25K.
355
00:26:17,061 --> 00:26:20,381
希望他们先做药检。
And hopefully they do a drug test first.
356
00:26:20,501 --> 00:26:23,981
所以你认为直女想要你的精子?
So you think straight women are trying to get your sperm?
357
00:26:24,061 --> 00:26:25,621
我不想挑起战争。
Well, I don't want to start a war.
358
00:26:25,701 --> 00:26:27,901
不,继续。
No, go on.
359
00:26:27,981 --> 00:26:31,341
某一年龄段的女性以……而闻名。
Women of a certain age are known for...
360
00:26:31,421 --> 00:26:33,661
哇哦。
Wow.
361
00:26:33,741 --> 00:26:37,261
这不是你的错。只是生物学操你。
It's not your fault. Biology fucks you.
362
00:26:37,341 --> 00:26:39,861
嘿,奥黛丽,“精子诱捕”是犯罪吗?
Hey Audrey, is 'sperm entrapment' a crime?
363
00:26:39,941 --> 00:26:42,261
-我得去查一下。-别生气。
- I'll have to look that up. - Don't get offended.
364
00:26:42,341 --> 00:26:44,381
这只是一次晚宴上的交谈。
It's just a dinner party conversation.
365
00:26:44,461 --> 00:26:45,461
哦,是吗?
Oh, is it?
366
00:26:45,541 --> 00:26:46,837
你经常参加晚宴吗,齐克?
And you go to dinner parties often, Zeke?
367
00:26:46,861 --> 00:26:50,621
-如果我能帮上忙就不会了。-是的,我看得出来。
- Not if I can help it. - Yeah, I can tell.
368
00:26:50,701 --> 00:26:53,741
哦,不!是啊,那是...
Oh no! Yeah, is that the...
369
00:26:53,821 --> 00:26:54,997
我不想错过最后一班水上出租车。
I don't want to miss the last water taxi.
370
00:26:55,021 --> 00:26:56,861
我应该带你去那里。
I should walk you down there.
371
00:26:56,941 --> 00:26:58,501
是的。不,这个,这个....
Yeah. No this, this...
372
00:26:58,581 --> 00:27:00,461
是的,非常感谢你的晚餐。
Yeah, thank you so much for dinner.
373
00:27:00,581 --> 00:27:03,141
-真的。-这,这太好吃了。
- Really. - This, this has been delicious.
374
00:27:13,701 --> 00:27:14,901
再见。
Bye.
375
00:27:16,141 --> 00:27:17,541
那很有趣。
That was fun.
376
00:27:17,621 --> 00:27:19,981
我喜欢看别人有点冲突。
I love a bit of other people's conflict.
377
00:27:20,061 --> 00:27:22,021
-哦,是的。-嗯。
- Oh yeah. - Mm.
378
00:27:22,101 --> 00:27:24,661
你觉得他们在打架?
You think they're fighting?
379
00:27:24,741 --> 00:27:28,021
哦,他们绝对是在因恨而做爱。
Oh, they're definitely hate fucking.
380
00:27:28,101 --> 00:27:30,061
——你觉得呢?-是的。
- You think? - Yeah.
381
00:27:30,141 --> 00:27:33,661
是的,那可能是真的。
Yes, that's probably true.
382
00:27:33,741 --> 00:27:34,741
你在干什么?
What are you doing?
383
00:27:34,781 --> 00:27:36,821
等着你为自己辩护。
Waiting for you to defend yourself.
384
00:27:36,901 --> 00:27:39,261
来吧。让我们看看你的步法。
Come on. Let's see your footwork.
385
00:27:40,781 --> 00:27:43,661
什么?我不想打你。
What? I don't want to hit you.
386
00:27:45,581 --> 00:27:47,581
-呃....-哦。
- Uh... - Oh...
387
00:27:48,781 --> 00:27:50,461
你打算怎么办?
What are you going to do?
388
00:28:04,541 --> 00:28:06,141
我不是....
I'm not...
389
00:28:07,821 --> 00:28:10,381
我是说我....
Ah, I mean I'm...
10390
00:28:10,461 --> 00:28:12,061
我是异性恋。
I'm straight.
