All language subtitles for The.Assassins.S01E01-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,892 --> 00:00:26,129 ‫Religion is a pure spring 2 00:00:26,708 --> 00:00:28,815 ‫its light carried by messengers ‫from heaven to earth 3 00:00:29,310 --> 00:00:31,352 ‫to mend the people's souls and conditions. 4 00:00:31,838 --> 00:00:35,848 ‫After the passing of our Master, Prophet ‫of Allah, peace be upon him and his family 5 00:00:36,500 --> 00:00:38,102 ‫and his four Rightly Guided Caliphs 6 00:00:39,386 --> 00:00:42,176 ‫People were divided into Sunni, ‫Shia, and schools of thought 7 00:00:42,772 --> 00:00:44,385 ‫factions and warring states 8 00:00:45,260 --> 00:00:48,291 ‫from a Rightly Guided ‫Caliphate to an Umayyad Caliphate 9 00:00:48,831 --> 00:00:50,680 ‫and from there to an Abbasid Caliphate 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,705 ‫and every caliphate after ‫the Rightly Guided Caliphate 11 00:00:54,109 --> 00:00:56,099 ‫Sought vengeance against the preceding one 12 00:00:56,920 --> 00:00:58,142 ‫sects emerged 13 00:00:58,189 --> 00:01:00,488 ‫Khawarij, Mu'tazila, and ‫Murji'ah, among others 14 00:01:01,338 --> 00:01:04,250 ‫the Abbasid Caliphate ruled half the globe 15 00:01:04,747 --> 00:01:06,033 ‫but in the 11th century 16 00:01:06,519 --> 00:01:08,498 ‫the Abbasid Caliphate ‫in Baghdad deteriorated 17 00:01:08,722 --> 00:01:10,565 ‫and became in its worst state 18 00:01:10,986 --> 00:01:13,758 ‫a group of Turkish shepherds ‫from the Seljuks appeared 19 00:01:14,220 --> 00:01:16,243 ‫and formed the largest army on earth 20 00:01:16,650 --> 00:01:20,144 ‫they got their legitimacy by claiming ‫to protect the Sunni Abbasid Caliph 21 00:01:20,565 --> 00:01:23,103 ‫but in reality, they had ‫authority over the Caliph 22 00:01:23,495 --> 00:01:24,495 ‫and at the same time 23 00:01:25,125 --> 00:01:27,991 ‫the Shiite Fatimid Caliphate ‫in Egypt and Morocco 24 00:01:28,216 --> 00:01:29,216 ‫was in its weakest state. 25 00:01:30,781 --> 00:01:33,188 ‫sects, ideas, ‫and schools of though were increased 26 00:01:34,019 --> 00:01:35,019 ‫among them 27 00:01:35,783 --> 00:01:36,910 ‫as the Esoteric Sect 28 00:01:37,808 --> 00:01:38,955 ‫from which a man emerged 29 00:01:39,567 --> 00:01:41,448 ‫who was the most dangerous and strange 30 00:01:42,675 --> 00:01:43,948 ‫Hassan ibn Al-Sabbah. 31 00:03:02,074 --> 00:03:04,753 ‫"Alamut Castle" ‫"11th Century" 32 00:03:47,093 --> 00:03:48,535 ‫Which of you is the Castle's Sheikh? 33 00:03:51,275 --> 00:03:54,087 ‫He's messenger of king of France, ‫coming with a request from the king 34 00:03:54,299 --> 00:03:55,348 ‫the conditions are simple 35 00:03:58,183 --> 00:04:00,275 ‫to pledge the castle's ‫loyalty to the king of France 36 00:04:02,553 --> 00:04:04,320 ‫and form an alliance ‫with the French kingdom 37 00:04:09,543 --> 00:04:12,631 ‫Alamut Castle's only ‫loyalty is to its master. 38 00:04:13,822 --> 00:04:16,110 ‫The Frankish king underestimated ‫Alamut Castle's strength 39 00:04:16,120 --> 00:04:18,814 ‫and its sheikh and the loyalty ‫of all its soldiers to their master. 40 00:04:24,649 --> 00:04:25,649 ‫What strength? 41 00:04:27,160 --> 00:04:29,879 ‫How strong can a castle on a mountain ‫be against the king of France? 42 00:05:11,958 --> 00:05:13,478 ‫What would you sacrifice for the Dawah? 43 00:05:13,911 --> 00:05:14,911 ‫My life. 44 00:06:22,369 --> 00:06:24,754 ‫My life is a sacrifice to ‫the holder of the key of heaven. 45 00:10:01,918 --> 00:10:04,074 ‫"Episode one" ‫"The Pledge" 46 00:10:16,762 --> 00:10:18,598 ‫"Paris" ‫"Capital of the French Kingdom" 47 00:10:46,465 --> 00:10:47,691 ‫"40 years ago" 48 00:10:47,716 --> 00:10:49,434 ‫"40 years ago" ‫"Rey City" 49 00:10:55,642 --> 00:10:56,726 ‫Why don't you play with us? 50 00:10:57,701 --> 00:10:59,005 ‫Are you scared to play with us? 51 00:10:59,470 --> 00:11:01,888 ‫Then tell us the game you like, ‫and we will play it with you. 52 00:11:01,967 --> 00:11:03,264 ‫The game of reading faces. 