Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,892 --> 00:00:26,129
‫Religion is a pure spring
2
00:00:26,708 --> 00:00:28,815
‫its light carried by messengers
‫from heaven to earth
3
00:00:29,310 --> 00:00:31,352
‫to mend the people's souls and conditions.
4
00:00:31,838 --> 00:00:35,848
‫After the passing of our Master, Prophet
‫of Allah, peace be upon him and his family
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,102
‫and his four Rightly Guided Caliphs
6
00:00:39,386 --> 00:00:42,176
‫People were divided into Sunni,
‫Shia, and schools of thought
7
00:00:42,772 --> 00:00:44,385
‫factions and warring states
8
00:00:45,260 --> 00:00:48,291
‫from a Rightly Guided
‫Caliphate to an Umayyad Caliphate
9
00:00:48,831 --> 00:00:50,680
‫and from there to an Abbasid Caliphate
10
00:00:51,468 --> 00:00:53,705
‫and every caliphate after
‫the Rightly Guided Caliphate
11
00:00:54,109 --> 00:00:56,099
‫Sought vengeance against the preceding one
12
00:00:56,920 --> 00:00:58,142
‫sects emerged
13
00:00:58,189 --> 00:01:00,488
‫Khawarij, Mu'tazila, and
‫Murji'ah, among others
14
00:01:01,338 --> 00:01:04,250
‫the Abbasid Caliphate ruled half the globe
15
00:01:04,747 --> 00:01:06,033
‫but in the 11th century
16
00:01:06,519 --> 00:01:08,498
‫the Abbasid Caliphate
‫in Baghdad deteriorated
17
00:01:08,722 --> 00:01:10,565
‫and became in its worst state
18
00:01:10,986 --> 00:01:13,758
‫a group of Turkish shepherds
‫from the Seljuks appeared
19
00:01:14,220 --> 00:01:16,243
‫and formed the largest army on earth
20
00:01:16,650 --> 00:01:20,144
‫they got their legitimacy by claiming
‫to protect the Sunni Abbasid Caliph
21
00:01:20,565 --> 00:01:23,103
‫but in reality, they had
‫authority over the Caliph
22
00:01:23,495 --> 00:01:24,495
‫and at the same time
23
00:01:25,125 --> 00:01:27,991
‫the Shiite Fatimid Caliphate
‫in Egypt and Morocco
24
00:01:28,216 --> 00:01:29,216
‫was in its weakest state.
25
00:01:30,781 --> 00:01:33,188
‫sects, ideas,
‫and schools of though were increased
26
00:01:34,019 --> 00:01:35,019
‫among them
27
00:01:35,783 --> 00:01:36,910
‫as the Esoteric Sect
28
00:01:37,808 --> 00:01:38,955
‫from which a man emerged
29
00:01:39,567 --> 00:01:41,448
‫who was the most dangerous and strange
30
00:01:42,675 --> 00:01:43,948
‫Hassan ibn Al-Sabbah.
31
00:03:02,074 --> 00:03:04,753
‫"Alamut Castle"
‫"11th Century"
32
00:03:47,093 --> 00:03:48,535
‫Which of you is the Castle's Sheikh?
33
00:03:51,275 --> 00:03:54,087
‫He's messenger of king of France,
‫coming with a request from the king
34
00:03:54,299 --> 00:03:55,348
‫the conditions are simple
35
00:03:58,183 --> 00:04:00,275
‫to pledge the castle's
‫loyalty to the king of France
36
00:04:02,553 --> 00:04:04,320
‫and form an alliance
‫with the French kingdom
37
00:04:09,543 --> 00:04:12,631
‫Alamut Castle's only
‫loyalty is to its master.
38
00:04:13,822 --> 00:04:16,110
‫The Frankish king underestimated
‫Alamut Castle's strength
39
00:04:16,120 --> 00:04:18,814
‫and its sheikh and the loyalty
‫of all its soldiers to their master.
40
00:04:24,649 --> 00:04:25,649
‫What strength?
41
00:04:27,160 --> 00:04:29,879
‫How strong can a castle on a mountain
‫be against the king of France?
42
00:05:11,958 --> 00:05:13,478
‫What would you sacrifice for the Dawah?
43
00:05:13,911 --> 00:05:14,911
‫My life.
44
00:06:22,369 --> 00:06:24,754
‫My life is a sacrifice to
‫the holder of the key of heaven.
45
00:10:01,918 --> 00:10:04,074
‫"Episode one"
‫"The Pledge"
46
00:10:16,762 --> 00:10:18,598
‫"Paris"
‫"Capital of the French Kingdom"
47
00:10:46,465 --> 00:10:47,691
‫"40 years ago"
48
00:10:47,716 --> 00:10:49,434
‫"40 years ago"
‫"Rey City"
49
00:10:55,642 --> 00:10:56,726
‫Why don't you play with us?
50
00:10:57,701 --> 00:10:59,005
‫Are you scared to play with us?
51
00:10:59,470 --> 00:11:01,888
‫Then tell us the game you like,
‫and we will play it with you.
