Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:06,070
Si hace mucho tiempo, en los
albores de la historia humana,
2
00:00:07,170 --> 00:00:10,300
la Tierra se viera desde el espacio,
3
00:00:10,840 --> 00:00:14,439
seguramente no se llamaría Tierra,
4
00:00:14,439 --> 00:00:17,009
ya que Agua sería un nombre más apropiado.
5
00:00:18,750 --> 00:00:20,310
Pero incluso sin esto,
6
00:00:20,750 --> 00:00:23,550
la humanidad siempre ha respetado desde el principio
7
00:00:23,550 --> 00:00:27,220
el mar como fuente de toda vida.
8
00:00:28,100 --> 00:00:29,050
Sin embargo,
9
00:00:29,820 --> 00:00:34,400
en la era moderna, que ha traído escasez de
recursos y un rápido crecimiento demográfico,
10
00:00:35,260 --> 00:00:39,430
la gente necesitaba un nuevo espacio vital para sobrevivir,
11
00:00:39,430 --> 00:00:41,870
por lo que regresaron a su lugar de origen,
12
00:00:41,870 --> 00:00:45,240
el mar, para que la cuna de la
vida se convirtiera en su hogar.
13
00:00:47,680 --> 00:00:50,980
La gente empezó a trabajar de
forma competitiva para planificar
14
00:00:50,980 --> 00:00:54,550
construir el nuevo hábitat: ciudades en el agua.
15
00:00:54,920 --> 00:00:58,820
Pero había un hombre que, en lugar
de trabajar para machacar a los demás,
16
00:00:58,820 --> 00:01:00,620
estaba más interesado en trabajar juntos.
17
00:01:01,290 --> 00:01:05,030
Su nombre era Doctor Thelbert.
18
00:01:05,030 --> 00:01:08,580
En mi opinión, el futuro de toda la humanidad depende de esto.
19
00:01:08,580 --> 00:01:11,580
Por eso para mí es prioritaria la
creación de ciudades en el agua.
20
00:01:11,580 --> 00:01:14,510
Quiero acabar con la competición
21
00:01:14,510 --> 00:01:16,400
y para demostrar que no es un brindis al sol,
22
00:01:16,400 --> 00:01:18,940
apoyaré los proyectos de cada país todo lo que pueda,
23
00:01:18,940 --> 00:01:22,840
tanto económicamente como con mis conocimientos.
24
00:01:27,380 --> 00:01:28,250
¡Nami!
25
00:01:42,960 --> 00:01:44,570
No habría esperado eso de ti.
26
00:01:44,570 --> 00:01:48,540
¿Dijo algo malo para que te
largaras a mitad del discurso?
27
00:01:49,490 --> 00:01:52,209
Su propósito solía ser investigar en el mar.
28
00:01:52,640 --> 00:01:55,880
¿Por qué renunció a eso por el proyecto de las ciudades?
29
00:01:56,210 --> 00:01:57,240
¡Qué error!
30
00:01:57,240 --> 00:02:00,310
Es la única forma de que la humanidad sobreviva.
31
00:02:00,310 --> 00:02:03,720
La cooperación del Doctor
Thelbert nos ayudará a todos.
32
00:02:03,720 --> 00:02:05,220
Deberías alegrarte.
33
00:02:05,690 --> 00:02:08,860
¡Hiroshi! ¡El mar no es
exclusivamente nuestro!
34
00:02:09,290 --> 00:02:10,160
Y sin embargo
35
00:02:10,530 --> 00:02:12,760
buscamos destruirlo.
36
00:02:13,130 --> 00:02:15,030
Esperaba que al menos
37
00:02:15,030 --> 00:02:18,030
miraras al futuro del mar y
perseveraras en su exploración.
38
00:02:23,000 --> 00:02:24,400
Pero, Nami,
39
00:02:24,400 --> 00:02:27,840
la superpoblación no
nos ha dejado otra opción.
40
00:02:27,840 --> 00:02:30,039
La realidad es a veces apremiante.
41
00:02:30,600 --> 00:02:32,360
Sobre todo cuando está en
juego el futuro de la humanidad.
42
00:02:33,210 --> 00:02:37,020
Hay todo un mundo en el
mar que nos es desconocido.
43
00:02:37,020 --> 00:02:39,820
Lleno de mucha vida que me
hubiera gustado que la gente
44
00:02:40,360 --> 00:02:42,620
conociera mucho mucho mejor.
45
00:02:52,210 --> 00:02:53,840
yume...
Sueño...
46
00:02:55,060 --> 00:02:59,260
kanaerarenakutemo
aunque no pueda hacerlo realidad.
47
00:02:59,460 --> 00:03:00,910
yume...
Sueño...
48
00:03:02,170 --> 00:03:06,470
oitsuzuteitai
que quiero seguir.
49
00:03:06,470 --> 00:03:08,860
hito...
Humano...
50
00:03:09,450 --> 00:03:13,540
furusato ga aru naraba
que tienes patria.
51
00:03:13,540 --> 00:03:15,850
hito...
Humano...
52
00:03:16,340 --> 00:03:20,290
ai o oboeteru
recuerda el amor.
53
00:03:20,450 --> 00:03:25,600
yosete kaesu nami no oto ni
El sonido de las olas rompiendo en la playa es una muestra
54
00:03:25,600 --> 00:03:29,480
kazoeta inochi
de cómo pasa volando mi vida.
55
00:03:29,480 --> 00:03:34,970
soshite ima anata no tame ni
Y ahora, lo que
56
00:03:34,970 --> 00:03:39,620
mitsukerareru mono wa
puedo encontrar para ti
57
00:03:39,620 --> 00:03:44,260
umi no soko ni hikaru
son fragmentos de amor
58
00:03:44,260 --> 00:03:45,220
ai no kakera
brillando en las profundidades del mar.
59
00:03:45,220 --> 00:03:49,260
ai no kakera
brillando en las profundidades del mar.
A menudo se dice que el mar es la cuna de la vida.
60
00:03:49,260 --> 00:03:50,220
A menudo se dice que el mar es la cuna de la vida.
kono umi ni hito wa umarete
La gente nace de este mar,
61
00:03:50,220 --> 00:03:51,830
kono umi ni hito wa umarete
La gente nace de este mar,
62
00:03:51,830 --> 00:03:53,870
kono umi ni hito wa umarete
La gente nace de este mar,
Desde tiempos inmemoriales, incluso
los pueblos que nunca han visto el mar,
63
00:03:53,870 --> 00:03:55,960
Desde tiempos inmemoriales, incluso
los pueblos que nunca han visto el mar,
kono umi ni hito wa kaeru
la gente vuelve a este mar.
64
00:03:55,960 --> 00:03:55,970
kono umi ni hito wa kaeru
la gente vuelve a este mar.
65
00:03:55,970 --> 00:03:58,100
kono umi ni hito wa kaeru
la gente vuelve a este mar.
que viven en el interior de los continentes,
66
00:03:58,100 --> 00:03:59,620
kono umi ni hito wa kaeru
la gente vuelve a este mar.
han imaginado a menudo las
interminables aguas ante ellos
67
00:03:59,620 --> 00:04:00,909
han imaginado a menudo las
interminables aguas ante ellos
68
00:04:00,909 --> 00:04:03,999
y les han rendido un profundo homenaje.
69
00:04:05,640 --> 00:04:09,040
La vida viene del mar.
70
00:04:09,040 --> 00:04:11,450
Y el mar sigue lleno de vida.
71
00:04:12,980 --> 00:04:14,750
Si el mar desaparece,
72
00:04:15,680 --> 00:04:21,260
entonces todo lo que está vivo se irá con él al olvido.
73
00:04:22,270 --> 00:04:23,830
tabi...
Viajar...
74
00:04:25,040 --> 00:04:29,420
jinsei no fune ni nori
subirse al barco de la vida.
75
00:04:29,420 --> 00:04:30,790
tabi...
Viajar...
76
00:04:32,130 --> 00:04:36,660
mishiranu kuni o hashire
correr por un país desconocido.
77
00:04:36,660 --> 00:04:38,669
hito...
Humano...
78
00:04:39,380 --> 00:04:43,700
yasashiku dakareru koto de
con abrazos amables.
79
00:04:43,700 --> 00:04:45,930
hito...
Humano...
80
00:04:46,519 --> 00:04:50,399
ai o oboeteru
recordamos el amor.
81
00:04:50,590 --> 00:04:53,710
inoru uta ga kasanari atte
Nuestros cantos de oración se entrelazan.
82
00:04:53,710 --> 00:04:55,220
inoru uta ga kasanari atte
Nuestros cantos de oración se entrelazan.
KAMONOHASHI NO FANSUB
LA LEYENDA DE
LA NIEVE MARINA
83
00:04:55,220 --> 00:04:55,590
KAMONOHASHI NO FANSUB
LA LEYENDA DE
LA NIEVE MARINA
84
00:04:55,590 --> 00:04:58,780
KAMONOHASHI NO FANSUB
LA LEYENDA DE
LA NIEVE MARINA
nami ni kudakeru
Luego se disipan en olas rompientes.
85
00:04:58,780 --> 00:04:59,610
nami ni kudakeru
Luego se disipan en olas rompientes.
KAMONOHASHI NO FANSUB
LA LEYENDA DE
LA NIEVE MARINA
86
00:04:59,610 --> 00:05:04,710
KAMONOHASHI NO FANSUB
LA LEYENDA DE
LA NIEVE MARINA
soshite ima dareka no tame ni
Y ahora, por el bien de alguien,
87
00:05:04,710 --> 00:05:05,000
KAMONOHASHI NO FANSUB
LA LEYENDA DE
LA NIEVE MARINA
88
00:05:05,000 --> 00:05:08,350
KAMONOHASHI NO FANSUB
LA LEYENDA DE
LA NIEVE MARINA
nokoshite okeru no wa
dejo atrás
89
00:05:08,350 --> 00:05:09,600
KAMONOHASHI NO FANSUB
LA LEYENDA DE
LA NIEVE MARINA
nokoshite okeru no wa
dejo atrás
Thanks to Ricz from riczroninfactories.eu
90
00:05:09,600 --> 00:05:09,800
KAMONOHASHI NO FANSUB
LA LEYENDA DE
LA NIEVE MARINA
Thanks to Ricz from riczroninfactories.eu
91
00:05:09,800 --> 00:05:14,220
KAMONOHASHI NO FANSUB
LA LEYENDA DE
LA NIEVE MARINA
Thanks to Ricz from riczroninfactories.eu
yuki no you ni shiroi
los fragmentos blancos
92
00:05:14,220 --> 00:05:18,130
KAMONOHASHI NO FANSUB
LA LEYENDA DE
LA NIEVE MARINA
Thanks to Ricz from riczroninfactories.eu
ai no kakera
como la nieve del amor.
93
00:05:18,130 --> 00:05:19,220
Thanks to Ricz from riczroninfactories.eu
ai no kakera
como la nieve del amor.
94
00:05:19,220 --> 00:05:21,400
Thanks to Ricz from riczroninfactories.eu
meguriai soshite wakare o
Los encuentros fatídicos y las despedidas llenas de lágrimas
95
00:05:21,400 --> 00:05:24,210
meguriai soshite wakare o
Los encuentros fatídicos y las despedidas llenas de lágrimas
96
00:05:24,210 --> 00:05:31,270
kurikaesu nagare to onaji
se repiten como olas.
97
00:05:31,270 --> 00:05:35,920
kono umi ni hito wa umareru
La gente nace de este mar,
98
00:05:35,920 --> 00:05:43,470
kono umi ni hito wa kaeru
la gente vuelve a este mar.
99
00:05:45,310 --> 00:05:50,230
meguriai soshite wakare o
Los encuentros y las despedidas
100
00:05:50,230 --> 00:05:57,350
kurikaesu nagare to onaji
se repiten como olas.
101
00:05:57,350 --> 00:06:02,090
kono umi ni hito wa umareru
La gente nace de este mar,
102
00:06:02,090 --> 00:06:07,750
kono umi ni hito wa kaeru
la gente vuelve a este mar.
103
00:07:00,420 --> 00:07:01,610
"Pero, Nami,
104
00:07:01,610 --> 00:07:05,050
la superpoblación no nos ha dejado otra opción.
105
00:07:05,790 --> 00:07:09,709
La realidad es a veces apremiante. Sobre todo
cuando está en juego el futuro de la humanidad".
106
00:07:09,709 --> 00:07:12,729
Hay todo un mundo en el mar que nos es desconocido.
107
00:07:12,980 --> 00:07:17,880
Lleno de mucha vida que me hubiera gustado
que la gente... conociera mucho mucho mejor.
108
00:07:20,070 --> 00:07:24,000
Pero así, mucha gente puede escapar de las hambrunas.
109
00:07:27,610 --> 00:07:30,540
¿Qué te parece? Este es el aspecto que tendrá la Ciudad del Agua cuando esté terminada.
110
00:07:30,540 --> 00:07:32,040
¡Guau!
111
00:07:32,040 --> 00:07:35,430
Tendrá capacidad para unas 100 000 personas.
112
00:07:36,680 --> 00:07:38,550
¿Qué te parece la maqueta?
113
00:07:38,550 --> 00:07:39,990
Gran trabajo.
114
00:07:39,990 --> 00:07:41,220
La hice yo.
115
00:07:41,760 --> 00:07:42,120
¡Oh!
116
00:07:42,560 --> 00:07:46,930
¡Es verdad! Es Nami
Shimaoka, el diseño es obra suya.
117
00:07:50,200 --> 00:07:52,930
¡Guau, es guapísima!
118
00:07:52,930 --> 00:07:57,140
Desde que empezamos a trabajar aquí, los dos formamos equipo.
119
00:07:58,370 --> 00:08:00,970
Perdón por no presentarme
antes, soy Tadashi Yamamori.
120
00:08:00,970 --> 00:08:03,860
Un joven a punto de entrar en la universidad, que vive en la misma casa que Umino.
121
00:08:04,240 --> 00:08:05,050
Mucho gusto.
122
00:08:07,849 --> 00:08:09,219
Dime, Yamamori,
123
00:08:09,750 --> 00:08:13,770
¿has conseguido hacerte una
idea de lo que vamos a hacer aquí?
124
00:08:13,770 --> 00:08:15,460
Bueno...
125
00:08:18,630 --> 00:08:23,400
El caso es que, Umino, es cierto que la gente necesita un nuevo espacio vital,
126
00:08:23,400 --> 00:08:27,320
pero sigo creyendo que la destrucción del mar es un pecado imperdonable.
127
00:08:27,670 --> 00:08:32,470
Dime, Umino, ¿te has preguntado
alguna vez de dónde viene la vida?
128
00:08:32,470 --> 00:08:33,070
¿Eh?
129
00:08:33,640 --> 00:08:36,710
Pues porque no hace falta
ser un gran biólogo para saber
130
00:08:36,710 --> 00:08:41,550
que la cuna de toda la vida en la
superficie de la Tierra fue el mar.
