All language subtitles for The.Last.Anniversary.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,350 --> 00:00:13,340 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:13,350 --> 00:00:16,020 А вот и она. Таинственная малышка Манро. 3 00:00:16,030 --> 00:00:21,070 Какая мать сбежит и бросит свою дочь? Название моего нового подкаста. 4 00:00:21,080 --> 00:00:23,670 У вас сегодня был прорыв в расследовании, Софи. 5 00:00:23,680 --> 00:00:26,810 Элис и Джек, возможно, были братом и сестрой. 6 00:00:27,250 --> 00:00:28,410 Боже, нет! 7 00:00:29,620 --> 00:00:32,360 Я уж и забыла, каково это — жить с ней. Отстой. 8 00:00:32,870 --> 00:00:34,550 Навязчивые мысли есть? 9 00:00:36,370 --> 00:00:37,150 Всё хорошо. 10 00:00:37,930 --> 00:00:40,370 Белого платья Элис в шкафу не было. 11 00:00:40,380 --> 00:00:42,310 Может, она была в нём, когда исчезла? 12 00:00:42,410 --> 00:00:44,670 Мы его так и не нашли. Почему интересуешься? 13 00:00:44,810 --> 00:00:47,800 Думаю, Конни и сама хотела, чтобы я интересовалась. 14 00:00:48,810 --> 00:00:50,020 Где вы его нашли?! 15 00:00:50,030 --> 00:00:51,500 Стойте, это что, кровь? 16 00:00:51,510 --> 00:00:54,390 Раз уж ты тут поселилась, то хотя бы приноси пользу. 17 00:00:54,670 --> 00:00:56,020 Зря ты её сюда привела. 18 00:01:09,890 --> 00:01:12,620 Да, хорошо. Спокойной ночи. 19 00:01:12,640 --> 00:01:14,200 - Пока, спасибо, что пришли. - Спасибо за ужин! 20 00:01:14,210 --> 00:01:16,270 - Пошли, Каллум. - Спокойной ночи. 21 00:01:16,690 --> 00:01:17,220 Пока. 22 00:01:31,630 --> 00:01:33,520 Спасибо, что разрешила остаться. 23 00:01:33,530 --> 00:01:35,860 Не знал, что паромы в это время не ходят. 24 00:01:36,200 --> 00:01:39,370 Да всё в порядке. Я положила подушку и плед на диван. 25 00:01:48,450 --> 00:01:49,160 Тебе помочь? 26 00:01:50,500 --> 00:01:51,970 Нет, я сама справлюсь. 27 00:01:52,300 --> 00:01:53,260 Ты отдыхай. 28 00:01:53,900 --> 00:01:55,370 Я привыкла всё делать сама. 29 00:02:01,980 --> 00:02:03,510 Сколько будет эмбрионов? 30 00:02:05,090 --> 00:02:07,020 Точное количество неизвестно. 31 00:02:21,890 --> 00:02:22,520 До завтра. 32 00:02:23,470 --> 00:02:24,590 Иди сюда. 33 00:02:24,980 --> 00:02:25,900 Посидим. 34 00:02:50,800 --> 00:02:51,570 Так хорошо. 35 00:03:04,820 --> 00:03:07,170 Ты... 36 00:03:07,730 --> 00:03:09,200 чувствуешь запах? 37 00:03:19,440 --> 00:03:20,020 Что там? 38 00:03:22,830 --> 00:03:23,710 Чёрт! 39 00:03:33,410 --> 00:03:34,870 Целая река дерьма! 40 00:03:35,210 --> 00:03:36,600 Это долбаный септик! 41 00:03:42,240 --> 00:03:43,350 Не могу его уложить. 42 00:03:44,110 --> 00:03:44,730 Давай я. 43 00:03:51,550 --> 00:03:53,140 Привет, дружок. 44 00:03:54,800 --> 00:03:55,970 Эй. 45 00:03:57,030 --> 00:03:58,810 Так, иди ко мне. 46 00:04:10,480 --> 00:04:15,480 Отставим в сторону риск утопления и проблему с канализацией. 47 00:04:17,210 --> 00:04:22,260 Сам факт того, что ты живёшь на острове, затрудняет попытки нам с тобой... 48 00:04:22,270 --> 00:04:23,620 узнать друг друга... 49 00:04:24,710 --> 00:04:25,670 Это правда. 50 00:04:26,880 --> 00:04:28,250 Кроме того... 51 00:04:28,330 --> 00:04:30,430 я не могу думать только о себе. У меня дочь. 52 00:04:30,850 --> 00:04:32,870 Зайдём в тот самый домик, где... 53 00:04:32,880 --> 00:04:34,100 И я с тобой не спала. 54 00:04:35,880 --> 00:04:39,670 Ты проделал весь этот путь, а я не хочу гладить твои волосы. 55 00:04:40,030 --> 00:04:41,210 Тем более спать с тобой. 56 00:04:41,220 --> 00:04:46,800 Была найдена лодка, которой воспользовался предполагаемый убийца Джека и Элис. 57 00:04:47,060 --> 00:04:50,440 В 1998 году меня попросили... 58 00:05:07,930 --> 00:05:10,800 НА ОСНОВЕ РОМАНА ЛИАНЫ МОРИАРТИ 59 00:05:17,690 --> 00:05:19,880 ПОСЛЕДНЯЯ ГОДОВЩИНА 60 00:05:23,960 --> 00:05:24,950 Привет. 61 00:05:25,460 --> 00:05:26,200 Привет. 62 00:05:29,710 --> 00:05:30,820 Нашёл протечку. 63 00:05:31,610 --> 00:05:32,990 Но корпус набрал воды. 64 00:05:34,810 --> 00:05:36,960 Может, я ошибаюсь, но, кажется, ей конец. 65 00:05:38,810 --> 00:05:40,890 Боже. У меня по всем фронтам бардак. 66 00:05:40,900 --> 00:05:42,550 Ну, обживаешься. 67 00:05:43,430 --> 00:05:44,200 Да. 68 00:05:45,070 --> 00:05:47,000 Ну а где адвокат? 69 00:05:47,570 --> 00:05:48,810 Надо отвезти его назад? 70 00:05:49,590 --> 00:05:51,510 Нет, он уже пошёл на паром. 71 00:05:52,340 --> 00:05:53,770 Хотел выбросить его за борт... 72 00:05:54,880 --> 00:05:56,220 Ну, а я... 73 00:05:56,280 --> 00:05:57,750 решила больше ему не писать. 74 00:05:58,430 --> 00:05:59,140 Не так весело. 75 00:06:00,000 --> 00:06:00,700 Да. 76 00:06:04,510 --> 00:06:06,630 Грейс зовёт тебя к нам на ужин завтра. 77 00:06:08,080 --> 00:06:10,220 Хочет вернуться к обычной жизни. 78 00:06:11,640 --> 00:06:13,720 Я тут думал, может... 79 00:06:13,730 --> 00:06:14,980 просто рассказать ей? 80 00:06:15,960 --> 00:06:17,630 Ну, о Таиланде. 