All language subtitles for LEau à la Bouche.1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,580 --> 00:00:57,422 MOUTH FULL OF WATER 2 00:02:34,191 --> 00:02:35,213 Mademoiselle Fifine! 3 00:02:35,443 --> 00:02:36,413 Fifin! 4 00:02:37,017 --> 00:02:37,872 Fifin! 5 00:02:38,091 --> 00:02:39,603 Mademoiselle Fifine! 6 00:02:40,000 --> 00:02:41,084 Fifin? 7 00:02:45,631 --> 00:02:46,663 Fifin? 8 00:02:52,732 --> 00:02:53,723 Fifin! 9 00:03:11,644 --> 00:03:13,102 Fifin is no more! 10 00:03:14,839 --> 00:03:16,872 Did she commit suicide because of love? 11 00:03:19,156 --> 00:03:20,845 It started a month ago... 12 00:03:21,054 --> 00:03:22,618 ...when my grandmother died. 13 00:03:23,504 --> 00:03:26,956 And when Miguel, her young notary, said he would not open the will... 14 00:03:27,112 --> 00:03:29,531 ...until her other two grandchildren arrive. 15 00:03:29,813 --> 00:03:32,295 They were my cousins ​​- Jean-Paul and Seraphine... 16 00:03:32,597 --> 00:03:36,497 ...of whom we have heard nothing since that family quarrel in 1949. 17 00:03:37,457 --> 00:03:39,104 Miguel was looking for them. 18 00:03:39,991 --> 00:03:41,513 29 days have passed. 19 00:03:45,601 --> 00:03:47,509 Hello? Hello, Cesar? 20 00:03:47,863 --> 00:03:50,147 Good afternoon, Monsieur Miguel! Yes... 21 00:03:51,200 --> 00:03:52,264 Yes... 22 00:03:52,420 --> 00:03:54,506 Mademoiselle Vilenat is in her bedroom, I believe. 23 00:03:55,570 --> 00:03:57,290 Yes, I understand. 24 00:03:59,782 --> 00:04:00,898 Hey... What is this? 25 00:04:01,055 --> 00:04:02,723 This is our new maid. 26 00:04:03,192 --> 00:04:04,715 I'll be with you soon. 27 00:04:08,938 --> 00:04:09,929 Yes? 28 00:04:10,815 --> 00:04:12,254 Connect! 29 00:04:14,204 --> 00:04:16,133 - Hello, Miguel! - Milena? 30 00:04:16,592 --> 00:04:18,114 I found them! 31 00:04:18,563 --> 00:04:20,054 They were on a trip. 32 00:04:21,587 --> 00:04:23,443 Yes, I have everything ready. 33 00:04:24,402 --> 00:04:25,852 Wait a bit. 34 00:04:30,544 --> 00:04:31,629 Here you go! 35 00:04:32,317 --> 00:04:34,017 Jean-Paul Brett-Juval... 36 00:04:34,173 --> 00:04:37,645 Born in Washington on March 31, 1930, he lived in Paris for eleven years... 37 00:04:37,802 --> 00:04:41,034 ...and so on... Lives at 144, Rue de Berry. 38 00:04:41,191 --> 00:04:44,100 Fashion photographer, works for the agency "Omnia Mode". 39 00:04:44,976 --> 00:04:49,325 Seraphine Brett-Juval, Jean-Paul's sister, was born in Washington on May 2, 1939... 40 00:04:49,888 --> 00:04:52,891 ...lived in the United States until her mother's death in 1956. 41 00:04:53,662 --> 00:04:55,466 At first I lived in Paris, with my brother... 42 00:04:55,717 --> 00:04:59,200 ...now lives at 46, rue Jacob with Monsieur Robert Godard... 43 00:04:59,356 --> 00:05:01,953 ...fashion photographer, former... 44 00:05:02,224 --> 00:05:04,007 ...former... former partner. 45 00:05:04,612 --> 00:05:07,385 Thank you, Miguel! I thought we'd never find them. 46 00:05:07,917 --> 00:05:09,513 Your cousin is now in Biarritz... 47 00:05:09,919 --> 00:05:11,786 ...at the Hotel du Palais. 48 00:05:12,047 --> 00:05:13,579 I spoke to him. 49 00:05:14,341 --> 00:05:16,051 He will be able to come on Friday. 50 00:05:16,791 --> 00:05:19,836 He's coming on Friday... Do you know what time? 51 00:05:21,369 --> 00:05:24,080 It doesn't matter though. Call me later. 52 00:05:25,592 --> 00:05:27,073 Thank you very much! Goodbye, Miguel! 53 00:05:31,119 --> 00:05:32,881 So, you will address me as "Monsieur Cesar". 54 00:05:33,642 --> 00:05:36,072 Very well, Monsieur Cesar. And I will be on first-name terms with you... 55 00:05:36,229 --> 00:05:39,023 If you continue to be on first-name terms with me, I will fire you immediately. 56 00:05:39,878 --> 00:05:42,266 - I don't think so. - Why is that? 57 00:05:43,288 --> 00:05:44,936 Because I see the way you look at me! 58 00:05:46,698 --> 00:05:48,116 If you are very... 59 00:05:49,315 --> 00:05:50,786 ...very docile... 60 00:05:51,578 --> 00:05:53,278 I might change my mind. 61 00:05:54,571 --> 00:05:56,354 I'm still a virgin. 62 00:05:58,273 --> 00:06:01,870 - What? Are you kidding? - No, Monsieur Cesar. I'm a virgin. 63 00:06:03,142 --> 00:06:04,175 Hmm... 64 00:06:05,134 --> 00:06:06,281 Well, well... 65 00:06:06,573 --> 00:06:09,691 Well, okay... Rose will show you your room, and when you unpack... 66 00:06:10,233 --> 00:06:12,371 ...you can go and meet the owner. 67 00:06:33,164 --> 00:06:35,031 And what are you going to do with all this money? 68 00:06:36,178 --> 00:06:38,795 - I'll buy myself a ganeria. - What? 69 00:06:40,098 --> 00:06:41,642 Bull farm. 70 00:06:42,038 --> 00:06:44,280 Oh yeah! I forgot you're an "aficionado". 71 00:06:44,780 --> 00:06:46,428 - "Aficionada"... - Yes... 72 00:06:47,648 --> 00:06:49,567 Let's talk seriously, Robert. 73 00:06:52,622 --> 00:06:55,730 It would be better to postpone our trip to Cadaqués. 74 00:06:56,168 --> 00:06:57,189 That is? 75 00:06:58,879 --> 00:07:00,359 You will take me to Perpignan... 76 00:07:01,381 --> 00:07:04,040 - And either you wait there for three days... - Excellent! 77 00:07:04,458 --> 00:07:06,178 ...or you can go straight to Cadaqués. 78 00:07:06,793 --> 00:07:08,201 And I'll join you later. 79 00:07:09,077 --> 00:07:11,413 Find yourself some girl there while you wait for me. 80 00:07:11,621 --> 00:07:12,967 What about Jean-Paul? 81 00:07:13,519 --> 00:07:15,386 He will come himself from Biarritz. 82 00:07:16,085 --> 00:07:19,557 We will meet in Perpignan and he will take me to the castle. 83 00:07:20,412 --> 00:07:22,279 Are you ashamed to show yourself in the castle with me? 84 00:07:23,749 --> 00:07:26,106 I don't want to come with my friend. 85 00:07:27,190 --> 00:07:28,504 Cousin Milena... 86 00:07:29,119 --> 00:07:30,339 ...for sure... 87 00:07:30,496 --> 00:07:33,697 ...one of those old prudes you can't stand. 88 00:07:33,853 --> 00:07:36,846 As you wish... but if I find a beautiful girl... 89 00:07:37,461 --> 00:07:39,276 I advise you to do this! 90 00:07:39,808 --> 00:07:41,810 I remember our agreements... 91 00:07:42,018 --> 00:07:44,135 We are both free! 92 00:07:52,561 --> 00:07:55,679 Good morning, mademoiselle! I'll take care of the luggage. 93 00:07:56,534 --> 00:07:57,670 Thank you! 94 00:08:01,841 --> 00:08:02,843 Seraphin? 95 00:08:03,312 --> 00:08:05,387 - Nice to meet you! - So am I, Milena! 96 00:08:05,481 --> 00:08:07,253 - Maybe we should kiss? - Yes. 97 00:08:08,327 --> 00:08:10,069 And your French is very good! 98 00:08:10,423 --> 00:08:12,394 I have been living in France for three years now. 99 00:08:12,791 --> 00:08:14,772 Prudence will show you to your room. 100 00:08:15,033 --> 00:08:16,826 Didn't your brother come with you? 101 00:08:17,254 --> 00:08:19,475 No, no! I left Paris with... 102 00:08:19,881 --> 00:08:21,018 ...with a friend... 103 00:08:21,300 --> 00:08:22,697 We spent the night in Perpignan. 104 00:08:23,187 --> 00:08:26,691 My brother was supposed to meet me at the hotel, but he never showed up. 105 00:08:27,108 --> 00:08:28,432 He will be here soon. 106 00:09:35,295 --> 00:09:36,650 What's happened? 107 00:09:36,932 --> 00:09:38,559 Tell me, is Mademoiselle Brett-Juval here? 108 00:09:38,976 --> 00:09:40,811 - Who's asking? - I... 109 00:09:41,572 --> 00:09:43,230 Tell her it's from her brother... 110 00:09:43,522 --> 00:09:45,816 - Ah, so you are Monsieur Jean-Paul... - No, I... 111 00:10:13,273 --> 00:10:14,785 Jean-Paul? 112 00:10:26,829 --> 00:10:28,153 Jean-Paul? 113 00:10:30,823 --> 00:10:32,324 Well, yes... 114 00:10:36,016 --> 00:10:37,277 Milena... 115 00:10:37,434 --> 00:10:39,342 I wouldn't even recognize you, Jean-Paul. 116 00:10:40,072 --> 00:10:41,563 Me too. 117 00:10:42,856 --> 00:10:45,401 The last time we saw each other, I must not have been like this. 118 00:10:46,464 --> 00:10:47,736 I see... 119 00:10:50,030 --> 00:10:52,418 Your sister arrived an hour ago. She didn't wait for you in Prepignan. 