131
00:08:41,550 --> 00:08:45,750
Hubo un momento en la evolución
en que la vida en la Tierra se ramificó,
132
00:08:45,750 --> 00:08:48,960
algunos organismos permanecieron en el mar, mientras que otros nadaron hacia la costa.
133
00:08:48,960 --> 00:08:52,630
En otras palabras, nuestros antepasados vivieron en
el mar hasta cierto punto para nosotros los humanos.
134
00:08:52,630 --> 00:08:55,460
En los mares, cuyo rico y misterioso mundo ha sido...
135
00:08:55,460 --> 00:08:57,360
¡Está bien, está bien! Lo entiendo, Yamamori.
136
00:08:57,360 --> 00:08:59,200
Vaya, ¿dónde ha ido Shimaoka?
137
00:08:59,200 --> 00:08:59,530
¿Eh?
138
00:09:02,440 --> 00:09:04,200
Vamos, Yamamori...
139
00:09:06,640 --> 00:09:11,260
Esperaba lavarte el cerebro, pero
me has dado una bofetada de realidad.
140
00:09:11,260 --> 00:09:14,610
Ahora te enseñaré la sala de ordenadores.
141
00:09:23,220 --> 00:09:24,290
Hiroshi...
142
00:09:24,760 --> 00:09:26,030
Lo siento...
143
00:09:47,050 --> 00:09:48,470
¡Vaya!
144
00:09:48,700 --> 00:09:52,450
¡Impresionante! Nunca había
visto una sala de ordenadores así.
145
00:09:56,430 --> 00:09:57,910
¡Vamos a enseñártela!
146
00:10:03,220 --> 00:10:07,010
El proyecto se ha completado en un 80%.
147
00:10:07,030 --> 00:10:11,910
Se espera que los cimientos y la construcción estén terminados en dos meses.
148
00:10:15,200 --> 00:10:18,440
Desde aquí gestionamos las obras
149
00:10:18,460 --> 00:10:22,700
y cuando Ciudad del Agua esté terminada, se convertirá en el centro neurálgico
150
00:10:22,700 --> 00:10:25,250
que gestione sus funciones.
151
00:10:26,640 --> 00:10:29,440
Ah, director, pero de hecho, yo...
152
00:10:29,450 --> 00:10:29,910
Yamamori...
153
00:10:30,920 --> 00:10:33,230
¡Prometiste no empezar una discusión aquí!
154
00:10:33,250 --> 00:10:34,810
P-Pero...
155
00:10:35,270 --> 00:10:38,910
No hay muchas posibilidades de
hablar directamente con el director.
156
00:10:38,920 --> 00:10:40,889
Sería una pena no aprovechar esta oportunidad.
157
00:10:41,270 --> 00:10:43,000
¡Venga! ¡El director está ocupado!
158
00:10:43,020 --> 00:10:43,720
¡Vaya!
159
00:10:43,740 --> 00:10:44,600
¡Vamos al siguiente lugar!
160
00:10:44,600 --> 00:10:45,310
¡Oye!
161
00:10:46,130 --> 00:10:47,450
E-Espera, quiero hablar con el director...
162
00:10:47,450 --> 00:10:48,480
E-Espera, quiero hablar con el director...
Lo sé, ¡pero vamos!
163
00:10:48,480 --> 00:10:49,030
Lo sé, ¡pero vamos!
164
00:10:54,330 --> 00:10:55,060
Director...
165
00:10:55,850 --> 00:10:58,490
Hemos vuelto a detectar esa
extraña señal electromagnética.
166
00:11:00,190 --> 00:11:00,950
¿Otra vez?
167
00:11:00,950 --> 00:11:01,960
Sí.
168
00:11:01,960 --> 00:11:06,060
La señal era mucho más fuerte que antes,
169
00:11:06,060 --> 00:11:08,960
así que nuestra corazonada fue que se trataba de algo urgente,
170
00:11:08,960 --> 00:11:12,930
pero no pudimos interceptarla, por lo que
no pudimos averiguar el contenido exacto.
171
00:11:13,600 --> 00:11:15,970
De acuerdo. Averigua
desde dónde fue enviada.
172
00:11:15,970 --> 00:11:16,500
¡Entendido!
173
00:12:05,090 --> 00:12:07,520
No merece la pena, director.
174
00:12:08,590 --> 00:12:13,260
Debe ser la maquinación de
los que se oponen a mi plan.
175
00:12:13,730 --> 00:12:17,600
Por miedo a esas trivialidades,
no se puede crear nada importante.
176
00:12:17,600 --> 00:12:20,120
Pero ¿y si, Dios no lo quiera, causan graves problemas?
177
00:12:20,310 --> 00:12:21,230
Puede que tengas razón.
178
00:12:21,600 --> 00:12:24,600
¡Avisa a las Fuerzas Marítimas Internacionales!
179
00:12:24,600 --> 00:12:26,560
Luego sigue trabajando como si nada hubiera pasado.
180
00:12:29,980 --> 00:12:33,330
Al final, solo asomaron la patita...
181
00:12:33,330 --> 00:12:35,520
¿A qué esperan?
182
00:12:52,970 --> 00:12:54,610
¡Oh, qué agusto!
183
00:12:54,610 --> 00:12:57,120
Cuando crecí en las montañas, era difícil ver esto.
184
00:12:57,120 --> 00:12:59,120
Pero recuerdo que ya entonces añoraba el mar.
185
00:13:17,460 --> 00:13:21,340
Yo, que crecí cerca de los mares
del norte, tengo muchos recuerdos,
186
00:13:21,340 --> 00:13:23,630
siempre ha sido mi sueño conquistar el mar.
187
00:13:25,470 --> 00:13:28,970
¿Por eso te uniste a la Asociación
para la Exploración Científica del Mar?
188
00:13:28,970 --> 00:13:29,640
Sí.
189
00:13:33,509 --> 00:13:34,739
¡Oh, es...!
190
00:13:34,740 --> 00:13:36,790
¡Las Fuerzas Marítimas Internacionales!
191
00:13:36,790 --> 00:13:37,810
¡¿Las Fuerzas Marítimas?!
192
00:13:44,020 --> 00:13:46,390
¡Vaya, otra vez trabajando duro!
193
00:13:46,390 --> 00:13:48,800
¡Deberías salir y tomarte una buena cerveza!
194
00:13:48,800 --> 00:13:49,960
¡Sigue soñando!
195
00:13:49,960 --> 00:13:50,820
Lo pasaríamos bien.
196
00:14:03,200 --> 00:14:04,640
Es hora de que me vaya a casa.
197
00:14:04,640 --> 00:14:05,170
Bien.
198
00:14:05,510 --> 00:14:06,540
¡Oh!
199
00:14:06,540 --> 00:14:06,550
¡Shimaoka!
200
00:14:06,550 --> 00:14:07,270
¡Shimaoka!
¡Nami!
201
00:14:07,270 --> 00:14:07,869
¡Shimaoka!
202
00:14:07,880 --> 00:14:09,840
¡Fuera de aquí, rápido!
203
00:14:10,850 --> 00:14:12,760
¡Date prisa, Hiroshi!
204
00:14:15,120 --> 00:14:15,780
¿Q-Qué ocurre?
205
00:14:21,490 --> 00:14:22,260
¿Cómo?
206
00:14:22,590 --> 00:14:24,590
¡¿Una explosión en Ciudad del Agua?!
207
00:14:32,930 --> 00:14:35,130
¡Rápido! ¡Deprisa, deprisa!
208
00:14:50,450 --> 00:14:51,990
¡Ayuda, me voy a ahogar!
209
00:15:22,480 --> 00:15:24,800
¡Aguanta, Hiroshi!
210
00:15:24,810 --> 00:15:25,390
¡Aguanta!
211
00:15:26,190 --> 00:15:27,290
Nami...
212
00:15:27,290 --> 00:15:28,169
¡Ayuda!
213
00:15:28,170 --> 00:15:28,780
¡Ayuda!
214
00:15:28,780 --> 00:15:30,630
¡Ah! ¡Me estoy muriendo!
215
00:15:30,630 --> 00:15:32,360
¡Socorro! ¡Me estoy muriendo!
216
00:15:32,710 --> 00:15:34,460
¡Me voy a ahogar! ¡No puedo más!
217
00:15:38,970 --> 00:15:39,900
¡Shimaoka...!
218
00:15:43,970 --> 00:15:44,900
No aguanto más.
219
00:16:00,450 --> 00:16:02,590
¡Veo que estás despierto!
220
00:16:07,930 --> 00:16:10,860
¡N-No puedo más! ¡Me ahogo! ¡Me muero! ¡Me muero!
221
00:16:12,100 --> 00:16:13,470
Ahora no pasa nada.
222
00:16:13,800 --> 00:16:15,840
Soy la enfermera del edificio de Ciencias Marinas.
223
00:16:16,800 --> 00:16:17,370
¿Cómo?
224
00:16:18,310 --> 00:16:20,610
¿Estoy salvado? Pensándolo bien...
225
00:16:21,080 --> 00:16:23,540
¡Todavía tengo mis piernas! Así que no soy un fantasma.
226
00:16:23,540 --> 00:16:24,580
¡Escuchad!
227
00:16:25,950 --> 00:16:28,780
¡Y no os olvidéis de darle las
gracias a Shimaoka como es debido!
228
00:16:29,420 --> 00:16:33,590
¡Si sois hombres, deberíais
avergonzaros de que os salve una mujer!
229
00:16:35,160 --> 00:16:36,360
Claro...
230
00:16:36,360 --> 00:16:39,090
Recuerdo a Nami salvándome justo antes de desmayarme.
231
00:16:45,170 --> 00:16:46,300
Umm...
232
00:16:47,400 --> 00:16:50,170
No habría dicho que Shimaoka en ese accidente
233
00:16:50,170 --> 00:16:52,640
pudiera salvarnos a los dos al mismo tiempo.
234
00:17:06,890 --> 00:17:10,660
¡Ay! ¡Qué destrucción! Pero es extraño, Umino...
235
00:17:10,660 --> 00:17:12,280
Solo Ciudad del Agua está dañada.
236
00:17:12,530 --> 00:17:17,230
Cierto. Pero habrá investigaciones exhaustivas, así que averiguaremos lo que pasó.
237
00:17:18,130 --> 00:17:19,980
Voy a echar un vistazo en la sala de control.
238
00:17:20,870 --> 00:17:24,970
¡Dale recuerdos a Shimaoka! Ya
basta por hoy, me voy a casa.
239
00:17:38,690 --> 00:17:41,120
¡Pero entonces la destrucción es casi total! Este golpe...
240
00:17:41,890 --> 00:17:42,340
¡Umino!
241
00:17:43,020 --> 00:17:43,890
¿Te encuentras bien?
242
00:17:44,290 --> 00:17:46,830
Siento haberle preocupado.
243
00:17:47,160 --> 00:17:48,310
¿Hubo alguna otra baja?
244
00:17:48,570 --> 00:17:51,320
Bueno, como ocurrió durante un descanso,
245
00:17:51,320 --> 00:17:55,670
por suerte no pasó nada más grave que unos rasguños.
246
00:17:57,400 --> 00:18:00,290
Pero llegas justo a tiempo, quería preguntarte algo.
247
00:18:01,010 --> 00:18:01,770
¿Cómo?
248
00:18:07,850 --> 00:18:10,780
En realidad, se trata de Shimaoka. Dime, últimamente...
249
00:18:11,430 --> 00:18:13,280
¿ha habido algún cambio en su comportamiento?
250
00:18:14,920 --> 00:18:17,210
Director, ¿por qué me pregunta eso?
251
00:18:18,930 --> 00:18:21,180
Lo entenderás.
252
00:18:21,660 --> 00:18:22,560
¡Proyéctalo!
253
00:18:30,340 --> 00:18:31,600
¿Qué es eso?
254
00:18:31,600 --> 00:18:34,770
Lugares de las emisiones que han tenido lugar desde el inicio de la construcción de Ciudad del Agua
255
00:18:34,770 --> 00:18:38,910
se han filtrado repetidamente información confidencial sobre el estado del proyecto.
256
00:18:39,280 --> 00:18:39,950
¿Cómo?
257
00:18:40,370 --> 00:18:43,220
He aquí un mapa más detallado de las fuentes registradas.
258
00:18:45,390 --> 00:18:47,150
¿Y qué tiene que ver esto con Nami?
259
00:18:47,690 --> 00:18:49,890
Basándonos en la investigación interna que realizamos,
260
00:18:49,890 --> 00:18:53,960
los sitios están más en sintonía con sus movimientos.
261
00:18:53,960 --> 00:18:55,760
¡Venga ya!
262
00:18:55,760 --> 00:18:57,360
Esto no es más que piratería sin sentido.
263
00:18:57,360 --> 00:19:00,690
Por supuesto, el departamento de
investigación sigue estudiando los detalles,
264
00:19:00,690 --> 00:19:03,340
pero nos gustaría empezar con cualquier pista que tengamos.
265
00:19:03,340 --> 00:19:05,290
¿Y qué dijo Nami?
266
00:19:05,710 --> 00:19:10,440
Todavía nada, porque después de llevaros
a la enfermería, desapareció sin dejar rastro.
267
00:19:10,980 --> 00:19:12,409
No podemos contactar con ella.
268
00:19:33,270 --> 00:19:34,830
Vaya, está lloviendo...
269
00:19:43,680 --> 00:19:45,460
Oh... ¡Shimaoka!
270
00:19:47,450 --> 00:19:52,150
¡Muchas gracias por lo de hoy! ¡Gracias a ti sigo vivo!
271
00:20:09,500 --> 00:20:12,000
Umino no está en casa todavía.
272
00:20:12,000 --> 00:20:13,960
Vaya, ¿os evitáis?
273
00:20:14,150 --> 00:20:14,840
Bueno...
274
00:20:15,310 --> 00:20:16,010
Sí.
275
00:20:17,110 --> 00:20:20,450
¡Qué tío! ¿Dónde andará?
276
00:20:28,220 --> 00:20:29,190
¡Nami!
277
00:20:29,590 --> 00:20:30,390
¡Nami!
278
00:20:33,230 --> 00:20:35,710
¡Nami! ¡Nami! ¡Nami!
279
00:21:01,920 --> 00:21:03,560
¡Eh, acabas de llegar a casa!
280
00:21:04,260 --> 00:21:04,860
¿Hm?
281
00:21:05,430 --> 00:21:06,090
¡Oye!
282
00:21:10,100 --> 00:21:13,300
Yamamori, ¿podrías dejarme en paz por hoy?
283
00:21:15,000 --> 00:21:17,170
Pues sí, ¡aquí estás!
284
00:21:20,910 --> 00:21:22,980
¡Nami ha hecho algo!
285
00:21:22,980 --> 00:21:27,470
Es cierto, estamos pasando de estudiar el mar a planificar Ciudad del Agua,
286
00:21:27,470 --> 00:21:29,720
fue una gran conmoción para ella y se opuso firmemente.