52
00:11:01,967 --> 00:11:03,264
‫The game of reading faces.
53
00:11:03,457 --> 00:11:04,457
‫You mean physiognomy?
54
00:11:04,776 --> 00:11:06,240
‫Can you tell who I am from my face?
55
00:11:11,055 --> 00:11:12,055
‫You are the baker's son
56
00:11:12,500 --> 00:11:16,471
‫coward, you always steal a pie from
‫oven and run away, your mother caught you
57
00:11:17,491 --> 00:11:18,763
‫and burnt your arm by the fire.
58
00:11:22,737 --> 00:11:24,213
‫And you, the son of the sabil keeper
59
00:11:24,842 --> 00:11:26,751
‫you carry your father's
‫water jug and mimic him
60
00:11:27,623 --> 00:11:28,885
‫and you spilt it over yourself
61
00:11:29,155 --> 00:11:30,965
‫the jug was drained of every drop of water
62
00:11:31,535 --> 00:11:33,182
‫and he was going to dunk you in the well
63
00:11:33,286 --> 00:11:34,286
‫you kept screaming
64
00:11:34,764 --> 00:11:36,205
‫he pulled you up at the last gasp.
65
00:11:38,501 --> 00:11:39,802
‫And you, the son of gravedigger
66
00:11:40,338 --> 00:11:43,152
‫You accompany your father to the homes
‫of the deceased at night, lying to them
67
00:11:43,177 --> 00:11:46,432
‫and tell them that you saw light coming
‫out of his grave, so they'd give you money
68
00:11:46,915 --> 00:11:48,247
‫and if you knew that he's stingy
69
00:11:48,746 --> 00:11:51,041
‫you'd tell him that you saw
‫a snake going inside his grave
70
00:11:51,574 --> 00:11:54,275
‫to scare them so they'd give you
‫money to keep quiet about the secret.
71
00:11:54,300 --> 00:11:56,943
‫-I can break your face without reading it.
‫-What do you have to do with him?
72
00:11:56,968 --> 00:11:59,831
‫He looks at our faces and knows our
‫secrets and we have to hit him, Omar.
73
00:12:00,565 --> 00:12:01,565
‫Nobody will get near him.
74
00:12:10,048 --> 00:12:11,433
‫Why are you sitting alone, Hassan?
75
00:12:12,827 --> 00:12:15,136
‫Are you still upset about
‫what happened with your friends?
76
00:12:16,356 --> 00:12:18,296
‫No, they are helpless.
77
00:12:28,164 --> 00:12:29,368
‫He's still young.
78
00:12:32,082 --> 00:12:33,288
‫He's young in age
79
00:12:34,227 --> 00:12:36,144
‫but his spirit is noble and can endure.
80
00:12:37,349 --> 00:12:40,016
‫I saw him flying with wings in a dream.
81
00:12:42,250 --> 00:12:43,250
‫I fear for him.
82
00:12:44,031 --> 00:12:45,031
‫There's no fear.
83
00:12:47,008 --> 00:12:48,008
‫The letter is dangerous
84
00:12:48,405 --> 00:12:49,405
‫and its power is big.
85
00:12:49,921 --> 00:12:51,078
‫The letter is a secret
86
00:12:53,040 --> 00:12:54,615
‫and he can keep it.
87
00:12:59,835 --> 00:13:01,164
‫Which list should I start with?
88
00:13:01,703 --> 00:13:03,162
‫The illuminating letters
89
00:13:03,891 --> 00:13:05,399
‫and the spiritual numbers
90
00:13:07,150 --> 00:13:08,173
‫for each letter
91
00:13:08,596 --> 00:13:10,096
‫a secret and a conjugation
92
00:13:11,535 --> 00:13:12,695
‫the letter is a secret
93
00:13:13,192 --> 00:13:14,599
‫and a drawn sword.
94
00:13:16,956 --> 00:13:17,956
‫The secret of Haa
95
00:13:18,681 --> 00:13:19,681
‫A wall
96
00:13:20,242 --> 00:13:21,530
‫with an enchanted door
97
00:13:23,013 --> 00:13:24,275
‫and with the trace of Seen
98
00:13:24,751 --> 00:13:25,829
‫A protective fence
99
00:13:26,770 --> 00:13:28,292
‫or with the effervescence of Noon
100
00:13:28,850 --> 00:13:30,330
‫and the secret of be and it is.
101
00:13:33,332 --> 00:13:34,332
‫Hassan
102
00:13:47,511 --> 00:13:49,135
‫Go outside, Hassan
103
00:13:50,369 --> 00:13:51,369
‫take a walk
104
00:13:51,827 --> 00:13:52,827
‫look at the sky
105
00:13:53,678 --> 00:13:56,165
‫you will find the moon in its fifth house
106
00:13:56,913 --> 00:13:57,913
‫walk with it
107
00:13:59,180 --> 00:14:01,690
‫and remember the three
‫letters of your name
108
00:14:02,553 --> 00:14:05,952
‫It might be one of
‫the lucky and fortunate nights.