81 00:06:18,570 --> 00:06:21,400 Не знаю, стоит ли это делать. 82 00:06:22,280 --> 00:06:25,450 Кажется, уже поздно рассказывать. Будет хуже. 83 00:06:27,080 --> 00:06:27,850 Да, правда. 84 00:06:29,710 --> 00:06:31,380 Но ты придёшь? 85 00:06:33,060 --> 00:06:33,820 - Да. - Супер. 86 00:06:34,010 --> 00:06:34,720 Софи! 87 00:06:35,640 --> 00:06:41,620 Софи, у нас первое интервью для нашего подкаста с настоящим детективом. 88 00:06:42,210 --> 00:06:42,950 У нас? 89 00:06:43,240 --> 00:06:45,560 Да, я сказала, что приведу журналистку. 90 00:06:45,940 --> 00:06:48,080 Это её впечатлило. А ты обещала помочь. 91 00:06:48,090 --> 00:06:50,340 Хочу, чтобы она проверила кровь с платья. 92 00:06:50,350 --> 00:06:53,790 Но мне надо разобраться с лодкой и решить проблему с септиком. 93 00:06:53,800 --> 00:06:54,950 Папа разберётся. 94 00:06:55,130 --> 00:06:57,380 И никогда не выключай насос, салага. 95 00:06:58,770 --> 00:07:01,470 Что? Я не выключала насос. 96 00:07:01,480 --> 00:07:03,940 Пошли, ты за рулём. У меня забрали права. 97 00:07:04,400 --> 00:07:06,840 Как можно потерять права на управление лодкой? 98 00:07:07,080 --> 00:07:07,950 Удачи вам. 99 00:07:16,580 --> 00:07:17,740 Это детектив Одри. 100 00:07:22,170 --> 00:07:23,950 Откуда вы друг друга знаете? 101 00:07:25,530 --> 00:07:28,040 С бокса. Когда я рассталась с Джереми... 102 00:07:29,410 --> 00:07:30,940 У неё отличный удар слева. 103 00:07:34,920 --> 00:07:39,100 Так вы хотите, чтобы я выудила ДНК из чего-то, что может... 104 00:07:39,140 --> 00:07:42,770 или, по правде, может и не быть кровью пятидесятилетней давности? 105 00:07:43,180 --> 00:07:47,500 Это платье хранилось при низкой температуре в незагрязнённом месте? 106 00:07:47,950 --> 00:07:50,350 Оно из бабушкиного подвала. 107 00:07:55,030 --> 00:07:56,150 Давайте начистоту. 108 00:07:56,310 --> 00:08:00,700 Думаю, с ДНК тут вряд ли что выйдет и эти пятна — не те зацепки, что вам нужны. 109 00:08:01,120 --> 00:08:03,820 Проверьте бирку на платье. Это может дать зацепку. 110 00:08:06,890 --> 00:08:10,030 Бирка на платье. Я не подумала об этом. 111 00:08:11,570 --> 00:08:14,990 Эй, Одри, вам стоит приехать к нам в гости, на остров. 112 00:08:15,580 --> 00:08:18,490 Вероника сможет показать вам дом, где они жили. 113 00:08:18,500 --> 00:08:19,300 С радостью. 114 00:08:24,320 --> 00:08:26,760 Здесь у нас красный шёлк. 115 00:08:28,450 --> 00:08:30,490 Снова «Модельное платье». Интересно. 116 00:08:30,910 --> 00:08:31,620 Правда? 117 00:08:32,870 --> 00:08:34,460 «Модельные платья»... 118 00:08:36,040 --> 00:08:40,400 Одно вечернее платье, чёрное, той же фирмы, из... 119 00:08:40,920 --> 00:08:42,020 Кажется, из крепа. 120 00:08:42,560 --> 00:08:43,470 Отлично. 121 00:08:44,740 --> 00:08:45,550 Слушай... 122 00:08:46,490 --> 00:08:51,490 В общем, «Модельные платья» — это бренд дизайнера платьев на заказ 123 00:08:51,500 --> 00:08:54,700 в магазинах «Финч и сыновья» в 1950-60-х годах. 124 00:08:55,960 --> 00:08:57,690 И у Элис было два таких. 125 00:08:58,560 --> 00:09:01,220 Джек был картёжником, так что... 126 00:09:01,480 --> 00:09:03,520 может, тогда он сорвал куш. 127 00:09:04,320 --> 00:09:05,730 Ладно, обувь. 128 00:09:06,460 --> 00:09:07,570 Резиновые сапоги. 129 00:09:09,620 --> 00:09:10,490 Сандалии. 130 00:09:12,000 --> 00:09:14,750 Чёрные туфли на каблуке. 131 00:09:15,570 --> 00:09:16,880 Невысокий. Практичные. 132 00:09:18,640 --> 00:09:21,590 Этот наряд подходит для похорон. 133 00:09:21,750 --> 00:09:24,020 Или для продавщицы! 134 00:09:24,180 --> 00:09:24,900 Продавщицы? 135 00:09:26,070 --> 00:09:26,610 Да. 136 00:09:28,770 --> 00:09:30,650 Ты сказала «Финч и сыновья», так? 137 00:09:33,840 --> 00:09:34,600 Погоди-ка... 138 00:09:41,210 --> 00:09:41,920 Что? 139 00:09:43,180 --> 00:09:45,940 Есть группа в Facebook для их бывших работниц. 140 00:09:48,340 --> 00:09:50,790 Такое же платье, такие же туфли. 141 00:09:54,700 --> 00:09:55,450 Охренеть! 142 00:09:57,030 --> 00:09:58,520 Наша первая зацепка. 143 00:10:03,120 --> 00:10:04,550 Милая, я не могу говорить. 144 00:10:04,770 --> 00:10:06,350 У меня сегодня начинается курс по фотографии. 145 00:10:06,430 --> 00:10:07,300 Слушай, мам! 146 00:10:07,870 --> 00:10:09,430 Элис работала в «Финч и сыновья». 147 00:10:09,440 --> 00:10:10,120 Мам? 148 00:10:10,480 --> 00:10:13,380 Она на уроке. И что ты здесь делаешь? 149 00:10:13,870 --> 00:10:15,240 Тем более с сумкой? 150 00:10:15,250 --> 00:10:16,170 Какой ещё урок? 151 00:10:17,310 --> 00:10:19,710 Мам, Томас приехал, я включу громкую. 152 00:10:19,800 --> 00:10:21,590 Нет, я не могу говорить! 153 00:10:21,610 --> 00:10:22,990 Новости об Элис — большой прорыв! 154 00:10:23,000 --> 00:10:23,770 Вот это да. 155 00:10:23,870 --> 00:10:25,960 Мам, я останусь у вас на пару дней. 156 00:10:25,970 --> 00:10:27,720 - Всё хорошо. - Дебра выгнала? 157 00:10:27,890 --> 00:10:31,310 Дебора выгнала меня — три слога. И нет, не выгнала. 