Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,350 --> 00:00:13,340
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:13,350 --> 00:00:16,020
А вот и она. Таинственная малышка Манро.
3
00:00:16,030 --> 00:00:21,070
Какая мать сбежит и бросит свою дочь?
Название моего нового подкаста.
4
00:00:21,080 --> 00:00:23,670
У вас сегодня был прорыв в расследовании, Софи.
5
00:00:23,680 --> 00:00:26,810
Элис и Джек, возможно, были братом и сестрой.
6
00:00:27,250 --> 00:00:28,410
Боже, нет!
7
00:00:29,620 --> 00:00:32,360
Я уж и забыла, каково это — жить с ней. Отстой.
8
00:00:32,870 --> 00:00:34,550
Навязчивые мысли есть?
9
00:00:36,370 --> 00:00:37,150
Всё хорошо.
10
00:00:37,930 --> 00:00:40,370
Белого платья Элис в шкафу не было.
11
00:00:40,380 --> 00:00:42,310
Может, она была в нём, когда исчезла?
12
00:00:42,410 --> 00:00:44,670
Мы его так и не нашли. Почему интересуешься?
13
00:00:44,810 --> 00:00:47,800
Думаю, Конни и сама хотела,
чтобы я интересовалась.
14
00:00:48,810 --> 00:00:50,020
Где вы его нашли?!
15
00:00:50,030 --> 00:00:51,500
Стойте, это что, кровь?
16
00:00:51,510 --> 00:00:54,390
Раз уж ты тут поселилась,
то хотя бы приноси пользу.
17
00:00:54,670 --> 00:00:56,020
Зря ты её сюда привела.
18
00:01:09,890 --> 00:01:12,620
Да, хорошо. Спокойной ночи.
19
00:01:12,640 --> 00:01:14,200
- Пока, спасибо, что пришли.
- Спасибо за ужин!
20
00:01:14,210 --> 00:01:16,270
- Пошли, Каллум.
- Спокойной ночи.
21
00:01:16,690 --> 00:01:17,220
Пока.
22
00:01:31,630 --> 00:01:33,520
Спасибо, что разрешила остаться.
23
00:01:33,530 --> 00:01:35,860
Не знал, что паромы в это время не ходят.
24
00:01:36,200 --> 00:01:39,370
Да всё в порядке.
Я положила подушку и плед на диван.
25
00:01:48,450 --> 00:01:49,160
Тебе помочь?
26
00:01:50,500 --> 00:01:51,970
Нет, я сама справлюсь.
27
00:01:52,300 --> 00:01:53,260
Ты отдыхай.
28
00:01:53,900 --> 00:01:55,370
Я привыкла всё делать сама.
29
00:02:01,980 --> 00:02:03,510
Сколько будет эмбрионов?
30
00:02:05,090 --> 00:02:07,020
Точное количество неизвестно.
31
00:02:21,890 --> 00:02:22,520
До завтра.
32
00:02:23,470 --> 00:02:24,590
Иди сюда.
33
00:02:24,980 --> 00:02:25,900
Посидим.
34
00:02:50,800 --> 00:02:51,570
Так хорошо.
35
00:03:04,820 --> 00:03:07,170
Ты...
36
00:03:07,730 --> 00:03:09,200
чувствуешь запах?
37
00:03:19,440 --> 00:03:20,020
Что там?
38
00:03:22,830 --> 00:03:23,710
Чёрт!
39
00:03:33,410 --> 00:03:34,870
Целая река дерьма!
40
00:03:35,210 --> 00:03:36,600
Это долбаный септик!
41
00:03:42,240 --> 00:03:43,350
Не могу его уложить.
42
00:03:44,110 --> 00:03:44,730
Давай я.
43
00:03:51,550 --> 00:03:53,140
Привет, дружок.
44
00:03:54,800 --> 00:03:55,970
Эй.
45
00:03:57,030 --> 00:03:58,810
Так, иди ко мне.
46
00:04:10,480 --> 00:04:15,480
Отставим в сторону риск утопления
и проблему с канализацией.
47
00:04:17,210 --> 00:04:22,260
Сам факт того, что ты живёшь на острове,
затрудняет попытки нам с тобой...
48
00:04:22,270 --> 00:04:23,620
узнать друг друга...
49
00:04:24,710 --> 00:04:25,670
Это правда.
50
00:04:26,880 --> 00:04:28,250
Кроме того...
51
00:04:28,330 --> 00:04:30,430
я не могу думать только о себе. У меня дочь.
52
00:04:30,850 --> 00:04:32,870
Зайдём в тот самый домик, где...
53
00:04:32,880 --> 00:04:34,100
И я с тобой не спала.
54
00:04:35,880 --> 00:04:39,670
Ты проделал весь этот путь,
а я не хочу гладить твои волосы.
55
00:04:40,030 --> 00:04:41,210
Тем более спать с тобой.
56
00:04:41,220 --> 00:04:46,800
Была найдена лодка, которой воспользовался
предполагаемый убийца Джека и Элис.
57
00:04:47,060 --> 00:04:50,440
В 1998 году меня попросили...
58
00:05:07,930 --> 00:05:10,800
НА ОСНОВЕ РОМАНА ЛИАНЫ МОРИАРТИ
59
00:05:17,690 --> 00:05:19,880
ПОСЛЕДНЯЯ ГОДОВЩИНА
60
00:05:23,960 --> 00:05:24,950
Привет.
61
00:05:25,460 --> 00:05:26,200
Привет.
62
00:05:29,710 --> 00:05:30,820
Нашёл протечку.
63
00:05:31,610 --> 00:05:32,990
Но корпус набрал воды.
64
00:05:34,810 --> 00:05:36,960
Может, я ошибаюсь, но, кажется, ей конец.
65
00:05:38,810 --> 00:05:40,890
Боже. У меня по всем фронтам бардак.
66
00:05:40,900 --> 00:05:42,550
Ну, обживаешься.
67
00:05:43,430 --> 00:05:44,200
Да.
68
00:05:45,070 --> 00:05:47,000
Ну а где адвокат?
69
00:05:47,570 --> 00:05:48,810
Надо отвезти его назад?
70
00:05:49,590 --> 00:05:51,510
Нет, он уже пошёл на паром.
71
00:05:52,340 --> 00:05:53,770
Хотел выбросить его за борт...
72
00:05:54,880 --> 00:05:56,220
Ну, а я...
73
00:05:56,280 --> 00:05:57,750
решила больше ему не писать.
74
00:05:58,430 --> 00:05:59,140
Не так весело.
75
00:06:00,000 --> 00:06:00,700
Да.
76
00:06:04,510 --> 00:06:06,630
Грейс зовёт тебя к нам на ужин завтра.
77
00:06:08,080 --> 00:06:10,220
Хочет вернуться к обычной жизни.
78
00:06:11,640 --> 00:06:13,720
Я тут думал, может...
79
00:06:13,730 --> 00:06:14,980
просто рассказать ей?
80
00:06:15,960 --> 00:06:17,630
Ну, о Таиланде.
