All language subtitles for The Order - 02x09 - New World Order, Part 1.NTG+ION10+FiASCO.Arabic.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,376
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:17,642 --> 00:00:18,642
هل أنت متأكدة؟
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,310
يجب أن أفعل هذا.
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,226
خرق عهد مع أقوى كتاب تعاويذ خُلق...
5
00:00:24,315 --> 00:00:25,525
هو أمر جلل نوعًا ما.
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,486
كنت سأقول إنه قد يؤدي إلى الانتحار.
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,663
لا يمكنني عيش حياتي من دون سحر.
8
00:00:47,547 --> 00:00:49,417
"جامعة (بيلغرايف)"
9
00:00:56,056 --> 00:01:00,136
"حطم هذه الروابط، أنه هذا الظلام."
10
00:01:10,111 --> 00:01:11,111
حسنًا، إذًا.
11
00:01:29,839 --> 00:01:32,299
ما زال المسؤولون يبحثون عن إجابات
12
00:01:32,383 --> 00:01:36,553
بعد أن زعم 5 أطفال مرضى بمرض عضال
أن ملاكًا أتى إليهم ليلًا
13
00:01:36,638 --> 00:01:41,228
وشفاهم من أمراض مختلفة
مثل السرطان وداء "كرابي" و...
14
00:01:41,309 --> 00:01:42,769
عجبًا. أتسمع ذلك؟
15
00:01:44,229 --> 00:01:46,609
يسعدني أنني لست في فريق "ريسبونديو".
16
00:01:46,689 --> 00:01:47,819
أحاول الدراسة يا صاح.
17
00:01:47,899 --> 00:01:50,189
أجل. أساطير يونانية.
18
00:01:51,111 --> 00:01:52,701
ستفيدك حقًا في العالم الواقعي.
19
00:01:57,700 --> 00:01:59,830
أترى؟ ها هو من جديد.
20
00:02:00,328 --> 00:02:02,618
وماذا سنفعل بشأنه؟ لا شيء.
21
00:02:02,705 --> 00:02:04,415
تعرف القواعد. يجب أن ننتظر الإذن.
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,579
هذا كل ما نفعله منذ 3 أشهر.
23
00:02:06,668 --> 00:02:08,588
نسمع الرنين، نتتبع السحر،
24
00:02:08,670 --> 00:02:10,260
يتبيّن أنهم أوغاد "براكسيس"،
25
00:02:10,338 --> 00:02:12,588
ثم تجعلنا "فيرا" نجلس وننتظر،
26
00:02:12,674 --> 00:02:13,684
- وننتظر.
- وننتظر.
27
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
- وننتظر.
- وننتظر.
28
00:02:15,051 --> 00:02:16,261
- وننتظر.
- وننتظر.
29
00:02:16,636 --> 00:02:17,676
- وننتظر.
- وننتظر!
30
00:02:17,762 --> 00:02:19,472
كان هذا الاتفاق، اتفقنا؟
31
00:02:19,556 --> 00:02:21,516
هذا اتفاق سيئ يا "جاك"، كأننا...
32
00:02:21,850 --> 00:02:23,390
يُدفع لنا بالبيتكوين.
33
00:02:24,519 --> 00:02:25,939
ما كان ينبغي أن نوقّع.
34
00:02:26,938 --> 00:02:29,268
لو كانت "ليليث" هنا، لما وقّعنا قط.
35
00:02:29,357 --> 00:02:31,638
الانضمام إلى التنظيم كان
الطريقة الوحيدة لحفظ الفرسان.
36
00:02:31,651 --> 00:02:33,861
لكننا لم نحفظ الفرسان، أليس كذلك؟ أم...
37
00:02:34,612 --> 00:02:35,702
أم أنك لا تجيد العدّ؟
38
00:02:37,240 --> 00:02:38,950
ننفذ رغبات الساحرة العظمى.
39
00:02:39,033 --> 00:02:40,243
وهذا أمر آخر.
40
00:02:40,326 --> 00:02:43,156
ليس لديّ وقت لنظرياتك
عن علاقة "هاميش" و"فيرا".
41
00:02:43,246 --> 00:02:44,456
سأدعوهما "فيرميش".
42
00:02:44,539 --> 00:02:45,829
لا يمكنني الرسوب في الاختبار.
43
00:02:50,378 --> 00:02:52,128
هل ما زلت تظن أننا نحتاج إلى إذن؟
44
00:02:58,636 --> 00:02:59,886
أين الجميع؟
45
00:03:07,979 --> 00:03:09,859
يبدو أنهم كانوا يحاولون استدراج ليبريكان.
46
00:03:10,481 --> 00:03:12,151
مهلًا، الليبريكانات حقيقية؟
47
00:03:12,233 --> 00:03:13,073
أجل.
48
00:03:13,151 --> 00:03:16,321
باستثناء أنها مغطاة بالفراء
ولها مخالب وأسنان حادة.
49
00:03:18,823 --> 00:03:21,163
انظر إلى هذا. ملابس شخص.
50
00:03:22,243 --> 00:03:23,663
إذًا كانتا هنا.
51
00:03:23,745 --> 00:03:26,285
ثم وقعت ضوضاء صاخبة وضوء أحمر قوي والآن...
52
00:03:26,748 --> 00:03:27,788
جرو!
53
00:03:29,125 --> 00:03:31,245
مرحبًا.
54
00:03:31,753 --> 00:03:33,343
هل تعرفين ما حدث هنا؟
55
00:03:33,713 --> 00:03:34,883
أراهن أنك تعرفين.
56
00:03:35,632 --> 00:03:36,632
أراهن أنك تعرفين.
57
00:03:38,009 --> 00:03:39,509
"راندال"، هذان الجروان جديدان.
58
00:03:39,594 --> 00:03:40,434
أعرف.
59
00:03:40,511 --> 00:03:42,931
- يحملان رائحة الجراء الجديدة.
- لا يا صاح،
60
00:03:43,014 --> 00:03:45,854
أظن أنهما عضوتا "براكسيس"
اللتان كنا نتبعهما.
61
00:03:51,439 --> 00:03:52,479
حسنًا، لنفترق.
62
00:03:53,107 --> 00:03:54,107
حسنًا.
63
00:03:57,987 --> 00:04:00,947
- "راندال"، اترك الجرو.
- لكنني أطلقت عليها اسمًا بالفعل.
64
00:04:04,953 --> 00:04:06,373
انتظري هنا يا "بانديت".
65
00:04:22,720 --> 00:04:23,720
مرحبًا.
66
00:04:26,808 --> 00:04:27,808
"انسحق حتى الموت!"
67
00:04:35,316 --> 00:04:37,236
"جاك"، يجب أن ترى هذا.
68
00:04:37,735 --> 00:04:39,065
رأيت للتو...
69
00:04:41,531 --> 00:04:42,531
يا للهول!
70
00:04:42,573 --> 00:04:44,453
أجل. هذا ما قلت.
71
00:04:47,412 --> 00:04:48,912
لكن لا توجد خزائن أرواح كامنة.
72
00:04:54,961 --> 00:04:58,261
من الوحش الذي يضع زيتونًا أسود
على بيتزا بالأناناس؟
73
00:04:59,215 --> 00:05:00,255
"أليسا درايك".
74
00:05:02,135 --> 00:05:03,135
هل كانت هناك؟
75
00:05:03,678 --> 00:05:05,718
- لماذا؟
- بناءً على الكتب والبيتزا،
76
00:05:05,805 --> 00:05:07,555
رأيي أنها كانت تجري الأبحاث.
77
00:05:07,640 --> 00:05:09,350
أبحاث عن ماذا بالضبط؟
78
00:05:09,851 --> 00:05:12,371
كنت لأسألها، لكنها كانت منشغلة جدًا
في محاولة دفعي عبر جدار.
79
00:05:13,313 --> 00:05:14,983
ظننت أن سحرها معطّل.
80
00:05:15,064 --> 00:05:16,234
شعرت بأنه أُصلح تمامًا.
81
00:05:19,944 --> 00:05:21,454
تذكّر مكانتك أيها التابع.
82
00:05:22,322 --> 00:05:24,872
أخبراني عن الجروين.
83
00:05:25,283 --> 00:05:28,123
الأنثى اسمها "بانديت"،
84
00:05:28,202 --> 00:05:30,912
والأنثى الأخرى "لاري". أترين؟
85
00:05:31,539 --> 00:05:34,379
- أنا أحب "بانديت"، لكن...
- من يهتم بشأن الجراء؟
86
00:05:35,626 --> 00:05:39,456
ترك مذؤوبوك خائنة تفلت من بين أيديهم.
87
00:05:39,547 --> 00:05:41,917
استعدنا أيضًا ثلث أغراضكم المسروقة.
88
00:05:42,008 --> 00:05:44,138
أجل، "نحن" فعلنا ذلك بالتأكيد.
89
00:05:44,510 --> 00:05:46,510
أغراض ما كنا لنستعيدها
90
00:05:46,596 --> 00:05:48,676
إن لم تسرقوها بالأصل.
91
00:05:48,765 --> 00:05:52,055
لومينا كما تريدين،
"براكسيس" استهدفت التنظيم دومًا.
92
00:05:52,310 --> 00:05:53,440
كانت مسألة وقت فحسب.
93
00:05:53,519 --> 00:05:56,189
أفعالكم سهّلت عليهم إيقاع الضرر بنا.
94
00:05:56,272 --> 00:06:00,192
العضوة "كيبلر"، رأيك مرحب به دومًا.
95
00:06:00,902 --> 00:06:02,782
مع ذلك، كانت هذه المداهمة ناجحة.
96
00:06:03,446 --> 00:06:05,276
أظن أنه يجب مكافأة الفرسان.
97
00:06:06,657 --> 00:06:09,117
أرقيكم جميعًا لرتبة حكماء.
98
00:06:10,119 --> 00:06:11,369
5 نقاط لـ"غريفندور".
99
00:06:12,830 --> 00:06:13,710
"فيرا"، أرجوك.
100
00:06:13,790 --> 00:06:15,000
يجب أن نقيم حفلًا.