391
00:28:18,621 --> 00:28:20,581
好的。
Okay.
392
00:28:20,701 --> 00:28:21,781
这是一个容易犯的错误。
It's an easy mistake.
393
00:28:21,861 --> 00:28:24,021
有点醉了。
A little bit drunk.
394
00:28:28,821 --> 00:28:30,701
我想水上出租车来了。
Um, I think the water taxi's here.
395
00:28:33,101 --> 00:28:35,541
打电话给我。
But call me.
396
00:28:35,621 --> 00:28:39,661
我想听听那顿午餐怎么样。
I want to hear how that, that lunch goes.
397
00:28:42,581 --> 00:28:44,301
是的。
Yeah.
398
00:28:45,581 --> 00:28:49,221
我,我会打给你的。
I, I will call you.
399
00:28:50,821 --> 00:28:54,021
再见。有趣的夜晚。
Bye. Fun night.
400
00:29:03,861 --> 00:29:05,781
你想再喝一杯吗?
Do you want another drink?
401
00:29:05,861 --> 00:29:09,301
我想我们喝完了你的半瓶酒。
I think we made it through your half bottle of wine.
402
00:29:19,941 --> 00:29:23,381
谁会带半瓶酒去吃饭?
Who brings half a bottle of wine to dinner?
403
00:29:24,381 --> 00:29:27,101
你他妈是个十几岁的孩子。
You're a fucking teenager.
404
00:29:28,821 --> 00:29:31,581
你继承了一整个酒窖。
Well, you inherited a whole wine cellar.
405
00:29:31,661 --> 00:29:34,461
也许我不该带任何东西。
Maybe I shouldn't have brought anything.
406
00:29:58,901 --> 00:30:01,221
你住在你的小船上。
You live on your little boat.
407
00:30:01,301 --> 00:30:02,541
是吗?
Yeah?
408
00:30:02,621 --> 00:30:04,221
快乐而且自由,
All happy and free,
409
00:30:04,301 --> 00:30:07,621
卖大麻给河下游所有的老太太。
selling weed to all the old ladies down the river.
410
00:30:08,541 --> 00:30:10,901
多酷啊...
How cool...
411
00:30:11,981 --> 00:30:15,781
我不要你的精子,好吗?
I don't want your sperm, okay?
412
00:30:15,861 --> 00:30:17,901
很高兴知道。
Good to know.
413
00:30:38,941 --> 00:30:41,661
谢谢你的晚餐。
Thanks for dinner.
414
00:30:41,741 --> 00:30:43,661
嘿齐克...
Hey Zeke...
415
00:30:45,061 --> 00:30:49,581
你拿了我妈妈的戒指吗?
Did you take my mum's ring?
416
00:30:49,661 --> 00:30:52,781
如果你这么做了我也不会生气,我只是...
I won't be angry if you did, I just...
417
00:30:52,861 --> 00:30:55,101
我只需要把它拿回来。
I just need to get it back.
418
00:31:43,981 --> 00:31:46,381
-嘿。-嘿。
- Hey. - Hey.
419
00:31:46,461 --> 00:31:50,941
我只是想为对齐克的无礼道歉。
I just wanted to apologise for being rude about Zeke.
420
00:31:51,021 --> 00:31:55,181
哦,不,我没有被冒犯。
Oh no, I wasn't offended.
421
00:31:55,261 --> 00:31:59,181
他不是坏人,就像我说的,
He's not a bad guy, it's like I said,
422
00:31:59,261 --> 00:32:00,941
你应该得到更好的。
you deserve better.
423
00:32:01,021 --> 00:32:04,141
抱歉,如果这是越界的话。
Sorry, if that's an overstep.
424
00:32:04,221 --> 00:32:05,941
哦,不....
Oh, no...
425
00:32:06,021 --> 00:32:10,181
不管怎样,卡勒姆同意了。
Callum agrees, for what it's worth.
426
00:32:10,261 --> 00:32:12,341
他一直说你很抢手。
He keeps saying you're a real catch.
427
00:32:12,421 --> 00:32:14,301
这当然是真的。
Which is true of course.