81
00:06:18,570 --> 00:06:21,400
Не знаю, стоит ли это делать.
82
00:06:22,280 --> 00:06:25,450
Кажется, уже поздно рассказывать. Будет хуже.
83
00:06:27,080 --> 00:06:27,850
Да, правда.
84
00:06:29,710 --> 00:06:31,380
Но ты придёшь?
85
00:06:33,060 --> 00:06:33,820
- Да.
- Супер.
86
00:06:34,010 --> 00:06:34,720
Софи!
87
00:06:35,640 --> 00:06:41,620
Софи, у нас первое интервью
для нашего подкаста с настоящим детективом.
88
00:06:42,210 --> 00:06:42,950
У нас?
89
00:06:43,240 --> 00:06:45,560
Да, я сказала, что приведу журналистку.
90
00:06:45,940 --> 00:06:48,080
Это её впечатлило. А ты обещала помочь.
91
00:06:48,090 --> 00:06:50,340
Хочу, чтобы она проверила кровь с платья.
92
00:06:50,350 --> 00:06:53,790
Но мне надо разобраться с лодкой
и решить проблему с септиком.
93
00:06:53,800 --> 00:06:54,950
Папа разберётся.
94
00:06:55,130 --> 00:06:57,380
И никогда не выключай насос, салага.
95
00:06:58,770 --> 00:07:01,470
Что? Я не выключала насос.
96
00:07:01,480 --> 00:07:03,940
Пошли, ты за рулём. У меня забрали права.
97
00:07:04,400 --> 00:07:06,840
Как можно потерять права на управление лодкой?
98
00:07:07,080 --> 00:07:07,950
Удачи вам.
99
00:07:16,580 --> 00:07:17,740
Это детектив Одри.
100
00:07:22,170 --> 00:07:23,950
Откуда вы друг друга знаете?
101
00:07:25,530 --> 00:07:28,040
С бокса. Когда я рассталась с Джереми...
102
00:07:29,410 --> 00:07:30,940
У неё отличный удар слева.
103
00:07:34,920 --> 00:07:39,100
Так вы хотите,
чтобы я выудила ДНК из чего-то, что может...
104
00:07:39,140 --> 00:07:42,770
или, по правде, может и не быть
кровью пятидесятилетней давности?
105
00:07:43,180 --> 00:07:47,500
Это платье хранилось
при низкой температуре в незагрязнённом месте?
106
00:07:47,950 --> 00:07:50,350
Оно из бабушкиного подвала.
107
00:07:55,030 --> 00:07:56,150
Давайте начистоту.
108
00:07:56,310 --> 00:08:00,700
Думаю, с ДНК тут вряд ли что выйдет
и эти пятна — не те зацепки, что вам нужны.
109
00:08:01,120 --> 00:08:03,820
Проверьте бирку на платье.
Это может дать зацепку.
110
00:08:06,890 --> 00:08:10,030
Бирка на платье. Я не подумала об этом.
111
00:08:11,570 --> 00:08:14,990
Эй, Одри, вам стоит приехать к нам в гости, на остров.
112
00:08:15,580 --> 00:08:18,490
Вероника сможет показать вам дом, где они жили.
113
00:08:18,500 --> 00:08:19,300
С радостью.
114
00:08:24,320 --> 00:08:26,760
Здесь у нас красный шёлк.
115
00:08:28,450 --> 00:08:30,490
Снова «Модельное платье». Интересно.
116
00:08:30,910 --> 00:08:31,620
Правда?
117
00:08:32,870 --> 00:08:34,460
«Модельные платья»...
118
00:08:36,040 --> 00:08:40,400
Одно вечернее платье, чёрное, той же фирмы, из...
119
00:08:40,920 --> 00:08:42,020
Кажется, из крепа.
120
00:08:42,560 --> 00:08:43,470
Отлично.
121
00:08:44,740 --> 00:08:45,550
Слушай...
122
00:08:46,490 --> 00:08:51,490
В общем, «Модельные платья» —
это бренд дизайнера платьев на заказ
123
00:08:51,500 --> 00:08:54,700
в магазинах «Финч и сыновья» в 1950-60-х годах.
124
00:08:55,960 --> 00:08:57,690
И у Элис было два таких.
125
00:08:58,560 --> 00:09:01,220
Джек был картёжником, так что...
126
00:09:01,480 --> 00:09:03,520
может, тогда он сорвал куш.
127
00:09:04,320 --> 00:09:05,730
Ладно, обувь.
128
00:09:06,460 --> 00:09:07,570
Резиновые сапоги.
129
00:09:09,620 --> 00:09:10,490
Сандалии.
130
00:09:12,000 --> 00:09:14,750
Чёрные туфли на каблуке.
131
00:09:15,570 --> 00:09:16,880
Невысокий. Практичные.
132
00:09:18,640 --> 00:09:21,590
Этот наряд подходит для похорон.
133
00:09:21,750 --> 00:09:24,020
Или для продавщицы!
134
00:09:24,180 --> 00:09:24,900
Продавщицы?
135
00:09:26,070 --> 00:09:26,610
Да.
136
00:09:28,770 --> 00:09:30,650
Ты сказала «Финч и сыновья», так?
137
00:09:33,840 --> 00:09:34,600
Погоди-ка...
138
00:09:41,210 --> 00:09:41,920
Что?
139
00:09:43,180 --> 00:09:45,940
Есть группа в Facebook для их бывших работниц.
140
00:09:48,340 --> 00:09:50,790
Такое же платье, такие же туфли.
141
00:09:54,700 --> 00:09:55,450
Охренеть!
142
00:09:57,030 --> 00:09:58,520
Наша первая зацепка.
143
00:10:03,120 --> 00:10:04,550
Милая, я не могу говорить.
144
00:10:04,770 --> 00:10:06,350
У меня сегодня начинается курс по фотографии.
145
00:10:06,430 --> 00:10:07,300
Слушай, мам!
146
00:10:07,870 --> 00:10:09,430
Элис работала в «Финч и сыновья».
147
00:10:09,440 --> 00:10:10,120
Мам?
148
00:10:10,480 --> 00:10:13,380
Она на уроке. И что ты здесь делаешь?
149
00:10:13,870 --> 00:10:15,240
Тем более с сумкой?
150
00:10:15,250 --> 00:10:16,170
Какой ещё урок?
151
00:10:17,310 --> 00:10:19,710
Мам, Томас приехал, я включу громкую.
152
00:10:19,800 --> 00:10:21,590
Нет, я не могу говорить!
153
00:10:21,610 --> 00:10:22,990
Новости об Элис — большой прорыв!
154
00:10:23,000 --> 00:10:23,770
Вот это да.
155
00:10:23,870 --> 00:10:25,960
Мам, я останусь у вас на пару дней.
156
00:10:25,970 --> 00:10:27,720
- Всё хорошо.
- Дебра выгнала?
157
00:10:27,890 --> 00:10:31,310
Дебора выгнала меня — три слога. И нет, не выгнала.
158
00:10:31,600 --> 00:10:32,550
Всё хорошо, милый?
