Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:56,240 --> 00:06:00,160
Regret, doamnă, dar nu vă pot da
aceste informații la telefon.
2
00:06:00,240 --> 00:06:01,960
De ce nu treceți pe la noi?
3
00:06:02,040 --> 00:06:03,760
V-am furniza toate detaliile.
4
00:06:03,840 --> 00:06:06,480
Domnule, nu mă interesează detaliile.
5
00:06:06,560 --> 00:06:09,320
Mă interesează o estimare
a valorii safirului.
6
00:06:10,760 --> 00:06:12,680
Un safir birmanez?
7
00:06:12,760 --> 00:06:14,480
Întocmai.
8
00:06:14,560 --> 00:06:17,320
- Boaba azurie de strugure?
- Da.
9
00:06:17,400 --> 00:06:20,120
- De 110 carate?
- De 112.
10
00:06:24,840 --> 00:06:28,040
Sunt doar vreo 12 astfel de safireîn întreaga lume. Știați?
11
00:06:28,120 --> 00:06:29,040
Da.
12
00:06:29,120 --> 00:06:32,120
Piese de colecție,cu proprietari cunoscuți.
13
00:06:32,200 --> 00:06:35,920
De asta trebuiesă vă mai pun câteva întrebări.
14
00:06:37,040 --> 00:06:38,720
Alo?
15
00:06:38,800 --> 00:06:41,520
Mă auziți, doamnă? Alo!
16
00:06:44,600 --> 00:06:48,560
SPITALUL AMERICAN
17
00:07:07,400 --> 00:07:10,400
TÂNĂRĂ LEȘINATĂ,
GĂSITĂ PE O BANCĂ
18
00:07:10,480 --> 00:07:13,480
SUFERĂ DE AMNEZIE
ȘI ARE UN TATUAJ CHINEZESC
19
00:07:17,280 --> 00:07:21,840
Toată lumea a aflat că e aici,
deși cerusem discreție totală.
20
00:07:21,920 --> 00:07:23,760
Asta te privește.
21
00:07:23,840 --> 00:07:25,440
Ia aminte, dle Douglas.
22
00:07:25,520 --> 00:07:28,680
Spitalul American nu deservește
niciun serviciu secret.
23
00:07:52,360 --> 00:07:54,280
Scuze că deranjez!
24
00:07:54,360 --> 00:07:56,920
- Nu e niciun deranj.
- Vino cu mine!
25
00:07:57,000 --> 00:07:57,960
Acum?
26
00:07:58,040 --> 00:08:02,280
Da. Dl Douglas are nevoie de traducător.
Dumneata ești specialist în chineză.
27
00:08:02,360 --> 00:08:04,080
Cu plăcere. Condu-mă!
28
00:08:04,160 --> 00:08:06,600
Crede-mă, nu vei regreta.
29
00:08:31,280 --> 00:08:33,440
Wolfert, pici la țanc!
30
00:08:33,520 --> 00:08:36,039
- Am auzit că e urgent.
- Într-adevăr.
31
00:08:36,120 --> 00:08:39,640
Dacă e o apendicită,
pacientul va fi dezamăgit.
32
00:08:39,720 --> 00:08:42,000
- Ce-i cu mascarada asta?
- Nu va dura mult.
33
00:08:42,080 --> 00:08:43,039
Aici este.
34
00:08:43,120 --> 00:08:44,400
- Domnișoară…
- Intră!
35
00:08:54,560 --> 00:08:56,840
Sigur fata nu-și amintește nimic?
36
00:08:56,920 --> 00:08:58,520
Da. Suferă de amnezie totală.
37
00:08:59,280 --> 00:09:03,040
- Ar putea s-o țină mult?
- N-am de unde ști.
38
00:09:17,400 --> 00:09:18,520
Bun.
39
00:09:21,920 --> 00:09:24,520
Ți-a zis ceva ce ai văzut?
40
00:09:24,600 --> 00:09:26,320
Fesele ei? Nu.
41
00:09:26,400 --> 00:09:27,800
Dar inițialele…
42
00:09:28,960 --> 00:09:32,520
Formează monograma unei familii străvechi.
43
00:09:32,600 --> 00:09:36,440
Se regăsește pe toate obiectele de artă
pe care le deține.
44
00:09:36,520 --> 00:09:38,280
- Fang Ho Kung?
- Da.
45
00:09:38,360 --> 00:09:40,040
Foarte interesant!
46
00:09:40,120 --> 00:09:43,040
Căpitane Hardy! Mulțumesc, Wolfert.
47
00:09:43,120 --> 00:09:46,480
La dispoziția dumitale.
Mai ales pentru așa o expertiză.
48
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Ea este.
49
00:09:48,640 --> 00:09:51,360
Dar o știi ceva
despre rachetele chinezilor?
50
00:09:51,440 --> 00:09:54,080
Vom vedea. Dră Davis!
51
00:09:54,160 --> 00:09:57,200
Îl mai știi pe Marc Garland,
actorul care te curta
52
00:09:57,280 --> 00:09:59,120
la petrecerea-surpriză de joi?
53
00:09:59,200 --> 00:10:00,400
Cum să nu?
54
00:10:00,480 --> 00:10:03,040
Te rog să-l suni,
să ne stabilești o întâlnire.
55
00:10:03,120 --> 00:10:04,800
Cu mare plăcere.
56
00:10:04,880 --> 00:10:07,480
- Căpitane, s-o păziți zi și noapte!
- Desigur.
57
00:10:07,560 --> 00:10:10,880
S-o luăm de aici
înainte s-o ucidă sau s-o răpească!
58
00:10:13,600 --> 00:10:17,040
A doua lecție.
59
00:10:17,120 --> 00:10:19,040
Unde este cartea ta?
60
00:10:19,120 --> 00:10:22,960
Cartea mea e aici, în buzunar.
61
00:10:23,040 --> 00:10:25,160
Unde e câinele meu?
62
00:10:25,240 --> 00:10:29,120
Câinele tău e probabil în grădina noastră.
63
00:10:29,200 --> 00:10:30,360
Domnul Garland…
64
00:10:30,440 --> 00:10:33,040
- Unde este pălăria ei?- Pălăria ei…
65
00:10:33,120 --> 00:10:37,400
- Îl caut pe domnul Marc Garland.
- E cel de acolo. Nu mai durează mult.
66
00:10:37,480 --> 00:10:39,760
Unde sunt părinții tăi?
67
00:10:39,840 --> 00:10:42,880
Nu am părinți. Sunt bastard.
68
00:10:42,960 --> 00:10:44,760
Lasă gluma, Marc!
69
00:10:44,840 --> 00:10:46,400
Bine. Să înregistrăm!
70
00:10:53,000 --> 00:10:54,880
- O clipă!
- Haide, amice…
71
00:10:54,960 --> 00:10:58,160
De dimineață au fost fetele alea…
Viața ta ne costă o avere.
72
00:10:58,240 --> 00:11:00,440
E domnul Douglas,
de la ambasada americană!
73
00:11:00,520 --> 00:11:02,440
Unde pleacă iar? Ce pacoste!
74
00:11:03,320 --> 00:11:06,600
Dle Douglas! Ce te aduce
prin părțile astea deprimante?
75
00:11:06,680 --> 00:11:08,000
Te caut pe dumneata.
76
00:11:08,080 --> 00:11:09,600
Mi-a expirat pașaportul?
77
00:11:09,680 --> 00:11:11,920
- Îmi trebuie un actor.
- Unul fermecător.
78
00:11:12,000 --> 00:11:14,760
La fix! Mă întorc imediat.
79
00:11:17,360 --> 00:11:19,040
Bob, putem începe.
80
00:11:28,360 --> 00:11:35,000
Zborul 725 către Moscova,îmbarcarea la poarta C2.
81
00:11:50,600 --> 00:11:52,840
E la Spitalul American?
82
00:11:54,880 --> 00:11:56,880
Acolo a fost găsită.
83
00:11:56,960 --> 00:12:01,760
Americanii au vreo bănuială?
84
00:12:01,840 --> 00:12:04,840
O țin sub pază.
Și-s puzderie de soldați.
85
00:12:05,480 --> 00:12:07,520
Faci rost de uniforme?
86
00:12:07,600 --> 00:12:10,920
Am uniforme americane
pentru toată lumea.
87
00:12:11,000 --> 00:12:12,040
Bine.
88
00:12:12,120 --> 00:12:15,920
Numele ei este Erica Olsen.
Se pare că suferă de amnezie.
89
00:12:16,000 --> 00:12:17,800
De ce te interesează fata asta?
90
00:12:17,880 --> 00:12:20,000
E amanta lui Fang Ho Kung.
91
00:12:20,080 --> 00:12:23,640
Și el e omul din spatele
tuturor rachetelor chinezilor.
92
00:12:23,720 --> 00:12:26,760
Firește că vrem să aflăm
cât mai multe despre asta.
93
00:12:26,840 --> 00:12:27,760
Cine anume?
94
00:12:28,600 --> 00:12:30,880
Lucrez la CIA.
95
00:12:31,840 --> 00:12:34,000
Acesta e dosarul lui Fang Ho Kung.
