All language subtitles for the.last.anniversary.s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,416 她哪儿,神秘婴儿芒罗。 There she is, the Mystery Baby Munro. 2 00:00:02,496 --> 00:00:05,136 什么样的母亲会丢下女儿? What kind of mother would leave behind her daughter? 3 00:00:05,216 --> 00:00:07,456 这是我即将推出的一档新播客的名字。 It's the name of a new podcast I'm starting. 4 00:00:07,536 --> 00:00:10,216 伊恩说你今天在这个案子上有了突破,索菲。 Ian said that you made a breakthrough in the case today, Sophie. 5 00:00:10,296 --> 00:00:12,416 爱丽丝和杰克可能是 Alice and Jack might have been 6 00:00:12,496 --> 00:00:13,696 兄妹。 brother and sister. 7 00:00:15,896 --> 00:00:19,256 我都忘了和她一起生活是什么感觉了。蛋壳。 I forgot what it was like living with her. Eggshells. 8 00:00:19,336 --> 00:00:21,096 格蕾丝,有什么想法吗? Grace, any intrusive thoughts? 9 00:00:22,976 --> 00:00:24,536 感觉很好。 Feeling good. 10 00:00:24,616 --> 00:00:27,016 爱丽丝的白裙子,不在衣柜里。 Alice's white dress, it wasn't in the wardrobe. 11 00:00:27,056 --> 00:00:28,992 你觉得她失踪的时候穿着吗? Do you think she was wearing it when she went missing? 12 00:00:29,016 --> 00:00:31,296 我们一直没找到。你为什么这么好奇? We never found it. Why are you so curious? 13 00:00:31,376 --> 00:00:32,736 康妮把房子给了我, Connie gave me the house, 14 00:00:32,816 --> 00:00:34,576 所以我猜她想让我感兴趣。 so I guess she wanted me to be interested. 15 00:00:34,656 --> 00:00:36,576 你在哪找到的? Where did you find it? 16 00:00:36,656 --> 00:00:37,896 这些是血迹吗? Are these bloodstains? 17 00:00:37,976 --> 00:00:39,376 如果你要留下来, If you're going to stick around, 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,096 你不妨让自己发挥点作用。 you may as well make yourself useful. 19 00:00:41,176 --> 00:00:43,056 你不该带她来这里。 You should never have brought her here. 20 00:00:58,376 --> 00:01:00,456 大家晚安。再次感谢你的晚餐。 Night everybody. Thanks again for dinner. 21 00:01:00,576 --> 00:01:02,232 晚安伙计,谢谢你能来。 Good night mate, thanks for coming. 22 00:01:02,256 --> 00:01:03,936 来吧,卡勒姆。晚安。 Come on, Callum. Good night. 23 00:01:04,016 --> 00:01:05,576 再见。 Bye. 24 00:01:29,548 --> 00:01:31,428 嘿,谢谢你让我留下来。 Hey, thanks for letting me stay. 25 00:01:31,508 --> 00:01:34,508 我不知道渡船这么早就停了。 I had no idea the ferries stopped so early. 26 00:01:34,588 --> 00:01:38,108 是的,很好。我在沙发上放了一个枕头和毯子。 Yeah it's fine. I put a pillow and blanket on the couch. 27 00:01:46,188 --> 00:01:48,508 我能帮忙吗? Can I help? 28 00:01:48,588 --> 00:01:51,668 不,我很好。你去放松。 No, I'm all good. You go relax. 29 00:01:51,748 --> 00:01:54,628 我习惯于自己做事。 I'm used to doing things on my own. 30 00:01:59,788 --> 00:02:02,828 我得到了多少鸡蛋? How many eggs did I get? 31 00:02:02,908 --> 00:02:06,188 恐怕这个计数不太准确。 It wasn't a strong count I'm afraid. 32 00:02:20,188 --> 00:02:21,788 晚安。 Good night. 33 00:02:21,868 --> 00:02:25,428 过来,坐下。 Come here, and sit. 34 00:02:40,988 --> 00:02:42,668 啊... Ahh... 35 00:02:49,148 --> 00:02:50,428 哦,那太好了。 Oh, that's nice. 36 00:03:03,188 --> 00:03:04,868 你.... Do you... 37 00:03:06,108 --> 00:03:08,388 你闻到了吗? Do you smell that? 38 00:03:08,948 --> 00:03:10,708 啊。 Ugh. 39 00:03:17,228 --> 00:03:19,068 这是什么? What is it? 40 00:03:21,148 --> 00:03:24,028 恶心!呃…… Foul! Uh... 41 00:03:29,828 --> 00:03:31,348 哦... Oooh... 42 00:03:31,428 --> 00:03:33,348 它看起来像一条狗屎河! It looks like a river of shit! 43 00:03:33,428 --> 00:03:35,788 是化粪池! It's the septic! 44 00:03:40,228 --> 00:03:42,308 我不能让他入睡? I couldn't get him to sleep? 45 00:03:42,388 --> 00:03:44,068 我可以试试。 I can try. 46 00:03:50,388 --> 00:03:52,588 嘿,伙计。 Hey, mate. 47 00:03:53,268 --> 00:03:55,068 嘿…… Hey... 48 00:03:56,268 --> 00:03:58,868 过来... Come here... 49 00:04:08,348 --> 00:04:09,828 是的,你知道, Yeah, and you know, 50 00:04:09,908 --> 00:04:15,388 先不说差点溺水和污水横流的问题— the near drowning and sewage aside - 51 00:04:15,468 --> 00:04:17,124 你身处孤岛的生活状况本身就颇具复杂性, the complication of you living on an island 52 00:04:17,148 --> 00:04:22,868 让人难以想象还能抽出时间来好好探索一番。 makes it hard to imagine finding time to explore this. 53 00:04:22,948 --> 00:04:24,788 很公平。 That's fair. 54 00:04:24,868 --> 00:04:28,068 另外,你知道,我要考虑的不仅仅是- Plus, you know, it's not just me I have to factor in - 55 00:04:28,148 --> 00:04:29,468 我有个女儿。 I have a daughter. 56 00:04:31,068 --> 00:04:34,148 我也没上你。 And I didn't fuck you. 57 00:04:34,268 --> 00:04:35,468 你大老远跑来这里 You came all the way out here 58 00:04:35,548 --> 00:04:40,388 不想抚摸你的头发,更不想操你。 and I don't want to stroke your hair, let alone fuck you. 59 00:05:22,308 --> 00:05:25,828 -嘿。-嘿。 - Hey. - Hey. 60 00:05:28,108 --> 00:05:29,388 我找到漏洞了。 I found the leak. 61 00:05:29,468 --> 00:05:32,228 不过舷外进了一些水。 Outboard took in some water though. 62 00:05:32,308 --> 00:05:36,628 呃,我可能错了,但我觉得她死定了。 Er, I might be wrong, but I think she's a goner. 63 00:05:36,708 --> 00:05:39,388 天啊。我把事情搞得一团糟。 Oh God. I am making a mess of things. 64 00:05:39,468 --> 00:05:41,628 哈哈,长牙了。 Ha ha, it's teething. 65 00:05:42,308 --> 00:05:43,228 是.... Yeah... 66 00:05:43,308 --> 00:05:45,588 律师呢? So um, where's the lawyer? 67 00:05:45,668 --> 00:05:47,428 他需要搭车回大陆吗? Does he need a lift back to the mainland? 68 00:05:47,508 --> 00:05:50,308 不,他在赶渡船。 No, he's catching the ferry. 69 00:05:50,388 --> 00:05:52,788 反正我也要把他扔下船。 I was going to drop him overboard anyway. 70 00:05:52,868 --> 00:05:56,388 是的,我只是再也不会给他发短信了。 Yeah, I was just going to never, ever text him again. 71 00:05:56,468 --> 00:05:59,588 -没那么好玩了。-是的。 - Less fun. - Yeah. 72 00:06:02,548 --> 00:06:03,428 嘿,格蕾丝要我们 Hey, Grace wants us 73 00:06:03,508 --> 00:06:05,988 明天过来吃晚饭。 to have you over for dinner tomorrow. 74 00:06:06,068 --> 00:06:08,828 她认为我们应该重新开始见人,所以... She thinks we should start seeing people again, so... 75 00:06:08,908 --> 00:06:10,228 啊。 