101
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
أظن أننا جميعًا نحتاج إلى حفل.
102
00:06:17,960 --> 00:06:20,550
"إليزابيث"، اشرفي على الترتيبات.
103
00:06:20,630 --> 00:06:22,170
سأطلب بعض النبيذ.
104
00:06:22,256 --> 00:06:24,006
شمبانيا، رجاءً.
105
00:06:24,509 --> 00:06:27,099
نحن في حرب مع "براكسيس" وليس حسن الذوق.
106
00:06:27,887 --> 00:06:28,887
هذا كل شيء.
107
00:06:34,018 --> 00:06:37,188
"راندال" يا صديقي،
أظن أن علينا إجراء محادثة.
108
00:06:37,271 --> 00:06:38,311
ما الذي سنتحدث عنه؟
109
00:06:39,023 --> 00:06:41,113
هل يوجد ما يشغل بالك يا سيد "مورتون"؟
110
00:06:41,734 --> 00:06:43,284
كنت أتساءل...
111
00:06:46,906 --> 00:06:49,656
إن رأيت "أليسا" ثانيةً،
ربما يمكنني إقناعها بالعودة.
112
00:06:53,329 --> 00:06:55,039
اتخذت الآنسة "درايك" قرارها.
113
00:06:58,459 --> 00:07:00,589
قلت إنك رأيت ضوءًا.
114
00:07:01,712 --> 00:07:02,632
هل كان لونه أحمر؟
115
00:07:02,713 --> 00:07:04,593
تعرفين ما كان، أليس كذلك؟
116
00:07:04,674 --> 00:07:05,684
لديّ نظرية.
117
00:07:07,051 --> 00:07:10,391
إن كنت محقة، فستنتظرنا أيام سيئة.
118
00:07:10,471 --> 00:07:12,061
أقترح أن تستعد.
119
00:07:12,140 --> 00:07:13,890
ألغاز، رائع. أستعد من أجل ماذا؟
120
00:07:13,975 --> 00:07:14,975
الأسوأ.
121
00:07:16,644 --> 00:07:18,774
استعد للأسوأ دومًا يا سيد "مورتون".
122
00:07:19,522 --> 00:07:20,692
استمتع بحفلك.
123
00:07:29,157 --> 00:07:30,157
شمبانيا؟
124
00:07:31,826 --> 00:07:34,866
إذًا، يسرقون كل شيء من القبو،
ويكذبون بشأنه،
125
00:07:34,954 --> 00:07:37,174
وكادوا يقتلوننا جميعًا مرتين،
126
00:07:37,915 --> 00:07:39,325
ويحصلون على ترقية؟
127
00:07:43,296 --> 00:07:45,046
هذا هراء.
128
00:07:45,131 --> 00:07:48,131
كان ساحر أعظم حقيقيًا ليقتلهم الآن.
129
00:07:51,179 --> 00:07:53,809
مساء الخير أيها المعالجان.
130
00:07:55,349 --> 00:07:58,019
حفل جميل، أليس كذلك؟
131
00:07:58,352 --> 00:07:59,772
- أيها الحكيم.
- أيها الحكيم.
132
00:08:00,521 --> 00:08:01,981
إن كان هذا رأيكما.
133
00:08:03,774 --> 00:08:05,744
"راندال"، يجب أن نتحدث.
134
00:08:05,818 --> 00:08:06,938
آسف يا "نيكول".
135
00:08:07,028 --> 00:08:08,358
لست في مزاج
136
00:08:08,446 --> 00:08:10,946
لمسرحية "إنها غلطتك أن (ليليث) في الجحيم".
137
00:08:11,032 --> 00:08:12,032
إنها غلطتك.
138
00:08:12,116 --> 00:08:13,616
رائع. استمتعي بالحفل.
139
00:08:14,285 --> 00:08:16,575
يوجد كتاب في مداهمتكما الأخيرة.
140
00:08:18,289 --> 00:08:21,919
أظن أنه الكتاب المنشود
الذي سيساعدنا على استعادة "ليليث".
141
00:08:22,752 --> 00:08:25,342
حسنًا. دعيني أفيق.
142
00:08:27,423 --> 00:08:28,763
أحتاج إلى بسكويت.
143
00:08:29,509 --> 00:08:31,639
وزيتون ولوز.
144
00:08:33,429 --> 00:08:35,309
لا بأس بالغد.
145
00:08:35,389 --> 00:08:36,769
التق بي هنا الساعة 11.
146
00:08:37,099 --> 00:08:38,679
هنا، الساعة 11.
147
00:08:42,021 --> 00:08:44,071
ها هي ذي.
148
00:08:49,195 --> 00:08:50,195
أجل.
149
00:08:50,530 --> 00:08:51,530
مرحبًا.
150
00:08:53,241 --> 00:08:54,371
هل نتشاجر مجددًا؟
151
00:08:54,909 --> 00:08:57,699
حسنًا، أريدك حقًا أن تبقيني على اطلاع بذلك.
152
00:08:57,787 --> 00:08:58,867
لا بد أنك تمازحني.
153
00:08:58,955 --> 00:09:01,915
ماذا؟ جعلتنا "فيرا" نلاحق "براكساد".
154
00:09:03,626 --> 00:09:06,086
هذا ما أدعو به أوغاد "براكسيس".
155
00:09:06,170 --> 00:09:08,300
كنت هناك حين فكرت في ذلك، أتتذكّر؟
156
00:09:10,841 --> 00:09:12,131
أجل، أتذكّر.
157
00:09:14,345 --> 00:09:18,845
ربما ليس ذلك الحدث تحديدًا، لكن...
158
00:09:19,350 --> 00:09:21,850
أحيانًا جاذبيتك ليست جاذبة.
159
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
حقًا؟
160
00:09:24,230 --> 00:09:25,270
ما رأيك...
161
00:09:25,940 --> 00:09:27,150
الآن؟
162
00:09:38,244 --> 00:09:40,044
ما خطب هذا المكان؟
163
00:09:40,538 --> 00:09:42,118
الجميع جادون جدًا.
164
00:09:42,206 --> 00:09:45,206
أجل، هذه زجاجة سعرها 300 دولار
وستتقيأها لاحقًا.
165
00:09:45,293 --> 00:09:46,293
حقًا؟
166
00:09:46,877 --> 00:09:48,247
في تلك الحالة...
167
00:09:49,755 --> 00:09:51,045
لا، شكرًا، لا أريد.
168
00:09:51,132 --> 00:09:52,552
ماذا؟ هل أنت حامل؟
169
00:09:53,009 --> 00:09:56,969
بحقكما، إن أسرعنا فيمكننا العودة
إلى العرين قبل أن يتخدّر دماغي.
170
00:09:57,054 --> 00:09:58,974
لا يمكننا الرحيل. هذا حفلنا.
171
00:09:59,056 --> 00:10:01,516
نحن فرسان "سانت كريستوفر".
172
00:10:01,601 --> 00:10:04,651
نختص بكرة الجعة وقلاع القفز،
173
00:10:04,729 --> 00:10:07,109
وليس هذا أيًا يكن.
174
00:10:07,189 --> 00:10:08,939
هذا عود كرفس. تعرف ما هو الكرفس.
175
00:10:09,025 --> 00:10:10,355
لا تمل عليّ ما أعرفه.
176
00:10:10,818 --> 00:10:12,818
لم تعد قائدنا يا "هاميش".
177
00:10:13,487 --> 00:10:14,737
القادة يحضرون.
178
00:10:14,822 --> 00:10:16,372
كنت أساعد الساحرة العظمى.
179
00:10:16,949 --> 00:10:18,949
أجل. كان "يساعدها".
180
00:10:19,243 --> 00:10:21,163
إن لم تلاحظا، فنحن في حالة حرب.
181
00:10:21,245 --> 00:10:23,245
أعرف أننا كذلك، لكن ماذا تكون؟
182
00:10:25,291 --> 00:10:26,291
لنذهب.
183
00:10:29,128 --> 00:10:30,498
وغدان لعينان.
184
00:10:37,511 --> 00:10:38,801
مشكلات معنوية؟
185
00:10:41,015 --> 00:10:43,845
لم أعتقد قط أن عليّ الاختيار
بين أصدقائي ونزاهتي.
186
00:10:44,935 --> 00:10:47,145
لكن ربما هما محقان
وعليّ المشاركة بالمداهمة.
187
00:10:47,229 --> 00:10:48,809
لا يمكنني الاستغناء عنك الآن.
188
00:10:49,815 --> 00:10:52,685
أحتاج إليك في مشروع بحثي. هل...
189
00:10:53,778 --> 00:10:56,158
سمعت من قبل عن انفجار "تارتاروس"؟
190
00:10:57,114 --> 00:10:59,244
لطالما ظننت أنه أسطورة.
191
00:11:02,828 --> 00:11:06,328
قصة ما حكاها لي والدي
لإخافتي وإبعادي عن ممارسة السحر.
192
00:11:12,004 --> 00:11:14,014
"ليصطلح ما هو معلول."
193
00:11:16,425 --> 00:11:18,545
ثم رأيت واحدًا، وكان...
194
00:11:18,636 --> 00:11:20,006
مذهلًا.
195
00:11:21,972 --> 00:11:23,432
- شكرًا.
- بالضبط.
196
00:11:24,850 --> 00:11:25,850
شكرًا.
197
00:11:35,236 --> 00:11:36,696
"سلفادور"، هذا أمر خطير.
198
00:11:36,779 --> 00:11:38,409
يجب أن نوقف هذه الانفجارات.
199
00:11:38,823 --> 00:11:41,123
يجب أن نجد تعويذة "صانع الحظ"،
200
00:11:41,200 --> 00:11:43,370
وستتوقف هذه الانفجارات وحدها.
201
00:11:43,452 --> 00:11:45,872
هذا بافتراض أن "صانع الحظ" لها وجود أصلًا.
202
00:11:45,955 --> 00:11:46,955
إنها موجودة.
203
00:11:47,373 --> 00:11:48,923
راجعت كل الكتب التي حررناها.