96
00:12:34,080 --> 00:12:36,040
Serviciile secrete? Bravo!
97
00:12:38,680 --> 00:12:40,920
Chestia asta îmi dă fiori reci.
98
00:12:41,800 --> 00:12:44,400
Nu, mulțumesc.
Îmi place viața mea liniștită.
99
00:12:44,480 --> 00:12:47,160
E de ajuns să ne relatezi
tot ce-ți va spune ea.
100
00:12:47,240 --> 00:12:48,960
Isprăvesc iute, dacă e amnezică.
101
00:12:49,040 --> 00:12:51,920
Până la urmă, tot va scăpa o informație.
102
00:12:52,000 --> 00:12:55,440
Pe asta contăm. Și pe dumneata.
103
00:12:57,200 --> 00:13:00,880
- De ce pe mine?
- Pentru că ești un actor talentat.
104
00:13:01,760 --> 00:13:05,280
Mă tem că nu mă prinde rolul
de agent secret.
105
00:13:05,360 --> 00:13:08,000
Nicidecum. Vei juca un rol de amorez.
106
00:13:08,080 --> 00:13:10,800
Pleci cu o blondă frumoasă în Elveția.
107
00:13:10,880 --> 00:13:14,440
La o vilă frumoasă,
lângă un lac din Lugano.
108
00:13:14,520 --> 00:13:16,320
Întâmplător, vila e a mea.
109
00:13:16,400 --> 00:13:21,160
Veți sosi, vă veți face comozi
și-mi vei raporta fiecare cuvințel al ei.
110
00:13:22,040 --> 00:13:23,480
Dumneata vei fi menajera?
111
00:13:23,560 --> 00:13:26,040
Vei primi cinci mii de dolari
pentru deranj.
112
00:13:28,120 --> 00:13:30,640
- Zece mii.
- Prea bine. Șase mii.
113
00:13:30,720 --> 00:13:34,080
- Opt.
- Șapte mii. Și sunt generos!
114
00:13:34,160 --> 00:13:37,320
Știu bine cât câștigi
într-o săptămână, la radio.
115
00:13:38,320 --> 00:13:43,960
Ai câștiga binișor dintr-un rol
pentru care alții te-ar invidia.
116
00:13:45,840 --> 00:13:47,640
Și care anume e acest rol?
117
00:13:49,240 --> 00:13:52,720
Rolul de soț al ei.
118
00:14:03,720 --> 00:14:05,520
N-o putem lăsa să vorbească.
119
00:14:05,600 --> 00:14:08,600
Până mâine-dimineață,
femeia trebuie să moară.
120
00:14:22,120 --> 00:14:24,720
- Rezerva 309.
- Am înțeles, 309.
121
00:14:53,400 --> 00:14:54,560
Bună seara!
122
00:15:02,480 --> 00:15:04,800
Nu prea ești atent, soldat!
123
00:15:04,880 --> 00:15:06,600
La ordin, dle colonel!
124
00:15:06,680 --> 00:15:11,520
- Unde e generalul Winwright?
- În rezerva 314, dle colonel.
125
00:15:11,600 --> 00:15:13,400
Generalul are nevoie de pază?
126
00:15:13,480 --> 00:15:16,880
Nu. O păzesc pe tânăra
din rezerva 309.
127
00:15:16,960 --> 00:15:18,920
Cineva i-a pus gând rău.
128
00:15:19,000 --> 00:15:21,920
Nu eu. Sunt prea bătrân.
129
00:15:22,000 --> 00:15:24,720
E altă cascadorie
a maniacilor de la CIA, presupun.
130
00:15:26,120 --> 00:15:28,400
Mi-am uitat servieta în jeep.
131
00:15:28,480 --> 00:15:30,840
Ia-o și adu-mi-o în rezerva generalului!
132
00:15:30,920 --> 00:15:32,680
Am ordin să nu mă clintesc de aici.
133
00:15:32,760 --> 00:15:35,320
Anulez eu ordinul. Sunt aici, nu-i așa?
134
00:15:35,400 --> 00:15:36,480
Bine, dle colonel.
135
00:15:41,400 --> 00:15:42,680
Iată-l! Să mergem.
136
00:15:46,160 --> 00:15:47,840
Unde e servieta colonelului?
137
00:15:47,920 --> 00:15:50,400
Poftim! Căscatul o uită tot timpul.
138
00:16:08,360 --> 00:16:10,400
TOALETĂ
139
00:16:46,440 --> 00:16:48,480
Nu riscăm să fim reperați.
140
00:17:15,680 --> 00:17:17,720
- Da, domnule?
- Îl caut pe dr Forrester.
141
00:17:17,800 --> 00:17:19,040
A plecat.
142
00:17:19,119 --> 00:17:21,440
O caut pe soția mea, doamna Garland.
143
00:17:24,720 --> 00:17:28,400
Medicul tocmai ce-a semnat externarea.
O clipă!
144
00:17:31,040 --> 00:17:33,880
Anunț-o pe infirmiera Peggy
că a sosit dl Garland.
145
00:17:33,960 --> 00:17:35,040
Durează mult?
146
00:17:35,120 --> 00:17:38,160
Nerăbdarea dumitale e de înțeles.
Soția e tare frumoasă!
147
00:17:38,240 --> 00:17:40,280
Serios? Da, așa e…
148
00:17:56,560 --> 00:17:57,600
- Dl Garland?
- Da.
149
00:17:57,680 --> 00:17:59,840
Urmează-mă!
Soția dumitale e la etajul trei.
150
00:17:59,920 --> 00:18:02,440
- Se simte mai bine?
- O să-ți sară în brațe!
151
00:18:03,280 --> 00:18:06,200
- Își recapătă amintirile?
- Încă nu, dar le va recăpăta.
152
00:18:06,280 --> 00:18:07,200
Când?
153
00:18:07,280 --> 00:18:10,200
Curând. Între timp, o poți recuceri!
154
00:18:10,280 --> 00:18:11,560
Atunci, să mă grăbesc!
155
00:18:27,200 --> 00:18:30,880
Tatuajul dânsei ne-a stârnit
tuturor curiozitatea.
156
00:18:30,960 --> 00:18:32,480
E o tradiție veche în familie.
157
00:18:41,800 --> 00:18:46,280
- An de an, se mai adaugă ceva.
- Îngrozitor!
158
00:18:46,360 --> 00:18:49,240
Soția mea se mândrește cu el.
Vrea să-l arate tuturor.
159
00:18:49,320 --> 00:18:53,120
Îi dau voie doar de Crăciun
și doar între apropiați.
160
00:18:53,200 --> 00:18:55,720
Lasă gluma! Spune-mi adevărul.
161
00:18:55,800 --> 00:18:57,400
Ar suna și mai incredibil.
162
00:19:09,240 --> 00:19:12,120
Te bucuri că ți-ai regăsit soția?
163
00:19:12,200 --> 00:19:14,200
E groaznic să-ți pierzi amintirile.
164
00:19:15,160 --> 00:19:18,840
Eu aș prefera să uit o groază de lucruri.
165
00:19:35,880 --> 00:19:37,120
Ce se întâmplă?
166
00:19:37,200 --> 00:19:39,680
Las-o, domnișoară! Cine e domnul?
167
00:19:39,760 --> 00:19:41,760
Marc Garland. Am venit după soția mea.
168
00:19:41,840 --> 00:19:45,440
- Dr Forrester trebuia să fi anunțat.
- Nu te cunosc!
169
00:19:45,520 --> 00:19:48,880
Nu poate pleca în seara asta.
Întoarce-te mâine-dimineață!
170
00:19:48,960 --> 00:19:51,480
Bine, dle doctor.
171
00:19:53,760 --> 00:19:55,360
Nu mișca!
172
00:19:55,440 --> 00:19:57,640
Ai studiat medicina în Texas?
173
00:19:57,720 --> 00:20:00,760
Pune-l pe targă! Repede!
174
00:20:04,080 --> 00:20:06,880
Ce i-ați făcut? Nu poate pleca așa!
175
00:20:06,960 --> 00:20:08,560
Mă ocup eu de transport.
176
00:20:14,960 --> 00:20:19,000
Cu siguranță, e o greșeală.
Eu și soția ducem un trai liniștit.
177
00:20:19,080 --> 00:20:21,480
Vom ieși împreună, discret.
178
00:20:21,560 --> 00:20:23,760
- Nu face pe deșteptul!
- Fii pe pace!
179
00:20:23,840 --> 00:20:26,960
Ia-o și dă-mi pace!
Tata nu era de acord cu mariajul.
180
00:20:27,040 --> 00:20:28,680
Nu-i nimic, micuțo!
181
00:20:28,760 --> 00:20:31,640
Dacă voi lua viața de la capăt,
n-aș vrea să pățești ceva.
182
00:20:35,280 --> 00:20:38,480
- Fă formele de externare!
- La ordinul dumitale.
183
00:20:41,880 --> 00:20:43,280
Plecăm.
184
00:20:43,360 --> 00:20:45,360
Semnează aici, dle Garland.
185
00:20:45,440 --> 00:20:47,880
Văd că te bucuri de escortă.
186
00:20:47,960 --> 00:20:50,200
Au insistat. Nu puteam să refuz.