287
00:21:30,150 --> 00:21:31,770
¡Pero eso no significa nada!
288
00:21:34,520 --> 00:21:36,740
Tú también lo crees, ¿verdad, Yamamori?
289
00:21:36,940 --> 00:21:38,590
Eh, Eh, Umino.
290
00:21:39,360 --> 00:21:41,390
No tengo ni idea de lo que estás hablando.
291
00:21:41,390 --> 00:21:43,230
Cuéntame detalladamente de qué se trata.
292
00:21:44,530 --> 00:21:47,200
Nami está bajo sospecha.
293
00:21:47,200 --> 00:21:49,190
Creen que voló Ciudad del Agua.
294
00:21:49,600 --> 00:21:50,170
¿Cómo?
295
00:21:50,170 --> 00:21:51,120
¡N-No puede ser!
296
00:21:52,270 --> 00:21:53,860
Esto es tan típico de Nami.
297
00:21:53,860 --> 00:21:57,430
Hay que aceptarlo en el momento en que es más importante que así sea.
298
00:21:57,980 --> 00:22:00,410
¡Ah! Umino, esto es realmente...
299
00:22:01,620 --> 00:22:04,340
Sabes, Shimaoka estuvo aquí esta tarde...
300
00:22:04,590 --> 00:22:05,340
¿Cómo?
301
00:22:06,390 --> 00:22:07,950
¿Cuándo? ¿Cuándo fue eso?
302
00:22:07,950 --> 00:22:11,410
No hace mucho, y me hubiera gustado
quedármelo, pero se fue corriendo a casa.
303
00:22:11,410 --> 00:22:12,280
¡Maldita sea!
304
00:22:12,860 --> 00:22:16,260
¡Yamamori, me asombra lo
descuidado que puedes llegar a ser!
305
00:22:16,260 --> 00:22:18,530
¿C-Cómo iba a saberlo?
306
00:22:19,270 --> 00:22:22,070
Ves, ¡eso es exactamente por lo que no pudiste entrar en la universidad en 5-6 años!
307
00:22:22,070 --> 00:22:22,639
¿Cómo?
308
00:22:30,680 --> 00:22:32,380
Dios mío, cuánto trajo...
309
00:22:32,710 --> 00:22:35,510
¡Deberías preocuparte por ti, no por mí!
310
00:22:37,940 --> 00:22:37,970
Umino
Nami
311
00:22:37,970 --> 00:22:38,010
Umino
Nami
312
00:22:38,010 --> 00:22:38,040
Umino
Nami
313
00:22:38,040 --> 00:22:38,070
Umino
Nami
314
00:22:38,070 --> 00:22:38,110
Umino
Nami
315
00:22:38,110 --> 00:22:38,140
Umino
Nami
316
00:22:38,140 --> 00:22:38,170
Umino
Nami
317
00:22:38,170 --> 00:22:38,210
Umino
Nami
318
00:22:38,210 --> 00:22:38,240
Umino
Nami
319
00:22:38,240 --> 00:22:38,270
Umino
Nami
320
00:22:38,270 --> 00:22:38,310
Umino
Nami
321
00:22:38,310 --> 00:22:38,340
Umino
Nami
322
00:22:38,340 --> 00:22:38,370
Umino
Nami
323
00:22:38,370 --> 00:22:38,410
Umino
Nami
324
00:22:38,410 --> 00:22:38,440
Umino
Nami
325
00:22:38,440 --> 00:22:38,470
Umino
Nami
326
00:22:38,470 --> 00:22:38,510
Umino
Nami
327
00:22:38,510 --> 00:22:38,540
Umino
Nami
328
00:22:38,540 --> 00:22:38,570
Umino
Nami
329
00:22:38,570 --> 00:22:38,610
Umino
Nami
330
00:22:38,610 --> 00:22:38,640
Umino
Nami
331
00:22:38,640 --> 00:22:38,670
Umino
Nami
332
00:22:38,670 --> 00:22:38,710
Umino
Nami
333
00:22:38,710 --> 00:22:38,740
Umino
Nami
334
00:22:38,740 --> 00:22:38,770
Umino
Nami
335
00:22:38,770 --> 00:22:38,810
Umino
Nami
336
00:22:38,810 --> 00:22:38,840
Umino
Nami
337
00:22:38,840 --> 00:22:38,870
Umino
Nami
338
00:22:38,870 --> 00:22:38,910
Umino
Nami
339
00:22:38,910 --> 00:22:38,939
Umino
Nami
340
00:22:38,940 --> 00:22:38,970
Umino
Nami
341
00:22:38,970 --> 00:22:39,010
Umino
Nami
342
00:22:39,010 --> 00:22:39,040
Umino
Nami
343
00:22:39,040 --> 00:22:39,070
Umino
Nami
344
00:22:39,070 --> 00:22:39,110
Umino
Nami
345
00:22:39,110 --> 00:22:39,140
Umino
Nami
346
00:22:39,140 --> 00:22:39,170
Umino
Nami
347
00:22:39,170 --> 00:22:39,210
Umino
Nami
348
00:22:39,210 --> 00:22:39,240
Umino
Nami
349
00:22:39,240 --> 00:22:39,270
Umino
Nami
350
00:22:39,270 --> 00:22:39,310
Umino
Nami
351
00:22:39,310 --> 00:22:39,340
Umino
Nami
352
00:22:39,340 --> 00:22:39,380
Umino
Nami
353
00:22:39,380 --> 00:22:39,410
Umino
Nami
354
00:22:39,410 --> 00:22:39,440
Umino
Nami
355
00:22:39,440 --> 00:22:39,480
Umino
Nami
356
00:22:39,480 --> 00:22:39,510
Umino
Nami
357
00:22:39,510 --> 00:22:39,540
Umino
Nami
358
00:22:39,540 --> 00:22:39,580
Umino
Nami
359
00:22:39,580 --> 00:22:39,610
Umino
Nami
360
00:22:39,610 --> 00:22:39,640
Umino
Nami
361
00:22:39,640 --> 00:22:39,680
Umino
Nami
362
00:22:39,680 --> 00:22:39,710
Umino
Nami
363
00:22:39,710 --> 00:22:39,740
Umino
Nami
364
00:22:39,740 --> 00:22:39,780
Umino
Nami
365
00:22:39,780 --> 00:22:39,810
Umino
Nami
366
00:22:40,250 --> 00:22:41,790
¿Es una carta?
367
00:22:42,720 --> 00:22:43,259
Sí.
368
00:22:48,430 --> 00:22:50,600
"Adiós, Hiroshi...". ¿Qué?
369
00:22:51,670 --> 00:22:53,800
"Adiós, Hiroshi.
370
00:22:53,800 --> 00:22:56,370
Nunca olvidaré lo amable que fuiste conmigo.
371
00:22:59,610 --> 00:23:02,470
No te puedes imaginar lo mucho que disfruté aquellos días,
372
00:23:02,470 --> 00:23:04,540
que pasé trabajando contigo.
373
00:23:05,180 --> 00:23:08,750
Vuelvo a mi pueblo natal cubierto de nieve.
374
00:23:09,480 --> 00:23:11,580
Difícilmente volveremos a vernos.
375
00:23:12,320 --> 00:23:18,010
Pero, por favor, si ves caer nieve, piensa en mí de vez en cuando".
376
00:23:23,300 --> 00:23:26,130
Así que Shimaoka volvió al campo, ¿eh?
377
00:23:26,130 --> 00:23:29,140
Sí, ¡hay muchas mujeres
hermosas en los paisajes nevados!
378
00:23:29,470 --> 00:23:32,470
Si tuviera que adivinarlo, diría que vino del norte.
379
00:23:32,840 --> 00:23:33,960
¡Esto no tiene sentido!
380
00:23:34,430 --> 00:23:34,939
¿Eh?
381
00:23:36,180 --> 00:23:38,910
Nami es de Ibusuki.
382
00:23:38,910 --> 00:23:41,510
No es frecuente que el lugar esté cubierto de nieve.
383
00:23:41,510 --> 00:23:42,930
¿Entiendes por qué escribió esto, Yamamori?
384
00:23:43,320 --> 00:23:44,520
¡¿De Ibusuki?!
385
00:23:44,890 --> 00:23:48,320
El clima de ese lugar es tan cálido que ha sido bautizado como "el Hawái de Japón".
386
00:23:48,320 --> 00:23:49,460
¡Es muy extraño!
387
00:23:50,060 --> 00:23:51,140
¡Qué raro!
388
00:23:55,260 --> 00:23:58,530
Oye, ¿adónde vas? ¡Ya no la vas a alcanzar!
389
00:23:58,530 --> 00:24:00,870
¡Y la culpa es tuya!
390
00:24:00,870 --> 00:24:03,190
Si la hubieses retenido,
no habría ningún problema.
391
00:24:03,190 --> 00:24:04,770
¡Espera un minuto, Umino!
392
00:24:04,770 --> 00:24:09,080
Acabo de recordar que Shimaoka
intentó avisarnos antes de las explosiones.
393
00:24:09,080 --> 00:24:10,260
¿Cómo lo sabía?
394
00:24:10,260 --> 00:24:10,910
¿Cómo?
395
00:24:24,930 --> 00:24:29,660
¿Cómo podía saber que todo estaba a punto de estallar?
396
00:24:29,660 --> 00:24:33,200
¡¿Estás insinuando que Nami
está detrás de los atentados?!
397
00:24:38,210 --> 00:24:40,210
P-Pero ¿qué...? ¡¿Qué queréis?!
398
00:24:43,980 --> 00:24:47,600
Hiroshi Umino, ¿verdad? Queremos que vengas con nosotros para interrogarte.
399
00:24:47,600 --> 00:24:49,080
¿Eh? ¿Por qué?
400
00:24:50,100 --> 00:24:51,750
¡Ya lo descubrirás! ¡Adelante!
401
00:24:53,750 --> 00:24:57,060
¡Soltadme! ¡Quítame las manos de encima!
¿Qué hice para merecer esto?
402
00:24:57,060 --> 00:24:57,990
¡Soltadle!
403
00:24:59,060 --> 00:25:00,960
¿Por qué tienen que arrastrar a Umino así?
404
00:25:01,560 --> 00:25:02,310
¡No es asunto tuyo!
405
00:25:16,310 --> 00:25:17,160
Ay, pedazo de...
406
00:25:34,090 --> 00:25:38,650
¡Dígame por qué me acusa de hundir Ciudad del Agua!
407
00:25:39,570 --> 00:25:43,850
Se ha recuperado una pieza del equipo encontrado para destruir la ciudad.
408
00:25:44,070 --> 00:25:44,800
¿Eh?
409
00:25:44,800 --> 00:25:49,780
Solo así podría el autor ser capaz de hundir toda la ciudad con semejantes cosas,
410
00:25:49,780 --> 00:25:52,750
si sabía tanto sobre la estructura de Ciudad del Agua,
411
00:25:52,750 --> 00:25:54,550
que era capaz de usar cargas explosivas
412
00:25:54,550 --> 00:25:57,740
¡colocadas con precisión vergonzosa en puntos clave!
413
00:25:58,150 --> 00:26:01,710
¿Y-Y qué tiene eso que ver conmigo?
414
00:26:01,930 --> 00:26:07,660
No hay mucha gente que conozca bien Ciudad del Agua y sus cimientos para una operación de este tipo.
415
00:26:08,330 --> 00:26:10,630
La lista de posibles candidatos es la siguiente:
416
00:26:10,630 --> 00:26:13,070
tú y yo, que hicimos el modelo,
417
00:26:13,070 --> 00:26:18,560
o, a decir verdad, Shimaoka, que era
la principal responsable de los planos.
418
00:26:19,000 --> 00:26:20,250
¿Cómo está Nami?
419
00:26:20,250 --> 00:26:23,070
Dado que ella era la responsable de los planos,
420
00:26:23,070 --> 00:26:25,740
lo más probable que haya proporcionado información a los saboteadores.
421
00:26:25,740 --> 00:26:29,070
Umino, dime, ¿dónde está Nami Shimaoka?
422
00:26:30,080 --> 00:26:32,090
"Adiós, Hiroshi.
423
00:26:32,090 --> 00:26:34,690
Vuelvo a mi pueblo natal cubierto de nieve".
424
00:26:35,560 --> 00:26:37,040
"... a mi pueblo natal cubierto de nieve".
425
00:26:38,020 --> 00:26:40,980
Vamos, Umino, ¿dónde está?
426
00:26:41,140 --> 00:26:46,000
Ha desaparecido por completo desde el incidente, ¡pero apuesto a que sabes dónde buscar!
427
00:26:50,770 --> 00:26:51,800
No tengo ni idea.
428
00:26:54,510 --> 00:26:55,610
¿No tienes ni idea?
429
00:26:58,680 --> 00:27:01,350
Pero, Umino, vosotros dos estabais muy unidos,
430
00:27:01,350 --> 00:27:03,850
debes tener alguna idea.
431
00:27:05,490 --> 00:27:08,849
No se trata solo de un problema personal del Doctor Thelbert,
432
00:27:08,850 --> 00:27:12,830
el Plan de Ciudades del Agua es de
enorme imporancia para todo el mundo.
433
00:27:12,830 --> 00:27:15,490
Si tienes alguna idea de dónde puede haber ido, puedes...
434
00:27:16,030 --> 00:27:19,900
¡Director, me duele que no confíe tanto en mí y en Nami!
435
00:27:21,030 --> 00:27:22,940
¡Basta ya de esta locura!
436
00:27:22,940 --> 00:27:25,300
Sí, tienes razón, lo siento.
437
00:27:25,300 --> 00:27:26,640
¡Pero, director!
438
00:27:27,470 --> 00:27:30,910
Disculpe, pero me gustaría que
Umino se quedara a mi cuidado.
439
00:27:37,850 --> 00:27:39,280
Después de todo, por qué no.
440
00:27:45,830 --> 00:27:47,480
Vamos, Umino...
441
00:27:59,910 --> 00:28:02,980
Uchio, vigila a Hiroshi Umino.
442
00:28:02,980 --> 00:28:03,710
¡Sí!
443
00:28:05,850 --> 00:28:08,250
Siento que nos hayamos metido en esto.
444
00:28:08,250 --> 00:28:08,799
Está bien...
445
00:28:09,050 --> 00:28:10,320
Sin embargo...
446
00:28:10,680 --> 00:28:13,480
Por ahora, todo apunta a la culpabilidad de Shimaoka.
447
00:28:13,480 --> 00:28:17,560
Resultó que también nos mintió sobre su dirección y lugar de nacimiento.
448
00:28:17,560 --> 00:28:18,240
¿Cómo?
449
00:28:18,460 --> 00:28:20,560
¿Por qué haría algo así?
450
00:28:20,560 --> 00:28:24,030
Gracias a esto, los investigadores
la consideran la verdadera culpable.
451
00:28:27,170 --> 00:28:27,930
Director...
452
00:28:29,300 --> 00:28:33,010
Odio pedirle que haga esto ahora,
pero necesito algo de tiempo libre.