204
00:11:48,999 --> 00:11:52,669
إن كانت توجد تعويذة تسمح للجميع
بأداء السحر من دون تضحية،
205
00:11:52,753 --> 00:11:55,263
لكنت وجدت إشارة لها الآن على الأقل.
206
00:11:55,339 --> 00:11:56,629
يجب أن تتحلي بالإيمان.
207
00:12:05,307 --> 00:12:06,807
حسنًا. على الأقل
208
00:12:07,226 --> 00:12:09,396
أوقفي السحر حتى نجدها.
209
00:12:10,020 --> 00:12:11,730
انظري حولك يا "أليسا".
210
00:12:12,314 --> 00:12:13,654
نحن نساعد الناس.
211
00:12:13,733 --> 00:12:16,993
ننقذ الأرواح
ونجعل العالم مكانًا أفضل بالسحر.
212
00:12:17,445 --> 00:12:20,905
إن كانت بضعة انفجارات "تارتاروس"
ثمن العمل على المدى القصير،
213
00:12:21,323 --> 00:12:22,323
فليكن.
214
00:12:23,409 --> 00:12:26,619
إن لم نوقف تلك الانفجارات، فسيتأذى الناس.
215
00:12:27,329 --> 00:12:28,329
أناس مثل من؟
216
00:12:28,372 --> 00:12:29,712
"جاك مورتون"؟
217
00:12:31,208 --> 00:12:33,288
لا يسعني إلا أن أظل أهتم به.
218
00:12:34,837 --> 00:12:39,217
يوجد اقتباس أتذكّره
من قصة كان أبي يقرأها لي.
219
00:12:40,134 --> 00:12:43,554
"الخيار الوحيد بين الحب والحرب
هو أيهما سيقتلك أولًا."
220
00:12:45,055 --> 00:12:47,215
هذا كئيب.
221
00:12:47,308 --> 00:12:48,308
وكذلك كان أبي.
222
00:12:52,104 --> 00:12:55,274
انتظري، وجدت "ذا سوورن بوك" لمن؟
223
00:12:55,357 --> 00:12:56,687
"ذا سوورن بوك أوف أونورياس".
224
00:12:57,234 --> 00:12:59,654
يحتوي على أفضل تعويذات السحر الشيطاني.
225
00:13:04,742 --> 00:13:06,122
وانظر هنا...
226
00:13:07,953 --> 00:13:09,833
كيف تستعيد شخصًا من عالم الشياطين.
227
00:13:11,916 --> 00:13:14,376
لم لا أستطيع قراءة هذا؟
ظننت أنني أقرأ اللاتينية.
228
00:13:15,377 --> 00:13:17,127
هذه لهجة لاتينية من القرون الوسطى.
229
00:13:17,880 --> 00:13:19,720
نحتاج إلى 4 ممارسين سحر أقوياء،
230
00:13:19,799 --> 00:13:22,179
وبومة للتضحية بها ورابط لـ"ليليث".
231
00:13:22,259 --> 00:13:25,049
صحيح، رابط.
232
00:13:25,137 --> 00:13:26,307
رابط.
233
00:13:27,139 --> 00:13:28,269
رابط.
234
00:13:28,349 --> 00:13:30,229
- الرابط قد يكون أي شيء.
- أي شيء؟
235
00:13:30,559 --> 00:13:32,189
- شخص أو غرض.
- شخص أو غرض.
236
00:13:32,269 --> 00:13:34,269
إنه شيء يربط الروح بالعالم الأرضي.
237
00:13:34,939 --> 00:13:35,939
روحها الكامنة.
238
00:13:36,774 --> 00:13:38,734
"تيبمر" مرتبط بخزينة الروح الكامنة.
239
00:13:38,818 --> 00:13:42,198
هذا ممتاز. سيخلق ممرًا
عبر عالم الشياطين إلى الروح مباشرةً.
240
00:13:42,279 --> 00:13:47,869
رائع. كل ما علينا فعله هو أخذ
خزينة روح "تيمبر" الكامنة من "براكسيس".
241
00:13:49,578 --> 00:13:50,578
صحيح.
242
00:13:52,540 --> 00:13:54,920
إذًا، هذه التعويذة عديمة الفائدة كالأخريات.
243
00:13:55,000 --> 00:13:56,380
تمهلي أيتها الكئيبة.
244
00:13:57,336 --> 00:13:59,166
ربما لدينا مدخل.
245
00:14:01,799 --> 00:14:02,799
دعني أستوضح الأمر.
246
00:14:02,883 --> 00:14:05,183
تريدني أن أتتبع حبيبتي السابقة،
الهاربة السحرية،
247
00:14:05,261 --> 00:14:07,601
وأطلب منها
إعادة خزينة روح كامنة لمذؤوب إلينا؟
248
00:14:07,680 --> 00:14:09,600
لننقذ "ليليث"، أجل.
249
00:14:09,682 --> 00:14:11,682
- هل تحدثت إلى "هاميش"؟
- أجل؟
250
00:14:11,767 --> 00:14:13,017
يجب أن نتحدث إلى "هاميش".
251
00:14:13,102 --> 00:14:15,562
حسنًا، أظن أنه من الأفضل
ألا نشرك "هاميش" في هذا.
252
00:14:15,646 --> 00:14:17,896
حتى نعرف إن كان سينجح أم لا.
253
00:14:17,982 --> 00:14:19,482
هذه "ليليث" التي نتحدث عنها.
254
00:14:19,567 --> 00:14:22,397
بالضبط، مما يجعل هذا عمل للفرسان.
255
00:14:22,945 --> 00:14:26,195
و"هاميش" منخرط في التنظيم الآن.
يجب أن نبقي الأمر طي الكتمان.
256
00:14:26,282 --> 00:14:28,872
هل فكرتما بالتخطيط سرًا في مكان منعزل؟
257
00:14:28,951 --> 00:14:31,041
- كيف تفعلين ذلك؟
- أنت مثل أخت صغيرة.
258
00:14:31,745 --> 00:14:34,495
أعرف أنكما تخططان لشيء، لذا اعترفا.
259
00:14:34,582 --> 00:14:36,042
هذا أمر يخص المذؤوبين. لن تفهمي.
260
00:14:36,125 --> 00:14:38,455
لعدم وجود كلب مقزز يعيش داخلي،
261
00:14:38,544 --> 00:14:40,754
فلا أستطيع أن أكون في ناديكم؟
هذا تحيز جنسي.
262
00:14:40,838 --> 00:14:41,668
أنت متحيز جنسيًا.
263
00:14:41,755 --> 00:14:43,375
أظن أنك تعنين "أكثر إثارة".
264
00:14:43,465 --> 00:14:45,005
نحن جماعة محايدة جنسيًا.
265
00:14:45,092 --> 00:14:47,602
أجل، والأمر ليس كذلك. بل...
266
00:14:48,429 --> 00:14:49,719
إنه عن "ليليث".
267
00:14:50,264 --> 00:14:51,314
فهمت.
268
00:14:51,891 --> 00:14:55,061
صدقني يا "راندال"،
أوضحت تمامًا ما يهمك حقًا.
269
00:14:57,646 --> 00:15:01,066
حسنًا، أفهم من هذا أنكما منفصلان الآن.
270
00:15:01,150 --> 00:15:04,360
بصراحة، لا أعرف.
يصعب أن نكون عدوين بفوائد.
271
00:15:04,445 --> 00:15:05,485
اذهب وتحدث إليها.
272
00:15:05,571 --> 00:15:06,411
أجل.
273
00:15:06,488 --> 00:15:08,318
في الواقع، لا. إنها تخيفني نوعًا ما.
274
00:15:08,407 --> 00:15:12,117
وأيضًا، عليك التحدث إلى "أليسا"
واستعادة خزينة الروح الكامنة.
275
00:15:12,202 --> 00:15:14,332
كيف؟ لا أعرف مكانها حتى.
276
00:15:14,413 --> 00:15:16,583
أجل، لكنك تعرف أين تبحث عنها.
277
00:15:21,921 --> 00:15:24,301
أريد بيتزا باللحم والأناناس
والزيتون الأسود.
278
00:15:24,548 --> 00:15:25,588
أجل، بالتأكيد.
279
00:15:28,302 --> 00:15:29,682
لديّ اعتراف.
280
00:15:30,554 --> 00:15:33,274
أنا في مجتمع سري سحري يسيطر على العالم.
281
00:15:33,807 --> 00:15:34,887
وأنا مذؤوب أيضًا.
282
00:15:35,225 --> 00:15:38,475
كما أنني غششت في اختبار الأخلاقيات،
ثم انفجر أستاذي.
283
00:15:43,442 --> 00:15:44,612
هل أرسلتك "فيرا" لقتلي؟
284
00:15:44,693 --> 00:15:47,663
لا، أتيت وحدي. أريد أن أطرح عليك سؤالًا.
285
00:15:48,822 --> 00:15:50,162
أرجوك، إنه مهم.
286
00:15:51,951 --> 00:15:53,871
احجز لنا طاولة. سأحضر على الفور.
287
00:15:54,828 --> 00:15:56,248
ومن الأفضل ألا تحاول قتلي.
288
00:15:57,915 --> 00:15:59,075
الثمن 7.95 دولارات.
289
00:16:05,839 --> 00:16:06,919
كيف وجدتني؟
290
00:16:07,508 --> 00:16:09,128
بيتزا بالأناناس وزيتون أسود.
291
00:16:09,802 --> 00:16:10,802
لم يكن هذا صعبًا.
292
00:16:13,889 --> 00:16:15,219
هذا تنكر رائع.
293
00:16:16,141 --> 00:16:19,351
أجل، من الرائع أنني لا أستطيع حتى
شراء البيتزا من دون إخفاء وجهي.
294
00:16:21,480 --> 00:16:22,520
ماذا أردت أن تسألني؟
295
00:16:27,528 --> 00:16:29,568
هل تتمنين أن يعود الحال إلى ما كان عليه؟
296
00:16:32,032 --> 00:16:33,952
رباه، أنت هنا لتحصل على خاتمة.
297
00:16:34,034 --> 00:16:35,334
لا. لكن...
