Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,580 --> 00:00:57,422
MOUTH FULL OF WATER
2
00:02:34,191 --> 00:02:35,213
Mademoiselle Fifine!
3
00:02:35,443 --> 00:02:36,413
Fifin!
4
00:02:37,017 --> 00:02:37,872
Fifin!
5
00:02:38,091 --> 00:02:39,603
Mademoiselle Fifine!
6
00:02:40,000 --> 00:02:41,084
Fifin?
7
00:02:45,631 --> 00:02:46,663
Fifin?
8
00:02:52,732 --> 00:02:53,723
Fifin!
9
00:03:11,644 --> 00:03:13,102
Fifin is no more!
10
00:03:14,839 --> 00:03:16,872
Did she commit suicide because of love?
11
00:03:19,156 --> 00:03:20,845
It started a month ago...
12
00:03:21,054 --> 00:03:22,618
...when my grandmother died.
13
00:03:23,504 --> 00:03:26,956
And when Miguel, her young notary, said he would not open the will...
14
00:03:27,112 --> 00:03:29,531
...until her other two grandchildren arrive.
15
00:03:29,813 --> 00:03:32,295
They were my cousins - Jean-Paul and Seraphine...
16
00:03:32,597 --> 00:03:36,497
...of whom we have heard nothing since that family quarrel in 1949.
17
00:03:37,457 --> 00:03:39,104
Miguel was looking for them.
18
00:03:39,991 --> 00:03:41,513
29 days have passed.
19
00:03:45,601 --> 00:03:47,509
Hello? Hello, Cesar?
20
00:03:47,863 --> 00:03:50,147
Good afternoon, Monsieur Miguel! Yes...
21
00:03:51,200 --> 00:03:52,264
Yes...
22
00:03:52,420 --> 00:03:54,506
Mademoiselle Vilenat is in her bedroom, I believe.
23
00:03:55,570 --> 00:03:57,290
Yes, I understand.
24
00:03:59,782 --> 00:04:00,898
Hey... What is this?
25
00:04:01,055 --> 00:04:02,723
This is our new maid.
26
00:04:03,192 --> 00:04:04,715
I'll be with you soon.
27
00:04:08,938 --> 00:04:09,929
Yes?
28
00:04:10,815 --> 00:04:12,254
Connect!
29
00:04:14,204 --> 00:04:16,133
- Hello, Miguel! - Milena?
30
00:04:16,592 --> 00:04:18,114
I found them!
31
00:04:18,563 --> 00:04:20,054
They were on a trip.
32
00:04:21,587 --> 00:04:23,443
Yes, I have everything ready.
33
00:04:24,402 --> 00:04:25,852
Wait a bit.
34
00:04:30,544 --> 00:04:31,629
Here you go!
35
00:04:32,317 --> 00:04:34,017
Jean-Paul Brett-Juval...
36
00:04:34,173 --> 00:04:37,645
Born in Washington on March 31, 1930, he lived in Paris for eleven years...
37
00:04:37,802 --> 00:04:41,034
...and so on... Lives at 144, Rue de Berry.
38
00:04:41,191 --> 00:04:44,100
Fashion photographer, works for the agency "Omnia Mode".
39
00:04:44,976 --> 00:04:49,325
Seraphine Brett-Juval, Jean-Paul's sister, was born in Washington on May 2, 1939...
40
00:04:49,888 --> 00:04:52,891
...lived in the United States until her mother's death in 1956.
41
00:04:53,662 --> 00:04:55,466
At first I lived in Paris, with my brother...
42
00:04:55,717 --> 00:04:59,200
...now lives at 46, rue Jacob with Monsieur Robert Godard...
43
00:04:59,356 --> 00:05:01,953
...fashion photographer, former...
44
00:05:02,224 --> 00:05:04,007
...former... former partner.
45
00:05:04,612 --> 00:05:07,385
Thank you, Miguel! I thought we'd never find them.
46
00:05:07,917 --> 00:05:09,513
Your cousin is now in Biarritz...
47
00:05:09,919 --> 00:05:11,786
...at the Hotel du Palais.
48
00:05:12,047 --> 00:05:13,579
I spoke to him.
49
00:05:14,341 --> 00:05:16,051
He will be able to come on Friday.
50
00:05:16,791 --> 00:05:19,836
He's coming on Friday... Do you know what time?
51
00:05:21,369 --> 00:05:24,080
It doesn't matter though. Call me later.
52
00:05:25,592 --> 00:05:27,073
Thank you very much! Goodbye, Miguel!
53
00:05:31,119 --> 00:05:32,881
So, you will address me as "Monsieur Cesar".
54
00:05:33,642 --> 00:05:36,072
Very well, Monsieur Cesar. And I will be on first-name terms with you...
55
00:05:36,229 --> 00:05:39,023
If you continue to be on first-name terms with me, I will fire you immediately.
56
00:05:39,878 --> 00:05:42,266
- I don't think so. - Why is that?
57
00:05:43,288 --> 00:05:44,936
Because I see the way you look at me!
58
00:05:46,698 --> 00:05:48,116
If you are very...
59
00:05:49,315 --> 00:05:50,786
...very docile...
60
00:05:51,578 --> 00:05:53,278
I might change my mind.
61
00:05:54,571 --> 00:05:56,354
I'm still a virgin.
62
00:05:58,273 --> 00:06:01,870
- What? Are you kidding? - No, Monsieur Cesar. I'm a virgin.
63
00:06:03,142 --> 00:06:04,175
Hmm...
64
00:06:05,134 --> 00:06:06,281
Well, well...
65
00:06:06,573 --> 00:06:09,691
Well, okay... Rose will show you your room, and when you unpack...
66
00:06:10,233 --> 00:06:12,371
...you can go and meet the owner.
67
00:06:33,164 --> 00:06:35,031
And what are you going to do with all this money?
68
00:06:36,178 --> 00:06:38,795
- I'll buy myself a ganeria. - What?
69
00:06:40,098 --> 00:06:41,642
Bull farm.
70
00:06:42,038 --> 00:06:44,280
Oh yeah! I forgot you're an "aficionado".
71
00:06:44,780 --> 00:06:46,428
- "Aficionada"... - Yes...
72
00:06:47,648 --> 00:06:49,567
Let's talk seriously, Robert.
73
00:06:52,622 --> 00:06:55,730
It would be better to postpone our trip to Cadaqués.
74
00:06:56,168 --> 00:06:57,189
That is?
75
00:06:58,879 --> 00:07:00,359
You will take me to Perpignan...
76
00:07:01,381 --> 00:07:04,040
- And either you wait there for three days... - Excellent!
77
00:07:04,458 --> 00:07:06,178
...or you can go straight to Cadaqués.
78
00:07:06,793 --> 00:07:08,201
And I'll join you later.
79
00:07:09,077 --> 00:07:11,413
Find yourself some girl there while you wait for me.
80
00:07:11,621 --> 00:07:12,967
What about Jean-Paul?
81
00:07:13,519 --> 00:07:15,386
He will come himself from Biarritz.
82
00:07:16,085 --> 00:07:19,557
We will meet in Perpignan and he will take me to the castle.
83
00:07:20,412 --> 00:07:22,279
Are you ashamed to show yourself in the castle with me?
84
00:07:23,749 --> 00:07:26,106
I don't want to come with my friend.
85
00:07:27,190 --> 00:07:28,504
Cousin Milena...
86
00:07:29,119 --> 00:07:30,339
...for sure...
87
00:07:30,496 --> 00:07:33,697
...one of those old prudes you can't stand.
88
00:07:33,853 --> 00:07:36,846
As you wish... but if I find a beautiful girl...
89
00:07:37,461 --> 00:07:39,276
I advise you to do this!
90
00:07:39,808 --> 00:07:41,810
I remember our agreements...
91
00:07:42,018 --> 00:07:44,135
We are both free!
92
00:07:52,561 --> 00:07:55,679
Good morning, mademoiselle! I'll take care of the luggage.
93
00:07:56,534 --> 00:07:57,670
Thank you!
94
00:08:01,841 --> 00:08:02,843
Seraphin?
95
00:08:03,312 --> 00:08:05,387
- Nice to meet you! - So am I, Milena!
96
00:08:05,481 --> 00:08:07,253
- Maybe we should kiss? - Yes.
97
00:08:08,327 --> 00:08:10,069
And your French is very good!
98
00:08:10,423 --> 00:08:12,394
I have been living in France for three years now.
99
00:08:12,791 --> 00:08:14,772
Prudence will show you to your room.
100
00:08:15,033 --> 00:08:16,826
Didn't your brother come with you?
101
00:08:17,254 --> 00:08:19,475
No, no! I left Paris with...
102
00:08:19,881 --> 00:08:21,018
...with a friend...
103
00:08:21,300 --> 00:08:22,697
We spent the night in Perpignan.
104
00:08:23,187 --> 00:08:26,691
My brother was supposed to meet me at the hotel, but he never showed up.
105
00:08:27,108 --> 00:08:28,432
He will be here soon.
106
00:09:35,295 --> 00:09:36,650
What's happened?
107
00:09:36,932 --> 00:09:38,559
Tell me, is Mademoiselle Brett-Juval here?
108
00:09:38,976 --> 00:09:40,811
- Who's asking? - I...
109
00:09:41,572 --> 00:09:43,230
Tell her it's from her brother...
110
00:09:43,522 --> 00:09:45,816
- Ah, so you are Monsieur Jean-Paul... - No, I...
111
00:10:13,273 --> 00:10:14,785
Jean-Paul?
112
00:10:26,829 --> 00:10:28,153
Jean-Paul?
113
00:10:30,823 --> 00:10:32,324
Well, yes...
114
00:10:36,016 --> 00:10:37,277
Milena...
115
00:10:37,434 --> 00:10:39,342
I wouldn't even recognize you, Jean-Paul.
116
00:10:40,072 --> 00:10:41,563
Me too.
117
00:10:42,856 --> 00:10:45,401
The last time we saw each other, I must not have been like this.