158 00:10:31,600 --> 00:10:32,550 Всё хорошо, милый? 159 00:10:32,570 --> 00:10:34,550 - Дéбора его выгнала. - Она Дебóра. 160 00:10:34,740 --> 00:10:37,690 Я вернусь позже. Можешь поспать в кабинете отца. 161 00:10:37,700 --> 00:10:39,240 В холодильнике есть рыба. 162 00:10:39,250 --> 00:10:41,640 Нет, Марги, в кабинете нельзя, я там работаю. 163 00:10:42,450 --> 00:10:43,200 Где твоя мать? 164 00:10:44,150 --> 00:10:47,180 Боже мой, ну и вонь от тебя, выйди отсюда! 165 00:10:47,190 --> 00:10:49,650 Я всё утро вожусь с этим септиком. 166 00:10:49,810 --> 00:10:51,130 С септиком Софи? 167 00:10:51,330 --> 00:10:51,960 Ревнуешь? 168 00:10:52,920 --> 00:10:53,700 Запаха нет. 169 00:10:58,840 --> 00:11:00,070 Добрый день, проходите. 170 00:11:23,410 --> 00:11:24,820 ПЕРВАЯ НЕДЕЛЯ: КРЕАТИВНАЯ КОМПОЗИЦИЯ 171 00:11:25,040 --> 00:11:26,020 Да чтоб тебя. 172 00:11:27,350 --> 00:11:29,210 Может, выключить и снова включить? 173 00:11:30,330 --> 00:11:31,500 Да... 174 00:11:31,660 --> 00:11:33,230 Думаю, всё зависло. 175 00:11:36,720 --> 00:11:38,200 Техника меня ненавидит. 176 00:11:45,440 --> 00:11:48,540 Да, я тоже не ожидал, что всё так закончится. 177 00:11:52,990 --> 00:11:57,430 Не знаю, правда, получится ли у меня как-то продвинуться с этим делом. 178 00:11:59,000 --> 00:12:00,420 Я ответил ей: «Да ладно», 179 00:12:00,430 --> 00:12:02,460 а она: «Да клянусь, всё так и было». 180 00:12:02,470 --> 00:12:03,990 Но я всё равно не поверил. 181 00:12:06,730 --> 00:12:07,830 Всем привет. 182 00:12:09,760 --> 00:12:13,600 Добро пожаловать на уроки креативной композиции. 183 00:12:14,160 --> 00:12:15,170 Меня зовут Рональд. 184 00:12:15,990 --> 00:12:19,750 Что ж, раз мой Power Point сегодня капризничает, 185 00:12:20,590 --> 00:12:22,770 давайте начнём с фотографии... 186 00:12:23,010 --> 00:12:26,320 из основополагающей работы Анджелины Банджо. 187 00:12:26,730 --> 00:12:28,270 «Призма сексуальности». 188 00:12:29,950 --> 00:12:33,830 Хочу начать наше знакомство с разговора о композиции. 189 00:12:42,250 --> 00:12:45,240 РУССКАЯ НАРОДНАЯ МУЗЫКА 190 00:12:52,330 --> 00:12:55,660 КАК ЭЛИС МОГЛА ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ДОРОГИЕ ПЛАТЬЯ? 191 00:12:57,290 --> 00:12:59,400 ЛЮБОВНИК? ПОКУПАЛ ЕЙ ПЛАТЬЯ? ОТ НЕГО ЗАБЕРЕМЕНЕЛА? 192 00:13:22,420 --> 00:13:23,470 Боже, Джек! 193 00:13:26,690 --> 00:13:27,750 Джек! 194 00:13:28,200 --> 00:13:29,820 Я русская! 195 00:13:31,440 --> 00:13:36,680 И я работаю в магазине «Финч и сыновья» в отделе платьев на заказ... 196 00:13:36,940 --> 00:13:39,080 И я беременна! 197 00:13:40,680 --> 00:13:43,350 Да, я жду ребёнка! 198 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 Я... 199 00:13:48,330 --> 00:13:49,400 постучал. 200 00:13:50,740 --> 00:13:51,820 Было открыто. 201 00:14:00,580 --> 00:14:01,400 Я Зик. 202 00:14:04,460 --> 00:14:05,570 Садовник. 203 00:14:06,730 --> 00:14:07,650 Понятно... 204 00:14:10,110 --> 00:14:11,350 Слышал, вам нужна лодка. 205 00:14:17,960 --> 00:14:20,710 Лёгкая в управлении, топливо не жрёт. 206 00:14:21,220 --> 00:14:22,660 Да, мне нравится. 207 00:14:22,930 --> 00:14:24,110 Почему продаёте? 208 00:14:24,960 --> 00:14:25,960 Деньги нужны. 209 00:14:27,040 --> 00:14:31,550 Участвую в тендере на вывоз мусора. Тогда у меня будет та баржа. 210 00:14:31,650 --> 00:14:34,040 Слышала, вывоз мусора — хорошая работа. 211 00:14:34,960 --> 00:14:37,330 Высокий уровень удовлетворённости. 212 00:14:37,550 --> 00:14:38,700 «Постскриптум. 213 00:14:39,220 --> 00:14:43,500 Есть на острове один молодой человек, который, думаю, покорит твоё сердце». 214 00:14:43,700 --> 00:14:45,220 Как долго вы здесь живёте? 215 00:14:45,920 --> 00:14:47,140 Водяная крыса. 216 00:14:47,530 --> 00:14:48,660 Третье поколение. 217 00:14:48,730 --> 00:14:51,460 «Большего не скажу, но я верю, что это судьба». 218 00:14:51,820 --> 00:14:52,910 Так вы знали Конни? 219 00:14:54,270 --> 00:14:55,160 Хорошая женщина. 220 00:14:57,620 --> 00:15:01,400 А мусор — это ваше призвание или просто такая подработка? 221 00:15:01,730 --> 00:15:03,090 А вы любопытная. 222 00:15:08,700 --> 00:15:09,860 Куда мы направляемся? 223 00:15:10,560 --> 00:15:12,140 Это вы мне скажите. 224 00:15:12,150 --> 00:15:13,080 Почемучка. 225 00:15:17,160 --> 00:15:19,990 Знаете бухту, где обнаружили лодку Элис и Джека? 226 00:15:20,290 --> 00:15:21,290 Болотистая бухта. 227 00:15:22,530 --> 00:15:23,340 Отвезёте? 228 00:15:24,980 --> 00:15:25,750 Тогда нам сюда. 229 00:15:49,200 --> 00:15:49,780 Спасибо. 230 00:15:59,090 --> 00:15:59,980 Вот их лодка. 231 00:16:03,830 --> 00:16:05,000 Как будто могила. 232 00:16:14,310 --> 00:16:15,340 А это их дерево. 233 00:16:24,890 --> 00:16:26,060 Как долго это здесь? 234 00:16:27,090 --> 00:16:28,200 Не знаю. Давно. 235 00:16:42,160 --> 00:16:43,600 Не странное ли совпадение, 236 00:16:43,610 --> 00:16:46,450 что лодку вынесло именно туда, где растёт их дерево? 