187
00:21:09,800 --> 00:21:11,240
Să mergem!
188
00:21:22,480 --> 00:21:26,040
Îmi poți spune ce intenționați
să faceți cu soția mea?
189
00:21:26,880 --> 00:21:28,200
Ce-ți vom face și ție.
190
00:21:28,280 --> 00:21:31,120
Mă tem că e alergică la farmecul rușilor.
191
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Ruși?
192
00:21:33,000 --> 00:21:34,480
S-au schimbat mult
193
00:21:34,560 --> 00:21:37,080
de când chefuiau noaptea
la Sankt Petersburg.
194
00:21:37,160 --> 00:21:38,360
Cine e bufonul ăsta?
195
00:21:38,440 --> 00:21:40,160
Nu l-am mai văzut.
196
00:21:41,400 --> 00:21:45,240
- Ce legătură ai cu dl Douglas?
- E socrul meu.
197
00:21:46,480 --> 00:21:47,600
Opriți!
198
00:21:51,320 --> 00:21:52,960
Nu-i înghit pe diletanți.
199
00:21:54,600 --> 00:21:57,000
Coboară! Nu mai avem nevoie de tine.
200
00:21:57,800 --> 00:22:00,120
Mersi de plimbare!
Aveți grijă de nevastă-mea!
201
00:22:00,200 --> 00:22:01,480
Ar fi pierdută fără mine.
202
00:22:07,680 --> 00:22:10,120
Puteau să ne fi lăsat o umbrelă.
203
00:22:10,200 --> 00:22:12,000
Ce prost-crescuți!
204
00:22:16,480 --> 00:22:20,200
Te resemnezi? Fă ceva!
205
00:22:20,280 --> 00:22:22,480
Ce? Să-l chem pe Carol cel Mare?
206
00:22:22,560 --> 00:22:24,360
Faci de rușine tagma bărbătească!
207
00:22:26,280 --> 00:22:28,360
Văd că-ți plac eroii.
208
00:22:29,040 --> 00:22:32,160
Regret că te dezamăgesc,
dar mi se rupe de serviciile secrete.
209
00:22:32,240 --> 00:22:35,560
Nu nutresc nicio ambiție
în branșa asta infectă.
210
00:22:35,640 --> 00:22:39,640
Mi s-a oferit un rol plătit,
cel al soțului.
211
00:22:41,000 --> 00:22:42,600
Atâta tot.
212
00:22:42,680 --> 00:22:45,760
De-ar ucide-o sub ochii tăi,
nici n-ai clipi!
213
00:22:45,840 --> 00:22:48,040
Fii pe pace, n-o omoară. Au nevoie de ea.
214
00:22:49,960 --> 00:22:53,080
- Unul dornic să te agațe.
- Urcați repede!
215
00:22:53,160 --> 00:22:54,440
Căpitanul Hardy!
216
00:22:56,920 --> 00:22:59,160
Se vede că aveți încredere în mine!
217
00:23:00,680 --> 00:23:02,800
Dl Douglas te-a pus să mă urmărești?
218
00:23:03,480 --> 00:23:07,200
- Poate că a făcut bine.
- Nu mai spune!
219
00:23:11,400 --> 00:23:13,600
Iată-i! Mergi mai departe!
220
00:23:27,960 --> 00:23:29,840
Îi lăsăm să ne depășească.
221
00:23:30,760 --> 00:23:31,920
Păzea! Capul la cutie!
222
00:23:36,600 --> 00:23:37,520
Au trecut.
223
00:23:42,920 --> 00:23:44,640
- Ți-e bine, domnișoară?
- Da.
224
00:23:44,720 --> 00:23:47,840
- Ia pătura de lângă dumneata.
- Mulțumesc.
225
00:23:50,160 --> 00:23:51,160
Pare să-i fie rece.
226
00:23:52,280 --> 00:23:54,360
Fii pe pace! Așa e firea ei.
227
00:24:23,160 --> 00:24:24,080
Vino!
228
00:24:38,800 --> 00:24:40,360
Te întreci cu gluma.
229
00:24:40,440 --> 00:24:43,200
Ar face un soț atâtea
de dragul nevestei lui?
230
00:24:43,280 --> 00:24:45,400
Probabil că voi sunteți doar logodiți.
231
00:25:19,080 --> 00:25:21,320
Ce păzești? Mai sună o dată!
232
00:26:42,400 --> 00:26:43,480
Scuze, doamnă.
233
00:26:46,160 --> 00:26:48,240
Ești teafăr? O iau pe fată.
234
00:27:05,400 --> 00:27:06,600
Ai grijă, Garland!
235
00:27:49,760 --> 00:27:51,400
- Actele la control!
- Imediat.
236
00:27:53,960 --> 00:27:54,960
Poftim.
237
00:28:01,800 --> 00:28:02,960
În regulă. Mulțumesc.
238
00:28:21,720 --> 00:28:24,000
Boaba azurie de strugure!
239
00:28:34,240 --> 00:28:36,280
Unde este Erica Olsen?
240
00:28:36,360 --> 00:28:38,440
N-o cunosc. Locuiește aici?
241
00:28:38,520 --> 00:28:40,600
Dle Wolfert, lucrezi pentru dl Douglas.
242
00:28:40,680 --> 00:28:43,160
Ai văzut-o pe Erica la Spitalul American.
243
00:28:43,240 --> 00:28:44,920
Ai face bine să-mi spui unde e!
244
00:28:45,000 --> 00:28:47,360
Doamnă, cred că mă confunzi.
245
00:28:47,440 --> 00:28:49,280
Anul trecut erai mai cooperant.
246
00:28:59,400 --> 00:29:02,840
- Sper că nu i-ai zis nimic.
- Abia i-am aruncat o privire.
247
00:29:02,920 --> 00:29:05,720
- Sigur?
- Da, dragul meu. Mergem?
248
00:29:05,800 --> 00:29:07,560
Imediat. Așteaptă-mă o clipă!
249
00:29:07,640 --> 00:29:09,520
- Ce-i?
- Am de dat un telefon.
250
00:29:25,640 --> 00:29:26,680
Alo!
251
00:29:28,120 --> 00:29:30,000
Doamnă, nu e serviciul de mesagerie.
252
00:29:30,080 --> 00:29:32,400
Scuze. Probabil am greșit numărul.
253
00:29:45,560 --> 00:29:47,880
Boaba… Unde e boaba azurie de strugure?
254
00:29:51,440 --> 00:29:54,000
Cred că cere struguri.
255
00:29:54,720 --> 00:29:57,080
Spune-i că nu-i momentul
s-o apuce poftele.
256
00:30:01,320 --> 00:30:07,240
Mă întorc la Paris,
la traficul aglomerat… și la noxe.
257
00:30:07,320 --> 00:30:12,480
Tu vei savura soarele, aroma pinilor
și o proaspătă nevastă. Norocosule!
258
00:30:12,560 --> 00:30:15,120
- Vrei să facem schimb?
- Ce cârcotaș!
259
00:31:01,600 --> 00:31:04,560
- Vă așteptam. Intrați!
- Mulțumesc, amice!
260
00:31:15,160 --> 00:31:16,560
Ce loc intim!
261
00:31:17,440 --> 00:31:19,240
E ideal pentru luna de miere.
262
00:31:19,320 --> 00:31:20,920
Nu vă vom deranja.
263
00:31:21,000 --> 00:31:22,720
Dl Douglas a dat dispoziții.
264
00:31:22,800 --> 00:31:24,280
Dragul de el…
265
00:31:40,360 --> 00:31:43,120
E frumușică. Sper că-ți plac blondele.
266
00:31:43,200 --> 00:31:44,480
Le ador.
267
00:31:47,000 --> 00:31:50,160
- Aș fi vrut să fiu blondă.
- Nu e mereu după noi.
268
00:31:54,280 --> 00:31:56,640
Când eram mică,
mi-am spălat părul cu amoniac.
269
00:31:56,720 --> 00:31:57,680
A ieșit portocaliu.
270
00:31:59,480 --> 00:32:01,840
Ai fi frumoasă și cu păr verde!
271
00:32:02,760 --> 00:32:04,680
Nu te schimbi?
272
00:32:04,760 --> 00:32:06,800
Sigur n-ai nici periuță de dinți!
273
00:32:06,880 --> 00:32:08,160
Pascualino!
274
00:32:11,680 --> 00:32:13,240
E o casă fermecătoare.
275
00:32:13,880 --> 00:32:15,400
Cu ce te servesc?
276
00:32:15,480 --> 00:32:20,600
- Ai uitat că sunt în timpul serviciului?
- Lasă! Suntem în concediu.
277
00:32:20,680 --> 00:32:22,000
Unul cu peripeții.
278
00:32:22,080 --> 00:32:23,240
M-ai chemat, domnule?
279
00:32:24,160 --> 00:32:26,880
Du-o pe domnișoară în oraș,
la cumpărături.
280
00:32:26,960 --> 00:32:29,440
- Ai bani?
- A lăsat domnul Douglas.
281
00:32:30,600 --> 00:32:33,600
Du-te, micuță! Statele Unite fac cinste.