109
00:14:14,865 --> 00:14:15,865
‫Hassan
110
00:14:16,115 --> 00:14:18,858
‫Omar and Abu Ali
‫aren't here to protect you.
111
00:15:13,060 --> 00:15:14,701
‫Father!
112
00:15:15,711 --> 00:15:17,038
‫Help me!
113
00:15:17,593 --> 00:15:18,742
‫Father!
114
00:15:21,809 --> 00:15:23,200
‫Help me!
115
00:15:24,124 --> 00:15:25,155
‫I will die!
116
00:15:26,090 --> 00:15:27,090
‫Don't worry.
117
00:15:34,590 --> 00:15:35,590
‫Shall I get you out?
118
00:15:36,127 --> 00:15:37,666
‫Yes, get me out.
119
00:15:38,912 --> 00:15:39,986
‫Would you be obedient?
120
00:15:40,871 --> 00:15:41,871
‫I will be obedient.
121
00:15:50,473 --> 00:15:51,473
‫Get me out!
122
00:15:54,624 --> 00:15:56,047
‫Will you choose light or darkness?
123
00:15:58,895 --> 00:15:59,895
‫Choose darkness.
124
00:16:00,402 --> 00:16:01,402
‫The darkness.
125
00:16:02,142 --> 00:16:03,142
‫Come on.
126
00:16:05,538 --> 00:16:06,801
‫Don't fear anyone anymore.
127
00:16:08,925 --> 00:16:10,492
‫No one could kill you again.
128
00:16:12,513 --> 00:16:13,982
‫No one could overpower you again.
129
00:16:20,060 --> 00:16:21,060
‫Hassan!
130
00:16:24,357 --> 00:16:25,357
‫Hassan.
131
00:16:26,360 --> 00:16:27,360
‫Are you okay?
132
00:16:45,666 --> 00:16:47,377
‫"Ten years later"
133
00:16:49,365 --> 00:16:50,495
‫Darkness is a great secret.
134
00:16:51,009 --> 00:16:52,655
‫Light is the real battle.
135
00:16:53,625 --> 00:16:56,600
‫I feel gratitude towards
‫the precise order of the universe
136
00:16:57,084 --> 00:17:01,344
‫day and night, whatever
‫happens in them from events and tales
137
00:17:03,091 --> 00:17:04,625
‫night and day remain as they are
138
00:17:05,917 --> 00:17:07,254
‫no event changes their timing
139
00:17:08,647 --> 00:17:09,770
‫and no one can delay them.
140
00:17:11,018 --> 00:17:12,192
‫Exactly like us.
141
00:17:12,376 --> 00:17:14,878
‫Despite our diverse ideas and
‫schools of thought, we'll remain friends
142
00:17:14,903 --> 00:17:15,903
‫Yes, Hassan.
143
00:17:16,658 --> 00:17:18,931
‫Although, we don’t separate,
‫we see each other every day
144
00:17:20,095 --> 00:17:21,415
‫we studied in the same schools
145
00:17:23,088 --> 00:17:25,531
‫but friendship is a big dream, with
‫its own set of conditions for fulfillment
146
00:17:25,556 --> 00:17:26,556
‫What dream, Hassan?
147
00:17:26,796 --> 00:17:28,056
‫That we reach our goal together
148
00:17:28,542 --> 00:17:29,697
‫and change the unjust world.
149
00:17:30,026 --> 00:17:31,292
‫No one can change the world.
150
00:17:33,841 --> 00:17:34,841
‫I can.
151
00:17:35,686 --> 00:17:36,686
‫We all can.
152
00:17:37,703 --> 00:17:39,547
‫If we’re friends, let's
‫make a pact from now.
153
00:17:39,572 --> 00:17:40,618
‫Make a pact on what?
154
00:17:42,196 --> 00:17:43,819
‫Since injustice dominates the world
155
00:17:45,688 --> 00:17:48,453
‫I know it’s impossible for the three
‫of us to reach our goals together
156
00:17:49,132 --> 00:17:50,376
‫but maybe one of us will
157
00:17:51,811 --> 00:17:53,055
‫That's why we would make a pact
158
00:17:54,442 --> 00:17:55,829
‫the one of us who reaches his goal
159
00:17:56,167 --> 00:17:57,492
‫will help the other two.
160
00:17:57,910 --> 00:17:59,794
‫But suppose I reach a high position
161
00:18:01,262 --> 00:18:03,770
‫wouldn't then you'll call
‫me oppressor or disbeliever?
162
00:18:04,027 --> 00:18:05,589
‫-According to…
‫-To my school of thought
163
00:18:06,641 --> 00:18:08,915
‫And what comes first,
‫the promise and the friendship.
164
00:18:09,867 --> 00:18:11,062
‫And here is the book of God.
165
00:18:13,061 --> 00:18:15,396
‫And I don't think any of you
‫can disagree on book of God
166
00:18:17,104 --> 00:18:18,104
‫Right?
167
00:18:20,298 --> 00:18:21,298
‫We make a pact.
168
00:18:23,134 --> 00:18:24,134
‫Put your hand, Omar.