120 00:10:52,575 --> 00:10:54,681 Yes... I was detained. 121 00:10:55,036 --> 00:10:56,193 I would like to see her. 122 00:10:56,454 --> 00:10:58,519 She's in her room, taking a bath, I guess. 123 00:10:59,071 --> 00:11:01,563 Cesar will show you your room and I will take you to hers. 124 00:11:02,429 --> 00:11:03,451 Hello! 125 00:11:04,045 --> 00:11:06,204 - Is this yours? - This is the cook's granddaughter. 126 00:11:06,339 --> 00:11:07,893 She spends her holidays here. 127 00:11:09,353 --> 00:11:12,200 Let me know when you're ready and we'll sit down to dinner. 128 00:11:13,389 --> 00:11:16,454 Cesar... Would you show Jean-Paul his room? 129 00:11:41,231 --> 00:11:44,380 This was your father's room when he was a young man. 130 00:11:44,985 --> 00:11:46,653 Yes, I see you have enough space here... 131 00:11:47,122 --> 00:11:50,699 It was also often called... the Borgia room. 132 00:11:50,855 --> 00:11:51,783 Funny! 133 00:11:51,940 --> 00:11:54,933 It's a family joke. You see, Monsieur Jean-Paul... 134 00:11:55,089 --> 00:11:57,748 Someone must have made a joke and the name stuck. 135 00:11:58,374 --> 00:11:59,500 You have reassured me, sir. 136 00:11:59,750 --> 00:12:00,689 Cesar... 137 00:12:01,179 --> 00:12:03,817 - Cesar. - Yes Cesar. Excuse me! 138 00:12:04,307 --> 00:12:05,778 You may go. 139 00:12:07,592 --> 00:12:09,636 - Well, what about the suitcases? - No, leave them here. 140 00:12:09,792 --> 00:12:10,950 I'm fine... 141 00:12:11,335 --> 00:12:15,350 ... okay... the bathroom is at that end, door on the right. 142 00:12:15,444 --> 00:12:16,393 Fine! 143 00:12:16,633 --> 00:12:18,301 - You don't need me anymore, monsieur? - No. 144 00:12:18,614 --> 00:12:22,389 - Oh, yes! Where is my sister's room? - She's in the Chinese room. 145 00:12:23,307 --> 00:12:26,633 - In Chinese? - Yes, you'll understand when you see it. 146 00:12:27,238 --> 00:12:29,469 Third door to the right of... Well, you understand? 147 00:12:30,053 --> 00:12:31,378 Thank you... Yes. 148 00:12:31,920 --> 00:12:33,766 By the way... Dinner is at 8 o'clock. 149 00:12:34,527 --> 00:12:36,299 If Monsieur Miguel is not late. 150 00:12:36,456 --> 00:12:38,802 I'll be on time. Thank you! Thank you very much! 151 00:12:55,852 --> 00:12:57,186 Yes... Come in. 152 00:13:19,668 --> 00:13:21,472 Robert... What are you doing here? 153 00:13:21,785 --> 00:13:23,308 Well... As you can see, I'm here! 154 00:13:23,464 --> 00:13:25,915 What happened? Didn't I tell you not to come? 155 00:13:26,207 --> 00:13:27,698 First of all, you can’t forbid me anything. 156 00:13:27,854 --> 00:13:31,306 Secondly, after you left, your brother called. 157 00:13:31,702 --> 00:13:33,704 - So what? - He won't be able to come by Monday. 158 00:13:33,975 --> 00:13:35,790 They all sailed to Spain. 159 00:13:36,457 --> 00:13:37,562 Great! 160 00:13:37,917 --> 00:13:40,295 I came to warn you and make sure you pass this on to your cousin. 161 00:13:40,451 --> 00:13:42,151 Of course I will! And now - go! 162 00:13:42,912 --> 00:13:44,685 - It's difficult now. - What do you mean, "difficult"? 163 00:13:45,905 --> 00:13:48,637 - Well... - You did something wrong, right? 164 00:13:51,192 --> 00:13:52,599 In a sense, yes. 165 00:13:53,350 --> 00:13:55,884 When I arrived, the maid thought I was Jean-Paul. 166 00:13:56,040 --> 00:13:57,354 - Jean-Paul? - Yes. 167 00:13:57,709 --> 00:14:00,180 And what's worse, your cousin made the same mistake. 168 00:14:00,441 --> 00:14:02,370 - It can't be! - But it is! 169 00:14:02,777 --> 00:14:04,268 You explained it to her. 170 00:14:04,758 --> 00:14:07,407 No, I didn't explain! She still thinks that I'm Jean-Paul. 171 00:14:07,646 --> 00:14:10,702 Are you crazy? Why did you do this? 172 00:14:11,599 --> 00:14:13,476 I don't know. To have fun, I guess. 173 00:14:14,477 --> 00:14:17,490 - You liked my cousin, didn't you? - Your cousin? 174 00:14:18,575 --> 00:14:20,733 Don't pretend you don't understand, Robert! I know you well! 175 00:14:21,359 --> 00:14:23,069 Will it be like last time? 176 00:14:23,507 --> 00:14:24,936 What about our agreements? 177 00:14:25,728 --> 00:14:28,356 Listen, Robert... Dinner will be served in five minutes. 178 00:14:28,617 --> 00:14:30,150 Great! I'm starving. 179 00:14:30,723 --> 00:14:32,996 - You're kidding, right? - Me? Of course not! 180 00:14:33,445 --> 00:14:35,249 If I have lunch here, there won't be a tragedy, right? 181 00:14:35,822 --> 00:14:39,284 That's right... And before lunch I'll explain everything to Milena. 182 00:14:40,004 --> 00:14:42,767 - Let me do it myself in the evening. - No way, Robert! 183 00:14:43,591 --> 00:14:45,019 I'll tell her everything! 184 00:14:45,645 --> 00:14:46,730 Right now! 185 00:14:47,168 --> 00:14:48,158 Don't do this! 186 00:14:49,524 --> 00:14:50,953 You'll see! 187 00:14:56,500 --> 00:14:58,909 I tried to call to say I'd be late... 188 00:14:59,066 --> 00:15:00,755 ...but failed. 189 00:15:02,163 --> 00:15:03,706 So what? It wasn't worth coming! 190 00:15:04,613 --> 00:15:07,085 Seraphin... Meet Monsieur Miguel Baranne. 191 00:15:07,773 --> 00:15:09,149 Miguel... My cousin Serafin. 192 00:15:09,306 --> 00:15:10,891 - Good evening, madam! - Good evening! 193 00:15:11,141 --> 00:15:12,809 Jean-Paul... Miguel Barann. 194 00:15:15,781 --> 00:15:17,585 - Good evening, sir! - Good evening! 195 00:15:18,732 --> 00:15:20,933 - Cesar, you may serve. - Okay, madam! 196 00:15:22,445 --> 00:15:24,051 Jean-Paul... On my right hand! 197 00:15:25,615 --> 00:15:27,533 Serafin... Miguel. 198 00:16:36,221 --> 00:16:37,139 Robert... 199 00:16:40,861 --> 00:16:42,269 Robert! 200 00:16:43,468 --> 00:16:44,751 My name is Jean-Paul. 201 00:16:45,001 --> 00:16:46,857 I don't see anything funny about this! 202 00:16:47,014 --> 00:16:49,016 What's wrong with you? 203 00:16:49,276 --> 00:16:51,174 - I'm afraid. - What are you afraid of? 204 00:16:51,487 --> 00:16:53,176 The Chinese Room scares me. 205 00:16:53,333 --> 00:16:54,855 You're not a child anymore! 206 00:16:55,179 --> 00:16:57,233 And yet... 207 00:16:59,110 --> 00:17:01,028 - I'm worried. - Are you worried? 208 00:17:01,519 --> 00:17:04,146 Well, yes! All these lies... It will end badly! 209 00:17:04,303 --> 00:17:07,608 Of course not. When Jean-Paul arrives, we'll all have a good laugh. 210 00:17:08,255 --> 00:17:09,423 Not me! 211 00:17:10,121 --> 00:17:12,165 - Why didn't you tell me then? - I don't know. 212 00:17:13,385 --> 00:17:15,857 - It's because of this notary, isn't it? - Are you crazy! 213 00:17:16,847 --> 00:17:19,141 And in general, this is also implied by our agreements! 214 00:17:19,465 --> 00:17:22,520 I will help you if you help me. But now I want to sleep! 215 00:17:23,313 --> 00:17:25,961 - I want to stay with you, Robert. - No way! 216 00:17:27,942 --> 00:17:30,560 - If you don't want to, I'll tell you everything! - Go ahead! 217 00:17:31,290 --> 00:17:32,979 - How unkind you are! - I am not! 218 00:17:34,356 --> 00:17:36,066 And you also said that you love me. 219 00:17:36,431 --> 00:17:37,880 Did I say that? 220 00:17:38,829 --> 00:17:41,905 Okay. In that case, I won't go with you to Cadaqués! 221 00:17:51,488 --> 00:17:53,230 Oh, these girls! 222 00:19:26,610 --> 00:19:27,851 Come in! 223 00:19:55,558 --> 00:19:57,591 - Good morning, Monsieur Jean-Paul! - Good morning, Cesar! 224 00:19:58,717 --> 00:20:00,782 - Did you sleep well, Monsieur Jean-Paul? - Very well! 225 00:20:01,929 --> 00:20:03,399 The weather seems to be quite good. 226 00:20:03,775 --> 00:20:05,964 The weather is always fine in Auvared, Monsieur Jean-Paul. 227 00:20:07,007 --> 00:20:09,249 But you don't seem to like it here, Cesar? 228 00:20:09,781 --> 00:20:11,418 I would say that, overall... 229 00:20:12,033 --> 00:20:13,775 ...with all due respect... 230 00:20:14,369 --> 00:20:16,048 ...I'm bored to death here. 231 00:20:16,924 --> 00:20:18,749 - How long have you been here? - Ten years. 