53 00:11:03,457 --> 00:11:04,457 ‫You mean physiognomy? 54 00:11:04,776 --> 00:11:06,240 ‫Can you tell who I am from my face? 55 00:11:11,055 --> 00:11:12,055 ‫You are the baker's son 56 00:11:12,500 --> 00:11:16,471 ‫coward, you always steal a pie from ‫oven and run away, your mother caught you 57 00:11:17,491 --> 00:11:18,763 ‫and burnt your arm by the fire. 58 00:11:22,737 --> 00:11:24,213 ‫And you, the son of the sabil keeper 59 00:11:24,842 --> 00:11:26,751 ‫you carry your father's ‫water jug and mimic him 60 00:11:27,623 --> 00:11:28,885 ‫and you spilt it over yourself 61 00:11:29,155 --> 00:11:30,965 ‫the jug was drained of every drop of water 62 00:11:31,535 --> 00:11:33,182 ‫and he was going to dunk you in the well 63 00:11:33,286 --> 00:11:34,286 ‫you kept screaming 64 00:11:34,764 --> 00:11:36,205 ‫he pulled you up at the last gasp. 65 00:11:38,501 --> 00:11:39,802 ‫And you, the son of gravedigger 66 00:11:40,338 --> 00:11:43,152 ‫You accompany your father to the homes ‫of the deceased at night, lying to them 67 00:11:43,177 --> 00:11:46,432 ‫and tell them that you saw light coming ‫out of his grave, so they'd give you money 68 00:11:46,915 --> 00:11:48,247 ‫and if you knew that he's stingy 69 00:11:48,746 --> 00:11:51,041 ‫you'd tell him that you saw ‫a snake going inside his grave 70 00:11:51,574 --> 00:11:54,275 ‫to scare them so they'd give you ‫money to keep quiet about the secret. 71 00:11:54,300 --> 00:11:56,943 ‫-I can break your face without reading it. ‫-What do you have to do with him? 72 00:11:56,968 --> 00:11:59,831 ‫He looks at our faces and knows our ‫secrets and we have to hit him, Omar. 73 00:12:00,565 --> 00:12:01,565 ‫Nobody will get near him. 74 00:12:10,048 --> 00:12:11,433 ‫Why are you sitting alone, Hassan? 75 00:12:12,827 --> 00:12:15,136 ‫Are you still upset about ‫what happened with your friends? 76 00:12:16,356 --> 00:12:18,296 ‫No, they are helpless. 77 00:12:28,164 --> 00:12:29,368 ‫He's still young. 78 00:12:32,082 --> 00:12:33,288 ‫He's young in age 79 00:12:34,227 --> 00:12:36,144 ‫but his spirit is noble and can endure. 80 00:12:37,349 --> 00:12:40,016 ‫I saw him flying with wings in a dream. 81 00:12:42,250 --> 00:12:43,250 ‫I fear for him. 82 00:12:44,031 --> 00:12:45,031 ‫There's no fear. 83 00:12:47,008 --> 00:12:48,008 ‫The letter is dangerous 84 00:12:48,405 --> 00:12:49,405 ‫and its power is big. 85 00:12:49,921 --> 00:12:51,078 ‫The letter is a secret 86 00:12:53,040 --> 00:12:54,615 ‫and he can keep it. 87 00:12:59,835 --> 00:13:01,164 ‫Which list should I start with? 88 00:13:01,703 --> 00:13:03,162 ‫The illuminating letters 89 00:13:03,891 --> 00:13:05,399 ‫and the spiritual numbers 90 00:13:07,150 --> 00:13:08,173 ‫for each letter 91 00:13:08,596 --> 00:13:10,096 ‫a secret and a conjugation 92 00:13:11,535 --> 00:13:12,695 ‫the letter is a secret 93 00:13:13,192 --> 00:13:14,599 ‫and a drawn sword. 94 00:13:16,956 --> 00:13:17,956 ‫The secret of Haa 95 00:13:18,681 --> 00:13:19,681 ‫A wall 96 00:13:20,242 --> 00:13:21,530 ‫with an enchanted door 97 00:13:23,013 --> 00:13:24,275 ‫and with the trace of Seen 98 00:13:24,751 --> 00:13:25,829 ‫A protective fence 99 00:13:26,770 --> 00:13:28,292 ‫or with the effervescence of Noon 100 00:13:28,850 --> 00:13:30,330 ‫and the secret of be and it is. 101 00:13:33,332 --> 00:13:34,332 ‫Hassan 102 00:13:47,511 --> 00:13:49,135 ‫Go outside, Hassan 103 00:13:50,369 --> 00:13:51,369 ‫take a walk 104 00:13:51,827 --> 00:13:52,827 ‫look at the sky 105 00:13:53,678 --> 00:13:56,165 ‫you will find the moon in its fifth house 106 00:13:56,913 --> 00:13:57,913 ‫walk with it 107 00:13:59,180 --> 00:14:01,690 ‫and remember the three ‫letters of your name 108 00:14:02,553 --> 00:14:05,952 ‫It might be one of ‫the lucky and fortunate nights. 