118
00:10:46,464 --> 00:10:47,736
I see...
119
00:10:50,030 --> 00:10:52,418
Your sister arrived an hour ago. She didn't wait for you in Prepignan.
120
00:10:52,575 --> 00:10:54,681
Yes... I was detained.
121
00:10:55,036 --> 00:10:56,193
I would like to see her.
122
00:10:56,454 --> 00:10:58,519
She's in her room, taking a bath, I guess.
123
00:10:59,071 --> 00:11:01,563
Cesar will show you your room and I will take you to hers.
124
00:11:02,429 --> 00:11:03,451
Hello!
125
00:11:04,045 --> 00:11:06,204
- Is this yours? - This is the cook's granddaughter.
126
00:11:06,339 --> 00:11:07,893
She spends her holidays here.
127
00:11:09,353 --> 00:11:12,200
Let me know when you're ready and we'll sit down to dinner.
128
00:11:13,389 --> 00:11:16,454
Cesar... Would you show Jean-Paul his room?
129
00:11:41,231 --> 00:11:44,380
This was your father's room when he was a young man.
130
00:11:44,985 --> 00:11:46,653
Yes, I see you have enough space here...
131
00:11:47,122 --> 00:11:50,699
It was also often called... the Borgia room.
132
00:11:50,855 --> 00:11:51,783
Funny!
133
00:11:51,940 --> 00:11:54,933
It's a family joke. You see, Monsieur Jean-Paul...
134
00:11:55,089 --> 00:11:57,748
Someone must have made a joke and the name stuck.
135
00:11:58,374 --> 00:11:59,500
You have reassured me, sir.
136
00:11:59,750 --> 00:12:00,689
Cesar...
137
00:12:01,179 --> 00:12:03,817
- Cesar. - Yes Cesar. Excuse me!
138
00:12:04,307 --> 00:12:05,778
You may go.
139
00:12:07,592 --> 00:12:09,636
- Well, what about the suitcases? - No, leave them here.
140
00:12:09,792 --> 00:12:10,950
I'm fine...
141
00:12:11,335 --> 00:12:15,350
... okay... the bathroom is at that end, door on the right.
142
00:12:15,444 --> 00:12:16,393
Fine!
143
00:12:16,633 --> 00:12:18,301
- You don't need me anymore, monsieur? - No.
144
00:12:18,614 --> 00:12:22,389
- Oh, yes! Where is my sister's room? - She's in the Chinese room.
145
00:12:23,307 --> 00:12:26,633
- In Chinese? - Yes, you'll understand when you see it.
146
00:12:27,238 --> 00:12:29,469
Third door to the right of... Well, you understand?
147
00:12:30,053 --> 00:12:31,378
Thank you... Yes.
148
00:12:31,920 --> 00:12:33,766
By the way... Dinner is at 8 o'clock.
149
00:12:34,527 --> 00:12:36,299
If Monsieur Miguel is not late.
150
00:12:36,456 --> 00:12:38,802
I'll be on time. Thank you! Thank you very much!
151
00:12:55,852 --> 00:12:57,186
Yes... Come in.
152
00:13:19,668 --> 00:13:21,472
Robert... What are you doing here?
153
00:13:21,785 --> 00:13:23,308
Well... As you can see, I'm here!
154
00:13:23,464 --> 00:13:25,915
What happened? Didn't I tell you not to come?
155
00:13:26,207 --> 00:13:27,698
First of all, you can’t forbid me anything.
156
00:13:27,854 --> 00:13:31,306
Secondly, after you left, your brother called.
157
00:13:31,702 --> 00:13:33,704
- So what? - He won't be able to come by Monday.
158
00:13:33,975 --> 00:13:35,790
They all sailed to Spain.
159
00:13:36,457 --> 00:13:37,562
Great!
160
00:13:37,917 --> 00:13:40,295
I came to warn you and make sure you pass this on to your cousin.
161
00:13:40,451 --> 00:13:42,151
Of course I will! And now - go!
162
00:13:42,912 --> 00:13:44,685
- It's difficult now. - What do you mean, "difficult"?
163
00:13:45,905 --> 00:13:48,637
- Well... - You did something wrong, right?
164
00:13:51,192 --> 00:13:52,599
In a sense, yes.
165
00:13:53,350 --> 00:13:55,884
When I arrived, the maid thought I was Jean-Paul.
166
00:13:56,040 --> 00:13:57,354
- Jean-Paul? - Yes.
167
00:13:57,709 --> 00:14:00,180
And what's worse, your cousin made the same mistake.
168
00:14:00,441 --> 00:14:02,370
- It can't be! - But it is!
169
00:14:02,777 --> 00:14:04,268
You explained it to her.
170
00:14:04,758 --> 00:14:07,407
No, I didn't explain! She still thinks that I'm Jean-Paul.
171
00:14:07,646 --> 00:14:10,702
Are you crazy? Why did you do this?
172
00:14:11,599 --> 00:14:13,476
I don't know. To have fun, I guess.
173
00:14:14,477 --> 00:14:17,490
- You liked my cousin, didn't you? - Your cousin?
174
00:14:18,575 --> 00:14:20,733
Don't pretend you don't understand, Robert! I know you well!
175
00:14:21,359 --> 00:14:23,069
Will it be like last time?
176
00:14:23,507 --> 00:14:24,936
What about our agreements?
177
00:14:25,728 --> 00:14:28,356
Listen, Robert... Dinner will be served in five minutes.
178
00:14:28,617 --> 00:14:30,150
Great! I'm starving.
179
00:14:30,723 --> 00:14:32,996
- You're kidding, right? - Me? Of course not!
180
00:14:33,445 --> 00:14:35,249
If I have lunch here, there won't be a tragedy, right?
181
00:14:35,822 --> 00:14:39,284
That's right... And before lunch I'll explain everything to Milena.
182
00:14:40,004 --> 00:14:42,767
- Let me do it myself in the evening. - No way, Robert!
183
00:14:43,591 --> 00:14:45,019
I'll tell her everything!
184
00:14:45,645 --> 00:14:46,730
Right now!
185
00:14:47,168 --> 00:14:48,158
Don't do this!
186
00:14:49,524 --> 00:14:50,953
You'll see!
187
00:14:56,500 --> 00:14:58,909
I tried to call to say I'd be late...
188
00:14:59,066 --> 00:15:00,755
...but failed.
189
00:15:02,163 --> 00:15:03,706
So what? It wasn't worth coming!
190
00:15:04,613 --> 00:15:07,085
Seraphin... Meet Monsieur Miguel Baranne.
191
00:15:07,773 --> 00:15:09,149
Miguel... My cousin Serafin.
192
00:15:09,306 --> 00:15:10,891
- Good evening, madam! - Good evening!
193
00:15:11,141 --> 00:15:12,809
Jean-Paul... Miguel Barann.
194
00:15:15,781 --> 00:15:17,585
- Good evening, sir! - Good evening!
195
00:15:18,732 --> 00:15:20,933
- Cesar, you may serve. - Okay, madam!
196
00:15:22,445 --> 00:15:24,051
Jean-Paul... On my right hand!
197
00:15:25,615 --> 00:15:27,533
Serafin... Miguel.
198
00:16:36,221 --> 00:16:37,139
Robert...
199
00:16:40,861 --> 00:16:42,269
Robert!
200
00:16:43,468 --> 00:16:44,751
My name is Jean-Paul.
201
00:16:45,001 --> 00:16:46,857
I don't see anything funny about this!
202
00:16:47,014 --> 00:16:49,016
What's wrong with you?
203
00:16:49,276 --> 00:16:51,174
- I'm afraid. - What are you afraid of?
204
00:16:51,487 --> 00:16:53,176
The Chinese Room scares me.
205
00:16:53,333 --> 00:16:54,855
You're not a child anymore!
206
00:16:55,179 --> 00:16:57,233
And yet...
207
00:16:59,110 --> 00:17:01,028
- I'm worried. - Are you worried?
208
00:17:01,519 --> 00:17:04,146
Well, yes! All these lies... It will end badly!
209
00:17:04,303 --> 00:17:07,608
Of course not. When Jean-Paul arrives, we'll all have a good laugh.
210
00:17:08,255 --> 00:17:09,423
Not me!
211
00:17:10,121 --> 00:17:12,165
- Why didn't you tell me then? - I don't know.
212
00:17:13,385 --> 00:17:15,857
- It's because of this notary, isn't it? - Are you crazy!
213
00:17:16,847 --> 00:17:19,141
And in general, this is also implied by our agreements!
214
00:17:19,465 --> 00:17:22,520
I will help you if you help me. But now I want to sleep!
215
00:17:23,313 --> 00:17:25,961
- I want to stay with you, Robert. - No way!
216
00:17:27,942 --> 00:17:30,560
- If you don't want to, I'll tell you everything! - Go ahead!
217
00:17:31,290 --> 00:17:32,979
- How unkind you are! - I am not!
218
00:17:34,356 --> 00:17:36,066
And you also said that you love me.
219
00:17:36,431 --> 00:17:37,880
Did I say that?
220
00:17:38,829 --> 00:17:41,905
Okay. In that case, I won't go with you to Cadaqués!
221
00:17:51,488 --> 00:17:53,230
Oh, these girls!
222
00:19:26,610 --> 00:19:27,851
Come in!
223
00:19:55,558 --> 00:19:57,591
- Good morning, Monsieur Jean-Paul! - Good morning, Cesar!
224
00:19:58,717 --> 00:20:00,782
- Did you sleep well, Monsieur Jean-Paul? - Very well!
225
00:20:01,929 --> 00:20:03,399
The weather seems to be quite good.
226
00:20:03,775 --> 00:20:05,964
The weather is always fine in Auvared, Monsieur Jean-Paul.
227
00:20:07,007 --> 00:20:09,249
But you don't seem to like it here, Cesar?
228
00:20:09,781 --> 00:20:11,418
I would say that, overall...
229
00:20:12,033 --> 00:20:13,775
...with all due respect...