232 00:20:19,531 --> 00:20:21,366 Entertainment must be meager. 233 00:20:21,846 --> 00:20:23,525 I'm only interested in one thing... 234 00:20:24,286 --> 00:20:25,569 ...girls! 235 00:20:26,351 --> 00:20:28,436 - Yes! - But there's nothing wrong with that? 236 00:20:28,593 --> 00:20:29,521 Vice versa! 237 00:20:29,771 --> 00:20:32,357 Of course, they are not so easy to find here. 238 00:20:32,513 --> 00:20:34,276 - I have one trick... - A trick? 239 00:20:35,027 --> 00:20:36,163 Well... 240 00:20:36,372 --> 00:20:39,782 Lady Henrietta allowed me to select the staff as I saw fit. 241 00:20:40,595 --> 00:20:41,878 For example, I... 242 00:20:42,493 --> 00:20:44,975 ...I hire maids. I don't know if you understand? 243 00:20:45,329 --> 00:20:47,894 - And very good, Cesar! - Well, I'm choosing one of the locals... 244 00:20:48,280 --> 00:20:50,355 ...the one I liked, of course. 245 00:20:51,054 --> 00:20:51,951 AND... 246 00:20:52,670 --> 00:20:53,734 - ...hop! - Hop? 247 00:20:54,433 --> 00:20:55,986 No... What if they don't want to? 248 00:20:56,487 --> 00:20:57,634 I fire them. 249 00:20:58,927 --> 00:21:02,066 - What if they fall in love? - They don't, Monsieur Jean-Paul. 250 00:21:02,670 --> 00:21:06,247 They end up marrying local boys. Maintaining the castle is a plus for the bride. 251 00:21:06,915 --> 00:21:09,605 What I like is the turnover. 252 00:21:10,116 --> 00:21:12,473 And if they don’t leave on their own, I fire them. 253 00:21:12,869 --> 00:21:15,027 Congratulations, Cesar! You are a real womanizer! 254 00:21:15,914 --> 00:21:18,312 By the way... the last one you hired... 255 00:21:19,188 --> 00:21:20,418 ...doesn't look bad at all. 256 00:21:21,639 --> 00:21:23,276 Yes, but it won't be easy to get. 257 00:21:23,432 --> 00:21:24,298 No? 258 00:21:24,423 --> 00:21:26,102 She's only been here three days... 259 00:21:26,456 --> 00:21:28,677 And I didn't have time to... But... 260 00:21:32,337 --> 00:21:34,850 I really have a feeling it won't be easy. 261 00:21:35,007 --> 00:21:37,374 Come on, Cesar! The power of a seducer is in his self-confidence! 262 00:21:37,697 --> 00:21:39,230 Of course... of course... 263 00:21:39,637 --> 00:21:41,618 I'll go on the attack right now. Without delay! 264 00:21:41,931 --> 00:21:43,756 - Good luck, Cesar! - Thank you, Monsieur Jean-Paul! 265 00:21:45,362 --> 00:21:47,989 May I remind Monsieur Jean-Paul... 266 00:21:48,552 --> 00:21:51,462 ...that he has a meeting at the library at 10 o'clock? 267 00:22:01,608 --> 00:22:02,995 Damn it! 268 00:22:07,333 --> 00:22:09,596 Prudence, you don't seem to have a job. 269 00:22:11,191 --> 00:22:12,651 I await your instructions, Monsieur Cesar. 270 00:22:12,807 --> 00:22:15,466 Go collect the trays or something. 271 00:22:17,896 --> 00:22:19,502 As you say. 272 00:22:23,475 --> 00:22:24,507 Come in! 273 00:22:42,756 --> 00:22:44,143 Who is this? 274 00:22:45,790 --> 00:22:47,448 I'm picking up the breakfast tray. 275 00:23:04,946 --> 00:23:06,521 On the side table, Cesar. 276 00:23:12,694 --> 00:23:14,175 Thank you, Cesar! 277 00:23:18,930 --> 00:23:21,756 First of all, I have to thank Miguel for being here with us! 278 00:23:22,204 --> 00:23:25,739 You may not know this, but notaries usually read wills in their office. 279 00:23:26,240 --> 00:23:27,783 It's the least I could do for you. 280 00:23:30,515 --> 00:23:33,310 As notary to Lady Henrietta, who died on June 16th, 1969... 281 00:23:33,737 --> 00:23:36,344 ... I gathered you here, in this castle... 282 00:23:36,855 --> 00:23:39,712 ...because he was chosen to carry out her will. 283 00:23:41,109 --> 00:23:43,445 I'll read what she decided. 284 00:23:52,163 --> 00:23:53,581 "This is my will. 285 00:23:53,831 --> 00:23:56,417 I, Henrietta Amelie Jeanne Juval... 286 00:23:56,574 --> 00:23:57,731 ...the widow of Monsieur John Brett... 287 00:23:58,169 --> 00:24:00,860 - ...who died on June 18, 1917"... - What is it? 288 00:24:01,402 --> 00:24:03,790 Pens! I forgot about the pens. 289 00:24:04,801 --> 00:24:07,815 When Lady Henrietta met with the Board of Directors... 290 00:24:07,971 --> 00:24:09,285 You can go, Cesar. 291 00:24:09,515 --> 00:24:10,922 ...I had to bring pens. 292 00:24:11,152 --> 00:24:12,101 Here you go... 293 00:24:12,434 --> 00:24:14,822 ...and I thought, why shouldn't I... 294 00:24:15,865 --> 00:24:17,085 ...don't come in... 295 00:24:17,648 --> 00:24:18,941 ...and not put your pens on the table. 296 00:24:19,098 --> 00:24:20,766 Well, there you go, madam... Is everything alright? 297 00:24:20,923 --> 00:24:22,852 Yes, leave us, please. 298 00:24:29,692 --> 00:24:31,538 ..."made the following decision... 299 00:24:32,435 --> 00:24:36,418 I call myself the full heirs of all joint and personal property... 300 00:24:36,721 --> 00:24:39,255 ...divided into three parts, his three grandchildren... 301 00:24:39,505 --> 00:24:42,477 ...Jean-Paul Eric Pierre Brett-Juval... 302 00:24:43,478 --> 00:24:45,407 ...Serafin Alexandru Brett-Juval... 303 00:24:45,803 --> 00:24:47,607 ...Mylene Françoise Brett-Juval... 304 00:24:48,170 --> 00:24:50,621 ...provided that they pass on the next part of the inheritance"... 305 00:24:53,113 --> 00:24:54,187 Monsieur Cesar! 306 00:24:54,375 --> 00:24:56,471 - What do you want? - It's not nice to eavesdrop! 307 00:24:56,721 --> 00:24:59,943 Mind your own business! I have a right to know what's going on. 308 00:25:00,611 --> 00:25:02,811 I don't eavesdrop, but I still know everything! 309 00:25:06,753 --> 00:25:08,755 ..."dictated and signed by my own hand... 310 00:25:09,047 --> 00:25:11,445 ...in my right mind and sober memory, in my castle Auvared... 311 00:25:11,768 --> 00:25:14,229 ...in 1957, on the second day of November." 312 00:25:15,491 --> 00:25:17,545 Signed: Henrietta Brett-Juval. 313 00:25:20,350 --> 00:25:21,862 As follows from what I read... 314 00:25:22,186 --> 00:25:24,751 ...with the exception of the inheritance that goes to Casano, Levier and Lonu... 315 00:25:25,220 --> 00:25:28,494 ...and taking into account other objects mentioned in the will... 316 00:25:28,724 --> 00:25:31,967 ...the total amount of the will is about six million francs... 317 00:25:32,457 --> 00:25:34,980 ...and taking into account Lady Henrietta's wishes... 318 00:25:35,335 --> 00:25:39,266 ...to ensure that the Cardona family continues to enjoy the Cedar House... 319 00:25:39,631 --> 00:25:42,978 ...in Sainte-Marguerite, it also includes five acres of adjacent land. 320 00:25:43,719 --> 00:25:45,731 As follows from what I read... 321 00:25:46,388 --> 00:25:49,809 ...Mrs. Henrietta bequeathed all her property... 322 00:25:50,184 --> 00:25:51,748 ...three grandchildren... 323 00:25:52,718 --> 00:25:55,231 ...Seraphine, Jean-Paul and Milena. 324 00:25:57,045 --> 00:26:00,132 It is difficult for me to describe the value of these objects in a few words. 325 00:26:00,831 --> 00:26:03,010 However, it is my duty... 326 00:26:04,105 --> 00:26:06,827 ...to tell you that the real estate... 327 00:26:07,817 --> 00:26:08,777 ...very small. 328 00:26:08,912 --> 00:26:11,008 - At least it brings in income. - Quite a good one. 329 00:26:11,634 --> 00:26:15,357 Quite good, but over the last six years the profits have been invested... 330 00:26:15,628 --> 00:26:19,246 ...in the purchase of new equipment and the creation of reserve funds. 331 00:26:20,612 --> 00:26:22,114 So, it doesn't bring in any money? 332 00:26:24,126 --> 00:26:26,181 In the long term, your shares may be sold off. 333 00:26:26,525 --> 00:26:28,892 - And there is also a castle. - A castle? 334 00:26:29,476 --> 00:26:33,470 Yes, the castle, which now belongs to you, your brother, and your cousin. 335 00:26:34,314 --> 00:26:37,359 In fact, the only problem for you now is... 336 00:26:38,663 --> 00:26:40,362 ...there remains the payment of inheritance tax... 337 00:26:41,280 --> 00:26:43,282 ...and making a decision about the castle. 