Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,703 --> 00:00:38,664
DA 4000 ANNI
2
00:00:38,748 --> 00:00:42,710
LA FEDE DI ABRAAMO
HA DATO SPERANZA A MILIARDI DI PERSONE
3
00:00:44,712 --> 00:00:49,717
IL RACCONTO COMPLETO DELLA SUA VITA
� RIPORTATO NEL LIBRO DELLA GENESI
4
00:01:23,375 --> 00:01:25,508
"ABRAAMO HA GIOITO
NELL'ATTESA DI VEDERE IL MIO
5
00:01:25,509 --> 00:01:27,463
GIORNO; E L'HA VISTO,
E SE N'� RALLEGRATO."
6
00:01:30,716 --> 00:01:36,680
"IN VERIT�, IN VERIT� VI DICO, PRIMA
CHE ABRAAMO FOSSE NATO, IO SONO."
7
00:01:37,681 --> 00:01:42,686
- GES� CRISTO, 30 d.C.
(GIOVANNI 8:56 e 58)
8
00:02:04,333 --> 00:02:05,084
Abramo.
9
00:03:01,974 --> 00:03:03,184
- Signore...
10
00:03:05,269 --> 00:03:06,729
eccomi.
11
00:03:08,647 --> 00:03:10,816
Prendi ora tuo figlio...
12
00:03:10,900 --> 00:03:15,237
il tuo unico figlio, Isacco che tu ami...
13
00:03:15,321 --> 00:03:18,532
e va' nella terra di Moriah.
14
00:03:18,616 --> 00:03:22,244
E l�, offrilo, come olocausto
15
00:03:22,328 --> 00:03:24,496
su uno dei monti che ti dir�.
16
00:03:24,580 --> 00:03:25,831
Oh, Signore!
17
00:03:27,625 --> 00:03:29,585
No!
18
00:03:29,668 --> 00:03:31,754
Nol!!!
19
00:03:40,930 --> 00:03:43,557
Il Suo unico Figlio
20
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
Abramo?
21
00:04:52,543 --> 00:04:54,545
Cosa stai facendo, Abramo?
22
00:04:54,628 --> 00:04:57,631
Tutto questo trambusto...
di prima mattina!
23
00:05:04,805 --> 00:05:06,098
Abramo?!
24
00:05:11,937 --> 00:05:13,480
- Il Signore mi ha chiesto un sacrificio.
25
00:05:16,525 --> 00:05:19,862
- Ti ha parlato?
26
00:05:19,945 --> 00:05:21,196
Non lo fa da anni.
27
00:05:23,490 --> 00:05:25,034
- Devo andare a Moriah.
28
00:05:25,117 --> 00:05:26,285
- Moriah?!
29
00:05:26,368 --> 00:05:28,329
Ci vorranno due giorni di viaggio...
30
00:05:28,412 --> 00:05:30,164
- Ce ne vorranno tre.
31
00:05:30,247 --> 00:05:32,875
- Perch� non gli costruisci
un altare qui...
32
00:05:32,958 --> 00:05:35,669
come hai fatto a Sichem?
33
00:05:35,753 --> 00:05:36,920
Come hai fatto a Hebron?
34
00:05:37,004 --> 00:05:39,131
- Perch� Lui ha detto Moriah.
35
00:05:39,214 --> 00:05:41,216
- Ma arrancare per il deserto,
36
00:05:41,300 --> 00:05:42,176
vecchi come siamo...
37
00:05:42,259 --> 00:05:44,887
- Sarail!
38
00:05:44,970 --> 00:05:47,389
Non sta a me prendere questa decisione!
39
00:05:47,473 --> 00:05:50,934
Il Signore ha detto di andare a Moriah.
40
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
Fa' a Lui le tue domande.
41
00:05:56,690 --> 00:05:57,941
- Quando partiamo?
42
00:06:08,077 --> 00:06:09,453
- Andremo solo io ed Isacco.
43
00:06:09,536 --> 00:06:11,497
Isacco?
44
00:06:11,580 --> 00:06:12,873
Perch� Isacco?
45
00:06:12,956 --> 00:06:14,625
Perch� non uno degli altri uomini?
46
00:06:14,708 --> 00:06:16,710
- Perch� il Signore ha comandato cos�...
47
00:06:16,794 --> 00:06:18,504
- Tu sai quanto ci� mi preoccupi.
48
00:06:20,923 --> 00:06:22,132
- Lo so.
49
00:06:22,216 --> 00:06:24,885
- La strada � pericolosa, Abramo.
50
00:06:24,968 --> 00:06:27,346
- Il Signore ci ha messo
su questo sentiero.
51
00:06:27,429 --> 00:06:31,183
Lui ci guider�...
in ogni caso.
52
00:06:31,266 --> 00:06:34,603
- Ma ad ogni modo, fammi stare tranquilla.
53
00:06:34,686 --> 00:06:36,939
Porta anche qualcun altro con te.
54
00:06:41,902 --> 00:06:43,904
55
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
- Mio signore!
56
00:06:57,042 --> 00:06:58,794
- Eliezer.
57
00:06:58,877 --> 00:07:00,129
- Come stai stamattina?
58
00:07:02,714 --> 00:07:04,508
- Il Signore � venuto da me
la scorsa notte.
59
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
- Davero
60
00:07:08,095 --> 00:07:10,222
- Non ti sento dire queste parole da...
61
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
- da molto tempo...
62
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
- Un lunghissimo tempo.
63
00:07:13,934 --> 00:07:15,102
- Devo andare a Moriah.
64
00:07:15,185 --> 00:07:16,103
- Moriah?
65
00:07:16,186 --> 00:07:17,187
- Perch�?
66
00:07:18,939 --> 00:07:21,442
- Devo offrirgli un sacrificio l�.
67
00:07:21,525 --> 00:07:23,360
- Una bella distanza per un sacrificio.
68
00:07:23,444 --> 00:07:25,362
- Sarai ha detto la stessa cosa.
69
00:07:25,446 --> 00:07:26,613
Ha detto che dovrei portare
un paio di uomini
70
00:07:26,697 --> 00:07:28,198
insieme a me e ad Isacco.
71
00:07:28,282 --> 00:07:31,577
- Inizia a preoccuparsi per te
nella tua vecchiaia, eh, vero?
72
00:07:33,579 --> 00:07:35,998
- Allora...
chi puoi concedermi?
73
00:07:39,793 --> 00:07:41,044
- Kelzar!
74
00:07:42,045 --> 00:07:44,506
- Lo sai, non c'� bisogno che tu mi offra
tuo figlio.
75
00:07:44,590 --> 00:07:45,883
- No, non ce n'� bisogno,
76
00:07:45,966 --> 00:07:48,886
ma se io devo rimanere
qui ed occuparmi del tuo accampamento,
77
00:07:48,969 --> 00:07:52,097
lascia almeno che io mandi
la mia carne e il mio sangue al posto mio.
78
00:07:52,181 --> 00:07:54,725
Inoltre, � l'uomo migliore che ho.
79
00:07:54,808 --> 00:07:57,519
- Motivo in pi� per cui lui rimanga qui.
80
00:07:57,603 --> 00:07:59,938
Sai, c'� del vero nella preoccupazione
di Sarai...
81
00:08:00,022 --> 00:08:03,192
La strada pu� essere... imprevedibile.
82
00:08:03,275 --> 00:08:08,071
- Abramo...
tu dimentichi,
83
00:08:08,155 --> 00:08:11,325
che da quando siamo entrati per la prima
volta in questa terra dieci anni fa,
84
00:08:11,408 --> 00:08:12,826
ho visto i confini di protezione
85
00:08:12,910 --> 00:08:15,329
che il Dio vivente ha posto intorno a te,
86
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
e al tuo fianco.
87
00:08:16,955 --> 00:08:19,291
Non c'� posto pi� sicuro dove
mio figlio potrebbe stare.
88
00:08:20,959 --> 00:08:22,461
- Signore Abramo, buona giornata!
89
00:08:22,544 --> 00:08:23,879
- Buona giornata, figliolo.
90
00:08:23,962 --> 00:08:25,214
- S�, Padre?
91
00:08:25,297 --> 00:08:29,134
- Il Signore ha chiamato il nostro padrone
a fare un breve viaggio, a Moriah,
92
00:08:29,218 --> 00:08:30,802
per offrire l� un sacrificio.
93
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
Voglio che tu vada con lui...
94
00:08:33,555 --> 00:08:34,556
se � d'accordo.
95
00:08:35,641 --> 00:08:37,976
- Certamente.
96
00:08:38,060 --> 00:08:39,311
- Porta con te un altro dei tuoi uomini,
97
00:08:39,394 --> 00:08:43,023
e assicurati che il nostro padrone
abbia tutto ci� di cui ha bisogno.