230
00:20:14,369 --> 00:20:16,048
...I'm bored to death here.
231
00:20:16,924 --> 00:20:18,749
- How long have you been here? - Ten years.
232
00:20:19,531 --> 00:20:21,366
Entertainment must be meager.
233
00:20:21,846 --> 00:20:23,525
I'm only interested in one thing...
234
00:20:24,286 --> 00:20:25,569
...girls!
235
00:20:26,351 --> 00:20:28,436
- Yes! - But there's nothing wrong with that?
236
00:20:28,593 --> 00:20:29,521
Vice versa!
237
00:20:29,771 --> 00:20:32,357
Of course, they are not so easy to find here.
238
00:20:32,513 --> 00:20:34,276
- I have one trick... - A trick?
239
00:20:35,027 --> 00:20:36,163
Well...
240
00:20:36,372 --> 00:20:39,782
Lady Henrietta allowed me to select the staff as I saw fit.
241
00:20:40,595 --> 00:20:41,878
For example, I...
242
00:20:42,493 --> 00:20:44,975
...I hire maids. I don't know if you understand?
243
00:20:45,329 --> 00:20:47,894
- And very good, Cesar! - Well, I'm choosing one of the locals...
244
00:20:48,280 --> 00:20:50,355
...the one I liked, of course.
245
00:20:51,054 --> 00:20:51,951
AND...
246
00:20:52,670 --> 00:20:53,734
- ...hop! - Hop?
247
00:20:54,433 --> 00:20:55,986
No... What if they don't want to?
248
00:20:56,487 --> 00:20:57,634
I fire them.
249
00:20:58,927 --> 00:21:02,066
- What if they fall in love? - They don't, Monsieur Jean-Paul.
250
00:21:02,670 --> 00:21:06,247
They end up marrying local boys. Maintaining the castle is a plus for the bride.
251
00:21:06,915 --> 00:21:09,605
What I like is the turnover.
252
00:21:10,116 --> 00:21:12,473
And if they don’t leave on their own, I fire them.
253
00:21:12,869 --> 00:21:15,027
Congratulations, Cesar! You are a real womanizer!
254
00:21:15,914 --> 00:21:18,312
By the way... the last one you hired...
255
00:21:19,188 --> 00:21:20,418
...doesn't look bad at all.
256
00:21:21,639 --> 00:21:23,276
Yes, but it won't be easy to get.
257
00:21:23,432 --> 00:21:24,298
No?
258
00:21:24,423 --> 00:21:26,102
She's only been here three days...
259
00:21:26,456 --> 00:21:28,677
And I didn't have time to... But...
260
00:21:32,337 --> 00:21:34,850
I really have a feeling it won't be easy.
261
00:21:35,007 --> 00:21:37,374
Come on, Cesar! The power of a seducer is in his self-confidence!
262
00:21:37,697 --> 00:21:39,230
Of course... of course...
263
00:21:39,637 --> 00:21:41,618
I'll go on the attack right now. Without delay!
264
00:21:41,931 --> 00:21:43,756
- Good luck, Cesar! - Thank you, Monsieur Jean-Paul!
265
00:21:45,362 --> 00:21:47,989
May I remind Monsieur Jean-Paul...
266
00:21:48,552 --> 00:21:51,462
...that he has a meeting at the library at 10 o'clock?
267
00:22:01,608 --> 00:22:02,995
Damn it!
268
00:22:07,333 --> 00:22:09,596
Prudence, you don't seem to have a job.
269
00:22:11,191 --> 00:22:12,651
I await your instructions, Monsieur Cesar.
270
00:22:12,807 --> 00:22:15,466
Go collect the trays or something.
271
00:22:17,896 --> 00:22:19,502
As you say.
272
00:22:23,475 --> 00:22:24,507
Come in!
273
00:22:42,756 --> 00:22:44,143
Who is this?
274
00:22:45,790 --> 00:22:47,448
I'm picking up the breakfast tray.
275
00:23:04,946 --> 00:23:06,521
On the side table, Cesar.
276
00:23:12,694 --> 00:23:14,175
Thank you, Cesar!
277
00:23:18,930 --> 00:23:21,756
First of all, I have to thank Miguel for being here with us!
278
00:23:22,204 --> 00:23:25,739
You may not know this, but notaries usually read wills in their office.
279
00:23:26,240 --> 00:23:27,783
It's the least I could do for you.
280
00:23:30,515 --> 00:23:33,310
As notary to Lady Henrietta, who died on June 16th, 1969...
281
00:23:33,737 --> 00:23:36,344
... I gathered you here, in this castle...
282
00:23:36,855 --> 00:23:39,712
...because he was chosen to carry out her will.
283
00:23:41,109 --> 00:23:43,445
I'll read what she decided.
284
00:23:52,163 --> 00:23:53,581
"This is my will.
285
00:23:53,831 --> 00:23:56,417
I, Henrietta Amelie Jeanne Juval...
286
00:23:56,574 --> 00:23:57,731
...the widow of Monsieur John Brett...
287
00:23:58,169 --> 00:24:00,860
- ...who died on June 18, 1917"... - What is it?
288
00:24:01,402 --> 00:24:03,790
Pens! I forgot about the pens.
289
00:24:04,801 --> 00:24:07,815
When Lady Henrietta met with the Board of Directors...
290
00:24:07,971 --> 00:24:09,285
You can go, Cesar.
291
00:24:09,515 --> 00:24:10,922
...I had to bring pens.
292
00:24:11,152 --> 00:24:12,101
Here you go...
293
00:24:12,434 --> 00:24:14,822
...and I thought, why shouldn't I...
294
00:24:15,865 --> 00:24:17,085
...don't come in...
295
00:24:17,648 --> 00:24:18,941
...and not put your pens on the table.
296
00:24:19,098 --> 00:24:20,766
Well, there you go, madam... Is everything alright?
297
00:24:20,923 --> 00:24:22,852
Yes, leave us, please.
298
00:24:29,692 --> 00:24:31,538
..."made the following decision...
299
00:24:32,435 --> 00:24:36,418
I call myself the full heirs of all joint and personal property...
300
00:24:36,721 --> 00:24:39,255
...divided into three parts, his three grandchildren...
301
00:24:39,505 --> 00:24:42,477
...Jean-Paul Eric Pierre Brett-Juval...
302
00:24:43,478 --> 00:24:45,407
...Serafin Alexandru Brett-Juval...
303
00:24:45,803 --> 00:24:47,607
...Mylene Françoise Brett-Juval...
304
00:24:48,170 --> 00:24:50,621
...provided that they pass on the next part of the inheritance"...
305
00:24:53,113 --> 00:24:54,187
Monsieur Cesar!
306
00:24:54,375 --> 00:24:56,471
- What do you want? - It's not nice to eavesdrop!
307
00:24:56,721 --> 00:24:59,943
Mind your own business! I have a right to know what's going on.
308
00:25:00,611 --> 00:25:02,811
I don't eavesdrop, but I still know everything!
309
00:25:06,753 --> 00:25:08,755
..."dictated and signed by my own hand...
310
00:25:09,047 --> 00:25:11,445
...in my right mind and sober memory, in my castle Auvared...
311
00:25:11,768 --> 00:25:14,229
...in 1957, on the second day of November."
312
00:25:15,491 --> 00:25:17,545
Signed: Henrietta Brett-Juval.
313
00:25:20,350 --> 00:25:21,862
As follows from what I read...
314
00:25:22,186 --> 00:25:24,751
...with the exception of the inheritance that goes to Casano, Levier and Lonu...
315
00:25:25,220 --> 00:25:28,494
...and taking into account other objects mentioned in the will...
316
00:25:28,724 --> 00:25:31,967
...the total amount of the will is about six million francs...
317
00:25:32,457 --> 00:25:34,980
...and taking into account Lady Henrietta's wishes...
318
00:25:35,335 --> 00:25:39,266
...to ensure that the Cardona family continues to enjoy the Cedar House...
319
00:25:39,631 --> 00:25:42,978
...in Sainte-Marguerite, it also includes five acres of adjacent land.
320
00:25:43,719 --> 00:25:45,731
As follows from what I read...
321
00:25:46,388 --> 00:25:49,809
...Mrs. Henrietta bequeathed all her property...
322
00:25:50,184 --> 00:25:51,748
...three grandchildren...
323
00:25:52,718 --> 00:25:55,231
...Seraphine, Jean-Paul and Milena.
324
00:25:57,045 --> 00:26:00,132
It is difficult for me to describe the value of these objects in a few words.
325
00:26:00,831 --> 00:26:03,010
However, it is my duty...
326
00:26:04,105 --> 00:26:06,827
...to tell you that the real estate...
327
00:26:07,817 --> 00:26:08,777
...very small.
328
00:26:08,912 --> 00:26:11,008
- At least it brings in income. - Quite a good one.
329
00:26:11,634 --> 00:26:15,357
Quite good, but over the last six years the profits have been invested...
330
00:26:15,628 --> 00:26:19,246
...in the purchase of new equipment and the creation of reserve funds.
331
00:26:20,612 --> 00:26:22,114
So, it doesn't bring in any money?
332
00:26:24,126 --> 00:26:26,181
In the long term, your shares may be sold off.
333
00:26:26,525 --> 00:26:28,892
- And there is also a castle. - A castle?
334
00:26:29,476 --> 00:26:33,470
Yes, the castle, which now belongs to you, your brother, and your cousin.
335
00:26:34,314 --> 00:26:37,359
In fact, the only problem for you now is...
336
00:26:38,663 --> 00:26:40,362
...there remains the payment of inheritance tax...
337
00:26:41,280 --> 00:26:43,282
...and making a decision about the castle.
338
00:26:44,022 --> 00:26:45,993
- Can it be sold? - It won't be easy.
339
00:26:46,254 --> 00:26:47,735
And they won't give a high price.
340
00:26:48,194 --> 00:26:50,602
I think Milena should decide...
341
00:26:50,863 --> 00:26:53,136
...does she want to continue living here or not?