428
00:32:14,381 --> 00:32:15,741
他很奇怪,很有保护欲
He was all weird and protective
429
00:32:15,821 --> 00:32:18,621
当他听说你和齐克在一起。
when he heard that you and Zeke are a thing.
430
00:32:19,461 --> 00:32:21,981
哦...
Oh...
431
00:32:22,061 --> 00:32:27,301
嘿,我,我有两张明天的票。
Hey, I um, I actually have two tickets to something tomorrow.
432
00:32:27,381 --> 00:32:28,437
我没打算去,
I wasn't planning on going,
433
00:32:28,461 --> 00:32:31,821
但也许我应该把它们给你和卡勒姆。
but maybe I should give them to you and Callum.
434
00:32:31,901 --> 00:32:35,301
你们可以午饭后去约会。
You guys could go after the lunch, have a date night.
435
00:32:35,381 --> 00:32:39,941
任何能再次和奥利一起出去玩的借口。
Any excuse to hang out with Ollie again.
436
00:32:40,021 --> 00:32:44,341
去他的。我们为什么不一起去呢?
Well, fuck that. Why don't we go together?
437
00:32:44,421 --> 00:32:45,717
我觉得妈妈没邀请你是狗屎。
I think it's shit Mum didn't invite you.
438
00:32:45,741 --> 00:32:47,741
所以我告诉她我也不去了。
So I told her I'm not going either.
439
00:32:47,821 --> 00:32:49,541
出于抗议。
Out of protest.
440
00:32:51,061 --> 00:32:53,301
肯定。
Sure.
441
00:32:53,381 --> 00:32:55,701
那时我才六岁,
I was only six years old at the time,
442
00:32:55,781 --> 00:32:57,237
所以我只能通过催眠
so I've only been able to recover the memories
443
00:32:57,261 --> 00:32:59,061
恢复记忆。
through hypnosis.
444
00:32:59,141 --> 00:33:03,061
但是,这是我父亲被谋杀的地方。
But, this is where my father was murdered.
445
00:33:04,101 --> 00:33:06,221
他在桌子上流血。
He was bleeding on the table.
446
00:33:06,301 --> 00:33:09,341
不管是谁干的都是从一扇开着的门进来的
Whoever did it came in through an open door
447
00:33:09,421 --> 00:33:10,421
而且一定有...
and must have...
448
00:33:10,501 --> 00:33:12,901
看看这个。我的兄弟!
Look at this. My brother!
449
00:33:12,981 --> 00:33:17,461
那是我爸爸死的地方——在厨房的桌子上。
That's where my dad died - at the kitchen table.
450
00:33:17,541 --> 00:33:20,861
但没有东西被偷。所以,这部分很奇怪。
But nothing was stolen. So that, that part's quite odd.
451
00:33:20,941 --> 00:33:22,061
我要去睡觉了。
I'm going to bed.
452
00:33:22,141 --> 00:33:24,077
我挑了一件漂亮的衣服给你明天穿。
I picked out a nice dress for you to wear tomorrow.
453
00:33:24,101 --> 00:33:25,181
在椅子上。
It's on the chair.
454
00:33:25,261 --> 00:33:26,717
有不忠的传闻,
There had been rumours of infidelity,
455
00:33:26,741 --> 00:33:28,021
关于他的妻子伊丽莎白...
that his wife, Elizabeth...
456
00:33:28,101 --> 00:33:29,501
明天?
Tomorrow?
457
00:33:29,581 --> 00:33:31,237
这不是激情犯罪。
..that this was not a crime of passion.
458
00:33:31,261 --> 00:33:33,701
午餐!和芬奇一家一起。
Lunch! With the Finches.
459
00:33:33,781 --> 00:33:36,341
警方调查了多年。
And the police investigated for years.
460
00:33:36,421 --> 00:33:39,141
我该怎么办,罗斯?
What am I going to do, Rose?
461
00:34:56,181 --> 00:34:58,821
你喜欢吗?
You like that?
462
00:35:00,221 --> 00:35:03,021
你睡得好吗?
Did you get a good sleep?
10463
00:35:03,101 --> 00:35:05,061
你哪,不是吗?
You did, didn't you?