98
00:08:43,106 --> 00:08:44,233
- S�, Padre.
99
00:08:44,316 --> 00:08:46,401
Quando partiamo?
100
00:08:46,485 --> 00:08:47,819
- I prima possibile.
101
00:09:15,847 --> 00:09:17,516
- Padre?
102
00:09:19,893 --> 00:09:21,395
- C'� qualcosa che non va?
103
00:09:24,982 --> 00:09:27,025
- Com'� andata la tua mattinata, figliolo?
104
00:09:27,109 --> 00:09:30,320
- Un agnellino � scivolato nel torrente
stretto all'estremit� occidentale.
105
00:09:30,404 --> 00:09:32,781
Gli altri pastori hanno dovuto
calarmi gi� con una corda
106
00:09:32,864 --> 00:09:34,658
per tirarlo fuori.
107
00:09:34,741 --> 00:09:38,203
- Hanno dovuto calarti gi�?
108
00:09:38,287 --> 00:09:40,872
- Qualcuno doveva farlo...
109
00:09:40,956 --> 00:09:42,249
perch� non io?
110
00:09:45,377 --> 00:09:47,754
Ci ha richiesto un po' di tempo, ma...
111
00:09:47,838 --> 00:09:50,716
lo recupereremo
entro la fine della giornata.
112
00:09:50,799 --> 00:09:52,134
- Bene.
113
00:09:54,553 --> 00:09:55,971
- E tu, Padre?
114
00:09:57,848 --> 00:09:59,224
Come � andata la tua mattinata?
115
00:10:04,313 --> 00:10:05,939
Il Signore mi ha visitato la scorsa notte.
116
00:10:08,317 --> 00:10:09,318
- Cosa?
117
00:10:10,736 --> 00:10:12,988
Il Signore Dio?!
118
00:10:15,073 --> 00:10:16,074
- S��.
119
00:10:18,243 --> 00:10:19,745
- In sogno?!
120
00:10:21,997 --> 00:10:24,708
- Stava davanti a me...
121
00:10:24,791 --> 00:10:26,543
proprio come tu stai davanti a me adesso.
122
00:10:30,547 --> 00:10:31,923
- Cos'ha detto?
123
00:10:34,134 --> 00:10:36,261
- Dice che dobbiamo andare a
Moriah, tu ed io...
124
00:10:39,097 --> 00:10:40,641
ed offrirgli un sacrificio l�.
125
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
- Moriah?
126
00:10:46,855 --> 00:10:49,107
Dove si trova?
127
00:10:49,191 --> 00:10:52,319
- A nord, circa tre giorni di cammino.
128
00:10:55,697 --> 00:10:58,158
Prepara una borsa
e incontriamoci alla mia tenda.
129
00:10:58,241 --> 00:10:59,284
Partiamo tra poco.
130
00:10:59,368 --> 00:11:00,202
- Ma i miei compiti...
131
00:11:00,285 --> 00:11:01,578
- Eliezer se ne occuper�.
132
00:11:16,468 --> 00:11:18,011
- � tutto a posto?
133
00:11:18,095 --> 00:11:19,012
- Quasi pronti,
134
00:11:19,096 --> 00:11:21,473
sto sistemando le ultime cose.
135
00:11:21,556 --> 00:11:23,558
- Ricordami il tuo nome.
136
00:11:23,642 --> 00:11:24,393
- Il mio?
137
00:11:24,476 --> 00:11:26,103
Eschcolam.
138
00:11:26,186 --> 00:11:27,729
- Sei uno dei pastori?
139
00:11:27,813 --> 00:11:29,189
- Faccio ci� che serve,
ci� che mi viene detto di fare.
140
00:11:29,272 --> 00:11:30,774
Mi occupo delle capre, per lo pi�.
141
00:11:32,943 --> 00:11:34,569
- Scusami se ti ho fatto aspettare, Padre.
142
00:11:36,530 --> 00:11:38,407
- Ecco.
143
00:11:40,617 --> 00:11:42,744
- Siamo pronti?
144
00:11:42,828 --> 00:11:43,829
- Pronti.
145
00:11:45,914 --> 00:11:48,417
- Bene...
partiamo.
146
00:11:52,254 --> 00:11:53,171
SARAI:
Aspettate!
147
00:11:53,255 --> 00:11:54,256
Isacco!
148
00:11:55,716 --> 00:11:57,259
KELZAR: Stai partendo senza
baciare tua madre?
149
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
150
00:12:07,436 --> 00:12:10,689
- Non puoi partire
senza aver detto arrivederci a tua madre.
151
00:12:10,772 --> 00:12:11,857
Hmm?
152
00:12:15,277 --> 00:12:17,571
Abbi cura di tuo padre.
153
00:12:17,654 --> 00:12:19,906
Non � pi� giovane come una volta.
154
00:12:19,990 --> 00:12:23,493
- Ah, padrona, i capelli del mio
signore possono essere grigi,
155
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
ma le sue gambe sono ancora forti.
156
00:12:25,537 --> 00:12:28,165
- Giudicher� io le gambe di mio marito.
157
00:12:32,002 --> 00:12:33,253
- Prenditi cura di lui.
158
00:12:35,213 --> 00:12:37,174
- Lo far�
159
00:12:37,257 --> 00:12:40,177
- Come sono volati questi anni?
160
00:12:40,260 --> 00:12:42,554
- Dovremmo metterci in viaggio.
161
00:12:42,637 --> 00:12:43,638
- Lo so.
162
00:12:45,640 --> 00:12:46,641
Lo so.
163
00:12:54,858 --> 00:12:56,485
Come sono volati questi anni?
164
00:13:00,614 --> 00:13:02,866
Assicurati che non succeda
niente a nostro figlio.
165
00:13:10,791 --> 00:13:11,958
- Dio � con noi.
166
00:13:14,211 --> 00:13:15,879
- Dio � con noi.
167
00:13:41,071 --> 00:13:43,865
168
00:13:52,165 --> 00:13:53,166
Abramo?
169
00:13:57,212 --> 00:13:58,213
Abramo?
170
00:14:00,340 --> 00:14:01,883
- Cosa � successo?!
171
00:14:03,426 --> 00:14:05,554
40 ANNI PRIMA Cosa c'� che non va?!
172
00:14:06,513 --> 00:14:08,306
- Che succede, Abramo?
173
00:14:08,390 --> 00:14:09,516
Sei ferito?!
174
00:14:11,601 --> 00:14:12,853
- Che succede, Abramo?
175
00:14:14,646 --> 00:14:15,564
Abramo!
176
00:14:17,315 --> 00:14:20,026
- Io... ehm...
177
00:14:20,110 --> 00:14:22,028
Ho visto...
Dio...
178
00:14:22,112 --> 00:14:23,488
- Hai visto un dio?
179
00:14:25,574 --> 00:14:27,409
- Ho visto Dio...
180
00:14:27,492 --> 00:14:29,411
Il Dio.
181
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
Mi si � presentato davanti come un uomo.
182
00:14:31,872 --> 00:14:32,747
Mi ha parlato.
183
00:14:32,831 --> 00:14:34,457
- Cosa stai dicendo?
184
00:14:36,626 --> 00:14:39,963
- Devo andare in una terra
che Lui mi mostrer�.
185
00:14:40,046 --> 00:14:41,506
- Che cosa?
186
00:14:43,925 --> 00:14:45,468
Per quanto tempo?
187
00:14:45,552 --> 00:14:46,887
- Per sempre.
188
00:14:51,474 --> 00:14:54,978
- Abramo...
il nostro buon nome,
189
00:14:55,061 --> 00:14:56,354
la nostra casa,
190
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
la nostra posizione nel tempio.
191
00:14:57,522 --> 00:15:00,108
- Tutto � cambiato.
192
00:15:00,191 --> 00:15:03,320
Non posso pi� servire
gli dei di mio padre.
193
00:15:03,403 --> 00:15:04,696
- Questa � blasfemia.
194
00:15:04,779 --> 00:15:06,114
- Non si pu� fare sacrilegio di una bugia.
195
00:15:06,197 --> 00:15:07,449
- Abramo, non dire cos�...
196
00:15:07,532 --> 00:15:10,160
- Mi ha promesso che far�
di me un grande nome...
197
00:15:10,243 --> 00:15:12,162
una grande nazione,
198
00:15:12,245 --> 00:15:13,455
attraverso la quale tutte le famiglie
della terra
199
00:15:13,538 --> 00:15:15,206
saranno benedette...
200
00:15:15,290 --> 00:15:16,541
- Una nazione?
201
00:15:16,625 --> 00:15:17,500
Noi non abbiamo nemmeno un figlio.