169
00:18:28,646 --> 00:18:31,300
‫The Pact of Hassan Al-Sabbah,
‫Omar Khayyam and Abu Ali Al-Tusi
170
00:18:32,362 --> 00:18:33,971
‫whoever of us obtains power or authority
171
00:18:35,179 --> 00:18:36,437
‫he will help the other two
172
00:18:38,476 --> 00:18:40,692
‫A pact that transcends any
‫disagreement or school of thought
173
00:18:40,717 --> 00:18:43,118
‫A pact that transcends any
‫disagreement or school of thought
174
00:18:43,306 --> 00:18:45,704
‫A pact that transcends any
‫disagreement or school of thought
175
00:18:55,054 --> 00:18:57,592
‫"Hassan Al-Sabbah"
‫"11th Century AD"
176
00:19:04,005 --> 00:19:05,966
‫"Isfahan"
‫"Capital of Seljuk State"
177
00:19:50,346 --> 00:19:51,845
‫Peace be upon you, Abu Musa.
178
00:19:52,223 --> 00:19:55,023
‫Peace be upon you, and may the
‫mercy and blessings of Allah be upon you
179
00:19:56,277 --> 00:19:57,277
‫Who are you?
180
00:19:58,407 --> 00:19:59,419
‫Don't you remember me?
181
00:20:00,459 --> 00:20:02,066
‫I came to you yesterday and we talked.
182
00:20:02,528 --> 00:20:03,528
‫We talked?
183
00:20:04,162 --> 00:20:07,223
‫-Talked about what?
‫-How God must put an end to oppression.
184
00:20:08,350 --> 00:20:09,350
‫It's you!
185
00:20:09,714 --> 00:20:13,215
‫That's the young esoteric who argues
‫with his son in solitude, catch him!
186
00:20:15,604 --> 00:20:16,604
‫You fool!
187
00:20:18,599 --> 00:20:19,629
‫Be careful!
188
00:20:21,908 --> 00:20:22,908
‫Idiot!
189
00:20:24,330 --> 00:20:25,330
‫You stupid hunchback!
190
00:20:40,637 --> 00:20:41,637
‫Oh God conceal us!
191
00:20:50,671 --> 00:20:51,671
‫Criminal!
192
00:21:06,620 --> 00:21:07,940
‫A young man fled from here.
193
00:21:08,174 --> 00:21:09,307
‫He ran towards the mosque.
194
00:21:33,169 --> 00:21:34,169
‫Who are you?
195
00:21:36,172 --> 00:21:37,172
‫Hungry?
196
00:21:37,325 --> 00:21:39,260
‫That's the last of the food
‫in the house, Hassan.
197
00:21:53,717 --> 00:21:54,717
‫Why were they after you?
198
00:21:55,704 --> 00:21:58,703
‫Every justice seeker is either
‫hunted, killed, crucified or imprisoned.
199
00:22:01,732 --> 00:22:03,104
‫I still don't know who you are?
200
00:22:05,573 --> 00:22:06,901
‫The description of the oppressed
201
00:22:07,766 --> 00:22:09,036
‫my name is Zaid ibn Suhon
202
00:22:10,859 --> 00:22:12,383
‫and as you can see, this is my state.
203
00:22:23,150 --> 00:22:24,150
‫Who?
204
00:22:25,439 --> 00:22:26,439
‫Many.
205
00:22:27,066 --> 00:22:29,567
‫Seljuks, Abbasids, Fatimids.
206
00:22:30,845 --> 00:22:32,756
‫There's no one who
‫hasn't left a mark on me.
207
00:22:33,476 --> 00:22:34,476
‫Why?
208
00:22:34,884 --> 00:22:35,884
‫Because of time
209
00:22:36,394 --> 00:22:38,154
‫time of injustice,
‫corruption, and disbelief
210
00:22:38,884 --> 00:22:40,862
‫and the devil's ascending
‫on the throne of power.
211
00:22:41,374 --> 00:22:42,374
‫Your words are cryptic.
212
00:22:42,987 --> 00:22:45,190
‫Seems like the words of
‫truth are no longer understood.
213
00:22:45,908 --> 00:22:46,908
‫Rest.
214
00:22:48,001 --> 00:22:49,347
‫Relax and leave safely tomorrow.
215
00:22:53,075 --> 00:22:54,075
‫Who are you?
216
00:22:54,515 --> 00:22:55,784
‫A soul that heard your calling.
217
00:22:56,497 --> 00:22:57,945
‫You didn't just save me
218
00:22:59,053 --> 00:23:00,706
‫It felt like you heard my heart's voice.
219
00:23:01,302 --> 00:23:03,065
‫Every matter has an exoteric and esoteric.
220
00:23:04,054 --> 00:23:05,054
‫Are you esoteric?
221
00:23:06,763 --> 00:23:08,192
‫I'm still searching, and seeking.
222
00:23:09,105 --> 00:23:10,497
‫- You mean you're…
‫- It's difficult
223
00:23:11,590 --> 00:23:12,911
‫it's different to know my truth.
224
00:23:14,708 --> 00:23:16,476
‫As you, for example, are not hunchbacked.