159
00:10:32,570 --> 00:10:34,550
- Дéбора его выгнала.
- Она Дебóра.
160
00:10:34,740 --> 00:10:37,690
Я вернусь позже. Можешь поспать в кабинете отца.
161
00:10:37,700 --> 00:10:39,240
В холодильнике есть рыба.
162
00:10:39,250 --> 00:10:41,640
Нет, Марги, в кабинете нельзя, я там работаю.
163
00:10:42,450 --> 00:10:43,200
Где твоя мать?
164
00:10:44,150 --> 00:10:47,180
Боже мой, ну и вонь от тебя, выйди отсюда!
165
00:10:47,190 --> 00:10:49,650
Я всё утро вожусь с этим септиком.
166
00:10:49,810 --> 00:10:51,130
С септиком Софи?
167
00:10:51,330 --> 00:10:51,960
Ревнуешь?
168
00:10:52,920 --> 00:10:53,700
Запаха нет.
169
00:10:58,840 --> 00:11:00,070
Добрый день, проходите.
170
00:11:23,410 --> 00:11:24,820
ПЕРВАЯ НЕДЕЛЯ:
КРЕАТИВНАЯ КОМПОЗИЦИЯ
171
00:11:25,040 --> 00:11:26,020
Да чтоб тебя.
172
00:11:27,350 --> 00:11:29,210
Может, выключить и снова включить?
173
00:11:30,330 --> 00:11:31,500
Да...
174
00:11:31,660 --> 00:11:33,230
Думаю, всё зависло.
175
00:11:36,720 --> 00:11:38,200
Техника меня ненавидит.
176
00:11:45,440 --> 00:11:48,540
Да, я тоже не ожидал, что всё так закончится.
177
00:11:52,990 --> 00:11:57,430
Не знаю, правда, получится ли у меня
как-то продвинуться с этим делом.
178
00:11:59,000 --> 00:12:00,420
Я ответил ей: «Да ладно»,
179
00:12:00,430 --> 00:12:02,460
а она: «Да клянусь, всё так и было».
180
00:12:02,470 --> 00:12:03,990
Но я всё равно не поверил.
181
00:12:06,730 --> 00:12:07,830
Всем привет.
182
00:12:09,760 --> 00:12:13,600
Добро пожаловать
на уроки креативной композиции.
183
00:12:14,160 --> 00:12:15,170
Меня зовут Рональд.
184
00:12:15,990 --> 00:12:19,750
Что ж, раз мой Power Point сегодня капризничает,
185
00:12:20,590 --> 00:12:22,770
давайте начнём с фотографии...
186
00:12:23,010 --> 00:12:26,320
из основополагающей работы Анджелины Банджо.
187
00:12:26,730 --> 00:12:28,270
«Призма сексуальности».
188
00:12:29,950 --> 00:12:33,830
Хочу начать наше знакомство
с разговора о композиции.
189
00:12:42,250 --> 00:12:45,240
РУССКАЯ НАРОДНАЯ МУЗЫКА
190
00:12:52,330 --> 00:12:55,660
КАК ЭЛИС МОГЛА ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ДОРОГИЕ ПЛАТЬЯ?
191
00:12:57,290 --> 00:12:59,400
ЛЮБОВНИК? ПОКУПАЛ ЕЙ ПЛАТЬЯ?
ОТ НЕГО ЗАБЕРЕМЕНЕЛА?
192
00:13:22,420 --> 00:13:23,470
Боже, Джек!
193
00:13:26,690 --> 00:13:27,750
Джек!
194
00:13:28,200 --> 00:13:29,820
Я русская!
195
00:13:31,440 --> 00:13:36,680
И я работаю в магазине «Финч и сыновья»
в отделе платьев на заказ...
196
00:13:36,940 --> 00:13:39,080
И я беременна!
197
00:13:40,680 --> 00:13:43,350
Да, я жду ребёнка!
198
00:13:46,960 --> 00:13:48,320
Я...
199
00:13:48,330 --> 00:13:49,400
постучал.
200
00:13:50,740 --> 00:13:51,820
Было открыто.
201
00:14:00,580 --> 00:14:01,400
Я Зик.
202
00:14:04,460 --> 00:14:05,570
Садовник.
203
00:14:06,730 --> 00:14:07,650
Понятно...
204
00:14:10,110 --> 00:14:11,350
Слышал, вам нужна лодка.
205
00:14:17,960 --> 00:14:20,710
Лёгкая в управлении, топливо не жрёт.
206
00:14:21,220 --> 00:14:22,660
Да, мне нравится.
207
00:14:22,930 --> 00:14:24,110
Почему продаёте?
208
00:14:24,960 --> 00:14:25,960
Деньги нужны.
209
00:14:27,040 --> 00:14:31,550
Участвую в тендере на вывоз мусора.
Тогда у меня будет та баржа.
210
00:14:31,650 --> 00:14:34,040
Слышала, вывоз мусора — хорошая работа.
211
00:14:34,960 --> 00:14:37,330
Высокий уровень удовлетворённости.
212
00:14:37,550 --> 00:14:38,700
«Постскриптум.
213
00:14:39,220 --> 00:14:43,500
Есть на острове один молодой человек,
который, думаю, покорит твоё сердце».
214
00:14:43,700 --> 00:14:45,220
Как долго вы здесь живёте?
215
00:14:45,920 --> 00:14:47,140
Водяная крыса.
216
00:14:47,530 --> 00:14:48,660
Третье поколение.
217
00:14:48,730 --> 00:14:51,460
«Большего не скажу, но я верю, что это судьба».
218
00:14:51,820 --> 00:14:52,910
Так вы знали Конни?
219
00:14:54,270 --> 00:14:55,160
Хорошая женщина.
220
00:14:57,620 --> 00:15:01,400
А мусор — это ваше призвание
или просто такая подработка?
221
00:15:01,730 --> 00:15:03,090
А вы любопытная.
222
00:15:08,700 --> 00:15:09,860
Куда мы направляемся?
223
00:15:10,560 --> 00:15:12,140
Это вы мне скажите.
224
00:15:12,150 --> 00:15:13,080
Почемучка.
225
00:15:17,160 --> 00:15:19,990
Знаете бухту, где обнаружили лодку Элис и Джека?
226
00:15:20,290 --> 00:15:21,290
Болотистая бухта.
227
00:15:22,530 --> 00:15:23,340
Отвезёте?
228
00:15:24,980 --> 00:15:25,750
Тогда нам сюда.
229
00:15:49,200 --> 00:15:49,780
Спасибо.
230
00:15:59,090 --> 00:15:59,980
Вот их лодка.
231
00:16:03,830 --> 00:16:05,000
Как будто могила.
232
00:16:14,310 --> 00:16:15,340
А это их дерево.
233
00:16:24,890 --> 00:16:26,060
Как долго это здесь?
234
00:16:27,090 --> 00:16:28,200
Не знаю. Давно.
235
00:16:42,160 --> 00:16:43,600
Не странное ли совпадение,
236
00:16:43,610 --> 00:16:46,450
что лодку вынесло именно туда,
где растёт их дерево?