202
00:15:17,584 --> 00:15:18,460
- Lo avremo.
203
00:15:18,543 --> 00:15:19,669
- Da quanto tempo ci abbiamo provato?
204
00:15:19,753 --> 00:15:21,504
- Lui provveder�.
205
00:15:21,588 --> 00:15:25,300
Lui... Lui aprir� una via.
206
00:15:25,383 --> 00:15:29,262
- Abramo, tu nemmeno conosci questo Dio!
207
00:15:29,346 --> 00:15:31,681
E come fai a sapere che
questo dio � buono?!
208
00:15:31,765 --> 00:15:33,850
Come fai a sapere che
sia addirittura un dio?
209
00:15:33,934 --> 00:15:36,019
- Sarai...
210
00:15:36,102 --> 00:15:38,355
Lo �.
211
00:15:38,438 --> 00:15:39,773
Non c'� nessun altro Dio.
212
00:15:42,901 --> 00:15:44,569
- Come fai a saperlo, Abramo?!
213
00:15:46,947 --> 00:15:48,281
- Lo so.
214
00:15:51,618 --> 00:15:52,827
Lo so.
215
00:15:54,454 --> 00:15:55,622
Lo so.
216
00:16:37,580 --> 00:16:39,582
217
00:16:42,002 --> 00:16:43,169
- Liberate la strada.
218
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
219
00:16:57,767 --> 00:16:58,768
- Buona giornata, signori.
220
00:17:01,438 --> 00:17:02,480
Dove siete diretti?
221
00:17:04,441 --> 00:17:05,567
- Stiamo andando a nord.
222
00:17:05,650 --> 00:17:07,318
223
00:17:07,402 --> 00:17:09,237
- Questo lo vedo...
224
00:17:09,320 --> 00:17:10,905
Dove?
225
00:17:10,989 --> 00:17:12,949
- Oltre Hebron.
226
00:17:13,033 --> 00:17:14,784
- C'� un tributo da pagare.
227
00:17:14,868 --> 00:17:19,080
Questa strada appartiene ad
Abimelech, re di Pelesheth.
228
00:17:19,164 --> 00:17:20,832
- So a chi appartiene questa strada.
229
00:17:20,915 --> 00:17:23,376
Ho dato al tuo re molti tributi.
230
00:17:23,460 --> 00:17:25,587
- Oh, davvero?
231
00:17:25,670 --> 00:17:28,214
- Hai dato la decima
di quei beni che porti l�?
232
00:17:32,052 --> 00:17:33,887
- Non portiamo nulla di valore...
233
00:17:33,970 --> 00:17:36,723
- Andiamo, se non hai niente di valore,
234
00:17:36,806 --> 00:17:38,725
perch� portarli, allora?
235
00:17:38,808 --> 00:17:39,768
- Non abbiamo niente!
236
00:17:39,851 --> 00:17:41,061
- |sacco!
237
00:17:41,144 --> 00:17:43,313
- Non parlare a sproposito, ragazzo...
238
00:17:43,396 --> 00:17:46,024
io e tuo nonno stiamo conversando...
239
00:17:46,107 --> 00:17:47,525
- Lui � mio padre!
240
00:17:47,609 --> 00:17:48,777
- Basta, Isacco!
241
00:17:51,279 --> 00:17:52,655
COMPAGNO 1: Niente
solo cibo e acqua...
242
00:17:52,739 --> 00:17:54,574
Assicurati
di controllare gli altri con lui.
243
00:17:54,657 --> 00:17:56,743
- Qual � il motivo del vostro viaggio?
244
00:17:56,826 --> 00:18:00,330
- Vado ad offrire un sacrificio
al Signore Dio.
245
00:18:00,413 --> 00:18:01,581
- Al Signore Dio?
246
00:18:03,750 --> 00:18:05,835
- Qual � il tuo nome, vecchio?
247
00:18:08,213 --> 00:18:09,214
- Abramo.
248
00:18:11,382 --> 00:18:13,259
- Una volta chiamato Abram?
249
00:18:13,343 --> 00:18:14,719
Dei Kasdim?
250
00:18:16,930 --> 00:18:21,017
- L'uomo che ha sconfitto i re dell'est
251
00:18:21,101 --> 00:18:24,187
e liberato i prigionieri di Sodoma...
252
00:18:24,270 --> 00:18:27,107
tutto con un esercito di pastori?
253
00:18:27,190 --> 00:18:29,442
- � stato molto tempo fa.
254
00:18:29,526 --> 00:18:31,611
- Il nostro re parla molto bene di te.
255
00:18:33,947 --> 00:18:35,573
Montate.
256
00:18:35,657 --> 00:18:36,699
Sta per fare buio.
257
00:18:39,786 --> 00:18:42,664
- Possa il tuo Dio vegliare su di te...
258
00:18:42,747 --> 00:18:45,750
la strada riserva i suoi imprevisti.
259
00:18:46,626 --> 00:18:50,630
Attenti alle bestie feroci...
260
00:18:50,713 --> 00:18:53,133
ed anche agli altri animali.
261
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
- Lupi di mare.
262
00:19:10,692 --> 00:19:12,694
- Appartengono al mio popolo.
263
00:19:12,777 --> 00:19:15,238
- Giusto...
dimenticavo.
264
00:19:16,781 --> 00:19:18,575
Bene, la prossima volta
puoi dire alla tua gente
265
00:19:18,658 --> 00:19:21,661
di non sparpagliare i nostri
viveri lungo tutta la strada?
266
00:19:26,416 --> 00:19:28,334
Sia lode a Dio,
267
00:19:28,418 --> 00:19:31,045
che ti ha scampato da quella via.
268
00:19:32,172 --> 00:19:35,049
Dovremmo iniziare ad accamparci
prima che sia notte fonda.
269
00:20:00,116 --> 00:20:01,117
- Mm.
270
00:20:03,828 --> 00:20:04,829
Questi sono buoni.
271
00:20:24,265 --> 00:20:25,767
- Quell'uomo a cavallo oggi...
272
00:20:27,560 --> 00:20:30,313
ha detto che hai guidato un esercito...
273
00:20:30,396 --> 00:20:31,814
Quando � successo?
274
00:20:33,316 --> 00:20:35,777
Non c'era nessun esercito...
275
00:20:35,860 --> 00:20:37,779
solo pastori...
276
00:20:37,862 --> 00:20:39,739
armati di qualunque arma
potessimo trovare.
277
00:20:42,575 --> 00:20:45,954
- E...
del potere di Dio.
278
00:20:54,963 --> 00:20:56,422
- Per quale scopo?
279
00:20:56,506 --> 00:20:58,591
Perch� avevi bisogno di salvare i
Sodomiti?
280
00:21:02,053 --> 00:21:04,597
- | re di Shinar a est
281
00:21:04,681 --> 00:21:07,350
erano saliti contro i re
di Sodoma, Gomorra
282
00:21:07,433 --> 00:21:09,686
e delle loro citt� circostanti.
283
00:21:11,729 --> 00:21:13,815
Hanno saccheggiato
tutto quello che potevano trovare
284
00:21:13,898 --> 00:21:15,608
e hanno preso prigionieri quelli
rimasti l�.
285
00:21:18,319 --> 00:21:20,780
Sono riusciti a superare Damasco
prima che potessimo raggiungerli.
286
00:21:24,367 --> 00:21:26,744
Avevo dei famigliari tra i prigionieri...
287
00:21:26,828 --> 00:21:28,371
Quindi ho fatto quello che dovevo fare.
288
00:21:33,626 --> 00:21:36,879
- Mio padre me ne ha parlato raramente.
289
00:21:36,963 --> 00:21:38,214
- Lo so.
290
00:21:41,551 --> 00:21:44,178
- Viaggiare fin l�...
291
00:21:44,262 --> 00:21:46,222
mettere a rischio la propria vita...
292
00:21:46,306 --> 00:21:48,683
mettere a rischio la propria vita...
293
00:21:48,766 --> 00:21:53,104
solo per vederli poi
bruciare con le loro citt�.
294
00:21:53,187 --> 00:21:55,023
| tuoi sforzi ti devono
essere sembrati inutili.
295
00:22:12,915 --> 00:22:17,503
- Il popolo di Sodoma era
profondamente malvagio e depravato.
296
00:22:25,219 --> 00:22:28,639
ABRAMO: Noi non siamo
diversi...
297
00:22:28,723 --> 00:22:30,683
quando seguiamo la nostra strada.
298
00:23:17,730 --> 00:23:19,065
Abramo
299
00:23:21,067 --> 00:23:22,485
- Signore!
300
00:23:40,336 --> 00:23:43,714
Alla tua discendenza...
301
00:23:43,798 --> 00:23:45,258
lo dar� questa terra.