225
00:23:18,594 --> 00:23:19,594
‫Stand up straight.
226
00:23:31,546 --> 00:23:32,867
‫Can you get me to ibn Attash?
227
00:24:35,747 --> 00:24:36,747
‫Why did you save him?
228
00:24:38,697 --> 00:24:40,716
‫Saving the oppressed is
‫also a saving for my soul.
229
00:24:41,935 --> 00:24:44,115
‫We're all oppressed,
‫seeking justice and its leaders.
230
00:24:45,661 --> 00:24:46,661
‫Are you ready?
231
00:24:48,278 --> 00:24:49,278
‫I'm eager.
232
00:24:49,534 --> 00:24:51,621
‫There must be a link between us.
233
00:24:53,095 --> 00:24:54,433
‫So listen with your heart
234
00:24:54,814 --> 00:24:55,814
‫and comply
235
00:24:56,771 --> 00:24:58,766
‫I bind myself to God's covenant
236
00:25:00,228 --> 00:25:01,228
‫and his pact
237
00:25:03,063 --> 00:25:05,098
‫and by the covenant of all the prophets
238
00:25:06,854 --> 00:25:08,550
‫to bestow upon us your soul
239
00:25:09,603 --> 00:25:11,022
‫and your mind and body
240
00:25:11,447 --> 00:25:12,641
‫with desire and consciousness
241
00:25:14,168 --> 00:25:16,441
‫Your secret, your exoteric and esoteric
242
00:25:17,487 --> 00:25:19,651
‫your opinion, efforts and determination
243
00:25:21,254 --> 00:25:23,095
‫to our master, the timekeeper
244
00:25:25,070 --> 00:25:26,070
‫Say after me
245
00:25:26,855 --> 00:25:27,855
‫I bind myself
246
00:25:29,530 --> 00:25:30,574
‫I bind myself
247
00:25:33,418 --> 00:25:34,566
‫so if you broke my covenant
248
00:25:35,358 --> 00:25:36,725
‫or contradict my opinion
249
00:25:37,518 --> 00:25:39,992
‫then you betrayed
‫Allah and all the prophets
250
00:25:40,192 --> 00:25:44,409
‫and and fell for the temptation of Satan
‫and you own neither blood nor wealth
251
00:25:45,051 --> 00:25:48,318
‫instead, a disbeliever whose
‫blood and wealth are permissible
252
00:25:49,031 --> 00:25:51,406
‫and there is no repentance
‫for you except by being murdered
253
00:25:52,518 --> 00:25:53,779
‫and this bond
254
00:25:54,903 --> 00:25:57,267
‫is binding to me in my life and my death
255
00:25:58,163 --> 00:26:00,232
‫with my opinion and my intention
256
00:26:00,616 --> 00:26:01,616
‫and my conscience.
257
00:26:02,596 --> 00:26:03,596
‫Say after me
258
00:26:04,534 --> 00:26:05,704
‫I bind myself.
259
00:26:06,592 --> 00:26:07,657
‫I bind myself.
260
00:26:08,678 --> 00:26:10,434
‫Blessings to ibn Al-Sabbah
261
00:26:11,178 --> 00:26:13,362
‫the preacher to our master,
‫the Keeper of the Secret.
262
00:26:19,791 --> 00:26:21,126
‫And how can I finish my journey?
263
00:26:21,560 --> 00:26:25,070
‫By pledging allegiance to
‫our master Al-Mustansir in Egypt
264
00:26:25,784 --> 00:26:27,509
‫and this is a difficult matter.
265
00:26:28,115 --> 00:26:30,515
‫It's not difficult for
‫the sincere preacher, master.
266
00:26:51,764 --> 00:26:53,633
‫Come on, what's wrong?
267
00:26:56,417 --> 00:26:57,417
‫Let's go!
268
00:26:58,427 --> 00:26:59,465
‫What's wrong with you.
269
00:26:59,778 --> 00:27:00,837
‫What is this?
270
00:27:02,500 --> 00:27:04,383
‫-Enough!
‫-What's your business!
271
00:27:04,650 --> 00:27:06,883
‫We speak the same language
‫and know how to communicate
272
00:27:06,908 --> 00:27:08,501
‫you have nothing to do with it, let go.
273
00:27:10,357 --> 00:27:11,635
‫-Sell it to me.
‫-No.
274
00:27:14,816 --> 00:27:15,816
‫How much do you want?
275
00:27:17,034 --> 00:27:18,034
‫100 dinars.
276
00:27:27,293 --> 00:27:28,484
‫Unleash the horse, son.
277
00:27:30,647 --> 00:27:31,730
‫Do you know who this is?
278
00:27:32,117 --> 00:27:33,257
‫That's Omar Khayyam
279
00:27:33,711 --> 00:27:35,089
‫a young poet and philosopher
280
00:27:35,503 --> 00:27:37,205
‫interested in algebra and astronomy.
281
00:27:37,467 --> 00:27:38,467
‫Algebra and astronomy?
282
00:27:39,231 --> 00:27:41,226
‫This is fool paid 100 dinars.