298
00:16:36,662 --> 00:16:41,002
أقرأ أسطورة يونانية
عن ملك يُدعى "لايكايون"،
299
00:16:41,083 --> 00:16:43,503
وأغضب الآلهة فحولوه إلى مذؤوب،
300
00:16:43,585 --> 00:16:45,375
وهذا رائع في البداية، لكن...
301
00:16:46,797 --> 00:16:48,717
في النهاية أدرك "لايكايون"
302
00:16:48,799 --> 00:16:51,179
أنه لن يتمكن
من رؤية أصدقائه وعائلته ثانيةً.
303
00:16:52,761 --> 00:16:54,181
حسنًا، ثم؟
304
00:16:55,139 --> 00:16:59,729
هذا يعني أحيانًا،
حين تتخذين قرارًا، لا يمكنك التراجع عنه.
305
00:17:00,394 --> 00:17:02,524
لا أريد التراجع عنه.
306
00:17:02,980 --> 00:17:05,820
تفعل "براكسيس" كل شيء
يزعم التنظيم أنه يدافع عنه.
307
00:17:06,692 --> 00:17:08,612
نحن نساعد الناس حقًا يا "جاك".
308
00:17:08,694 --> 00:17:11,284
متى كانت آخر مرة فعل التنظيم أمرًا إيثاريًا؟
309
00:17:11,363 --> 00:17:14,873
أجل، لا يخيفني ما تفعله "براكسيس".
310
00:17:14,950 --> 00:17:16,910
بل طريقة فعلهم له. هذا خطر.
311
00:17:16,994 --> 00:17:19,374
أجل، قد تكون الحقيقة خطرة أحيانًا.
312
00:17:19,455 --> 00:17:21,115
أجل. هل أخبرت صديقتيك بذلك
313
00:17:21,206 --> 00:17:23,376
قبل أم بعد أن تحولتا إلى جروين إلى الأبد؟
314
00:17:26,086 --> 00:17:27,836
- عرفتا المخاطر.
- عرفتا المخاطر؟
315
00:17:29,256 --> 00:17:30,716
بحقك يا "أليسا"، هذه ليست طبيعتك.
316
00:17:32,676 --> 00:17:34,966
أخبرني الناس طوال حياتي بما لست عليه.
317
00:17:36,013 --> 00:17:38,063
لست قوية كفاية، لست شجاعة، لست ذكية.
318
00:17:38,140 --> 00:17:41,230
"كوني جميلة وهادئة وافعلي ما يُطلب منك."
319
00:17:41,310 --> 00:17:42,390
سئمت هذا.
320
00:17:42,895 --> 00:17:46,565
اكتفيت من تلقي إرشادًا من أناس حسني النية
لا يرون سوى ما أعجز عنه.
321
00:17:48,734 --> 00:17:49,864
أريد استعادتك فحسب.
322
00:17:56,158 --> 00:17:57,618
لم أكن لك يومًا.
323
00:18:01,205 --> 00:18:02,325
ماذا ستفعل؟
324
00:18:03,040 --> 00:18:05,040
هل ستقاتلني؟ هل ستؤذيني؟
325
00:18:08,045 --> 00:18:09,375
هل ستأكل قلبي؟
326
00:18:25,062 --> 00:18:26,312
هذه فكرة مريعة.
327
00:18:26,396 --> 00:18:27,396
أوافقك الرأي تمامًا.
328
00:18:31,944 --> 00:18:34,784
لا، لماذا يمكنني الابتعاد عن كل شيء عداك؟
329
00:18:34,863 --> 00:18:37,493
حتى بعد محو ذاكرتي، تذكّرتك.
330
00:18:37,866 --> 00:18:38,986
سأتذكّرك دومًا.
331
00:18:42,830 --> 00:18:43,750
انتظر.
332
00:18:43,831 --> 00:18:46,961
ماذا أردت أن تسألني؟
في مطعم البيتزا، قلت إنك تريد أن تسألني.
333
00:18:47,042 --> 00:18:50,462
حسنًا، لكن تذكّري أنني أردت
سؤالك عن هذا قبل أن نأتي إلى هنا.
334
00:18:50,546 --> 00:18:51,916
أجل، ادخل في صلب الموضوع.
335
00:18:54,716 --> 00:18:57,426
وجدت "نيكول" تعويذة ستعيد "ليليث"
من عالم الشياطين.
336
00:18:58,595 --> 00:19:00,675
لكن نحتاج إلى خزينة "تيمبر".
337
00:19:04,434 --> 00:19:06,154
هذه الخزائن سحر قوي.
338
00:19:06,562 --> 00:19:08,062
أطلب منك أن تساعدي "ليليث".
339
00:19:10,274 --> 00:19:12,234
ستريد "سلفادور" شيئًا بالمقابل.
340
00:19:13,819 --> 00:19:14,819
تريدين المقايضة.
341
00:19:15,654 --> 00:19:16,654
حسنًا...
342
00:19:17,406 --> 00:19:20,826
سأحذرك قبل حدوث المداهمة التالية.
343
00:19:21,827 --> 00:19:22,827
اتفقنا؟
344
00:19:24,413 --> 00:19:26,463
هل ستخون التنظيم من أجل هذا؟
345
00:19:26,540 --> 00:19:28,330
سأفعل أي شيء من أجل أصدقائي.
346
00:19:29,042 --> 00:19:30,042
اتفقنا؟
347
00:19:32,671 --> 00:19:33,671
اتفقنا.
348
00:19:35,257 --> 00:19:36,757
الآن اصمت وقبّلني.
349
00:19:38,886 --> 00:19:41,716
"فيرا". انتظري، هذا ليس سبب وجودي هنا.
350
00:19:42,681 --> 00:19:45,481
قالت رسالتك إن لديك شيئًا كبيرًا
تريد أن تريني إياه.
351
00:19:45,809 --> 00:19:48,099
أرى كيف يمكن إساءة فهم ذلك.
352
00:19:50,939 --> 00:19:52,729
أسرع. أنا منشغلة.
353
00:19:56,153 --> 00:19:57,153
كنت محقة.
354
00:19:57,613 --> 00:20:00,913
جروا "براكسيس"
كانا نتيجة انفجار "تارتاروس".
355
00:20:00,991 --> 00:20:02,371
- هل أنت متأكد؟
- بل متيقن.
356
00:20:04,119 --> 00:20:08,039
توجد بضع شهادات تؤيد
ما شهده "جاك" و"راندال".
357
00:20:08,123 --> 00:20:11,133
نفير صاخب وضوء ساطع أحمر وبعد ذلك،
358
00:20:11,835 --> 00:20:12,915
فوضى مطلقة.
359
00:20:13,295 --> 00:20:14,295
حسنًا، أنا مصغية.
360
00:20:15,464 --> 00:20:19,594
عمليًا، تحدث الانفجارات طوال الوقت،
لكنها صغيرة وميكروسكوبية تقريبًا.
361
00:20:19,676 --> 00:20:22,176
تخطئين في تعويذة، أصدم إصبع قدمي.
ليس بالأمر الجلل.
362
00:20:22,262 --> 00:20:23,682
أنا أخطئ في تعويذة؟
363
00:20:23,764 --> 00:20:25,524
نظريًا، بالطبع.
364
00:20:25,599 --> 00:20:26,889
بالطبع.
365
00:20:27,434 --> 00:20:30,354
إذًا، لماذا لا تظل
هذه الانفجارات ميكروسكوبية؟
366
00:20:30,437 --> 00:20:32,977
لأن "براكسيس" تعطي السحر لمئات الهواة
367
00:20:33,065 --> 00:20:35,645
الذين يؤدون مئات التعاويذ على نحو خاطئ.
368
00:20:35,734 --> 00:20:39,704
تزعزع "براكسيس"
استقرار مجال الطاقة السحرية.
369
00:20:40,364 --> 00:20:43,124
على الأرجح سيزداد حجم الانفجارات.
370
00:20:43,200 --> 00:20:48,370
تندمج وتكبر حتى يحدث انفجار نهاية العالم.
371
00:20:51,875 --> 00:20:52,995
ضربات "مصر".
372
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
"بومبي".
373
00:20:56,171 --> 00:20:57,461
"سقوط (بومبي) وأسرار (فيزوف)"
374
00:20:59,841 --> 00:21:00,841
"تونغوسكا".
375
00:21:00,926 --> 00:21:03,006
"كارثة في (روسيا)!"
376
00:21:03,095 --> 00:21:04,095
حسنًا.
377
00:21:04,846 --> 00:21:09,636
تسبب انفجار نهاية العالم
في كل هذه الكوارث.
378
00:21:13,230 --> 00:21:15,610
وافقت "أليسا" على إعطائنا خزينة "تيمبر".
379
00:21:15,691 --> 00:21:17,151
- هذا رائع.
- لكن،
380
00:21:17,234 --> 00:21:20,114
علينا تحذيرها أولًا
قبل المداهمة التالية على "براكسيس".
381
00:21:20,195 --> 00:21:21,525
علينا خيانة التنظيم.
382
00:21:22,030 --> 00:21:23,120
حسنًا.
383
00:21:23,198 --> 00:21:24,198
حسنًا.
384
00:21:24,741 --> 00:21:25,991
أتعرفين ما توافقين عليه؟
385
00:21:26,576 --> 00:21:27,406
أجل.
386
00:21:27,494 --> 00:21:31,004
لن نخون التنظيم فحسب، بل فارسًا آخر.
387
00:21:31,081 --> 00:21:32,581
يمتلك "هاميش" كل المعلومات.
388
00:21:32,666 --> 00:21:33,666
ماذا إن رفض؟
389
00:21:33,709 --> 00:21:35,039
أعرف طريقة لجعله يعترف.
390
00:21:35,127 --> 00:21:37,547
وأنا أيضًا، لكن التعذيب يصيبني بالغثيان.
391
00:21:38,213 --> 00:21:39,973
كنت أتحدث عن جرعة الحقيقة السحرية.
392
00:21:40,048 --> 00:21:42,128
أجل. وأنا أيضًا.