342
00:26:54,346 --> 00:26:56,192
It's only been a month since the day when...
343
00:26:57,036 --> 00:26:59,956
It's hard for me... it's hard for me to make a decision so quickly.
344
00:27:00,217 --> 00:27:01,061
Certainly.
345
00:27:01,218 --> 00:27:03,439
There is no reason for urgent haste. But the problem has been identified.
346
00:27:04,096 --> 00:27:06,390
The decision must be made by Monday.
347
00:27:06,724 --> 00:27:09,028
We'll have to go to the bank to look at the accounts.
348
00:27:09,320 --> 00:27:10,717
And today is Saturday.
349
00:27:11,155 --> 00:27:12,511
And tomorrow is election day.
350
00:27:12,761 --> 00:27:14,576
- What? - Rugby, my dear!
351
00:27:14,826 --> 00:27:16,547
Miguel is the coach of the rugby team.
352
00:27:16,922 --> 00:27:20,415
He is preparing for the winter season. There is nothing more important to him.
353
00:27:20,864 --> 00:27:22,188
You are unfair!
354
00:27:22,417 --> 00:27:26,380
I could devote the whole day tomorrow to you, but I simply don’t see any need for it.
355
00:27:27,736 --> 00:27:29,331
Are there bullfights here?
356
00:27:29,665 --> 00:27:32,386
- Bullfights? - Yes, Fifin loves bulls!
357
00:27:32,939 --> 00:27:35,171
There will be one tomorrow. And not too far.
358
00:27:35,483 --> 00:27:37,006
I can take you there.
359
00:27:37,517 --> 00:27:39,196
What about rugby, Miguel?
360
00:27:40,635 --> 00:27:42,136
I like bulls too.
361
00:27:49,331 --> 00:27:52,585
Today they have lunch fourteen minutes longer than yesterday.
362
00:27:53,169 --> 00:27:55,651
- Do you keep track of your lunch time? - Always!
363
00:27:56,287 --> 00:27:58,414
This shows that they are getting to know each other better.
364
00:27:59,801 --> 00:28:01,469
Cesar is smart, you know...
365
00:28:03,190 --> 00:28:04,598
He is smart!
366
00:28:13,315 --> 00:28:15,588
Hey, Monsieur Cesar! Don't you dare!
367
00:28:17,246 --> 00:28:19,509
I like you. I like you very much!
368
00:28:20,145 --> 00:28:22,064
You can't do that, Monsieur Cesar!
369
00:28:23,878 --> 00:28:25,557
Call me Cesar!
370
00:28:26,892 --> 00:28:29,186
Monsieur Cesar, aren't you ashamed?
371
00:28:47,414 --> 00:28:49,051
- Do you swim here? - Yes!
372
00:28:49,781 --> 00:28:51,429
Although the water here is not clean.
373
00:28:51,710 --> 00:28:54,411
This is the old water supply system of the village. Very complicated.
374
00:28:55,912 --> 00:28:58,551
Tell me, Milena... Who is this Miguel?
375
00:29:00,501 --> 00:29:01,429
Miguel?
376
00:29:01,919 --> 00:29:03,170
Yes. Who is he?
377
00:29:03,692 --> 00:29:05,151
Strange guy, isn't he?
378
00:29:05,798 --> 00:29:07,884
Strange? Miguel...
379
00:29:08,436 --> 00:29:11,220
- Is this a big mechanical clock? - Well, yes!
380
00:29:13,879 --> 00:29:15,485
Does it lead to the roof?
381
00:29:15,965 --> 00:29:17,717
No, this is the path to the tower.
382
00:29:18,019 --> 00:29:20,105
- Do you want to go up to the roof? - Yes, I would love to!
383
00:29:20,345 --> 00:29:22,295
Right this way... Come in!
384
00:29:25,392 --> 00:29:27,175
- How did he get here? - Miguel?
385
00:29:29,114 --> 00:29:30,637
When he returned from Indochina...
386
00:29:30,793 --> 00:29:32,816
...his father bought him a practice in Perpignan...
387
00:29:32,973 --> 00:29:34,725
...and our grandmother turned to him.
388
00:29:35,173 --> 00:29:37,707
Did she ever talk about us?
389
00:29:38,166 --> 00:29:39,125
Never.
390
00:29:39,761 --> 00:29:42,858
Since that fight in 1942, the rest of the family has died for her.
391
00:29:43,640 --> 00:29:45,455
Miguel and I... we were her children.
392
00:29:47,196 --> 00:29:48,802
And she never thought about...
393
00:29:49,417 --> 00:29:50,408
I thought.
394
00:29:51,315 --> 00:29:52,389
So what?
395
00:29:52,629 --> 00:29:53,703
So what?... Nothing.
396
00:29:54,026 --> 00:29:55,538
And it's none of your business!
397
00:29:56,883 --> 00:29:58,750
Why? We are cousins, aren't we?
398
00:29:59,105 --> 00:30:00,606
Because it's not interesting at all.
399
00:30:01,482 --> 00:30:04,871
One day, Miguel and I suddenly realized that we weren't happy together anymore. That's all.
400
00:30:05,194 --> 00:30:07,238
Like this? One day... Suddenly...
401
00:30:07,395 --> 00:30:08,281
Yes.
402
00:30:08,844 --> 00:30:09,793
Like this!
403
00:30:11,232 --> 00:30:12,410
One day.
404
00:30:14,141 --> 00:30:15,184
Suddenly.
405
00:30:20,335 --> 00:30:22,598
What happened, Milena? Are you unwell?
406
00:30:23,391 --> 00:30:24,486
No, nothing...
407
00:30:25,581 --> 00:30:27,051
Let's go back, Jean-Paul.
408
00:30:27,291 --> 00:30:29,449
I need to respond to letters of condolence.
409
00:30:29,939 --> 00:30:31,358
Help?
410
00:30:32,598 --> 00:30:34,194
You can sign the addresses...
411
00:30:37,312 --> 00:30:40,148
- Why do they call you Fifin? - Robert came up with that.
412
00:30:40,847 --> 00:30:43,193
He thinks Seraphin is too angelic a name for me.
413
00:30:43,349 --> 00:30:45,383
- Robert? - Yes, Robert Godard.
414
00:30:46,092 --> 00:30:47,594
My brother's business partner.
415
00:30:47,750 --> 00:30:49,981
Yes... I spoke to him on the phone when I called you.
416
00:30:50,148 --> 00:30:51,337
Yes, it is him.
417
00:31:21,004 --> 00:31:23,256
You haven't said what you think about Milena yet.
418
00:31:24,237 --> 00:31:26,812
- I don't know her very well. - And yet... in five years...
419
00:31:27,761 --> 00:31:30,368
She is a charming friend. But she is very withdrawn.
420
00:31:30,775 --> 00:31:32,287
She is very beautiful!
421
00:31:33,027 --> 00:31:35,238
It's funny that you never thought of her differently.
422
00:31:35,582 --> 00:31:36,541
Differently?
423
00:31:36,812 --> 00:31:38,596
Yes... If only I were a boy...
424
00:31:46,343 --> 00:31:47,908
What are you doing here?
425
00:31:52,371 --> 00:31:54,112
Fifin, what are you doing?
426
00:31:54,373 --> 00:31:55,791
Enjoying the view.
427
00:32:19,733 --> 00:32:21,381
So... you don't want me...
428
00:32:21,944 --> 00:32:23,289
- No. - Why?
429
00:32:23,946 --> 00:32:26,939
- It just happened that way. - What if I fire you?
430
00:32:27,491 --> 00:32:29,587
- For what? - For not wanting to sleep with me.
431
00:32:29,931 --> 00:32:32,444
- A pretty reason! - I don't like arrogant girls.
432
00:32:33,039 --> 00:32:34,926
I'm not arrogant, but...
433
00:32:36,376 --> 00:32:39,254
Yesterday I told you something important, Monsieur Cesar.
434
00:32:41,579 --> 00:32:43,060
You were just kidding!
435
00:32:43,905 --> 00:32:44,999
Swear!
436
00:32:45,260 --> 00:32:47,314
- In what? - That you're a virgin!
437
00:32:48,159 --> 00:32:50,130
Swear! You're kidding, right?
438
00:32:50,797 --> 00:32:52,049
No, but...
439
00:32:52,414 --> 00:32:53,769
It's my right - I don't want to.
440
00:32:53,926 --> 00:32:55,333
You have no rights!
441
00:32:56,480 --> 00:32:57,742
Well, you're not my type.
442
00:32:59,296 --> 00:33:00,255
What do you mean?
443
00:33:01,267 --> 00:33:03,133
- I can't say. - Speak!
444
00:33:05,605 --> 00:33:08,431
- If I tell you, you'll get angry. - I swear I won't.
445
00:33:10,036 --> 00:33:12,560
Well... you're as fat as a pillow...
446
00:33:15,605 --> 00:33:17,555
And Johnny rode away so fast on his bike...
447
00:33:17,909 --> 00:33:20,548
...that when he was driving through the village, people couldn't even see him.
448
00:33:21,017 --> 00:33:23,175
So when nothing happens in the village...
449
00:33:23,488 --> 00:33:25,626
...people say, "Look, here comes Johnny."
450
00:33:30,318 --> 00:33:31,528
This is stupid!
451
00:33:34,052 --> 00:33:37,055
- Do you think they suspect something? - Milena doesn’t suspect.
452
00:33:37,722 --> 00:33:41,090
I think we shouldn't meet often, otherwise we'll make mistakes.
453
00:33:41,810 --> 00:33:45,407
I sense you are beginning to worry about your dear cousin.
454
00:33:45,564 --> 00:33:46,857
Yes, I have a plan.
455
00:33:47,305 --> 00:33:50,267
I'll take care of her, and you'll take care of him. We agreed, didn't we?
456
00:33:51,195 --> 00:33:53,812
What if I fall in love with him? He's cute!
457
00:33:54,427 --> 00:33:56,690
More than! Tall, tanned and handsome.