237 00:16:50,300 --> 00:16:51,320 Идём, Почемучка! 238 00:17:05,700 --> 00:17:06,280 Зик! 239 00:17:12,040 --> 00:17:12,660 Зик? 240 00:17:19,080 --> 00:17:23,800 Как думаете, вы «хорошей женщине» Конни нравились? 241 00:17:26,260 --> 00:17:27,480 Она написала письмо. 242 00:17:28,120 --> 00:17:29,770 Не слышали ничего об этом? 243 00:17:34,320 --> 00:17:34,900 Эй! 244 00:17:40,880 --> 00:17:41,720 Зик! 245 00:17:51,350 --> 00:17:51,950 Зик? 246 00:17:59,800 --> 00:18:01,990 Господи боже мой! 247 00:18:02,000 --> 00:18:04,120 Ты чего? Ты маньяк, что ли? 248 00:18:05,200 --> 00:18:06,220 Божечки! 249 00:18:08,030 --> 00:18:10,550 Значит, это твой конёк? Этим ты занимаешься? 250 00:18:10,560 --> 00:18:14,170 Приводишь сюда разных женщин и пугаешь их до потери сознания? 251 00:18:18,920 --> 00:18:21,020 Эй, подожди меня! 252 00:18:26,530 --> 00:18:27,300 Я не смотрю. 253 00:18:28,040 --> 00:18:28,710 Перестань. 254 00:18:34,550 --> 00:18:35,940 - Здорово. - Увидимся. 255 00:18:39,120 --> 00:18:39,630 Пока. 256 00:18:48,250 --> 00:18:49,350 Рон! 257 00:18:49,710 --> 00:18:51,500 Спасибо, что посмотрели септик. 258 00:18:51,600 --> 00:18:52,290 Не за что. 259 00:18:52,610 --> 00:18:53,920 Но нужно купить новый. 260 00:18:54,150 --> 00:18:55,320 Блин, да ладно? 261 00:18:56,080 --> 00:18:56,920 Это для Роуз? 262 00:18:58,040 --> 00:18:59,640 Секрет, о котором знают все. 263 00:19:00,910 --> 00:19:02,700 Зик показывал мне лодку. 264 00:19:03,370 --> 00:19:04,060 Понравилась? 265 00:19:04,310 --> 00:19:07,480 Ну, я не очень хорошо разбираюсь в лодках... 266 00:19:08,360 --> 00:19:11,660 Ну, новый катер выйдет где-то тысячи четыре. 267 00:19:12,640 --> 00:19:15,540 Жизнь на острове дорого обходится, правда? 268 00:19:15,770 --> 00:19:16,710 Да уж. 269 00:19:17,270 --> 00:19:19,340 Кажется, придётся ездить на пароме. 270 00:19:21,010 --> 00:19:25,380 Знаешь, если вдруг не потянешь, я заинтересован в покупке этого дома. 271 00:19:26,330 --> 00:19:28,550 Не для себя. Для Вероники. 272 00:19:31,390 --> 00:19:33,610 Думаю, я всё же должна попробовать. 273 00:19:34,390 --> 00:19:36,550 Почему-то Конни хотела, чтобы я жила здесь. 274 00:19:37,750 --> 00:19:38,690 Мы все хотим. 275 00:19:40,430 --> 00:19:42,530 Хорошо. Ну, спасибо ещё раз. 276 00:19:42,830 --> 00:19:43,990 Не за что, обращайся. 277 00:19:44,000 --> 00:19:46,090 - Да. Пока! - Увидимся. 278 00:19:59,910 --> 00:20:00,550 Кто это? 279 00:20:02,240 --> 00:20:04,910 Моя мама Конни и тётя Роуз. 280 00:20:07,710 --> 00:20:09,690 Мама недавно умерла. 281 00:20:12,240 --> 00:20:13,100 Мне жаль. 282 00:20:18,670 --> 00:20:19,880 Это чудесный снимок... 283 00:20:26,720 --> 00:20:27,560 Все чудесные. 284 00:20:28,480 --> 00:20:29,960 Мои счастливые моменты. 285 00:20:41,950 --> 00:20:42,760 Привет! 286 00:20:43,520 --> 00:20:45,640 Особая доставка от Зика. 287 00:20:46,390 --> 00:20:47,600 Познакомились. 288 00:20:47,990 --> 00:20:48,880 Быстро. 289 00:20:50,070 --> 00:20:53,030 Да, он отвёз меня в Болотистую бухту, где та лодка. 290 00:20:55,590 --> 00:20:55,960 Вот. 291 00:20:57,870 --> 00:21:00,940 Так что, будешь приглашать мужчин на семейные ужины? 292 00:21:02,710 --> 00:21:05,260 Надеюсь, да. Немного веселья не помешает. 293 00:21:06,450 --> 00:21:07,670 А то моя дочь не весёлая. 294 00:21:08,660 --> 00:21:10,920 Думаю, у Софи и Зика будет секс. 295 00:21:12,650 --> 00:21:14,090 Нет, не будет. 296 00:21:14,180 --> 00:21:16,730 Как устоять? Я спала с его отцом. 297 00:21:16,910 --> 00:21:17,750 Хорошие гены. 298 00:21:17,760 --> 00:21:20,010 С его дедом тоже спала. Но лишь раз. 299 00:21:20,020 --> 00:21:21,290 Но Софи ищет мужа. 300 00:21:21,480 --> 00:21:22,310 Но Зик?! 301 00:21:22,880 --> 00:21:24,410 Вряд ли с ним это прокатит. 302 00:21:24,420 --> 00:21:26,190 Нет, я не ищу мужа. 303 00:21:27,060 --> 00:21:28,060 Только ребёнка? 304 00:21:33,250 --> 00:21:34,060 Ветер стих. 305 00:21:38,190 --> 00:21:39,170 Пойду прогуляюсь. 306 00:21:49,520 --> 00:21:50,860 Я расстроила её? 307 00:21:51,170 --> 00:21:52,420 Да она всегда такая. 308 00:21:53,270 --> 00:21:57,290 Как говорила Конни, без брака люди становятся угрюмыми. 309 00:21:57,990 --> 00:22:00,730 Может, поэтому мы все вышли за первых встречных. 310 00:22:00,820 --> 00:22:02,370 Думаете... 311 00:22:02,380 --> 00:22:03,680 это беспокоит Роуз? 312 00:22:03,930 --> 00:22:05,220 Что я ворошу эту тайну. 313 00:22:05,230 --> 00:22:09,900 Это не её тайна и не Конни. Она моя, и я хочу, чтобы её разворошили. 314 00:22:11,780 --> 00:22:15,750 Раньше я думала, это круто — быть Малышкой Манро. 315 00:22:15,980 --> 00:22:17,170 Чувствовала себя особенной. 316 00:22:18,660 --> 00:22:19,420 Но... 317 00:22:21,650 --> 00:22:23,570 Но ведь с ними... 318 00:22:23,580 --> 00:22:25,030 случилось что-то ужасное. 319 00:22:25,040 --> 00:22:28,730 С родителями, это очевидно. И как будто теперь это передаётся. 