109 00:14:14,865 --> 00:14:15,865 ‫Hassan 110 00:14:16,115 --> 00:14:18,858 ‫Omar and Abu Ali ‫aren't here to protect you. 111 00:15:13,060 --> 00:15:14,701 ‫Father! 112 00:15:15,711 --> 00:15:17,038 ‫Help me! 113 00:15:17,593 --> 00:15:18,742 ‫Father! 114 00:15:21,809 --> 00:15:23,200 ‫Help me! 115 00:15:24,124 --> 00:15:25,155 ‫I will die! 116 00:15:26,090 --> 00:15:27,090 ‫Don't worry. 117 00:15:34,590 --> 00:15:35,590 ‫Shall I get you out? 118 00:15:36,127 --> 00:15:37,666 ‫Yes, get me out. 119 00:15:38,912 --> 00:15:39,986 ‫Would you be obedient? 120 00:15:40,871 --> 00:15:41,871 ‫I will be obedient. 121 00:15:50,473 --> 00:15:51,473 ‫Get me out! 122 00:15:54,624 --> 00:15:56,047 ‫Will you choose light or darkness? 123 00:15:58,895 --> 00:15:59,895 ‫Choose darkness. 124 00:16:00,402 --> 00:16:01,402 ‫The darkness. 125 00:16:02,142 --> 00:16:03,142 ‫Come on. 126 00:16:05,538 --> 00:16:06,801 ‫Don't fear anyone anymore. 127 00:16:08,925 --> 00:16:10,492 ‫No one could kill you again. 128 00:16:12,513 --> 00:16:13,982 ‫No one could overpower you again. 129 00:16:20,060 --> 00:16:21,060 ‫Hassan! 130 00:16:24,357 --> 00:16:25,357 ‫Hassan. 131 00:16:26,360 --> 00:16:27,360 ‫Are you okay? 132 00:16:45,666 --> 00:16:47,377 ‫"Ten years later" 133 00:16:49,365 --> 00:16:50,495 ‫Darkness is a great secret. 134 00:16:51,009 --> 00:16:52,655 ‫Light is the real battle. 135 00:16:53,625 --> 00:16:56,600 ‫I feel gratitude towards ‫the precise order of the universe 136 00:16:57,084 --> 00:17:01,344 ‫day and night, whatever ‫happens in them from events and tales 137 00:17:03,091 --> 00:17:04,625 ‫night and day remain as they are 138 00:17:05,917 --> 00:17:07,254 ‫no event changes their timing 139 00:17:08,647 --> 00:17:09,770 ‫and no one can delay them. 140 00:17:11,018 --> 00:17:12,192 ‫Exactly like us. 141 00:17:12,376 --> 00:17:14,878 ‫Despite our diverse ideas and ‫schools of thought, we'll remain friends 142 00:17:14,903 --> 00:17:15,903 ‫Yes, Hassan. 143 00:17:16,658 --> 00:17:18,931 ‫Although, we don’t separate, ‫we see each other every day 144 00:17:20,095 --> 00:17:21,415 ‫we studied in the same schools 145 00:17:23,088 --> 00:17:25,531 ‫but friendship is a big dream, with ‫its own set of conditions for fulfillment 146 00:17:25,556 --> 00:17:26,556 ‫What dream, Hassan? 147 00:17:26,796 --> 00:17:28,056 ‫That we reach our goal together 148 00:17:28,542 --> 00:17:29,697 ‫and change the unjust world. 149 00:17:30,026 --> 00:17:31,292 ‫No one can change the world. 150 00:17:33,841 --> 00:17:34,841 ‫I can. 151 00:17:35,686 --> 00:17:36,686 ‫We all can. 152 00:17:37,703 --> 00:17:39,547 ‫If we’re friends, let's ‫make a pact from now. 153 00:17:39,572 --> 00:17:40,618 ‫Make a pact on what? 154 00:17:42,196 --> 00:17:43,819 ‫Since injustice dominates the world 155 00:17:45,688 --> 00:17:48,453 ‫I know it’s impossible for the three ‫of us to reach our goals together 156 00:17:49,132 --> 00:17:50,376 ‫but maybe one of us will 157 00:17:51,811 --> 00:17:53,055 ‫That's why we would make a pact 158 00:17:54,442 --> 00:17:55,829 ‫the one of us who reaches his goal 159 00:17:56,167 --> 00:17:57,492 ‫will help the other two. 160 00:17:57,910 --> 00:17:59,794 ‫But suppose I reach a high position 161 00:18:01,262 --> 00:18:03,770 ‫wouldn't then you'll call ‫me oppressor or disbeliever? 162 00:18:04,027 --> 00:18:05,589 ‫-According to… ‫-To my school of thought 163 00:18:06,641 --> 00:18:08,915 ‫And what comes first, ‫the promise and the friendship. 164 00:18:09,867 --> 00:18:11,062 ‫And here is the book of God. 165 00:18:13,061 --> 00:18:15,396 ‫And I don't think any of you ‫can disagree on book of God 166 00:18:17,104 --> 00:18:18,104 ‫Right? 