393
00:21:44,094 --> 00:21:45,304
هل أنت جادة؟
394
00:21:46,513 --> 00:21:47,723
لنفعل ذلك.
395
00:21:50,642 --> 00:21:51,772
ما ذاك؟
396
00:21:52,436 --> 00:21:54,396
ألم تستخدمي نول كريتي من قبل؟
397
00:21:55,022 --> 00:21:56,022
هل استخدمته؟
398
00:21:56,106 --> 00:21:57,106
لا.
399
00:21:57,858 --> 00:21:59,028
لكنني قرأت عنه.
400
00:21:59,109 --> 00:22:01,699
النول ينقل الشخص من مكان إلى آخر.
401
00:22:01,778 --> 00:22:02,778
بناه "دايدالوس"،
402
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
وأخفاه في مركز المتاهة
403
00:22:05,907 --> 00:22:08,117
في حالة ضل طريقه وسط المتاهة.
404
00:22:08,201 --> 00:22:10,621
إذًا، هل سينقلنا هذا الشيء إلى أي مكان؟
405
00:22:10,704 --> 00:22:12,414
مثل إلى مقر "براكسيس" مباشرةً.
406
00:22:12,497 --> 00:22:15,077
- يجب أن نعرف إلى أين نذهب أولًا.
- إذًا، ما الفائدة؟
407
00:22:15,167 --> 00:22:17,037
الفائدة يا "تايلر"،
408
00:22:18,045 --> 00:22:22,665
أن "راندال" والهجينين الآخرين
في "بلايد أند شاليس" الآن
409
00:22:22,758 --> 00:22:24,048
وفي حالة ضعف.
410
00:22:24,134 --> 00:22:25,134
حسنًا.
411
00:22:26,011 --> 00:22:28,011
إذًا، أي تعويذة سنستخدمها معهم؟
412
00:22:32,601 --> 00:22:34,021
"هاميش" العزيز.
413
00:22:38,607 --> 00:22:39,937
ما هي المشكلة؟
414
00:22:40,442 --> 00:22:41,442
ماذا؟
415
00:22:42,736 --> 00:22:43,896
لا شيء.
416
00:22:43,987 --> 00:22:44,987
مشكلة؟ ماذا...
417
00:22:45,030 --> 00:22:48,080
رأيناك هنا وفكرنا أننا قد نحتسي شرابًا معًا.
418
00:22:48,992 --> 00:22:51,082
لم أحتس شرابًا طوال 3 أشهر.
419
00:22:51,161 --> 00:22:52,791
منذ هاجمتني "سلفادور"،
420
00:22:52,871 --> 00:22:55,371
مررت بلحظة اكتشاف للذات.
421
00:22:55,832 --> 00:22:56,832
عجبًا.
422
00:22:58,543 --> 00:23:00,553
هذا تغيير جذري...
423
00:23:01,755 --> 00:23:02,755
ويستحق...
424
00:23:03,799 --> 00:23:04,799
الاحتفال.
425
00:23:11,348 --> 00:23:13,098
- علام يحتوي؟
- الحب...
426
00:23:14,267 --> 00:23:17,057
والقليل...
427
00:23:18,355 --> 00:23:19,355
من جرعة الحقيقة.
428
00:23:24,319 --> 00:23:25,319
فهمت.
429
00:23:26,780 --> 00:23:31,200
وأي حقيقة تحتاجان إليها مني بالضبط؟
430
00:23:32,911 --> 00:23:34,751
متى سنداهم "براكسيس" تاليًا؟
431
00:23:35,956 --> 00:23:38,536
- من الأفضل أن يكون لديكما سبب جيد...
- من أجل "ليليث".
432
00:23:47,426 --> 00:23:51,426
"لتُفتح البوابة وتتدفّق الطاقة."
433
00:23:54,224 --> 00:23:58,524
"ولينتقل عبرها ما نسمح به."
434
00:24:05,318 --> 00:24:06,398
هل هذا موقعنا؟
435
00:24:06,903 --> 00:24:09,113
هل ينبغي أن تكذبا عليّ وتخدراني
لتطلبا معلومات؟
436
00:24:09,197 --> 00:24:10,617
لا نعرف إلى أين جانب أنت.
437
00:24:11,616 --> 00:24:13,366
هل تظنان أنني سأتخلى عن "ليليث"؟
438
00:24:13,452 --> 00:24:16,082
لا أعرف ما ستفعله الآن
بعدما أصبحت كلب "فيرا" المدلل.
439
00:24:16,163 --> 00:24:19,543
هل تتجاهلان عمدًا حقيقة
أن مصالحنا ومصالح التنظيم واحدة؟
440
00:24:19,624 --> 00:24:22,384
أيمكنك إخبارنا
بموعد المداهمة التالية على "براكسيس"؟
441
00:24:23,378 --> 00:24:25,588
- لماذا يجب أن أفعل؟
- لأننا فرسان.
442
00:24:25,672 --> 00:24:29,762
لأننا كرسنا حياتنا للقضية،
والآن القضية هي إنقاذ "ليليث".
443
00:24:29,843 --> 00:24:33,053
ماذا عن قتال الفوضويين
الذين احتجزوها هناك من الأصل؟
444
00:24:33,138 --> 00:24:34,718
نحن من احتجزناها، اتفقنا؟
445
00:24:35,265 --> 00:24:36,265
نحن من فعلنا.
446
00:24:36,349 --> 00:24:39,099
سرقنا التنظيم ودفعت "ليليث" الثمن.
447
00:24:39,519 --> 00:24:42,309
وأجل، جعلت "براكسيس" الأمر أسوأ،
لكن هذه غلطتنا جميعًا.
448
00:24:43,940 --> 00:24:45,730
ولا يمكننا إصلاحها من دون مساعدتك.
449
00:24:48,445 --> 00:24:51,565
مع ذلك، كان يمكنكما أن تطلبا.
450
00:24:53,992 --> 00:24:55,702
أجل. كان ينبغي أن نطلب.
451
00:24:59,998 --> 00:25:01,078
إذًا...
452
00:25:03,210 --> 00:25:04,500
ماذا سنفعل الآن؟
453
00:25:06,505 --> 00:25:07,795
يمكنك وضع بعضها في قهوتي.
454
00:25:12,010 --> 00:25:13,800
قد يكون الإنكار المقبول مفيدًا.
455
00:25:19,893 --> 00:25:20,893
انظر إلى هناك.
456
00:25:21,478 --> 00:25:22,478
فقط...
457
00:25:26,816 --> 00:25:27,816
حسنًا.
458
00:25:30,946 --> 00:25:33,406
حينما تشككان في ولائي مجددًا،
459
00:25:34,157 --> 00:25:35,827
تذكّرا من علمكما أن تكونا فارسين.
460
00:25:36,159 --> 00:25:38,789
- عرفت أنكم تخططون لشيء يا حمقى.
- لسنا كذلك.
461
00:25:39,329 --> 00:25:40,329
ليس أنتم.
462
00:25:40,830 --> 00:25:42,080
بل هؤلاء الحمقى.
463
00:25:46,253 --> 00:25:47,303
هذا ليس جيدًا.
464
00:25:49,464 --> 00:25:50,804
يُفضّل أن تفسروا أفعالكم.
465
00:25:50,882 --> 00:25:53,512
ليس عليّ تفسير أفعالي
لتابعة محبة للمذؤوبين.
466
00:25:53,593 --> 00:25:57,063
ربما تتخطاني في الرتبة،
لكنك أقل مني بكثير.
467
00:25:58,014 --> 00:25:59,064
"أنغوس"؟
468
00:25:59,224 --> 00:26:01,644
هل يُفترض بالنول أن يفعل ذلك؟
469
00:26:02,978 --> 00:26:03,978
ما هذا بحق السماء؟
470
00:26:06,231 --> 00:26:07,691
أهذه بوابة أخرى؟
471
00:26:19,119 --> 00:26:20,619
ابتعدوا عن ذلك الشيء!
472
00:26:30,839 --> 00:26:31,839
انفجار؟
473
00:26:32,924 --> 00:26:33,764
في المعبد؟
474
00:26:33,842 --> 00:26:36,512
لطالما افترضت
أن انفجارات "تارتاروس" أسطورة.
475
00:26:36,970 --> 00:26:40,520
إنها حقيقية جدًا وتزداد حجمًا.
476
00:26:40,599 --> 00:26:44,599
لكن إن كانت تؤثّر في الممارسين
عديمي الخبرة أو الكفاءة،
477
00:26:44,686 --> 00:26:48,766
فينبغي أن نترك الانفجارات تؤدي عملنا
بالنيابة عنا، و...
478
00:26:49,316 --> 00:26:52,106
تمحو "براكسيس" نفسها
من دون أن نفعل شيئًا.
479
00:26:53,320 --> 00:26:57,820
في كل مرة تحدث ثورة،
يتزعزع استقرار السحر نفسه،
480
00:26:58,241 --> 00:27:00,371
وبالتالي، تزداد الانفجارات حجمًا.
481
00:27:00,452 --> 00:27:02,622
لذا إن واصلت "براكسيس" عملها من دون رقابة،
482
00:27:02,704 --> 00:27:04,834
سيمارسون في النهاية ما يكفي من السحر السيئ
483
00:27:04,914 --> 00:27:06,714
للتسبّب بانفجار نهاية العالم.
484
00:27:07,292 --> 00:27:09,002
وهذا...
485
00:27:11,421 --> 00:27:14,761
انفجار كبير بما يكفي ليسبب نهاية العالم.
486
00:27:16,843 --> 00:27:20,853
لا يمكنني إيقاف "براكسيس"
إن كان عليّ التشاور مع المجلس
487
00:27:20,930 --> 00:27:23,140
في كل مرة أحتاج إلى التحرّك ضدهم.
488
00:27:28,021 --> 00:27:30,321
أطلب أن تمنحوني سلطة مطلقة.
489
00:27:34,819 --> 00:27:40,329
لم يمنح مجلس ساحرًا أعظم
سلطة مطلقة لأكثر من 150 عامًا.
490
00:27:41,242 --> 00:27:42,952
ولا حتى "إدوارد كوفنتري".