Ah. 76 00:06:10,308 --> 00:06:13,708 我的意思是,我只是在想我或许应该直接告诉她, I mean, I was just thinking that I should probably just tell her, 77 00:06:13,828 --> 00:06:16,708 你知道,关于泰国。 you know, about Thailand. 78 00:06:16,788 --> 00:06:20,188 是啊,我,我不知道这是不是个好主意。 Yeah, I, I don't know if that's a good idea. 79 00:06:20,268 --> 00:06:23,068 我觉得现在告诉她有点晚了。 I think it's a bit too late to tell her now. 80 00:06:23,148 --> 00:06:25,148 看起来会更糟。 It'll look worse. 81 00:06:25,228 --> 00:06:26,988 是的,没错。 Yeah, true. 82 00:06:28,068 --> 00:06:31,148 那么,明天? So, tomorrow then? 83 00:06:31,228 --> 00:06:32,268 -很好。-很酷。 - Good. - Cool. 84 00:06:32,348 --> 00:06:33,548 苏菲! Sophie! 85 00:06:33,628 --> 00:06:37,028 索菲,我们即将迎来我们播客节目的 Sophie, we have our first interview 86 00:06:37,108 --> 00:06:40,268 首次采访,采访对象是一位真正的侦探。 for our podcast with a proper detective. 87 00:06:40,348 --> 00:06:41,588 我们? We? 88 00:06:41,668 --> 00:06:43,308 嗯,是的,我告诉她我会带个 Well, yeah, I told her that I was bringing 89 00:06:43,348 --> 00:06:44,348 杂志作家。 a magazine writer. 90 00:06:44,388 --> 00:06:46,324 对她印象深刻,而且你说过你会帮忙处理这件事。 She was impressed, and you said you'd help with it. 91 00:06:46,348 --> 00:06:48,404 我要让她帮我们化验衣服上的血迹。 So I'm going to ask her to test the blood on the dress for us. 92 00:06:48,428 --> 00:06:50,588 啊,不,我得处理船的事 Ah, no, I have to deal with the boat 93 00:06:50,668 --> 00:06:52,268 我有败血症。 and I have a septic issue. 94 00:06:52,348 --> 00:06:53,404 爸爸正在处理。 Well Dad's dealing with that. 95 00:06:53,428 --> 00:06:56,188 而且,你从不关掉水泵——外行。 Also, you never turn the pump off - amateur. 96 00:06:57,228 --> 00:06:58,228 什么... What... 97 00:06:58,308 --> 00:06:59,388 我没有关掉水泵。 I didn't turn the pump off. 98 00:06:59,468 --> 00:07:02,268 来吧,你来开。我的执照丢了。 Come on, you're driving. I lost my licence. 99 00:07:02,388 --> 00:07:04,708 你怎么丢了船只执照? How do you lose a boat licence? 100 00:07:04,788 --> 00:07:06,948 玩得开心,伙计们。 Have fun guys. 101 00:07:14,748 --> 00:07:17,388 是奥黛丽警探。 It's Detective Audrey. 102 00:07:20,148 --> 00:07:23,068 你们俩是怎么认识的? So, how do you two know each other? 103 00:07:23,148 --> 00:07:27,548 啊,拳击赛!从我和杰里米分手开始。 Ah, boxing! Started when I split from Jeremy. 104 00:07:27,628 --> 00:07:29,948 她的左勾拳很棒。 She's got a great left hook. 105 00:07:32,708 --> 00:07:35,348 你想让我从某样东西上提取DNA So you want me to get DNA from something 106 00:07:35,428 --> 00:07:39,428 老实说,那可能不是, that may, oh honestly, may not be blood, 107 00:07:39,508 --> 00:07:41,228 50多年前的血? from over 50 years ago? 108 00:07:41,308 --> 00:07:44,308 这件连衣裙是否已被置于一个无污染的环境中 Has the dress been cryogenically stored 109 00:07:44,388 --> 00:07:45,948 进行低温保存? in an uncontaminated space? 110 00:07:46,028 --> 00:07:49,428 一直在我奶奶的地下室里。 It's been in my Nanna's basement. 111 00:07:50,188 --> 00:07:52,068 嗯-嗯。 Hm-mm. 112 00:07:53,108 --> 00:07:54,708 我跟你说实话, I'm going to be honest with you, 113 00:07:54,748 --> 00:07:56,348 我觉得在这时候查DNA,成功的希望不大。 I think DNA's a long shot at this point, 114 00:07:56,428 --> 00:07:59,028 但那些血迹,可能并非你要找的线索。 but those bloodstains, they might not be your lead. 115 00:07:59,108 --> 00:08:01,348 我想检查一下衣服的标签。 I reckon check the label of the dress. 116 00:08:01,428 --> 00:08:03,308 这也许能告诉你些什么。 That might tell you something. 117 00:08:03,388 --> 00:08:04,948 哼。 Huh. 118 00:08:05,028 --> 00:08:06,708 裙子的标签。 The label of the dress. 119 00:08:06,788 --> 00:08:09,348 我没想到。 I didn't think of that. 120 00:08:09,428 --> 00:08:13,348 嘿,奥黛丽,你应该来岛上看我们。 Hey Audrey, you should come visit us on the island. 121 00:08:13,428 --> 00:08:16,548 我相信维罗妮卡会带你参观爱丽丝和杰克的房子。 I'm sure Veronika would show you around Alice and Jack's. 122 00:08:16,628 --> 00:08:18,668 我会喜欢的。 I would love that. 123 00:08:22,468 --> 00:08:26,108 我们有红绸。 We have red silk. 124 00:08:26,188 --> 00:08:29,108 哼,又一件“模特礼服”。有趣。 Huh, another 'Model Gown'. Interesting. 125 00:08:29,188 --> 00:08:31,308 -真的吗?-嗯。 - Really? - Hmm. 126 00:08:31,388 --> 00:08:34,068 模特礼服。 Model Gowns. 127 00:08:34,148 --> 00:08:38,828 一件鸡尾酒礼服-黑色-也是模特礼服,在... One cocktail dress - black - also Model Gowns, in... 128 00:08:38,908 --> 00:08:42,428 -我想这是可丽饼。-太好了。 - I think this is crepe. - Great. 129 00:08:43,188 --> 00:08:44,908 哦,嘿。好吧.... Oh hey. Okay... 130 00:08:44,988 --> 00:08:48,348 因此,Model Gowns 是一家定制礼服设计公司的品牌名称, So Model Gowns was the label for the bespoke dress designer 131 00:08:48,428 --> 00:08:53,868 它服务于 20 世纪 50 年代至 60 年代的芬奇与桑斯百货公司。 for Finch & Sons department stores in the 1950s and 60s. 132 00:08:53,948 --> 00:08:56,388 爱丽丝有两个。 And Alice had two of them. 133 00:08:56,468 --> 00:09:02,428 杰克是个赌徒,所以,也许他运气不错。 Jack was a gambler, so, maybe he had a lucky streak. 134 00:09:02,508 --> 00:09:07,748 -好的,鞋子,橡胶靴。-好的。 - Okay, shoes, gumboots. - Okay. 135 00:09:07,828 --> 00:09:13,628 凉鞋和黑色高跟鞋。 Sandals and black heels. 136 00:09:13,708 --> 00:09:16,708 低跟。明智的。 Low. Sensible. 137 00:09:16,788 --> 00:09:20,108 这个看起来像是在参加葬礼 This look says, funeral, 138 00:09:20,188 --> 00:09:22,348 或者是女店员! or shopgirl! 139 00:09:22,428 --> 00:09:25,828 -女店员?-是的。 - Shopgirl? - Yeah. 140 00:09:26,988 --> 00:09:29,788 你说芬奇父子公司,对吗? You said Finch & Sons, right? 141 00:09:32,228 --> 00:09:34,028 等一下。 Wait a second. 142 00:09:39,468 --> 00:09:41,308 什么? What? 143 00:09:41,388 --> 00:09:44,708 前芬奇父子公司女孩的脸书团体。 A Facebook group for ex Finch & Sons girls. 144 00:09:46,508 --> 00:09:49,748 同样的衣服,同样的鞋子。 Same dress, same shoes. 145 00:09:53,108 --> 00:09:55,428 操。 Fuck me. 146 00:09:55,508 --> 00:09:57,828 我们的第一条真正线索。 Our first real clue. 147 00:10:00,988 --> 00:10:02,468 亲爱的。我不能说话。 Darling. I can't talk. 148 00:10:02,548 --> 00:10:04,948 我告诉所有人我今天要开始摄影课程。 