237
00:16:50,300 --> 00:16:51,320
Идём, Почемучка!
238
00:17:05,700 --> 00:17:06,280
Зик!
239
00:17:12,040 --> 00:17:12,660
Зик?
240
00:17:19,080 --> 00:17:23,800
Как думаете, вы «хорошей женщине» Конни нравились?
241
00:17:26,260 --> 00:17:27,480
Она написала письмо.
242
00:17:28,120 --> 00:17:29,770
Не слышали ничего об этом?
243
00:17:34,320 --> 00:17:34,900
Эй!
244
00:17:40,880 --> 00:17:41,720
Зик!
245
00:17:51,350 --> 00:17:51,950
Зик?
246
00:17:59,800 --> 00:18:01,990
Господи боже мой!
247
00:18:02,000 --> 00:18:04,120
Ты чего? Ты маньяк, что ли?
248
00:18:05,200 --> 00:18:06,220
Божечки!
249
00:18:08,030 --> 00:18:10,550
Значит, это твой конёк? Этим ты занимаешься?
250
00:18:10,560 --> 00:18:14,170
Приводишь сюда разных женщин
и пугаешь их до потери сознания?
251
00:18:18,920 --> 00:18:21,020
Эй, подожди меня!
252
00:18:26,530 --> 00:18:27,300
Я не смотрю.
253
00:18:28,040 --> 00:18:28,710
Перестань.
254
00:18:34,550 --> 00:18:35,940
- Здорово.
- Увидимся.
255
00:18:39,120 --> 00:18:39,630
Пока.
256
00:18:48,250 --> 00:18:49,350
Рон!
257
00:18:49,710 --> 00:18:51,500
Спасибо, что посмотрели септик.
258
00:18:51,600 --> 00:18:52,290
Не за что.
259
00:18:52,610 --> 00:18:53,920
Но нужно купить новый.
260
00:18:54,150 --> 00:18:55,320
Блин, да ладно?
261
00:18:56,080 --> 00:18:56,920
Это для Роуз?
262
00:18:58,040 --> 00:18:59,640
Секрет, о котором знают все.
263
00:19:00,910 --> 00:19:02,700
Зик показывал мне лодку.
264
00:19:03,370 --> 00:19:04,060
Понравилась?
265
00:19:04,310 --> 00:19:07,480
Ну, я не очень хорошо разбираюсь в лодках...
266
00:19:08,360 --> 00:19:11,660
Ну, новый катер выйдет где-то тысячи четыре.
267
00:19:12,640 --> 00:19:15,540
Жизнь на острове дорого обходится, правда?
268
00:19:15,770 --> 00:19:16,710
Да уж.
269
00:19:17,270 --> 00:19:19,340
Кажется, придётся ездить на пароме.
270
00:19:21,010 --> 00:19:25,380
Знаешь, если вдруг не потянешь,
я заинтересован в покупке этого дома.
271
00:19:26,330 --> 00:19:28,550
Не для себя. Для Вероники.
272
00:19:31,390 --> 00:19:33,610
Думаю, я всё же должна попробовать.
273
00:19:34,390 --> 00:19:36,550
Почему-то Конни хотела, чтобы я жила здесь.
274
00:19:37,750 --> 00:19:38,690
Мы все хотим.
275
00:19:40,430 --> 00:19:42,530
Хорошо. Ну, спасибо ещё раз.
276
00:19:42,830 --> 00:19:43,990
Не за что, обращайся.
277
00:19:44,000 --> 00:19:46,090
- Да. Пока!
- Увидимся.
278
00:19:59,910 --> 00:20:00,550
Кто это?
279
00:20:02,240 --> 00:20:04,910
Моя мама Конни и тётя Роуз.
280
00:20:07,710 --> 00:20:09,690
Мама недавно умерла.
281
00:20:12,240 --> 00:20:13,100
Мне жаль.
282
00:20:18,670 --> 00:20:19,880
Это чудесный снимок...
283
00:20:26,720 --> 00:20:27,560
Все чудесные.
284
00:20:28,480 --> 00:20:29,960
Мои счастливые моменты.
285
00:20:41,950 --> 00:20:42,760
Привет!
286
00:20:43,520 --> 00:20:45,640
Особая доставка от Зика.
287
00:20:46,390 --> 00:20:47,600
Познакомились.
288
00:20:47,990 --> 00:20:48,880
Быстро.
289
00:20:50,070 --> 00:20:53,030
Да, он отвёз меня в Болотистую бухту, где та лодка.
290
00:20:55,590 --> 00:20:55,960
Вот.
291
00:20:57,870 --> 00:21:00,940
Так что, будешь
приглашать мужчин на семейные ужины?
292
00:21:02,710 --> 00:21:05,260
Надеюсь, да. Немного веселья не помешает.
293
00:21:06,450 --> 00:21:07,670
А то моя дочь не весёлая.
294
00:21:08,660 --> 00:21:10,920
Думаю, у Софи и Зика будет секс.
295
00:21:12,650 --> 00:21:14,090
Нет, не будет.
296
00:21:14,180 --> 00:21:16,730
Как устоять? Я спала с его отцом.
297
00:21:16,910 --> 00:21:17,750
Хорошие гены.
298
00:21:17,760 --> 00:21:20,010
С его дедом тоже спала. Но лишь раз.
299
00:21:20,020 --> 00:21:21,290
Но Софи ищет мужа.
300
00:21:21,480 --> 00:21:22,310
Но Зик?!
301
00:21:22,880 --> 00:21:24,410
Вряд ли с ним это прокатит.
302
00:21:24,420 --> 00:21:26,190
Нет, я не ищу мужа.
303
00:21:27,060 --> 00:21:28,060
Только ребёнка?
304
00:21:33,250 --> 00:21:34,060
Ветер стих.
305
00:21:38,190 --> 00:21:39,170
Пойду прогуляюсь.
306
00:21:49,520 --> 00:21:50,860
Я расстроила её?
307
00:21:51,170 --> 00:21:52,420
Да она всегда такая.
308
00:21:53,270 --> 00:21:57,290
Как говорила Конни,
без брака люди становятся угрюмыми.
309
00:21:57,990 --> 00:22:00,730
Может, поэтому мы все вышли за первых встречных.
310
00:22:00,820 --> 00:22:02,370
Думаете...
311
00:22:02,380 --> 00:22:03,680
это беспокоит Роуз?
312
00:22:03,930 --> 00:22:05,220
Что я ворошу эту тайну.
313
00:22:05,230 --> 00:22:09,900
Это не её тайна и не Конни.
Она моя, и я хочу, чтобы её разворошили.
314
00:22:11,780 --> 00:22:15,750
Раньше я думала, это круто — быть Малышкой Манро.
315
00:22:15,980 --> 00:22:17,170
Чувствовала себя особенной.
316
00:22:18,660 --> 00:22:19,420
Но...
317
00:22:21,650 --> 00:22:23,570
Но ведь с ними...