491
00:27:43,620 --> 00:27:46,750
كل ما أطلبه هو سلطة مؤقتة
492
00:27:46,831 --> 00:27:49,881
لإنقاذ التنظيم والجميع من الانقراض.
493
00:27:49,959 --> 00:27:52,879
بناءً على دليل مشكوك بأمره.
494
00:27:54,756 --> 00:27:58,966
لكنك طلبت، لذا سنجري تصويتًا.
495
00:28:00,804 --> 00:28:03,064
أيها المجلس، الموافقون؟
496
00:28:09,396 --> 00:28:10,686
القرار بالإجماع.
497
00:28:11,314 --> 00:28:14,114
أنا آسفة أيتها الساحرة العظمى،
لكن عليك المثابرة.
498
00:28:15,819 --> 00:28:19,319
وأنا كذلك. لديّ سياسي فاسد في قاعة محكمتي
499
00:28:19,406 --> 00:28:21,736
وهو على وشك أن يدين لي بخدمة كبيرة.
500
00:28:22,409 --> 00:28:25,159
العدالة تحب الرشوة.
501
00:28:26,371 --> 00:28:28,081
لكن إن كنتم متفرغين غدًا...
502
00:28:29,416 --> 00:28:31,036
فيجب أن تنضموا إلينا في مداهمة.
503
00:28:31,418 --> 00:28:34,378
حينها سترون بأنفسكم ما الذي نواجهه.
504
00:28:35,255 --> 00:28:36,415
- يبدو هذا...
- مثيرًا.
505
00:28:38,633 --> 00:28:40,393
أجل!
506
00:28:41,428 --> 00:28:44,218
لن تكون حربًا سحرية من دون الإثارة.
507
00:28:44,889 --> 00:28:45,929
المعذرة.
508
00:28:53,690 --> 00:28:55,530
هل ينبغي أن تكون المداهمة غدًا؟
509
00:28:57,402 --> 00:28:58,902
طرحت نفس السؤال على "هاميش".
510
00:29:00,655 --> 00:29:02,655
"جاك"، لا أعرف ماذا أقول.
511
00:29:03,867 --> 00:29:04,867
شكرًا.
512
00:29:07,328 --> 00:29:08,328
أجل.
513
00:29:15,253 --> 00:29:16,553
إذًا، ماذا سيحدث الآن؟
514
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
سأخبر "سلفادور"،
515
00:29:18,840 --> 00:29:22,640
وسنخلي المكان
وحينها ستحصل على خزينة الروح الكامنة.
516
00:29:22,844 --> 00:29:23,844
لا أعني ذلك.
517
00:29:24,971 --> 00:29:26,101
أعني علاقتنا.
518
00:29:29,851 --> 00:29:31,481
هل علينا التحدث عن ذلك؟
519
00:29:33,730 --> 00:29:35,020
ما الذي قد نتحدث عنه؟
520
00:29:37,233 --> 00:29:38,153
أي شيء؟
521
00:29:38,234 --> 00:29:39,994
تحدث عن الطقس...
522
00:29:40,987 --> 00:29:41,987
أو...
523
00:29:43,615 --> 00:29:44,615
الموسيقى...
524
00:29:45,742 --> 00:29:47,492
أو غرفة الفندق باهظة الثمن هذه.
525
00:29:48,036 --> 00:29:49,786
أجل، سنقتسم الفاتورة، صحيح؟
526
00:30:04,677 --> 00:30:06,467
أكره أن علينا اختيار جانب.
527
00:30:08,139 --> 00:30:12,479
يقولون إن الخيار الوحيد بين الحب والحرب
هو أيهما سيقتلك أولًا.
528
00:30:14,938 --> 00:30:16,188
أين سمعت ذلك من قبل؟
529
00:30:19,067 --> 00:30:20,777
على الأرجح صف دراسي.
530
00:30:30,078 --> 00:30:31,078
المكان خال.
531
00:30:34,123 --> 00:30:36,463
شكرًا أيها المعالج.
532
00:30:37,043 --> 00:30:40,213
أو انتظر، أنت تابع الآن، أليس كذلك؟
533
00:30:44,884 --> 00:30:45,884
أين هم؟
534
00:30:46,344 --> 00:30:47,934
ربما عرفوا بقدومنا.
535
00:30:48,012 --> 00:30:49,102
لا يوجد شيء هنا.
536
00:30:49,264 --> 00:30:51,474
إذًا، لا يوجد ما نفعله.
537
00:30:52,058 --> 00:30:53,638
لقد انتهينا. ليخرج الجميع.
538
00:30:53,726 --> 00:30:55,846
"لتُفتح البوابة وتتدفّق الطاقة."
539
00:30:57,105 --> 00:30:59,855
هل سيقتلك أن تستخدم منعّم أقمشة مع هذا؟
540
00:30:59,941 --> 00:31:01,071
هل سترحلين؟
541
00:31:01,609 --> 00:31:03,239
ظننت أن هذه مداهمة.
542
00:31:03,319 --> 00:31:05,699
ظننت ذلك أيضًا، لكن انظري حولك.
543
00:31:06,030 --> 00:31:07,240
أعرف تعويذة تتبّع،
544
00:31:07,323 --> 00:31:09,663
طالما كانوا هنا قبل 15 دقيقة.
545
00:31:10,451 --> 00:31:11,661
تستحق المحاولة.
546
00:31:13,496 --> 00:31:17,036
اللعنة، أردت رؤية المزيد
من مهارات المذؤوب. كان ذلك مثيرًا.
547
00:31:17,125 --> 00:31:18,375
قلت لك أن ترحل.
548
00:31:19,961 --> 00:31:23,011
أجل، من المثير جدًا أن تُقلع عينك.
549
00:31:28,511 --> 00:31:29,511
"بيتسي"؟
550
00:31:34,642 --> 00:31:35,772
لم أعرف أن ذلك سيحدث.
551
00:31:35,852 --> 00:31:38,022
أجل، من يتوقع خيانة حين يتآمر مع العدو؟
552
00:31:38,104 --> 00:31:39,194
لم أتآمر.
553
00:31:39,272 --> 00:31:40,942
مات "بينيت" بشكل بشع.
554
00:31:41,566 --> 00:31:43,476
وهذه غلطتك لإخبارك "براكسيس".
555
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
كيف تعرف أنهم تسببوا بذلك الانفجار؟
556
00:31:45,945 --> 00:31:47,405
لأنهم تسببوا بكل الانفجارات.
557
00:31:47,488 --> 00:31:50,238
منحوا السحر للجميع
ويحاولون بدء نهاية العالم.
558
00:31:53,536 --> 00:31:54,536
مرحبًا.
559
00:31:56,122 --> 00:31:57,422
هل كل شيء على ما يُرام؟
560
00:31:57,498 --> 00:31:58,918
- أنا بخير.
- هل أنت متأكدة؟
561
00:31:59,959 --> 00:32:02,499
تبدين على طبيعتك أكثر من المعتاد.
562
00:32:02,587 --> 00:32:04,417
مما يجعلني أفضل من مجرّد بخير.
563
00:32:04,797 --> 00:32:06,127
ومنذ متى تهتم؟
564
00:32:06,215 --> 00:32:07,215
مهلًا.
565
00:32:07,926 --> 00:32:08,926
أنا أهتم...
566
00:32:10,011 --> 00:32:11,011
حين تسمحين لي.
567
00:32:11,054 --> 00:32:12,104
بحقك.
568
00:32:12,805 --> 00:32:14,265
أعرف ما الذي يحدث.
569
00:32:15,141 --> 00:32:17,601
ستستعيدون "ليليث" وستكونون عائلة سعيدة،
570
00:32:18,311 --> 00:32:20,061
ويمكنك العودة إلى التوق إليها،
571
00:32:20,146 --> 00:32:22,566
وسأكون أنا الفتاة المثيرة جدًا
بالشعر الرائع
572
00:32:22,649 --> 00:32:24,399
التي ليست جيدة كفاية لتكون في القطيع.
573
00:32:24,484 --> 00:32:25,404
هلا تتوقفين؟
574
00:32:25,485 --> 00:32:27,815
أنت جيدة كفاية، أنت فحسب...
575
00:32:28,947 --> 00:32:30,407
تكونين عديمة الثقة أحيانًا.
576
00:32:31,157 --> 00:32:33,407
متسلطة ومغرورة وعديمة الثقة بنفسي.
577
00:32:34,118 --> 00:32:35,408
أظن أنه لا يمكنني الفوز.
578
00:32:36,871 --> 00:32:38,921
- ليس هذا ما قصدت.
- أصغوا، رجاءً.
579
00:32:44,754 --> 00:32:46,884
لدى العضوة "كيبلر" إعلان.
580
00:32:55,014 --> 00:32:57,484
بعد الكمين في المداهمة الأخيرة...
581
00:32:59,227 --> 00:33:00,227
و...
582
00:33:01,980 --> 00:33:04,230
الموت البشع...
583
00:33:05,400 --> 00:33:06,900
للعضو "بينيت"،
584
00:33:06,985 --> 00:33:11,405
بموجب هذا يمنح المجلس المعرفي
الساحرة العظمى الحق
585
00:33:12,115 --> 00:33:13,155
في السلطة المطلقة.
586
00:33:15,952 --> 00:33:18,502
تشكّل "براكسيس" تهديدًا
587
00:33:19,288 --> 00:33:20,418
لهذا التنظيم،
588
00:33:20,999 --> 00:33:23,959
ولـ"بيلغرايف" والحضارة.
589
00:33:24,544 --> 00:33:27,884
حان الوقت لعمل حاسم وسريع.
590
00:33:31,968 --> 00:33:33,848
جهّزوا "أوكيديوني كايدو".
591
00:33:42,770 --> 00:33:44,360
تعني الإبادة.
592
00:33:45,481 --> 00:33:46,861
يعرفون معناها.
593
00:33:48,443 --> 00:33:49,613
عليك الخروج من هنا.
594
00:33:49,694 --> 00:33:50,864
ابتعدي قدر المستطاع.