283
00:27:42,783 --> 00:27:44,814
‫"Omar Khayyam"
‫"Poet, Scientist and Philosopher"
284
00:27:44,913 --> 00:27:46,650
‫Find someone who understands your language
285
00:27:52,076 --> 00:27:54,806
‫Apparently, you are indeed different
‫and you possess something sacred
286
00:27:55,577 --> 00:27:57,333
‫It's ibn Attash's first time
‫speaking like this to someone
287
00:27:57,357 --> 00:27:58,837
‫binding him from the first meeting.
288
00:28:00,722 --> 00:28:02,829
‫I saw you in the vision
‫yesterday calling for my help
289
00:28:04,196 --> 00:28:06,751
‫and when I met you in the market
‫afterwards, I saved you at noon
290
00:28:07,458 --> 00:28:10,040
‫From the first moment, when you
‫signalled me from atop your horse
291
00:28:10,639 --> 00:28:13,408
‫You said you didn't save me out
‫of pity for a poor chased hunchback.
292
00:28:16,183 --> 00:28:17,751
‫I read your secret and heard your call
293
00:28:19,425 --> 00:28:20,425
‫and saved you.
294
00:28:21,228 --> 00:28:22,446
‫I will follow you to death.
295
00:28:23,991 --> 00:28:25,306
‫I will go on resume my mission.
296
00:28:28,630 --> 00:28:32,129
‫God is the Greatest
297
00:28:36,352 --> 00:28:39,970
‫I bear witness that there is no deity
298
00:28:39,995 --> 00:28:44,265
‫but God
299
00:28:45,881 --> 00:28:47,622
‫Praise be to Allah and thanks be to Allah
300
00:28:48,112 --> 00:28:50,508
‫I was praying to God
‫that I'd see you today.
301
00:28:50,637 --> 00:28:51,817
‫Thank God.
302
00:28:52,360 --> 00:28:55,723
‫Does owning a beautiful
‫and melodious voice when calling to prayer
303
00:28:56,047 --> 00:28:59,222
‫means that your prayer is the one
‫answered and not the mother's prayer?
304
00:28:59,547 --> 00:29:02,688
‫There isn't a voice more
‫beautiful than yours, Julmar?
305
00:29:02,929 --> 00:29:06,841
‫You haven't heard your mother while she's
‫singing softly, like honey to the ears.
306
00:29:07,068 --> 00:29:09,140
‫Wow, sing us something, dear mother
307
00:29:09,165 --> 00:29:11,013
‫-Stop it, boy.
‫-Am I the one that should stop!
308
00:29:11,115 --> 00:29:13,037
‫he's flirting with you in front of me.
309
00:29:13,287 --> 00:29:15,316
‫I flirt with her as if
‫I'm flirting with myself
310
00:29:15,378 --> 00:29:16,853
‫May God bless you, Abu Yahya.
311
00:29:16,877 --> 00:29:19,450
‫Oh, I wish to find a
‫woman who loves me that much.
312
00:29:19,603 --> 00:29:22,419
‫My son, my darling, there no one like me.
313
00:29:22,470 --> 00:29:24,528
‫-Yes, there are.
‫-Where, sweetheart?
314
00:29:25,239 --> 00:29:27,884
‫-They definitely exist, right, father…
‫-The point is
315
00:29:27,909 --> 00:29:29,998
‫Tell me, how are you doing, soldier?
316
00:29:30,023 --> 00:29:31,782
‫Thank God, I am doing well.
317
00:29:31,933 --> 00:29:34,808
‫the leader told me he might let me
‫participate in the upcoming battles.
318
00:29:36,478 --> 00:29:37,478
‫Right on time.
319
00:29:37,651 --> 00:29:39,449
‫Yes Yahya, open the door for Omar.
320
00:29:39,898 --> 00:29:41,901
‫-Who's Omar?
‫-He's a poor young man
321
00:29:41,956 --> 00:29:43,370
‫who helps us while you're gone.
322
00:29:43,610 --> 00:29:45,805
‫-and I show him kindness, let's go.
‫-Yes.
323
00:29:52,324 --> 00:29:53,324
‫My sheikh and darling.
324
00:29:53,452 --> 00:29:54,452
‫How are you, Omar?
325
00:29:55,471 --> 00:29:57,291
‫Come on, come eat with us, come on.
326
00:29:57,818 --> 00:29:59,782
‫I need to go back to training.
327
00:30:00,666 --> 00:30:02,251
‫Thank you for serving my father, Omar.
328
00:30:03,419 --> 00:30:04,615
‫May God protect you,
‫my son, go ahead.
329
00:30:04,640 --> 00:30:07,530
‫-Goodbye my darling.
‫-Goodbye my son. Take care.
330
00:30:19,936 --> 00:30:20,936
‫She's mad at you.
331
00:30:24,028 --> 00:30:25,988
‫-Not that much, Yahya.
‫-I'll right up.
332
00:30:55,373 --> 00:30:56,373
‫I've missed you, Nourhan.
333
00:30:59,799 --> 00:31:00,799
‫Really?