464
00:35:06,381 --> 00:35:08,661
她是那个人吗?
Is she the one?
465
00:35:19,101 --> 00:35:20,461
嘿!
Hey!
466
00:35:21,581 --> 00:35:22,941
格蕾丝给我们打包了一个包。
Grace packed us a bag.
467
00:35:23,021 --> 00:35:27,061
我们有防晒霜,毛巾,水,零食。
We've got sunscreen, towels, water, snacks.
468
00:35:29,221 --> 00:35:30,581
我们?啊……
Us? Ah...
469
00:35:30,661 --> 00:35:33,981
哦,她本来要给你发短信的。
Oh, she was going to message you.
470
00:35:34,061 --> 00:35:37,221
她因为错过了和妈妈的午餐而感到内疚,所以...
She felt guilty about missing the lunch with her mum, so...
471
00:35:37,301 --> 00:35:38,901
她派我来的。
She sent me.
472
00:35:40,101 --> 00:35:41,181
很酷吗?
Is that cool?
473
00:35:41,261 --> 00:35:42,341
是的。
Yeah.
474
00:35:42,421 --> 00:35:45,141
-好吧,酷。-有趣。
- Okay, cool. - Fun.
475
00:35:59,301 --> 00:36:00,621
你要去哪里?
Where are you going?
476
00:36:00,701 --> 00:36:04,181
我不吃午饭了,抱歉。我在城里有事。
I'm skipping lunch, sorry. I've got business in the city.
477
00:36:04,261 --> 00:36:07,261
别担心,我会见到他们。
Don't worry, I'll meet them.
478
00:36:09,981 --> 00:36:12,901
天啊,罗斯!
Jesus Christ, Rose!
479
00:36:12,981 --> 00:36:14,197
我的天啊。你对自己做了什么?
Oh my God. What have you done to yourself?
480
00:36:14,221 --> 00:36:17,621
- 你看起来美极了。 - 是什么促成了这一切?
- You look incredible. - What sparked this?
481
00:36:17,701 --> 00:36:19,781
在水里感觉更好。
Feels better in the water.
482
00:36:19,901 --> 00:36:20,901
他们来了!
They're here!
483
00:36:20,981 --> 00:36:23,221
哦,等等,不,渡船要到12点15分才到。
Oh wait, no, the ferry's not due until 12:15.
484
00:36:23,301 --> 00:36:25,541
是啊,看来他们带了自己的船。
Yeah, it would appear they've brought their own boat.
485
00:36:25,621 --> 00:36:27,501
-他们自己的船?-什么?
- Their own boat? - What?
486
00:36:27,581 --> 00:36:30,061
-哦,天哪。-你没事吧?
- Oh my God. - You okay?
487
00:36:43,701 --> 00:36:46,021
他们很有钱。
They're very rich.
488
00:37:03,021 --> 00:37:04,701
你好...
Hello...
489
00:37:06,141 --> 00:37:07,981
我哥哥....
My brother...
490
00:37:08,901 --> 00:37:10,701
嘿!
Hey!
491
00:37:10,781 --> 00:37:15,261
罗宾!芬奇太太!我是维罗妮卡。
Robin! Mrs. Finch! I'm Veronika.
492
00:37:15,341 --> 00:37:16,661
我是做播客的人。
I'm the one doing the podcast.
493
00:37:16,741 --> 00:37:18,901
-维罗妮卡,你好。-非常感谢你能来。
- Veronika, hello. - Thanks so much for coming.
494
00:37:18,941 --> 00:37:21,461
我们很高兴你们能来。
We're so excited to have you guys.
495
00:37:23,501 --> 00:37:25,541
现在你可以看看,好奇,
Now you can look, be intrigued,
496
00:37:25,621 --> 00:37:26,821
但是请不要碰。
but please do not touch.
497
00:37:26,901 --> 00:37:29,621
别碰,罗宾。你听到那位女士说的话了吗?
Don't touch, Robin. You heard the lady?
498
00:37:29,701 --> 00:37:32,581
注意衣柜里还挂着的衣服。
Note the clothes still hanging in the wardrobe.