I told everyone I'm starting a photography course today. 149 00:10:05,028 --> 00:10:07,468 好了,妈妈!爱丽丝在芬奇父子公司工作。 Okay, Mum! Alice worked at Finch & Sons. 150 00:10:07,548 --> 00:10:08,708 妈妈! Mum! 151 00:10:08,788 --> 00:10:12,148 她在上课,你怎么来了? She's at class, and why are you here? 152 00:10:12,228 --> 00:10:13,308 带着包? With a bag? 153 00:10:13,388 --> 00:10:15,348 什么课? What class? 154 00:10:15,428 --> 00:10:16,668 啊,妈妈,托马斯来了。 Ah Mum, Thomas is here. 155 00:10:16,748 --> 00:10:17,764 我,我要让你开免提。 I'm, I'm just going to put you on speaker. 156 00:10:17,788 --> 00:10:19,588 不,不,不。我不能说话。 No, no, no. I can't talk. 157 00:10:19,668 --> 00:10:21,428 这个爱丽丝新闻是巨大的。 This Alice news is huge. 158 00:10:21,508 --> 00:10:22,708 是啊,很吸引人。 Yeah, it's riveting. 159 00:10:22,788 --> 00:10:24,284 妈妈,我可能要呆几天。 Mum, I'm going to be staying for a couple of days, probably. 160 00:10:24,308 --> 00:10:25,468 我们没事。 We're fine. 161 00:10:25,548 --> 00:10:26,748 黛博拉把你赶出去了? Deborrah kicked you out? 162 00:10:26,828 --> 00:10:29,508 黛比或拉把我赶了出去——三个音节,不,她没有。 Deb-or-rah kicked me out - three syllables, and no she didn't. 163 00:10:29,588 --> 00:10:30,908 你没事吧,甜心? Are you okay, sweetheart? 164 00:10:30,988 --> 00:10:32,604 -黛博拉把他赶出去了。-是Deb或rah。 - Deborrah kicked him out. - It's Deb-or-rah. 165 00:10:32,628 --> 00:10:35,828 我一会儿就回来。你可以睡在你爸爸的办公室。 I'll be back later. You can sleep in your dad's office. 166 00:10:35,908 --> 00:10:37,348 冰箱里有牛臀肉。 There's silverside in the fridge. 167 00:10:37,428 --> 00:10:40,468 不,他不能,玛吉。这是一间办公室。 No, he can't, Margie. It's a working office. 168 00:10:40,548 --> 00:10:41,868 你妈妈呢? Where's your mother? 169 00:10:41,948 --> 00:10:44,468 天啊,闻闻你。 Oh my God, smell you. 170 00:10:44,548 --> 00:10:45,548 滚出去! Get out! 171 00:10:45,628 --> 00:10:47,828 我整个早上都在化粪池里。 I've been elbow deep in a septic tank all morning. 172 00:10:47,908 --> 00:10:50,828 -哦,苏菲得了败血症?-嫉妒? - Oh, Sophie's septic? - Jealous? 173 00:10:50,908 --> 00:10:53,548 -他闻起来很香。-啊.... - He smells fine. - Ahh... 174 00:10:56,828 --> 00:10:59,188 嗨,请坐。 Hi, take a seat. 175 00:11:23,028 --> 00:11:25,068 他妈的!不好... Fuck! No good... 176 00:11:25,148 --> 00:11:27,588 也许你得把它关掉再打开。 Maybe you have to turn it off and on again. 177 00:11:27,668 --> 00:11:32,628 是的,我想它冻住了。 Yeah, I think it's frozen. 178 00:11:34,708 --> 00:11:37,148 技术跟我过不去。 Technology hates me. 179 00:12:04,668 --> 00:12:12,268 大家好,欢迎来到创意写作。 Hey everyone, and welcome to Creative Composition. 180 00:12:12,348 --> 00:12:13,668 我叫罗纳德。 My name's Ronald. 181 00:12:13,748 --> 00:12:18,108 嗯,如果我的演示文稿运行正常, Well, if my PowerPoint is behaving, 182 00:12:18,188 --> 00:12:19,508 我们要从一张照片开始 we're going to start with a photo 183 00:12:19,588 --> 00:12:26,308 它摘自安吉丽娜·班卓的开创性作品《性棱镜》。 from Angelina Banjo's seminal work, 'The Sexual Prism'. 184 00:12:27,828 --> 00:12:31,828 我想先谈谈... I want to start by talking a little bit about... 185 00:13:20,108 --> 00:13:22,828 哦,杰克! Oh, Jack! 186 00:13:25,108 --> 00:13:26,468 杰克 Jack! 187 00:13:26,548 --> 00:13:29,428 我是俄国人。达。没有。 I am Russian. Da. Nyet. 188 00:13:29,508 --> 00:13:34,908 我在Finch&Sons工作,穿着模特礼服, I work at the Finch & Sons in the Model Gowns, 189 00:13:34,988 --> 00:13:38,588 而且我怀孕了! and I am pregnant! 190 00:13:38,668 --> 00:13:42,668 我怀孕了! I am pregnant! 191 00:13:45,268 --> 00:13:48,068 我,呃,敲门了。 I, er, knocked. 192 00:13:48,948 --> 00:13:50,868 门是开着的。 Door was open. 193 00:13:58,828 --> 00:14:00,268 齐克... Zeke... 194 00:14:02,708 --> 00:14:04,708 园丁。 ..the gardener. 195 00:14:05,148 --> 00:14:06,308 对…… Right... 196 00:14:07,988 --> 00:14:10,588 我听说你在找船。 I hear you're looking for a boat. 197 00:14:15,708 --> 00:14:19,028 操控性好。柴油消耗也不高。 Handles well. Doesn't chew up the diesel. 198 00:14:19,108 --> 00:14:22,868 是啊,我喜欢。你为什么要卖? Yeah, I love it. Why are you selling? 199 00:14:22,948 --> 00:14:24,948 现金流问题。 Cashflow issue. 200 00:14:25,028 --> 00:14:27,548 我要投标做收集垃圾。 I'm putting in a tender for rubbish collection. 201 00:14:27,628 --> 00:14:29,548 那我就让那艘驳船过去。 Then I'll have that barge to get around. 202 00:14:29,628 --> 00:14:32,828 我听说垃圾回收真的很有意义。 I hear rubbish collection is really rewarding. 203 00:14:32,948 --> 00:14:35,508 它在工作满意度方面总是排名很高。 It always ranks high on job satisfaction. 204 00:14:35,588 --> 00:14:38,268 附言:有一个年轻人 "P.S. There is one young man 205 00:14:38,348 --> 00:14:40,628 他会俘获您的芳心 "who I believe will capture your heart 206 00:14:40,708 --> 00:14:41,804 “在你来到岛上的时候。” "when you come to the island." 207 00:14:41,828 --> 00:14:43,828 你在这里住了多久了? How long have you lived out here? 208 00:14:43,908 --> 00:14:46,668 河鼠。三代人。 River rat. Three generations. 209 00:14:46,748 --> 00:14:49,948 “我觉得这可能是命中注定的。” "I feel as though it may be fated." 210 00:14:50,028 --> 00:14:52,508 所以你认识康妮? So you knew Connie? 211 00:14:52,588 --> 00:14:54,388 伟大的女士。 Great lady. 212 00:14:55,828 --> 00:14:58,148 垃圾回收工作对你来说是一种爱好 And garbage is a, is a passion of yours 213 00:14:58,228 --> 00:14:59,988 还是仅仅是一种副业呢? or is it more of a side hustle? 214 00:15:00,068 --> 00:15:02,028 你喜欢你的问题吗? You like your questions? 215 00:15:06,748 --> 00:15:08,188 我们要去哪里? Where are we going? 10216 00:15:08,268 --> 00:15:11,828 你告诉我,问号女生。 You tell me, Question Mark. 217 00:15:15,148 --> 00:15:18,308 你知道爱丽丝和杰克的船被冲上的那个海湾吗? Do you know the cove where Alice and Jack's boat washed up? 218 00:15:18,388 --> 00:15:23,308 -沼泽湾。-你能带我去吗? - Swampy's Cove. - Can you take me? 219 00:15:23,428 --> 00:15:25,468 这边走。 It's this way. 220 00:15:47,548 --> 00:15:49,108 谢谢。 Thanks. 221 00:15:56,868 --> 00:15:59,108 那是他们的船。 That's their boat. 222 00:16:01,908 --> 00:16:04,548 就像个坟墓。 It's like a grave. 