320 00:22:28,810 --> 00:22:31,910 От них ко мне, от меня — Грейс, и теперь у неё тоже ребёнок... 321 00:22:32,910 --> 00:22:35,370 Я знаю, что такое травма. 322 00:22:36,710 --> 00:22:38,280 И я бы не хотела её передавать. 323 00:22:39,970 --> 00:22:41,850 Расследуй это дело для меня. 324 00:22:42,590 --> 00:22:43,270 Ладно? 325 00:22:46,050 --> 00:22:47,190 Так, а где же вино? 326 00:23:10,930 --> 00:23:12,330 Привет, дорогая. 327 00:23:16,030 --> 00:23:18,050 Взяла его на прогулку, и он уснул. 328 00:23:19,830 --> 00:23:21,020 Не хотела его будить. 329 00:23:30,260 --> 00:23:31,400 Поссорилась с мамой. 330 00:23:32,900 --> 00:23:33,870 Она говорила? 331 00:23:35,380 --> 00:23:36,340 Не удивлена. 332 00:23:45,080 --> 00:23:45,480 Эй! 333 00:23:48,680 --> 00:23:49,700 Ты когда пришла? 334 00:23:50,080 --> 00:23:51,470 Да вот, минуту назад. 335 00:23:51,480 --> 00:23:53,760 Надо проведать Томаса. Он внутри? 336 00:23:54,200 --> 00:23:55,300 Без понятия. 337 00:23:55,310 --> 00:23:58,300 Наверняка стоит и пялится в окна Софи как придурок. 338 00:23:59,680 --> 00:24:01,720 Завтра Софи придёт к нам на ужин. 339 00:24:02,460 --> 00:24:03,170 Хочешь тоже? 340 00:24:04,110 --> 00:24:05,830 Я буду занята подкастом. 341 00:24:06,640 --> 00:24:08,020 Мы близки к разгадке. 342 00:24:08,800 --> 00:24:11,060 Целый день писала сообщения в Facebook. 343 00:24:11,580 --> 00:24:13,560 Не думаю, что в Элис есть загадка. 344 00:24:16,080 --> 00:24:18,070 Просто мать, которая бросила ребёнка. 345 00:24:19,890 --> 00:24:22,780 Она просто бросила своего ребёнка. 346 00:24:32,720 --> 00:24:33,400 Ладно. 347 00:24:34,530 --> 00:24:35,250 Ну-ка... 348 00:24:36,420 --> 00:24:37,000 Пока. 349 00:24:42,050 --> 00:24:43,110 Куда смотришь, Олли? 350 00:24:44,440 --> 00:24:44,840 Эй. 351 00:24:48,440 --> 00:24:49,350 Всё хорошо. 352 00:24:52,420 --> 00:24:53,000 Правда? 353 00:24:54,740 --> 00:24:55,670 Мы в порядке. 354 00:25:08,020 --> 00:25:09,150 Оставь посуду, мам. 355 00:25:09,610 --> 00:25:10,260 Я помою. 356 00:25:11,130 --> 00:25:11,980 Где малыш? 357 00:25:12,580 --> 00:25:13,310 С ним Каллум. 358 00:25:20,290 --> 00:25:22,560 Тебе не кажется, что ты его не ценишь? 359 00:25:24,050 --> 00:25:24,720 Боже. 360 00:25:24,760 --> 00:25:27,020 Ты как будто из прошлого века. 361 00:25:27,040 --> 00:25:30,570 Недовольство нарастает. Даже в крепких браках. Мне ли не знать. 362 00:25:32,210 --> 00:25:33,590 Каллум не недоволен. 363 00:25:35,110 --> 00:25:35,870 А вот ты — да. 364 00:25:36,340 --> 00:25:37,820 Зачем позволила нам остаться? 365 00:25:37,860 --> 00:25:39,500 Не кричи на меня, Грейс. 366 00:25:39,510 --> 00:25:40,540 Я не кричу. 367 00:25:41,130 --> 00:25:43,160 Какашечный взрыв. Сделаю ванну. 368 00:25:43,540 --> 00:25:45,610 Оставь, Каллум. Это работа Грейс. 369 00:25:45,870 --> 00:25:47,430 Нет, это не моя работа. 370 00:25:47,440 --> 00:25:48,490 А я как сказала?.. 371 00:25:48,920 --> 00:25:50,950 Я сказала, что теперь твоя очередь. 372 00:25:52,440 --> 00:25:55,530 Боже упаси дать тебе мудрый совет. Я же помочь хочу. 373 00:26:00,750 --> 00:26:01,600 Не надо. 374 00:26:20,860 --> 00:26:21,700 Конни? 375 00:26:23,630 --> 00:26:25,900 Если ты слышишь... 376 00:26:26,550 --> 00:26:28,250 Я хочу тут кое-что поменять... 377 00:27:11,520 --> 00:27:14,080 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 378 00:27:14,730 --> 00:27:16,920 КТО ЭТО? 379 00:27:26,210 --> 00:27:28,000 ЗИК? 380 00:27:28,250 --> 00:27:30,440 МОЖЕТ БЫТЬ 381 00:27:46,960 --> 00:27:48,210 Хочешь что-то спросить? 382 00:27:53,010 --> 00:27:54,350 Купишь мою лодку? 383 00:28:48,980 --> 00:28:49,850 Роуз! 384 00:28:52,440 --> 00:28:53,400 Роуз! 385 00:28:57,190 --> 00:28:57,720 Роуз! 386 00:29:00,110 --> 00:29:01,900 Меня выгнали из моего же дома! 387 00:29:11,360 --> 00:29:11,940 Привет. 388 00:29:13,460 --> 00:29:14,480 Ну что, готова? 389 00:29:18,710 --> 00:29:19,970 Боже мой! 390 00:29:20,230 --> 00:29:21,670 Это позорное шествие! 391 00:29:22,440 --> 00:29:23,800 Ну и пофиг. Слушай 392 00:29:24,580 --> 00:29:27,930 Я нашла экс-работницу «Финча», которая помнит Элис! 393 00:29:34,380 --> 00:29:36,690 Мы говорим об одной и той же Элис Манро? 394 00:29:37,920 --> 00:29:39,860 Мы готовим о ней подкаст. 395 00:29:41,220 --> 00:29:44,110 Вот эта женщина. Вот здесь. 396 00:29:47,910 --> 00:29:48,880 Да, это она. 397 00:29:50,240 --> 00:29:52,980 Я уже везде искала именно такой костюм... 398 00:29:53,050 --> 00:29:54,640 Помните, когда она исчезла? 399 00:29:56,150 --> 00:30:00,510 Она перестала выходить на работу на Рождество 1967 года. 400 00:30:00,520 --> 00:30:02,270 А вы знаете, почему перестала? 401 00:30:03,890 --> 00:30:05,040 Может, выйдем на улицу? 402 00:30:13,810 --> 00:30:15,250 Однажды... 403 00:30:15,330 --> 00:30:17,140 мужчина сел завтракать. 404 00:30:18,450 --> 00:30:19,820 И кто-то... 405 00:30:19,830 --> 00:30:22,310 ударил его доской для хлеба по голове. 