282
00:32:45,120 --> 00:32:50,680
Aterizează cursa 127 Swiss Air,
283
00:32:50,760 --> 00:32:54,400
de la Geneva, debarcarea la poarta C15.
284
00:33:18,360 --> 00:33:20,160
La telefon. Ce s-a întâmplat?
285
00:33:20,240 --> 00:33:22,560
Unul dintre americani a sosit
de la Geneva.
286
00:33:22,640 --> 00:33:23,760
Căpitanul Hardy.
287
00:33:23,840 --> 00:33:26,200
Sigur? Rămâi pe fir!
288
00:33:26,280 --> 00:33:29,760
Unul din oamenii lui Douglas, Hardy,
a sosit de la Geneva.
289
00:33:30,840 --> 00:33:34,000
Pesemne că au ascuns-o pe fată
undeva în Elveția.
290
00:33:34,080 --> 00:33:36,200
Mulțumesc! Ai făcut treabă bună.
291
00:33:36,280 --> 00:33:38,760
Nu avem informații precise.
292
00:33:38,840 --> 00:33:40,520
Sunt lesne de aflat.
293
00:33:40,600 --> 00:33:41,760
Cum așa?
294
00:33:42,800 --> 00:33:46,080
Află numele și adresa
secretarei lui Douglas.
295
00:34:09,760 --> 00:34:11,080
Cum te simți, micuțo?
296
00:34:12,239 --> 00:34:14,800
- Cine ești?
- Marc, soțul tău.
297
00:34:14,880 --> 00:34:16,400
Cine?
298
00:34:16,480 --> 00:34:19,080
Soțul tău.
Stai liniștită, totul e bine.
299
00:34:19,159 --> 00:34:21,360
Îți vei aminti treptat.
300
00:34:21,440 --> 00:34:23,440
Important e că nu mai delirezi.
301
00:34:24,320 --> 00:34:28,719
- Ce vrei să spui? Am delirat?
- Da.
302
00:34:30,719 --> 00:34:33,560
- Ce am spus?
- Vorbeai de un strugure albastru.
303
00:34:34,120 --> 00:34:35,120
Ce prostie!
304
00:34:36,040 --> 00:34:38,679
Oamenii spun multe bazaconii
când au febră.
305
00:34:40,480 --> 00:34:41,800
Crede-mă, nu-s nebună.
306
00:34:41,880 --> 00:34:43,880
De ce aș crede una ca asta, Erica?
307
00:34:44,639 --> 00:34:47,480
- Acesta e numele meu?
- Da. Și-mi place mult.
308
00:34:48,320 --> 00:34:49,360
Și mie.
309
00:34:50,920 --> 00:34:52,800
Întredeschide fereastra! Mi-e cald.
310
00:34:55,760 --> 00:34:57,360
„Erica” nu sună rău.
311
00:35:30,320 --> 00:35:32,360
Ai fost foarte convingător, văd.
312
00:35:36,000 --> 00:35:39,480
De n-aș ști adevărul,
chiar aș fi crezut că ești soțul ei.
313
00:35:40,640 --> 00:35:41,640
Pentru dumneata.
314
00:35:42,760 --> 00:35:45,920
Alo? Domnule Douglas! Ce plăcere!
315
00:35:47,240 --> 00:35:49,280
Totul merge strună.
316
00:35:49,360 --> 00:35:52,560
Mă bucur că-ți place casa.
317
00:35:52,640 --> 00:35:55,520
Dar nu te culca pe o ureche!
Nu ești în concediu.
318
00:35:55,600 --> 00:35:58,000
- Spune-mi ce-i cu Erica!
- Se trezește.
319
00:35:58,080 --> 00:36:01,520
Încă nu și-a revenit complet.E confuză. Dar lucrurile merg bine.
320
00:36:01,600 --> 00:36:03,800
În câteva zile, va fi ca înainte.
321
00:36:03,880 --> 00:36:05,560
Să ai mare grijă!
322
00:36:06,080 --> 00:36:08,960
Nu uita că Erica Olsen nu trebuie
să iasă de acolo!
323
00:36:09,720 --> 00:36:12,040
Ai avut grijă dumneata de asta.
324
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
Nici la baie nu mergem fără permisiune.
325
00:36:14,360 --> 00:36:18,560
Încă ceva! Cum e infirmiera?
326
00:36:18,640 --> 00:36:22,240
E tânără? Să nu-ți sucească mințile!
327
00:36:23,600 --> 00:36:26,520
Ce idei ai și dumneata! Are 50 de ani,
328
00:36:26,600 --> 00:36:29,320
bărbie dublă
și se poartă ca un ofițer vamal!
329
00:36:29,400 --> 00:36:31,440
- Nu e niciun pericol.
- Perfect.
330
00:36:35,320 --> 00:36:36,800
N-ai nimic de declarat?
331
00:36:40,920 --> 00:36:42,000
În sănătatea Ericăi.
332
00:36:42,720 --> 00:36:44,080
Iar dai cu bâta-n baltă.
333
00:36:44,760 --> 00:36:46,640
Peggy, e soția mea.
334
00:37:00,280 --> 00:37:01,360
Bună seara, Monica.
335
00:37:04,880 --> 00:37:05,920
Bună seara.
336
00:38:40,000 --> 00:38:42,160
Ia loc, dră Davis!
337
00:38:42,240 --> 00:38:44,320
Nu avem timp de pierdut.
338
00:38:44,400 --> 00:38:46,480
Vreau să știu unde se află Erica Olsen.
339
00:38:47,280 --> 00:38:48,600
Fii amabilă și spune-mi.
340
00:39:45,920 --> 00:39:47,200
Unde-i Erica Olsen?
341
00:39:47,280 --> 00:39:49,920
Îți pierzi vremea. Sunt doar o secretară.
342
00:39:50,000 --> 00:39:54,560
Lasă vrăjeala!
Douglas nu-ți ascunde nimic.
343
00:40:00,240 --> 00:40:01,640
A dus-o la ambasadă…
344
00:40:02,400 --> 00:40:05,360
Mă așteptam să spui asta.
345
00:40:06,400 --> 00:40:08,440
Lasă gesturile eroice!
346
00:40:09,440 --> 00:40:13,120
- Știm că e în Elveția. Unde anume?
- La vila lui Douglas, în Lugano.
347
00:40:14,760 --> 00:40:16,120
Cum se cheamă vila?
348
00:40:20,360 --> 00:40:21,400
Vila Paradiso.
349
00:40:22,440 --> 00:40:23,840
Mulțumesc, dră Davis.
350
00:40:25,400 --> 00:40:28,880
După atâta stres,
ți-ar prinde bine să te odihnești.
351
00:40:32,480 --> 00:40:33,440
Nu!
352
00:40:47,920 --> 00:40:49,280
SECRET
353
00:41:07,920 --> 00:41:10,560
CELEBRUL SAFIR
BOABA AZURIE DE STRUGURE
354
00:41:10,640 --> 00:41:14,880
112 CARATE, VALOARE 1.500.000 DE DOLARI
COLECȚIA FANG HO KUNG
355
00:42:38,040 --> 00:42:40,000
Credeam că am vedenii.
356
00:42:42,200 --> 00:42:44,760
Ai găsit amoniac!
357
00:42:44,840 --> 00:42:45,840
Îți place?
358
00:42:45,920 --> 00:42:49,240
Foarte mult, dar nu pricep
de ce te-ai obosit s-o faci.
359
00:42:49,320 --> 00:42:50,600
Cum se simte pacienta?
360
00:42:50,680 --> 00:42:53,160
Foarte bine.
Mâine se poate scula din pat.
361
00:42:54,720 --> 00:42:58,480
- Ești un soț grijuliu.
- Pentru asta sunt plătit.
362
00:42:58,560 --> 00:43:02,440
Mâine mă întorc la spital.
Soția ta nu mai are nevoie de infirmieră.
363
00:43:02,520 --> 00:43:06,280
Apropo de boaba aia azurie de strugure
despre care vorbea ea…
364
00:43:06,360 --> 00:43:10,840
- Ai idee la ce s-o fi referit?
- Nu. Și nici nu-mi pasă!
365
00:43:11,880 --> 00:43:13,160
Ce-i, Peggy?
366
00:43:14,640 --> 00:43:16,480
Sper că nu eu te-am enervat.
367
00:43:17,200 --> 00:43:19,600
Mă enervează că mă port ca o proastă.
368
00:43:19,680 --> 00:43:23,440
Haide… Doar nu ne despărțim certați?
369
00:43:24,560 --> 00:43:27,360
Asta n-o să te împiedice
să te culci liniștit… cu ea.
370
00:43:27,440 --> 00:43:30,360
Regret, dar nu-mi dă buzunarul
să pierd 7.000 de dolari.
371
00:43:30,440 --> 00:43:31,840
Eu valorez mai puțin?
372
00:44:04,560 --> 00:44:06,400
Colonelul Malik. Elsa Cheki.
373
00:44:06,480 --> 00:44:08,800
- Bună, Elsa.
- Te ascultăm.
374
00:44:08,880 --> 00:44:12,720
Vila are cinci paznici.
Sunt trei servitori și o infirmieră.
375
00:44:12,800 --> 00:44:17,680
- Și tovarășul blondei?