595
00:33:50,945 --> 00:33:53,065
ما كان ينبغي أن تسببوا ذلك الانفجار.
596
00:33:53,698 --> 00:33:56,078
- انفجار؟ عم تتحدث؟
- انفجار "تارتاروس".
597
00:33:56,159 --> 00:33:58,579
الذي فعّلتموه حين داهمنا مقراتكم الرئيسية.
598
00:33:58,870 --> 00:34:01,580
رباه، ليتني أستطيع تحويل هذه الأشياء
إلى سلاح.
599
00:34:02,206 --> 00:34:03,876
كان هذا القتال لينتهي قبل أشهر.
600
00:34:04,959 --> 00:34:06,249
نبحث عن شيء آخر.
601
00:34:07,003 --> 00:34:09,803
شيء أعتقد أنه في حوزة الساحرة العظمى.
602
00:34:09,881 --> 00:34:11,721
توقفا عن البحث، لأن التنظيم قادم،
603
00:34:11,799 --> 00:34:13,929
وسيأتون بقوة. تريد "فيرا" قتلكما.
604
00:34:14,010 --> 00:34:16,220
لا يمكنها قتلي، ما دامت "براكسيس" موجودة.
605
00:34:16,304 --> 00:34:19,524
اللعنة يا "أليسا"،
منح المجلس المعرفي "فيرا" سلطة مطلقة
606
00:34:19,599 --> 00:34:20,809
لفعل أي شيء تريده.
607
00:34:20,892 --> 00:34:22,562
الكثيرون على وشك الموت.
608
00:34:22,643 --> 00:34:25,693
لا يمكنكما منح السحر للجميع إن مات الجميع.
609
00:34:30,234 --> 00:34:31,824
أتظن أن هناك طريقًا آخر؟
610
00:34:31,903 --> 00:34:33,033
تفاوضي.
611
00:34:33,112 --> 00:34:36,122
تريدين تعويذة ونريد توقف الانفجارات.
612
00:34:36,199 --> 00:34:37,279
- مباحثات.
- أجل.
613
00:34:38,076 --> 00:34:39,656
تُربط "سلفادور" و"فيرا" معًا.
614
00:34:39,744 --> 00:34:43,214
يمكنكما التحدث في مكان آمن
وربما تجدان طريقة للسلام.
615
00:34:46,834 --> 00:34:48,384
كان أبي ليعجب بك.
616
00:34:49,128 --> 00:34:50,838
كان يحاول إنقاذ العالم دومًا.
617
00:34:52,548 --> 00:34:53,928
وكاد ذلك أن يقتله.
618
00:34:57,428 --> 00:35:00,468
سأوافق على مباحثات،
بشرط أن توافق الساحرة العظمى.
619
00:35:01,641 --> 00:35:02,681
في أثناء ذلك...
620
00:35:04,185 --> 00:35:05,345
"اظهر!"
621
00:35:08,981 --> 00:35:10,571
اعتبر هذه بادرة حسن نيتي.
622
00:35:14,362 --> 00:35:15,782
سنكون على تواصل.
623
00:35:25,039 --> 00:35:26,869
مهلًا لحظة. يوجد 5...
624
00:35:37,343 --> 00:35:39,973
"وجدت الخزائن. أحتاج إلى مساعدتك."
625
00:35:40,471 --> 00:35:43,891
لكن إن كان هذا "ميدنايت"،
فأي روح كامنة متحدة بـ"سلفادور"؟
626
00:35:47,103 --> 00:35:48,233
خزينة "تيمبر" خاوية.
627
00:35:49,147 --> 00:35:50,607
لذا عمليًا، "سلفادور"...
628
00:35:50,690 --> 00:35:52,900
لا، هذا مستحيل، لأن "ليليث" لم تمت.
629
00:35:57,196 --> 00:35:58,606
لا بد أن "سلفادور" "ألفا".
630
00:35:59,407 --> 00:36:00,577
من "ألفا" بحق السماء؟
631
00:36:01,284 --> 00:36:03,334
صحيح، كنت ميتًا حين عرفنا ذلك.
632
00:36:03,411 --> 00:36:07,251
حسنًا، "ألفا" كان الروح الكامنة
التي اتحدت بالمدعو "غرافتون دافيس"
633
00:36:07,331 --> 00:36:10,171
حين هزم "يورغن سوير" ومزّق "فادي مايكوم".
634
00:36:10,835 --> 00:36:13,795
بعد ذلك، اختفى
وأخذ الروح الكامنة معه، لذا...
635
00:36:15,214 --> 00:36:16,214
هذا كل شيء.
636
00:36:16,632 --> 00:36:18,182
"سلفادور" هي "ألفا".
637
00:36:18,259 --> 00:36:21,179
"ليليث" هي "تيمبر"
و"تيمبر" في الجحيم، سننقذها.
638
00:36:21,596 --> 00:36:23,136
أجل، بعد أن نقنع التنظيم
639
00:36:23,222 --> 00:36:25,602
ونمنع الجميع عن تدمير العالم وقتل بعضهم.
640
00:36:25,683 --> 00:36:27,233
يا صاح، يجب أن نفعل هذا الآن.
641
00:36:27,310 --> 00:36:29,150
لا، ما علينا فعله هو النضوج
642
00:36:29,228 --> 00:36:32,188
وتحمل مسؤولية أفعالنا وتعلّم العمل معًا.
643
00:36:32,273 --> 00:36:36,363
لا أعرف بشأنك، لكنني سئمت الفشل
وإيقاع الأذى بالناس.
644
00:36:38,529 --> 00:36:39,529
حسنًا.
645
00:36:40,531 --> 00:36:41,741
إذًا، ما الخطة؟
646
00:36:42,909 --> 00:36:46,869
أولًا، سأذهب إلى الساحرة العظمى
وأقنعها بإجراء مباحثات مع "سلفادور"،
647
00:36:46,954 --> 00:36:49,964
اتفقنا؟ وحينها ستكون ممتنة
وستساعدنا على استعادة "ليليث".
648
00:36:50,041 --> 00:36:51,041
ممتنة.
649
00:36:51,959 --> 00:36:54,709
بالطبع، هذا من طبع "فيرا ستون" تمامًا.
650
00:36:54,795 --> 00:36:56,835
امنحني يومًا واحدًا، اتفقنا؟
651
00:36:56,923 --> 00:36:58,803
ثم سنستعيد "ليليث"، مهما حدث.
652
00:37:00,843 --> 00:37:02,893
هل تفاوضت من دون علمي؟
653
00:37:02,970 --> 00:37:04,220
هل جُننت؟
654
00:37:04,680 --> 00:37:05,600
فيم كنت تفكّر؟
655
00:37:05,681 --> 00:37:07,311
فعلت هذا لمساعدتك.
656
00:37:07,391 --> 00:37:09,891
أحاول منحك طريقًا للخروج لا يتضمن نوعًا...
657
00:37:10,394 --> 00:37:11,564
من إبادة سحرية جماعية.
658
00:37:12,438 --> 00:37:13,478
يجب أن تشكريني.
659
00:37:13,564 --> 00:37:15,364
يجب أن أطعمك لليبريكان.
660
00:37:15,441 --> 00:37:17,991
بدأت تذكّريني بوالدي حقًا.
661
00:37:19,195 --> 00:37:21,355
لست مثل "إدوارد كوفنتري".
662
00:37:22,323 --> 00:37:25,953
هذا يمنحنا الفرصة لإيقاف الانفجارات
من دون أن يموت أحد.
663
00:37:27,578 --> 00:37:31,078
تريدين أن تكوني قائدة مختلفة
وتصنعي تنظيمًا جديدًا.
664
00:37:31,165 --> 00:37:33,785
وأنا أومن بك ولست الوحيد.
665
00:37:45,221 --> 00:37:46,221
حسنًا.
666
00:37:47,807 --> 00:37:50,097
قم بالترتيبات. عليّ الاستعداد.
667
00:37:50,184 --> 00:37:51,524
شكرًا أيتها الساحرة العظمى.
668
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
أعدك بأنك لن تندمي على هذا.
669
00:37:53,521 --> 00:37:55,021
حاذر يا سيد "مورتون".
670
00:37:55,439 --> 00:37:57,279
لا تقطع وعودًا لا يمكنك الإيفاء بها.
671
00:38:11,664 --> 00:38:13,674
أعتقد أن هذه غلطة.
672
00:38:14,542 --> 00:38:17,552
يجب أن نوقف الانفجارات
قبل أن تخرج عن السيطرة.
673
00:38:18,212 --> 00:38:20,802
إن تمكنت من فعل ذلك
من دون اللجوء إلى القتل،
674
00:38:20,881 --> 00:38:21,761
فهذا أفضل.
675
00:38:21,841 --> 00:38:23,841
كنت أجري أبحاثًا عن النول الكريتي.
676
00:38:24,135 --> 00:38:27,465
لديّ نظرية أنه ببعض التعديلات
على تعويذة البوابة،
677
00:38:27,555 --> 00:38:29,305
يمكننا استخدامه لإغلاق انفجار.
678
00:38:31,225 --> 00:38:33,435
ليس لديّ وقت لنظرياتك.
679
00:38:36,814 --> 00:38:38,274
يمكنك الانصراف.
680
00:38:47,325 --> 00:38:48,325
"غابرييل".
681
00:38:49,118 --> 00:38:52,118
في مقر "براكسيس" الرئيسي،
حملت حقيبة للساحرة. ماذا كان بها؟
682
00:38:52,204 --> 00:38:54,424
أنت مساعدها الموثوق. اذهب واسألها.
683
00:38:56,584 --> 00:38:57,714
ألم تختلسي النظر؟
684
00:38:58,044 --> 00:39:00,344
لماذا قد أفعل؟ لا أحد يبالي برأيي.
685
00:39:00,421 --> 00:39:02,971
من الواضح، لست بارعة سوى في حمل الماء
وتقطيع الحطب.
686
00:39:04,258 --> 00:39:06,338
بعد الانفجار، ماذا حدث للحقيبة؟
687
00:39:06,427 --> 00:39:07,797
كيف لي أن أعرف؟
688
00:39:08,012 --> 00:39:09,682
حسنًا. شكرًا على مساعدتك.