318
00:22:23,580 --> 00:22:25,030
случилось что-то ужасное.
319
00:22:25,040 --> 00:22:28,730
С родителями, это очевидно.
И как будто теперь это передаётся.
320
00:22:28,810 --> 00:22:31,910
От них ко мне, от меня — Грейс,
и теперь у неё тоже ребёнок...
321
00:22:32,910 --> 00:22:35,370
Я знаю, что такое травма.
322
00:22:36,710 --> 00:22:38,280
И я бы не хотела её передавать.
323
00:22:39,970 --> 00:22:41,850
Расследуй это дело для меня.
324
00:22:42,590 --> 00:22:43,270
Ладно?
325
00:22:46,050 --> 00:22:47,190
Так, а где же вино?
326
00:23:10,930 --> 00:23:12,330
Привет, дорогая.
327
00:23:16,030 --> 00:23:18,050
Взяла его на прогулку, и он уснул.
328
00:23:19,830 --> 00:23:21,020
Не хотела его будить.
329
00:23:30,260 --> 00:23:31,400
Поссорилась с мамой.
330
00:23:32,900 --> 00:23:33,870
Она говорила?
331
00:23:35,380 --> 00:23:36,340
Не удивлена.
332
00:23:45,080 --> 00:23:45,480
Эй!
333
00:23:48,680 --> 00:23:49,700
Ты когда пришла?
334
00:23:50,080 --> 00:23:51,470
Да вот, минуту назад.
335
00:23:51,480 --> 00:23:53,760
Надо проведать Томаса. Он внутри?
336
00:23:54,200 --> 00:23:55,300
Без понятия.
337
00:23:55,310 --> 00:23:58,300
Наверняка стоит
и пялится в окна Софи как придурок.
338
00:23:59,680 --> 00:24:01,720
Завтра Софи придёт к нам на ужин.
339
00:24:02,460 --> 00:24:03,170
Хочешь тоже?
340
00:24:04,110 --> 00:24:05,830
Я буду занята подкастом.
341
00:24:06,640 --> 00:24:08,020
Мы близки к разгадке.
342
00:24:08,800 --> 00:24:11,060
Целый день писала сообщения в Facebook.
343
00:24:11,580 --> 00:24:13,560
Не думаю, что в Элис есть загадка.
344
00:24:16,080 --> 00:24:18,070
Просто мать, которая бросила ребёнка.
345
00:24:19,890 --> 00:24:22,780
Она просто бросила своего ребёнка.
346
00:24:32,720 --> 00:24:33,400
Ладно.
347
00:24:34,530 --> 00:24:35,250
Ну-ка...
348
00:24:36,420 --> 00:24:37,000
Пока.
349
00:24:42,050 --> 00:24:43,110
Куда смотришь, Олли?
350
00:24:44,440 --> 00:24:44,840
Эй.
351
00:24:48,440 --> 00:24:49,350
Всё хорошо.
352
00:24:52,420 --> 00:24:53,000
Правда?
353
00:24:54,740 --> 00:24:55,670
Мы в порядке.
354
00:25:08,020 --> 00:25:09,150
Оставь посуду, мам.
355
00:25:09,610 --> 00:25:10,260
Я помою.
356
00:25:11,130 --> 00:25:11,980
Где малыш?
357
00:25:12,580 --> 00:25:13,310
С ним Каллум.
358
00:25:20,290 --> 00:25:22,560
Тебе не кажется, что ты его не ценишь?
359
00:25:24,050 --> 00:25:24,720
Боже.
360
00:25:24,760 --> 00:25:27,020
Ты как будто из прошлого века.
361
00:25:27,040 --> 00:25:30,570
Недовольство нарастает.
Даже в крепких браках. Мне ли не знать.
362
00:25:32,210 --> 00:25:33,590
Каллум не недоволен.
363
00:25:35,110 --> 00:25:35,870
А вот ты — да.
364
00:25:36,340 --> 00:25:37,820
Зачем позволила нам остаться?
365
00:25:37,860 --> 00:25:39,500
Не кричи на меня, Грейс.
366
00:25:39,510 --> 00:25:40,540
Я не кричу.
367
00:25:41,130 --> 00:25:43,160
Какашечный взрыв. Сделаю ванну.
368
00:25:43,540 --> 00:25:45,610
Оставь, Каллум. Это работа Грейс.
369
00:25:45,870 --> 00:25:47,430
Нет, это не моя работа.
370
00:25:47,440 --> 00:25:48,490
А я как сказала?..
371
00:25:48,920 --> 00:25:50,950
Я сказала, что теперь твоя очередь.
372
00:25:52,440 --> 00:25:55,530
Боже упаси дать тебе мудрый совет.
Я же помочь хочу.
373
00:26:00,750 --> 00:26:01,600
Не надо.
374
00:26:20,860 --> 00:26:21,700
Конни?
375
00:26:23,630 --> 00:26:25,900
Если ты слышишь...
376
00:26:26,550 --> 00:26:28,250
Я хочу тут кое-что поменять...
377
00:27:11,520 --> 00:27:14,080
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
378
00:27:14,730 --> 00:27:16,920
КТО ЭТО?
379
00:27:26,210 --> 00:27:28,000
ЗИК?
380
00:27:28,250 --> 00:27:30,440
МОЖЕТ БЫТЬ
381
00:27:46,960 --> 00:27:48,210
Хочешь что-то спросить?
382
00:27:53,010 --> 00:27:54,350
Купишь мою лодку?
383
00:28:48,980 --> 00:28:49,850
Роуз!
384
00:28:52,440 --> 00:28:53,400
Роуз!
385
00:28:57,190 --> 00:28:57,720
Роуз!
386
00:29:00,110 --> 00:29:01,900
Меня выгнали из моего же дома!
387
00:29:11,360 --> 00:29:11,940
Привет.
388
00:29:13,460 --> 00:29:14,480
Ну что, готова?
389
00:29:18,710 --> 00:29:19,970
Боже мой!
390
00:29:20,230 --> 00:29:21,670
Это позорное шествие!
391
00:29:22,440 --> 00:29:23,800
Ну и пофиг. Слушай
392
00:29:24,580 --> 00:29:27,930
Я нашла экс-работницу «Финча», которая помнит Элис!
393
00:29:34,380 --> 00:29:36,690
Мы говорим об одной и той же Элис Манро?
394
00:29:37,920 --> 00:29:39,860
Мы готовим о ней подкаст.
395
00:29:41,220 --> 00:29:44,110
Вот эта женщина. Вот здесь.
396
00:29:47,910 --> 00:29:48,880
Да, это она.
397
00:29:50,240 --> 00:29:52,980
Я уже везде искала именно такой костюм...
398
00:29:53,050 --> 00:29:54,640
Помните, когда она исчезла?
399
00:29:56,150 --> 00:30:00,510
Она перестала выходить на работу
на Рождество 1967 года.
400
00:30:00,520 --> 00:30:02,270
А вы знаете, почему перестала?
401
00:30:03,890 --> 00:30:05,040
Может, выйдем на улицу?