223 00:16:12,188 --> 00:16:14,828 这是他们的树。 This is their tree. 224 00:16:23,308 --> 00:16:25,388 那东西放了多久了? How long has that been there? 225 00:16:25,468 --> 00:16:26,988 不知道。永远。 Dunno. Forever. 226 00:16:40,068 --> 00:16:42,868 船被冲走了,这不是很奇怪吗 Isn't it a strange coincidence that the boat washed up 227 00:16:42,948 --> 00:16:45,588 就在他们特别的树旁边。 right by their special tree. 228 00:16:47,868 --> 00:16:50,708 你来吗,问号女士? You coming, Question Mark? 229 00:17:03,868 --> 00:17:05,668 齐克! Zeke! 230 00:17:09,868 --> 00:17:11,948 齐克? Zeke? 231 00:17:17,068 --> 00:17:20,628 嘿,你会说伟大的康妮女士 Hey, would you say that the great lady Connie 232 00:17:20,708 --> 00:17:22,628 喜欢你吗? was fond of you? 233 00:17:24,388 --> 00:17:26,028 她给我写了一封信。 She wrote me a letter. 234 00:17:26,108 --> 00:17:28,988 你听说过吗? Have you heard anything about it? 235 00:17:32,628 --> 00:17:33,988 你好? Hello? 236 00:17:38,868 --> 00:17:40,668 齐克! Zeke! 237 00:17:49,708 --> 00:17:51,468 齐克!? Zeke!? 238 00:17:58,148 --> 00:18:00,348 天啊! Jesus fucking Christ! 239 00:18:00,428 --> 00:18:03,028 你怎么了?你是连环杀手吗? What's wrong with you? Are you a serial killer? 240 00:18:03,108 --> 00:18:05,828 我的天啊! Oh my God! 241 00:18:05,908 --> 00:18:07,268 这是你的事吗? Is this your thing? 242 00:18:07,348 --> 00:18:10,708 你就是这么做的吗?随便带个女人来这里 Is this what you do? Bring random women out here 243 00:18:10,788 --> 00:18:13,188 把他们吓得屁滚尿流。 and scare the shit out of them. 244 00:18:16,908 --> 00:18:19,988 嘿,等等我。 Hey, wait for me. 245 00:18:24,348 --> 00:18:26,388 我不会看的。 I won't look. 246 00:18:26,468 --> 00:18:27,868 别闹了。 Stop it. 247 00:18:32,908 --> 00:18:34,788 -很酷。-再见。 - Cool. - See ya. 248 00:18:37,508 --> 00:18:38,908 再见。 Bye. 249 00:18:46,028 --> 00:18:49,548 罗恩!谢谢你查看化粪池。 Ron! Thank you for looking at the septic. 250 00:18:49,628 --> 00:18:52,148 很高兴。你需要一个新的。 Pleasure. You will need a new one. 251 00:18:52,228 --> 00:18:54,108 哦,你开玩笑吧? Oh, you're kidding? 252 00:18:54,188 --> 00:18:55,868 那是给罗斯的吗? Is that for Rose? 253 00:18:55,948 --> 00:18:58,868 嗯,岛上最糟糕的秘密。 Hmm, worst kept secret on the island. 254 00:18:58,948 --> 00:19:00,868 是的,齐克在给我看他的船。 Yeah, Zeke was showing me his boat. 255 00:19:00,948 --> 00:19:02,348 你喜欢吗? Did you like it? 256 00:19:02,428 --> 00:19:06,268 啊,我对船还不够了解。 Ah, I don't really know enough about boats. 257 00:19:06,348 --> 00:19:08,108 你看到的大概是四千块 Well you're looking at about four grand 258 00:19:08,188 --> 00:19:10,548 对于一辆新的小汽车来说也是如此。 for a new runabout, as well. 259 00:19:10,628 --> 00:19:13,868 住在岛上是相当昂贵的锻炼,不是吗? Quite the expensive exercise, living on an island, isn't it? 260 00:19:13,948 --> 00:19:15,108 是的。 Yeah. 261 00:19:15,188 --> 00:19:18,668 我想从现在开始我得坐渡船了。 I think I'm going to have to take the ferry from now on. 262 00:19:18,748 --> 00:19:20,828 你知道,要是情况真的变得太过分了, You know, if it does get too much, 263 00:19:20,908 --> 00:19:24,228 我可能会有意出价买下这栋房子。 I might be interested in making an offer on the house. 264 00:19:24,308 --> 00:19:27,468 不是为了我,是为了维罗妮卡。 Not for me, for Veronika. 265 00:19:29,548 --> 00:19:32,308 我想我应该试一试。 I think I should give it a proper go. 266 00:19:32,428 --> 00:19:35,228 不管出于什么原因康妮想让我来这里。 Connie wanted me here for whatever reason. 267 00:19:35,948 --> 00:19:38,388 我们都想要你。 We all want you. 268 00:19:38,468 --> 00:19:40,908 好的。再次感谢你。 Good. Well thank you again. 269 00:19:40,988 --> 00:19:42,868 -没事的。随时都可以。-是的。 - It's okay. Anytime. - Yep. 270 00:19:42,948 --> 00:19:45,308 -再见。-再见。 - Bye. - See ya. 271 00:19:57,988 --> 00:20:00,148 这是谁啊? Who's this? 272 00:20:00,228 --> 00:20:03,708 我妈妈康妮和我阿姨罗斯。 My mum, Connie and my aunt, Rose. 273 00:20:05,628 --> 00:20:08,788 我妈妈不久前去世了。 My mum died not too long ago. 274 00:20:09,948 --> 00:20:12,348 我很抱歉。 I'm sorry. 275 00:20:16,708 --> 00:20:18,988 真是太棒了。 It's really wonderful. 276 00:20:22,708 --> 00:20:24,428 嗯…… Hm... 277 00:20:25,028 --> 00:20:26,388 他们都是。 They all are. 278 00:20:26,468 --> 00:20:28,868 这些只是我随手拍的照片。 They're just my happy snaps. 279 00:20:40,028 --> 00:20:44,068 -哦,嘿。-齐克的特快专递。 - Oh hey. - Special delivery from Zeke. 280 00:20:44,148 --> 00:20:47,748 你见过齐克了。太快了。 Oh, you met Zeke. That was fast. 281 00:20:47,828 --> 00:20:49,948 是的,他带我去了沼泽湾 Yeah, he took me to Swampy's Cove 282 00:20:50,028 --> 00:20:52,028 去看那艘旧船。 to see the old boat. 283 00:20:53,828 --> 00:20:55,828 这里... Here... 284 00:20:55,908 --> 00:21:01,028 所以你会带很多男人来参加家庭晚宴吗? So will you be bringing lots of men to family dinner? 285 00:21:01,108 --> 00:21:04,148 希望如此。找点乐子。这正是我们所需要的。 I hope so. A bit of fun. That's what we need. 286 00:21:04,228 --> 00:21:06,948 我女儿一点都不好玩。 My daughter is no fun. 287 00:21:07,028 --> 00:21:10,068 我觉得索菲要和齐克做爱了。 I think Sophie's going to have sex with Zeke. 288 00:21:11,028 --> 00:21:12,268 不,我不会。 No, no I'm not. 289 00:21:12,348 --> 00:21:14,828 谁不会呢?我和他父亲上床了。 Well who wouldn't? I had sex with his father. 290 00:21:14,948 --> 00:21:18,148 良好的基因,还有他的祖父。就一次。 Good genes, and his grandfather. Just the once. 291 00:21:18,228 --> 00:21:20,988 -但索菲在找一个丈夫。-和齐克? - But Sophie's after a husband. - With Zeke? 292 00:21:21,068 --> 00:21:22,748 哦不,那是行不通的。 Oh no, that's not going to work. 293 00:21:22,828 --> 00:21:24,868 不,我,我真的不是。 No, I'm, I'm really not. 294 00:21:24,948 --> 00:21:26,668 那只是个婴儿? Just a baby then? 295 00:21:31,068 --> 00:21:32,388 风停了。 Wind's dropped. 296 00:21:36,068 --> 00:21:38,308 我要去散散步。 I'm going for a walk. 297 00:21:47,188 --> 00:21:49,188 我让她不高兴了吗? Have I upset her? 298 00:21:49,268 --> 00:21:50,988 哦不,她总是喜怒无常。 Oh no, she's always moody. 299 00:21:51,068 --> 00:21:56,508 康妮常说,不结婚的人会变坏。 Connie used to say, people who don't get married go sour. 300 00:21:56,588 --> 00:21:58,604 也许这就是为什么我们都冲进了危险的婚姻。 