167 00:18:20,298 --> 00:18:21,298 ‫We make a pact. 168 00:18:23,134 --> 00:18:24,134 ‫Put your hand, Omar. 169 00:18:28,646 --> 00:18:31,300 ‫The Pact of Hassan Al-Sabbah, ‫Omar Khayyam and Abu Ali Al-Tusi 170 00:18:32,362 --> 00:18:33,971 ‫whoever of us obtains power or authority 171 00:18:35,179 --> 00:18:36,437 ‫he will help the other two 172 00:18:38,476 --> 00:18:40,692 ‫A pact that transcends any ‫disagreement or school of thought 173 00:18:40,717 --> 00:18:43,118 ‫A pact that transcends any ‫disagreement or school of thought 174 00:18:43,306 --> 00:18:45,704 ‫A pact that transcends any ‫disagreement or school of thought 175 00:18:55,054 --> 00:18:57,592 ‫"Hassan Al-Sabbah" ‫"11th Century AD" 176 00:19:04,005 --> 00:19:05,966 ‫"Isfahan" ‫"Capital of Seljuk State" 177 00:19:50,346 --> 00:19:51,845 ‫Peace be upon you, Abu Musa. 178 00:19:52,223 --> 00:19:55,023 ‫Peace be upon you, and may the ‫mercy and blessings of Allah be upon you 179 00:19:56,277 --> 00:19:57,277 ‫Who are you? 180 00:19:58,407 --> 00:19:59,419 ‫Don't you remember me? 181 00:20:00,459 --> 00:20:02,066 ‫I came to you yesterday and we talked. 182 00:20:02,528 --> 00:20:03,528 ‫We talked? 183 00:20:04,162 --> 00:20:07,223 ‫-Talked about what? ‫-How God must put an end to oppression. 184 00:20:08,350 --> 00:20:09,350 ‫It's you! 185 00:20:09,714 --> 00:20:13,215 ‫That's the young esoteric who argues ‫with his son in solitude, catch him! 186 00:20:15,604 --> 00:20:16,604 ‫You fool! 187 00:20:18,599 --> 00:20:19,629 ‫Be careful! 188 00:20:21,908 --> 00:20:22,908 ‫Idiot! 189 00:20:24,330 --> 00:20:25,330 ‫You stupid hunchback! 190 00:20:40,637 --> 00:20:41,637 ‫Oh God conceal us! 191 00:20:50,671 --> 00:20:51,671 ‫Criminal! 192 00:21:06,620 --> 00:21:07,940 ‫A young man fled from here. 193 00:21:08,174 --> 00:21:09,307 ‫He ran towards the mosque. 194 00:21:33,169 --> 00:21:34,169 ‫Who are you? 195 00:21:36,172 --> 00:21:37,172 ‫Hungry? 196 00:21:37,325 --> 00:21:39,260 ‫That's the last of the food ‫in the house, Hassan. 197 00:21:53,717 --> 00:21:54,717 ‫Why were they after you? 198 00:21:55,704 --> 00:21:58,703 ‫Every justice seeker is either ‫hunted, killed, crucified or imprisoned. 199 00:22:01,732 --> 00:22:03,104 ‫I still don't know who you are? 200 00:22:05,573 --> 00:22:06,901 ‫The description of the oppressed 201 00:22:07,766 --> 00:22:09,036 ‫my name is Zaid ibn Suhon 202 00:22:10,859 --> 00:22:12,383 ‫and as you can see, this is my state. 203 00:22:23,150 --> 00:22:24,150 ‫Who? 204 00:22:25,439 --> 00:22:26,439 ‫Many. 205 00:22:27,066 --> 00:22:29,567 ‫Seljuks, Abbasids, Fatimids. 206 00:22:30,845 --> 00:22:32,756 ‫There's no one who ‫hasn't left a mark on me. 207 00:22:33,476 --> 00:22:34,476 ‫Why? 208 00:22:34,884 --> 00:22:35,884 ‫Because of time 209 00:22:36,394 --> 00:22:38,154 ‫time of injustice, ‫corruption, and disbelief 210 00:22:38,884 --> 00:22:40,862 ‫and the devil's ascending ‫on the throne of power. 211 00:22:41,374 --> 00:22:42,374 ‫Your words are cryptic. 212 00:22:42,987 --> 00:22:45,190 ‫Seems like the words of ‫truth are no longer understood. 213 00:22:45,908 --> 00:22:46,908 ‫Rest. 214 00:22:48,001 --> 00:22:49,347 ‫Relax and leave safely tomorrow. 215 00:22:53,075 --> 00:22:54,075 ‫Who are you? 216 00:22:54,515 --> 00:22:55,784 ‫A soul that heard your calling. 217 00:22:56,497 --> 00:22:57,945 ‫You didn't just save me 218 00:22:59,053 --> 00:23:00,706 ‫It felt like you heard my heart's voice. 219 00:23:01,302 --> 00:23:03,065 ‫Every matter has an exoteric and esoteric. 220 00:23:04,054 --> 00:23:05,054 ‫Are you esoteric? 221 00:23:06,763 --> 00:23:08,192 ‫I'm still searching, and seeking. 222 00:23:09,105 --> 00:23:10,497 ‫- You mean you're… ‫- It's difficult 223 00:23:11,590 --> 00:23:12,911 ‫it's different to know my truth. 224 00:23:14,708 --> 00:23:16,476 ‫As you, for example, are not hunchbacked. 225 00:23:18,594 --> 00:23:19,594 ‫Stand up straight. 226 00:23:31,546 --> 00:23:32,867 ‫Can you get me to ibn Attash? 