453
00:28:33,810 --> 00:28:35,740
Lo entiendo, han pasado muchas cosas de repente.
454
00:28:35,740 --> 00:28:38,340
Siéntete libre de ordenar tus pensamientos.
455
00:28:38,340 --> 00:28:41,350
Y no te preocupes por Shimaoka, estoy
seguro de que su caso se resolverá pronto.
456
00:28:41,920 --> 00:28:43,480
De acuerdo. Hasta luego.
457
00:29:16,430 --> 00:29:18,480
"Adiós, Hiroshi.
458
00:29:18,630 --> 00:29:21,620
Nunca olvidaré lo amable que fuiste conmigo.
459
00:29:22,220 --> 00:29:24,650
No te puedes imaginar lo mucho que disfruté aquellos días,
460
00:29:24,660 --> 00:29:26,760
que pasé trabajando contigo.
461
00:29:28,190 --> 00:29:31,430
Vuelvo a mi pueblo natal cubierto de nieve.
462
00:29:32,500 --> 00:29:34,430
Difícilmente volveremos a vernos.
463
00:29:35,340 --> 00:29:38,500
Pero, por favor, si ves caer nieve,
464
00:29:38,500 --> 00:29:42,610
piensa en mí de vez en cuando".
465
00:29:42,610 --> 00:29:44,240
A tu pueblo natal "cubierto de nieve".
466
00:29:45,980 --> 00:29:48,430
Ibusuki está en el sur, nada que ver con la nieve.
467
00:30:22,580 --> 00:30:25,950
Bueno, tuvieron el valor de desafiarme.
468
00:30:31,760 --> 00:30:36,710
Doctor Thelbert, ¿sería tan amable de
revisar los informes de la investigación?
469
00:30:36,710 --> 00:30:39,570
Y todo ha ido muy bien hasta ahora.
470
00:30:39,570 --> 00:30:41,330
Qué golpe...
471
00:30:41,330 --> 00:30:44,290
Está bien, Oki. ¡Empieza a construir de nuevo!
472
00:30:44,540 --> 00:30:45,240
¿Cómo?
473
00:30:46,870 --> 00:30:47,870
Me has oído bien.
474
00:30:47,870 --> 00:30:49,710
¡Empezad a construir de nuevo!
475
00:30:49,710 --> 00:30:53,010
Nuestro objetivo sigue siendo terminar Ciudad del Agua lo antes posible.
476
00:30:53,280 --> 00:30:55,480
Bien... Vamos a volver a la tarea en cuestión.
477
00:31:00,050 --> 00:31:03,760
¡Doctor Thelbert! ¡Doctor Thelbert!
¡Venga a la sala de control inmediatamente!
478
00:31:24,640 --> 00:31:25,480
¿Apareció?
479
00:31:27,250 --> 00:31:31,680
Soy la soberana de
nuestro océano madre, Izanami.
480
00:31:35,390 --> 00:31:38,210
¡Por fin el monstruo se muestra!
481
00:31:38,210 --> 00:31:44,330
Pueblo orgulloso de la tierra, que gobiernas la tierra seca, ¡escuchad mi palabra!
482
00:31:44,330 --> 00:31:48,070
No permitiremos que contaminéis nuestro océano madre.
483
00:31:48,070 --> 00:31:51,700
No permitiremos que profanéis la cuna de toda vida.
484
00:31:52,470 --> 00:31:54,210
¡Deteneos inmediatamente!
485
00:31:54,210 --> 00:31:56,340
Estúpidos de la superficie,
486
00:31:56,340 --> 00:31:58,940
si no hacéis caso a mi advertencia,
487
00:31:58,940 --> 00:32:01,910
¡seréis castigados aún más!
488
00:32:03,320 --> 00:32:04,550
El vasto océano
489
00:32:05,180 --> 00:32:07,690
nos pertenece y yo gobierno sobre él.
490
00:32:07,690 --> 00:32:09,390
Nosotros, los oceánicos,
491
00:32:09,390 --> 00:32:11,959
si es necesario, no dejaremos de luchar por nuestro futuro.
492
00:32:11,960 --> 00:32:15,560
El océano es nuestro, ¡ahora y siempre!
493
00:32:29,140 --> 00:32:30,430
¡D-Doctor...!
494
00:32:30,620 --> 00:32:32,410
¡No pasaré por el aro!
495
00:32:32,750 --> 00:32:37,150
El futuro de la humanidad depende de
la construcción de las ciudades en el agua.
496
00:32:37,150 --> 00:32:38,639
Si quieren luchar,
497
00:32:39,490 --> 00:32:40,470
¡entonces estoy preparado!
498
00:32:55,700 --> 00:32:59,590
¡¿Qué?! ¡¿En todo el mundo ha habido atentados con bombas en muelles?!
499
00:33:00,010 --> 00:33:05,640
Sí. Según los informes recibidos hasta ahora de Francia, Australia y Canadá.
500
00:33:06,250 --> 00:33:08,080
¿Qué demonios está pasando?
501
00:33:23,730 --> 00:33:25,000
¡Escapemos, rápido!
502
00:33:25,000 --> 00:33:26,400
¡Corre!
503
00:33:26,870 --> 00:33:27,670
Director...
504
00:33:28,100 --> 00:33:31,340
¿Sigue insistiendo en retomar la construcción?
505
00:33:33,170 --> 00:33:35,110
No hay instrucciones del Doctor Thelbert
506
00:33:35,110 --> 00:33:37,810
para que se detengan las obras.
507
00:33:38,270 --> 00:33:42,010
"¡Director, me duele que no confíe tanto en mí y en Nami!".
508
00:33:42,010 --> 00:33:44,710
"Me has oído bien. Empieza a construir de nuevo.
509
00:33:44,710 --> 00:33:48,390
Nuestro objetivo sigue siendo terminar Ciudad del Agua lo antes posible".
510
00:33:49,240 --> 00:33:50,720
Umino...
511
00:33:55,260 --> 00:33:58,659
Kagoshima Oeste. Kagoshima Oeste.
512
00:34:06,610 --> 00:34:07,470
Gracias.
513
00:34:13,510 --> 00:34:15,450
¡Eh, taxi! ¡Taxi!
514
00:34:56,580 --> 00:34:56,610
SHIMAOKA
515
00:34:56,610 --> 00:34:56,640
SHIMAOKA
516
00:34:56,640 --> 00:34:56,680
SHIMAOKA
517
00:34:56,680 --> 00:34:56,710
SHIMAOKA
518
00:34:56,710 --> 00:34:56,740
SHIMAOKA
519
00:34:56,740 --> 00:34:56,780
SHIMAOKA
520
00:34:56,780 --> 00:34:56,810
SHIMAOKA
521
00:34:56,810 --> 00:34:56,850
SHIMAOKA
522
00:34:56,850 --> 00:34:56,880
SHIMAOKA
523
00:34:56,880 --> 00:34:56,910
SHIMAOKA
524
00:34:56,910 --> 00:34:56,950
SHIMAOKA
525
00:34:56,950 --> 00:34:56,980
SHIMAOKA
526
00:34:56,980 --> 00:34:57,010
SHIMAOKA
527
00:34:57,010 --> 00:34:57,050
SHIMAOKA
528
00:34:57,050 --> 00:34:57,080
SHIMAOKA
529
00:34:57,080 --> 00:34:57,110
SHIMAOKA
530
00:34:57,110 --> 00:34:57,150
SHIMAOKA
531
00:34:57,150 --> 00:34:57,180
SHIMAOKA
532
00:34:57,180 --> 00:34:57,210
SHIMAOKA
533
00:34:57,210 --> 00:34:57,250
SHIMAOKA
534
00:34:57,250 --> 00:34:57,280
SHIMAOKA
535
00:34:57,280 --> 00:34:57,310
SHIMAOKA
536
00:34:57,310 --> 00:34:57,350
SHIMAOKA
537
00:34:57,350 --> 00:34:57,380
SHIMAOKA
538
00:34:57,380 --> 00:34:57,410
SHIMAOKA
539
00:34:57,410 --> 00:34:57,450
SHIMAOKA
540
00:34:57,450 --> 00:34:57,480
SHIMAOKA
541
00:34:57,480 --> 00:34:57,510
SHIMAOKA
542
00:34:57,510 --> 00:34:57,550
SHIMAOKA
543
00:34:57,550 --> 00:34:57,580
SHIMAOKA
544
00:34:57,580 --> 00:34:57,610
SHIMAOKA
545
00:34:57,610 --> 00:34:57,650
SHIMAOKA
546
00:34:57,650 --> 00:34:57,680
SHIMAOKA
547
00:34:57,680 --> 00:34:57,710
SHIMAOKA
548
00:34:57,710 --> 00:34:57,750
SHIMAOKA
549
00:34:57,750 --> 00:34:57,780
SHIMAOKA
550
00:34:57,780 --> 00:34:57,810
SHIMAOKA
551
00:34:57,810 --> 00:34:57,850
SHIMAOKA
552
00:34:57,850 --> 00:34:57,880
SHIMAOKA
553
00:34:57,880 --> 00:34:57,910
SHIMAOKA
554
00:34:57,910 --> 00:34:57,950
SHIMAOKA
555
00:34:57,950 --> 00:34:57,980
SHIMAOKA
556
00:34:57,980 --> 00:34:58,010
SHIMAOKA
557
00:34:58,010 --> 00:34:58,050
SHIMAOKA
558
00:34:58,050 --> 00:34:58,080
SHIMAOKA
559
00:34:58,080 --> 00:34:58,110
SHIMAOKA
560
00:34:58,110 --> 00:34:58,150
SHIMAOKA
561
00:34:58,150 --> 00:34:58,180
SHIMAOKA
562
00:34:58,180 --> 00:34:58,210
SHIMAOKA
563
00:34:58,210 --> 00:34:58,250
SHIMAOKA
564
00:34:58,250 --> 00:34:58,280
SHIMAOKA
565
00:34:58,280 --> 00:34:58,310
SHIMAOKA
566
00:34:58,310 --> 00:34:58,350
SHIMAOKA
567
00:34:58,350 --> 00:34:58,380
SHIMAOKA
568
00:34:58,380 --> 00:34:58,410
SHIMAOKA
569
00:34:58,410 --> 00:34:58,450
SHIMAOKA
570
00:34:58,450 --> 00:34:58,480
SHIMAOKA
571
00:34:58,480 --> 00:34:58,510
SHIMAOKA
572
00:34:58,510 --> 00:34:58,550
SHIMAOKA
573
00:34:58,550 --> 00:34:58,580
SHIMAOKA
574
00:34:58,580 --> 00:34:58,610
SHIMAOKA
575
00:34:58,610 --> 00:34:58,650
SHIMAOKA
576
00:34:58,650 --> 00:34:58,680
SHIMAOKA
577
00:34:58,680 --> 00:34:58,710
SHIMAOKA
578
00:34:58,710 --> 00:34:58,750
SHIMAOKA
579
00:34:58,750 --> 00:34:58,780
SHIMAOKA
580
00:34:58,780 --> 00:34:58,810
SHIMAOKA
581
00:34:58,810 --> 00:34:58,850
SHIMAOKA
582
00:34:58,850 --> 00:34:58,880
SHIMAOKA
583
00:34:58,880 --> 00:34:58,890
SHIMAOKA
584
00:34:58,890 --> 00:34:58,910
SHIMAOKA
¡Perdonen!
585
00:34:58,910 --> 00:34:58,950
¡Perdonen!
SHIMAOKA
586
00:34:58,950 --> 00:34:58,980
¡Perdonen!
SHIMAOKA
587
00:34:58,980 --> 00:34:59,010
¡Perdonen!
SHIMAOKA
588
00:34:59,010 --> 00:34:59,050
¡Perdonen!
SHIMAOKA
589
00:34:59,050 --> 00:34:59,080
¡Perdonen!
SHIMAOKA
590
00:34:59,080 --> 00:34:59,110
¡Perdonen!
SHIMAOKA
591
00:34:59,110 --> 00:34:59,150
¡Perdonen!
SHIMAOKA
592
00:34:59,150 --> 00:34:59,180
¡Perdonen!
SHIMAOKA
593
00:34:59,180 --> 00:34:59,210
¡Perdonen!
SHIMAOKA
594
00:34:59,210 --> 00:34:59,250
¡Perdonen!
SHIMAOKA
595
00:34:59,250 --> 00:34:59,280
¡Perdonen!
SHIMAOKA
596
00:34:59,280 --> 00:34:59,310
¡Perdonen!
SHIMAOKA
597
00:34:59,310 --> 00:34:59,350
¡Perdonen!
SHIMAOKA
598
00:34:59,350 --> 00:34:59,380
¡Perdonen!
SHIMAOKA
599
00:34:59,380 --> 00:34:59,410
¡Perdonen!
SHIMAOKA
600
00:34:59,410 --> 00:34:59,450
¡Perdonen!
SHIMAOKA
601
00:34:59,450 --> 00:34:59,480
¡Perdonen!
SHIMAOKA
602
00:34:59,480 --> 00:34:59,510
¡Perdonen!
SHIMAOKA
603
00:34:59,510 --> 00:34:59,550
¡Perdonen!
SHIMAOKA
604
00:34:59,550 --> 00:34:59,580
¡Perdonen!
SHIMAOKA
605
00:34:59,580 --> 00:34:59,610
¡Perdonen!
SHIMAOKA
606
00:34:59,610 --> 00:34:59,650
¡Perdonen!
SHIMAOKA
607
00:34:59,650 --> 00:34:59,680
¡Perdonen!
SHIMAOKA
608
00:34:59,680 --> 00:34:59,710
¡Perdonen!
SHIMAOKA
609
00:34:59,710 --> 00:34:59,750
¡Perdonen!
SHIMAOKA
610
00:34:59,750 --> 00:34:59,780
¡Perdonen!
SHIMAOKA
611
00:34:59,780 --> 00:34:59,810
¡Perdonen!
SHIMAOKA
612
00:34:59,810 --> 00:34:59,850
¡Perdonen!
SHIMAOKA
613
00:34:59,850 --> 00:34:59,880
¡Perdonen!
SHIMAOKA
614
00:34:59,880 --> 00:34:59,910
¡Perdonen!
SHIMAOKA
615
00:34:59,910 --> 00:34:59,950
¡Perdonen!
SHIMAOKA
616
00:34:59,950 --> 00:34:59,980
¡Perdonen!
SHIMAOKA
617
00:34:59,980 --> 00:35:00,010
¡Perdonen!
SHIMAOKA
618
00:35:00,010 --> 00:35:00,050
¡Perdonen!
SHIMAOKA
619
00:35:00,050 --> 00:35:00,080
¡Perdonen!
SHIMAOKA
620
00:35:00,080 --> 00:35:00,090
¡Perdonen!