Maybe that's why we all rushed into dodgy marriages. 301 00:21:58,628 --> 00:22:01,988 你觉得这会刺激到罗斯吗? Do you think it's triggering Rose? 302 00:22:02,068 --> 00:22:03,148 激起神秘氛围? Stirring up the mystery? 303 00:22:03,268 --> 00:22:05,548 这不是罗斯的秘密,也不是康妮的。 It's not Rose's mystery and it's not Connie's. 304 00:22:05,628 --> 00:22:09,588 这是我的,我想把它搅动起来。 It's mine and I want it stirred up. 305 00:22:09,668 --> 00:22:12,148 我以前觉得它很迷人,你知道, I used to think it was so glamorous, you know, 306 00:22:12,228 --> 00:22:16,188 作为蒙罗宝宝,我觉得自己很特别。 being the Munro Baby, I felt special. 307 00:22:16,868 --> 00:22:18,388 但是…… But... 308 00:22:19,508 --> 00:22:23,028 好像发生了什么可怕的事情。 Like something terrible happened to them. 309 00:22:23,108 --> 00:22:24,668 我的父母,我是说,这很明显。 My parents, I mean, that's obvious. 310 00:22:24,748 --> 00:22:26,908 感觉是以某种方式传承下来的。 It feels like it's passed down somehow. 311 00:22:26,988 --> 00:22:30,348 就像从他们,到我,到格蕾丝,现在有了一个孩子。 Like from them, to me, to Grace and now there's a baby. 312 00:22:31,428 --> 00:22:34,028 我自己对创伤也有点了解 I know a bit about trauma myself 313 00:22:34,108 --> 00:22:37,508 我不想把这件事传下去。 and I wouldn't want to pass that on. 314 00:22:37,588 --> 00:22:40,868 你能看在我的份上继续挖吗? Will you just keep digging for my sake? 315 00:22:44,108 --> 00:22:46,188 酒在哪里? Now where's the wine? 316 00:23:08,908 --> 00:23:11,668 哦 嘿 亲爱的。 Oh hey sweetheart. 317 00:23:13,748 --> 00:23:16,988 我带他去散步,他睡着了。 I took him for a walk and he fell asleep. 318 00:23:17,868 --> 00:23:19,948 不想动了。 Didn't want to move. 319 00:23:28,148 --> 00:23:30,868 和妈妈吵了一架。 Had a fight with Mum. 320 00:23:30,948 --> 00:23:32,788 她告诉你了吗? Did she tell you? 321 00:23:33,228 --> 00:23:35,428 一定会发生的。 Bound to happen. 322 00:23:43,188 --> 00:23:44,948 嗨! Oi! 323 00:23:46,908 --> 00:23:48,108 你什么时候溜进来的? When did you sneak in? 324 00:23:48,188 --> 00:23:52,108 哦,我刚到这里。我应该去看看托马斯。他在里面吗? Oh, I just got here. I should check on Thomas. Is he inside? 325 00:23:52,188 --> 00:23:55,308 不知道。他可能在盯着索菲的窗户, No idea. He's probably staring through Sophie's windows, 326 00:23:55,388 --> 00:23:57,548 像个怪人。 like a weirdo. 327 00:23:57,628 --> 00:24:00,228 我明天请苏菲吃饭。 I'm having Sophie for dinner tomorrow. 328 00:24:00,308 --> 00:24:02,148 如果你想来的话。 If you want to come. 329 00:24:02,228 --> 00:24:04,548 我会忙于播客。 I'll be busy with the podcast. 330 00:24:04,628 --> 00:24:06,708 我们离爱丽丝很近了。 We're getting really close to Alice. 331 00:24:06,788 --> 00:24:09,148 我一整天都在发脸书的信息。 I've been sending out Facebook messages all day. 332 00:24:09,228 --> 00:24:13,628 我不认为爱丽丝是个谜。 I don't think Alice is much of a mystery. 333 00:24:13,708 --> 00:24:18,068 她只是一个抛弃了自己孩子的女人。 She's just a woman who walked out on her baby. 334 00:24:18,148 --> 00:24:21,908 她刚刚丢下了她的孩子。 She just left her baby behind. 335 00:24:29,428 --> 00:24:32,388 嗯,再见。 Hmm, bye. 336 00:24:34,348 --> 00:24:36,348 再见。 Bye. 337 00:24:40,228 --> 00:24:42,148 你在看什么,奥利? What you looking at, Ollie? 338 00:24:42,228 --> 00:24:43,588 嘿…… Hey... 339 00:24:46,228 --> 00:24:48,708 我们没事了。 We're okay. 340 00:24:48,788 --> 00:24:50,268 嗯…… Hmm... 341 00:24:50,348 --> 00:24:52,228 不是吗? Aren't we? 342 00:24:53,068 --> 00:24:54,868 我们没事了。 We're all right. 343 00:25:05,668 --> 00:25:08,868 把盘子留下,妈妈。我来做。 Leave the dishes, Mum. I'll do it. 344 00:25:08,948 --> 00:25:12,628 -孩子呢?-卡勒姆和他在一起。 - Where's the baby? - Callum's with him. 345 00:25:17,868 --> 00:25:22,028 你觉得你是不是有点把他的付出当作理所当然了? Do you think you might be taking him for granted? 346 00:25:22,148 --> 00:25:23,188 上帝啊! God! 347 00:25:23,268 --> 00:25:25,084 你只是,你听起来像是来自不同的时代。 You just, you sound like you're from a different era. 348 00:25:25,108 --> 00:25:28,148 怨恨会慢慢滋生。即使是在最美满的婚姻中也是如此。 Resentment festers. Even in the best marriages. 349 00:25:28,228 --> 00:25:30,188 我应该知道的。 I should know. 350 00:25:30,268 --> 00:25:32,668 卡勒姆并不怨恨我。 Callum doesn't resent me. 351 00:25:33,268 --> 00:25:34,108 你知道。 You do. 352 00:25:34,188 --> 00:25:35,508 你为什么说我们可以留下来? Why'd you say that we could stay? 353 00:25:35,588 --> 00:25:39,028 -别对我大喊大叫,格蕾丝。-我没有大喊大叫。 - Don't yell at me, Grace. - I'm not yelling. 354 00:25:39,108 --> 00:25:41,444 便便爆炸了。我这就去放洗澡水。 Poo explosion. I'm just going to run a bath. 355 00:25:41,468 --> 00:25:43,388 别管了,卡勒姆。这是格蕾丝的工作。 Leave it, Callum. It's Grace's job. 356 00:25:43,468 --> 00:25:46,828 -不,这不是我的工作。-我没说工作。 - It's not, it's not my job. - I didn't say job. 357 00:25:46,908 --> 00:25:50,148 我说轮到你了。轮到你了。 I said it's your turn. It's your turn. 358 00:25:50,228 --> 00:25:52,188 上帝禁止我给你任何明智的建议。 God forbid I should offer you any sage advice. 359 00:25:52,268 --> 00:25:54,388 我只是想帮你。 I'm only trying to help you. 360 00:25:59,068 --> 00:26:00,548 不要... Don't... 361 00:26:19,188 --> 00:26:20,828 康妮? Connie? 362 00:26:21,708 --> 00:26:24,348 如果你在听... If you're listening... 363 00:26:24,428 --> 00:26:27,308 我可能会改变一些事情。 I'm probably going to change a few things. 364 00:27:44,668 --> 00:27:47,788 你有问题要问我吗? You had a question for me? 365 00:27:50,788 --> 00:27:54,028 你想买我的船吗? Do you want to buy my boat? 366 00:28:47,028 --> 00:28:49,028 罗斯! Rose! 367 00:28:50,428 --> 00:28:52,028 罗斯! Rose! 368 00:28:55,308 --> 00:28:57,068 罗斯? Rose? 369 00:28:58,228 --> 00:29:01,308 我被赶出了自己的房子。 I've been kicked out of my own house. 370 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 嘿! Hey! 371 00:29:11,508 --> 00:29:13,668 你准备好了吗? You ready for this? 372 00:29:16,548 --> 00:29:20,348 天啊,这是一次耻辱之旅。 Oh my God, this is a walk of shame. 373 00:29:20,428 --> 00:29:21,588 随便 Whatever! 374 00:29:21,668 --> 00:29:26,788 听着,我找到一个芬奇父子公司的女店员她还记得爱丽丝。 