227 00:24:35,747 --> 00:24:36,747 ‫Why did you save him? 228 00:24:38,697 --> 00:24:40,716 ‫Saving the oppressed is ‫also a saving for my soul. 229 00:24:41,935 --> 00:24:44,115 ‫We're all oppressed, ‫seeking justice and its leaders. 230 00:24:45,661 --> 00:24:46,661 ‫Are you ready? 231 00:24:48,278 --> 00:24:49,278 ‫I'm eager. 232 00:24:49,534 --> 00:24:51,621 ‫There must be a link between us. 233 00:24:53,095 --> 00:24:54,433 ‫So listen with your heart 234 00:24:54,814 --> 00:24:55,814 ‫and comply 235 00:24:56,771 --> 00:24:58,766 ‫I bind myself to God's covenant 236 00:25:00,228 --> 00:25:01,228 ‫and his pact 237 00:25:03,063 --> 00:25:05,098 ‫and by the covenant of all the prophets 238 00:25:06,854 --> 00:25:08,550 ‫to bestow upon us your soul 239 00:25:09,603 --> 00:25:11,022 ‫and your mind and body 240 00:25:11,447 --> 00:25:12,641 ‫with desire and consciousness 241 00:25:14,168 --> 00:25:16,441 ‫Your secret, your exoteric and esoteric 242 00:25:17,487 --> 00:25:19,651 ‫your opinion, efforts and determination 243 00:25:21,254 --> 00:25:23,095 ‫to our master, the timekeeper 244 00:25:25,070 --> 00:25:26,070 ‫Say after me 245 00:25:26,855 --> 00:25:27,855 ‫I bind myself 246 00:25:29,530 --> 00:25:30,574 ‫I bind myself 247 00:25:33,418 --> 00:25:34,566 ‫so if you broke my covenant 248 00:25:35,358 --> 00:25:36,725 ‫or contradict my opinion 249 00:25:37,518 --> 00:25:39,992 ‫then you betrayed ‫Allah and all the prophets 250 00:25:40,192 --> 00:25:44,409 ‫and and fell for the temptation of Satan ‫and you own neither blood nor wealth 251 00:25:45,051 --> 00:25:48,318 ‫instead, a disbeliever whose ‫blood and wealth are permissible 252 00:25:49,031 --> 00:25:51,406 ‫and there is no repentance ‫for you except by being murdered 253 00:25:52,518 --> 00:25:53,779 ‫and this bond 254 00:25:54,903 --> 00:25:57,267 ‫is binding to me in my life and my death 255 00:25:58,163 --> 00:26:00,232 ‫with my opinion and my intention 256 00:26:00,616 --> 00:26:01,616 ‫and my conscience. 257 00:26:02,596 --> 00:26:03,596 ‫Say after me 258 00:26:04,534 --> 00:26:05,704 ‫I bind myself. 259 00:26:06,592 --> 00:26:07,657 ‫I bind myself. 260 00:26:08,678 --> 00:26:10,434 ‫Blessings to ibn Al-Sabbah 261 00:26:11,178 --> 00:26:13,362 ‫the preacher to our master, ‫the Keeper of the Secret. 262 00:26:19,791 --> 00:26:21,126 ‫And how can I finish my journey? 263 00:26:21,560 --> 00:26:25,070 ‫By pledging allegiance to ‫our master Al-Mustansir in Egypt 264 00:26:25,784 --> 00:26:27,509 ‫and this is a difficult matter. 265 00:26:28,115 --> 00:26:30,515 ‫It's not difficult for ‫the sincere preacher, master. 266 00:26:51,764 --> 00:26:53,633 ‫Come on, what's wrong? 267 00:26:56,417 --> 00:26:57,417 ‫Let's go! 268 00:26:58,427 --> 00:26:59,465 ‫What's wrong with you. 269 00:26:59,778 --> 00:27:00,837 ‫What is this? 270 00:27:02,500 --> 00:27:04,383 ‫-Enough! ‫-What's your business! 271 00:27:04,650 --> 00:27:06,883 ‫We speak the same language ‫and know how to communicate 272 00:27:06,908 --> 00:27:08,501 ‫you have nothing to do with it, let go. 273 00:27:10,357 --> 00:27:11,635 ‫-Sell it to me. ‫-No. 274 00:27:14,816 --> 00:27:15,816 ‫How much do you want? 275 00:27:17,034 --> 00:27:18,034 ‫100 dinars. 276 00:27:27,293 --> 00:27:28,484 ‫Unleash the horse, son. 277 00:27:30,647 --> 00:27:31,730 ‫Do you know who this is? 278 00:27:32,117 --> 00:27:33,257 ‫That's Omar Khayyam 279 00:27:33,711 --> 00:27:35,089 ‫a young poet and philosopher 280 00:27:35,503 --> 00:27:37,205 ‫interested in algebra and astronomy. 281 00:27:37,467 --> 00:27:38,467 ‫Algebra and astronomy? 282 00:27:39,231 --> 00:27:41,226 ‫This is fool paid 100 dinars. 