302
00:24:15,997 --> 00:24:19,542
Conta le stelle se puoi.
303
00:24:19,625 --> 00:24:21,961
Cos� sar� la tua discendenza.
304
00:24:39,353 --> 00:24:40,313
- Padre...
305
00:24:42,148 --> 00:24:43,399
- Padre!
306
00:24:43,483 --> 00:24:45,276
Padre.
307
00:24:45,359 --> 00:24:46,777
Il sole � sorto.
308
00:24:46,861 --> 00:24:49,197
309
00:25:58,224 --> 00:25:59,433
- � tardi.
310
00:26:05,064 --> 00:26:06,524
- Ecco la tua eredit�...
311
00:26:09,652 --> 00:26:11,737
una terra arida.
312
00:26:16,158 --> 00:26:17,577
Le tue greggi stanno morendo di fame.
313
00:26:19,870 --> 00:26:21,914
Presto anche la tua gente morir� di fame.
314
00:26:26,002 --> 00:26:27,336
E adesso, Abramo?
315
00:26:30,965 --> 00:26:31,882
Hmm?
316
00:26:32,883 --> 00:26:39,807
Questo-questo Dio ti ha guidato
proprio dritto in una carestia.
317
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
- Il Signore ha fatto una promessa...
318
00:27:01,662 --> 00:27:03,956
- Ancora una volta per
me il tempo si ripete.
319
00:27:06,751 --> 00:27:11,047
Quindi non solo Egli ti ha condotto
in una terra arida...
320
00:27:11,130 --> 00:27:14,300
ma ha reso anche tua moglie sterile.
321
00:27:20,139 --> 00:27:22,433
Non possiamo rimanere qui.
322
00:27:22,516 --> 00:27:24,435
Dobbiamo tornare a casa...
323
00:27:24,518 --> 00:27:28,564
- No...
non si torna indietro.
324
00:27:28,648 --> 00:27:30,024
- Allora cosa, Abramo?!
325
00:27:39,992 --> 00:27:41,619
- Ho sentito dire dalle donne qui
326
00:27:41,702 --> 00:27:44,497
che molte di loro andranno in Egitto.
327
00:27:44,580 --> 00:27:47,875
Il fiume � in piena e la terra � fertile.
328
00:27:50,503 --> 00:27:52,922
Forse dovremmo andare anche noi.
329
00:28:27,873 --> 00:28:30,543
- Allora, Esh...
330
00:28:30,626 --> 00:28:32,420
pensi che tua madre se la stia cavando
bene senza di te?
331
00:28:35,005 --> 00:28:37,133
- Suppongo di s�.
332
00:28:37,216 --> 00:28:39,719
Il gregge settentrionale
� stato appena tosato.
333
00:28:39,802 --> 00:28:41,387
Lei � cos� occupata,
334
00:28:41,470 --> 00:28:43,139
che potrebbe non essersi nemmeno accorta
della mia partenza.
335
00:28:45,516 --> 00:28:46,851
Che mi dici di tua madre?
336
00:28:52,148 --> 00:28:56,944
- Sono certo che stia
meglio di tutti noi...
337
00:28:57,027 --> 00:28:58,446
trovandosi ora alla presenza del Signore.
338
00:29:00,614 --> 00:29:03,033
- Oh, s�, � vero.
339
00:29:03,117 --> 00:29:05,786
Lo avevo dimenticato.
340
00:29:05,870 --> 00:29:07,329
- Nessun problema.
341
00:29:10,291 --> 00:29:13,002
Tua madre, comunque...
342
00:29:13,085 --> 00:29:15,254
lei probabilmente si trova in
un inferno vivente senza di te.
343
00:29:38,319 --> 00:29:39,820
Cos'� successo qui?
344
00:29:41,822 --> 00:29:43,199
- Chi abbandonerebbe tutte queste cose?
345
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
- Non appartengono a noi.
346
00:29:51,540 --> 00:29:52,583
- Che spreco.
347
00:29:53,876 --> 00:29:55,336
- Dovremmo muoverci.
348
00:29:55,419 --> 00:29:56,921
- C'� qualcuno qui!
349
00:29:57,004 --> 00:29:58,088
- Isacco, aspetta!
350
00:29:59,131 --> 00:29:59,965
- Signore?!
351
00:30:00,049 --> 00:30:01,550
Signore, cosa � successo?!
352
00:30:01,634 --> 00:30:02,927
Chi ti ha fatto questo?
353
00:30:03,010 --> 00:30:04,261
- Hanno preso mia figlia.
354
00:30:04,345 --> 00:30:05,304
Ha perso molto sangue!
355
00:30:05,387 --> 00:30:06,430
- Dovremmo caricarlo sul suo carretto
356
00:30:06,514 --> 00:30:07,556
e riportarlo a Hebron.
357
00:30:07,640 --> 00:30:10,851
- Lo... loro... hanno preso...
mia... fi... glia.
358
00:30:10,935 --> 00:30:11,769
- Che cosa?
359
00:30:11,852 --> 00:30:12,812
Chi loro?
360
00:30:12,895 --> 00:30:14,355
- Gli uomini.
361
00:30:14,438 --> 00:30:15,356
Quali uomini?
362
00:30:15,439 --> 00:30:17,858
Quali uomini?
363
00:30:17,942 --> 00:30:19,401
Quali uomini?
364
00:30:19,485 --> 00:30:20,694
Quali uomini?!
365
00:30:52,393 --> 00:30:53,769
ISACCO: Chi potrebbe aver
fatto questo?
366
00:30:56,981 --> 00:30:58,190
- Gli uomini a cavallo.
367
00:31:00,067 --> 00:31:01,944
- Di ieri?
368
00:31:02,027 --> 00:31:04,154
- Come puoi esserne cos� sicuro?!
369
00:31:04,238 --> 00:31:05,364
- Cosa ne facciamo di lui?
370
00:31:07,700 --> 00:31:08,701
- Niente.
371
00:31:10,911 --> 00:31:13,747
- Non dovremmo seppellirlo?
372
00:31:13,831 --> 00:31:15,833
- E perch�?
373
00:31:15,916 --> 00:31:20,462
Perch� giaccia in una tomba sconosciuta?
374
00:31:20,546 --> 00:31:23,716
Se lo seppelliamo, viene dimenticato.
375
00:31:23,799 --> 00:31:25,885
Se lo lasciamo qui per strada,
376
00:31:25,968 --> 00:31:28,929
star� come un testimone...
377
00:31:29,013 --> 00:31:31,348
un testimone dell'abisso
in cui � sprofondata l'umanit�.
378
00:32:25,319 --> 00:32:26,779
Quella � Hebron?
379
00:32:29,740 --> 00:32:31,533
S�.
380
00:32:32,952 --> 00:32:34,244
- Quella � Hebron.
381
00:32:39,124 --> 00:32:41,835
382
00:32:43,796 --> 00:32:46,340
383
00:32:59,144 --> 00:33:00,479
- Andiamo ora?
384
00:33:02,731 --> 00:33:03,774
- Ora.
385
00:33:38,225 --> 00:33:40,519
- Cosa stai facendo?
386
00:33:42,980 --> 00:33:45,816
- Sto pregando...
387
00:34:00,956 --> 00:34:02,583
- Aspetta!
388
00:34:09,548 --> 00:34:12,259
- Non preghiamo pi� cos�,
389
00:34:12,342 --> 00:34:13,635
alla vecchia maniera.
390
00:34:14,636 --> 00:34:17,765
Noi preghiamo Il Signore Altissimo...
391
00:34:17,848 --> 00:34:21,185
non le pietre o le stelle o la luna...
392
00:34:21,268 --> 00:34:24,772
- lo prego Lui...
393
00:34:24,855 --> 00:34:27,483
e prego Lui...
394
00:34:27,566 --> 00:34:31,612
e prego Lui...
395
00:34:31,695 --> 00:34:33,572
proprio come tu hai detto che
dovremmo fare.
396
00:34:38,077 --> 00:34:40,370
Ma perch� non mi ascolta?
397
00:34:40,454 --> 00:34:42,498
- Lui ti ascolta.
398
00:34:42,581 --> 00:34:45,042
Ti ascolta.
399
00:34:45,125 --> 00:34:46,585
- Sono passati dieci anni...
400
00:34:51,548 --> 00:34:55,010
dieci anni...
da quando siamo partiti da casa.
401
00:34:59,890 --> 00:35:02,518
Tu dici...
402
00:35:02,601 --> 00:35:05,395
Dici che ci ha promesso questa terra...
403
00:35:08,774 --> 00:35:10,984
eppure non abbiamo nemmeno un piccolo
appezzamentoca nostro nome.