406 00:30:23,920 --> 00:30:26,790 Судя по всему, он истёк кровью прямо за столом. 407 00:30:27,110 --> 00:30:28,720 Стойте, я знаю эту историю! 408 00:30:28,990 --> 00:30:30,850 Человек с Хлебной Доской! 409 00:30:30,860 --> 00:30:32,280 О нём есть подкаст. 410 00:30:33,670 --> 00:30:35,630 Убийцу так и не нашли. 411 00:30:36,430 --> 00:30:37,710 Думаете, это была Элис? 412 00:30:38,000 --> 00:30:39,800 Если это была она, 413 00:30:39,920 --> 00:30:41,880 я не стала бы её за это упрекать. 414 00:30:41,940 --> 00:30:42,720 Простите? 415 00:30:42,830 --> 00:30:45,570 Человек, которого убили... 416 00:30:46,350 --> 00:30:47,470 Мистер Финч. 417 00:30:48,280 --> 00:30:49,450 Наш управляющий. 418 00:30:50,660 --> 00:30:51,950 Сын владельца. 419 00:30:52,740 --> 00:30:56,040 Человек с Хлебной Доской был начальником Элис? 420 00:30:56,400 --> 00:31:00,230 Он очень любил правила, хотя сам их нередко нарушал. 421 00:31:01,070 --> 00:31:05,090 Когда ему вздумается и как ему вздумается. 422 00:31:06,520 --> 00:31:08,600 За два дня до того Рождества 423 00:31:08,610 --> 00:31:11,270 он щеголял со своей новой невестой. 424 00:31:12,480 --> 00:31:13,900 Такой романтик. 425 00:31:14,860 --> 00:31:17,740 Элис, позаботься о моей драгоценной, хорошо? 426 00:31:18,560 --> 00:31:19,240 Конечно. 427 00:31:20,390 --> 00:31:20,940 Прошу. 428 00:31:22,100 --> 00:31:23,250 Этот цвет вам пойдёт. 429 00:31:23,260 --> 00:31:24,470 Я была так себе. 430 00:31:24,830 --> 00:31:26,360 А Элис была красавицей. 431 00:31:27,220 --> 00:31:29,260 Хорошей работы для девушек было мало. 432 00:31:30,800 --> 00:31:32,210 И мы делали что должны. 433 00:31:36,370 --> 00:31:37,670 Она обратила всё в шутку... 434 00:31:41,200 --> 00:31:42,640 Но смолчать не смогла. 435 00:31:43,690 --> 00:31:44,720 Уходите от него. 436 00:31:46,120 --> 00:31:48,460 Никогда не забуду, как она это сказала. 437 00:31:48,940 --> 00:31:49,920 Он вам не пара. 438 00:31:51,230 --> 00:31:52,950 На следующий день её уволили. 439 00:31:55,420 --> 00:31:57,130 Как вы узнали, что она пропала? 440 00:31:57,680 --> 00:31:59,450 Прочитала в газете. 441 00:31:59,730 --> 00:32:01,140 Увидела её снимок. 442 00:32:01,650 --> 00:32:03,040 Почему ничего не сказали? 443 00:32:03,050 --> 00:32:05,100 Я сказала. Позвонила в газету. 444 00:32:05,510 --> 00:32:08,540 Звонила в полицию, но никто не захотел меня слушать. 445 00:32:08,920 --> 00:32:10,650 Он был членом известной семьи. 446 00:32:11,080 --> 00:32:15,020 Я даже побывала на острове, говорила с женщиной, которая нашла дочь Элис. 447 00:32:16,020 --> 00:32:18,980 Высокая такая. Продала мне сувенирную кружку. 448 00:32:19,400 --> 00:32:21,800 - Видимо, Конни. - Конни, точно! 449 00:32:22,170 --> 00:32:22,730 Да. 450 00:32:24,870 --> 00:32:28,310 Она сказала, что не хочет осквернять этим память Элис. 451 00:32:29,500 --> 00:32:30,810 И расстраивать её дочь. 452 00:32:34,340 --> 00:32:36,090 Вы же сказали, что это не рассказ. 453 00:32:42,300 --> 00:32:43,630 Человек с Хлебной Доской... 454 00:32:44,340 --> 00:32:46,730 У него есть мотив, и он убивает Элис. 455 00:32:47,020 --> 00:32:49,400 Да, но не до того, как она родила его ребёнка. 456 00:32:49,640 --> 00:32:53,990 И потом вмешался брат Джек, хотел защитить её, и тот его тоже убил. 457 00:32:54,580 --> 00:32:56,280 Бум! Дело закрыто! 458 00:33:02,130 --> 00:33:04,970 Из-за исчезновения Элис Манро три года подряд, 459 00:33:04,980 --> 00:33:11,780 в период с 1973 по 1975 на остров приезжали представители властей. 460 00:33:12,320 --> 00:33:18,490 Бывший премьер-министр Австралии Малколм Фрейзер посетил остров в 1980. 461 00:33:18,500 --> 00:33:21,010 Он осмотрел домик, в котором жила пара. 462 00:33:21,530 --> 00:33:24,540 Хотя до сих пор нет никаких обстоятельных улик, 463 00:33:24,550 --> 00:33:27,220 несколько лет спустя была найдена лодка, 464 00:33:27,230 --> 00:33:31,180 которой воспользовался предполагаемый убийца Джека и Элис. 465 00:33:31,190 --> 00:33:34,400 В 1998 году меня попросили... 466 00:33:39,210 --> 00:33:40,920 Это не твой ребёнок. 467 00:33:45,160 --> 00:33:46,080 Отдай его мне. 468 00:33:56,500 --> 00:33:57,670 Кажется, он голоден. 469 00:33:57,680 --> 00:34:01,390 ...Начинаются каждый день в десять утра на этом причале. 470 00:34:01,730 --> 00:34:07,070 Билеты можно купить заранее на нашем сайте и непосредственно перед экскурсией. 471 00:34:08,030 --> 00:34:09,970 Мы обойдём вокруг... 472 00:34:25,040 --> 00:34:29,520 ...Которые всё ещё живут на этом острове, поклялись вырастить меня как родную дочь. 473 00:34:29,530 --> 00:34:34,790 Перед тем как зайти, напомню вам, в сувенирном магазине продаются билеты 474 00:34:34,800 --> 00:34:37,590 на наше ежегодное празднование годовщины. 475 00:34:38,760 --> 00:34:39,970 Аккуратно, порог. 476 00:35:01,040 --> 00:35:01,870 Детка? 477 00:35:02,460 --> 00:35:04,300 Чем занимались с другими мамами? 478 00:35:05,990 --> 00:35:06,800 Да ничем. 