SHIMAOKA
621
00:35:00,090 --> 00:35:00,120
SHIMAOKA
622
00:35:00,120 --> 00:35:00,150
SHIMAOKA
623
00:35:00,150 --> 00:35:00,180
SHIMAOKA
624
00:35:00,180 --> 00:35:00,220
SHIMAOKA
625
00:35:00,220 --> 00:35:00,250
SHIMAOKA
626
00:35:00,250 --> 00:35:00,280
SHIMAOKA
627
00:35:00,280 --> 00:35:00,320
SHIMAOKA
628
00:35:00,320 --> 00:35:00,350
SHIMAOKA
629
00:35:00,350 --> 00:35:00,380
SHIMAOKA
630
00:35:00,380 --> 00:35:00,420
SHIMAOKA
631
00:35:00,420 --> 00:35:00,450
SHIMAOKA
632
00:35:00,450 --> 00:35:00,480
SHIMAOKA
633
00:35:00,480 --> 00:35:00,520
SHIMAOKA
634
00:35:00,520 --> 00:35:00,550
SHIMAOKA
635
00:35:00,550 --> 00:35:00,580
SHIMAOKA
636
00:35:00,580 --> 00:35:00,620
SHIMAOKA
637
00:35:00,620 --> 00:35:00,630
SHIMAOKA
638
00:35:00,630 --> 00:35:00,650
SHIMAOKA
¡Perdonen!
639
00:35:00,650 --> 00:35:00,680
¡Perdonen!
SHIMAOKA
640
00:35:00,680 --> 00:35:00,720
¡Perdonen!
SHIMAOKA
641
00:35:00,720 --> 00:35:00,750
¡Perdonen!
SHIMAOKA
642
00:35:00,750 --> 00:35:00,780
¡Perdonen!
SHIMAOKA
643
00:35:00,780 --> 00:35:00,820
¡Perdonen!
SHIMAOKA
644
00:35:00,820 --> 00:35:00,850
¡Perdonen!
SHIMAOKA
645
00:35:00,850 --> 00:35:00,880
¡Perdonen!
SHIMAOKA
646
00:35:00,880 --> 00:35:00,920
¡Perdonen!
SHIMAOKA
647
00:35:00,920 --> 00:35:00,950
¡Perdonen!
SHIMAOKA
648
00:35:00,950 --> 00:35:00,980
¡Perdonen!
SHIMAOKA
649
00:35:00,980 --> 00:35:01,020
¡Perdonen!
SHIMAOKA
650
00:35:01,020 --> 00:35:01,050
¡Perdonen!
SHIMAOKA
651
00:35:01,050 --> 00:35:01,080
¡Perdonen!
SHIMAOKA
652
00:35:01,080 --> 00:35:01,120
¡Perdonen!
SHIMAOKA
653
00:35:01,120 --> 00:35:01,150
¡Perdonen!
SHIMAOKA
654
00:35:01,150 --> 00:35:01,180
¡Perdonen!
SHIMAOKA
655
00:35:01,180 --> 00:35:01,220
¡Perdonen!
SHIMAOKA
656
00:35:01,220 --> 00:35:01,250
¡Perdonen!
SHIMAOKA
657
00:35:01,250 --> 00:35:01,280
¡Perdonen!
SHIMAOKA
658
00:35:01,280 --> 00:35:01,320
¡Perdonen!
SHIMAOKA
659
00:35:01,320 --> 00:35:01,350
¡Perdonen!
SHIMAOKA
660
00:35:01,350 --> 00:35:01,380
¡Perdonen!
SHIMAOKA
661
00:35:01,380 --> 00:35:01,420
¡Perdonen!
SHIMAOKA
662
00:35:01,420 --> 00:35:01,450
¡Perdonen!
SHIMAOKA
663
00:35:01,450 --> 00:35:01,480
¡Perdonen!
SHIMAOKA
664
00:35:01,480 --> 00:35:01,520
¡Perdonen!
SHIMAOKA
665
00:35:01,520 --> 00:35:01,550
¡Perdonen!
SHIMAOKA
666
00:35:01,550 --> 00:35:01,560
¡Perdonen!
SHIMAOKA
667
00:35:01,560 --> 00:35:01,580
SHIMAOKA
668
00:35:03,360 --> 00:35:04,760
¡Perdonen!
669
00:35:06,550 --> 00:35:10,550
Aquí está nuestro informe sobre los
bombardeos que destruyeron la ciudad de Cis.
670
00:35:11,590 --> 00:35:12,310
Más detalles por la tarde.
671
00:35:12,310 --> 00:35:13,510
Más detalles por la tarde.
¡Perdonen!
672
00:35:24,750 --> 00:35:25,620
¡Buenas tardes!
673
00:35:27,450 --> 00:35:29,420
Soy Hiroshi Umino.
674
00:35:29,760 --> 00:35:32,540
Dígame, por favor, ¿vive
aquí Nami Shimaoka?
675
00:35:32,710 --> 00:35:33,860
S-Sí.
676
00:35:34,190 --> 00:35:37,300
Soy uno de los compañeros de trabajo de Nami.
677
00:35:37,630 --> 00:35:38,630
¿Puede llamarla?
678
00:35:38,630 --> 00:35:42,230
Dios mío, hace mucho que no la veo.
679
00:35:42,840 --> 00:35:43,570
¿Cómo?
680
00:35:43,570 --> 00:35:44,690
¿No ha vuelto a casa?
681
00:35:44,940 --> 00:35:45,670
No.
682
00:35:45,670 --> 00:35:47,810
P-Perdona que te pregunte, ¿le ha pasado algo?
683
00:35:48,540 --> 00:35:52,500
Ayer recibí una carta suya diciendo que volvía a casa.
684
00:35:52,880 --> 00:35:54,410
Sí, ya veo...
685
00:35:54,410 --> 00:35:58,480
Bueno, pasa, el abuelo está en casa.
686
00:35:58,820 --> 00:35:59,520
De acuerdo.
687
00:36:14,400 --> 00:36:18,290
Vaya. ¿Y crees que Nami tuvo algo que ver?
688
00:36:19,070 --> 00:36:20,640
No, quiero decir...
689
00:36:20,640 --> 00:36:25,180
Pero como ha desaparecido sin dejar
rastro desde ese día, se sospecha de ella.
690
00:36:25,510 --> 00:36:27,250
Entiendo...
691
00:36:29,520 --> 00:36:32,510
¿Adónde habrá ido a parar?
692
00:36:32,510 --> 00:36:35,750
Dudo que haya otro lugar al que ir que no sea este.
693
00:36:36,890 --> 00:36:38,130
Um...
694
00:36:38,130 --> 00:36:42,560
Esto va a ser un poco repentino, pero ¿nieva aquí en Ibusuki?
695
00:36:42,560 --> 00:36:43,530
¿Nevar?
696
00:36:43,930 --> 00:36:47,870
Nami escribió que regresaba a su pueblo natal "cubierto de nieve".
697
00:36:49,200 --> 00:36:51,820
Abuelo, ¿crees que puede ser eso?
698
00:36:56,130 --> 00:36:57,630
N-Na...
699
00:37:00,380 --> 00:37:04,779
¡Amitabha, ayúdanos! Amitabha, ayúdanos...
700
00:37:04,780 --> 00:37:05,850
Nami...
701
00:37:07,220 --> 00:37:08,850
Disculpe, ¿qué pasa?
702
00:37:10,590 --> 00:37:11,520
Es posible que..
703
00:37:12,430 --> 00:37:17,730
Es posible que nuestra hijita haya vuelto al mar.
704
00:37:17,730 --> 00:37:18,229
¿Cómo?
705
00:37:19,100 --> 00:37:19,970
¿Al mar?
706
00:37:23,540 --> 00:37:27,840
¡Por favor, grandes ancestros, devolvednos a nuestra hija!
707
00:37:27,840 --> 00:37:30,310
Por favor, por favor, por favor...
708
00:37:30,310 --> 00:37:34,310
Hay una antigua leyenda conocida por todos en la zona.
709
00:37:34,310 --> 00:37:38,520
En las noches de lluvia, cuando todos duermen...
710
00:37:39,890 --> 00:37:46,960
algunos de los que mueren en el mar se
convierten en fantasmas y salen a la playa.
711
00:38:08,150 --> 00:38:12,480
Y se dice que a veces estos espíritus traen un bebé,
712
00:38:12,480 --> 00:38:15,690
que depositan cuidadosamente en la arena y regresan a casa.
713
00:38:25,200 --> 00:38:27,770
Lo sé, es solo una leyenda.
714
00:38:27,770 --> 00:38:29,730
Pero también la vimos por primera vez
715
00:38:29,730 --> 00:38:33,110
un día de lluvia, mientras lloraba en la playa.
716
00:38:33,110 --> 00:38:39,880
Pensamos que alguien se había metido
en un lío y se había ido desesperado.
717
00:38:39,880 --> 00:38:43,380
Y como no teníamos hijos,
718
00:38:43,380 --> 00:38:48,090
la vimos como un regalo del
mar y nos la llevamos a casa.
719
00:38:50,460 --> 00:38:53,000
Entonces la llamamos Nami.
720
00:38:53,000 --> 00:38:55,830
¡Era tan tan buena chica!
721
00:38:58,500 --> 00:38:59,520
Señor, por favor...
722
00:38:59,520 --> 00:39:00,270
¿Hm?
723
00:39:01,200 --> 00:39:04,740
¿Puede decirme exactamente
en qué playa encontró a Nami?
724
00:39:05,540 --> 00:39:06,370
Claro.
725
00:39:15,970 --> 00:39:17,350
¿Venía realmente del mar?
726
00:39:17,780 --> 00:39:20,420
¿Hay nevadas en algún lugar del mar?
727
00:39:20,420 --> 00:39:22,020
¡Esto no tiene sentido!
728
00:39:22,020 --> 00:39:23,740
¿En qué estaba pensando Nami?
729
00:39:46,450 --> 00:39:47,310
Nami...
730
00:39:49,220 --> 00:39:50,820
¡Nami!
731
00:39:53,290 --> 00:39:54,650
¡Nami!
732
00:39:54,990 --> 00:39:56,590
¡Nami!
733
00:40:08,130 --> 00:40:09,070
Nami...
734
00:40:13,660 --> 00:40:14,840
¡Hiroshi!
735
00:40:37,830 --> 00:40:38,660
¡Nami!
736
00:40:38,660 --> 00:40:39,530
Hiroshi...
737
00:40:50,910 --> 00:40:54,680
¡Estoy tan contenta de que estés aquí! ¡Para poder despedirme!
738
00:40:56,250 --> 00:40:59,670
¿Qué pasó para que desaparecieras de repente?
739
00:40:59,920 --> 00:41:01,950
Perdóname, Hiroshi...
740
00:41:09,199 --> 00:41:11,059
¡Control, control!
741
00:41:11,460 --> 00:41:14,850
Encontré a Nami Shimaoka.
Está en Ibusuki en el Bloque B.
742
00:41:16,300 --> 00:41:19,700
¿Eres consciente de lo que ha ocurrido desde que te fuiste?
743
00:41:21,110 --> 00:41:23,260
Todo el mundo dice como si
fuera una conclusión inevitable,
744
00:41:23,260 --> 00:41:25,510
¡que volar Ciudad del
Agua estaba en tus planes!
745
00:41:28,180 --> 00:41:30,920
¡¿Por qué no dices nada, Nami?!
746
00:41:30,920 --> 00:41:32,450
¡¿No te molesta?!
747
00:41:34,490 --> 00:41:35,720
Hiroshi...
748
00:41:36,160 --> 00:41:37,720
¡Perdóname!
749
00:41:42,220 --> 00:41:43,080
Nami...
750
00:41:45,660 --> 00:41:47,770
Fui yo...
751
00:41:53,310 --> 00:41:54,309
No puede...
752
00:41:56,000 --> 00:41:56,880
Imposible.
753
00:41:59,650 --> 00:42:01,110
¡Tonterías!
754
00:42:11,110 --> 00:42:15,490
¿Por qué? ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué era esto necesario?!
755
00:42:20,600 --> 00:42:22,630
Tú no lo entiendes.
756
00:42:25,590 --> 00:42:35,560
nagai michi demo arukeba chikazuku
Aunque sea un largo camino, algún día llegaremos.
757
00:42:36,699 --> 00:42:47,469
kurai yozora mo yagate wa asayake
No hay cielo oscuro que no se despeje.
758
00:42:48,020 --> 00:42:58,180
kyou to iu hi ga kanashiku owattemo
Aunque hoy sea un día triste,
759
00:42:59,020 --> 00:43:10,370
ashita wa anata ni aeru kamoshirenai
quizá mañana podamos encontrarnos.
760
00:43:11,590 --> 00:43:15,920
anata no hitomi wa
Tus ojos son
761
00:43:17,340 --> 00:43:22,580
yume mita umi no iro
de un azul marino de ensueño.
762
00:43:22,580 --> 00:43:33,670
dare hitori shiranai futari dake no kuni o
Busquemos una tierra desconocida para todos,
763
00:43:33,670 --> 00:43:43,680
sagashitsuzuketa toki subete wa kawaru
de la que podamos apropiarnos y entonces todo cambiará.
764
00:43:43,680 --> 00:43:43,989
sagashitsuzuketa toki subete wa kawaru
de la que podamos apropiarnos y entonces todo cambiará.
¡Por favor, Nami, vuelve conmigo y di lo que tengas que decir!
765
00:43:43,989 --> 00:43:48,360
¡Por favor, Nami, vuelve conmigo y di lo que tengas que decir!
766
00:43:48,360 --> 00:43:49,420
Si no...
767
00:43:50,460 --> 00:43:51,370
Es demasiado tarde...
768
00:43:51,860 --> 00:43:53,690
¡Adiós, Hiroshi!
769
00:43:54,160 --> 00:43:54,890
¡Nami!
770
00:43:55,829 --> 00:43:57,199
¡Espérame, Nami!
771
00:43:59,700 --> 00:44:01,270
¿Adónde quieres ir, Nami?
772
00:44:01,270 --> 00:44:02,570
Perdóname, Hiroshi.
773
00:44:02,570 --> 00:44:05,140
Tengo que... Debo volver a mi pueblo natal.
774
00:44:05,140 --> 00:44:07,160
¿Y dónde está eso, Nami?
775
00:44:07,160 --> 00:44:09,640
¡¿Dónde está el pueblo "nevado" donde naciste?!
776
00:44:09,640 --> 00:44:12,240
¡¿Dónde hay un lugar en Ibusuki donde nieve?!
777
00:44:12,240 --> 00:44:14,150
¡Contéstame, Nami!
778
00:44:27,130 --> 00:44:28,449
¡Nami Shimaoka!
779
00:44:28,450 --> 00:44:31,930
¡Estás completamente rodeada! ¡Ríndete!
780
00:44:38,770 --> 00:44:43,150
¡Tenemos muchas pruebas de que eres
responsable de la explosión de Ciudad del Agua!
781
00:44:43,150 --> 00:44:44,740
Asume la responsabilidad de tus actos.
782
00:44:45,210 --> 00:44:47,750
¡Maldita sea! ¡Me deben haber seguido!