334
00:31:01,050 --> 00:31:02,998
‫All I dream about is
‫the day you become my wife
335
00:31:04,080 --> 00:31:06,337
‫We'd share our life together
‫behind the same closed door.
336
00:31:07,115 --> 00:31:09,728
‫Shouldn't you tell my father
‫that in order to this to come true?
337
00:31:09,787 --> 00:31:11,747
‫I can't tell your father
‫all that, right Nourhan?
338
00:31:11,977 --> 00:31:14,466
‫No, Yahya. Tell him that you
‫love me and want to marry me.
339
00:31:15,984 --> 00:31:17,960
‫I've turned down
‫twenty potential suitors.
340
00:31:18,226 --> 00:31:19,226
‫Twenty suitors!
341
00:31:19,449 --> 00:31:20,704
‫Those twenty suitors would die.
342
00:31:22,004 --> 00:31:25,101
‫Once I establish myself in the army,
‫I'll bring my father and propose for you.
343
00:31:27,473 --> 00:31:29,285
‫When will you establish
‫yourself in the army?
344
00:31:30,067 --> 00:31:31,720
‫As soon as the
‫leader trusts my capabilities.
345
00:31:31,745 --> 00:31:33,567
‫When will the leader
‫trust your capabilities?
346
00:31:34,194 --> 00:31:35,780
‫As soon as I pass his tests.
347
00:31:35,970 --> 00:31:38,644
‫-Are these exams difficult or easy?
‫-Very difficult, Nourhan.
348
00:31:38,710 --> 00:31:40,270
‫Why are you talking to me like this?!
349
00:31:41,315 --> 00:31:42,315
‫Because I love you.
350
00:31:47,433 --> 00:31:48,433
‫Excuse me, love birds
351
00:31:49,170 --> 00:31:50,559
‫but we need to return to the camp.
352
00:31:53,832 --> 00:31:56,886
‫We wasted all our leisure time,
‫half for training and half for questions.
353
00:31:57,083 --> 00:32:00,043
‫When will you establish yourself and
‫when he will trust your capabilities.
354
00:32:07,994 --> 00:32:08,994
‫I love you too.
355
00:32:15,635 --> 00:32:16,853
‫Couldn't you say it earlier.
356
00:32:19,100 --> 00:32:20,100
‫Yahya!
357
00:32:40,103 --> 00:32:42,516
‫"Abu Ali Al-Tusi (Monarchy)"
‫"Minister of the Seljuk state"
358
00:32:42,626 --> 00:32:43,626
‫My lord, the Sultan.
359
00:32:47,008 --> 00:32:49,523
‫This is a summary of the people's
‫state in the markets, my lord.
360
00:32:49,551 --> 00:32:51,165
‫said by our soldiers in our lord's army
361
00:32:53,614 --> 00:32:55,219
‫and the Abbasid Caliph's court
362
00:32:55,831 --> 00:32:57,186
‫and the Byzantine Empire
363
00:32:57,348 --> 00:32:58,628
‫the Fatimid Caliph's court
364
00:32:58,771 --> 00:33:02,172
‫And every word of hatred and betrayal
‫uttered in our world from China
365
00:33:02,762 --> 00:33:04,395
‫-to the Morocco.
‫-Such a great effort.
366
00:33:04,919 --> 00:33:06,215
‫Your service to me in the past.
367
00:33:06,759 --> 00:33:08,496
‫until the establishment of my sovereignty.
368
00:33:09,098 --> 00:33:10,304
‫I value this greatly.
369
00:33:11,383 --> 00:33:13,600
‫My reward is that
‫the state remains strong, my lord
370
00:33:14,514 --> 00:33:16,248
‫and it will remain strong thanks to you.
371
00:33:16,748 --> 00:33:18,076
‫What is the new's summary?
372
00:33:18,329 --> 00:33:21,128
‫Regardless how the Abbasid
‫Caliph is weak and useless
373
00:33:21,956 --> 00:33:23,394
‫our loyalty to him is necessary.
374
00:33:23,668 --> 00:33:25,066
‫We are the sword of the Caliphate.
375
00:33:26,399 --> 00:33:27,399
‫He is our legitimacy.
376
00:33:27,973 --> 00:33:29,636
‫What are our spies in Byzantium saying?
377
00:33:30,355 --> 00:33:32,219
‫The Byzantines are getting ready, my lord.
378
00:33:32,965 --> 00:33:36,293
‫Especially since they have not forgotten
‫your defeat of them and their humiliation.
379
00:33:36,443 --> 00:33:38,053
‫I believe a truce is more appropriate
380
00:33:39,127 --> 00:33:40,546
‫until we are ready.
381
00:33:41,295 --> 00:33:42,385
‫As for the Fatimids
382
00:33:43,152 --> 00:33:45,683
‫Famine has consumed
‫and paralyzed them completely.
383
00:33:46,235 --> 00:33:47,477
‫How are the people of Isfahan?
384
00:33:47,541 --> 00:33:50,101
‫The people range from
‫Sufis, Dervishes and lunatics
385
00:33:50,125 --> 00:33:52,111
‫and they're completely
‫immersed in their matters.