338 00:26:44,022 --> 00:26:45,993 - Can it be sold? - It won't be easy. 339 00:26:46,254 --> 00:26:47,735 And they won't give a high price. 340 00:26:48,194 --> 00:26:50,602 I think Milena should decide... 341 00:26:50,863 --> 00:26:53,136 ...does she want to continue living here or not? 342 00:26:54,346 --> 00:26:56,192 It's only been a month since the day when... 343 00:26:57,036 --> 00:26:59,956 It's hard for me... it's hard for me to make a decision so quickly. 344 00:27:00,217 --> 00:27:01,061 Certainly. 345 00:27:01,218 --> 00:27:03,439 There is no reason for urgent haste. But the problem has been identified. 346 00:27:04,096 --> 00:27:06,390 The decision must be made by Monday. 347 00:27:06,724 --> 00:27:09,028 We'll have to go to the bank to look at the accounts. 348 00:27:09,320 --> 00:27:10,717 And today is Saturday. 349 00:27:11,155 --> 00:27:12,511 And tomorrow is election day. 350 00:27:12,761 --> 00:27:14,576 - What? - Rugby, my dear! 351 00:27:14,826 --> 00:27:16,547 Miguel is the coach of the rugby team. 352 00:27:16,922 --> 00:27:20,415 He is preparing for the winter season. There is nothing more important to him. 353 00:27:20,864 --> 00:27:22,188 You are unfair! 354 00:27:22,417 --> 00:27:26,380 I could devote the whole day tomorrow to you, but I simply don’t see any need for it. 355 00:27:27,736 --> 00:27:29,331 Are there bullfights here? 356 00:27:29,665 --> 00:27:32,386 - Bullfights? - Yes, Fifin loves bulls! 357 00:27:32,939 --> 00:27:35,171 There will be one tomorrow. And not too far. 358 00:27:35,483 --> 00:27:37,006 I can take you there. 359 00:27:37,517 --> 00:27:39,196 What about rugby, Miguel? 360 00:27:40,635 --> 00:27:42,136 I like bulls too. 361 00:27:49,331 --> 00:27:52,585 Today they have lunch fourteen minutes longer than yesterday. 362 00:27:53,169 --> 00:27:55,651 - Do you keep track of your lunch time? - Always! 363 00:27:56,287 --> 00:27:58,414 This shows that they are getting to know each other better. 364 00:27:59,801 --> 00:28:01,469 Cesar is smart, you know... 365 00:28:03,190 --> 00:28:04,598 He is smart! 366 00:28:13,315 --> 00:28:15,588 Hey, Monsieur Cesar! Don't you dare! 367 00:28:17,246 --> 00:28:19,509 I like you. I like you very much! 368 00:28:20,145 --> 00:28:22,064 You can't do that, Monsieur Cesar! 369 00:28:23,878 --> 00:28:25,557 Call me Cesar! 370 00:28:26,892 --> 00:28:29,186 Monsieur Cesar, aren't you ashamed? 371 00:28:47,414 --> 00:28:49,051 - Do you swim here? - Yes! 372 00:28:49,781 --> 00:28:51,429 Although the water here is not clean. 373 00:28:51,710 --> 00:28:54,411 This is the old water supply system of the village. Very complicated. 374 00:28:55,912 --> 00:28:58,551 Tell me, Milena... Who is this Miguel? 375 00:29:00,501 --> 00:29:01,429 Miguel? 376 00:29:01,919 --> 00:29:03,170 Yes. Who is he? 377 00:29:03,692 --> 00:29:05,151 Strange guy, isn't he? 378 00:29:05,798 --> 00:29:07,884 Strange? Miguel... 379 00:29:08,436 --> 00:29:11,220 - Is this a big mechanical clock? - Well, yes! 380 00:29:13,879 --> 00:29:15,485 Does it lead to the roof? 381 00:29:15,965 --> 00:29:17,717 No, this is the path to the tower. 382 00:29:18,019 --> 00:29:20,105 - Do you want to go up to the roof? - Yes, I would love to! 383 00:29:20,345 --> 00:29:22,295 Right this way... Come in! 384 00:29:25,392 --> 00:29:27,175 - How did he get here? - Miguel? 385 00:29:29,114 --> 00:29:30,637 When he returned from Indochina... 386 00:29:30,793 --> 00:29:32,816 ...his father bought him a practice in Perpignan... 387 00:29:32,973 --> 00:29:34,725 ...and our grandmother turned to him. 388 00:29:35,173 --> 00:29:37,707 Did she ever talk about us? 389 00:29:38,166 --> 00:29:39,125 Never. 390 00:29:39,761 --> 00:29:42,858 Since that fight in 1942, the rest of the family has died for her. 391 00:29:43,640 --> 00:29:45,455 Miguel and I... we were her children. 392 00:29:47,196 --> 00:29:48,802 And she never thought about... 393 00:29:49,417 --> 00:29:50,408 I thought. 394 00:29:51,315 --> 00:29:52,389 So what? 395 00:29:52,629 --> 00:29:53,703 So what?... Nothing. 396 00:29:54,026 --> 00:29:55,538 And it's none of your business! 397 00:29:56,883 --> 00:29:58,750 Why? We are cousins, aren't we? 398 00:29:59,105 --> 00:30:00,606 Because it's not interesting at all. 399 00:30:01,482 --> 00:30:04,871 One day, Miguel and I suddenly realized that we weren't happy together anymore. That's all. 400 00:30:05,194 --> 00:30:07,238 Like this? One day... Suddenly... 401 00:30:07,395 --> 00:30:08,281 Yes. 402 00:30:08,844 --> 00:30:09,793 Like this! 403 00:30:11,232 --> 00:30:12,410 One day. 404 00:30:14,141 --> 00:30:15,184 Suddenly. 405 00:30:20,335 --> 00:30:22,598 What happened, Milena? Are you unwell? 406 00:30:23,391 --> 00:30:24,486 No, nothing... 407 00:30:25,581 --> 00:30:27,051 Let's go back, Jean-Paul. 408 00:30:27,291 --> 00:30:29,449 I need to respond to letters of condolence. 409 00:30:29,939 --> 00:30:31,358 Help? 410 00:30:32,598 --> 00:30:34,194 You can sign the addresses... 411 00:30:37,312 --> 00:30:40,148 - Why do they call you Fifin? - Robert came up with that. 412 00:30:40,847 --> 00:30:43,193 He thinks Seraphin is too angelic a name for me. 413 00:30:43,349 --> 00:30:45,383 - Robert? - Yes, Robert Godard. 414 00:30:46,092 --> 00:30:47,594 My brother's business partner. 415 00:30:47,750 --> 00:30:49,981 Yes... I spoke to him on the phone when I called you. 416 00:30:50,148 --> 00:30:51,337 Yes, it is him. 417 00:31:21,004 --> 00:31:23,256 You haven't said what you think about Milena yet. 418 00:31:24,237 --> 00:31:26,812 - I don't know her very well. - And yet... in five years... 419 00:31:27,761 --> 00:31:30,368 She is a charming friend. But she is very withdrawn. 420 00:31:30,775 --> 00:31:32,287 She is very beautiful! 421 00:31:33,027 --> 00:31:35,238 It's funny that you never thought of her differently. 422 00:31:35,582 --> 00:31:36,541 Differently? 423 00:31:36,812 --> 00:31:38,596 Yes... If only I were a boy... 424 00:31:46,343 --> 00:31:47,908 What are you doing here? 425 00:31:52,371 --> 00:31:54,112 Fifin, what are you doing? 426 00:31:54,373 --> 00:31:55,791 Enjoying the view. 427 00:32:19,733 --> 00:32:21,381 So... you don't want me... 428 00:32:21,944 --> 00:32:23,289 - No. - Why? 429 00:32:23,946 --> 00:32:26,939 - It just happened that way. - What if I fire you? 430 00:32:27,491 --> 00:32:29,587 - For what? - For not wanting to sleep with me. 431 00:32:29,931 --> 00:32:32,444 - A pretty reason! - I don't like arrogant girls. 432 00:32:33,039 --> 00:32:34,926 I'm not arrogant, but... 433 00:32:36,376 --> 00:32:39,254 Yesterday I told you something important, Monsieur Cesar. 434 00:32:41,579 --> 00:32:43,060 You were just kidding! 435 00:32:43,905 --> 00:32:44,999 Swear! 436 00:32:45,260 --> 00:32:47,314 - In what? - That you're a virgin! 437 00:32:48,159 --> 00:32:50,130 Swear! You're kidding, right? 438 00:32:50,797 --> 00:32:52,049 No, but... 439 00:32:52,414 --> 00:32:53,769 It's my right - I don't want to. 440 00:32:53,926 --> 00:32:55,333 You have no rights! 441 00:32:56,480 --> 00:32:57,742 Well, you're not my type. 442 00:32:59,296 --> 00:33:00,255 What do you mean? 443 00:33:01,267 --> 00:33:03,133 - I can't say. - Speak! 444 00:33:05,605 --> 00:33:08,431 - If I tell you, you'll get angry. - I swear I won't. 445 00:33:10,036 --> 00:33:12,560 Well... you're as fat as a pillow... 446 00:33:15,605 --> 00:33:17,555 And Johnny rode away so fast on his bike... 447 00:33:17,909 --> 00:33:20,548 ...that when he was driving through the village, people couldn't even see him. 448 00:33:21,017 --> 00:33:23,175 So when nothing happens in the village... 449 00:33:23,488 --> 00:33:25,626 ...people say, "Look, here comes Johnny." 450 00:33:30,318 --> 00:33:31,528 This is stupid! 451 00:33:34,052 --> 00:33:37,055 - Do you think they suspect something? - Milena doesn’t suspect. 452 00:33:37,722 --> 00:33:41,090 I think we shouldn't meet often, otherwise we'll make mistakes. 