783
00:44:49,580 --> 00:44:52,720
Hiroshi Umino, entrega a Nami Shimaoka.
784
00:44:53,120 --> 00:44:56,119
De lo contrario, como
cómplice, ¡serás arrestado!
785
00:44:56,120 --> 00:44:57,530
¡Mierda!
786
00:44:57,530 --> 00:45:01,530
¡Hiroshi, no me hagas más caso! Solo te traigo problemas.
787
00:45:01,530 --> 00:45:03,090
¡¿Qué estás diciendo, Nami?!
788
00:45:03,430 --> 00:45:06,960
¡Nami Shimaoka, Hiroshi Umino, rendíos!
789
00:45:06,980 --> 00:45:08,300
¡Es inútil resistirse!
790
00:45:08,870 --> 00:45:13,040
Solo el hecho de que te
preocuparas por mí me hace feliz.
791
00:45:13,410 --> 00:45:14,040
Nami...
792
00:45:16,010 --> 00:45:17,780
¡Adiós y perdóname!
793
00:45:18,710 --> 00:45:21,280
¡Nami! ¡Regresa! ¡Regresa!
794
00:45:24,480 --> 00:45:27,420
¡Detente, Nami Shimaoka!
¡Si no te detienes, dispararemos!
795
00:45:30,190 --> 00:45:31,090
¡Nami!
796
00:45:34,130 --> 00:45:35,390
¡Rápido! ¡Tras ella!
797
00:45:35,390 --> 00:45:35,760
¡Sí!
798
00:45:41,800 --> 00:45:44,170
¡Esperad! ¡Alto el fuego!
799
00:45:47,410 --> 00:45:49,510
¡Detente, por favor! ¡No disparéis!
800
00:45:49,510 --> 00:45:50,240
¡Aparta!
801
00:45:55,250 --> 00:45:57,320
¡Nami Shimaoka, detente!
802
00:46:04,320 --> 00:46:05,120
¿Eh?
803
00:46:11,200 --> 00:46:14,170
¡Nami, no lo lograrás! ¡Regresa!
804
00:47:03,050 --> 00:47:04,020
¡Nami!
805
00:47:05,950 --> 00:47:07,190
¡Zeina!
806
00:47:32,850 --> 00:47:33,950
¡Nami...!
807
00:47:38,480 --> 00:47:40,250
¡Nami, espérame!
808
00:47:47,290 --> 00:47:48,800
¡Nami!
809
00:47:48,800 --> 00:47:50,429
¡Nami!
810
00:48:16,820 --> 00:48:18,060
Nami...
811
00:48:19,490 --> 00:48:22,130
Nami ha vuelto al mar...
812
00:49:03,630 --> 00:49:08,340
A pesar de los continuos atentados en todo el mundo, la noticia de que unos desconocidos han volado también
813
00:49:08,340 --> 00:49:13,420
la famosíma ciudad marina inglesa merece atención.
814
00:49:14,280 --> 00:49:16,380
Además, cada vez son más los que creen
815
00:49:16,400 --> 00:49:20,520
que una civilización humana
submarina está detrás de los ataques.
816
00:49:20,520 --> 00:49:21,600
que una civilización humana
submarina está detrás de los ataques.
¿Civilización submarina?
817
00:49:21,600 --> 00:49:21,850
¿Civilización submarina?
818
00:49:22,450 --> 00:49:23,790
Tal vez Nami...
819
00:50:26,990 --> 00:50:31,730
Tantos accidentes no pueden ser fruto de la casualidad.
820
00:50:31,730 --> 00:50:34,630
Está más claro que el agua que la
población continental está siendo atacada.
821
00:50:35,090 --> 00:50:36,830
¿Población continental?
822
00:50:36,830 --> 00:50:39,760
Entonces, director,
823
00:50:39,760 --> 00:50:42,820
¿cree que hay más gente aparte de
nosotros, los de la superficie?
824
00:50:43,670 --> 00:50:44,340
No...
825
00:50:45,340 --> 00:50:46,940
O mejor dicho, no lo sé.
826
00:50:48,170 --> 00:50:50,980
En cualquier caso, lo mejor por ahora
827
00:50:50,980 --> 00:50:54,080
es volver a nuestro trabajo original, el estudio del mar.
828
00:50:55,010 --> 00:50:58,080
Podremos planificar una ciudad en el agua
incluso después de que se haya descubierto todo.
829
00:51:04,060 --> 00:51:08,190
¡Director, el Doctor Thelbert ha
empezado a bombardear el lecho marino!
830
00:51:09,030 --> 00:51:10,430
¡¿Qué?!
831
00:51:12,030 --> 00:51:13,960
¿Bombardear el lecho marino?
832
00:52:04,420 --> 00:52:06,020
No tienen nada que temer, caballeros.
833
00:52:06,590 --> 00:52:11,130
Esperaba que algún día pudiera ocurrir, así que me preparé para la lucha.
834
00:52:11,130 --> 00:52:12,990
Gente del mar o no,
835
00:52:13,530 --> 00:52:15,560
no pueden detenerme.
836
00:52:21,870 --> 00:52:25,170
¡No debemos ceder a los ataques bárbaros!
837
00:52:27,270 --> 00:52:28,910
Recordad, mis queridos camaradas,
838
00:52:28,910 --> 00:52:32,810
¡ellos iniciaron esta lucha!
¡Acabamos de recoger el guante!
839
00:52:33,150 --> 00:52:37,650
El futuro de toda la humanidad está en nuestras manos, ¡no debemos perder!
840
00:52:38,579 --> 00:52:40,679
Pero, Doctor Thelbert...
841
00:52:40,680 --> 00:52:41,590
¡Detén esto!
842
00:52:43,620 --> 00:52:45,390
¡Por favor, dejad de atacar el mar!
843
00:52:45,390 --> 00:52:47,040
Es que Nami... ¡Nami...!
844
00:52:51,030 --> 00:52:54,630
¡Doctor Thelbert, por favor, no ataque a los oceánicos bajo ningún pretexto!
845
00:52:54,630 --> 00:52:55,400
Umino...
846
00:52:55,800 --> 00:52:57,300
¡Doctor Thelbert!
847
00:52:57,300 --> 00:52:58,700
¡Cálmate, Umino!
848
00:53:04,540 --> 00:53:07,480
¡Director, Nami está en el mar!
849
00:53:07,480 --> 00:53:10,710
¡Vuelva a hablar inmediatamente con Thelbert y haga que deje de atacar!
850
00:53:10,710 --> 00:53:11,780
¡Por favor!
851
00:53:12,200 --> 00:53:13,780
¿Qué te pasa, Umino?
852
00:53:13,780 --> 00:53:15,150
Umino... ¡Umino!
853
00:53:15,890 --> 00:53:16,920
¡Suéltame!
854
00:53:16,920 --> 00:53:18,120
¡Cálmate, Umino!
855
00:53:18,120 --> 00:53:19,820
¡Suéltame!
856
00:53:23,400 --> 00:53:26,460
¡Ven con nosotros! Será mejor que te relajes un poco.
857
00:53:26,460 --> 00:53:28,870
Llevémoslo a la enfermería.
858
00:53:29,330 --> 00:53:30,220
¡Soltadme!
859
00:53:30,670 --> 00:53:33,150
¡Señor director! ¡Nami está en el fondo del mar!
860
00:53:33,150 --> 00:53:35,039
¡Dígaselo a Thelbert!
861
00:53:35,040 --> 00:53:37,980
Por favor, director, ¡que pare los ataques!
862
00:53:38,640 --> 00:53:40,710
¡Se lo ruego, director!
863
00:53:47,990 --> 00:53:49,990
¿Es posible que Shimaoka...?
864
00:53:54,030 --> 00:53:57,560
¡Dejadme ir! ¡Dejadme marchar, maldita sea!
865
00:53:59,430 --> 00:54:02,180
Mientras pierdo el tiempo aquí, Nami...
866
00:54:02,190 --> 00:54:02,770
Nami...
867
00:54:04,340 --> 00:54:05,400
Nami...
868
00:54:06,480 --> 00:54:09,010
¡Nami!
869
00:54:58,260 --> 00:54:59,360
¿Estaba soñando...?
870
00:54:59,720 --> 00:55:00,919
Qué va...
871
00:55:00,919 --> 00:55:02,729
Deben haberme traído aquí después de sedarme
872
00:55:02,730 --> 00:55:05,600
con esa inyección que me pusieron en la enfermería.
873
00:55:05,960 --> 00:55:06,830
¡Nami...!
874
00:55:13,000 --> 00:55:14,070
¡Sois...!
875
00:55:21,510 --> 00:55:23,550
¡Yamamori! ¡Yamamori!
876
00:55:27,690 --> 00:55:28,950
¡Yamamori!
877
00:57:19,100 --> 00:57:20,630
¿Dónde diablos estoy?
878
00:57:28,240 --> 00:57:28,740
¿Quién eres?
879
00:57:33,110 --> 00:57:35,210
Parece que has recobrado el conocimiento, Umino...
880
00:57:37,550 --> 00:57:38,180
Estabas...
881
00:57:38,750 --> 00:57:40,620
Sí, nos vimos en la playa de Ibusuki.
882
00:57:41,390 --> 00:57:43,550
¿Y Nami? ¿Dónde está?
883
00:57:46,020 --> 00:57:51,160
Estoy siendo amable, te
advierto que no intentes escapar.
884
00:57:51,730 --> 00:57:55,670
Como estamos a doce mil metros
de profundidad, no acabaría bien.
885
00:57:56,570 --> 00:57:57,630
¡¿Qué?!
886
00:58:01,910 --> 00:58:02,770
¿Y esto?
887
00:58:12,080 --> 00:58:13,020
Está nevando...
888
00:58:13,920 --> 00:58:16,190
Qué pasada, está nevando en el fondo del mar...
889
00:58:17,120 --> 00:58:18,420
Nieve del mar.
890
00:58:18,860 --> 00:58:20,160
¿Nieve del mar...?
891
00:58:20,530 --> 00:58:23,630
Aquí, en las profundidades de nuestro reino, la nieve lleva cayendo miles,
892
00:58:23,630 --> 00:58:27,130
incluso decenas de miles de años, igual que ahora.
893
00:58:27,570 --> 00:58:28,330
¿Cómo?
894
00:58:30,100 --> 00:58:32,440
"Vuelvo a mi pueblo natal cubierto de nieve".
895
00:58:33,510 --> 00:58:34,570
No puede ser...
896
00:58:35,320 --> 00:58:38,980
No puedo creer que Nami naciera en el fondo del mar...
897
00:58:45,320 --> 00:58:46,350
¿Será verdad?
898
00:58:47,890 --> 00:58:52,520
Un buque de guerra. Se hundió justo por encima de una corriente ascendente que lo mantiene en su lugar.
899
00:58:57,230 --> 00:59:00,560
¡Venga! Creo que ya te he dicho bastante.
900
00:59:00,560 --> 00:59:02,970
Seguro que la reina espera impaciente.
901
00:59:02,970 --> 00:59:04,500
¿La reina?
902
00:59:05,340 --> 00:59:07,970
Una gran gobernante de todos los mares,
903
00:59:07,970 --> 00:59:10,510
la todopoderosa líder de la gente del mar, ¡su majestad Isanami!
904
00:59:10,980 --> 00:59:12,740
¡Puede esperar hasta el día del juicio final!
905
00:59:12,740 --> 00:59:15,980
Dime dónde escondes a Nami. ¡Quiero verla!
906
00:59:17,380 --> 00:59:20,980
No me extraña que sigas sin aceptarlo. Después de todo, no sabes nada.
907
00:59:21,450 --> 00:59:25,460
¡Escucha! Nami es una espía de los Pueblos del Mar, enviada a la sociedad humana
908
00:59:25,460 --> 00:59:29,409
para evitar que vosotros, los
continentales, invadan el mar.
909
00:59:29,630 --> 00:59:31,800
¿Qué? ¡Cabrón!
910
00:59:32,760 --> 00:59:34,060
¿Qué estás haciendo? ¡Para!
911
00:59:34,060 --> 00:59:37,030
¡Déjate de palabrerías! ¡Llévame de vuelta a la superficie!
912
00:59:50,520 --> 00:59:53,680
¿Crees que tienes alguna posibilidad de vencerme?
913
00:59:54,420 --> 00:59:56,360
Joder...
914
00:59:56,360 --> 00:59:57,490
¡Basta ya!
915
01:00:16,310 --> 01:00:19,440
Hiroshi Umino, creo.
916
01:00:19,440 --> 01:00:20,240
Sí.
917
01:00:22,150 --> 01:00:26,820
Fuiste un amable y buen amigo
de mi hija durante mucho tiempo.
918
01:00:26,820 --> 01:00:27,920
Gracias por todo.
919
01:00:28,590 --> 01:00:31,660
Es... Es la madre de...
920
01:00:33,120 --> 01:00:34,190
Así es.
921
01:00:35,990 --> 01:00:38,600
¡Entonces tengo algo que decirle!
922
01:00:39,960 --> 01:00:43,710
Si quiere dar las gracias, ¡no me las dé a mí!
923
01:00:43,710 --> 01:00:47,480
¡Sino a la pareja de ancianos que la criaron como a su propia hija!
924
01:00:47,480 --> 01:00:48,240
Y ellos...
925
01:00:52,940 --> 01:00:56,699
Ahora experimentan una tristeza que no puedes imaginar.
926
01:00:56,699 --> 01:00:58,089
¡Oye, compórtate!
927
01:00:58,090 --> 01:00:59,180
¡¿Q-Qué haces?!
928
01:01:00,550 --> 01:01:02,190
¡Basta, Zeina!
929
01:01:03,190 --> 01:01:06,760
Durante mucho tiempo, protegió a tu prometida.
930
01:01:06,760 --> 01:01:08,630
¡No debes ser violento con él!
931
01:01:13,900 --> 01:01:16,700
Nami es tu... ¿Estáis prometidos?
932
01:01:17,270 --> 01:01:19,340
Desde antes de que naciéramos.
933
01:01:19,700 --> 01:01:21,100
Ese es nuestro destino.
934
01:01:25,080 --> 01:01:26,480
¡Comandante Zeina!
935
01:01:29,680 --> 01:01:30,480
Su majestad...
936
01:01:31,120 --> 01:01:32,330
¡Debo tomar el control del frente!
937
01:01:38,260 --> 01:01:39,690
¿Qué ocurre?
938
01:01:40,760 --> 01:01:43,330
Guerreros del mar
939
01:01:43,330 --> 01:01:47,200
libran una gloriosa batalla para
impedir la invasión de la superficie.
940
01:01:50,770 --> 01:01:52,340
Impresionante...
941
01:01:52,940 --> 01:01:55,140
¡Realmente hay gente en el fondo del mar...!
942
01:01:55,670 --> 01:01:59,840
Nami es una de ellas, porque es
una guerrera de nuestro pueblo.
943
01:02:00,280 --> 01:02:01,380
¿Cómo está Nami?