404
00:35:14,488 --> 00:35:20,285
Hai detto che ci ha promesso
dei discendenti;
405
00:35:20,369 --> 00:35:26,250
eppure eccomi qui, ancora sterile...
406
00:35:26,333 --> 00:35:28,001
e avanti negli anni.
407
00:35:28,085 --> 00:35:29,962
- Il Signore provveder�.
408
00:35:30,045 --> 00:35:32,214
- Quando, Abramo?!
409
00:35:32,297 --> 00:35:33,382
Quando?
410
00:35:38,554 --> 00:35:39,847
- Quando Lui vuole.
411
00:35:56,238 --> 00:35:58,866
- Non puoi avere una nazione...
412
00:35:58,949 --> 00:36:02,161
se non riesci ad avere nemmeno un figlio.
413
00:36:42,951 --> 00:36:46,371
- Quanto ancora?
414
00:36:46,455 --> 00:36:48,040
Quanto ancora, Signore?
415
00:37:04,431 --> 00:37:06,308
Non
temere, Abramo.
416
00:37:08,560 --> 00:37:10,979
417
00:37:11,063 --> 00:37:14,358
il tuo scudo...
418
00:37:14,441 --> 00:37:17,069
la tua ricompensa sara� grandissima.
419
00:37:17,152 --> 00:37:20,322
- Signore Dio, cosa mi darai,
420
00:37:20,405 --> 00:37:22,157
dato che rimarr� senza figli?
421
00:37:22,241 --> 00:37:25,327
422
00:37:25,410 --> 00:37:29,915
E l'erede della mia casa
� Eliezer di Damasco.
423
00:37:29,998 --> 00:37:32,376
Non mi hai dato una discendenza.
424
00:37:32,459 --> 00:37:34,503
Un servo in casa mia � il mio erede.
425
00:37:35,462 --> 00:37:36,546
426
00:37:36,630 --> 00:37:40,092
Un servo in casa mia � il mio erede.
427
00:37:55,023 --> 00:37:57,067
Questo servo
non sar� il tuo erede...
428
00:38:00,904 --> 00:38:04,032
ma uno che verr� dal tuo stesso corpo
429
00:38:04,116 --> 00:38:07,202
sar� il tuo erede.
430
00:38:36,732 --> 00:38:39,401
431
00:38:48,160 --> 00:38:49,995
- Alcuni uomini si stanno avvicinando.
432
00:38:50,078 --> 00:38:51,413
Prepara la tenda.
433
00:38:56,126 --> 00:38:59,463
Da questa parte, uomini, venite.
434
00:38:59,546 --> 00:39:01,590
Ho delle bellezze
per tutti i vostri gusti.
435
00:39:02,716 --> 00:39:03,925
Venite!
436
00:39:04,009 --> 00:39:05,135
Tutto ci� che volete,
437
00:39:05,218 --> 00:39:07,137
ce l'ho, ce l'ho!
438
00:39:07,220 --> 00:39:08,263
Se queste non sono di vostro gradimento,
439
00:39:08,347 --> 00:39:10,307
ne ho ancora altre nella mia citt�!
440
00:39:10,390 --> 00:39:11,850
Riposatevi, ve lo meritate!
441
00:39:12,934 --> 00:39:15,187
Oppure no.
442
00:39:15,270 --> 00:39:16,521
Qualsiasi cosa vogliate!
443
00:39:16,605 --> 00:39:18,065
Qualsiasi cosa vogliate!
444
00:39:18,148 --> 00:39:19,983
Soddisfate i vostri desideri.
445
00:39:22,652 --> 00:39:24,029
Continuate a seguire il sentiero.
446
00:39:26,406 --> 00:39:27,240
- Venite!
447
00:39:27,324 --> 00:39:30,744
Qualsiasi cosa vogliate, io ce l'ho.
448
00:39:30,827 --> 00:39:33,413
Chi � stanco, trover� riposo qui!
449
00:39:36,792 --> 00:39:38,085
450
00:39:43,131 --> 00:39:45,467� diverso qui
da come me lo ricordavo.
451
00:39:45,550 --> 00:39:47,803
- Hai vissuto a Hebron?
452
00:39:47,886 --> 00:39:49,554
Siamo tutti vissuti qui.
453
00:39:49,638 --> 00:39:51,681
� stato prima del tempo di Isacco.
454
00:39:54,476 --> 00:39:58,480
In realt� io ci sono nato.
455
00:39:58,563 --> 00:40:00,440
- Anche Ismaele � nato qui?
456
00:40:06,780 --> 00:40:08,657
- S��...
457
00:40:08,740 --> 00:40:10,075
S�, anche lui.
458
00:40:41,064 --> 00:40:42,274
- Sarail!
459
00:40:42,357 --> 00:40:43,108
- Che cosa?
460
00:40:43,191 --> 00:40:45,026
Oh, cielo!
461
00:40:46,528 --> 00:40:49,406
- Il Signore � venuto da me!
462
00:40:49,489 --> 00:40:52,075
- Agar, porta una ciotola con dell'acqua!
463
00:40:52,159 --> 00:40:53,618
- Sei ferito?!
464
00:40:53,702 --> 00:40:54,744
- No.
465
00:40:54,828 --> 00:40:55,912
- Dove sei stato?
466
00:40:55,996 --> 00:40:57,456
� passato pi� di un giorno.
467
00:40:57,539 --> 00:40:58,748
- Con il Signore.
468
00:40:58,832 --> 00:41:00,292
Lui � venuto da me.
469
00:41:00,375 --> 00:41:03,086
Prima in una visione
e poi qui in questa tenda.
470
00:41:03,170 --> 00:41:04,504
- Che cosa?
471
00:41:05,964 --> 00:41:08,133
Poi mi ha portato fuori nella notte.
472
00:41:08,216 --> 00:41:09,342
- Padrona...
473
00:41:09,426 --> 00:41:12,012
- Mettila sul tavolo.
474
00:41:12,095 --> 00:41:13,597
E allora?
475
00:41:13,680 --> 00:41:16,683
- Dice - Dice che mi dar� una discendenza
476
00:41:16,766 --> 00:41:18,018
numerosa come le stelle!
477
00:41:18,101 --> 00:41:20,020
- Mio signore...
478
00:41:20,103 --> 00:41:21,605
- Me ne occuper� io.
479
00:41:25,150 --> 00:41:26,526
- Ecco, siediti.
480
00:41:30,614 --> 00:41:34,868
Quando mi sono svegliata ieri,
ti ho cercato ovunque.
481
00:41:36,536 --> 00:41:39,414
Presto, ho cominciato a
farmi prendere dal panico.
482
00:41:39,498 --> 00:41:40,916
- Scusami.
483
00:41:40,999 --> 00:41:42,000
- Ho pensato che i Mesopotamici
484
00:41:42,083 --> 00:41:44,544
fossero venuti per una rappresaglia
485
00:41:44,628 --> 00:41:46,505
e ti avessero portato via da me.
486
00:41:46,588 --> 00:41:47,672
- Avrei dovuto dirtelo.
487
00:41:47,756 --> 00:41:49,424
Scusami.
488
00:41:49,508 --> 00:41:52,135
- Alla fine, ho trovato Eliezer.
489
00:41:52,219 --> 00:41:57,432
Mi ha detto che avevi preso una giovenca
e del bestiame.
490
00:41:57,516 --> 00:42:00,101
- S�, s�, il Signore ha...
491
00:42:00,185 --> 00:42:01,853
- Richiesto un sacrificio?
492
00:42:01,937 --> 00:42:04,648
- No.
493
00:42:04,731 --> 00:42:06,858
Lui ha fatto un patto...
494
00:42:06,942 --> 00:42:08,902
la promessa di discendenti
e di questa terra.
495
00:42:08,985 --> 00:42:11,780
- Abramo, ho gi� sentito queste cose.
496
00:42:11,863 --> 00:42:13,907
- No, ma ora c'� di pi�.
497
00:42:13,990 --> 00:42:15,408
Il Signore ha fatto un patto.
498
00:42:15,492 --> 00:42:16,826
E non pu� essere rotto.
499
00:42:19,287 --> 00:42:21,331
- Beh, come intende realizzarlo?
500
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Attraverso la stirpe di Eliezer?
501
00:42:26,169 --> 00:42:30,215
- Eliezer di Damasco
non dovr� pi� essere il mio erede.
502
00:42:33,260 --> 00:42:37,347
Il Signore ha detto che il mio erede
verr� dal mio proprio corpo.
503
00:42:39,849 --> 00:42:40,725
- Il tuo corpo.
504
00:42:40,809 --> 00:42:42,185
- S��.
505
00:42:43,562 --> 00:42:44,729
- Il tuo corpo.