499
00:37:32,661 --> 00:37:34,261
注意地板上的血迹。
Note the bloodstains on the floor.
500
00:37:34,341 --> 00:37:37,141
可能发生暴力事件的唯一线索。
The only clue that something violent might have occurred.
501
00:37:39,381 --> 00:37:40,941
恩尼格玛,过来。
Enigma, come here.
502
00:37:41,021 --> 00:37:42,117
注意大理石蛋糕
Note the marble cake
503
00:37:42,141 --> 00:37:44,861
我和妹妹罗斯发现它在冷却……
that my sister Rose and I found cooling...
504
00:37:44,941 --> 00:37:46,341
...而且我原本根本就不会去见
...and I wouldn't be meeting
505
00:37:46,381 --> 00:37:48,301
我那同父异母的姐姐。
my half-sister in the first place.
506
00:37:57,541 --> 00:37:59,301
我不敢相信你是个演员。
I can't believe you're an actress.
507
00:37:59,381 --> 00:38:02,541
哦,好吧,退休了。
Oh well, was - retired.
508
00:38:02,621 --> 00:38:04,301
我一直想成为其中一员。
And I always wanted to be one.
509
00:38:06,381 --> 00:38:08,381
不是吗,妈妈?
Didn't I, Mum?
510
00:38:11,541 --> 00:38:14,101
还有什么?
What else?
511
00:38:14,181 --> 00:38:17,581
我们都被我们的坏丈夫抛弃了。
Well, we've both been left by our no good husbands.
512
00:38:18,901 --> 00:38:21,381
都不老。美丽的。
Both ageless. Gorgeous.
513
00:38:21,501 --> 00:38:23,701
明显地。
Obviously.
514
00:38:24,381 --> 00:38:26,101
除了...
Apart from...
515
00:38:27,461 --> 00:38:29,701
这听起来可能有点傻,
This might sound a little bit silly,
516
00:38:29,781 --> 00:38:33,221
但你的脚趾不会很奇怪吧?
but you don't have a strange toe do you?
517
00:38:43,301 --> 00:38:44,181
哒哒!
Ta-dah!
518
00:38:44,261 --> 00:38:46,341
看!
Look!
519
00:38:50,701 --> 00:38:53,181
不带我去吧,是的。
Go on without me, yeah.
520
00:38:53,261 --> 00:38:55,901
给我看看。看,是一样的!
Show it to me. Look, it's the same!
521
00:38:55,981 --> 00:38:57,421
你是我妹妹。
You are my sister.
522
00:38:57,501 --> 00:39:00,541
我能参与吗。可以吗?对不起,对不起。
Can I get in on that. Is that okay? Sorry, sorry.
523
00:39:00,661 --> 00:39:03,461
看,是脚趾,是同一个脚趾。
Look, it's the toe, it's the same toe.
524
00:39:28,581 --> 00:39:31,661
嘿,谢谢。干杯。
Hey, thank you. Cheers.
525
00:39:31,741 --> 00:39:34,261
我真的很抱歉。
I am so genuinely sorry.
526
00:39:34,341 --> 00:39:36,021
有人告诉我这会很好。
Someone told me this was going to be good.
527
00:39:36,101 --> 00:39:38,621
到处都是皮肤。
It's just so much skin everywhere.
528
00:39:38,701 --> 00:39:41,101
就像脸颊的海洋。
It's like a sea of cheeks.
529
00:39:42,461 --> 00:39:43,581
是社交媒体。
It's social media.
530
00:39:43,661 --> 00:39:45,877
我从来没有过这样的屁股。我不知道我需要一个。
I never had an arse like that. I didn't know I needed one.
531
00:39:45,901 --> 00:39:48,701
你听起来真老,索菲。
You're sounding real old there, Soph.
532
00:39:48,781 --> 00:39:51,261
你知道吗,我非常想说,
You know, I so desperately just want to say like,
533
00:39:51,341 --> 00:39:54,861
“嘿,伙计们,喝点水。让你的腹肌变得轮廓分明。”
"Hey guys, drink some water. Line your chiselled abs."
534
00:39:54,941 --> 00:39:56,701
这音乐糟透了!
This music sucks!