944
01:02:01,750 --> 01:02:05,820
Quiero que conozcan mucho
mejor cómo somos los oceánicos.
945
01:02:06,320 --> 01:02:08,420
Ese es el deseo de Nami.
946
01:03:00,000 --> 01:03:03,640
¿Dónde os habéis escondido?
¡Salid, monstruos inmundos!
947
01:03:10,150 --> 01:03:13,150
Doctor Thelbert, por favor, baje a la sala de control.
948
01:03:20,730 --> 01:03:21,760
¿Qué ha pasado?
949
01:03:22,860 --> 01:03:26,000
Casualmente, logramos interceptar
una transmisión enviada a Ganímedes.
950
01:03:26,360 --> 01:03:26,999
¿Cómo?
951
01:03:27,630 --> 01:03:30,030
Suena como un grito de ayuda. ¡Escuche, por favor!
952
01:03:32,850 --> 01:03:36,770
Camaradas de Ganímedes, si aún
estáis vivos, ¡por favor, escuchadme!
953
01:03:37,810 --> 01:03:39,980
Nos atacan.
954
01:03:39,980 --> 01:03:42,650
Nunca antes nuestra supervivencia había corrido tanto peligro.
955
01:03:43,110 --> 01:03:45,550
Camaradas de Ganímedes, necesitamos vuestra...
956
01:03:45,550 --> 01:03:46,340
Camaradas de Ganímedes, necesitamos vuestra...
Así que de eso se trataba...
957
01:03:46,340 --> 01:03:46,770
Así que de eso se trataba...
958
01:03:47,750 --> 01:03:49,020
¿De dónde procede la señal?
959
01:03:54,790 --> 01:03:56,950
Punto C, A-102.
960
01:03:57,230 --> 01:03:59,130
La Fosa de Japón, ¿eh?
961
01:04:00,930 --> 01:04:04,900
Rumbo a la fosa. A toda máquina.
962
01:04:08,140 --> 01:04:10,710
¡Prepárense para lanzar bombas de combate!
963
01:04:10,710 --> 01:04:13,330
¡Solicite ayuda a las Fuerzas Marítimas Internacionales!
964
01:04:54,890 --> 01:04:58,320
Quién iba a pensar que tendrían su base en la Fosa de Japón.
965
01:04:59,420 --> 01:05:00,680
¡Muy bien!
966
01:05:00,680 --> 01:05:03,830
Ahora nos libraremos de
ellos de una vez por todas.
967
01:05:35,130 --> 01:05:39,030
Zeina, parece que finalmente encontraron la ubicación de nuestro palacio.
968
01:05:39,860 --> 01:05:41,940
¡Aguantad, soldados!
969
01:05:41,940 --> 01:05:44,770
¡Si no podemos defender este lugar, estamos acabados!
970
01:05:48,670 --> 01:05:49,220
¡Dispérsaos!
971
01:06:23,640 --> 01:06:28,280
¡Maldita sea! ¡Así que tenían una reserva de armamento por si nos encontraban!
972
01:06:28,280 --> 01:06:31,310
¡El Doctor Thelbert.... es un oponente formidable!
973
01:06:31,310 --> 01:06:33,800
¡Nami, debemos luchar hasta el final!
974
01:06:34,490 --> 01:06:36,650
No tenemos otra forma de seguir vivos.
975
01:06:45,130 --> 01:06:46,160
¡Su majestad!
976
01:06:51,670 --> 01:06:55,170
¡Su majestad, Thelbert ha logrado encontrar este lugar!
977
01:06:57,540 --> 01:07:00,080
¿Hay respuesta de Ganímedes?
978
01:07:01,050 --> 01:07:03,610
No, desgraciadamente todavía no.
979
01:07:05,320 --> 01:07:08,050
Ya veo. Puedes irte.
980
01:07:08,490 --> 01:07:09,190
¡Sí!
981
01:07:17,960 --> 01:07:21,460
¿Por qué no intentó negociar con
nosotros antes de llegar a este punto?
982
01:07:27,910 --> 01:07:28,710
¿Negociar?
983
01:07:29,140 --> 01:07:33,110
¿Mientras que los continentales ni siquiera intentan aceptar nuestra existencia
984
01:07:33,110 --> 01:07:36,310
y amenazan con destruir el mar, nuestro hábitat?
985
01:07:36,850 --> 01:07:37,910
Aun así...
986
01:07:38,280 --> 01:07:39,980
Lo sé muy bien, Umino...
987
01:07:40,520 --> 01:07:44,420
Hace mucho tiempo, la vida nacida del mar se
dividió en dos, quedando una mitad en el mar,
988
01:07:44,420 --> 01:07:46,760
la otra mitad se dirigió hacia el interior.
989
01:07:50,090 --> 01:07:53,530
La vida que permaneció en el mar evolucionó rápidamente
990
01:07:53,530 --> 01:07:56,400
y creó esta gran civilización aquí.
991
01:07:56,730 --> 01:08:01,750
Pero la parte de la humanidad que eligió la tierra evolucionó muy lentamente.
992
01:08:01,750 --> 01:08:07,110
Temíamos que su cultura quedara
destruida si la nuestra seguía creciendo.
993
01:08:08,250 --> 01:08:12,950
Así, nuestros antepasados, para no
perturbar el desarrollo de los continentales,
994
01:08:13,350 --> 01:08:16,340
se trasladaron a otro planeta.
995
01:08:16,620 --> 01:08:19,810
Concretamente, a una de las lunas de Júpiter, Ganímedes.
996
01:08:20,890 --> 01:08:21,660
¿A Ganímedes?
997
01:08:22,730 --> 01:08:23,730
Así es.
998
01:08:25,160 --> 01:08:27,630
En aquella época, el mar estaba aún muy caliente.
999
01:08:28,770 --> 01:08:31,030
Pero con el tiempo, Júpiter se enfrió
1000
01:08:31,600 --> 01:08:35,820
y los mares de Ganímedes se cubrieron de hielo.
1001
01:08:45,830 --> 01:08:51,549
Hace mucho tiempo que no tenemos contacto.
Quién sabe qué les habrá pasado desde entonces.
1002
01:08:57,290 --> 01:09:03,100
Pero para nuestros antepasados, que no
pudieron dejar atrás nuestra patria, el mar,
1003
01:09:03,100 --> 01:09:06,300
también estaban decididos a
vivir en paz, lejos de los continentales.
1004
01:09:06,840 --> 01:09:08,570
A lo que nos hemos atenido hasta ahora.
1005
01:09:12,940 --> 01:09:13,740
Ya veo.
1006
01:09:14,110 --> 01:09:19,720
Así que solo gracias a los oceánicos hemos podido desarrollarnos en paz nosotros, los continentales.
1007
01:09:20,850 --> 01:09:24,450
Así es. Y los continentales durante los largos años de estancamiento,
1008
01:09:24,450 --> 01:09:29,110
sin dejar de llamar Tierra a este
planeta de mares en su mayoría,
1009
01:09:29,110 --> 01:09:31,629
olvidó por completo nuestra existencia.
1010
01:09:33,740 --> 01:09:38,030
Durante mucho tiempo hemos tolerado que nos empujaran cada vez más atrás.
1011
01:09:38,400 --> 01:09:40,970
Hemos aceptado tanto por la paz...
1012
01:09:40,970 --> 01:09:44,610
Pero los continentales se aprovecharon de ello.
1013
01:09:45,780 --> 01:09:46,579
Su majestad...
1014
01:09:47,510 --> 01:09:49,900
Apenas somos un puñado.
1015
01:09:49,900 --> 01:09:52,350
Pero seguimos vivos y el mar sigue siendo nuestro hogar.
1016
01:09:52,350 --> 01:09:55,390
¡Su majestad, ahora entiendo lo que Nami tenía tantas ganas de decirme!
1017
01:09:55,720 --> 01:09:59,510
¡Transmitiré todo esto a los continentales
y les diré que dejen de luchar ahora mismo!
1018
01:09:59,760 --> 01:10:01,090
Pero antes de eso...
1019
01:10:01,790 --> 01:10:04,430
Antes de eso, por favor, déjeme ver a Nami.
1020
01:10:06,960 --> 01:10:08,830
Lo siento, pero estás pidiendo lo imposible.
1021
01:10:12,240 --> 01:10:14,370
¿Por qué? ¿Por qué no puedo verla?
1022
01:10:14,770 --> 01:10:19,410
Tienes que quedarte aquí para ver por ti mismo todo lo que hacemos.
1023
01:10:20,640 --> 01:10:22,050
Pero, su majestad...
1024
01:10:22,050 --> 01:10:25,650
¡Esa es la única razón por la que te traje aquí!
1025
01:10:25,650 --> 01:10:26,320
¿Cómo?
1026
01:10:46,270 --> 01:10:47,800
¡Vamos!
1027
01:11:10,030 --> 01:11:11,730
Objetivo fijado, ¡fuego!
1028
01:11:56,840 --> 01:11:59,340
Esto no funciona. ¡Nos están masacrando!
1029
01:11:59,340 --> 01:12:02,980
¡No os rindáis! ¡Si nos retiramos aquí, no habrá más que destrucción!
1030
01:12:02,980 --> 01:12:04,550
¡Tenemos que centrarnos en el Doctor Thelbert!
1031
01:12:33,210 --> 01:12:34,610
Doctor Thelbert...
1032
01:12:35,610 --> 01:12:38,210
Bienvenido, profesor Oki.
1033
01:12:38,550 --> 01:12:42,190
¿Ya sabías que existía la gente del mar?
1034
01:12:44,090 --> 01:12:45,920
¡Vamos, Oki!
1035
01:12:46,260 --> 01:12:48,080
¿De verdad crees que habría invertido
1036
01:12:48,080 --> 01:12:50,850
tanto dinero en este proyecto si no supiera ni siquiera eso?
1037
01:12:51,220 --> 01:12:54,830
¡Doctor, quiero que pares esta
pelea y quiero que la pares ahora!
1038
01:12:55,900 --> 01:12:56,750
Oki...
1039
01:13:01,000 --> 01:13:02,970
¿De qué tienes tanto miedo?
1040
01:13:02,970 --> 01:13:05,030
¿Da tanto miedo como el hecho de que
1041
01:13:05,030 --> 01:13:08,010
si perdemos esta lucha, perderemos el futuro de la humanidad?
1042
01:13:08,010 --> 01:13:08,750
Pero sigue siendo...
1043
01:13:09,710 --> 01:13:12,850
Quien gobierna los océanos gobierna el mundo.
1044
01:13:12,850 --> 01:13:16,940
Hoy grabaré el nombre del Doctor
Thelbert en los libros de historia del futuro.
1045
01:13:17,720 --> 01:13:20,890
Pero ¿qué pasa con el derecho a la vida de la gente del mar?
1046
01:13:22,830 --> 01:13:24,690
Es demasiado tarde para preocuparse por eso.
1047
01:13:24,690 --> 01:13:27,120
Ahora o los matamos o nos matan.
1048
01:13:27,120 --> 01:13:28,360
Piénsalo.
1049
01:13:28,830 --> 01:13:32,240
Por un lado, están los que luchan desesperadamente por su futuro.
1050
01:13:32,240 --> 01:13:35,570
Por otro lado, aquí estamos,
luchando por el futuro de la humanidad.
1051
01:13:35,570 --> 01:13:36,570
No es complicado.
1052
01:13:37,140 --> 01:13:38,010
Te equivocas.
1053
01:13:38,010 --> 01:13:42,350
Todo empezó porque no teníamos ni
idea de que la gente del mar existiera.
1054
01:13:42,350 --> 01:13:45,040
Todo habría sido completamente diferente si...
1055
01:13:45,040 --> 01:13:48,500
¡Ese barco ha zarpado! Estamos en el final del juego.
1056
01:13:48,500 --> 01:13:49,520
Doctor...
1057
01:13:55,630 --> 01:13:57,660
Podemos discutirlo, Oki.
1058
01:13:59,000 --> 01:14:01,760
Pero solo cuando las cosas se arreglen aquí.
1059
01:14:01,760 --> 01:14:05,440
Conquistaré el mar y tomaré el futuro de la humanidad entre mis manos.
1060
01:14:31,460 --> 01:14:33,430
¡El Doctor Thelbert es nuestro objetivo!
1061
01:14:37,430 --> 01:14:39,700
¿Cómo va la batalla?
1062
01:14:40,070 --> 01:14:43,170
¡Informo de que hemos sufrido grandes pérdidas!
1063
01:14:50,280 --> 01:14:51,649
¡Alto!
1064
01:14:51,980 --> 01:14:53,950
Estás acostumbrado a la superficie.
1065
01:14:53,950 --> 01:14:57,690
Si sales así, la presión del agua te aplastará.
1066
01:14:59,840 --> 01:15:01,060
Nami...
1067
01:15:23,610 --> 01:15:24,780
¡Eh! ¡Nami!
1068
01:15:32,120 --> 01:15:35,120
¡Nami, vuelve al palacio por ahora!
1069
01:15:35,120 --> 01:15:37,360
No, lucharé mientras pueda.
1070
01:15:37,360 --> 01:15:38,090
¡Nami!
1071
01:15:38,560 --> 01:15:41,530
¡La hija de Izanami no puede huir de sus obligaciones!
1072
01:15:41,930 --> 01:15:44,060
¡No descansaré hasta que hayamos derrotado al Doctor Thelbert!
1073
01:15:44,340 --> 01:15:45,400
¡Espera, Nami!
1074
01:15:45,400 --> 01:15:47,400
Tienes pendiente una reunión.
1075
01:15:53,380 --> 01:15:56,310
Umino... ¡Hiroshi Umino está en el palacio!
1076
01:15:56,310 --> 01:15:57,480
¿Hiroshi en el palacio...?
1077
01:16:15,970 --> 01:16:17,470
¡Comiencen el ataque!
1078
01:16:24,440 --> 01:16:25,270
¡Fuego!
1079
01:16:32,450 --> 01:16:33,320
¡Nami!
1080
01:16:40,560 --> 01:16:41,320
Hiroshi...
1081
01:16:42,790 --> 01:16:43,460
¡Nami!
1082
01:16:43,960 --> 01:16:45,230
¡Hiroshi!
1083
01:16:48,970 --> 01:16:52,130
Quería verte. Quería disculparme.
1084
01:16:52,130 --> 01:16:54,670
Si hubiéramos seguido investigando el mar, ¡te habríamos encontrado!
1085
01:16:54,670 --> 01:16:56,669
Olvídalo, ahora no importa.
1086
01:16:59,010 --> 01:17:03,710
¡Nami, voy a volver a la superficie lo
antes posible para detener el ataque!
1087
01:17:04,110 --> 01:17:07,680
¡Espera! ¡Si sales ahora, estás muerto! ¡No salgas!
1088
01:17:21,430 --> 01:17:24,000
Los ataques enemigos están cada vez más cerca.
1089
01:17:26,340 --> 01:17:26,970
¡Umino!