689
00:39:11,682 --> 00:39:12,682
"غابرييل".
690
00:39:13,309 --> 00:39:14,769
- هل أنت منشغلة؟
- أتمازحينني؟
691
00:39:14,894 --> 00:39:16,444
هل يحضر أحد صفوفًا الآن؟
692
00:39:16,520 --> 00:39:19,320
مرحبًا. آسفة.
فكّرت أنك قد تساعديني على إيجاد بومة.
693
00:39:19,398 --> 00:39:22,318
ماذا؟ مقزز. لا. لماذا؟
694
00:39:23,402 --> 00:39:25,782
سننقذ "ليليث". حصل الفرسان على...
695
00:39:26,655 --> 00:39:29,905
خزينة الروح الكامنة،
وسنستخدمها لإخراجها من عالم الشياطين.
696
00:39:30,534 --> 00:39:33,204
هل تقولين إن الطريقة الوحيدة لإعادتها
هي بصندوق غبي؟
697
00:39:33,287 --> 00:39:34,827
أعرف. السحر، صحيح؟
698
00:39:36,207 --> 00:39:37,037
يجب أن أذهب.
699
00:39:37,124 --> 00:39:40,094
أظن أنني سأراك لاحقًا؟
يجب أن نحتفل حين تعود.
700
00:39:41,962 --> 00:39:43,212
إن عادت.
701
00:39:55,518 --> 00:39:56,518
أعرف من تكونين.
702
00:39:57,144 --> 00:39:58,154
أنت "ألفا".
703
00:39:58,729 --> 00:40:00,269
أين وجدت الروح الكامنة؟
704
00:40:01,107 --> 00:40:02,727
الشريط مفكوك قليلًا.
705
00:40:04,860 --> 00:40:09,320
"اربط هاتين الروحين وهذين الجسدين."
706
00:40:10,658 --> 00:40:11,658
اسمح لي.
707
00:40:21,502 --> 00:40:22,922
انتهى الربط.
708
00:40:28,092 --> 00:40:29,222
كوني لطيفة.
709
00:40:44,608 --> 00:40:46,858
كل هذا الجمال والإبداع
710
00:40:47,528 --> 00:40:49,318
وتظل مخبأة فحسب.
711
00:40:50,823 --> 00:40:53,203
ربما يحاولون حمايتها.
712
00:40:54,827 --> 00:40:56,077
للفن هدف.
713
00:40:57,329 --> 00:41:00,369
أن يُرى ويُشارك ويُمنح للعالم.
714
00:41:01,417 --> 00:41:06,297
الفن والسحر مختلفان.
715
00:41:06,714 --> 00:41:08,924
أعرف فنانين كثيرين سيختلفون معك.
716
00:41:10,342 --> 00:41:12,932
وأسوأ شيء يمكنك فعله بكليهما...
717
00:41:15,097 --> 00:41:16,267
هو اكتنازهما.
718
00:41:16,765 --> 00:41:18,925
ادخلي في صلب الموضوع. أخبريني ماذا تريدين.
719
00:41:22,062 --> 00:41:23,402
تعويذة "صانع الحظ".
720
00:41:28,235 --> 00:41:29,565
هل قلت شيئًا مضحكًا؟
721
00:41:31,697 --> 00:41:32,697
مرحبًا؟
722
00:41:34,366 --> 00:41:35,366
"راندال"؟
723
00:41:38,162 --> 00:41:39,332
هل من أحد هنا؟
724
00:42:00,684 --> 00:42:01,684
لا.
725
00:42:02,811 --> 00:42:03,981
أنا أفضل من هذا.
726
00:42:05,523 --> 00:42:07,943
أنا "غابرييل دوبري" اللعينة.
727
00:42:08,025 --> 00:42:09,525
يجب أن يكون هذا كافيًا، اللعنة.
728
00:42:51,235 --> 00:42:52,565
إنهما في الداخل منذ فترة.
729
00:42:53,445 --> 00:42:55,905
أجل، لا بد أنهما أعز صديقتين الآن.
730
00:42:56,699 --> 00:42:58,579
يجدلان شعر بعضهما وتلك الأمور.
731
00:43:07,209 --> 00:43:08,209
إذًا...
732
00:43:09,211 --> 00:43:11,591
ماذا سيحدث بعد هذا؟
733
00:43:11,672 --> 00:43:13,762
ظننت أنك لا تريدين التحدث عن هذا.
734
00:43:14,341 --> 00:43:17,301
أجل، كان هذا قبل أن أعتقد أن لدينا فرصة.
735
00:43:18,178 --> 00:43:21,138
الأمور مختلفة الآن.
736
00:43:21,223 --> 00:43:22,223
أجل.
737
00:43:22,516 --> 00:43:25,726
ربما نتمكن من أن نكون في نفس الجانب
كنوع من التغيير.
738
00:43:28,772 --> 00:43:30,022
ربما "سلفادور" مخطئة.
739
00:43:30,107 --> 00:43:32,397
لن نضطر إلى الاختيار بين الحب والحرب.
740
00:43:33,736 --> 00:43:34,896
هل قالت "سلفادور" ذلك؟
741
00:43:36,363 --> 00:43:37,913
شيء كان والدها يقوله.
742
00:43:38,574 --> 00:43:40,664
"الخيار الوحيد بين الحب والحرب..."
743
00:43:40,743 --> 00:43:43,163
"هو أيهما سيقتلك أولًا."
أعرف، ناقشنا هذا في الصف.
744
00:43:43,746 --> 00:43:46,956
آخر كلمات "لايكايون"، المذؤوب الأول.
745
00:43:48,125 --> 00:43:48,955
إذًا؟
746
00:43:49,043 --> 00:43:52,763
إذًا ابنة "لايكايون"، "سوفيس"،
أرادت الانتقام لموت أبيها.
747
00:43:52,838 --> 00:43:55,008
لذا استدرجت الآلهة إلى فخ
748
00:43:55,090 --> 00:43:57,300
ثم قتلت نفسها ودمرتهم. هكذا...
749
00:43:58,135 --> 00:44:00,595
هكذا حصلت "سلفادور"
على روح "ألفا" الكامنة. إنها ابنته.
750
00:44:00,679 --> 00:44:01,509
ابنة من؟
751
00:44:01,597 --> 00:44:03,917
"غرافتون دافيس"، فارس سابق
وهو كـ"لايكايون" أب "سوفيس".
752
00:44:03,932 --> 00:44:06,642
- يجب أن نفسخ تعويذة الربط.
- ماذا؟ لا نستطيع.
753
00:44:07,311 --> 00:44:10,481
"صانع الحظ" أعظم أسرار التنظيم.
754
00:44:10,564 --> 00:44:14,654
يُمنح حق الوصول إلى قوتها
للساحر الأعظم والخبراء فحسب.
755
00:44:14,735 --> 00:44:16,815
ومع ذلك، هذه شروطي.
756
00:44:17,821 --> 00:44:21,531
إذًا، اعذري ألفاظي،
لكن يمكن لشروطك أن تذهب إلى الجحيم.
757
00:44:21,867 --> 00:44:24,077
إذًا ستستمر "براكسيس" بزعزعة استقرار السحر
758
00:44:24,161 --> 00:44:27,291
وتدريب الناس حتى يكون عددنا
أكبر من أن تقاتلوهم.
759
00:44:27,373 --> 00:44:29,503
وستزداد الانفجارات حجمًا،
760
00:44:29,583 --> 00:44:32,503
وستنتهي بالتسبب بنهاية العالم.
761
00:44:33,128 --> 00:44:35,628
هذا سبب أدعى لأن تعطيني ما أريد.
762
00:44:37,216 --> 00:44:39,796
أفضّل أن أرى العالم يحترق.
763
00:44:45,307 --> 00:44:47,767
قرأت عن نوع مميز من شجر الصنوبر
764
00:44:48,268 --> 00:44:50,188
لا تنمو بذوره إلا بعد حريق غابة.
765
00:44:50,270 --> 00:44:51,650
دعيني أخمن.
766
00:44:52,106 --> 00:44:53,566
هل أنت النار؟
767
00:44:54,942 --> 00:44:55,942
أنا الشجرة.
768
00:44:57,194 --> 00:44:59,954
وسينمو عالم جديد بسبب تضحيتي.
769
00:45:00,864 --> 00:45:02,704
عالم لا يحتوي على ظلم،
770
00:45:03,325 --> 00:45:05,615
أو جوع أو ألم.
771
00:45:06,245 --> 00:45:08,285
إن استسلمت بسلام،
772
00:45:08,831 --> 00:45:12,331
فلن تضطري إلى التحدث عن نفسك
بصيغة الماضي.
773
00:45:14,712 --> 00:45:15,882
كان "جاك مورتون" محقًا.
774
00:45:16,964 --> 00:45:17,974
لن تستسلمي أبدًا،
775
00:45:18,507 --> 00:45:20,087
وطالما أنت على قيد الحياة،
776
00:45:20,175 --> 00:45:21,465
لن تنجو "براكسيس".
777
00:45:31,937 --> 00:45:32,937
"سلفادور"، توقفي!
778
00:45:39,528 --> 00:45:40,528
لا!
779
00:45:53,292 --> 00:45:54,292
كيف عرفت؟
780
00:45:54,334 --> 00:45:57,764
لم أعرف، لكنني استعددت.
781
00:46:00,340 --> 00:46:03,180
آنسة "درايك"، استسلمي الآن. انتهى كل شيء.
782
00:46:04,261 --> 00:46:07,431
- لم ينته شيء.
- آنسة "درايك"، ألقي السكين.
783
00:46:08,182 --> 00:46:10,182
"خذ هذه الهيئة وكل ما حولي."
784
00:46:19,109 --> 00:46:21,279
أهذا ما قصدته حين قلت
إن أيامًا سيئة تنتظرنا؟
785
00:46:22,529 --> 00:46:23,609
بالضبط.
786
00:48:20,314 --> 00:48:22,324
ترجمة "ناجي بهنان"
74805