402
00:30:13,810 --> 00:30:15,250
Однажды...
403
00:30:15,330 --> 00:30:17,140
мужчина сел завтракать.
404
00:30:18,450 --> 00:30:19,820
И кто-то...
405
00:30:19,830 --> 00:30:22,310
ударил его доской для хлеба по голове.
406
00:30:23,920 --> 00:30:26,790
Судя по всему, он истёк кровью прямо за столом.
407
00:30:27,110 --> 00:30:28,720
Стойте, я знаю эту историю!
408
00:30:28,990 --> 00:30:30,850
Человек с Хлебной Доской!
409
00:30:30,860 --> 00:30:32,280
О нём есть подкаст.
410
00:30:33,670 --> 00:30:35,630
Убийцу так и не нашли.
411
00:30:36,430 --> 00:30:37,710
Думаете, это была Элис?
412
00:30:38,000 --> 00:30:39,800
Если это была она,
413
00:30:39,920 --> 00:30:41,880
я не стала бы её за это упрекать.
414
00:30:41,940 --> 00:30:42,720
Простите?
415
00:30:42,830 --> 00:30:45,570
Человек, которого убили...
416
00:30:46,350 --> 00:30:47,470
Мистер Финч.
417
00:30:48,280 --> 00:30:49,450
Наш управляющий.
418
00:30:50,660 --> 00:30:51,950
Сын владельца.
419
00:30:52,740 --> 00:30:56,040
Человек с Хлебной Доской был начальником Элис?
420
00:30:56,400 --> 00:31:00,230
Он очень любил правила,
хотя сам их нередко нарушал.
421
00:31:01,070 --> 00:31:05,090
Когда ему вздумается и как ему вздумается.
422
00:31:06,520 --> 00:31:08,600
За два дня до того Рождества
423
00:31:08,610 --> 00:31:11,270
он щеголял со своей новой невестой.
424
00:31:12,480 --> 00:31:13,900
Такой романтик.
425
00:31:14,860 --> 00:31:17,740
Элис, позаботься о моей драгоценной, хорошо?
426
00:31:18,560 --> 00:31:19,240
Конечно.
427
00:31:20,390 --> 00:31:20,940
Прошу.
428
00:31:22,100 --> 00:31:23,250
Этот цвет вам пойдёт.
429
00:31:23,260 --> 00:31:24,470
Я была так себе.
430
00:31:24,830 --> 00:31:26,360
А Элис была красавицей.
431
00:31:27,220 --> 00:31:29,260
Хорошей работы для девушек было мало.
432
00:31:30,800 --> 00:31:32,210
И мы делали что должны.
433
00:31:36,370 --> 00:31:37,670
Она обратила всё в шутку...
434
00:31:41,200 --> 00:31:42,640
Но смолчать не смогла.
435
00:31:43,690 --> 00:31:44,720
Уходите от него.
436
00:31:46,120 --> 00:31:48,460
Никогда не забуду, как она это сказала.
437
00:31:48,940 --> 00:31:49,920
Он вам не пара.
438
00:31:51,230 --> 00:31:52,950
На следующий день её уволили.
439
00:31:55,420 --> 00:31:57,130
Как вы узнали, что она пропала?
440
00:31:57,680 --> 00:31:59,450
Прочитала в газете.
441
00:31:59,730 --> 00:32:01,140
Увидела её снимок.
442
00:32:01,650 --> 00:32:03,040
Почему ничего не сказали?
443
00:32:03,050 --> 00:32:05,100
Я сказала. Позвонила в газету.
444
00:32:05,510 --> 00:32:08,540
Звонила в полицию,
но никто не захотел меня слушать.
445
00:32:08,920 --> 00:32:10,650
Он был членом известной семьи.
446
00:32:11,080 --> 00:32:15,020
Я даже побывала на острове,
говорила с женщиной, которая нашла дочь Элис.
447
00:32:16,020 --> 00:32:18,980
Высокая такая. Продала мне сувенирную кружку.
448
00:32:19,400 --> 00:32:21,800
- Видимо, Конни.
- Конни, точно!
449
00:32:22,170 --> 00:32:22,730
Да.
450
00:32:24,870 --> 00:32:28,310
Она сказала,
что не хочет осквернять этим память Элис.
451
00:32:29,500 --> 00:32:30,810
И расстраивать её дочь.
452
00:32:34,340 --> 00:32:36,090
Вы же сказали, что это не рассказ.
453
00:32:42,300 --> 00:32:43,630
Человек с Хлебной Доской...
454
00:32:44,340 --> 00:32:46,730
У него есть мотив, и он убивает Элис.
455
00:32:47,020 --> 00:32:49,400
Да, но не до того, как она родила его ребёнка.
456
00:32:49,640 --> 00:32:53,990
И потом вмешался брат Джек,
хотел защитить её, и тот его тоже убил.
457
00:32:54,580 --> 00:32:56,280
Бум! Дело закрыто!
458
00:33:02,130 --> 00:33:04,970
Из-за исчезновения Элис Манро три года подряд,
459
00:33:04,980 --> 00:33:11,780
в период с 1973 по 1975
на остров приезжали представители властей.
460
00:33:12,320 --> 00:33:18,490
Бывший премьер-министр Австралии
Малколм Фрейзер посетил остров в 1980.
461
00:33:18,500 --> 00:33:21,010
Он осмотрел домик, в котором жила пара.
462
00:33:21,530 --> 00:33:24,540
Хотя до сих пор нет никаких обстоятельных улик,
463
00:33:24,550 --> 00:33:27,220
несколько лет спустя была найдена лодка,
464
00:33:27,230 --> 00:33:31,180
которой воспользовался
предполагаемый убийца Джека и Элис.
465
00:33:31,190 --> 00:33:34,400
В 1998 году меня попросили...
466
00:33:39,210 --> 00:33:40,920
Это не твой ребёнок.
467
00:33:45,160 --> 00:33:46,080
Отдай его мне.
468
00:33:56,500 --> 00:33:57,670
Кажется, он голоден.
469
00:33:57,680 --> 00:34:01,390
...Начинаются каждый день
в десять утра на этом причале.
470
00:34:01,730 --> 00:34:07,070
Билеты можно купить заранее на нашем сайте
и непосредственно перед экскурсией.
471
00:34:08,030 --> 00:34:09,970
Мы обойдём вокруг...
472
00:34:25,040 --> 00:34:29,520
...Которые всё ещё живут на этом острове,
поклялись вырастить меня как родную дочь.
473
00:34:29,530 --> 00:34:34,790
Перед тем как зайти, напомню вам,
в сувенирном магазине продаются билеты
474
00:34:34,800 --> 00:34:37,590
на наше ежегодное празднование годовщины.
475
00:34:38,760 --> 00:34:39,970
Аккуратно, порог.
476
00:35:01,040 --> 00:35:01,870
Детка?
477
00:35:02,460 --> 00:35:04,300
Чем занимались с другими мамами?
478
00:35:05,990 --> 00:35:06,800
Да ничем.
479
00:35:07,230 --> 00:35:09,060
Просто гуляли по городу.