- A plecat acum jumătate de ceas.
376
00:44:17,760 --> 00:44:20,440
- Unde s-a dus?
- Nu știu.
377
00:44:20,520 --> 00:44:24,640
Chinezii cred
că safirul dăruiește pace sufletească.
378
00:44:25,360 --> 00:44:28,160
Iată Boaba azurie de strugure.
Are 112 carate.
379
00:44:28,240 --> 00:44:30,880
E cel mai mare safir azuriu cunoscut.
380
00:44:30,960 --> 00:44:33,760
Cât valorează pacea asta sufletească?
381
00:44:33,840 --> 00:44:35,640
E neprețuit!
382
00:44:35,720 --> 00:44:38,400
Oricum, acesta se află în China.
383
00:44:38,480 --> 00:44:42,360
De-ar fi aici, în buzunarul meu,
cât aș căpăta pe el?
384
00:44:42,440 --> 00:44:45,920
Nu știu. Poate un milion de dolari.
385
00:44:46,000 --> 00:44:47,320
Un milion și jumătate.
386
00:44:47,400 --> 00:44:48,480
Unde?
387
00:44:49,200 --> 00:44:51,040
De chiar l-ai avea în buzunar,
388
00:44:51,120 --> 00:44:54,840
ți-aș face legătura cu intermediarii mei
de la Amsterdam.
389
00:44:54,920 --> 00:44:56,920
Pentru un comision de 10%.
390
00:44:58,200 --> 00:44:59,440
Așa să faci!
391
00:45:00,760 --> 00:45:02,840
Dar cer discreție totală.
392
00:45:02,920 --> 00:45:04,040
E posibil.
393
00:45:04,120 --> 00:45:06,160
Nu. E indispensabil!
394
00:45:15,280 --> 00:45:17,320
- Ruina nu e păzită?
- Nu.
395
00:45:18,320 --> 00:45:21,600
Asta-i hiba americanilor.
Sunt prea siguri pe ei.
396
00:45:21,680 --> 00:45:23,400
Fata ne trebuie în viață.
397
00:45:23,480 --> 00:45:28,120
De acolo, având o pușcă cu lunetă,
oricine o poate elimina.
398
00:45:28,200 --> 00:45:30,480
Vila e înconjurată de arbori.
399
00:45:30,560 --> 00:45:32,400
Aruncă oricum o privire!
400
00:46:27,160 --> 00:46:30,000
Domnul Douglas vrea să-l suni.
401
00:47:04,560 --> 00:47:06,760
M-am scăldat în lac.
402
00:47:06,840 --> 00:47:09,080
Vremea e superbă. La dumneata cum e?
403
00:47:09,160 --> 00:47:11,800
Dă-o naibii de vreme! Dă-mi raportul!
A vorbit?
404
00:47:11,880 --> 00:47:13,760
Nu. Ai răbdare!
405
00:47:13,840 --> 00:47:16,920
Doarme tot timpul. E confuză.
406
00:47:17,000 --> 00:47:18,480
Dar sunt cu ochii pe ea.
407
00:47:18,560 --> 00:47:21,680
Ai grijă! Wolfert a suferit un accident.
408
00:47:21,760 --> 00:47:23,240
Regret, dar nu-l cunosc.
409
00:47:23,320 --> 00:47:26,760
E traducătorul din chineză.
Probabil a vorbit înainte să moară.
410
00:47:26,840 --> 00:47:28,040
Dar nu știu cu cine.
411
00:47:28,120 --> 00:47:31,760
Deci am putea fi asasinați
fără să știm ce ne-a lovit.
412
00:47:31,840 --> 00:47:33,960
Mersi de pont! Ești amabil.
413
00:48:01,320 --> 00:48:04,000
- Ce te-a făcut să mai stai?
- Soarele.
414
00:48:04,080 --> 00:48:08,240
- Mută-te! Îmi ții umbră.
- Scuze, domnișoară.
415
00:48:21,000 --> 00:48:25,120
Acum, că te-ai ocupat de infirmieră,
vezi de pacientă!
416
00:48:25,200 --> 00:48:27,240
- Probabil e nerăbdătoare.
- Nu.
417
00:48:27,320 --> 00:48:32,680
- Gândește-te la dolarii tăi!
- Dacă mă iei la sentiment… Pa!
418
00:48:44,920 --> 00:48:46,320
Vino!
419
00:49:39,320 --> 00:49:40,360
Nu-i rău!
420
00:49:42,240 --> 00:49:43,920
Fang Ho Kung ți-a făcut asta?
421
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Poftim?
422
00:49:47,720 --> 00:49:51,120
Făceai parte din colecția lui:
jad, porțelan și pietre prețioase.
423
00:49:51,200 --> 00:49:53,600
De ce nu și o femeie? E mai ieftină.
424
00:49:53,680 --> 00:49:55,240
Scuză-mă! Sunt cam necioplit.
425
00:49:57,080 --> 00:50:00,480
- De când suntem căsătoriți?
- De trei ani.
426
00:50:00,560 --> 00:50:04,120
Și ești gelos, așa de iute?
Frumos! Ești o raritate.
427
00:50:04,200 --> 00:50:05,280
Eu, gelos?
428
00:50:05,360 --> 00:50:07,960
Altfel de ce ai bate câmpii despre…
429
00:50:08,040 --> 00:50:10,880
Fang Ho Kung? Ce nume complicat!
430
00:50:10,960 --> 00:50:13,800
Mare mi-e mirarea că ți-l amintești.
431
00:50:15,480 --> 00:50:17,840
L-am uitat, apoi mi l-am amintit.
432
00:50:17,920 --> 00:50:20,360
- Nu e ciudat?
- Foarte.
433
00:50:23,360 --> 00:50:25,680
Sigur suntem căsătoriți de trei ani?
434
00:50:31,200 --> 00:50:33,400
- Câți copii avem?
- Niciunul.
435
00:50:34,840 --> 00:50:36,600
Surprizele se țin lanț.
436
00:50:36,680 --> 00:50:39,400
Am călătorit mult.
437
00:50:39,480 --> 00:50:43,000
- Și? Nu erai cu mine?
- Nu tot timpul.
438
00:50:44,120 --> 00:50:47,720
De pildă, când te-ai dus la Pekin.
439
00:50:47,800 --> 00:50:49,920
- Așa l-am cunoscut pe Fang Ho Kung?
- Da.
440
00:50:50,000 --> 00:50:52,520
Încearcă să-ți amintești, Erica!
441
00:50:52,600 --> 00:50:55,560
- Nu mi-a plăcut la Pekin.
- De ce?
442
00:50:55,640 --> 00:51:00,000
Am pățit ceva acolo, sunt convinsă.
Ceva groaznic.
443
00:51:00,080 --> 00:51:01,920
Încearcă să-ți amintești!
444
00:51:02,000 --> 00:51:06,280
Jur că încerc, dar nu pot…
445
00:51:06,360 --> 00:51:08,600
Totul e vraiște în mintea mea.
446
00:51:14,680 --> 00:51:16,480
Marc! Infirmiera!
447
00:51:49,760 --> 00:51:52,800
- Aici sunt.
- Când i-ai găsit?
448
00:51:52,880 --> 00:51:54,240
Acum vreo trei minute.
449
00:51:54,320 --> 00:51:56,000
- Întoarce-te la vilă!
- Bine.
450
00:52:21,880 --> 00:52:23,000
Stai!
451
00:52:36,760 --> 00:52:39,680
Nenorociții au omorât-o pe Peggy.
452
00:52:39,760 --> 00:52:42,520
- Știați că e periculos în grădină.
- Ei nu-i păsa.
453
00:52:42,600 --> 00:52:45,000
Cine a pus-o să se vopsească?
454
00:52:45,080 --> 00:52:46,920
Ceva nou despre Erica Olsen?
455
00:52:47,000 --> 00:52:50,840
Doar asta te interesează.
Nu-ți pasă de moartea infirmierei.
456
00:52:50,920 --> 00:52:53,200
Știi bine că nu e așa.
457
00:52:53,280 --> 00:52:56,000
Dar ar fi bine
măcar să nu fi murit în zadar.
458
00:52:56,080 --> 00:52:57,000
Adică?
459
00:52:57,920 --> 00:53:00,600
Să-i facem să creadă
că Erica Olsen e moartă.
460
00:53:00,680 --> 00:53:04,040
Astfel, chinezii și rușii ne vor da pace.
461
00:53:04,120 --> 00:53:07,680
Ne trebuie o ascunzătoare bună.
Mă ocup personal de asta.
462
00:53:07,760 --> 00:53:09,120
Unde vrei s-o duci?
463
00:53:09,200 --> 00:53:11,560
Stai liniștit, nu apelez la nicio agenție.
464
00:53:11,640 --> 00:53:13,320
Erica vrea să te vadă, Garland.
465
00:53:15,840 --> 00:53:19,520
Dacă ții morțiș să mă dau drept soțul ei,
lasă-mă să mă ocup!
466
00:53:34,920 --> 00:53:36,640
Crezi că o să meargă?
467
00:53:36,720 --> 00:53:40,360
Dacă el se lasă păcălit,
rușii și chinezii n-au nicio șansă.