506
00:42:50,402 --> 00:42:57,200
[PIANGENDO] lo sono come un
seme secco sotto il sole d'estate...
507
00:42:57,284 --> 00:42:59,160
Non posso darti nessun erede.
508
00:42:59,244 --> 00:43:01,830
- No...
il Signore ha detto...
509
00:43:01,913 --> 00:43:06,668
- Il Signore ha detto che
far� una nazione di te...
510
00:43:06,751 --> 00:43:08,920
dar� a te dei discendenti...
511
00:43:09,004 --> 00:43:11,339
dar� a te un erede...
512
00:43:11,423 --> 00:43:13,341
dal tuo corpo...
513
00:43:13,425 --> 00:43:15,844
non dal mio.
514
00:43:15,927 --> 00:43:16,928
- No.
515
00:43:18,888 --> 00:43:20,390
- S��.
516
00:43:20,473 --> 00:43:23,643
Da dieci anni... da dieci anni
517
00:43:23,727 --> 00:43:25,270
ha promesso questo.
518
00:43:25,353 --> 00:43:26,730
Ora capisco.
519
00:43:29,024 --> 00:43:30,442
Capisco.
520
00:43:34,654 --> 00:43:36,448
Se il Signore mi ha impedito
521
00:43:36,531 --> 00:43:37,782
di avere figli...
522
00:43:43,455 --> 00:43:46,750
va' dalla mia serva, Agar, l'egiziana.
523
00:43:46,833 --> 00:43:48,209
- Perch� dici questo?
524
00:43:50,003 --> 00:43:52,088
- Forse attraverso di lei avr� dei figli.
525
00:43:52,172 --> 00:43:53,173
- No, non posso!
526
00:43:53,256 --> 00:43:54,549
Non posso andare a giacermi Ccon...
527
00:43:54,633 --> 00:43:58,428
- Abramo, i nobili a casa nostra
fanno lo stesso.
528
00:44:01,056 --> 00:44:03,266
- Ma questo non pu�
essere il piano del Signore.
529
00:44:06,186 --> 00:44:10,148
Quando Lui � venuto la
prima volta da te a Ur,
530
00:44:10,231 --> 00:44:13,943
ti ha detto di lasciare il tuo paese.
531
00:44:14,027 --> 00:44:19,115
Ti ha detto di lasciare
la tua famiglia, hmm?
532
00:44:19,199 --> 00:44:23,203
Forse da sempre...
533
00:44:23,286 --> 00:44:26,414
tu dovevi lasciare me.
534
00:44:26,498 --> 00:44:27,624
- No.
535
00:44:31,002 --> 00:44:32,754
Sarai...
536
00:44:32,837 --> 00:44:35,548
- Marito,
Lui ha un piano per te.
537
00:44:35,632 --> 00:44:38,051
- Sarai.
538
00:44:38,134 --> 00:44:40,345
- Io non ti sar� d'intralcio.
539
00:44:40,428 --> 00:44:42,055
- Tu non mi sei d'intralcio.
540
00:44:43,807 --> 00:44:46,685
Tu sei al mio fianco.
541
00:44:46,768 --> 00:44:48,436
Sei mia moglie.
542
00:44:48,520 --> 00:44:50,146
- S��...
543
00:44:50,230 --> 00:44:51,731
ora, lasciami essere una buona moglie.
544
00:45:01,116 --> 00:45:02,992
545
00:45:42,449 --> 00:45:45,452
- Ci fermeremo qui e ci accamperemo.
546
00:45:45,535 --> 00:45:47,579
Raccoglier� della legna
per accendere il fuoco.
547
00:45:47,662 --> 00:45:49,414
- Perch� non lo fai fare a Esh?
548
00:45:49,497 --> 00:45:50,582
- No.
549
00:45:50,665 --> 00:45:52,959
Dobbiamo sistemare tutto
prima che faccia buio.
550
00:45:53,042 --> 00:45:54,753
- S�, giusto.
551
00:45:54,836 --> 00:45:57,672
- Possiamo usare un po' della legna
che abbiamo gi�.
552
00:45:57,756 --> 00:45:59,257
- No.
553
00:45:59,340 --> 00:46:02,886
Quella ci servir� tutta...
554
00:46:02,969 --> 00:46:05,221
per domani.
555
00:46:32,207 --> 00:46:33,708
- Padre!
556
00:46:35,710 --> 00:46:38,755
Sono solo io.
557
00:46:38,838 --> 00:46:41,508
- Questo posto � pieno di tracce di lupo.
558
00:46:41,591 --> 00:46:43,635
ISACCO:
Dovremmo spostare l'accampamento?
559
00:46:43,718 --> 00:46:49,974
- No; avranno paura della luce,
una volta che il fuoco sar� acceso.
560
00:46:50,058 --> 00:46:51,643
- Gli altri hanno quasi sistemato tutto,
561
00:46:51,726 --> 00:46:56,523
cos� ho pensato di venire
a darti una mano.
562
00:46:56,606 --> 00:46:58,149
- Bene.
563
00:46:58,233 --> 00:47:01,402
Lega questo fascio.
564
00:47:01,486 --> 00:47:03,446
Accendi il fuoco
prima che ci troviamo al buio.
565
00:47:17,418 --> 00:47:18,419
- Mio signore.
566
00:47:20,171 --> 00:47:21,589
Posso farti una domanda?
567
00:47:25,760 --> 00:47:27,595
Perch� il Signore ti sta
facendo fare tutta questa strada
568
00:47:27,679 --> 00:47:29,305
per un sacrificio?
569
00:47:33,309 --> 00:47:34,561
- Non lo so.
570
00:47:36,354 --> 00:47:37,355
- Non lo sai?!
571
00:47:39,315 --> 00:47:40,733
- Ebbene, se i sacrifici servono a
guadagnarsi maggior favore,
572
00:47:40,817 --> 00:47:41,943
allora di certo tu lo guadagnerai...
573
00:47:42,026 --> 00:47:44,571
- Il favore del Signore non si guadagna.
574
00:47:44,654 --> 00:47:46,656
- Ma come puoi dire una cosa del genere,
575
00:47:46,739 --> 00:47:50,243
quando, chiaramente,
tu te lo sei guadagnato?
576
00:47:50,326 --> 00:47:51,619
- Io non ho guadagnato niente.
577
00:47:53,538 --> 00:47:57,292
Uno che pensa di poter stare
davanti al Dio Altissimo
578
00:47:57,375 --> 00:48:00,545
e offrire in cambio le sue sudicie e
deboli opere...
579
00:48:00,628 --> 00:48:04,090
� cieco davanti alla santit� di Dio,
580
00:48:04,173 --> 00:48:08,094
e cieco davanti all'abisso
del proprio peccato.
581
00:48:08,177 --> 00:48:10,138
- Cieco...
582
00:48:10,221 --> 00:48:12,223
Quindi io sono cieco?
583
00:48:12,307 --> 00:48:13,975
-
Esh!
584
00:48:14,058 --> 00:48:16,060
- Tutti sono ciechi...
585
00:48:16,144 --> 00:48:18,813
finch� i loro occhi non vengono aperti.
586
00:48:18,897 --> 00:48:20,648
- � una sorta di enigma?
587
00:48:26,279 --> 00:48:29,198
- Se il Signore Dio
� infinitamente santo...
588
00:48:29,282 --> 00:48:30,199
allora qualsiasi peccato
589
00:48:30,283 --> 00:48:33,286
ci sprofonda infinitamente lontano da Lui.
590
00:48:33,369 --> 00:48:38,041
Come pu� un uomo
colmare un simile baratro?
591
00:48:38,124 --> 00:48:41,878
Noi siamo persi in mare
e remiamo controvento...
592
00:48:41,961 --> 00:48:43,588
finch� il Signore non viene da noi...
593
00:48:43,671 --> 00:48:45,089
e Lui apre la via.
594
00:48:47,008 --> 00:48:49,427
Io ho offerto sacrificio dopo sacrificio
595
00:48:49,510 --> 00:48:51,638
nei templi degli dei dei miei padri...
596
00:48:51,721 --> 00:48:54,557
pensando cos� di
avvicinarmi alle divinit�.
597
00:48:54,641 --> 00:48:55,975
Ma tutto ci�,
598
00:48:56,059 --> 00:48:57,477
tutto quello sforzo,
599
00:48:57,560 --> 00:48:58,561
tutti quei riti e rituali,
600
00:48:58,645 --> 00:49:00,939
tutto quello che stavo facendo era...
601
00:49:01,022 --> 00:49:02,607
era remare controvento.
602
00:49:02,690 --> 00:49:04,859
- Stavi offrendo sacrifici
agli dei sbagliati.
603
00:49:04,943 --> 00:49:07,028
- A falsi dei.