480
00:35:09,970 --> 00:35:11,510
И как тебе эти мамочки?
481
00:35:12,800 --> 00:35:14,720
Тебе нравится, Олли? Нравится?
482
00:35:14,730 --> 00:35:15,500
Привет!
483
00:35:16,480 --> 00:35:17,670
Простите, я рано.
484
00:35:17,760 --> 00:35:19,990
Всё в порядке, заходи.
485
00:35:20,000 --> 00:35:21,390
- Хорошо.
- Прошу.
486
00:35:24,270 --> 00:35:25,820
Где же ваш малыш?
487
00:35:27,350 --> 00:35:28,060
А вот и он.
488
00:35:29,700 --> 00:35:31,460
Привет!
489
00:35:31,470 --> 00:35:33,420
Привет, улыбашка!
490
00:35:33,550 --> 00:35:35,670
Боже мой, он такой невероятный!
491
00:35:35,680 --> 00:35:36,870
- Спасибо, проходи.
- Спасибо.
492
00:35:36,910 --> 00:35:38,460
- Грейс там на кухне.
- Хорошо.
493
00:35:38,930 --> 00:35:41,900
Привет! Спасибо, что пригласила меня.
494
00:35:42,050 --> 00:35:42,920
Да не за что.
495
00:35:45,730 --> 00:35:47,320
Принесла вам торт.
496
00:35:47,330 --> 00:35:48,150
- Спасибо.
- Да.
497
00:35:48,170 --> 00:35:49,120
Это так мило.
498
00:35:49,310 --> 00:35:50,840
У вас такой красивый дом!
499
00:35:52,870 --> 00:35:56,870
Забыла сказать, если ты хотела
взять с собой того адвоката, то ты могла бы...
500
00:35:57,240 --> 00:36:00,010
Он отправился кормить крабов. Покойся с миром.
501
00:36:01,280 --> 00:36:03,070
Но я тут познакомилась с Зиком...
502
00:36:03,430 --> 00:36:04,190
О, Зик?
503
00:36:04,550 --> 00:36:05,670
Да, садовник.
504
00:36:05,890 --> 00:36:08,970
Да, Грейс потеряла с ним девственность.
505
00:36:09,760 --> 00:36:11,140
Это правда?
506
00:36:11,260 --> 00:36:13,080
- Не надо, Каллум!
- Правда?
507
00:36:13,090 --> 00:36:15,080
Я... Зик классный.
508
00:36:15,760 --> 00:36:17,000
У него молодая душа.
509
00:36:18,090 --> 00:36:20,780
Понятно. Что ж, я принесла шампанское.
510
00:36:21,950 --> 00:36:23,170
Если хотите выпить...
511
00:36:23,530 --> 00:36:25,850
- Я кормлю грудью.
- Да-да, точно.
512
00:36:26,140 --> 00:36:29,060
Каллум хочет, чтобы я сдалась и перешла на смесь.
513
00:36:31,980 --> 00:36:34,120
Ну знаешь, я...
514
00:36:34,270 --> 00:36:39,700
уже приготовил две бутылочки смеси,
и ты могла бы выпить бокал.
515
00:36:42,000 --> 00:36:46,500
Кстати, есть такое приложение,
его рекомендовала моя подруга.
516
00:36:46,580 --> 00:36:48,400
Блин, не помню, как называется.
517
00:36:48,690 --> 00:36:50,000
Оно...
518
00:36:50,060 --> 00:36:55,390
говорит тебе, как долго надо ждать после того,
как ты выпила, чтобы снова кормить грудью.
519
00:36:55,670 --> 00:36:57,270
Но название вспомнить не могу.
520
00:37:13,760 --> 00:37:14,930
Грейс.
521
00:37:15,460 --> 00:37:16,550
Ты чего?
522
00:37:30,660 --> 00:37:31,810
Что в торте?
523
00:37:32,380 --> 00:37:34,140
- Я...
- Убери его.
524
00:37:34,150 --> 00:37:35,480
- Что?
- Убери его!
525
00:37:36,140 --> 00:37:37,300
Всё хорошо, детка.
526
00:37:38,370 --> 00:37:40,330
Давай присядем на пол, хорошо? Давай.
527
00:37:41,240 --> 00:37:43,620
Детка, я с тобой, я рядом. Держись.
528
00:37:47,990 --> 00:37:48,960
Я помогу тебе.
529
00:37:54,360 --> 00:37:55,340
Хорошо.
530
00:37:55,880 --> 00:37:56,840
Хорошо.
531
00:37:57,610 --> 00:37:58,410
Всё хорошо.
532
00:37:59,130 --> 00:37:59,840
Вот так.
533
00:38:00,530 --> 00:38:02,330
Теперь всё хорошо, милая...
534
00:38:04,180 --> 00:38:06,640
У неё сильная аллергия на всё, где есть орехи.
535
00:38:06,660 --> 00:38:07,750
Простите меня.
536
00:38:08,430 --> 00:38:10,510
Сам виноват, я должен был сказать.
537
00:38:11,730 --> 00:38:14,550
Софи, можешь помыть руки, пожалуйста?
538
00:38:14,680 --> 00:38:15,700
Спасибо.
539
00:38:16,890 --> 00:38:17,690
Порядок?
540
00:38:18,610 --> 00:38:19,540
Давай поднимемся.
541
00:38:20,000 --> 00:38:21,470
Вот так, давай.
542
00:38:21,480 --> 00:38:22,270
Вот так.
543
00:38:22,990 --> 00:38:25,450
Хорошо, отвезу тебя в больницу,
чтобы удостовериться...
544
00:38:25,470 --> 00:38:27,150
Не надо, всё в порядке.
545
00:38:27,280 --> 00:38:28,040
Эй.
546
00:38:28,430 --> 00:38:30,080
- Софи?
- Да?
547
00:38:30,320 --> 00:38:32,070
Можешь взять Олли, пожалуйста?
548
00:38:32,080 --> 00:38:34,000
- Да, конечно.
- Спасибо.
549
00:38:35,570 --> 00:38:36,510
- Порядок?
- Да.
550
00:38:37,030 --> 00:38:37,970
Тогда поедем.
551
00:38:38,680 --> 00:38:39,850
Не надо, я в норме.
552
00:38:40,350 --> 00:38:42,340
- Детка, давай просто...
- Всё хорошо.
553
00:38:43,840 --> 00:38:45,620
- С ним всё хорошо.
- Хорошо.
554
00:38:45,810 --> 00:38:46,650
Да.
555
00:38:48,410 --> 00:38:49,200
Да.
556
00:38:50,030 --> 00:38:51,870
- Всё в порядке?
- Да, всё хорошо.
557
00:38:53,490 --> 00:38:54,570
- Хорошо.
- Мне так жаль.
558
00:38:55,810 --> 00:38:56,370
Да.
559
00:39:10,370 --> 00:39:12,770
Теперь бокал мне точно не помешает.
560
00:39:13,010 --> 00:39:13,850
Боже, мне тоже!