468
00:53:50,600 --> 00:53:53,200
Formidabil, iubito!
Era să mă duci de nas!
469
00:53:53,280 --> 00:53:56,240
Lasă tandrețurile! Le permit doar în pat.
470
00:53:56,320 --> 00:53:59,360
Nu știu cine sunt. Nici cine ești tu.
471
00:53:59,440 --> 00:54:01,120
Dar sigur nu ești soțul meu.
472
00:54:04,400 --> 00:54:07,720
UCIGAȘUL ERICĂI GARLAND MĂRTURISEȘTE
473
00:54:41,000 --> 00:54:42,560
Am văzut destul. Să plecăm!
474
00:54:59,360 --> 00:55:01,000
Erica, ce te-a apucat?
475
00:55:01,880 --> 00:55:05,000
De obicei,
oamenii dispar înainte să fie îngropați.
476
00:55:05,080 --> 00:55:06,240
M-a văzut cine trebuia.
477
00:55:06,320 --> 00:55:09,240
- Dacă pleci, îmi pierd slujba.
- Ce chestie!
478
00:55:09,320 --> 00:55:12,120
Scap de protecție și de șantaj.
Nu mă mai tem de nimic.
479
00:55:12,200 --> 00:55:15,160
Sunt Peggy. Cu acte-n regulă,
păr brunet și tot tacâmul.
480
00:55:17,120 --> 00:55:18,720
Nu. Dă-le pace!
481
00:55:18,800 --> 00:55:21,880
Lasă-l pe Douglas!
Lui îi pasă doar de Fang Ho Kung.
482
00:55:21,960 --> 00:55:24,200
Atunci despre ce vrei să vorbim?
483
00:55:24,280 --> 00:55:26,080
Despre struguri azurii.
484
00:55:26,160 --> 00:55:29,600
Azurii? Sunt multe soiuri de struguri.
485
00:55:29,680 --> 00:55:32,440
Muscatel, Chasselas de Alicante,
Alphonse Lavallée…
486
00:55:32,520 --> 00:55:35,880
Așa se cheamă un safir de 122 carate,
al lui Fang Ho Kung,
487
00:55:35,960 --> 00:55:37,880
pe care l-ai subtilizat.
488
00:55:47,680 --> 00:55:49,720
Istorioara asta s-a încheiat.
489
00:55:49,800 --> 00:55:51,720
Dar nu cum ne doream.
490
00:55:55,960 --> 00:56:01,680
Ți-ai jucat bine rolul de amnezică.
„Cine sunt? Cine ești? Nu-mi amintesc…”
491
00:56:01,760 --> 00:56:05,120
Pentru o parte din profit,
aș face și eu pe amnezicul.
492
00:56:05,200 --> 00:56:08,280
Safirul valorează o avere.
Mă mulțumesc cu o treime.
493
00:56:08,360 --> 00:56:11,200
Le-am dăruit multe bărbaților.
494
00:56:11,280 --> 00:56:14,480
Privirile inocente, buzele feciorești,
trupul meu tânăr…
495
00:56:14,560 --> 00:56:16,920
- Dar niciodată bani!
- Bine, să lăsăm asta.
496
00:56:17,000 --> 00:56:20,520
O să păstrez peruca asta,
să-mi amintească de tine.
497
00:56:23,440 --> 00:56:25,280
Îi vei pe cei doi bărbați de acolo?
498
00:56:25,360 --> 00:56:27,520
Vin să se asigure
că ești oale și ulcele.
499
00:56:28,160 --> 00:56:29,800
Și peruca ta drăguță…
500
00:56:29,880 --> 00:56:33,560
Punem pariu că, dacă ți-o iau,
scot pistoalele ca în filmele Western?
501
00:56:34,360 --> 00:56:35,320
S-a făcut?
502
00:56:35,400 --> 00:56:36,520
S-a făcut.
503
00:56:53,680 --> 00:56:57,760
Malik! Nu pot spune
că-mi face plăcere să te văd.
504
00:56:57,840 --> 00:57:00,120
Ai venit să-ți jelești iluziile pierdute?
505
00:57:00,200 --> 00:57:03,000
Lasă ironia!
Cu noi, fata ar fi rămas în viață.
506
00:57:03,080 --> 00:57:05,960
- Cât timp?
- Ești un diletant periculos.
507
00:57:06,040 --> 00:57:08,960
Iertare! Încă nu-s învățat
cu operațiunile clandestine.
508
00:57:09,040 --> 00:57:12,240
- Ne mai vedem.
- Când o zbura porcul!
509
00:57:30,320 --> 00:57:31,280
Mă iubești?
510
00:57:32,000 --> 00:57:33,920
Cu ce se ocupă amicul tău?
511
00:57:34,000 --> 00:57:36,040
- Mă iubești?
- Te ador.
512
00:57:36,120 --> 00:57:38,600
- Cu ce se ocupă?
- E bijutier.
513
00:57:39,920 --> 00:57:42,880
- De ce râzi?
- Nu lași nimic la voia întâmplării.
514
00:57:42,960 --> 00:57:45,000
Nici tu.
515
00:57:47,120 --> 00:57:48,760
Avem o afacere de făcut.
516
00:57:48,840 --> 00:57:51,840
Întocmai. Unde ai dosit safirul?
517
00:57:51,920 --> 00:57:53,920
Ți-am zis, e pus bine.
518
00:57:54,000 --> 00:57:57,000
Amicul meu cunoaște
toți intermediarii și cumpărătorii.
519
00:57:57,080 --> 00:58:00,440
- Dl Douglas știe?
- Ce anume?
520
00:58:01,080 --> 00:58:02,240
Că ai schimbat macazul.
521
00:58:02,320 --> 00:58:06,360
Nu ți-o iau în nume de rău,
dar dai rachetele pe safire,
522
00:58:06,440 --> 00:58:09,600
siguranța națională pe escrocherie
și afacerile pe plăcere.
523
00:58:09,680 --> 00:58:11,040
Îmi place cum sună.
524
00:58:11,120 --> 00:58:13,360
Bietul Douglas! A tras paiul cel scurt.
525
00:58:13,440 --> 00:58:16,560
„Bietul Douglas”… Mi se rupe de el!
526
00:58:16,640 --> 00:58:19,920
- S-ar bucura să te audă.
- Așa se fac afacerile.
527
00:58:32,840 --> 00:58:35,600
Fugi! O să vină! L-a găsit!
528
00:58:36,640 --> 00:58:38,080
Mă doare!
529
00:58:39,000 --> 00:58:40,880
Salvează-te! Fugi!
530
00:58:45,520 --> 00:58:47,480
Salvează-te, tată! Te va ucide!
531
00:58:47,560 --> 00:58:49,440
Ține-l bine, Christine!
532
00:58:52,560 --> 00:58:53,680
Să te văd ce știi!
533
00:58:55,000 --> 00:58:56,640
Ce naiba…
534
00:59:04,000 --> 00:59:05,120
Ai grijă!
535
00:59:13,640 --> 00:59:16,280
Ți-am zis să nu faci asta!
Tati, e om cumsecade.
536
00:59:16,360 --> 00:59:18,320
Cum, necum, am înregistrat tot.
537
00:59:18,400 --> 00:59:19,960
Dă-mi banda!
538
00:59:27,240 --> 00:59:28,280
Pa, Christine!
539
00:59:31,480 --> 00:59:32,720
Era tatăl meu.
540
00:59:33,360 --> 00:59:35,760
Ți l-aș fi prezentat
de n-ai fi fost despuiat.
541
00:59:35,840 --> 00:59:37,800
Dacă știam, purtam smoching.
542
00:59:37,880 --> 00:59:39,320
Ce va face cu înregistrarea?
543
00:59:39,400 --> 00:59:43,040
Îi va da o copie dlui Douglas.
Așa se fac afacerile.
544
00:59:46,160 --> 00:59:49,280
- Ți-a spus „Christine”. De ce?
- Pentru că așa mă numesc.
545
00:59:49,360 --> 00:59:51,400
Atunci de ce ți-ai zis „Erica”?
546
00:59:52,160 --> 00:59:53,440
Erica e sora mea.
547
00:59:53,520 --> 00:59:56,960
Asta-i bună! Tu ești cea tatuată!
548
00:59:57,800 --> 00:59:59,000
E o copie.
549
01:00:01,680 --> 01:00:05,760
Dacă nu mă lămurești,
presimt că o să ne certăm.
550
01:00:05,840 --> 01:00:07,680
- E foarte simplu.
- Sunt convins.
551
01:00:08,600 --> 01:00:10,800
Erica l-a întâlnit pe Fang Ho Kung
la Pekin.
552
01:00:12,160 --> 01:00:14,920
Cu prima ocazie, i-a șutit safirul.
553
01:00:16,720 --> 01:00:20,120
Soră-mea e unsă cu toate alifiile.
554
01:00:20,680 --> 01:00:22,720
Am încercat s-o scap de urmăritori.
555
01:00:22,800 --> 01:00:24,760
Vezi? E o copilărie.
556
01:00:24,840 --> 01:00:28,440
Am luat un drog, să-mi pierd cunoștința
la momentul oportun.