Look, I found a Finch & Sons shopgirl who remembers Alice. 375 00:29:34,398 --> 00:29:38,038 我们说的是同一个爱丽丝·芒罗,对吧? We're talking about the same Alice Munro, right? 376 00:29:38,158 --> 00:29:41,198 我们正在制作一个关于她的播客。 We're making a podcast about her. 377 00:29:41,278 --> 00:29:45,878 这个女人,就在那里。 This woman, right there. 378 00:29:47,918 --> 00:29:50,038 她来了。 There she is. 379 00:29:53,038 --> 00:29:56,118 你还记得她失踪的时候吗? Do you remember when she disappeared? 380 00:29:56,198 --> 00:30:00,598 她在67年圣诞节前后就不来上班了。 She stopped coming to work around Christmas '67. 381 00:30:00,678 --> 00:30:03,158 知道她为什么不来了吗? Any idea why she stopped coming? 382 00:30:03,958 --> 00:30:06,438 我们能透透气吗? Can we get some air? 383 00:30:13,798 --> 00:30:18,358 一天,一个男人坐下来吃早餐。 One day a man sat down to breakfast. 384 00:30:18,438 --> 00:30:23,838 哇!他后脑勺被一块面包板砸中了。 Wack! He copped a breadboard at the back of the head. 385 00:30:23,918 --> 00:30:27,038 显然他是在餐桌上失血过多而死的。 Apparently he bled out at the kitchen table. 386 00:30:27,158 --> 00:30:28,918 等等!我知道那个故事。 Wait! I know that story. 387 00:30:28,998 --> 00:30:33,518 那是面包板侠。有一个关于它的播客。 That's Breadboard Man. There's a podcast about it. 388 00:30:33,598 --> 00:30:38,478 他们一直没找到凶手。你觉得是爱丽丝干的? They never found the killer. You think that Alice did it? 389 00:30:38,558 --> 00:30:39,878 如果她真的杀了他, If she did kill him, 390 00:30:39,958 --> 00:30:41,838 我一点也不会责怪她。 I wouldn't blame her in the slightest. 391 00:30:41,918 --> 00:30:46,318 -对不起?——那个被谋杀的人。 - Sorry? - The man, who was murdered. 392 00:30:46,398 --> 00:30:52,678 芬奇先生,我们的经理,店主的儿子。 Mr. Finch, our manager, the owner's son. 393 00:30:52,758 --> 00:30:56,638 面包板先生是爱丽丝·门罗的老板吗? Breadboard Man was Alice Munro's boss? 394 00:30:56,718 --> 00:30:58,478 他是个墨守成规的人, He was a stickler for rules, 395 00:30:58,558 --> 00:31:01,038 尽管他喜欢自己打破它们。 even though he liked to break them himself. 396 00:31:01,118 --> 00:31:06,678 无论何时他高兴,无论他高兴什么。 Whenever he pleased, however he pleased. 397 00:31:06,758 --> 00:31:08,958 圣诞节前两天 Two days before that Christmas 398 00:31:09,038 --> 00:31:12,438 他带着他的新未婚夫游行。 he paraded in his new fiance. 399 00:31:12,518 --> 00:31:14,678 真是个浪漫的男人。 Such a romantic man. 400 00:31:14,798 --> 00:31:18,718 爱丽丝,照顾好我的爱人,好吗? Alice, take care of my sweetheart, will you? 401 00:31:18,798 --> 00:31:20,678 当然可以。 Of course. 402 00:31:20,758 --> 00:31:22,918 这边走。 This way. 403 00:31:22,998 --> 00:31:27,598 我不漂亮。爱丽丝很漂亮。 I wasn't pretty. Alice was beautiful. 404 00:31:27,678 --> 00:31:30,238 女孩的好工作很少。 Good jobs for girls were scarce. 405 00:31:31,238 --> 00:31:33,518 你做了你该做的。 You did what you had to do. 406 00:31:36,798 --> 00:31:38,678 她嘲笑他。 She laughed about him. 407 00:31:41,238 --> 00:31:43,718 但她控制不住自己。 But she couldn't help herself. 408 00:31:43,798 --> 00:31:46,278 别跟他在一起。 Don't stay with him. 409 00:31:46,358 --> 00:31:48,918 我永远不会忘记,她说话的方式。 I'll never forget it, the way she said it. 410 00:31:48,998 --> 00:31:51,598 你可以做得更好。 You can do better. 411 00:31:51,678 --> 00:31:55,398 第二天,她被解雇了。 Next day, she was fired. 412 00:31:55,478 --> 00:31:57,758 你是怎么发现她失踪的? How did you find out she was missing? 413 00:31:57,838 --> 00:32:01,718 我在报纸上看到的。我看到了她的照片。 I read it in the paper. I saw her photo. 414 00:32:01,798 --> 00:32:02,918 你为什么不站出来? Why didn't you come forward? 415 00:32:02,998 --> 00:32:06,238 我说了。我报了警,报了警, I did. I called the paper, I called the police, 416 00:32:06,358 --> 00:32:08,878 但是没有人有兴趣和我问话。 but no one was interested in talking to me. 417 00:32:08,958 --> 00:32:11,238 他来自一个显赫的家庭。 He was part of a well-known family. 418 00:32:11,318 --> 00:32:12,918 我甚至去了岛上 I even went out to the island 419 00:32:12,998 --> 00:32:16,118 和发现爱丽丝孩子的女人谈过了。 and spoke to the woman who found Alice's baby. 420 00:32:16,198 --> 00:32:19,638 高个子女人。她从礼品店卖给我一个杯子。 Tall woman. She sold me a mug from the gift shop. 421 00:32:19,718 --> 00:32:20,798 那应该是康妮。 That would've been Connie. 422 00:32:20,878 --> 00:32:24,598 -康妮!没错。-是的。 - Connie! That's right. - Yes. 423 00:32:24,678 --> 00:32:26,758 她说她不想要这些 She said she didn't want any of this 424 00:32:26,838 --> 00:32:29,758 来玷污对爱丽丝的记忆, to tarnish Alice's memory, 425 00:32:29,838 --> 00:32:31,958 或者让女儿不高兴。 or upset the daughter. 426 00:32:34,318 --> 00:32:37,158 你不是说这不是故事吗。 I thought you said it wasn't a story. 427 00:32:42,318 --> 00:32:43,918 面包板人! Breadboard Man! 428 00:32:43,998 --> 00:32:47,078 他有动机,然后他杀了爱丽丝。 He has motive and then he kills Alice. 429 00:32:47,158 --> 00:32:49,798 是的,但在她生下他的孩子之前。 Yeah, but not before she gives birth to his baby. 430 00:32:49,878 --> 00:32:52,838 然后,杰克兄弟进来保护她 And then, brother Jack steps in to protect her 431 00:32:52,918 --> 00:32:54,758 他也把他击倒了。 and he knocks him off too. 432 00:32:54,878 --> 00:32:57,718 嘣!结案了。 Boom! Case closed. 433 00:33:39,078 --> 00:33:42,118 那不是你的孩子。 That's not your baby. 434 00:33:45,198 --> 00:33:47,478 把他交给我。 Give him to me. 435 00:33:56,878 --> 00:33:59,238 听起来他饿了。 Sounds like he's hungry. 436 00:34:25,278 --> 00:34:27,038 住在岛上的人 ...who lived here on the island 437 00:34:27,118 --> 00:34:29,838 发誓要把我当成自己人抚养。 vowed to raise me as their own. 438 00:34:29,918 --> 00:34:31,918 我们进去的时候,提醒一下, As we head inside, just a reminder, 439 00:34:31,998 --> 00:34:34,878 门票现在在礼品店出售 tickets are now on sale at the gift shop 440 00:34:34,958 --> 00:34:37,838 为了我们传统的周年庆典。 for our traditional anniversary celebration. 441 00:34:38,998 --> 00:34:41,438 小心台阶。 Just mind the step. 442 00:35:00,998 --> 00:35:02,398 嘿 宝贝! Hey babe! 443 00:35:02,478 --> 00:35:05,798 你们在母亲小组之后做什么? What you guys do after the mother's group? 444 00:35:05,878 --> 00:35:09,758 没有!我们只是在城里走了一圈。 