458
00:33:56,847 --> 00:34:00,736
Much better! He's almost as handsome as Luis Miguel Dominguin.
459
00:34:00,893 --> 00:34:01,977
Who?
460
00:34:02,352 --> 00:34:04,386
Please, Robert! This is not funny!
461
00:34:09,047 --> 00:34:10,204
What is this?
462
00:34:10,559 --> 00:34:13,239
There he goes again! What a strange habit!
463
00:34:30,643 --> 00:34:33,709
- Don't you think it's strange? - Someone is playing the organ.
464
00:34:34,929 --> 00:34:35,971
At midnight?
465
00:34:36,389 --> 00:34:39,319
Come and see, Robert. Things like this give me the creeps.
466
00:36:05,973 --> 00:36:08,153
Forgive my curiosity! I thought it was a ghost.
467
00:36:08,309 --> 00:36:09,904
No, it's just me. I...
468
00:36:10,415 --> 00:36:11,792
I like to play at night.
469
00:36:12,491 --> 00:36:13,846
You play well...
470
00:36:14,420 --> 00:36:16,213
Was it Bach, "Yes, desiring male joy"?
471
00:36:17,798 --> 00:36:20,113
Yes. I find something in this cantata...
472
00:36:21,125 --> 00:36:23,419
...heart-rending! That always fascinates me.
473
00:36:24,107 --> 00:36:25,828
This... threatening joy.
474
00:36:27,788 --> 00:36:28,841
Well...
475
00:36:29,748 --> 00:36:30,739
Good night!
476
00:36:31,479 --> 00:36:32,689
Good night!
477
00:37:01,772 --> 00:37:02,992
Prudence!
478
00:37:03,805 --> 00:37:05,036
Prudence!
479
00:37:06,298 --> 00:37:07,778
Open the door!
480
00:37:08,258 --> 00:37:09,770
I won't do anything.
481
00:37:10,490 --> 00:37:12,471
- I just want to talk. - No!
482
00:37:12,951 --> 00:37:13,764
Prudence!
483
00:37:13,973 --> 00:37:15,318
Open the door or I'll break it down!
484
00:37:16,778 --> 00:37:18,175
Prudence! Prudence?
485
00:37:18,509 --> 00:37:20,010
Can you hear me, Prudence?
486
00:37:31,960 --> 00:37:33,160
Monsieur Cesar!
487
00:37:33,337 --> 00:37:34,911
Take my tray and give me yours!
488
00:37:35,652 --> 00:37:38,123
You will go to Madame Seraphine. And I will go to Monsieur Jean-Paul.
489
00:37:38,280 --> 00:37:40,115
Why do you need to go to Monsieur Jean-Paul?
490
00:37:41,241 --> 00:37:43,608
Wouldn't you like to see Mademoiselle Fifine in bed?
491
00:37:44,338 --> 00:37:46,163
Pretty Mademoiselle Fifin, huh?
492
00:37:46,830 --> 00:37:48,290
Mind your own business!
493
00:37:50,261 --> 00:37:51,825
Give me that tray!
494
00:37:56,017 --> 00:37:57,091
Go!
495
00:37:57,863 --> 00:37:59,312
Go! Go! Go!
496
00:38:45,841 --> 00:38:46,832
Come in!
497
00:38:53,662 --> 00:38:55,028
Good morning, Monsieur Robert!
498
00:38:55,299 --> 00:38:56,592
What's happened?
499
00:38:56,842 --> 00:38:59,011
Nothing, Monsieur Godard. I just wish you good morning.
500
00:38:59,460 --> 00:39:00,669
Who told you?
501
00:39:00,982 --> 00:39:02,463
Little bird.
502
00:39:03,120 --> 00:39:04,392
Come here!
503
00:39:05,622 --> 00:39:07,134
Put this tray down!
504
00:39:09,814 --> 00:39:12,213
You're a sweet girl, Prudence. You won't say anything!
505
00:39:12,901 --> 00:39:14,069
Well, I don't know.
506
00:39:14,361 --> 00:39:15,623
It's just a joke.
507
00:39:16,113 --> 00:39:18,626
It will only last for two days. This is just a joke!
508
00:39:19,231 --> 00:39:20,471
How is that?
509
00:39:21,035 --> 00:39:22,067
Listen...
510
00:39:22,734 --> 00:39:24,653
I will buy your silence for whatever you want.
511
00:39:24,809 --> 00:39:26,009
Very generous!
512
00:39:26,613 --> 00:39:27,823
You are beautiful!
513
00:39:28,396 --> 00:39:29,731
Very beautiful!
514
00:39:33,110 --> 00:39:34,309
What will make you happy?
515
00:39:35,915 --> 00:39:37,020
Don't know.
516
00:39:38,000 --> 00:39:39,961
Don't be afraid. You can ask for whatever you want.
517
00:39:40,545 --> 00:39:41,786
I'm not afraid.
518
00:40:00,118 --> 00:40:01,150
Hello!
519
00:40:01,442 --> 00:40:02,652
Miguel?
520
00:40:03,840 --> 00:40:05,175
Did he leave yesterday?
521
00:40:05,686 --> 00:40:07,594
I just played Indochina.
522
00:40:08,376 --> 00:40:10,045
Yes. Everything is fine!
523
00:40:10,295 --> 00:40:12,110
I'll go get dressed. See you soon!
524
00:40:15,008 --> 00:40:18,564
You're going to act like a really good girl and wait until we can talk.
525
00:40:19,086 --> 00:40:20,890
- When? - When? Well, I...
526
00:40:22,016 --> 00:40:23,319
In your room, at midnight.
527
00:40:24,571 --> 00:40:25,999
Take this as collateral.
528
00:40:26,834 --> 00:40:28,210
Agreed? In the evening?
529
00:40:28,930 --> 00:40:30,035
I will think.
530
00:40:57,689 --> 00:40:59,650
Every day is a holiday here, isn't it?
531
00:41:00,932 --> 00:41:02,736
I never thought so.
532
00:41:03,445 --> 00:41:06,417
- For you, everything here is already ordinary, right? - Until I got to know you.
533
00:41:07,825 --> 00:41:09,796
Inheritance is disappointing, isn't it?
534
00:41:10,640 --> 00:41:11,923
Not all.
535
00:41:12,716 --> 00:41:13,727
And you?
536
00:41:14,394 --> 00:41:15,552
A little.
537
00:41:16,668 --> 00:41:18,472
I don't want to be too rich...
538
00:41:18,628 --> 00:41:21,193
But one day you will become rich...
539
00:41:21,350 --> 00:41:23,008
I won't object.
540
00:41:25,521 --> 00:41:27,294
I'm happy we met!
541
00:41:28,076 --> 00:41:29,546
I've never had a girlfriend.
542
00:41:29,817 --> 00:41:31,329
I'm the same as you, Fifin.
543
00:41:32,257 --> 00:41:33,446
Is it okay if I call you that?
544
00:41:34,103 --> 00:41:35,719
- Everything is fine! - You don't mind?
545
00:41:36,533 --> 00:41:37,982
It's even nice.
546
00:41:40,005 --> 00:41:41,475
Your sister is truly amazing.
547
00:41:42,633 --> 00:41:44,687
- Really? What? - Well, how? Fifin!
548
00:41:45,699 --> 00:41:46,710
Isn't she your sister?
549
00:41:47,190 --> 00:41:48,504
Yes... Alas!
550
00:41:49,317 --> 00:41:50,276
Alas?
551
00:41:50,631 --> 00:41:53,029
Yes, she... she is a strange girl.
552
00:41:53,457 --> 00:41:55,344
It seems like a joke, but in fact it is...
553
00:41:56,168 --> 00:41:57,784
...very emotional, very vulnerable.
554
00:41:58,306 --> 00:42:01,987
It's funny... I imagined you as some kind of old maid from the village.
555
00:42:04,781 --> 00:42:07,492
- With glasses and a chignon? - Yes, something like that.
556
00:42:07,972 --> 00:42:10,663
But in fact, I'm a much bigger country bumpkin than you are.
557
00:42:11,424 --> 00:42:13,885
- You've seen it all, you've read it all... - Let's not exaggerate!
558
00:42:14,177 --> 00:42:15,251
- You know everything... - Oh, come on...
559
00:42:16,700 --> 00:42:18,087
Besides bulls!
560
00:42:19,881 --> 00:42:22,227
I find her so frank, so direct...
561
00:42:25,220 --> 00:42:26,680
It seems she has nothing to hide.
562
00:42:26,992 --> 00:42:28,630
Every woman hides something.
563
00:42:29,558 --> 00:42:32,039
Take Milena, who looks so mysterious...
564
00:42:32,707 --> 00:42:35,408
I am sure that in essence it is transparent as glass.
565
00:42:37,222 --> 00:42:38,849
Looks can be deceiving, Jean-Paul.
566
00:42:39,224 --> 00:42:40,715
And Milena has her own problems.
567
00:42:40,903 --> 00:42:41,810
Which?
568
00:42:43,176 --> 00:42:45,397
I don't know... But there is something...
569
00:42:46,159 --> 00:42:48,067
...very complex inside her.
570
00:42:48,922 --> 00:42:50,496
Milena is a woman who waits.
571
00:42:52,019 --> 00:42:53,510
Perhaps she is waiting for you.
572
00:42:54,230 --> 00:42:55,575
What do you mean?
573
00:42:55,971 --> 00:42:57,056
Oh, nothing!
574
00:42:57,744 --> 00:42:58,974
I just feel it.
575
00:43:00,893 --> 00:43:03,813
There is nothing between Milena and me. Or rather... there is nothing more.
576
00:43:06,409 --> 00:43:07,671
Shouldn't we join the girls?
577
00:43:08,265 --> 00:43:09,444
Cold.
578
00:43:23,292 --> 00:43:25,440
Look how sad these two look!
579
00:43:25,951 --> 00:43:27,369
It's not sad, it's stupid!
580
00:43:27,619 --> 00:43:29,183
What a sweet greeting!
581
00:43:29,465 --> 00:43:31,644
- You're right. - They're even poking us!