1090
01:17:29,310 --> 01:17:30,710
¡Dejo a Nami en tus manos!
1091
01:17:32,640 --> 01:17:33,380
¡Zeina!
1092
01:17:34,510 --> 01:17:35,850
¡Alto!
1093
01:17:40,220 --> 01:17:41,280
Zeina...
1094
01:17:44,860 --> 01:17:47,860
Oh... ¡Su majestad, nos llaman desde Ganímedes!
1095
01:17:49,230 --> 01:17:50,690
¿Desde Ganímedes...?
1096
01:17:52,260 --> 01:17:56,470
Queridos parientes lejanos, os estamos esperando.
1097
01:17:56,470 --> 01:18:00,240
Han pasado miles de años, décadas, pero siempre os hemos esperado.
1098
01:18:00,770 --> 01:18:04,070
Lamentablemente, no podemos ayudaros.
1099
01:18:04,570 --> 01:18:07,310
Por favor, queridos parientes,
1100
01:18:07,310 --> 01:18:10,840
¡dejad la Tierra y venid aquí!
1101
01:18:10,840 --> 01:18:14,420
Os estamos esperando. Ahora y siempre.
1102
01:18:16,090 --> 01:18:17,120
¡Su majestad...!
1103
01:18:18,820 --> 01:18:20,360
Es demasiado tarde.
1104
01:18:20,890 --> 01:18:22,530
¡¿Qué dice?!
1105
01:18:22,990 --> 01:18:25,190
¡Iros de aquí lo antes posible!
1106
01:18:25,730 --> 01:18:27,690
¡También hay mucha gente en la superficie
1107
01:18:27,690 --> 01:18:31,740
que aceptaría vuestra existencia y
comprendería vuestro modo de vida!
1108
01:18:31,740 --> 01:18:33,430
Estoy seguro de que un día
1109
01:18:33,430 --> 01:18:36,090
¡os recibiremos en tierra
firme con los brazos abiertos!
1110
01:18:38,540 --> 01:18:43,110
Yo mismo... Espero de todo
corazón que algún día sea así.
1111
01:18:48,390 --> 01:18:50,150
Gracias, Umino.
1112
01:19:13,340 --> 01:19:17,549
¡Aquí el centro de mando! ¡Deprisa con el lanzamiento de las naves de evacuación!
1113
01:19:17,549 --> 01:19:22,199
¡Deprisa con el lanzamiento de las naves de evacuación!
1114
01:19:22,220 --> 01:19:23,090
¡Nami!
1115
01:19:25,860 --> 01:19:26,920
¿Adónde vas?
1116
01:19:26,920 --> 01:19:30,690
¡Suéltame! ¡Si esto sigue, los mares morirán!
1117
01:19:30,690 --> 01:19:32,930
¡Necesito retrasar el ataque todo lo posible!
1118
01:19:32,930 --> 01:19:36,069
¿No entiendes lo que Zeina me pidió que hiciera, Nami?
1119
01:19:37,130 --> 01:19:41,070
¿Por qué crees que tu prometido me dijo que te confiaba a mí?
1120
01:19:41,940 --> 01:19:46,380
¡¿No crees que es para ponerte a salvo?!
1121
01:19:48,210 --> 01:19:49,350
¡Hiroshi!
1122
01:19:51,520 --> 01:19:56,450
¡Tienes que ir a Ganímedes
con la reina y algún día volverás!
1123
01:19:57,220 --> 01:19:58,150
Pero...
1124
01:19:59,060 --> 01:20:05,170
Volveré a la superficie y le hablaré de ti a toda la gente que pueda.
1125
01:20:05,170 --> 01:20:09,270
Por Zeina, por ti y por mí en particular...
1126
01:20:09,270 --> 01:20:12,330
¡Todos tenemos un trabajo que
hacer y todos tenemos que hacerlo,
1127
01:20:12,330 --> 01:20:15,500
si queremos un futuro para la gente de mar y de tierra!
1128
01:20:23,680 --> 01:20:25,150
Vale...
1129
01:20:37,690 --> 01:20:38,530
Nami...
1130
01:20:48,740 --> 01:20:50,410
Mi querida gente...
1131
01:20:51,140 --> 01:20:54,110
¡Superad las dificultades y venid a Ganímedes!
1132
01:20:54,480 --> 01:20:56,500
Los mares de la Tierra están lejos de ser los únicos.
1133
01:20:56,750 --> 01:20:59,710
También hay mares bajo la capa de hielo de Ganímedes.
1134
01:20:59,710 --> 01:21:03,550
Protege el futuro y las esperanzas de la gente del mar, ¡vamos!
1135
01:21:46,100 --> 01:21:48,760
Ven rápido, Hiroshi, te acompañaré a una cápsula.
1136
01:21:49,770 --> 01:21:50,330
Bien.
1137
01:23:05,230 --> 01:23:11,210
Ahora el mar es mío. El futuro de la
humanidad será moldeado por mis manos.
1138
01:23:19,890 --> 01:23:21,410
¡Doctor Thelbert!
1139
01:23:23,030 --> 01:23:24,190
¿Quién eres?
1140
01:23:42,010 --> 01:23:43,280
Te deseo lo mejor.
1141
01:23:45,120 --> 01:23:46,120
Yo también.
1142
01:24:10,910 --> 01:24:11,910
¡Nami!
1143
01:24:37,870 --> 01:24:40,640
Adiós, Hiroshi.
1144
01:25:15,710 --> 01:25:16,970
Adiós.
1145
01:25:47,270 --> 01:25:51,290
¿Qué pretendes conseguir? ¡La lucha ha terminado!
1146
01:25:51,490 --> 01:25:53,780
¡No, aún no se ha acabado nada!
1147
01:25:56,810 --> 01:25:58,549
¡Estabas muy equivocado...!
1148
01:26:04,050 --> 01:26:06,920
Tanto como nosotros.
1149
01:26:07,660 --> 01:26:12,160
Deberíamos haber hablado las cosas,
pero en vez de eso empezamos a pelearnos.
1150
01:26:16,070 --> 01:26:17,570
Doctor Thelbert, dado que
1151
01:26:17,570 --> 01:26:20,000
tanto la tierra como el mar son
responsables, ¡la muerte de nosotros dos
1152
01:26:20,000 --> 01:26:21,070
será una expiación ideal!
1153
01:26:29,010 --> 01:26:30,250
¡Detente, Thelbert!
1154
01:26:50,370 --> 01:26:51,400
Es la mejor manera.
1155
01:26:52,270 --> 01:26:55,540
Ahora no hay nada que se interponga
en el camino de un nuevo comienzo, Nami.
1156
01:27:09,550 --> 01:27:11,180
yume...
Sueño...
1157
01:27:12,400 --> 01:27:16,600
kanaerarenakutemo
aunque no pueda hacerlo realidad.
1158
01:27:16,790 --> 01:27:18,250
yume...
Sueño...
1159
01:27:19,510 --> 01:27:23,810
oitsuzuteitai
que quiero seguir.
1160
01:27:23,810 --> 01:27:26,190
hito...
Humano...
1161
01:27:26,780 --> 01:27:30,880
furusato ga aru naraba
que tienes patria.
1162
01:27:30,880 --> 01:27:33,190
hito...
Humano...
1163
01:27:33,680 --> 01:27:37,630
ai o oboeteru
recuerda el amor.
1164
01:27:37,790 --> 01:27:42,940
yosete kaesu nami no oto ni
El sonido de las olas rompiendo en la playa es una muestra
1165
01:27:42,940 --> 01:27:42,949
El sonido de las olas rompiendo en la playa es una muestra
kazoeta inochi
1166
01:27:42,949 --> 01:27:46,809
kazoeta inochi
de cómo pasa volando mi vida.
1167
01:27:46,809 --> 01:27:46,810
kazoeta inochi
1168
01:27:46,810 --> 01:27:52,310
soshite ima anata no tame ni
Y ahora, lo que
1169
01:27:52,310 --> 01:27:56,930
mitsukerareru mono wa
puedo encontrar para ti
1170
01:27:57,100 --> 01:28:01,600
umi no soko ni hikaru
son fragmentos de amor
1171
01:28:01,600 --> 01:28:03,210
ai no kakera
brillando en las profundidades del mar.
1172
01:28:03,210 --> 01:28:05,840
ai no kakera
brillando en las profundidades del mar.
¡Nami! ¡Nami!
1173
01:28:05,840 --> 01:28:06,270
ai no kakera
brillando en las profundidades del mar.
1174
01:28:06,590 --> 01:28:11,400
kono umi ni hito wa umarete
La gente nace de este mar,
1175
01:28:11,400 --> 01:28:19,290
kono umi ni hito wa kaeru
la gente vuelve a este mar.
1176
01:28:53,190 --> 01:28:54,360
Está nevando...
1177
01:28:54,960 --> 01:28:56,760
Qué maravillosos son los fondos marinos.
1178
01:29:00,060 --> 01:29:01,960
"Adiós, Hiroshi.
1179
01:29:02,770 --> 01:29:05,530
Vuelvo a mi pueblo natal cubierto de nieve.
1180
01:29:06,540 --> 01:29:12,310
Pero, por favor, si ves caer nieve, piensa en mí de vez en cuando".
1181
01:29:13,480 --> 01:29:14,680
Nami...
1182
01:29:15,080 --> 01:29:16,509
Adiós.
1183
01:29:19,350 --> 01:29:24,720
La gente llama nieve marina a
la que cae en el fondo del mar.
1184
01:29:25,660 --> 01:29:32,330
Esta nieve está formada por los
restos que caen del plancton muerto.
1185
01:29:34,000 --> 01:29:36,230
Esta nieve, que nunca deja de caer,
1186
01:29:36,800 --> 01:29:39,090
procede de la lejana región superficial del mar
1187
01:29:39,090 --> 01:29:45,310
y luego reposa durante largos milenios,
durante decenas de miles de años.
1188
01:29:47,110 --> 01:29:51,250
Se dice que quienes disfrutan de la visión de la nieve marina
1189
01:29:51,250 --> 01:29:54,020
escuchan misteriosamente en sus oídos
1190
01:29:54,020 --> 01:29:57,050
las canciones de los marinos devastados.
1191
01:29:58,120 --> 01:30:00,850
Una canción extremadamente triste, en la que se lamentan
1192
01:30:00,850 --> 01:30:01,490
Una canción extremadamente triste, en la que se lamentan
nagai michi demo arukeba chikazuku
Aunque sea un largo camino, algún día llegaremos
1193
01:30:01,490 --> 01:30:02,210
nagai michi demo arukeba chikazuku
Aunque sea un largo camino, algún día llegaremos
1194
01:30:02,210 --> 01:30:05,460
nagai michi demo arukeba chikazuku
Aunque sea un largo camino, algún día llegaremos
de la destrucción de su patria nevada y de ellos mismos.
1195
01:30:05,460 --> 01:30:07,059
nagai michi demo arukeba chikazuku
Aunque sea un largo camino, algún día llegaremos
1196
01:30:07,059 --> 01:30:10,700
nagai michi demo arukeba chikazuku
Aunque sea un largo camino, algún día llegaremos
Es la misma canción que los marineros
1197
01:30:10,700 --> 01:30:10,899
Es la misma canción que los marineros
1198
01:30:10,900 --> 01:30:11,930
habían oído hace tiempo, siempre que el mar estaba especialmente tranquilo.
1199
01:30:11,930 --> 01:30:14,970
habían oído hace tiempo, siempre que el mar estaba especialmente tranquilo.
kurai yozora mo yagate wa asayake
No hay cielo oscuro que no se despeje.
1200
01:30:14,970 --> 01:30:15,440
kurai yozora mo yagate wa asayake
No hay cielo oscuro que no se despeje.
1201
01:30:15,440 --> 01:30:20,540
kurai yozora mo yagate wa asayake
No hay cielo oscuro que no se despeje.
Los marineros llamaban a esta
canción el canto de las sirenas.
1202
01:30:20,540 --> 01:30:22,510
kurai yozora mo yagate wa asayake
No hay cielo oscuro que no se despeje.
1203
01:30:22,710 --> 01:30:23,270
La nieve marina aún sigue cayendo.
1204
01:30:23,270 --> 01:30:26,779
La nieve marina aún sigue cayendo.
kyou to iu hi ga kanashiku owattemo
Aunque hoy sea un día triste,
1205
01:30:26,779 --> 01:30:27,230
kyou to iu hi ga kanashiku owattemo
Aunque hoy sea un día triste,
1206
01:30:27,230 --> 01:30:32,520
kyou to iu hi ga kanashiku owattemo
Aunque hoy sea un día triste,
Enterrando lentamente la vida en su tierra natal.
1207
01:30:32,520 --> 01:30:33,990
kyou to iu hi ga kanashiku owattemo
Aunque hoy sea un día triste,
1208
01:30:34,190 --> 01:30:46,000
ashita wa anata ni aeru kamoshirenai
quizá mañana podamos encontrarnos.
1209
01:30:47,000 --> 01:30:50,090
anata no hitomi wa
Tus ojos son
1210
01:30:50,090 --> 01:30:50,110
anata no hitomi wa
Tus ojos son
Nieve marina, nieve marina.
1211
01:30:50,110 --> 01:30:52,570
anata no hitomi wa
Tus ojos son
Nieve marina, nieve marina.
Marine snow, marine snow.
1212
01:30:52,570 --> 01:30:57,880
yume mita umi no iro
de un azul marino de ensueño.
1213
01:30:57,880 --> 01:31:09,020
dare hitori shiranai futari dake no kuni o
Busquemos una tierra desconocida para todos,
1214
01:31:09,020 --> 01:31:20,370
sagashitsuzuketa toki subete wa kawaru
de la que podamos apropiarnos y entonces todo cambiará.
1215
01:31:50,260 --> 01:32:01,540
mishiranu hito demo hohoemi de musubareru
Una sonrisa puede unir a dos desconocidos.
1216
01:32:01,540 --> 01:32:12,980
chiisa na kotoba mo yuuki o ataeru
Unas pocas palabras pueden conducir a grandes sueños.
1217
01:32:12,980 --> 01:32:23,190
itsuka watashi ni hanasite kureta
Lo que una vez me dijiste
1218
01:32:24,160 --> 01:32:35,440
tooi mukashi ni akogareta koto o
ha significado tanto para mí durante tanto tiempo.
1219
01:32:36,540 --> 01:32:39,730
anata no hitomi ni
El azul del mar
1220
01:32:39,730 --> 01:32:42,280
anata no hitomi ni
El azul del mar
Marine snow, marine snow.
Nieve marina, nieve marina.
1221
01:32:42,280 --> 01:32:47,420
utsutta umi no iro
se refleja en tus ojos.
1222
01:32:47,420 --> 01:32:58,700
dare hitori shirarezu kieteshimattemo
Aunque pasemos desapercibidos en el olvido,
1223
01:32:58,700 --> 01:33:10,010
umarekuru inochi o itsumademo tsuzuku
la vida que siempre renace nunca termina.
89398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.