535
00:40:05,461 --> 00:40:08,621
那么,呃,我们应该这样做吗?
So er, should we do it?
536
00:40:11,301 --> 00:40:12,621
游泳池?
The pool?
537
00:40:12,701 --> 00:40:16,341
哦!是啊,是啊。是的,好的
Oh! Yeah, yeah. Yeah, okay
538
00:40:16,421 --> 00:40:18,741
好的。
Okay.
539
00:40:18,861 --> 00:40:21,461
现在我得收腹了。
And now I've got to suck in my gut.
540
00:40:21,541 --> 00:40:23,941
哦,是的,我肯定你是这样。
Oh yeah, I'm sure you do.
541
00:40:24,021 --> 00:40:26,901
我能不能客观地说,
Can I just say objectively, you know,
542
00:40:26,981 --> 00:40:28,877
如果你想知道,你确实有那样的屁股。
if you're wondering, you did have an arse like that.
543
00:40:28,901 --> 00:40:31,981
我觉得你不能再这么说了。
I don't think you can say that anymore.
544
00:40:32,061 --> 00:40:34,341
你说得对。抱歉。
You're right. Sorry.
545
00:40:34,421 --> 00:40:40,461
不,但谢谢你,我以前的屁股很感激。
No, but thank you, my former arse appreciates it.
546
00:40:40,541 --> 00:40:44,061
老实说,我有时会想起那次旅行。
You know, to be honest, I think about that trip sometimes.
547
00:40:44,141 --> 00:40:45,301
是吗?
Yeah?
548
00:40:51,141 --> 00:40:54,861
你为什么不给我发邮件?我,我给了你我的Hotmail。
Why didn't you email me? I, I gave you my Hotmail.
549
00:40:54,941 --> 00:40:59,381
哦,伙计,我当时还年轻。我还没准备好。
Oh man, I was young. I wasn't ready.
550
00:40:59,501 --> 00:41:01,621
啊,是的,一样。
Ah yeah, same.
551
00:41:02,661 --> 00:41:03,661
很冷。
It's cold.
552
00:41:03,741 --> 00:41:04,741
-是吗?-是的。
- Is it? - Yeah.
553
00:41:04,821 --> 00:41:07,221
-你要帮忙吗?-好的。
- You want a hand? - Okay.
554
00:41:09,061 --> 00:41:11,381
-你说得对吗?-是的。
- You right? - Yes.
555
00:41:23,421 --> 00:41:25,861
你和Grace在一起多久了
So how long were you and Grace together
556
00:41:25,941 --> 00:41:30,221
在你知道她是你未来的妻子之前?
before you knew that she was your future missus?
557
00:41:30,301 --> 00:41:33,181
嗯,没太久。她是个谜。
Um, not long. She was a mystery.
558
00:41:33,261 --> 00:41:34,981
我从来不知道自己的立场,
I never really knew where I stood,
559
00:41:35,061 --> 00:41:36,541
这让它...
and that kind of made it...
560
00:41:36,621 --> 00:41:38,581
令人陶醉的?
Intoxicating?
561
00:41:38,661 --> 00:41:39,661
是的。
Yeah.
562
00:41:39,741 --> 00:41:43,061
即使近距离观察,她仍然是个谜。
She's still a mystery, even up close.
563
00:41:43,181 --> 00:41:45,701
让事情变得有趣。
Keeps things interesting.
564
00:41:50,941 --> 00:41:54,421
-我们要喝一杯吗?-是的。是的。
- Should we get a drink? - Yeah. Yeah.
565
00:41:55,581 --> 00:41:58,421
哟!朋友?
Yo! Buddy?
566
00:42:26,941 --> 00:42:29,181
她在哪?
Where is she?
567
00:42:31,661 --> 00:42:33,261
谁?
Who?
568
00:42:35,661 --> 00:42:37,381
爱丽丝。
Alice.
569
00:42:37,461 --> 00:42:39,821
她消失了。
She disappeared.
570
00:42:39,901 --> 00:42:42,981
你没注意巡演吗?
Didn't you pay attention to the tour?
571
00:42:44,861 --> 00:42:47,501
我知道你做了什么。
I know what you've done.