582
00:43:31,801 --> 00:43:33,918
We should all switch to "you"! Don't you agree, Miguel?
583
00:43:34,314 --> 00:43:35,784
Of course, Seraphin!
584
00:43:36,139 --> 00:43:37,734
I would never dare to address Milena informally.
585
00:43:37,995 --> 00:43:40,070
- Oh, please Jean-Paul... - Cousin, you are beautiful!
586
00:43:40,226 --> 00:43:41,624
Cousin, you're overdoing it!
587
00:43:41,780 --> 00:43:43,417
But don't you address each other as "you"?
588
00:43:43,574 --> 00:43:46,076
We've known each other for five years now. And we don't want to change anything today.
589
00:43:46,963 --> 00:43:48,423
Mademoiselle, how may I be of service?
590
00:43:48,579 --> 00:43:50,758
In five minutes, Prudence. We need to get dressed.
591
00:43:50,915 --> 00:43:53,449
- Monsieur Cesar says it's time. - Cesar! Cesar can wait.
592
00:43:53,605 --> 00:43:54,783
I need to take a shower.
593
00:43:54,940 --> 00:43:56,504
Miguel, did you call the factory?
594
00:43:56,660 --> 00:43:58,955
No, I forgot. I'll do it while you're getting ready.
595
00:43:59,111 --> 00:44:00,414
Agreed...
596
00:44:00,946 --> 00:44:03,126
What about us, Monsieur Robert? Are we friends now?
597
00:44:03,543 --> 00:44:04,794
Prudence, shh!
598
00:44:12,511 --> 00:44:14,607
Your bullfight starts at four, remember?
599
00:44:19,800 --> 00:44:21,197
Checkmate the queen.
600
00:44:26,703 --> 00:44:28,715
"Milena! What a royally heavy name!
601
00:44:28,986 --> 00:44:31,145
But at first I didn’t really like it.
602
00:44:31,729 --> 00:44:34,148
However, in terms of color and essay - oh, a miracle!
603
00:44:35,170 --> 00:44:37,068
A woman who needs to be carried away in one's arms...
604
00:44:37,527 --> 00:44:40,102
...from this world, from the fire...
605
00:44:40,457 --> 00:44:41,896
...who throws herself into your arms...
606
00:44:42,720 --> 00:44:43,909
...obedient...
607
00:44:44,430 --> 00:44:45,546
...trusting."
608
00:44:47,006 --> 00:44:48,695
I don't want to be taken away from the world.
609
00:44:49,029 --> 00:44:50,249
And from the fire?
610
00:44:52,167 --> 00:44:53,721
Can I take the coffee away?
611
00:44:54,284 --> 00:44:56,140
Well, Cesar, things aren't going the way you'd like them to?
612
00:44:56,297 --> 00:44:58,664
Oh, this girl! She makes my mouth water!
613
00:44:58,820 --> 00:45:00,572
And when I'm drooling, I definitely have to drink!
614
00:45:01,010 --> 00:45:03,127
- She doesn't want to! - Even despite my advice?
615
00:45:03,836 --> 00:45:07,069
- What are you talking about? - Poor Cesar is sighing for Prudence.
616
00:45:07,454 --> 00:45:09,717
He sighs? Well, I know all about Cesar's sighs.
617
00:45:09,874 --> 00:45:12,366
Cesar, I beg you to leave this young woman alone!
618
00:45:12,595 --> 00:45:14,326
My dear Cesar, you need to change tactics.
619
00:45:14,566 --> 00:45:16,620
- You need to slow down. - Slow down?
620
00:45:16,975 --> 00:45:18,445
Tell her you love her.
621
00:45:18,706 --> 00:45:21,688
- Get down on one knee... - On my knee?
622
00:45:21,813 --> 00:45:23,617
Yes! And ask her to marry you.
623
00:45:23,774 --> 00:45:26,422
- Ask her to marry me? - What if she agrees?
624
00:45:26,631 --> 00:45:28,425
He will drag it out, but he will get everything he wants from her.
625
00:45:28,956 --> 00:45:30,750
Jean-Paul, you are disgusting!
626
00:45:32,690 --> 00:45:34,410
So it's all about falling in love.
627
00:45:36,225 --> 00:45:37,622
It doesn't always turn out to be successful.
628
00:45:39,134 --> 00:45:41,981
Jean-Paul is wrong. You shouldn't play with love.
629
00:45:42,137 --> 00:45:45,390
- Now the banalities have begun! - What should I do next?
630
00:45:45,630 --> 00:45:47,758
Make your presence known now, and go on the offensive in the evening!
631
00:45:47,914 --> 00:45:49,165
He is right.
632
00:45:50,344 --> 00:45:52,231
Night is forgotten during the day.
633
00:45:52,846 --> 00:45:53,920
He is wrong.
634
00:45:55,026 --> 00:45:56,663
The night remains between lovers.
635
00:45:59,374 --> 00:46:02,242
Tonight I want to dance under the moon.
636
00:46:02,847 --> 00:46:04,473
Under the moon? Wow!
637
00:46:05,975 --> 00:46:07,539
Checkmate!
638
00:46:18,373 --> 00:46:20,939
Prudence... I love you!
639
00:46:21,585 --> 00:46:23,108
- Again? - No, Prudence!
640
00:46:23,254 --> 00:46:24,411
I love you. I love you!
641
00:46:24,557 --> 00:46:26,507
- What do you mean? - Platonically!
642
00:46:27,112 --> 00:46:30,115
- You are not feeling well, Monsieur Cesar, are you? - Give me your hand, Prudence!
643
00:46:30,501 --> 00:46:32,545
- I'm not a fool! - I'm asking for your hand...
644
00:46:32,962 --> 00:46:34,265
I want to marry you!
645
00:46:34,755 --> 00:46:37,310
- The heat has affected you! - I want to marry you!
646
00:46:37,675 --> 00:46:39,656
- Why do I need this? - Do you like children?
647
00:46:39,948 --> 00:46:41,648
- No! - That's good! Me too!
648
00:46:41,805 --> 00:46:44,443
What a movie, honestly! Stop clowning around, Cesar!
649
00:46:44,860 --> 00:46:47,675
Mademoiselle Milena, Monsieur Cesar says he wants to marry me.
650
00:46:48,165 --> 00:46:49,750
Prudence, don't listen to this satyr!
651
00:46:50,105 --> 00:46:52,983
- Don't forget about the whiskey for the evening. - Yes, yes, of course!
652
00:46:53,140 --> 00:46:54,422
- I'm counting on you... - Yes, yes!
653
00:46:54,506 --> 00:46:56,622
Stop being so funny! Stand up!
654
00:46:57,133 --> 00:47:00,960
You both have the day off today. So if you want, you can go...
655
00:47:01,325 --> 00:47:02,858
Thank you, mademoiselle!
656
00:47:04,047 --> 00:47:06,226
Admit it to me... Are you up to something?
657
00:47:06,383 --> 00:47:08,395
Me? Oh, no! No!
658
00:47:09,042 --> 00:47:11,378
Be careful, Cesar! I'm watching you!
659
00:47:11,638 --> 00:47:13,192
You can court me...
660
00:47:13,536 --> 00:47:14,798
...but - properly.
661
00:47:15,695 --> 00:47:16,737
I swear!
662
00:47:17,812 --> 00:47:19,543
Well, why do they need whiskey?
663
00:47:20,043 --> 00:47:23,714
Are they celebrating one month since grandma died?
664
00:47:24,579 --> 00:47:25,684
Night...
665
00:47:26,894 --> 00:47:28,344
...is forgotten during the day.
666
00:49:40,619 --> 00:49:42,361
Music, please!
667
00:49:44,790 --> 00:49:46,636
Don't shout! Here's some music for you.
668
00:49:47,012 --> 00:49:48,607
And slower, please!
669
00:50:10,245 --> 00:50:11,663
Shall we dance?
670
00:50:36,585 --> 00:50:39,453
However, in terms of color and essay - oh, a miracle...
671
00:50:39,797 --> 00:50:41,497
...The woman in the arms...
672
00:50:43,811 --> 00:50:45,344
...need to be taken away...
673
00:50:46,971 --> 00:50:48,264
...from the world...
674
00:50:48,567 --> 00:50:49,714
...or from fire...
675
00:50:50,162 --> 00:50:51,351
I like you.
676
00:50:51,966 --> 00:50:53,415
...who throws herself into your arms...
677
00:50:54,291 --> 00:50:55,543
...obedient...
678
00:50:55,803 --> 00:50:57,169
...trusting.
679
00:51:51,164 --> 00:51:52,635
Are you pushing me away?
680
00:51:53,656 --> 00:51:55,096
I push you away.
681
00:51:55,596 --> 00:51:57,223
I won't hurt you.
682
00:51:58,766 --> 00:52:00,122
I know.
683
00:52:02,301 --> 00:52:03,813
Are you leaving me?
684
00:52:04,793 --> 00:52:06,264
I'm leaving you.
685
00:52:35,597 --> 00:52:37,088
How is your love going?
686
00:52:37,620 --> 00:52:39,101
You are my only love.
687
00:52:39,539 --> 00:52:41,603
- You drank. - Yes, and a lot!
688
00:52:42,041 --> 00:52:43,574
I like you even better this way.
689
00:52:45,430 --> 00:52:46,838
Do you like him?
690
00:52:47,047 --> 00:52:48,538
Yes. Very much!
691
00:52:48,861 --> 00:52:51,207
- It's dangerous. - What's dangerous?
692
00:52:51,666 --> 00:52:53,950
- Play with love... - That's not true.
693
00:52:54,721 --> 00:52:56,682
- It's high time to hang myself... - Because of what?
694
00:52:57,589 --> 00:52:59,351
Well... If only we knew.
695
00:53:00,019 --> 00:53:02,532
- What about you? Making progress? - Not quite.
696
00:53:03,230 --> 00:53:04,982
- I think she's afraid. - Afraid?