Nothing! We just walked around the city. 445 00:35:09,838 --> 00:35:12,958 你喜欢其他母亲吗? Did you like any of the other mothers? 446 00:35:13,038 --> 00:35:16,278 你好! Hi! 447 00:35:16,358 --> 00:35:17,918 抱歉,如果我来早了一点。 Sorry if I'm a bit early. 448 00:35:17,998 --> 00:35:20,158 不,你很好。进来吧。 No you're good. Come on in. 449 00:35:20,238 --> 00:35:22,358 好吧.... Okay... 450 00:35:29,478 --> 00:35:33,918 你好....你好,微笑者... Oh, hello... Hello, smiler... 451 00:35:33,998 --> 00:35:35,918 天啊,他太过分了。 Oh my God, he's too much. 452 00:35:35,998 --> 00:35:37,094 哦,谢谢。进来吧。 Oh thank you. Come on in. 453 00:35:37,118 --> 00:35:39,318 -格蕾丝就在厨房里。-好的。 - Grace is just in the kitchen. - Okay. 454 00:35:39,398 --> 00:35:44,918 -嗨,谢谢你邀请我。-不客气。 - Hi, thanks for having me. - You're welcome. 455 00:35:44,998 --> 00:35:47,998 -嗯,蛋糕....-哦,谢谢。 - Um, cake... - Oh, thank you. 456 00:35:48,078 --> 00:35:49,158 太贴心了。 That's so sweet. 457 00:35:49,238 --> 00:35:52,958 -太美了。-嗯。 - So beautiful. - Mm. 458 00:35:53,038 --> 00:35:55,478 哦,嘿,我应该说如果你想带律师来, Oh, hey, I should have said if you wanted to bring the lawyer, 459 00:35:55,558 --> 00:35:57,118 你,你本可以,我.... you, you could have, I... 460 00:35:57,198 --> 00:36:00,998 啊,他在螃蟹锅里。R-I-P! Ah, he's in the crab pot. R-I-P! 461 00:36:01,878 --> 00:36:03,278 不过,我确实见过齐克。 I did meet Zeke though. 462 00:36:03,358 --> 00:36:05,918 -哦,齐克。-是的,园丁。 - Oh, Zeke. - Yeah, the gardener. 463 00:36:05,998 --> 00:36:09,918 是的,格蕾丝把童贞给了齐克。 Yeah, Grace lost her virginity to Zeke. 464 00:36:09,998 --> 00:36:11,918 是吗,是吗,你? Did, did, you? 465 00:36:11,998 --> 00:36:13,918 不要卡勒姆! Don't Callum! 466 00:36:13,998 --> 00:36:16,038 -齐克很棒。-操。 - Zeke's great. - Fuck. 467 00:36:16,158 --> 00:36:18,238 他是个年轻的灵魂。 He's a young soul. 468 00:36:18,318 --> 00:36:20,998 是的。啊,我带了些香槟。 Yes. Ah, well I brought some champagne. 469 00:36:21,078 --> 00:36:23,358 -哦。-如果你想喝一杯。 - Oh. - If you wanted to have a drink. 470 00:36:23,438 --> 00:36:25,798 -我在哺乳。-是的,当然。 - I'm breastfeeding. - Ah yeah, of course. 471 00:36:25,878 --> 00:36:30,238 卡勒姆希望我放弃,改喂配方奶。 Callum wants me to give up. Switch to formula. 472 00:36:32,038 --> 00:36:36,998 我只是说,你知道,我做了两瓶配方奶粉 I'm just saying that, you know, I made up two bottles of formula 473 00:36:37,078 --> 00:36:40,678 你也许可以喝一杯。 and you could probably have one drink. 474 00:36:41,958 --> 00:36:44,198 是啊,实际上有一个应用程序 Yeah actually there's um, there's an app 475 00:36:44,278 --> 00:36:46,398 我的朋友们深信不疑... that my friends swear by... 476 00:36:46,478 --> 00:36:48,958 天啊,我不记得它的名字了。 Oh my God, I can't remember the name of it. 477 00:36:49,038 --> 00:36:52,718 它是,是的,基本上它告诉你你要等多久 It's, yeah, basically it tells you how long you have to wait 478 00:36:52,798 --> 00:36:55,638 在你喝酒之后才能再次哺乳。 after you've been drinking to be able to nurse again. 479 00:36:55,718 --> 00:36:58,718 虽然我不记得它的名字了。 I can't remember the name of it though. 480 00:37:31,038 --> 00:37:33,278 嘿,里面是什么? Hey, what's in that? 481 00:37:33,358 --> 00:37:35,038 -把它拿出来。-什么? - Get it out. - What? 482 00:37:35,118 --> 00:37:36,798 把它拿出来! Get it out! 483 00:37:36,878 --> 00:37:38,998 你没事... You're okay... 484 00:37:56,118 --> 00:37:59,158 好的。你没事的,宝贝。 Okay. You're okay, babe. 485 00:37:59,238 --> 00:38:04,038 好吧,你很好,宝贝。好的。 Okay, you're good babe. Okay. 486 00:38:04,118 --> 00:38:06,478 好的。她对任何含有坚果的东西都过敏。 Okay. She's anaphylactic - anything with nuts in it. 487 00:38:06,558 --> 00:38:08,478 很抱歉... So sorry... 488 00:38:08,558 --> 00:38:11,798 不,不,是我的错,我应该说点什么的。 No, no, it's my fault, I should have said something. 489 00:38:11,878 --> 00:38:15,038 索菲,你介意帮我们洗手吗? Soph do you mind washing your hands for us, please? 490 00:38:15,118 --> 00:38:17,038 谢谢。 Thanks. 491 00:38:17,118 --> 00:38:18,678 -你没事吧?-嗯-嗯。 - You okay? - Hm-mm. 492 00:38:18,758 --> 00:38:20,318 -好吧,让我们坐起来。-嗯-嗯。 - Alright, let's sit you up. - Hm-mm. 493 00:38:20,398 --> 00:38:23,758 我们走吧。我们走吧。好的。 Here we go. Here we go. Okay. 494 00:38:23,838 --> 00:38:24,894 我要带你去医院 I'm going to take you to hospital 495 00:38:24,918 --> 00:38:25,934 只是为了确保一切都好。 just to make sure everything's okay. 496 00:38:25,958 --> 00:38:27,494 不,没事的。我没事。 No, it's fine. I'm fine. 497 00:38:27,518 --> 00:38:30,078 -嘿,嗯,苏菲?-是的。 - Hey um, Soph? - Yeah. 498 00:38:30,158 --> 00:38:32,238 你介意帮我接奥利吗? Do you mind getting Ollie for me, please? 499 00:38:32,318 --> 00:38:34,078 -是的,当然。-干杯。 - Yeah, of course. - Cheers. 500 00:38:35,358 --> 00:38:36,838 -你没事吧?-是的。 - You okay? - Yeah. 501 00:38:36,918 --> 00:38:40,238 -好的,我们走。好的?-没事。我很好。 - Okay, we'll go. Okay? - Don't need to. I'm good. 502 00:38:40,318 --> 00:38:43,638 -宝贝,我们....-我没事,我没事。 - Babe, let's just... - I'm alright, I'm fine. 503 00:38:43,718 --> 00:38:46,518 -他没事。-好吧.... - He's okay. - Okay... 504 00:38:50,158 --> 00:38:53,438 -嘿,你没事吧?-是的。 - Hey, you alright? - Yeah. 505 00:38:53,518 --> 00:38:55,398 -好吧....-我很抱歉。 - Alright... - I'm so sorry. 506 00:39:09,998 --> 00:39:13,078 我想我终究会喝那杯。 I guess I will have that drink after all. 507 00:39:13,158 --> 00:39:15,798 天哪,我也是。 - 是啊,算上我就三个了。 - Gosh, me too. - Yeah, make that three. 508 00:39:19,438 --> 00:39:22,638 我是个坏母亲吗,罗斯? Am I a bad mother, Rose? 509 00:39:22,718 --> 00:39:24,678 喝你的汤。 Eat your soup. 510 00:39:25,758 --> 00:39:27,558 那是肯定的。 That's a yes. 511 00:39:28,158 --> 00:39:31,038 那是肯定的吗? Is that a yes? 512 00:39:31,118 --> 00:39:34,598 如果你是个糟糕的母亲,你没有借口。 Well, if you are a bad mother, you've got no excuse. 513 00:39:34,678 --> 00:39:35,918 真的? Really? 514 00:39:36,038 --> 00:39:39,918 一出生就被遗弃的我。我没有借口。 Me who was abandoned at birth. I have no excuse. 515 00:39:39,998 --> 00:39:42,118 康妮是你的好母亲。 