453 00:33:41,810 --> 00:33:45,407 I sense you are beginning to worry about your dear cousin. 454 00:33:45,564 --> 00:33:46,857 Yes, I have a plan. 455 00:33:47,305 --> 00:33:50,267 I'll take care of her, and you'll take care of him. We agreed, didn't we? 456 00:33:51,195 --> 00:33:53,812 What if I fall in love with him? He's cute! 457 00:33:54,427 --> 00:33:56,690 More than! Tall, tanned and handsome. 458 00:33:56,847 --> 00:34:00,736 Much better! He's almost as handsome as Luis Miguel Dominguin. 459 00:34:00,893 --> 00:34:01,977 Who? 460 00:34:02,352 --> 00:34:04,386 Please, Robert! This is not funny! 461 00:34:09,047 --> 00:34:10,204 What is this? 462 00:34:10,559 --> 00:34:13,239 There he goes again! What a strange habit! 463 00:34:30,643 --> 00:34:33,709 - Don't you think it's strange? - Someone is playing the organ. 464 00:34:34,929 --> 00:34:35,971 At midnight? 465 00:34:36,389 --> 00:34:39,319 Come and see, Robert. Things like this give me the creeps. 466 00:36:05,973 --> 00:36:08,153 Forgive my curiosity! I thought it was a ghost. 467 00:36:08,309 --> 00:36:09,904 No, it's just me. I... 468 00:36:10,415 --> 00:36:11,792 I like to play at night. 469 00:36:12,491 --> 00:36:13,846 You play well... 470 00:36:14,420 --> 00:36:16,213 Was it Bach, "Yes, desiring male joy"? 471 00:36:17,798 --> 00:36:20,113 Yes. I find something in this cantata... 472 00:36:21,125 --> 00:36:23,419 ...heart-rending! That always fascinates me. 473 00:36:24,107 --> 00:36:25,828 This... threatening joy. 474 00:36:27,788 --> 00:36:28,841 Well... 475 00:36:29,748 --> 00:36:30,739 Good night! 476 00:36:31,479 --> 00:36:32,689 Good night! 477 00:37:01,772 --> 00:37:02,992 Prudence! 478 00:37:03,805 --> 00:37:05,036 Prudence! 479 00:37:06,298 --> 00:37:07,778 Open the door! 480 00:37:08,258 --> 00:37:09,770 I won't do anything. 481 00:37:10,490 --> 00:37:12,471 - I just want to talk. - No! 482 00:37:12,951 --> 00:37:13,764 Prudence! 483 00:37:13,973 --> 00:37:15,318 Open the door or I'll break it down! 484 00:37:16,778 --> 00:37:18,175 Prudence! Prudence? 485 00:37:18,509 --> 00:37:20,010 Can you hear me, Prudence? 486 00:37:31,960 --> 00:37:33,160 Monsieur Cesar! 487 00:37:33,337 --> 00:37:34,911 Take my tray and give me yours! 488 00:37:35,652 --> 00:37:38,123 You will go to Madame Seraphine. And I will go to Monsieur Jean-Paul. 489 00:37:38,280 --> 00:37:40,115 Why do you need to go to Monsieur Jean-Paul? 490 00:37:41,241 --> 00:37:43,608 Wouldn't you like to see Mademoiselle Fifine in bed? 491 00:37:44,338 --> 00:37:46,163 Pretty Mademoiselle Fifin, huh? 492 00:37:46,830 --> 00:37:48,290 Mind your own business! 493 00:37:50,261 --> 00:37:51,825 Give me that tray! 494 00:37:56,017 --> 00:37:57,091 Go! 495 00:37:57,863 --> 00:37:59,312 Go! Go! Go! 496 00:38:45,841 --> 00:38:46,832 Come in! 497 00:38:53,662 --> 00:38:55,028 Good morning, Monsieur Robert! 498 00:38:55,299 --> 00:38:56,592 What's happened? 499 00:38:56,842 --> 00:38:59,011 Nothing, Monsieur Godard. I just wish you good morning. 500 00:38:59,460 --> 00:39:00,669 Who told you? 501 00:39:00,982 --> 00:39:02,463 Little bird. 502 00:39:03,120 --> 00:39:04,392 Come here! 503 00:39:05,622 --> 00:39:07,134 Put this tray down! 504 00:39:09,814 --> 00:39:12,213 You're a sweet girl, Prudence. You won't say anything! 505 00:39:12,901 --> 00:39:14,069 Well, I don't know. 506 00:39:14,361 --> 00:39:15,623 It's just a joke. 507 00:39:16,113 --> 00:39:18,626 It will only last for two days. This is just a joke! 508 00:39:19,231 --> 00:39:20,471 How is that? 509 00:39:21,035 --> 00:39:22,067 Listen... 510 00:39:22,734 --> 00:39:24,653 I will buy your silence for whatever you want. 511 00:39:24,809 --> 00:39:26,009 Very generous! 512 00:39:26,613 --> 00:39:27,823 You are beautiful! 513 00:39:28,396 --> 00:39:29,731 Very beautiful! 514 00:39:33,110 --> 00:39:34,309 What will make you happy? 515 00:39:35,915 --> 00:39:37,020 Don't know. 516 00:39:38,000 --> 00:39:39,961 Don't be afraid. You can ask for whatever you want. 517 00:39:40,545 --> 00:39:41,786 I'm not afraid. 518 00:40:00,118 --> 00:40:01,150 Hello! 519 00:40:01,442 --> 00:40:02,652 Miguel? 520 00:40:03,840 --> 00:40:05,175 Did he leave yesterday? 521 00:40:05,686 --> 00:40:07,594 I just played Indochina. 522 00:40:08,376 --> 00:40:10,045 Yes. Everything is fine! 523 00:40:10,295 --> 00:40:12,110 I'll go get dressed. See you soon! 524 00:40:15,008 --> 00:40:18,564 You're going to act like a really good girl and wait until we can talk. 525 00:40:19,086 --> 00:40:20,890 - When? - When? Well, I... 526 00:40:22,016 --> 00:40:23,319 In your room, at midnight. 527 00:40:24,571 --> 00:40:25,999 Take this as collateral. 528 00:40:26,834 --> 00:40:28,210 Agreed? In the evening? 529 00:40:28,930 --> 00:40:30,035 I will think. 530 00:40:57,689 --> 00:40:59,650 Every day is a holiday here, isn't it? 531 00:41:00,932 --> 00:41:02,736 I never thought so. 532 00:41:03,445 --> 00:41:06,417 - For you, everything here is already ordinary, right? - Until I got to know you. 533 00:41:07,825 --> 00:41:09,796 Inheritance is disappointing, isn't it? 534 00:41:10,640 --> 00:41:11,923 Not all. 535 00:41:12,716 --> 00:41:13,727 And you? 536 00:41:14,394 --> 00:41:15,552 A little. 537 00:41:16,668 --> 00:41:18,472 I don't want to be too rich... 538 00:41:18,628 --> 00:41:21,193 But one day you will become rich... 539 00:41:21,350 --> 00:41:23,008 I won't object. 540 00:41:25,521 --> 00:41:27,294 I'm happy we met! 541 00:41:28,076 --> 00:41:29,546 I've never had a girlfriend. 542 00:41:29,817 --> 00:41:31,329 I'm the same as you, Fifin. 543 00:41:32,257 --> 00:41:33,446 Is it okay if I call you that? 544 00:41:34,103 --> 00:41:35,719 - Everything is fine! - You don't mind? 545 00:41:36,533 --> 00:41:37,982 It's even nice. 546 00:41:40,005 --> 00:41:41,475 Your sister is truly amazing. 547 00:41:42,633 --> 00:41:44,687 - Really? What? - Well, how? Fifin! 548 00:41:45,699 --> 00:41:46,710 Isn't she your sister? 549 00:41:47,190 --> 00:41:48,504 Yes... Alas! 550 00:41:49,317 --> 00:41:50,276 Alas? 551 00:41:50,631 --> 00:41:53,029 Yes, she... she is a strange girl. 552 00:41:53,457 --> 00:41:55,344 It seems like a joke, but in fact it is... 553 00:41:56,168 --> 00:41:57,784 ...very emotional, very vulnerable. 554 00:41:58,306 --> 00:42:01,987 It's funny... I imagined you as some kind of old maid from the village. 555 00:42:04,781 --> 00:42:07,492 - With glasses and a chignon? - Yes, something like that. 556 00:42:07,972 --> 00:42:10,663 But in fact, I'm a much bigger country bumpkin than you are. 557 00:42:11,424 --> 00:42:13,885 - You've seen it all, you've read it all... - Let's not exaggerate! 558 00:42:14,177 --> 00:42:15,251 - You know everything... - Oh, come on... 559 00:42:16,700 --> 00:42:18,087 Besides bulls! 560 00:42:19,881 --> 00:42:22,227 I find her so frank, so direct... 561 00:42:25,220 --> 00:42:26,680 It seems she has nothing to hide. 562 00:42:26,992 --> 00:42:28,630 Every woman hides something. 563 00:42:29,558 --> 00:42:32,039 Take Milena, who looks so mysterious... 564 00:42:32,707 --> 00:42:35,408 I am sure that in essence it is transparent as glass. 565 00:42:37,222 --> 00:42:38,849 Looks can be deceiving, Jean-Paul. 566 00:42:39,224 --> 00:42:40,715 And Milena has her own problems. 567 00:42:40,903 --> 00:42:41,810 Which? 568 00:42:43,176 --> 00:42:45,397 I don't know... But there is something... 569 00:42:46,159 --> 00:42:48,067 ...very complex inside her. 570 00:42:48,922 --> 00:42:50,496 Milena is a woman who waits. 571 00:42:52,019 --> 00:42:53,510 Perhaps she is waiting for you. 572 00:42:54,230 --> 00:42:55,575 What do you mean? 573 00:42:55,971 --> 00:42:57,056 Oh, nothing! 574 00:42:57,744 --> 00:42:58,974 I just feel it. 575 00:43:00,893 --> 00:43:03,813 There is nothing between Milena and me. Or rather... there is nothing more. 576 00:43:06,409 --> 00:43:07,671 Shouldn't we join the girls? 