697
00:53:05,472 --> 00:53:06,411
Yes.
698
00:53:07,245 --> 00:53:08,267
Well, so do I.
699
00:53:08,413 --> 00:53:10,717
- You? - Yes... me.
700
00:53:11,666 --> 00:53:13,199
Pour her a drink.
701
00:53:14,357 --> 00:53:15,754
Good idea!
702
00:54:45,777 --> 00:54:47,476
Milena, you are my most beautiful cousin.
703
00:54:52,002 --> 00:54:53,629
There are probably others.
704
00:54:53,931 --> 00:54:54,984
No.
705
00:54:55,787 --> 00:54:57,289
No more.
706
00:55:05,277 --> 00:55:06,966
Until tomorrow morning...
707
00:55:09,865 --> 00:55:11,565
As long as you want.
708
00:55:28,979 --> 00:55:30,658
And you're leaving me again?
709
00:55:32,253 --> 00:55:33,963
I'm quitting again...
710
00:58:22,455 --> 00:58:24,384
She is one of those girls who slips through a man's fingers.
711
00:58:28,419 --> 00:58:30,912
Ah, there you are! I knew you were hiding!
712
00:58:31,099 --> 00:58:33,143
Be more polite, Monsieur Cesar! And leave me alone.
713
00:58:33,300 --> 00:58:35,917
You be more kind. And if you are, I will not harm you.
714
00:58:42,851 --> 00:58:43,988
Stop!
715
00:58:56,387 --> 00:58:57,648
Stop right now!
716
00:59:11,580 --> 00:59:13,999
For you I'm just another woman!
717
00:59:14,155 --> 00:59:16,001
- The only one! - No! No!
718
00:59:21,309 --> 00:59:23,113
Come to me! Come to me!
719
01:00:03,426 --> 01:00:06,169
Leave me alone! Go to bed!
720
01:00:06,534 --> 01:00:08,588
- Not today! Tomorrow! - Immediately!
721
01:00:25,273 --> 01:00:26,670
I'll take you now!
722
01:00:27,035 --> 01:00:29,287
Let me go! Leave me alone!
723
01:00:29,444 --> 01:00:31,821
My dear, my little titmouse...
724
01:00:31,936 --> 01:00:33,646
My little one!
725
01:00:46,816 --> 01:00:48,328
Crap!
726
01:02:00,467 --> 01:02:01,448
Cesar...
727
01:02:02,021 --> 01:02:03,502
It looks like this is yours.
728
01:02:04,034 --> 01:02:05,525
An addition to your collection.
729
01:02:06,495 --> 01:02:07,829
My collection?
730
01:02:08,288 --> 01:02:10,030
You did what you could.
731
01:02:10,760 --> 01:02:12,376
You capitulated with honor.
732
01:02:12,929 --> 01:02:14,107
With honor?
733
01:02:14,889 --> 01:02:17,152
Cesar, do you know what William of Orange said?
734
01:02:17,684 --> 01:02:21,229
"In undertaking, I have no need of hope; in persevering, I have no need of success."
735
01:02:22,282 --> 01:02:24,389
- William of Orange? - William of Orange, yes!
736
01:02:24,900 --> 01:02:27,548
- Nicknamed Silent. - Silent?
737
01:02:28,289 --> 01:02:30,405
Well... in that case...
738
01:04:20,595 --> 01:04:22,921
Do you know what William of Orange said?
739
01:04:23,901 --> 01:04:24,839
No.
740
01:04:25,705 --> 01:04:27,280
But I'm sure he was right.
741
01:05:56,551 --> 01:05:57,688
Milena...
742
01:05:58,303 --> 01:05:59,857
My love...
743
01:06:02,235 --> 01:06:03,559
Jean-Paul...
744
01:06:44,894 --> 01:06:46,229
Do you love me?
745
01:06:47,011 --> 01:06:48,534
You speak without feeling...
746
01:06:50,369 --> 01:06:51,693
So may I know?
747
01:06:54,676 --> 01:06:56,281
I'll tell you tomorrow.
748
01:07:27,606 --> 01:07:28,722
What's happened?
749
01:07:28,952 --> 01:07:30,484
I love you!
750
01:09:07,223 --> 01:09:08,609
Come in!
751
01:10:38,663 --> 01:10:40,196
How did you sleep?
752
01:10:41,406 --> 01:10:43,898
- I wasn't sleeping. - And yet, you woke up.
753
01:10:45,139 --> 01:10:46,766
- I was pretending. - No way!
754
01:10:47,360 --> 01:10:49,008
You slept like a baby.
755
01:10:50,259 --> 01:10:52,105
I was dreaming, I couldn't sleep.
756
01:10:53,919 --> 01:10:55,379
You really are a baby!
757
01:10:56,307 --> 01:10:58,257
Nevertheless, you seduced me!
758
01:11:00,384 --> 01:11:02,199
You think I seduced you...
759
01:11:03,189 --> 01:11:06,370
- Yes, I think so. - Don't laugh, Miguel!
760
01:11:08,163 --> 01:11:09,790
- I'm sad. - Sad?
761
01:11:10,280 --> 01:11:11,542
Why?
762
01:11:13,628 --> 01:11:14,942
Don't know...
763
01:11:16,099 --> 01:11:18,800
- As if I'm dying. - Are you crazy!
764
01:11:19,895 --> 01:11:21,396
She went crazy, and badly so!
765
01:11:21,521 --> 01:11:23,232
- Are you leaving? - Yes.
766
01:11:23,763 --> 01:11:25,244
It's Monday already. I have to go to work.
767
01:11:25,547 --> 01:11:26,641
For your sake.
768
01:11:26,798 --> 01:11:29,540
I need to make a couple of phone calls about the will.
769
01:11:29,905 --> 01:11:31,292
I'll be back.
770
01:11:32,012 --> 01:11:34,295
- Do you think this will end? - What?
771
01:11:36,266 --> 01:11:37,518
Your love for me.
772
01:11:38,352 --> 01:11:39,906
I'll tell you this evening.
773
01:11:40,854 --> 01:11:42,846
- No, now! - No, later!
774
01:11:43,753 --> 01:11:45,401
Later, when I get back.
775
01:12:09,364 --> 01:12:10,448
Miguel?
776
01:12:10,605 --> 01:12:11,867
Good morning, Milena!
777
01:12:14,223 --> 01:12:15,381
How did you sleep?
778
01:12:15,985 --> 01:12:17,977
There is something I must show you, Miguel!
779
01:14:15,060 --> 01:14:16,655
I thought you had disappeared, Milena.
780
01:14:21,504 --> 01:14:22,526
Yes.
781
01:14:23,256 --> 01:14:25,769
As in melodramas, I am not who people take me for.
782
01:14:27,667 --> 01:14:28,918
Who are you, Jean-Paul?
783
01:14:29,971 --> 01:14:31,807
- I'm not Jean-Paul. - I already know.
784
01:14:33,246 --> 01:14:34,633
Robert Godard.
785
01:14:37,240 --> 01:14:39,096
So who are you, Robert Godard?
786
01:14:39,377 --> 01:14:42,016
Nothing special. Jean-Paul's business partner.
787
01:14:42,349 --> 01:14:44,174
We have been working together for five years now.
788
01:14:45,092 --> 01:14:47,073
We founded a photo agency together.
789
01:14:47,375 --> 01:14:49,982
Fifin told me about you... about her Robert.
790
01:14:50,733 --> 01:14:52,412
In fact, you are Fifin's lover.
791
01:14:52,683 --> 01:14:53,945
I was him.
792
01:14:54,539 --> 01:14:55,561
Don't play with words.
793
01:14:55,718 --> 01:14:57,803
I'm not playing. I was Fifin's lover.
794
01:14:58,783 --> 01:15:01,505
Now, I'm yours... and even more... I love you!
795
01:15:02,016 --> 01:15:04,060
What about her? Don't you love her?
796
01:15:05,405 --> 01:15:07,532
I loved her. It's not the same.
797
01:15:09,378 --> 01:15:10,598
Maybe...
798
01:15:11,453 --> 01:15:13,090
Why did you break this whole comedy?
799
01:15:13,935 --> 01:15:15,478
Because of you.
800
01:15:16,302 --> 01:15:17,626
Because of me?
801
01:15:18,127 --> 01:15:19,670
Love at first sight.
802
01:15:20,202 --> 01:15:21,651
When I arrived on Saturday...
803
01:15:22,037 --> 01:15:23,414
You called me Jean-Paul.
804
01:15:24,133 --> 01:15:26,688
I agreed to stay by your side.
805
01:15:27,095 --> 01:15:28,690
That's what you're saying now.
806
01:15:29,430 --> 01:15:32,100
I don't believe you, Jean-Paul. It doesn't make sense.
807
01:15:33,257 --> 01:15:35,124
It does. It's true!
808
01:15:38,398 --> 01:15:39,827
You like to joke.
809
01:15:40,171 --> 01:15:42,131
You wanted to have an affair, so you did.
810
01:15:43,529 --> 01:15:46,021
I'm surprised that Fifin supported your game.
811
01:15:46,334 --> 01:15:47,877
It wasn't a game.
812
01:15:49,003 --> 01:15:50,275
Did she know?
813
01:15:50,505 --> 01:15:52,059
It means "give and take".
814
01:15:52,507 --> 01:15:53,842
In what sense?
815
01:15:55,177 --> 01:15:57,898
If I said I was her lover, she wouldn't be able to do it with Miguel.
816
01:15:58,128 --> 01:16:00,724
If he knew that I was not her brother, he would not dare.
817
01:16:01,475 --> 01:16:02,830
Or she...
818
01:16:03,644 --> 01:16:05,323
It's stupid, no matter how you look at it.
819
01:16:05,521 --> 01:16:07,565
You knew I would find out.
820
01:16:08,357 --> 01:16:09,619
It took a little time.
821
01:16:09,942 --> 01:16:11,121
How did you find out?
822
01:16:11,392 --> 01:16:12,487
Prudence...
823
01:16:12,633 --> 01:16:14,197
Ah, I see...