283 00:27:42,783 --> 00:27:44,814 ‫"Omar Khayyam" ‫"Poet, Scientist and Philosopher" 284 00:27:44,913 --> 00:27:46,650 ‫Find someone who understands your language 285 00:27:52,076 --> 00:27:54,806 ‫Apparently, you are indeed different ‫and you possess something sacred 286 00:27:55,577 --> 00:27:57,333 ‫It's ibn Attash's first time ‫speaking like this to someone 287 00:27:57,357 --> 00:27:58,837 ‫binding him from the first meeting. 288 00:28:00,722 --> 00:28:02,829 ‫I saw you in the vision ‫yesterday calling for my help 289 00:28:04,196 --> 00:28:06,751 ‫and when I met you in the market ‫afterwards, I saved you at noon 290 00:28:07,458 --> 00:28:10,040 ‫From the first moment, when you ‫signalled me from atop your horse 291 00:28:10,639 --> 00:28:13,408 ‫You said you didn't save me out ‫of pity for a poor chased hunchback. 292 00:28:16,183 --> 00:28:17,751 ‫I read your secret and heard your call 293 00:28:19,425 --> 00:28:20,425 ‫and saved you. 294 00:28:21,228 --> 00:28:22,446 ‫I will follow you to death. 295 00:28:23,991 --> 00:28:25,306 ‫I will go on resume my mission. 296 00:28:28,630 --> 00:28:32,129 ‫God is the Greatest 297 00:28:36,352 --> 00:28:39,970 ‫I bear witness that there is no deity 298 00:28:39,995 --> 00:28:44,265 ‫but God 299 00:28:45,881 --> 00:28:47,622 ‫Praise be to Allah and thanks be to Allah 300 00:28:48,112 --> 00:28:50,508 ‫I was praying to God ‫that I'd see you today. 301 00:28:50,637 --> 00:28:51,817 ‫Thank God. 302 00:28:52,360 --> 00:28:55,723 ‫Does owning a beautiful ‫and melodious voice when calling to prayer 303 00:28:56,047 --> 00:28:59,222 ‫means that your prayer is the one ‫answered and not the mother's prayer? 304 00:28:59,547 --> 00:29:02,688 ‫There isn't a voice more ‫beautiful than yours, Julmar? 305 00:29:02,929 --> 00:29:06,841 ‫You haven't heard your mother while she's ‫singing softly, like honey to the ears. 306 00:29:07,068 --> 00:29:09,140 ‫Wow, sing us something, dear mother 307 00:29:09,165 --> 00:29:11,013 ‫-Stop it, boy. ‫-Am I the one that should stop! 308 00:29:11,115 --> 00:29:13,037 ‫he's flirting with you in front of me. 309 00:29:13,287 --> 00:29:15,316 ‫I flirt with her as if ‫I'm flirting with myself 310 00:29:15,378 --> 00:29:16,853 ‫May God bless you, Abu Yahya. 311 00:29:16,877 --> 00:29:19,450 ‫Oh, I wish to find a ‫woman who loves me that much. 312 00:29:19,603 --> 00:29:22,419 ‫My son, my darling, there no one like me. 313 00:29:22,470 --> 00:29:24,528 ‫-Yes, there are. ‫-Where, sweetheart? 314 00:29:25,239 --> 00:29:27,884 ‫-They definitely exist, right, father… ‫-The point is 315 00:29:27,909 --> 00:29:29,998 ‫Tell me, how are you doing, soldier? 316 00:29:30,023 --> 00:29:31,782 ‫Thank God, I am doing well. 317 00:29:31,933 --> 00:29:34,808 ‫the leader told me he might let me ‫participate in the upcoming battles. 318 00:29:36,478 --> 00:29:37,478 ‫Right on time. 319 00:29:37,651 --> 00:29:39,449 ‫Yes Yahya, open the door for Omar. 320 00:29:39,898 --> 00:29:41,901 ‫-Who's Omar? ‫-He's a poor young man 321 00:29:41,956 --> 00:29:43,370 ‫who helps us while you're gone. 322 00:29:43,610 --> 00:29:45,805 ‫-and I show him kindness, let's go. ‫-Yes. 323 00:29:52,324 --> 00:29:53,324 ‫My sheikh and darling. 324 00:29:53,452 --> 00:29:54,452 ‫How are you, Omar? 325 00:29:55,471 --> 00:29:57,291 ‫Come on, come eat with us, come on. 326 00:29:57,818 --> 00:29:59,782 ‫I need to go back to training. 327 00:30:00,666 --> 00:30:02,251 ‫Thank you for serving my father, Omar. 328 00:30:03,419 --> 00:30:04,615 ‫May God protect you, ‫my son, go ahead. 329 00:30:04,640 --> 00:30:07,530 ‫-Goodbye my darling. ‫-Goodbye my son. Take care. 330 00:30:19,936 --> 00:30:20,936 ‫She's mad at you. 331 00:30:24,028 --> 00:30:25,988 ‫-Not that much, Yahya. ‫-I'll right up. 332 00:30:55,373 --> 00:30:56,373 ‫I've missed you, Nourhan. 333 00:30:59,799 --> 00:31:00,799 ‫Really? 334 00:31:01,050 --> 00:31:02,998 ‫All I dream about is ‫the day you become my wife 335 00:31:04,080 --> 00:31:06,337 ‫We'd share our life together ‫behind the same closed door. 336 00:31:07,115 --> 00:31:09,728 ‫Shouldn't you tell my father ‫that in order to this to come true? 337 00:31:09,787 --> 00:31:11,747 ‫I can't tell your father ‫all that, right Nourhan? 