577 00:43:08,265 --> 00:43:09,444 Cold. 578 00:43:23,292 --> 00:43:25,440 Look how sad these two look! 579 00:43:25,951 --> 00:43:27,369 It's not sad, it's stupid! 580 00:43:27,619 --> 00:43:29,183 What a sweet greeting! 581 00:43:29,465 --> 00:43:31,644 - You're right. - They're even poking us! 582 00:43:31,801 --> 00:43:33,918 We should all switch to "you"! Don't you agree, Miguel? 583 00:43:34,314 --> 00:43:35,784 Of course, Seraphin! 584 00:43:36,139 --> 00:43:37,734 I would never dare to address Milena informally. 585 00:43:37,995 --> 00:43:40,070 - Oh, please Jean-Paul... - Cousin, you are beautiful! 586 00:43:40,226 --> 00:43:41,624 Cousin, you're overdoing it! 587 00:43:41,780 --> 00:43:43,417 But don't you address each other as "you"? 588 00:43:43,574 --> 00:43:46,076 We've known each other for five years now. And we don't want to change anything today. 589 00:43:46,963 --> 00:43:48,423 Mademoiselle, how may I be of service? 590 00:43:48,579 --> 00:43:50,758 In five minutes, Prudence. We need to get dressed. 591 00:43:50,915 --> 00:43:53,449 - Monsieur Cesar says it's time. - Cesar! Cesar can wait. 592 00:43:53,605 --> 00:43:54,783 I need to take a shower. 593 00:43:54,940 --> 00:43:56,504 Miguel, did you call the factory? 594 00:43:56,660 --> 00:43:58,955 No, I forgot. I'll do it while you're getting ready. 595 00:43:59,111 --> 00:44:00,414 Agreed... 596 00:44:00,946 --> 00:44:03,126 What about us, Monsieur Robert? Are we friends now? 597 00:44:03,543 --> 00:44:04,794 Prudence, shh! 598 00:44:12,511 --> 00:44:14,607 Your bullfight starts at four, remember? 599 00:44:19,800 --> 00:44:21,197 Checkmate the queen. 600 00:44:26,703 --> 00:44:28,715 "Milena! What a royally heavy name! 601 00:44:28,986 --> 00:44:31,145 But at first I didn’t really like it. 602 00:44:31,729 --> 00:44:34,148 However, in terms of color and essay - oh, a miracle! 603 00:44:35,170 --> 00:44:37,068 A woman who needs to be carried away in one's arms... 604 00:44:37,527 --> 00:44:40,102 ...from this world, from the fire... 605 00:44:40,457 --> 00:44:41,896 ...who throws herself into your arms... 606 00:44:42,720 --> 00:44:43,909 ...obedient... 607 00:44:44,430 --> 00:44:45,546 ...trusting." 608 00:44:47,006 --> 00:44:48,695 I don't want to be taken away from the world. 609 00:44:49,029 --> 00:44:50,249 And from the fire? 610 00:44:52,167 --> 00:44:53,721 Can I take the coffee away? 611 00:44:54,284 --> 00:44:56,140 Well, Cesar, things aren't going the way you'd like them to? 612 00:44:56,297 --> 00:44:58,664 Oh, this girl! She makes my mouth water! 613 00:44:58,820 --> 00:45:00,572 And when I'm drooling, I definitely have to drink! 614 00:45:01,010 --> 00:45:03,127 - She doesn't want to! - Even despite my advice? 615 00:45:03,836 --> 00:45:07,069 - What are you talking about? - Poor Cesar is sighing for Prudence. 616 00:45:07,454 --> 00:45:09,717 He sighs? Well, I know all about Cesar's sighs. 617 00:45:09,874 --> 00:45:12,366 Cesar, I beg you to leave this young woman alone! 618 00:45:12,595 --> 00:45:14,326 My dear Cesar, you need to change tactics. 619 00:45:14,566 --> 00:45:16,620 - You need to slow down. - Slow down? 620 00:45:16,975 --> 00:45:18,445 Tell her you love her. 621 00:45:18,706 --> 00:45:21,688 - Get down on one knee... - On my knee? 622 00:45:21,813 --> 00:45:23,617 Yes! And ask her to marry you. 623 00:45:23,774 --> 00:45:26,422 - Ask her to marry me? - What if she agrees? 624 00:45:26,631 --> 00:45:28,425 He will drag it out, but he will get everything he wants from her. 625 00:45:28,956 --> 00:45:30,750 Jean-Paul, you are disgusting! 626 00:45:32,690 --> 00:45:34,410 So it's all about falling in love. 627 00:45:36,225 --> 00:45:37,622 It doesn't always turn out to be successful. 628 00:45:39,134 --> 00:45:41,981 Jean-Paul is wrong. You shouldn't play with love. 629 00:45:42,137 --> 00:45:45,390 - Now the banalities have begun! - What should I do next? 630 00:45:45,630 --> 00:45:47,758 Make your presence known now, and go on the offensive in the evening! 631 00:45:47,914 --> 00:45:49,165 He is right. 632 00:45:50,344 --> 00:45:52,231 Night is forgotten during the day. 633 00:45:52,846 --> 00:45:53,920 He is wrong. 634 00:45:55,026 --> 00:45:56,663 The night remains between lovers. 635 00:45:59,374 --> 00:46:02,242 Tonight I want to dance under the moon. 636 00:46:02,847 --> 00:46:04,473 Under the moon? Wow! 637 00:46:05,975 --> 00:46:07,539 Checkmate! 638 00:46:18,373 --> 00:46:20,939 Prudence... I love you! 639 00:46:21,585 --> 00:46:23,108 - Again? - No, Prudence! 640 00:46:23,254 --> 00:46:24,411 I love you. I love you! 641 00:46:24,557 --> 00:46:26,507 - What do you mean? - Platonically! 642 00:46:27,112 --> 00:46:30,115 - You are not feeling well, Monsieur Cesar, are you? - Give me your hand, Prudence! 643 00:46:30,501 --> 00:46:32,545 - I'm not a fool! - I'm asking for your hand... 644 00:46:32,962 --> 00:46:34,265 I want to marry you! 645 00:46:34,755 --> 00:46:37,310 - The heat has affected you! - I want to marry you! 646 00:46:37,675 --> 00:46:39,656 - Why do I need this? - Do you like children? 647 00:46:39,948 --> 00:46:41,648 - No! - That's good! Me too! 648 00:46:41,805 --> 00:46:44,443 What a movie, honestly! Stop clowning around, Cesar! 649 00:46:44,860 --> 00:46:47,675 Mademoiselle Milena, Monsieur Cesar says he wants to marry me. 650 00:46:48,165 --> 00:46:49,750 Prudence, don't listen to this satyr! 651 00:46:50,105 --> 00:46:52,983 - Don't forget about the whiskey for the evening. - Yes, yes, of course! 652 00:46:53,140 --> 00:46:54,422 - I'm counting on you... - Yes, yes! 653 00:46:54,506 --> 00:46:56,622 Stop being so funny! Stand up! 654 00:46:57,133 --> 00:47:00,960 You both have the day off today. So if you want, you can go... 655 00:47:01,325 --> 00:47:02,858 Thank you, mademoiselle! 656 00:47:04,047 --> 00:47:06,226 Admit it to me... Are you up to something? 657 00:47:06,383 --> 00:47:08,395 Me? Oh, no! No! 658 00:47:09,042 --> 00:47:11,378 Be careful, Cesar! I'm watching you! 659 00:47:11,638 --> 00:47:13,192 You can court me... 660 00:47:13,536 --> 00:47:14,798 ...but - properly. 661 00:47:15,695 --> 00:47:16,737 I swear! 662 00:47:17,812 --> 00:47:19,543 Well, why do they need whiskey? 663 00:47:20,043 --> 00:47:23,714 Are they celebrating one month since grandma died? 664 00:47:24,579 --> 00:47:25,684 Night... 665 00:47:26,894 --> 00:47:28,344 ...is forgotten during the day. 666 00:49:40,619 --> 00:49:42,361 Music, please! 667 00:49:44,790 --> 00:49:46,636 Don't shout! Here's some music for you. 668 00:49:47,012 --> 00:49:48,607 And slower, please! 669 00:50:10,245 --> 00:50:11,663 Shall we dance? 670 00:50:36,585 --> 00:50:39,453 However, in terms of color and essay - oh, a miracle... 671 00:50:39,797 --> 00:50:41,497 ...The woman in the arms... 672 00:50:43,811 --> 00:50:45,344 ...need to be taken away... 673 00:50:46,971 --> 00:50:48,264 ...from the world... 674 00:50:48,567 --> 00:50:49,714 ...or from fire... 675 00:50:50,162 --> 00:50:51,351 I like you. 676 00:50:51,966 --> 00:50:53,415 ...who throws herself into your arms... 677 00:50:54,291 --> 00:50:55,543 ...obedient... 678 00:50:55,803 --> 00:50:57,169 ...trusting. 679 00:51:51,164 --> 00:51:52,635 Are you pushing me away? 680 00:51:53,656 --> 00:51:55,096 I push you away. 681 00:51:55,596 --> 00:51:57,223 I won't hurt you. 682 00:51:58,766 --> 00:52:00,122 I know. 683 00:52:02,301 --> 00:52:03,813 Are you leaving me? 684 00:52:04,793 --> 00:52:06,264 I'm leaving you. 685 00:52:35,597 --> 00:52:37,088 How is your love going? 686 00:52:37,620 --> 00:52:39,101 You are my only love. 687 00:52:39,539 --> 00:52:41,603 - You drank. - Yes, and a lot! 688 00:52:42,041 --> 00:52:43,574 I like you even better this way. 689 00:52:45,430 --> 00:52:46,838 Do you like him? 690 00:52:47,047 --> 00:52:48,538 Yes. Very much! 691 00:52:48,861 --> 00:52:51,207 - It's dangerous. - What's dangerous? 