604
00:49:07,111 --> 00:49:11,157
Ma anche se stavo sacrificando
nel nome del Signore,
605
00:49:11,240 --> 00:49:16,913
la mia fede era posta
nelle mie capacit�, non nelle Sue...
606
00:49:16,996 --> 00:49:18,373
In quanto potevo dare io,
607
00:49:18,456 --> 00:49:20,375
in quanto potevo fare io.
608
00:49:20,458 --> 00:49:22,377
Credevo di...
609
00:49:22,460 --> 00:49:25,546
Credevo di...
610
00:49:25,630 --> 00:49:29,425
poter correggere da me
stesso i miei errori.
611
00:49:29,509 --> 00:49:31,260
Ma, nonostante tutto questo,
612
00:49:31,344 --> 00:49:32,804
nonostante tutto quello che avevo fatto...
613
00:49:32,887 --> 00:49:36,224
mio malgrado,
614
00:49:36,307 --> 00:49:40,186
mentre ero impegnato a servire
quei demoni che io chiamavo dei,
615
00:49:40,269 --> 00:49:43,856
il Signore Stesso � venuto da me.
616
00:49:43,940 --> 00:49:46,192
Mi si � presentato davanti.
617
00:49:46,275 --> 00:49:51,447
E-e in un istante,
mi sono sentito demolito.
618
00:49:56,035 --> 00:49:58,329
Quando ho visto Lui,
619
00:49:58,413 --> 00:50:01,457
ho visto me stesso
per quello che ero veramente...
620
00:50:01,541 --> 00:50:05,753
Indegno, senza la Sua grazia.
621
00:50:05,837 --> 00:50:07,255
- | tuoi occhi si sono aperti.
622
00:50:11,092 --> 00:50:13,720
- Allora perch� venire fin qui?
623
00:50:13,803 --> 00:50:15,471
Perch� fare tutta questa strada?
624
00:50:15,555 --> 00:50:16,973
Affrontare tutta questo fatica?
625
00:50:17,056 --> 00:50:20,309
- Perch� questo �
ci� che il Signore comanda.
626
00:50:20,393 --> 00:50:24,022
- Se � Lui che apre la strada,
627
00:50:24,105 --> 00:50:26,107
perch� dovrebbe richiedere dei sacrifici?
628
00:50:39,037 --> 00:50:42,999
- Suppongo che...
629
00:50:43,082 --> 00:50:47,378
ci faccia fare tutto questo in ricordo,
630
00:50:47,462 --> 00:50:49,547
come un memoriale.
631
00:50:49,630 --> 00:50:52,133
- Cos'� che dovremmo ricordarci?
632
00:50:52,216 --> 00:50:56,846
- Che la morte
� la giusta pena per il peccato.
633
00:50:56,929 --> 00:51:00,683
- Ma com'� allora...?
634
00:51:00,767 --> 00:51:01,976
Quando offri dei sacrifici,
635
00:51:02,060 --> 00:51:03,519
sei tu, tu stesso,
636
00:51:03,603 --> 00:51:05,646
che paghi per i peccati che hai commesso,
637
00:51:05,730 --> 00:51:08,274
e rimedi ai tuoi errori.
638
00:51:08,357 --> 00:51:10,777
La morte che tu dici Egli richiede...
639
00:51:10,860 --> 00:51:13,112
� una vita in cambio di un'altra vita.
640
00:51:13,196 --> 00:51:16,616
Come fa la vita
di un animale
641
00:51:16,699 --> 00:51:18,326
ad essere all'altezza
di quella di un uomo?
642
00:51:22,955 --> 00:51:24,165
- Non pu�.
643
00:51:26,542 --> 00:51:27,835
- Allora perch� venire fin qui,
644
00:51:27,919 --> 00:51:29,087
se si tratta solo di un simbolo;
645
00:51:29,170 --> 00:51:31,964
se si tratta solo di questo?
646
00:51:32,048 --> 00:51:33,716
-
Esh!
647
00:51:33,800 --> 00:51:35,468
Basta ostinarsi.
648
00:51:38,054 --> 00:51:40,306
- Chi pu� conoscere la mente di Dio,
649
00:51:40,389 --> 00:51:42,934
le Sue vie, i Suoi pensieri?
650
00:51:43,017 --> 00:51:46,062
Ha i Suoi motivi
per ordinarci un sacrificio,
651
00:51:46,145 --> 00:51:48,940
sia esso un simbolo, o un memoriale,
652
00:51:49,023 --> 00:51:56,072
qualunque sia il motivo,
il Signore lo sa...
653
00:51:56,155 --> 00:51:57,448
e deve essere un buon motivo.
654
00:52:00,034 --> 00:52:01,536
- Tu ci credi?
655
00:52:05,873 --> 00:52:07,416
- Ci devo credere.
656
00:52:11,587 --> 00:52:15,842
- Io non so, fare tutta questa strada...
657
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
sembra pi� un atto di penitenza
per qualche grave peccato.
658
00:52:43,744 --> 00:52:46,539
- Anche lei sar� una moglie per te.
659
00:53:05,892 --> 00:53:08,352
660
00:53:39,550 --> 00:53:41,677
- Signore, abbi piet�.
661
00:54:51,872 --> 00:54:56,252
- Oh, Signore...
662
00:54:56,335 --> 00:55:00,214
il mio peccato � stato grande
davanti a Te, lo so.
663
00:55:02,842 --> 00:55:05,928
E se questo � il Tuo castigo,
664
00:55:06,012 --> 00:55:07,013
� giusto.
665
00:55:13,311 --> 00:55:17,023
Ma Signore Dio, ti prego...
666
00:55:17,106 --> 00:55:18,899
Ti prego per la Tua misericordia.
667
00:55:23,195 --> 00:55:31,120
Non lasciare che i miei peccati
ricadano sulla testa di mio figlio...
668
00:55:31,203 --> 00:55:33,497
il figlio che Tu mi hai promesso.
669
00:55:37,793 --> 00:55:39,670
Qual � il Tuo scopo in tutto questo?
670
00:55:42,506 --> 00:55:45,676
Se si tratta del Tuo giudizio su di me...
671
00:55:45,760 --> 00:55:48,179
allora prendi la mia vita, non la sua.
672
00:55:51,349 --> 00:55:54,518
Prendi la mia vita, non la sua.
673
00:55:54,602 --> 00:55:57,355
Non la sua, Signore;
prendi me.
674
00:55:57,438 --> 00:55:59,065
Prendi me.
675
00:55:59,148 --> 00:56:00,691
Prendi me!
676
00:56:00,775 --> 00:56:02,651
Prendi mel!!
677
00:56:02,735 --> 00:56:05,154
678
00:56:10,117 --> 00:56:13,996
Signore, io depongo... io depongo
la mia vita ai Tuoi piedi.
679
00:56:14,080 --> 00:56:16,457
� Tua.
680
00:56:16,540 --> 00:56:19,126
Ti prego, ascoltami, Signore.
681
00:56:19,210 --> 00:56:20,127
Ti prego, concedimi questo,
682
00:56:20,211 --> 00:56:24,048
per la Tua grazia, Signore, ti prego...
683
00:56:24,131 --> 00:56:25,633
ti prego.
684
00:56:29,678 --> 00:56:31,138
Ti prego, ascoltami.
685
00:56:32,765 --> 00:56:36,018
Ti prego.
686
00:56:36,102 --> 00:56:39,355
Ti prego.
687
00:56:39,438 --> 00:56:42,441
688
00:58:47,525 --> 00:58:49,985
- La tua sfacciataggine la scorsa notte...
689
00:58:50,069 --> 00:58:51,445
� inaccettabile.
690
00:58:54,365 --> 00:58:56,659
Devi mostrargli rispetto.
691
00:58:56,742 --> 00:58:59,662
- Proprio come lui mostra rispetto
per me e per la mia gente?
692
00:58:59,745 --> 00:59:01,163
- Esh...
693
00:59:01,247 --> 00:59:02,540
lui ha ragione quando ti dice
694
00:59:02,623 --> 00:59:04,166
che stai molto meglio a casa sua
695
00:59:04,250 --> 00:59:06,001
che con quella gente.
696
00:59:06,085 --> 00:59:07,670
Sono spietati e malvagi.
697
00:59:07,753 --> 00:59:09,505
- Quindi dovrei inchinarmi
e baciargli i piedi
698
00:59:09,588 --> 00:59:12,091
per avermi dato l'onore
di essere suo schiavo?
699
00:59:12,174 --> 00:59:13,842
- Molto meglio essere uno schiavo
dei giusti
700
00:59:13,926 --> 00:59:15,761
che essere uno schiavo dei malvagi.