561
00:39:13,860 --> 00:39:15,050
Да, и мне налейте.
562
00:39:19,510 --> 00:39:21,270
Я плохая мать, Роуз?
563
00:39:22,490 --> 00:39:23,460
Ешь свой суп.
564
00:39:25,430 --> 00:39:26,520
Это значит «да»?
565
00:39:28,260 --> 00:39:29,030
Так ведь?
566
00:39:31,350 --> 00:39:33,730
Если это и так, у тебя есть оправдание.
567
00:39:34,390 --> 00:39:35,020
Правда?
568
00:39:36,080 --> 00:39:38,870
Меня бросили в младенчестве,
у меня нет оправданий.
569
00:39:40,080 --> 00:39:42,700
Конни была хорошей матерью. Лучше не найти.
570
00:39:48,180 --> 00:39:49,900
Ладно, видимо, я чудовище.
571
00:39:52,230 --> 00:39:53,150
Мы все чудовища.
572
00:39:56,070 --> 00:40:00,310
Но хорошие мамы прячут своих чудовищ
под кроватью или в чулане.
573
00:40:01,040 --> 00:40:04,440
Ставят нужды детей на первое место
в ущерб самим себе.
574
00:40:27,120 --> 00:40:28,550
Ничего нового.
575
00:40:28,710 --> 00:40:31,850
Мама психует, а я прошу прощения.
576
00:40:31,860 --> 00:40:33,920
Всю жизнь у нас такие отношения.
577
00:40:43,090 --> 00:40:44,650
Как-то раз...
578
00:40:44,870 --> 00:40:45,950
Мне...
579
00:40:45,960 --> 00:40:47,860
должно было исполнится двенадцать.
580
00:40:48,390 --> 00:40:50,450
И к тому моменту...
581
00:40:50,830 --> 00:40:53,100
мама не разговаривала со мной уже месяц.
582
00:40:55,230 --> 00:40:57,410
Пятьдесят три дня — её рекорд.
583
00:40:59,440 --> 00:41:00,020
Что?
584
00:41:01,000 --> 00:41:02,770
И всё из-за того,
585
00:41:02,780 --> 00:41:05,960
что я принесла в дом грязь, кажется.
586
00:41:07,020 --> 00:41:12,760
Ну и ещё тогда как раз
папа ушёл от неё к коллеге из своей стоматологии.
587
00:41:14,980 --> 00:41:17,190
Это будет смешно. Это смешная история.
588
00:41:17,950 --> 00:41:18,490
Хорошо.
589
00:41:19,950 --> 00:41:25,020
Прихожу я из школы домой,
а у меня батончик Summer roll в кармане.
590
00:41:25,700 --> 00:41:26,890
Помнишь такие?
591
00:41:27,130 --> 00:41:30,190
Да. Продавались по 70 центов.
592
00:41:30,200 --> 00:41:31,050
- Да.
- Точно.
593
00:41:32,150 --> 00:41:32,700
Ну вот.
594
00:41:33,160 --> 00:41:37,240
Прихожу я домой, но мамы нигде нет, и я иду её искать.
595
00:41:38,040 --> 00:41:40,300
И нахожу её неподалёку.
596
00:41:40,630 --> 00:41:41,820
На Таинственном пляже.
597
00:41:43,610 --> 00:41:45,900
Достаю из кармана батончик,
598
00:41:45,910 --> 00:41:47,110
ещё в обёртке.
599
00:41:47,740 --> 00:41:49,360
Держу в руках его между нами.
600
00:41:50,750 --> 00:41:52,200
И говорю:
601
00:41:52,210 --> 00:41:54,220
«Сейчас же заговори со мной,
602
00:41:55,420 --> 00:41:58,170
иначе я съем этот батончик и умру.
603
00:41:59,210 --> 00:42:00,470
Решай, мам».
604
00:42:03,970 --> 00:42:08,320
Мы обе знаем, что в нём много арахиса.
Так что это не пустая угроза.
605
00:42:11,810 --> 00:42:13,070
Но она молчала.
606
00:42:15,500 --> 00:42:17,110
Позволила открыть батончик.
607
00:42:19,180 --> 00:42:21,290
И поднести его к самому рту.
608
00:42:22,800 --> 00:42:26,220
И да, к тому моменту у меня уже перехватило горло.
609
00:42:26,680 --> 00:42:28,440
И лицо начало опухать.
610
00:42:29,000 --> 00:42:30,530
Но она не остановила меня.
611
00:42:34,280 --> 00:42:36,610
Моя мать смотрела на меня.
612
00:42:36,620 --> 00:42:37,910
Прямо в глаза.
613
00:42:40,110 --> 00:42:41,360
А я не могу дышать.
614
00:42:41,900 --> 00:42:45,980
Мне нужно дышать,
поэтому я пытаюсь найти свой автоинъектор.
615
00:42:46,790 --> 00:42:49,000
А мама мне в этом не поможет. Ни за что.
616
00:42:49,140 --> 00:42:53,420
Это моя ответственность —
всегда знать, где он лежит. А я ответственная
617
00:42:54,170 --> 00:42:55,450
И я знаю, где он.
618
00:42:56,140 --> 00:42:57,470
Я делаю укол.
619
00:42:58,180 --> 00:42:59,630
И снова могу дышать.
620
00:43:02,950 --> 00:43:06,070
Могу дышать, зная, что моя мать,
621
00:43:06,250 --> 00:43:08,120
которую я люблю...
622
00:43:08,420 --> 00:43:09,300
могла бы...
623
00:43:14,980 --> 00:43:15,820
Могла бы она?
624
00:43:17,750 --> 00:43:18,470
Всё хорошо.
625
00:43:21,330 --> 00:43:22,820
А потом она улыбнулась.
626
00:43:24,210 --> 00:43:26,490
И сказала первые слова за целый месяц.
627
00:43:29,030 --> 00:43:31,890
«Женщина должна спасаться любыми средствами».
628
00:43:33,040 --> 00:43:35,830
Сказала: «Женщина должна быть изобретательной.
629
00:43:37,410 --> 00:43:38,080
Всегда».
630
00:43:44,520 --> 00:43:45,690
Такой вот девиз.
631
00:43:50,310 --> 00:43:51,450
Ты не рассказывала.
632
00:43:53,490 --> 00:43:54,920
- Разве?
- Нет.
633
00:44:01,020 --> 00:44:02,220
Дорогой, думаю, малыш...
634
00:44:04,560 --> 00:44:05,250
Он...
635
00:44:06,080 --> 00:44:07,020
Да.
636
00:44:07,030 --> 00:44:08,020
Прошу прощения.
637
00:44:08,740 --> 00:44:09,660
- Я на секунду.
- Да.
638
00:44:17,750 --> 00:44:18,720
Грейс...
639
00:44:22,500 --> 00:44:24,370
Ну, сегодня никакого кормления.
640
00:44:33,360 --> 00:44:36,550
Я так рада, что ты переехала на остров.
641
00:44:36,570 --> 00:44:41,560
Переведено студией HDrezka Studio.
52863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.