692 00:52:51,666 --> 00:52:53,950 - Play with love... - That's not true. 693 00:52:54,721 --> 00:52:56,682 - It's high time to hang myself... - Because of what? 694 00:52:57,589 --> 00:52:59,351 Well... If only we knew. 695 00:53:00,019 --> 00:53:02,532 - What about you? Making progress? - Not quite. 696 00:53:03,230 --> 00:53:04,982 - I think she's afraid. - Afraid? 697 00:53:05,472 --> 00:53:06,411 Yes. 698 00:53:07,245 --> 00:53:08,267 Well, so do I. 699 00:53:08,413 --> 00:53:10,717 - You? - Yes... me. 700 00:53:11,666 --> 00:53:13,199 Pour her a drink. 701 00:53:14,357 --> 00:53:15,754 Good idea! 702 00:54:45,777 --> 00:54:47,476 Milena, you are my most beautiful cousin. 703 00:54:52,002 --> 00:54:53,629 There are probably others. 704 00:54:53,931 --> 00:54:54,984 No. 705 00:54:55,787 --> 00:54:57,289 No more. 706 00:55:05,277 --> 00:55:06,966 Until tomorrow morning... 707 00:55:09,865 --> 00:55:11,565 As long as you want. 708 00:55:28,979 --> 00:55:30,658 And you're leaving me again? 709 00:55:32,253 --> 00:55:33,963 I'm quitting again... 710 00:58:22,455 --> 00:58:24,384 She is one of those girls who slips through a man's fingers. 711 00:58:28,419 --> 00:58:30,912 Ah, there you are! I knew you were hiding! 712 00:58:31,099 --> 00:58:33,143 Be more polite, Monsieur Cesar! And leave me alone. 713 00:58:33,300 --> 00:58:35,917 You be more kind. And if you are, I will not harm you. 714 00:58:42,851 --> 00:58:43,988 Stop! 715 00:58:56,387 --> 00:58:57,648 Stop right now! 716 00:59:11,580 --> 00:59:13,999 For you I'm just another woman! 717 00:59:14,155 --> 00:59:16,001 - The only one! - No! No! 718 00:59:21,309 --> 00:59:23,113 Come to me! Come to me! 719 01:00:03,426 --> 01:00:06,169 Leave me alone! Go to bed! 720 01:00:06,534 --> 01:00:08,588 - Not today! Tomorrow! - Immediately! 721 01:00:25,273 --> 01:00:26,670 I'll take you now! 722 01:00:27,035 --> 01:00:29,287 Let me go! Leave me alone! 723 01:00:29,444 --> 01:00:31,821 My dear, my little titmouse... 724 01:00:31,936 --> 01:00:33,646 My little one! 725 01:00:46,816 --> 01:00:48,328 Crap! 726 01:02:00,467 --> 01:02:01,448 Cesar... 727 01:02:02,021 --> 01:02:03,502 It looks like this is yours. 728 01:02:04,034 --> 01:02:05,525 An addition to your collection. 729 01:02:06,495 --> 01:02:07,829 My collection? 730 01:02:08,288 --> 01:02:10,030 You did what you could. 731 01:02:10,760 --> 01:02:12,376 You capitulated with honor. 732 01:02:12,929 --> 01:02:14,107 With honor? 733 01:02:14,889 --> 01:02:17,152 Cesar, do you know what William of Orange said? 734 01:02:17,684 --> 01:02:21,229 "In undertaking, I have no need of hope; in persevering, I have no need of success." 735 01:02:22,282 --> 01:02:24,389 - William of Orange? - William of Orange, yes! 736 01:02:24,900 --> 01:02:27,548 - Nicknamed Silent. - Silent? 737 01:02:28,289 --> 01:02:30,405 Well... in that case... 738 01:04:20,595 --> 01:04:22,921 Do you know what William of Orange said? 739 01:04:23,901 --> 01:04:24,839 No. 740 01:04:25,705 --> 01:04:27,280 But I'm sure he was right. 741 01:05:56,551 --> 01:05:57,688 Milena... 742 01:05:58,303 --> 01:05:59,857 My love... 743 01:06:02,235 --> 01:06:03,559 Jean-Paul... 744 01:06:44,894 --> 01:06:46,229 Do you love me? 745 01:06:47,011 --> 01:06:48,534 You speak without feeling... 746 01:06:50,369 --> 01:06:51,693 So may I know? 747 01:06:54,676 --> 01:06:56,281 I'll tell you tomorrow. 748 01:07:27,606 --> 01:07:28,722 What's happened? 749 01:07:28,952 --> 01:07:30,484 I love you! 750 01:09:07,223 --> 01:09:08,609 Come in! 751 01:10:38,663 --> 01:10:40,196 How did you sleep? 752 01:10:41,406 --> 01:10:43,898 - I wasn't sleeping. - And yet, you woke up. 753 01:10:45,139 --> 01:10:46,766 - I was pretending. - No way! 754 01:10:47,360 --> 01:10:49,008 You slept like a baby. 755 01:10:50,259 --> 01:10:52,105 I was dreaming, I couldn't sleep. 756 01:10:53,919 --> 01:10:55,379 You really are a baby! 757 01:10:56,307 --> 01:10:58,257 Nevertheless, you seduced me! 758 01:11:00,384 --> 01:11:02,199 You think I seduced you... 759 01:11:03,189 --> 01:11:06,370 - Yes, I think so. - Don't laugh, Miguel! 760 01:11:08,163 --> 01:11:09,790 - I'm sad. - Sad? 761 01:11:10,280 --> 01:11:11,542 Why? 762 01:11:13,628 --> 01:11:14,942 Don't know... 763 01:11:16,099 --> 01:11:18,800 - As if I'm dying. - Are you crazy! 764 01:11:19,895 --> 01:11:21,396 She went crazy, and badly so! 765 01:11:21,521 --> 01:11:23,232 - Are you leaving? - Yes. 766 01:11:23,763 --> 01:11:25,244 It's Monday already. I have to go to work. 767 01:11:25,547 --> 01:11:26,641 For your sake. 768 01:11:26,798 --> 01:11:29,540 I need to make a couple of phone calls about the will. 769 01:11:29,905 --> 01:11:31,292 I'll be back. 770 01:11:32,012 --> 01:11:34,295 - Do you think this will end? - What? 771 01:11:36,266 --> 01:11:37,518 Your love for me. 772 01:11:38,352 --> 01:11:39,906 I'll tell you this evening. 773 01:11:40,854 --> 01:11:42,846 - No, now! - No, later! 774 01:11:43,753 --> 01:11:45,401 Later, when I get back. 775 01:12:09,364 --> 01:12:10,448 Miguel? 776 01:12:10,605 --> 01:12:11,867 Good morning, Milena! 777 01:12:14,223 --> 01:12:15,381 How did you sleep? 778 01:12:15,985 --> 01:12:17,977 There is something I must show you, Miguel! 779 01:14:15,060 --> 01:14:16,655 I thought you had disappeared, Milena. 780 01:14:21,504 --> 01:14:22,526 Yes. 781 01:14:23,256 --> 01:14:25,769 As in melodramas, I am not who people take me for. 782 01:14:27,667 --> 01:14:28,918 Who are you, Jean-Paul? 783 01:14:29,971 --> 01:14:31,807 - I'm not Jean-Paul. - I already know. 784 01:14:33,246 --> 01:14:34,633 Robert Godard. 785 01:14:37,240 --> 01:14:39,096 So who are you, Robert Godard? 786 01:14:39,377 --> 01:14:42,016 Nothing special. Jean-Paul's business partner. 787 01:14:42,349 --> 01:14:44,174 We have been working together for five years now. 788 01:14:45,092 --> 01:14:47,073 We founded a photo agency together. 789 01:14:47,375 --> 01:14:49,982 Fifin told me about you... about her Robert. 790 01:14:50,733 --> 01:14:52,412 In fact, you are Fifin's lover. 791 01:14:52,683 --> 01:14:53,945 I was him. 792 01:14:54,539 --> 01:14:55,561 Don't play with words. 793 01:14:55,718 --> 01:14:57,803 I'm not playing. I was Fifin's lover. 794 01:14:58,783 --> 01:15:01,505 Now, I'm yours... and even more... I love you! 795 01:15:02,016 --> 01:15:04,060 What about her? Don't you love her? 796 01:15:05,405 --> 01:15:07,532 I loved her. It's not the same. 797 01:15:09,378 --> 01:15:10,598 Maybe... 798 01:15:11,453 --> 01:15:13,090 Why did you break this whole comedy? 799 01:15:13,935 --> 01:15:15,478 Because of you. 800 01:15:16,302 --> 01:15:17,626 Because of me? 801 01:15:18,127 --> 01:15:19,670 Love at first sight. 802 01:15:20,202 --> 01:15:21,651 When I arrived on Saturday... 803 01:15:22,037 --> 01:15:23,414 You called me Jean-Paul. 804 01:15:24,133 --> 01:15:26,688 I agreed to stay by your side. 805 01:15:27,095 --> 01:15:28,690 That's what you're saying now. 806 01:15:29,430 --> 01:15:32,100 I don't believe you, Jean-Paul. It doesn't make sense. 807 01:15:33,257 --> 01:15:35,124 It does. It's true! 808 01:15:38,398 --> 01:15:39,827 You like to joke. 809 01:15:40,171 --> 01:15:42,131 You wanted to have an affair, so you did. 810 01:15:43,529 --> 01:15:46,021 I'm surprised that Fifin supported your game. 811 01:15:46,334 --> 01:15:47,877 It wasn't a game. 812 01:15:49,003 --> 01:15:50,275 Did she know? 813 01:15:50,505 --> 01:15:52,059 It means "give and take". 814 01:15:52,507 --> 01:15:53,842 In what sense? 815 01:15:55,177 --> 01:15:57,898 If I said I was her lover, she wouldn't be able to do it with Miguel. 816 01:15:58,128 --> 01:16:00,724 If he knew that I was not her brother, he would not dare. 817 01:16:01,475 --> 01:16:02,830 Or she... 818 01:16:03,644 --> 01:16:05,323 It's stupid, no matter how you look at it. 819 01:16:05,521 --> 01:16:07,565 You knew I would find out. 820 01:16:08,357 --> 01:16:09,619 It took a little time. 821 01:16:09,942 --> 01:16:11,121 How did you find out? 822 01:16:11,392 --> 01:16:12,487 Prudence... 