338 00:31:11,977 --> 00:31:14,466 ‫No, Yahya. Tell him that you ‫love me and want to marry me. 339 00:31:15,984 --> 00:31:17,960 ‫I've turned down ‫twenty potential suitors. 340 00:31:18,226 --> 00:31:19,226 ‫Twenty suitors! 341 00:31:19,449 --> 00:31:20,704 ‫Those twenty suitors would die. 342 00:31:22,004 --> 00:31:25,101 ‫Once I establish myself in the army, ‫I'll bring my father and propose for you. 343 00:31:27,473 --> 00:31:29,285 ‫When will you establish ‫yourself in the army? 344 00:31:30,067 --> 00:31:31,720 ‫As soon as the ‫leader trusts my capabilities. 345 00:31:31,745 --> 00:31:33,567 ‫When will the leader ‫trust your capabilities? 346 00:31:34,194 --> 00:31:35,780 ‫As soon as I pass his tests. 347 00:31:35,970 --> 00:31:38,644 ‫-Are these exams difficult or easy? ‫-Very difficult, Nourhan. 348 00:31:38,710 --> 00:31:40,270 ‫Why are you talking to me like this?! 349 00:31:41,315 --> 00:31:42,315 ‫Because I love you. 350 00:31:47,433 --> 00:31:48,433 ‫Excuse me, love birds 351 00:31:49,170 --> 00:31:50,559 ‫but we need to return to the camp. 352 00:31:53,832 --> 00:31:56,886 ‫We wasted all our leisure time, ‫half for training and half for questions. 353 00:31:57,083 --> 00:32:00,043 ‫When will you establish yourself and ‫when he will trust your capabilities. 354 00:32:07,994 --> 00:32:08,994 ‫I love you too. 355 00:32:15,635 --> 00:32:16,853 ‫Couldn't you say it earlier. 356 00:32:19,100 --> 00:32:20,100 ‫Yahya! 357 00:32:40,103 --> 00:32:42,516 ‫"Abu Ali Al-Tusi (Monarchy)" ‫"Minister of the Seljuk state" 358 00:32:42,626 --> 00:32:43,626 ‫My lord, the Sultan. 359 00:32:47,008 --> 00:32:49,523 ‫This is a summary of the people's ‫state in the markets, my lord. 360 00:32:49,551 --> 00:32:51,165 ‫said by our soldiers in our lord's army 361 00:32:53,614 --> 00:32:55,219 ‫and the Abbasid Caliph's court 362 00:32:55,831 --> 00:32:57,186 ‫and the Byzantine Empire 363 00:32:57,348 --> 00:32:58,628 ‫the Fatimid Caliph's court 364 00:32:58,771 --> 00:33:02,172 ‫And every word of hatred and betrayal ‫uttered in our world from China 365 00:33:02,762 --> 00:33:04,395 ‫-to the Morocco. ‫-Such a great effort. 366 00:33:04,919 --> 00:33:06,215 ‫Your service to me in the past. 367 00:33:06,759 --> 00:33:08,496 ‫until the establishment of my sovereignty. 368 00:33:09,098 --> 00:33:10,304 ‫I value this greatly. 369 00:33:11,383 --> 00:33:13,600 ‫My reward is that ‫the state remains strong, my lord 370 00:33:14,514 --> 00:33:16,248 ‫and it will remain strong thanks to you. 371 00:33:16,748 --> 00:33:18,076 ‫What is the new's summary? 372 00:33:18,329 --> 00:33:21,128 ‫Regardless how the Abbasid ‫Caliph is weak and useless 373 00:33:21,956 --> 00:33:23,394 ‫our loyalty to him is necessary. 374 00:33:23,668 --> 00:33:25,066 ‫We are the sword of the Caliphate. 375 00:33:26,399 --> 00:33:27,399 ‫He is our legitimacy. 376 00:33:27,973 --> 00:33:29,636 ‫What are our spies in Byzantium saying? 377 00:33:30,355 --> 00:33:32,219 ‫The Byzantines are getting ready, my lord. 378 00:33:32,965 --> 00:33:36,293 ‫Especially since they have not forgotten ‫your defeat of them and their humiliation. 379 00:33:36,443 --> 00:33:38,053 ‫I believe a truce is more appropriate 380 00:33:39,127 --> 00:33:40,546 ‫until we are ready. 381 00:33:41,295 --> 00:33:42,385 ‫As for the Fatimids 382 00:33:43,152 --> 00:33:45,683 ‫Famine has consumed ‫and paralyzed them completely. 383 00:33:46,235 --> 00:33:47,477 ‫How are the people of Isfahan? 384 00:33:47,541 --> 00:33:50,101 ‫The people range from ‫Sufis, Dervishes and lunatics 385 00:33:50,125 --> 00:33:52,111 ‫and they're completely ‫immersed in their matters. 386 00:33:52,190 --> 00:33:55,404 ‫Public opinion about them ranges between ‫belief, doubt, and excommunication. 