824
01:16:14,802 --> 01:16:16,293
Our dear Prudence!
825
01:16:16,533 --> 01:16:18,649
And the first thing you did was tell Miguel!
826
01:16:18,868 --> 01:16:20,912
Of course... Or don't you understand?
827
01:16:21,173 --> 01:16:23,248
He opened the will in front of his false brother.
828
01:16:23,488 --> 01:16:25,500
So what? Will he go to the police?
829
01:16:25,657 --> 01:16:28,337
Are you crazy? Where is Jean-Paul?
830
01:16:28,493 --> 01:16:30,203
He should be here soon.
831
01:16:30,652 --> 01:16:32,810
On Saturday he said on the phone: "Monday morning."
832
01:16:34,708 --> 01:16:36,418
And then everything will return to normal.
833
01:16:36,731 --> 01:16:37,847
No.
834
01:16:38,316 --> 01:16:39,755
You will stay with me.
835
01:16:40,183 --> 01:16:41,747
I won't stay.
836
01:16:42,717 --> 01:16:45,063
- What about Fifin? - She's young! She'll find someone!
837
01:16:45,219 --> 01:16:46,742
- How would you know? - Fifine and I...
838
01:16:46,888 --> 01:16:48,619
...like two friends who just slept together!
839
01:16:49,453 --> 01:16:52,696
- She'll take care of Miguel. - Miguel is a womanizer.
840
01:16:53,040 --> 01:16:54,750
He always had a lot of women.
841
01:16:55,553 --> 01:16:58,462
He got what he wanted. And if that's all he wanted, she'll be unhappy!
842
01:16:58,973 --> 01:17:00,944
I am absolutely convinced that she is in love with him.
843
01:17:03,530 --> 01:17:04,552
Fifin!
844
01:17:04,709 --> 01:17:06,419
Well, that's it, the end! This is really the last straw!
845
01:17:06,596 --> 01:17:08,160
Let's go! Faster!
846
01:17:11,101 --> 01:17:12,373
Fifin!
847
01:17:13,218 --> 01:17:14,636
- Fifin! - Fifin!!!
848
01:17:22,665 --> 01:17:24,813
Cesar... Have you seen Mademoiselle Fifine?
849
01:17:24,970 --> 01:17:26,805
- Mademoiselle Fifine? - And you, Prudence?
850
01:17:26,961 --> 01:17:28,098
Oh no, mademoiselle.
851
01:17:28,265 --> 01:17:29,746
- What's going on? - Fifin disappeared.
852
01:17:29,986 --> 01:17:32,102
Disappeared! Let's go! This is serious! She could kill herself!
853
01:17:32,259 --> 01:17:34,939
- Kill yourself? - We need to find her before her brother arrives!
854
01:17:35,095 --> 01:17:36,565
Brother? She has two?
855
01:17:36,722 --> 01:17:38,349
Does she have another brother?
856
01:17:46,993 --> 01:17:48,985
- It's my fault! - Well, no! And mine too!
857
01:17:49,141 --> 01:17:50,507
If I told her I loved her...
858
01:17:50,664 --> 01:17:52,593
- No time for talking! - It's all my fault!
859
01:17:52,749 --> 01:17:55,116
No, it's Jean-Paul's fault! That is, Robert.
860
01:17:55,408 --> 01:17:56,785
Well, do you see the result?
861
01:17:56,941 --> 01:17:58,683
- Listen, Milena! - It's your fault!
862
01:17:58,818 --> 01:18:01,071
If anything happens to her, I will not forgive you!
863
01:18:01,227 --> 01:18:02,718
Let's look in the park.
864
01:18:05,096 --> 01:18:06,514
You don't love me anymore?
865
01:18:06,639 --> 01:18:08,276
I have more important things to do!
866
01:18:13,959 --> 01:18:15,085
Fifin!
867
01:18:16,650 --> 01:18:17,765
Fifin!
868
01:18:26,462 --> 01:18:28,068
Mademoiselle Fifine!
869
01:18:38,204 --> 01:18:39,413
Mademoiselle Fifine!
870
01:18:39,831 --> 01:18:41,770
- Fifin! - Fifin?
871
01:18:43,240 --> 01:18:44,732
Mademoiselle Fifine!
872
01:18:52,031 --> 01:18:53,011
Fifin?
873
01:18:58,673 --> 01:19:00,039
Fifin...
874
01:19:16,912 --> 01:19:18,371
Fifin disappeared.
875
01:19:20,123 --> 01:19:22,678
Perhaps she committed suicide...
876
01:19:25,619 --> 01:19:28,914
We were playing, all four of us, a silly game of frivolous love.
877
01:19:29,164 --> 01:19:31,385
We considered ourselves free.
878
01:19:47,142 --> 01:19:48,591
The car is moving!
879
01:20:28,456 --> 01:20:29,718
Good afternoon
880
01:20:30,229 --> 01:20:31,512
Kind!
881
01:20:35,870 --> 01:20:38,029
- Are you Monsieur Jean-Paul? - Yes.
882
01:20:38,488 --> 01:20:40,260
Here is Monsieur Jean-Paul!
883
01:20:44,327 --> 01:20:46,225
- Miguel Baranne. - Jean-Paul Bret-Juval.
884
01:20:46,382 --> 01:20:48,300
- What's going on? - Fifin disappeared.
885
01:20:48,957 --> 01:20:51,283
- My sister? - Here, right now!
886
01:20:52,033 --> 01:20:54,171
- What are you doing here? - Fifin disappeared.
887
01:20:54,546 --> 01:20:55,902
I've already been told. Explain everything!
888
01:20:56,058 --> 01:20:57,800
Two years ago, she tried to commit suicide.
889
01:20:57,925 --> 01:20:58,759
And what?
890
01:20:58,895 --> 01:21:00,876
- She could repeat... - Why?
891
01:21:01,033 --> 01:21:03,587
- I'll tell you later. - Are you Jean-Paul?
892
01:21:04,046 --> 01:21:05,308
- Yes. - And I - Milena.
893
01:21:05,464 --> 01:21:07,049
I regret that I have to meet you under such circumstances.
894
01:21:07,341 --> 01:21:09,688
- Quite strange. - Your sister has disappeared.
895
01:21:09,844 --> 01:21:11,262
- Have you looked everywhere? - Yes.
896
01:21:11,419 --> 01:21:13,358
- You too, Cesar? - Only in the left basement.
897
01:21:13,692 --> 01:21:15,110
- The pool! - Exactly!
898
01:21:15,277 --> 01:21:16,486
I'll go!
899
01:21:16,883 --> 01:21:18,927
- What can I do? - Nothing.
900
01:21:20,188 --> 01:21:21,638
I'll go to the greenhouse.
901
01:21:21,794 --> 01:21:23,129
- I'll go with you. - There's no point.
902
01:21:23,285 --> 01:21:25,058
And yet, I will go!
903
01:21:28,249 --> 01:21:30,355
- What's your name? - Florence.
904
01:21:31,356 --> 01:21:33,525
- Do you know where Fifin is? - Yes.
905
01:21:33,880 --> 01:21:35,538
- Do you know where Fifin is? - Yes!
906
01:21:35,840 --> 01:21:37,133
So bring her.
907
01:21:38,072 --> 01:21:39,511
Come on, bring it!
908
01:21:40,481 --> 01:21:42,587
Tell her that her brother has arrived. Come on, quickly!
909
01:23:05,467 --> 01:23:06,697
Fifin!
910
01:23:17,511 --> 01:23:19,179
Your brother is here.
911
01:24:36,438 --> 01:24:39,243
- Jean-Paul! - I'm here, Fifin...
912
01:24:42,559 --> 01:24:44,217
I heard you hid.
913
01:24:44,989 --> 01:24:46,751
Don't laugh at me, Jean-Paul!
914
01:24:47,440 --> 01:24:48,816
I felt miserable.
915
01:24:50,464 --> 01:24:52,893
You see... When you play a game...
916
01:24:53,738 --> 01:24:55,365
...there is always a loser.
917
01:24:57,315 --> 01:24:59,004
I lost everything!
918
01:25:02,883 --> 01:25:04,218
Well, just laugh.
919
01:25:05,167 --> 01:25:07,179
- Then you won't have to cry. - Mademoiselle Prudence...
920
01:25:07,430 --> 01:25:10,172
...prepare a purple room for Monsieur Jean-Paul.
921
01:25:10,944 --> 01:25:13,092
- Why are you ordering me? - Do it!
922
01:25:13,926 --> 01:25:16,731
Oh, you fat man! You'll see!
923
01:25:18,983 --> 01:25:21,267
Let's leave them. We are not needed here.
924
01:25:26,272 --> 01:25:27,576
Milena!
925
01:25:29,463 --> 01:25:31,163
Can I have one?
926
01:25:45,449 --> 01:25:48,671
The first cigarette on your lips is the best.
927
01:25:49,818 --> 01:25:50,746
No.
928
01:25:51,090 --> 01:25:53,020
The best one is the one you smoke after making love.
929
01:25:53,395 --> 01:25:54,646
Yes.
930
01:25:56,012 --> 01:25:57,514
With you!
931
01:25:58,244 --> 01:25:59,589
With you!
932
01:26:17,452 --> 01:26:21,133
I will take you quietly, without any obstacles...
933
01:26:22,082 --> 01:26:25,533
Why are you afraid? There is nothing to be afraid of...
934
01:26:25,909 --> 01:26:29,444
Please don't be shy...
935
01:26:30,424 --> 01:26:34,220
...because my mouth is watering at the sight of you.
936
01:26:35,054 --> 01:26:38,704
This very night you will lie next to me.
937
01:26:39,256 --> 01:26:43,083
I'm calm, I know, you said it all with your eyes.
938
01:26:43,584 --> 01:26:46,879
And I no longer give birth to that fear in you.
939
01:26:47,619 --> 01:26:52,395
You see...I only need your lips...
940
01:26:52,896 --> 01:26:56,660
END
64321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.