572
00:42:48,941 --> 00:42:51,141
我可以结束这一切...
I can end all this...
573
00:42:53,541 --> 00:42:55,661
......随时都可以。
..anytime I like.
574
00:43:06,621 --> 00:43:10,421
你丈夫在储藏室强奸了爱丽丝。
Your husband raped Alice in the storeroom.
575
00:43:10,501 --> 00:43:12,381
罗斯!
Rose!
576
00:43:16,741 --> 00:43:21,021
他没有,那是她的故事。
He didn't actually, that was her story.
577
00:43:21,101 --> 00:43:23,621
他们有过一次放纵。
They had a fling.
578
00:43:23,701 --> 00:43:25,621
那是在我们在一起之前。
It was before we got together.
579
00:43:25,701 --> 00:43:30,861
所以他告诉你她怀了我?
So he told you that she was pregnant with me?
580
00:43:30,941 --> 00:43:32,861
不,在你联系我们的时候我们就发现了这一点。
No, we found that out when you got in touch.
581
00:43:32,941 --> 00:43:35,501
如果这是真的。
If it's even true.
582
00:43:35,581 --> 00:43:37,781
他不是个好人。
He was not a good man.
583
00:43:42,541 --> 00:43:44,581
爱丽丝是个淘金者。
Alice was a gold digger.
584
00:43:45,901 --> 00:43:47,941
她掀起裙子。
She lifted her skirt.
585
00:43:48,021 --> 00:43:49,221
扑向他。
Threw herself at him.
586
00:43:49,301 --> 00:43:51,061
你看过你爸爸的照片吗?
Have you seen a photo of your dad?
587
00:43:51,141 --> 00:43:53,981
为什么像我母亲这样漂亮的女孩会
Why would a beautiful girl like my mother
588
00:43:54,061 --> 00:43:55,581
想和他发生性关系呢?
want to have sex with him?
589
00:43:55,661 --> 00:43:57,941
因为她是个淘金者。
Because she was a gold digger.
590
00:43:58,021 --> 00:43:59,501
这不合理。
That doesn't add up.
591
00:43:59,581 --> 00:44:01,981
她没有从你们身上拿走任何东西。
She didn't take anything from you.
592
00:44:05,901 --> 00:44:09,621
当她哥哥杰克死于阑尾炎时,
When her brother Jack died of appendicitis,
593
00:44:09,701 --> 00:44:11,501
我丈夫同情她。
my husband took pity on her.
594
00:44:11,581 --> 00:44:14,661
他给了她一份工作,
He gave her a job,
595
00:44:14,741 --> 00:44:17,781
她有点刻薄。
and she was a little tart.
596
00:44:24,301 --> 00:44:26,981
我很抱歉,但如果你要那样说
I'm sorry, but if you're going to speak like that
597
00:44:27,061 --> 00:44:29,741
我妈妈,你可以离开了。
about my mother, you can leave.
598
00:44:29,821 --> 00:44:31,261
打扰了,
Excuse me,
599
00:44:31,341 --> 00:44:32,597
在她说了我父亲之后。
after what she said about my father.
600
00:44:32,621 --> 00:44:35,341
马上离开。你已经吃够蛋糕了。
Just leave right now. You've eaten enough cake.
601
00:44:35,421 --> 00:44:39,101
带着你那该死的大双体船和你古老的思想
Just take your big bloody catamaran and your ancient ideas
602
00:44:39,181 --> 00:44:41,101
滚出我们的岛。
and fuck right off our island.
603
00:44:41,181 --> 00:44:46,501
爱丽丝·芒罗——我的母亲——是一位非凡的女性。
Alice Munro - my mother - was an extraordinary woman.
604
00:44:46,581 --> 00:44:51,541
走得太快了。这是我的家人,不欢迎你。
Gone too soon. This is my family and you are not welcome.
605
00:45:50,861 --> 00:45:52,037
我希望康妮在这里。
I wish Connie was here.
606
00:45:59,421 --> 00:46:01,301
把它推到你的脚趾。
Push it down to your toes.
607
00:46:16,301 --> 00:46:26,301
无影9307校对
62692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.