479 00:35:07,230 --> 00:35:09,060 Просто гуляли по городу. 480 00:35:09,970 --> 00:35:11,510 И как тебе эти мамочки? 481 00:35:12,800 --> 00:35:14,720 Тебе нравится, Олли? Нравится? 482 00:35:14,730 --> 00:35:15,500 Привет! 483 00:35:16,480 --> 00:35:17,670 Простите, я рано. 484 00:35:17,760 --> 00:35:19,990 Всё в порядке, заходи. 485 00:35:20,000 --> 00:35:21,390 - Хорошо. - Прошу. 486 00:35:24,270 --> 00:35:25,820 Где же ваш малыш? 487 00:35:27,350 --> 00:35:28,060 А вот и он. 488 00:35:29,700 --> 00:35:31,460 Привет! 489 00:35:31,470 --> 00:35:33,420 Привет, улыбашка! 490 00:35:33,550 --> 00:35:35,670 Боже мой, он такой невероятный! 491 00:35:35,680 --> 00:35:36,870 - Спасибо, проходи. - Спасибо. 492 00:35:36,910 --> 00:35:38,460 - Грейс там на кухне. - Хорошо. 493 00:35:38,930 --> 00:35:41,900 Привет! Спасибо, что пригласила меня. 494 00:35:42,050 --> 00:35:42,920 Да не за что. 495 00:35:45,730 --> 00:35:47,320 Принесла вам торт. 496 00:35:47,330 --> 00:35:48,150 - Спасибо. - Да. 497 00:35:48,170 --> 00:35:49,120 Это так мило. 498 00:35:49,310 --> 00:35:50,840 У вас такой красивый дом! 499 00:35:52,870 --> 00:35:56,870 Забыла сказать, если ты хотела взять с собой того адвоката, то ты могла бы... 500 00:35:57,240 --> 00:36:00,010 Он отправился кормить крабов. Покойся с миром. 501 00:36:01,280 --> 00:36:03,070 Но я тут познакомилась с Зиком... 502 00:36:03,430 --> 00:36:04,190 О, Зик? 503 00:36:04,550 --> 00:36:05,670 Да, садовник. 504 00:36:05,890 --> 00:36:08,970 Да, Грейс потеряла с ним девственность. 505 00:36:09,760 --> 00:36:11,140 Это правда? 506 00:36:11,260 --> 00:36:13,080 - Не надо, Каллум! - Правда? 507 00:36:13,090 --> 00:36:15,080 Я... Зик классный. 508 00:36:15,760 --> 00:36:17,000 У него молодая душа. 509 00:36:18,090 --> 00:36:20,780 Понятно. Что ж, я принесла шампанское. 510 00:36:21,950 --> 00:36:23,170 Если хотите выпить... 511 00:36:23,530 --> 00:36:25,850 - Я кормлю грудью. - Да-да, точно. 512 00:36:26,140 --> 00:36:29,060 Каллум хочет, чтобы я сдалась и перешла на смесь. 513 00:36:31,980 --> 00:36:34,120 Ну знаешь, я... 514 00:36:34,270 --> 00:36:39,700 уже приготовил две бутылочки смеси, и ты могла бы выпить бокал. 515 00:36:42,000 --> 00:36:46,500 Кстати, есть такое приложение, его рекомендовала моя подруга. 516 00:36:46,580 --> 00:36:48,400 Блин, не помню, как называется. 517 00:36:48,690 --> 00:36:50,000 Оно... 518 00:36:50,060 --> 00:36:55,390 говорит тебе, как долго надо ждать после того, как ты выпила, чтобы снова кормить грудью. 519 00:36:55,670 --> 00:36:57,270 Но название вспомнить не могу. 520 00:37:13,760 --> 00:37:14,930 Грейс. 521 00:37:15,460 --> 00:37:16,550 Ты чего? 522 00:37:30,660 --> 00:37:31,810 Что в торте? 523 00:37:32,380 --> 00:37:34,140 - Я... - Убери его. 524 00:37:34,150 --> 00:37:35,480 - Что? - Убери его! 525 00:37:36,140 --> 00:37:37,300 Всё хорошо, детка. 526 00:37:38,370 --> 00:37:40,330 Давай присядем на пол, хорошо? Давай. 527 00:37:41,240 --> 00:37:43,620 Детка, я с тобой, я рядом. Держись. 528 00:37:47,990 --> 00:37:48,960 Я помогу тебе. 529 00:37:54,360 --> 00:37:55,340 Хорошо. 530 00:37:55,880 --> 00:37:56,840 Хорошо. 531 00:37:57,610 --> 00:37:58,410 Всё хорошо. 532 00:37:59,130 --> 00:37:59,840 Вот так. 533 00:38:00,530 --> 00:38:02,330 Теперь всё хорошо, милая... 534 00:38:04,180 --> 00:38:06,640 У неё сильная аллергия на всё, где есть орехи. 535 00:38:06,660 --> 00:38:07,750 Простите меня. 536 00:38:08,430 --> 00:38:10,510 Сам виноват, я должен был сказать. 537 00:38:11,730 --> 00:38:14,550 Софи, можешь помыть руки, пожалуйста? 538 00:38:14,680 --> 00:38:15,700 Спасибо. 539 00:38:16,890 --> 00:38:17,690 Порядок? 540 00:38:18,610 --> 00:38:19,540 Давай поднимемся. 541 00:38:20,000 --> 00:38:21,470 Вот так, давай. 542 00:38:21,480 --> 00:38:22,270 Вот так. 543 00:38:22,990 --> 00:38:25,450 Хорошо, отвезу тебя в больницу, чтобы удостовериться... 544 00:38:25,470 --> 00:38:27,150 Не надо, всё в порядке. 545 00:38:27,280 --> 00:38:28,040 Эй. 546 00:38:28,430 --> 00:38:30,080 - Софи? - Да? 547 00:38:30,320 --> 00:38:32,070 Можешь взять Олли, пожалуйста? 548 00:38:32,080 --> 00:38:34,000 - Да, конечно. - Спасибо. 549 00:38:35,570 --> 00:38:36,510 - Порядок? - Да. 550 00:38:37,030 --> 00:38:37,970 Тогда поедем. 551 00:38:38,680 --> 00:38:39,850 Не надо, я в норме. 552 00:38:40,350 --> 00:38:42,340 - Детка, давай просто... - Всё хорошо. 553 00:38:43,840 --> 00:38:45,620 - С ним всё хорошо. - Хорошо. 554 00:38:45,810 --> 00:38:46,650 Да. 555 00:38:48,410 --> 00:38:49,200 Да. 556 00:38:50,030 --> 00:38:51,870 - Всё в порядке? - Да, всё хорошо. 557 00:38:53,490 --> 00:38:54,570 - Хорошо. - Мне так жаль. 558 00:38:55,810 --> 00:38:56,370 Да. 559 00:39:10,370 --> 00:39:12,770 Теперь бокал мне точно не помешает. 560 00:39:13,010 --> 00:39:13,850 Боже, мне тоже! 561 00:39:13,860 --> 00:39:15,050 Да, и мне налейте. 