557
01:00:30,400 --> 01:00:33,280
Presa și spionii s-au ocupat de restul.
558
01:00:33,360 --> 01:00:35,880
Și toți m-ați luat drept Mata Hari!
559
01:00:39,160 --> 01:00:40,880
Au murit niște oameni.
560
01:00:41,960 --> 01:00:43,840
Niște accidente regretabile.
561
01:00:47,120 --> 01:00:49,720
- Apar întotdeauna.
- Sigur, pe unde treci tu.
562
01:00:51,920 --> 01:00:54,080
Dacă am înțeles eu bine,
563
01:00:54,160 --> 01:00:57,680
ai pornit o vânătoare de spioni
ca să mușamalizezi un furt.
564
01:00:57,760 --> 01:01:00,080
Agențiile secrete te urmăresc pe tine,
565
01:01:00,160 --> 01:01:03,040
iar soră-ta fuge din China
cu safirul azuriu.
566
01:01:03,120 --> 01:01:05,080
- Așa e?
- Ești grozav!
567
01:01:05,160 --> 01:01:07,360
Da… Unde e sora ta?
568
01:01:07,440 --> 01:01:09,480
La Hong Kong, dar cred că are probleme.
569
01:01:09,560 --> 01:01:11,560
Ce boacăne o mai fi făcut?
570
01:01:11,640 --> 01:01:12,600
Citește!
571
01:01:14,080 --> 01:01:17,000
Dacă vrea safirul,
bijutierul tău ne-ar putea plăti drumul.
572
01:01:17,080 --> 01:01:19,880
URGENT. VINO LA HONG KONG. ERICA.
573
01:01:19,960 --> 01:01:21,200
Am putea încerca.
574
01:01:21,840 --> 01:01:23,480
Ai un pașaport?
575
01:01:24,520 --> 01:01:28,600
Normal. Un bijutier, un pașaport…
576
01:01:29,360 --> 01:01:30,360
Am de toate.
577
01:01:30,440 --> 01:01:31,640
Hai la Hong Kong!
578
01:01:31,720 --> 01:01:33,320
Să căutăm safirul azuriu.
579
01:01:34,840 --> 01:01:36,840
Adică pe Erica.
580
01:01:36,920 --> 01:01:39,360
Normal. Pe Erica și safirul azuriu.
581
01:01:39,440 --> 01:01:42,440
Normal. O familie pe cinste!
582
01:01:44,600 --> 01:01:46,040
BILETE AIR INDIA
583
01:01:48,320 --> 01:01:51,000
Nu știm sigur că safirul e la ea.
584
01:01:51,800 --> 01:01:55,560
O femeie care-și jertfește inocența
cu un chinez bătrân
585
01:01:55,640 --> 01:01:57,880
nu pleacă de la el cu mâna goală.
586
01:01:57,960 --> 01:02:00,360
E o treabă foarte necurată.
587
01:02:00,440 --> 01:02:03,760
Foarte. Iertare
că ți-am lezat principiile.
588
01:02:03,840 --> 01:02:06,400
Nu trebuia să te fi amestecat.
589
01:02:07,600 --> 01:02:10,440
Garland! Poate că ai dreptate.
590
01:02:15,760 --> 01:02:17,160
Șah la rege!
591
01:02:20,400 --> 01:02:22,920
- Chiar vrei să-l vezi pe Douglas?
- Ochii la drum!
592
01:02:25,240 --> 01:02:27,520
Altfel, nu vom mai vedea
pe nimeni, niciodată.
593
01:02:27,600 --> 01:02:31,960
Oricum, dacă tatăl tău i-a dat banda,
o să mă pună pe liber.
594
01:02:32,040 --> 01:02:35,600
- Crezi că tata e un diletant?
- Nu. E o canalie.
595
01:02:36,800 --> 01:02:38,560
Iar spui cuvinte aspre.
596
01:02:39,400 --> 01:02:40,840
Tata e profesionist.
597
01:02:40,920 --> 01:02:44,320
Dacă nu-i superi fata,
n-ai de ce să te temi de el.
598
01:02:44,400 --> 01:02:46,680
- Ăsta e șantaj.
- Specialitatea tatei.
599
01:02:49,080 --> 01:02:52,440
Dar tu mai ai de învățat
cum se trișează!
600
01:02:59,680 --> 01:03:02,160
- Unde e sora ta?
- Erica?
601
01:03:02,240 --> 01:03:06,400
Ce-ai vrea să spun?
Toți au ceva de salvat.
602
01:03:06,480 --> 01:03:08,200
Dumneata, America.
603
01:03:08,280 --> 01:03:10,120
Garland, economiile sale.
604
01:03:10,200 --> 01:03:11,880
Eu, pe sora mea.
605
01:03:11,960 --> 01:03:13,760
Ambițiile mele sunt mărunte.
606
01:03:14,800 --> 01:03:16,080
Unde e sora ta?
607
01:03:16,160 --> 01:03:20,560
Nu știu. Suntem hoinari din fire.
Călătorim des.
608
01:03:20,640 --> 01:03:25,000
- Dar ați stabilit o întâlnire?
- Firește. La tata, în Stockholm.
609
01:03:25,080 --> 01:03:26,400
Care e adresa?
610
01:03:26,480 --> 01:03:30,440
- N-ai putea să-i dai pace?
- Tocmai, că nu pot.
611
01:03:31,440 --> 01:03:34,800
Mi-ar părea rău să te rețin
pentru un lapsus.
612
01:03:36,120 --> 01:03:39,600
Bine. Strada Fengatan nr 24,
Stockholm 8.
613
01:03:39,680 --> 01:03:41,680
Mulțumesc, domnișoară.
614
01:03:41,760 --> 01:03:44,640
- Poți pleca.
- La revedere! Mulțumesc.
615
01:03:45,320 --> 01:03:47,600
Să ai mare grijă de Erica!
616
01:03:47,680 --> 01:03:50,800
- Oamenii pică ca muștele.
- Poți conta pe mine.
617
01:03:52,880 --> 01:03:56,320
- Eu, tata și surioara mea îți mulțumim.
- Cu plăcere.
618
01:04:05,160 --> 01:04:06,320
Tu urmezi.
619
01:04:10,400 --> 01:04:15,320
- Ți-a spus?
- Da. Merita să-i fi dat banii tăi!
620
01:04:15,400 --> 01:04:17,880
E actriță mai bună decât tine.
621
01:04:17,960 --> 01:04:20,160
Știu. Mai bine m-aș lăsa de meserie.
622
01:04:20,240 --> 01:04:22,760
Și eu. Sunt un idiot.
623
01:04:23,320 --> 01:04:26,080
Când îi inventam un soț falsei Erica,
624
01:04:26,160 --> 01:04:30,320
iar chinezii voiau să o omoare
și rușii, să o răpească,
625
01:04:30,400 --> 01:04:32,640
adevărata Erica a dispărut liniștită.
626
01:04:32,720 --> 01:04:34,440
Dar o vei găsi.
627
01:04:42,240 --> 01:04:44,920
Ia-ți cecul și pleacă!
628
01:04:45,000 --> 01:04:48,760
Mă simt cam aiurea,
dar mi-a mers cam prost cu actoria…
629
01:04:48,840 --> 01:04:49,920
Pleacă, Garland!
630
01:04:51,520 --> 01:04:54,680
Era să uit! Cheile mașinii.
631
01:04:54,760 --> 01:04:56,040
Apropo de Stockholm…
632
01:04:56,120 --> 01:04:58,160
Stai puțin, Garland.
633
01:05:01,080 --> 01:05:03,640
Ai uitat pașaportul.
634
01:05:04,280 --> 01:05:05,240
Ce pașaport?
635
01:05:05,320 --> 01:05:10,680
Al Ericăi…
Pe care ți l-am dat pentru Elveția.
636
01:05:10,760 --> 01:05:13,720
Ce nătăfleț… L-am uitat în vilă.
637
01:05:13,800 --> 01:05:17,280
În primul sertar din dreapta
al biroului. Scuze!
638
01:05:18,320 --> 01:05:21,720
- Bine. Cer să-mi fie trimis.
- La revedere!
639
01:05:22,600 --> 01:05:25,880
Am verificat la Stockholm.
Strada Fengatan nu are numărul 24.
640
01:05:25,960 --> 01:05:27,400
Și te miri?
641
01:05:27,480 --> 01:05:30,080
Zborul 407 al Air India
642
01:05:30,160 --> 01:05:35,680
către Beirut, Bombay,Bangkok și Hong Kong
643
01:05:35,760 --> 01:05:39,320
deschide îmbarcarea la poarta 12.
644
01:05:44,480 --> 01:05:46,400
Hong Kong.
645
01:05:46,480 --> 01:05:47,560
Hong Kong?
646
01:05:52,200 --> 01:05:54,480
BINE AȚI VENIT LA HONG KONG
647
01:06:15,720 --> 01:06:17,320
El e!
648
01:06:57,760 --> 01:07:00,560
Dragul domn Garland. Ce surpriză!
649
01:07:06,280 --> 01:07:07,440
Mai știi cine sunt?
650
01:07:07,520 --> 01:07:09,520
Parcă te știu de undeva…
651
01:07:09,600 --> 01:07:10,520
De la Lugano?