386
00:33:52,190 --> 00:33:55,404
‫Public opinion about them ranges between
‫belief, doubt, and excommunication.
387
00:33:55,784 --> 00:33:56,784
‫Take care!
388
00:33:57,714 --> 00:33:58,714
‫Should I call the doctor?
389
00:33:59,311 --> 00:34:00,311
‫No.
390
00:34:02,043 --> 00:34:03,769
‫What about the scholars and philosophers?
391
00:34:04,221 --> 00:34:05,859
‫The scholars are our hope, my lord.
392
00:34:06,902 --> 00:34:09,050
‫As long as their speech
‫has reasoning and simplicity.
393
00:34:09,259 --> 00:34:12,059
‫But as for the theologians and
‫philosophers, there's no hope in them.
394
00:34:12,871 --> 00:34:14,914
‫Their debate among
‫themselves has exhausted them
395
00:34:15,351 --> 00:34:17,556
‫and the public sees them as
‫disbelievers no matter what.
396
00:34:18,483 --> 00:34:19,644
‫But the real danger
397
00:34:20,892 --> 00:34:22,606
‫comes from the Esotericists.
398
00:34:24,085 --> 00:34:25,623
‫They've spread everywhere.
399
00:34:28,753 --> 00:34:30,296
‫They are under observation for us
400
00:34:31,571 --> 00:34:32,681
‫but their danger
401
00:34:33,189 --> 00:34:35,628
‫is that they bear more than
‫one name and more than one form.
402
00:34:35,985 --> 00:34:38,403
‫-Oh God!
‫-The public's minds are weak
403
00:34:39,148 --> 00:34:40,456
‫nationalism is their approach
404
00:34:41,812 --> 00:34:45,037
‫any vague rhetoric, any talk of oppression
405
00:34:45,668 --> 00:34:47,203
‫a love for home nights
406
00:34:48,409 --> 00:34:49,627
‫the public would believe
407
00:34:50,028 --> 00:34:52,984
‫I cleaned your shoes, sir, and
‫hung the cloak behind the door.
408
00:34:54,985 --> 00:34:55,985
‫Thank you, Omar.
409
00:34:57,196 --> 00:35:00,705
‫You've been serving me for a year;
‫the service of a son to his father.
410
00:35:01,488 --> 00:35:03,426
‫May God grant me the ability to repay you.
411
00:35:04,831 --> 00:35:05,831
‫You're capable.
412
00:35:07,868 --> 00:35:08,868
‫If you listen to me.
413
00:35:09,298 --> 00:35:10,298
‫A year
414
00:35:12,304 --> 00:35:14,401
‫A year, every night I go
‫to serve him and his wife.
415
00:35:19,631 --> 00:35:20,631
‫You have a kind heart.
416
00:35:21,732 --> 00:35:24,688
‫A year waiting for the chance to tell
‫him the truth and he'd be one of us.
417
00:35:26,009 --> 00:35:28,649
‫-This muezzin, does he have a nice voice?
‫-His voice is exquisite.
418
00:35:28,911 --> 00:35:29,911
‫A nightingale.
419
00:35:35,539 --> 00:35:38,653
‫It means that if he called for dawn prayer
‫and ended by duaa to our Imam
420
00:35:40,663 --> 00:35:42,641
‫The whole city will be
‫on our side in the morning.
421
00:35:43,620 --> 00:35:45,219
‫Unfortunately, I asked him to join us.
422
00:35:46,159 --> 00:35:48,055
‫I kissed his hands and
‫head and cried for him.
423
00:35:49,560 --> 00:35:51,743
‫But he insists on living
‫his life as an disbeliever.
424
00:35:56,918 --> 00:35:58,258
‫Did you reveal yourself to him?
425
00:35:59,195 --> 00:36:00,195
‫Unfortunately.
426
00:36:02,308 --> 00:36:03,436
‫But what will he do?
427
00:36:04,759 --> 00:36:05,759
‫He will do a lot.
428
00:36:07,895 --> 00:36:08,895
‫So, what should I do?
429
00:36:14,630 --> 00:36:15,719
‫Kill him.
430
00:36:27,582 --> 00:36:29,935
‫Can you imagine that the young
‫man who served us for a year
431
00:36:30,424 --> 00:36:31,990
‫and pretended to be limping and poor
432
00:36:32,272 --> 00:36:34,388
‫turned out that he doesn't
‫have a limp nor poor.
433
00:36:34,426 --> 00:36:36,609
‫What do you mean neither limping nor poor?
434
00:36:39,269 --> 00:36:40,317
‫Go inside.
435
00:36:40,782 --> 00:36:42,958
‫-Is there something wrong?
‫-No all is fine, go inside.
436
00:36:43,114 --> 00:36:44,114
‫Come on.
437
00:37:02,569 --> 00:37:03,679
‫What brought you back here?
438
00:37:06,056 --> 00:37:07,783
‫You won't call for prayer anymore.
439
00:37:09,731 --> 00:37:11,528
‫Saeed!
34267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.