387 00:33:55,784 --> 00:33:56,784 ‫Take care! 388 00:33:57,714 --> 00:33:58,714 ‫Should I call the doctor? 389 00:33:59,311 --> 00:34:00,311 ‫No. 390 00:34:02,043 --> 00:34:03,769 ‫What about the scholars and philosophers? 391 00:34:04,221 --> 00:34:05,859 ‫The scholars are our hope, my lord. 392 00:34:06,902 --> 00:34:09,050 ‫As long as their speech ‫has reasoning and simplicity. 393 00:34:09,259 --> 00:34:12,059 ‫But as for the theologians and ‫philosophers, there's no hope in them. 394 00:34:12,871 --> 00:34:14,914 ‫Their debate among ‫themselves has exhausted them 395 00:34:15,351 --> 00:34:17,556 ‫and the public sees them as ‫disbelievers no matter what. 396 00:34:18,483 --> 00:34:19,644 ‫But the real danger 397 00:34:20,892 --> 00:34:22,606 ‫comes from the Esotericists. 398 00:34:24,085 --> 00:34:25,623 ‫They've spread everywhere. 399 00:34:28,753 --> 00:34:30,296 ‫They are under observation for us 400 00:34:31,571 --> 00:34:32,681 ‫but their danger 401 00:34:33,189 --> 00:34:35,628 ‫is that they bear more than ‫one name and more than one form. 402 00:34:35,985 --> 00:34:38,403 ‫-Oh God! ‫-The public's minds are weak 403 00:34:39,148 --> 00:34:40,456 ‫nationalism is their approach 404 00:34:41,812 --> 00:34:45,037 ‫any vague rhetoric, any talk of oppression 405 00:34:45,668 --> 00:34:47,203 ‫a love for home nights 406 00:34:48,409 --> 00:34:49,627 ‫the public would believe 407 00:34:50,028 --> 00:34:52,984 ‫I cleaned your shoes, sir, and ‫hung the cloak behind the door. 408 00:34:54,985 --> 00:34:55,985 ‫Thank you, Omar. 409 00:34:57,196 --> 00:35:00,705 ‫You've been serving me for a year; ‫the service of a son to his father. 410 00:35:01,488 --> 00:35:03,426 ‫May God grant me the ability to repay you. 411 00:35:04,831 --> 00:35:05,831 ‫You're capable. 412 00:35:07,868 --> 00:35:08,868 ‫If you listen to me. 413 00:35:09,298 --> 00:35:10,298 ‫A year 414 00:35:12,304 --> 00:35:14,401 ‫A year, every night I go ‫to serve him and his wife. 415 00:35:19,631 --> 00:35:20,631 ‫You have a kind heart. 416 00:35:21,732 --> 00:35:24,688 ‫A year waiting for the chance to tell ‫him the truth and he'd be one of us. 417 00:35:26,009 --> 00:35:28,649 ‫-This muezzin, does he have a nice voice? ‫-His voice is exquisite. 418 00:35:28,911 --> 00:35:29,911 ‫A nightingale. 419 00:35:35,539 --> 00:35:38,653 ‫It means that if he called for dawn prayer ‫and ended by duaa to our Imam 420 00:35:40,663 --> 00:35:42,641 ‫The whole city will be ‫on our side in the morning. 421 00:35:43,620 --> 00:35:45,219 ‫Unfortunately, I asked him to join us. 422 00:35:46,159 --> 00:35:48,055 ‫I kissed his hands and ‫head and cried for him. 423 00:35:49,560 --> 00:35:51,743 ‫But he insists on living ‫his life as an disbeliever. 424 00:35:56,918 --> 00:35:58,258 ‫Did you reveal yourself to him? 425 00:35:59,195 --> 00:36:00,195 ‫Unfortunately. 426 00:36:02,308 --> 00:36:03,436 ‫But what will he do? 427 00:36:04,759 --> 00:36:05,759 ‫He will do a lot. 428 00:36:07,895 --> 00:36:08,895 ‫So, what should I do? 429 00:36:14,630 --> 00:36:15,719 ‫Kill him. 430 00:36:27,582 --> 00:36:29,935 ‫Can you imagine that the young ‫man who served us for a year 431 00:36:30,424 --> 00:36:31,990 ‫and pretended to be limping and poor 432 00:36:32,272 --> 00:36:34,388 ‫turned out that he doesn't ‫have a limp nor poor. 433 00:36:34,426 --> 00:36:36,609 ‫What do you mean neither limping nor poor? 434 00:36:39,269 --> 00:36:40,317 ‫Go inside. 435 00:36:40,782 --> 00:36:42,958 ‫-Is there something wrong? ‫-No all is fine, go inside. 436 00:36:43,114 --> 00:36:44,114 ‫Come on. 437 00:37:02,569 --> 00:37:03,679 ‫What brought you back here? 438 00:37:06,056 --> 00:37:07,783 ‫You won't call for prayer anymore. 439 00:37:09,731 --> 00:37:11,528 ‫Saeed! 34267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.