652
01:07:10,600 --> 01:07:12,480
Lugano… Da, am fost acolo!
653
01:07:12,560 --> 01:07:16,160
- Într-un pat galben.
- Un pat? Mă faci să roșesc.
654
01:08:27,080 --> 01:08:31,439
Diseară îți vezi sora. Te așteaptă
un prieten la 17:00, pe Kvitoya.
655
01:08:31,520 --> 01:08:33,640
Să-i respecți cu sfințenie instrucțiunile.
656
01:08:33,720 --> 01:08:35,920
Fără niciun pas greșit!
657
01:08:37,600 --> 01:08:39,560
Nicio grijă, știm cum se face.
658
01:10:46,880 --> 01:10:48,560
Dă-i 20 de dolari!
659
01:10:50,840 --> 01:10:53,440
- Nu găsesc portofelul.
- E la mine. E gol.
660
01:11:01,320 --> 01:11:03,360
- Pentru ce?
- Pentru vas.
661
01:11:03,440 --> 01:11:05,240
E inclus în cele trei mii.
662
01:11:06,240 --> 01:11:07,960
- Care trei mii?
- De dolari.
663
01:11:09,000 --> 01:11:10,560
Pesemne că e o neînțelegere.
664
01:11:10,640 --> 01:11:14,440
Nu, domnule.
E prețul pentru a pleca din Pekin.
665
01:11:14,520 --> 01:11:17,800
Dra Erica a acceptat condițiile.
666
01:11:17,880 --> 01:11:21,200
Va rămâne aici până reglăm conturile.
667
01:11:22,600 --> 01:11:25,360
- Dă-i banii!
- Ne jecmănește!
668
01:11:25,440 --> 01:11:29,160
- Nu fi zgârcit!
- Bine.
669
01:11:29,240 --> 01:11:32,440
Dar, la așa un preț,
vreau să văd marfa mai întâi!
670
01:12:00,880 --> 01:12:02,520
Erica! Noi suntem!
671
01:12:04,040 --> 01:12:05,560
- Ce faci, scumpo?
- Bine.
672
01:12:06,680 --> 01:12:08,280
- Ai o țigară?
- Da.
673
01:12:09,680 --> 01:12:11,360
Așteaptă afară, te rog.
674
01:12:13,040 --> 01:12:14,760
Ți-am adus și un pașaport.
675
01:12:17,400 --> 01:12:19,240
Îți alegi numai bărbați pe cinste!
676
01:12:19,320 --> 01:12:21,920
- Nu știu cum reușești.
- Eu știu.
677
01:12:22,880 --> 01:12:26,120
- De ce mă ajuți?
- Pentru o parte din profit.
678
01:12:26,200 --> 01:12:28,280
- Ce profit?
- Din vânzarea safirului.
679
01:12:28,360 --> 01:12:31,160
Nu întreba care. Nu suferi de amnezie.
680
01:12:31,240 --> 01:12:32,480
Safirul azuriu?
681
01:12:33,760 --> 01:12:36,560
Incredibil! Chiar ați pus botul
la povestea asta?
682
01:12:40,040 --> 01:12:42,800
Erica, nu-i frumos să ne sperii așa!
683
01:12:42,880 --> 01:12:44,560
O să ne supărăm, scumpo.
684
01:12:45,720 --> 01:12:47,560
Trebuia să scornesc ceva.
685
01:12:47,640 --> 01:12:50,200
N-ar fi mișcat un deget pentru mine,
o cunosc.
686
01:12:50,280 --> 01:12:52,560
Nu prea, dar o să mă cunoști.
687
01:12:52,640 --> 01:12:56,640
Dacă nu spui unde e nestemata,
te aruncăm peste bord, într-un sac!
688
01:12:56,720 --> 01:12:59,480
Tata avea dreptate
când spunea că ești o javră.
689
01:12:59,560 --> 01:13:03,240
- Spune același lucru despre tine.
- Nu-i prost tăticul vostru!
690
01:13:03,320 --> 01:13:06,840
Trei mii de dolari, dle Garland!
691
01:13:09,400 --> 01:13:13,000
Nu mă căpia?
Ți se pare c-aș avea bani?
692
01:13:13,080 --> 01:13:15,200
Safirul e pe fruntea statuetei
lui Lao Tzu.
693
01:13:15,280 --> 01:13:18,040
Aceasta e sub un glob,
care se află la muzeu.
694
01:13:18,120 --> 01:13:19,840
Iar muzeul e bine păzit.
695
01:13:19,920 --> 01:13:21,760
Convinge-te singură!
696
01:13:21,840 --> 01:13:25,400
China e la o aruncătură de băț,
la nici doi kilometri.
697
01:13:28,680 --> 01:13:30,440
Ești nebună? Unde te duci?
698
01:13:30,520 --> 01:13:32,960
La Pekin, să-i arăt
lui Fang Ho Kung tatuajul.
699
01:13:33,040 --> 01:13:35,800
- Pierzi vremea.
- Trei mii de dolari, domnișoară!
700
01:13:35,880 --> 01:13:39,320
Fang Ho Kung e deștept.
Nu-l va păcăli o copie.
701
01:13:40,160 --> 01:13:43,040
Fii pe pace, am eu destulă originalitate.
702
01:13:43,120 --> 01:13:44,760
Nu mișcați!
703
01:13:44,840 --> 01:13:46,800
Nu! Voi lipseați!
704
01:13:46,880 --> 01:13:48,880
Erica Olsen, vino cu mine!
705
01:13:48,960 --> 01:13:50,800
- Unde?
- La Moscova.
706
01:13:50,880 --> 01:13:53,360
Costă 3.000 de dolari.
707
01:13:53,440 --> 01:13:54,840
Drum bun!
708
01:13:54,920 --> 01:13:56,720
Erica… Christine!
709
01:14:06,160 --> 01:14:07,720
Dacă pleci, s-a zis cu tine.
710
01:14:07,800 --> 01:14:10,280
Nu-l asculta! Ești în siguranță cu noi.
711
01:14:10,360 --> 01:14:11,760
Minte de îngheață apele.
712
01:14:11,840 --> 01:14:13,800
Poftește! Vasul meu te așteaptă.
713
01:14:28,000 --> 01:14:31,000
Devii o pacoste tot mai mare.
714
01:15:39,800 --> 01:15:44,760
Christine!
715
01:16:21,680 --> 01:16:25,160
N-o să mă ivesc la nesfârșit
să te scap de belele!
716
01:16:25,240 --> 01:16:28,160
Ai dreptate. Cred că mă pensionez.
717
01:16:28,760 --> 01:16:29,800
Știu.
718
01:16:32,520 --> 01:16:35,280
O să mănânci struguri
până la capătul zilelor.
719
01:16:39,360 --> 01:16:41,160
Ce facem cu ăsta?
720
01:16:42,920 --> 01:16:46,120
Îl dăm la schimb… pe o sticlă de votcă.
721
01:16:55,360 --> 01:16:58,560
Un singur lucru mai e de făcut, prietene.
722
01:16:58,640 --> 01:17:01,680
Să aruncăm o bombă mare pe Pekin.
723
01:17:01,760 --> 01:17:03,040
Nu se poate.
724
01:17:03,120 --> 01:17:05,360
Am o prietenă care face afaceri acolo.
725
01:17:06,800 --> 01:17:08,080
COD 5511
726
01:17:08,160 --> 01:17:13,880
AGENT DIPLOMATIC PEKIN
727
01:17:15,240 --> 01:17:21,680
CONFIRMARE ACORD:
SCHIMB DE PRIZONIERI
728
01:17:21,760 --> 01:17:28,600
CHRISTINE OLSEN
MÂINE, LA ORA 15:00
729
01:17:28,680 --> 01:17:32,080
TREI KILOMETRI LA VEST
730
01:17:33,400 --> 01:17:39,920
PUNCT DE FRONTIERĂ
HONG KONG - SHAM CHUN
731
01:17:43,200 --> 01:17:46,640
ACCES INTERZIS
FRONTIERĂ
732
01:17:52,320 --> 01:17:54,000
Iată-l! Nu întârzie niciodată.
733
01:18:06,680 --> 01:18:09,920
O clipă! Mai întâi, fata.
Așa ne-am înțeles.
734
01:18:24,680 --> 01:18:26,560
Nicio femeie nu m-a mai costat atât!
735
01:18:26,640 --> 01:18:28,160
E semn că îmbătrânesc.
736
01:18:28,240 --> 01:18:31,440
Nu te mai plânge!
Ți-am adus ceva drăguț.
737
01:18:33,320 --> 01:18:34,320
Ce anume?
738
01:18:34,400 --> 01:18:36,880
Valorează cât zece safire azurii.
739
01:18:36,960 --> 01:18:38,160
Ce-ai zis?
740
01:18:39,200 --> 01:18:40,240
Dă-mi să văd!
741
01:18:42,320 --> 01:18:45,960
Secretele rachetelor chinezilor.
Însemnările lui Fang Ho Kung.
742
01:18:46,040 --> 01:18:48,480
Plecați!
743
01:19:59,560 --> 01:20:02,560
Subtitrarea: Irina Para
55650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.