562 00:39:19,510 --> 00:39:21,270 Я плохая мать, Роуз? 563 00:39:22,490 --> 00:39:23,460 Ешь свой суп. 564 00:39:25,430 --> 00:39:26,520 Это значит «да»? 565 00:39:28,260 --> 00:39:29,030 Так ведь? 566 00:39:31,350 --> 00:39:33,730 Если это и так, у тебя есть оправдание. 567 00:39:34,390 --> 00:39:35,020 Правда? 568 00:39:36,080 --> 00:39:38,870 Меня бросили в младенчестве, у меня нет оправданий. 569 00:39:40,080 --> 00:39:42,700 Конни была хорошей матерью. Лучше не найти. 570 00:39:48,180 --> 00:39:49,900 Ладно, видимо, я чудовище. 571 00:39:52,230 --> 00:39:53,150 Мы все чудовища. 572 00:39:56,070 --> 00:40:00,310 Но хорошие мамы прячут своих чудовищ под кроватью или в чулане. 573 00:40:01,040 --> 00:40:04,440 Ставят нужды детей на первое место в ущерб самим себе. 574 00:40:27,120 --> 00:40:28,550 Ничего нового. 575 00:40:28,710 --> 00:40:31,850 Мама психует, а я прошу прощения. 576 00:40:31,860 --> 00:40:33,920 Всю жизнь у нас такие отношения. 577 00:40:43,090 --> 00:40:44,650 Как-то раз... 578 00:40:44,870 --> 00:40:45,950 Мне... 579 00:40:45,960 --> 00:40:47,860 должно было исполнится двенадцать. 580 00:40:48,390 --> 00:40:50,450 И к тому моменту... 581 00:40:50,830 --> 00:40:53,100 мама не разговаривала со мной уже месяц. 582 00:40:55,230 --> 00:40:57,410 Пятьдесят три дня — её рекорд. 583 00:40:59,440 --> 00:41:00,020 Что? 584 00:41:01,000 --> 00:41:02,770 И всё из-за того, 585 00:41:02,780 --> 00:41:05,960 что я принесла в дом грязь, кажется. 586 00:41:07,020 --> 00:41:12,760 Ну и ещё тогда как раз папа ушёл от неё к коллеге из своей стоматологии. 587 00:41:14,980 --> 00:41:17,190 Это будет смешно. Это смешная история. 588 00:41:17,950 --> 00:41:18,490 Хорошо. 589 00:41:19,950 --> 00:41:25,020 Прихожу я из школы домой, а у меня батончик Summer roll в кармане. 590 00:41:25,700 --> 00:41:26,890 Помнишь такие? 591 00:41:27,130 --> 00:41:30,190 Да. Продавались по 70 центов. 592 00:41:30,200 --> 00:41:31,050 - Да. - Точно. 593 00:41:32,150 --> 00:41:32,700 Ну вот. 594 00:41:33,160 --> 00:41:37,240 Прихожу я домой, но мамы нигде нет, и я иду её искать. 595 00:41:38,040 --> 00:41:40,300 И нахожу её неподалёку. 596 00:41:40,630 --> 00:41:41,820 На Таинственном пляже. 597 00:41:43,610 --> 00:41:45,900 Достаю из кармана батончик, 598 00:41:45,910 --> 00:41:47,110 ещё в обёртке. 599 00:41:47,740 --> 00:41:49,360 Держу в руках его между нами. 600 00:41:50,750 --> 00:41:52,200 И говорю: 601 00:41:52,210 --> 00:41:54,220 «Сейчас же заговори со мной, 602 00:41:55,420 --> 00:41:58,170 иначе я съем этот батончик и умру. 603 00:41:59,210 --> 00:42:00,470 Решай, мам». 604 00:42:03,970 --> 00:42:08,320 Мы обе знаем, что в нём много арахиса. Так что это не пустая угроза. 605 00:42:11,810 --> 00:42:13,070 Но она молчала. 606 00:42:15,500 --> 00:42:17,110 Позволила открыть батончик. 607 00:42:19,180 --> 00:42:21,290 И поднести его к самому рту. 608 00:42:22,800 --> 00:42:26,220 И да, к тому моменту у меня уже перехватило горло. 609 00:42:26,680 --> 00:42:28,440 И лицо начало опухать. 610 00:42:29,000 --> 00:42:30,530 Но она не остановила меня. 611 00:42:34,280 --> 00:42:36,610 Моя мать смотрела на меня. 612 00:42:36,620 --> 00:42:37,910 Прямо в глаза. 613 00:42:40,110 --> 00:42:41,360 А я не могу дышать. 614 00:42:41,900 --> 00:42:45,980 Мне нужно дышать, поэтому я пытаюсь найти свой автоинъектор. 615 00:42:46,790 --> 00:42:49,000 А мама мне в этом не поможет. Ни за что. 616 00:42:49,140 --> 00:42:53,420 Это моя ответственность — всегда знать, где он лежит. А я ответственная 617 00:42:54,170 --> 00:42:55,450 И я знаю, где он. 618 00:42:56,140 --> 00:42:57,470 Я делаю укол. 619 00:42:58,180 --> 00:42:59,630 И снова могу дышать. 620 00:43:02,950 --> 00:43:06,070 Могу дышать, зная, что моя мать, 621 00:43:06,250 --> 00:43:08,120 которую я люблю... 622 00:43:08,420 --> 00:43:09,300 могла бы... 623 00:43:14,980 --> 00:43:15,820 Могла бы она? 624 00:43:17,750 --> 00:43:18,470 Всё хорошо. 625 00:43:21,330 --> 00:43:22,820 А потом она улыбнулась. 626 00:43:24,210 --> 00:43:26,490 И сказала первые слова за целый месяц. 627 00:43:29,030 --> 00:43:31,890 «Женщина должна спасаться любыми средствами». 628 00:43:33,040 --> 00:43:35,830 Сказала: «Женщина должна быть изобретательной. 629 00:43:37,410 --> 00:43:38,080 Всегда». 630 00:43:44,520 --> 00:43:45,690 Такой вот девиз. 631 00:43:50,310 --> 00:43:51,450 Ты не рассказывала. 632 00:43:53,490 --> 00:43:54,920 - Разве? - Нет. 633 00:44:01,020 --> 00:44:02,220 Дорогой, думаю, малыш... 634 00:44:04,560 --> 00:44:05,250 Он... 635 00:44:06,080 --> 00:44:07,020 Да. 636 00:44:07,030 --> 00:44:08,020 Прошу прощения. 637 00:44:08,740 --> 00:44:09,660 - Я на секунду. - Да. 638 00:44:17,750 --> 00:44:18,720 Грейс... 639 00:44:22,500 --> 00:44:24,370 Ну, сегодня никакого кормления. 640 00:44:33,360 --> 00:44:36,550 Я так рада, что ты переехала на остров. 641 00:44:36,570 --> 00:44:41,560 Переведено студией HDrezka Studio. 52863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.