Connie was a wonderful mother to you. 516 00:39:42,198 --> 00:39:43,358 你再好不过了。 You couldn't have had better. 517 00:39:48,198 --> 00:39:50,758 好吧,很明显我是个怪物。 Alright, clearly I'm a monster. 518 00:39:52,198 --> 00:39:54,398 我们都是怪物。 We're all monsters. 519 00:39:55,918 --> 00:39:59,838 但是好妈妈会把她们的怪物藏在橱柜里 But good mothers hide their monsters in the cupboard 520 00:39:59,918 --> 00:40:00,918 或者床底下。 or under the bed. 521 00:40:00,998 --> 00:40:03,078 他们不惜牺牲自己的利益, They put their children's interests first 522 00:40:03,158 --> 00:40:05,638 把孩子的利益放在首位。 at their own expense. 523 00:40:14,118 --> 00:40:16,358 啊啊! Raaarrrr! 524 00:40:26,798 --> 00:40:31,878 这没什么新鲜的。妈妈大发雷霆。我道歉。 It's nothing new. Mum lashes out. I apologise. 525 00:40:31,958 --> 00:40:34,918 我的意思是,这种动态关系一直都存在。 I mean, that's been the dynamic forever. 526 00:40:42,718 --> 00:40:49,918 有一次,我快12岁了,那个时候, Once, I'm about to turn 12 and at this point, 527 00:40:51,158 --> 00:40:54,758 妈妈大约一个月没和我说话了。 Mum hasn't spoken to me for about a month. 528 00:40:54,838 --> 00:40:58,238 53天是她最长的一次。 53 days was her longest stint. 529 00:40:59,758 --> 00:41:00,758 什么? What? 530 00:41:00,838 --> 00:41:04,398 这一次,我想,我大概是把 And this time I'd, I'd trekked some mud 531 00:41:04,478 --> 00:41:06,758 一些泥巴带进了屋里。 into the house, I think. 532 00:41:06,838 --> 00:41:11,358 与此同时,爸爸竟然和诊所里的那位牙科保健员 But also Dad had just run off with the dental hygienist 533 00:41:11,438 --> 00:41:14,758 私奔了。 from his practise. 534 00:41:14,838 --> 00:41:18,158 真好笑。这是一个有趣的故事... This is funny. This is a funny story... 535 00:41:18,278 --> 00:41:19,558 好吧.... Okay... 536 00:41:19,638 --> 00:41:21,758 我放学回到家, So I get home from school 537 00:41:21,838 --> 00:41:25,558 口袋里揣着一个“夏日卷”汉堡包。 and I have a Summer Roll bar in my pocket. 538 00:41:25,638 --> 00:41:28,398 -你还记得夏日卷吗?-是的。 - Do you remember Summer Rolls? - Yeah. 539 00:41:28,478 --> 00:41:30,278 它们在小卖部大概70美分。 They were like 70 cents at the tuck shop. 540 00:41:30,358 --> 00:41:32,078 -是的。-对。 - Yeah. - Right. 541 00:41:32,158 --> 00:41:36,598 总之,我回到家,到处都找不到妈妈, Anyway, I get home and I can't find Mum anywhere, 542 00:41:36,678 --> 00:41:37,958 所以我去找她, so I go looking for her, 543 00:41:38,038 --> 00:41:43,198 我发现她就在神秘海滩。 and I find her just down here on Mystery Beach. 544 00:41:43,278 --> 00:41:47,678 我拿出还包着的夏日卷, And I take out the Summer Roll, still wrapped, 545 00:41:47,758 --> 00:41:50,558 然后我把它举在我们之间, and I hold it out between us, 546 00:41:50,638 --> 00:41:54,678 我说,“你现在就跟我说话, and I say, "You talk to me right now, 547 00:41:54,758 --> 00:41:59,278 “不然我就吃了这个夏日卷,我就死定了。” "or I will eat this Summer Roll and I will die." 548 00:41:59,358 --> 00:42:01,598 “你说了算,妈妈。” "Your call, Mum." 549 00:42:03,798 --> 00:42:05,638 我们都知道里面全是花生, And we both know it's filled with peanuts, 550 00:42:05,758 --> 00:42:09,518 所以这不像是,一个无用的威胁。 so it's not like it's, it's an idle threat. 551 00:42:12,238 --> 00:42:14,078 但她不眨眼。 But she doesn't blink. 552 00:42:16,158 --> 00:42:18,998 她让我打开它。 She lets me unwrap it. 553 00:42:19,078 --> 00:42:22,238 让我把它放到嘴边, Lets me put it right up to my mouth, 554 00:42:22,318 --> 00:42:26,278 是的,我是说,到这个时候我的喉咙都快堵住了, and yeah, I mean by this point my throat is closing over, 555 00:42:26,358 --> 00:42:29,158 我整个脸都肿了。 my whole face swelling up. 556 00:42:29,238 --> 00:42:31,438 她还是没有阻止我。 She still doesn't stop me. 557 00:42:34,038 --> 00:42:39,118 我母亲只是直直地盯着我的眼睛看着我... My mother just looks at me, dead in the eye... 558 00:42:40,198 --> 00:42:41,798 我无法呼吸。 ..and I can't breathe. 559 00:42:41,878 --> 00:42:45,958 我真的需要呼吸,所以我必须试着找到我的EpiPen I really need to breathe, so I have to try and find my EpiPen 560 00:42:46,038 --> 00:42:48,278 妈妈不会帮我的。 and Mum's not going to help me with that. 561 00:42:48,358 --> 00:42:49,678 不可能 No way! 562 00:42:49,758 --> 00:42:51,958 随时知道它在哪里是我的责任。 It's my responsibility to know where it is at all times, 563 00:42:52,038 --> 00:42:55,918 而我,我有责任,所以我知道它在哪里 and I, I am responsible, so I know where it is 564 00:42:56,038 --> 00:43:00,798 我用它戳了自己,我又能呼吸了... and I jab myself and I can breathe again... 565 00:43:02,798 --> 00:43:06,158 ..而且我又能畅快地呼吸了,心里清楚我的母亲… ..and I can breathe again knowing that my Mum... 566 00:43:06,238 --> 00:43:08,358 …我深爱着的母亲… ..who I love... 567 00:43:08,438 --> 00:43:10,598 …一定会 ..would have... 568 00:43:15,118 --> 00:43:17,038 她会吗? Would she have? 569 00:43:17,478 --> 00:43:19,718 没事的。 It's okay. 570 00:43:21,358 --> 00:43:23,838 然后她笑了, And then she smiled, 571 00:43:23,918 --> 00:43:27,638 她对我说了一个月后的第一句话... and she says her first words to me in a month... 572 00:43:28,958 --> 00:43:33,118 “一个女人必须尽她所能拯救自己。” "A woman has to save herself however she can." 573 00:43:33,198 --> 00:43:37,278 她说,“女人必须足智多谋... She says, "A woman has to be resourceful... 574 00:43:37,358 --> 00:43:39,398 “一直都是。” "always." 575 00:43:44,678 --> 00:43:47,078 生活的准则。 Words to live by. 576 00:43:49,998 --> 00:43:52,558 你从没告诉过我。 You've never told me that. 577 00:43:53,398 --> 00:43:55,078 不是吗? Haven't I? 578 00:43:55,158 --> 00:43:56,878 不是... No... 579 00:44:00,878 --> 00:44:03,278 亲爱的,我觉得孩子.... Honey, I think the baby... 580 00:44:04,398 --> 00:44:05,718 是... Yes... 581 00:44:05,798 --> 00:44:08,878 是的,是的,是的。打扰一下。 Yeah, yeah, yeah. Excuse me. 582 00:44:08,958 --> 00:44:11,198 -对不起。-是的。 - Excuse me. - Yeah. 583 00:44:17,678 --> 00:44:20,398 格雷斯... Grace... 584 00:44:22,198 --> 00:44:24,918 我想我今晚不哺乳了。 I guess I'm not breastfeeding tonight. 585 00:44:33,718 --> 00:44:37,278 我很高兴你搬到了岛上。 I'm so glad you moved to the island. 586 00:45:10,708 --> 00:45:20,708 无影9307校对 59670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.