823 01:16:12,633 --> 01:16:14,197 Ah, I see... 824 01:16:14,802 --> 01:16:16,293 Our dear Prudence! 825 01:16:16,533 --> 01:16:18,649 And the first thing you did was tell Miguel! 826 01:16:18,868 --> 01:16:20,912 Of course... Or don't you understand? 827 01:16:21,173 --> 01:16:23,248 He opened the will in front of his false brother. 828 01:16:23,488 --> 01:16:25,500 So what? Will he go to the police? 829 01:16:25,657 --> 01:16:28,337 Are you crazy? Where is Jean-Paul? 830 01:16:28,493 --> 01:16:30,203 He should be here soon. 831 01:16:30,652 --> 01:16:32,810 On Saturday he said on the phone: "Monday morning." 832 01:16:34,708 --> 01:16:36,418 And then everything will return to normal. 833 01:16:36,731 --> 01:16:37,847 No. 834 01:16:38,316 --> 01:16:39,755 You will stay with me. 835 01:16:40,183 --> 01:16:41,747 I won't stay. 836 01:16:42,717 --> 01:16:45,063 - What about Fifin? - She's young! She'll find someone! 837 01:16:45,219 --> 01:16:46,742 - How would you know? - Fifine and I... 838 01:16:46,888 --> 01:16:48,619 ...like two friends who just slept together! 839 01:16:49,453 --> 01:16:52,696 - She'll take care of Miguel. - Miguel is a womanizer. 840 01:16:53,040 --> 01:16:54,750 He always had a lot of women. 841 01:16:55,553 --> 01:16:58,462 He got what he wanted. And if that's all he wanted, she'll be unhappy! 842 01:16:58,973 --> 01:17:00,944 I am absolutely convinced that she is in love with him. 843 01:17:03,530 --> 01:17:04,552 Fifin! 844 01:17:04,709 --> 01:17:06,419 Well, that's it, the end! This is really the last straw! 845 01:17:06,596 --> 01:17:08,160 Let's go! Faster! 846 01:17:11,101 --> 01:17:12,373 Fifin! 847 01:17:13,218 --> 01:17:14,636 - Fifin! - Fifin!!! 848 01:17:22,665 --> 01:17:24,813 Cesar... Have you seen Mademoiselle Fifine? 849 01:17:24,970 --> 01:17:26,805 - Mademoiselle Fifine? - And you, Prudence? 850 01:17:26,961 --> 01:17:28,098 Oh no, mademoiselle. 851 01:17:28,265 --> 01:17:29,746 - What's going on? - Fifin disappeared. 852 01:17:29,986 --> 01:17:32,102 Disappeared! Let's go! This is serious! She could kill herself! 853 01:17:32,259 --> 01:17:34,939 - Kill yourself? - We need to find her before her brother arrives! 854 01:17:35,095 --> 01:17:36,565 Brother? She has two? 855 01:17:36,722 --> 01:17:38,349 Does she have another brother? 856 01:17:46,993 --> 01:17:48,985 - It's my fault! - Well, no! And mine too! 857 01:17:49,141 --> 01:17:50,507 If I told her I loved her... 858 01:17:50,664 --> 01:17:52,593 - No time for talking! - It's all my fault! 859 01:17:52,749 --> 01:17:55,116 No, it's Jean-Paul's fault! That is, Robert. 860 01:17:55,408 --> 01:17:56,785 Well, do you see the result? 861 01:17:56,941 --> 01:17:58,683 - Listen, Milena! - It's your fault! 862 01:17:58,818 --> 01:18:01,071 If anything happens to her, I will not forgive you! 863 01:18:01,227 --> 01:18:02,718 Let's look in the park. 864 01:18:05,096 --> 01:18:06,514 You don't love me anymore? 865 01:18:06,639 --> 01:18:08,276 I have more important things to do! 866 01:18:13,959 --> 01:18:15,085 Fifin! 867 01:18:16,650 --> 01:18:17,765 Fifin! 868 01:18:26,462 --> 01:18:28,068 Mademoiselle Fifine! 869 01:18:38,204 --> 01:18:39,413 Mademoiselle Fifine! 870 01:18:39,831 --> 01:18:41,770 - Fifin! - Fifin? 871 01:18:43,240 --> 01:18:44,732 Mademoiselle Fifine! 872 01:18:52,031 --> 01:18:53,011 Fifin? 873 01:18:58,673 --> 01:19:00,039 Fifin... 874 01:19:16,912 --> 01:19:18,371 Fifin disappeared. 875 01:19:20,123 --> 01:19:22,678 Perhaps she committed suicide... 876 01:19:25,619 --> 01:19:28,914 We were playing, all four of us, a silly game of frivolous love. 877 01:19:29,164 --> 01:19:31,385 We considered ourselves free. 878 01:19:47,142 --> 01:19:48,591 The car is moving! 879 01:20:28,456 --> 01:20:29,718 Good afternoon 880 01:20:30,229 --> 01:20:31,512 Kind! 881 01:20:35,870 --> 01:20:38,029 - Are you Monsieur Jean-Paul? - Yes. 882 01:20:38,488 --> 01:20:40,260 Here is Monsieur Jean-Paul! 883 01:20:44,327 --> 01:20:46,225 - Miguel Baranne. - Jean-Paul Bret-Juval. 884 01:20:46,382 --> 01:20:48,300 - What's going on? - Fifin disappeared. 885 01:20:48,957 --> 01:20:51,283 - My sister? - Here, right now! 886 01:20:52,033 --> 01:20:54,171 - What are you doing here? - Fifin disappeared. 887 01:20:54,546 --> 01:20:55,902 I've already been told. Explain everything! 888 01:20:56,058 --> 01:20:57,800 Two years ago, she tried to commit suicide. 889 01:20:57,925 --> 01:20:58,759 And what? 890 01:20:58,895 --> 01:21:00,876 - She could repeat... - Why? 891 01:21:01,033 --> 01:21:03,587 - I'll tell you later. - Are you Jean-Paul? 892 01:21:04,046 --> 01:21:05,308 - Yes. - And I - Milena. 893 01:21:05,464 --> 01:21:07,049 I regret that I have to meet you under such circumstances. 894 01:21:07,341 --> 01:21:09,688 - Quite strange. - Your sister has disappeared. 895 01:21:09,844 --> 01:21:11,262 - Have you looked everywhere? - Yes. 896 01:21:11,419 --> 01:21:13,358 - You too, Cesar? - Only in the left basement. 897 01:21:13,692 --> 01:21:15,110 - The pool! - Exactly! 898 01:21:15,277 --> 01:21:16,486 I'll go! 899 01:21:16,883 --> 01:21:18,927 - What can I do? - Nothing. 900 01:21:20,188 --> 01:21:21,638 I'll go to the greenhouse. 901 01:21:21,794 --> 01:21:23,129 - I'll go with you. - There's no point. 902 01:21:23,285 --> 01:21:25,058 And yet, I will go! 903 01:21:28,249 --> 01:21:30,355 - What's your name? - Florence. 904 01:21:31,356 --> 01:21:33,525 - Do you know where Fifin is? - Yes. 905 01:21:33,880 --> 01:21:35,538 - Do you know where Fifin is? - Yes! 906 01:21:35,840 --> 01:21:37,133 So bring her. 907 01:21:38,072 --> 01:21:39,511 Come on, bring it! 908 01:21:40,481 --> 01:21:42,587 Tell her that her brother has arrived. Come on, quickly! 909 01:23:05,467 --> 01:23:06,697 Fifin! 910 01:23:17,511 --> 01:23:19,179 Your brother is here. 911 01:24:36,438 --> 01:24:39,243 - Jean-Paul! - I'm here, Fifin... 912 01:24:42,559 --> 01:24:44,217 I heard you hid. 913 01:24:44,989 --> 01:24:46,751 Don't laugh at me, Jean-Paul! 914 01:24:47,440 --> 01:24:48,816 I felt miserable. 915 01:24:50,464 --> 01:24:52,893 You see... When you play a game... 916 01:24:53,738 --> 01:24:55,365 ...there is always a loser. 917 01:24:57,315 --> 01:24:59,004 I lost everything! 918 01:25:02,883 --> 01:25:04,218 Well, just laugh. 919 01:25:05,167 --> 01:25:07,179 - Then you won't have to cry. - Mademoiselle Prudence... 920 01:25:07,430 --> 01:25:10,172 ...prepare a purple room for Monsieur Jean-Paul. 921 01:25:10,944 --> 01:25:13,092 - Why are you ordering me? - Do it! 922 01:25:13,926 --> 01:25:16,731 Oh, you fat man! You'll see! 923 01:25:18,983 --> 01:25:21,267 Let's leave them. We are not needed here. 924 01:25:26,272 --> 01:25:27,576 Milena! 925 01:25:29,463 --> 01:25:31,163 Can I have one? 926 01:25:45,449 --> 01:25:48,671 The first cigarette on your lips is the best. 927 01:25:49,818 --> 01:25:50,746 No. 928 01:25:51,090 --> 01:25:53,020 The best one is the one you smoke after making love. 929 01:25:53,395 --> 01:25:54,646 Yes. 930 01:25:56,012 --> 01:25:57,514 With you! 931 01:25:58,244 --> 01:25:59,589 With you! 932 01:26:17,452 --> 01:26:21,133 I will take you quietly, without any obstacles... 933 01:26:22,082 --> 01:26:25,533 Why are you afraid? There is nothing to be afraid of... 934 01:26:25,909 --> 01:26:29,444 Please don't be shy... 935 01:26:30,424 --> 01:26:34,220 ...because my mouth is watering at the sight of you. 936 01:26:35,054 --> 01:26:38,704 This very night you will lie next to me. 937 01:26:39,256 --> 01:26:43,083 I'm calm, I know, you said it all with your eyes. 938 01:26:43,584 --> 01:26:46,879 And I no longer give birth to that fear in you. 939 01:26:47,619 --> 01:26:52,395 You see...I only need your lips... 940 01:26:52,896 --> 01:26:56,660 END 64321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.