701
00:59:15,844 --> 00:59:17,054
- Giusti?
702
00:59:17,137 --> 00:59:18,556
Stai delirando?
703
00:59:18,639 --> 00:59:21,600
O la tua adulazione �
solo a causa della tua posizione?
704
00:59:21,684 --> 00:59:23,227
- Quale posizione?
705
00:59:23,310 --> 00:59:26,438
- Tu sei il figlio del capo dei servi.
706
00:59:26,522 --> 00:59:29,650
Non vedi quanto sia
vantaggiosa la tua situazione?
707
00:59:29,733 --> 00:59:31,944
- Io amo il mio padrone.
708
00:59:32,027 --> 00:59:34,697
- Con Ismaele e sua madre, Agar, esiliati,
709
00:59:34,780 --> 00:59:38,117
se dovesse accadere qualcosa a Isacco,
710
00:59:38,200 --> 00:59:40,869
la sua eredit� ricadrebbe su tuo padre,
711
00:59:40,953 --> 00:59:41,870
su di te.
712
00:59:41,954 --> 00:59:44,582
- No.
713
00:59:44,665 --> 00:59:46,208
- Oh, quindi questo fi
� passato per la mente.
714
00:59:47,418 --> 00:59:48,627
- Smettila.
715
00:59:50,421 --> 00:59:51,505
Isacco � mio amico.
716
00:59:51,589 --> 00:59:54,008
- E Ismaele era mio!
717
00:59:54,091 --> 00:59:56,719
- Hai dato al diavolo
un punto d'appoggio nella tua mente.
718
00:59:56,802 --> 00:59:59,972
Chiudi la bocca
e metti via questi pensieri.
719
01:00:01,807 --> 01:00:03,142
- Pensa alla tua progenie.
720
01:00:03,225 --> 01:00:06,103
In quale altro modo potrebbero essere
qualcosa di pi� che solo schiavi?
721
01:00:06,186 --> 01:00:08,647
- Basta!
722
01:00:08,731 --> 01:00:12,026
Non darmi una ragione per
fare rapporto a mio padre.
723
01:00:18,449 --> 01:00:20,909
- Il tuo padrone non � cos�
giusto come sostieni...
724
01:01:21,595 --> 01:01:23,013
- Sarai?
725
01:01:24,598 --> 01:01:25,891
Cosa c'� che non va?
726
01:01:27,184 --> 01:01:28,519
Non va bene niente.
727
01:01:32,815 --> 01:01:34,108
- Che cosa?
728
01:01:34,191 --> 01:01:36,860
- Non fare la parte di quello
che non capisce con me!
729
01:01:36,944 --> 01:01:39,905
Io ti ho seguito per tutti questi anni.
730
01:01:42,700 --> 01:01:47,538
Mi sono aggrappata a te in ogni prova,
731
01:01:47,621 --> 01:01:48,956
ogni giorno,
732
01:01:49,039 --> 01:01:50,708
ogni settimana,
733
01:01:50,791 --> 01:01:54,670
ogni mese, anno dopo anno...
734
01:01:54,753 --> 01:01:59,425
aspettando ci� che hai affermato
fosse la promessa del Signore.
735
01:01:59,508 --> 01:02:04,805
E ora, dopo tutto questo...
736
01:02:04,888 --> 01:02:07,349
cosa mi ritrovo?
737
01:02:07,433 --> 01:02:09,727
Hmm?
738
01:02:09,810 --> 01:02:13,355
Un marito che devo condividere...
739
01:02:13,439 --> 01:02:15,315
un letto che � stato macchiato...
740
01:02:18,110 --> 01:02:19,778
e una speranza che � svanita.
741
01:02:19,862 --> 01:02:21,321
No.
742
01:02:22,322 --> 01:02:24,408
No!
743
01:02:24,491 --> 01:02:28,036
Non comportarti come se ci tenessi a me!
744
01:02:28,120 --> 01:02:30,247
Si tratta di te!
745
01:02:30,330 --> 01:02:31,165
- � colpa tua!
746
01:02:31,248 --> 01:02:32,791
Tutto questo � colpa tua!
747
01:02:32,875 --> 01:02:34,293
La tua colpa;
� tutto ci� che mi rimane.
748
01:02:34,376 --> 01:02:37,045
749
01:02:37,129 --> 01:02:38,213
No...
750
01:02:38,297 --> 01:02:40,758
mi sento cos� sciocca.
751
01:02:40,841 --> 01:02:42,885
- Mi dispiace.
752
01:02:42,968 --> 01:02:45,846
Mi dispiace cos� tanto
per tutta questa sofferenza.
753
01:02:45,929 --> 01:02:48,891
Dobbiamo credere che il Signore stia
operando qualcosa in tutto questo.
754
01:02:48,974 --> 01:02:51,351
Guardami.
755
01:02:51,435 --> 01:02:54,021
Dobbiamo aggrapparci alla nostra fede.
756
01:02:54,104 --> 01:02:56,315
- Come hai fatto tu...
757
01:02:56,398 --> 01:02:58,776
quando sei entrato dalla mia serva?
758
01:03:01,445 --> 01:03:03,363
- Sei tu che me l'hai data.
759
01:03:03,447 --> 01:03:04,823
Io non volevo.
760
01:03:04,907 --> 01:03:06,575
- Tu non volevi?!
761
01:03:06,658 --> 01:03:08,327
- Proprio cos�.
762
01:03:08,410 --> 01:03:11,872
- Il bambino nel suo grembo
direbbe il contrario!
763
01:03:11,955 --> 01:03:13,123
- Sei stata tu a suggerirmelo.
764
01:03:15,125 --> 01:03:20,798
- Ero una moglie che cercava
di compiacere a suo marito!
765
01:03:20,881 --> 01:03:24,593
Vedendo la delusione nei tuoi occhi,
766
01:03:24,676 --> 01:03:30,641
mese dopo mese, anno dopo anno.
767
01:03:30,724 --> 01:03:33,435
Mi ha spezzato il cuore,
Abramo.
768
01:03:33,519 --> 01:03:36,647
Avevo il cuore spezzato.
769
01:03:36,730 --> 01:03:40,609
Cos� nella mia debolezza,
770
01:03:40,692 --> 01:03:47,032
ti ho messo tra le braccia la mia serva.
771
01:03:47,115 --> 01:03:51,286
Ma tu...
tu l'hai abbracciata!
772
01:03:51,370 --> 01:03:53,205
Tu l'hai presa con te!
773
01:03:53,288 --> 01:03:56,208
Tu sei stato con lei!
774
01:03:56,291 --> 01:03:59,461
Tu! Tu!
775
01:03:59,545 --> 01:04:02,840
E ora che lei ha concepito,
776
01:04:02,923 --> 01:04:07,177
sono disonorevole ai suoi occhi...
777
01:04:07,261 --> 01:04:10,347
E se ne va in giro come se
questa fosse /a sua casa.
778
01:04:10,430 --> 01:04:13,058
779
01:04:13,141 --> 01:04:17,104
Sento i sussurri.
780
01:04:17,187 --> 01:04:20,607
Vedo il modo in cui ti guarda.
781
01:04:20,691 --> 01:04:22,442
Il modo in cui guarda me.
782
01:04:22,526 --> 01:04:26,905
Lei gareggia per prendere il mio posto.
783
01:04:26,989 --> 01:04:28,198
E lo ha.
784
01:04:28,282 --> 01:04:29,074
- No.
785
01:04:29,157 --> 01:04:30,033
- S�!
786
01:04:30,117 --> 01:04:30,993
- No, lei non lo ha.
787
01:04:31,076 --> 01:04:33,662
- Puoi avere il tuo erede,
788
01:04:33,745 --> 01:04:37,374
puoi avere la tua nazione,
789
01:04:37,457 --> 01:04:40,627
puoi avere tutto.
790
01:04:40,711 --> 01:04:43,005
Ma sappi questo...
791
01:04:43,088 --> 01:04:48,135
la tua casa ora � divisa, Abramo.
792
01:04:48,218 --> 01:04:49,928
Ed � colpa tua, Abramo.
793
01:04:52,264 --> 01:04:55,976
Che il Signore sia il Giudice tra te e me.
794
01:04:56,059 --> 01:04:57,436
- Ascoltami.
795
01:04:57,519 --> 01:05:00,314
Moglie mia, io... io...
796
01:05:00,397 --> 01:05:03,108
- Tu cosa?
797
01:05:03,191 --> 01:05:05,736
- Lei non occupa il tuo posto...
798
01:05:05,819 --> 01:05:07,988
Se c'� una qualsiasi contesa,
799
01:05:08,071 --> 01:05:09,698
fa' di lei ci� che vuoi.
800
01:05:09,781 --> 01:05:11,658
Agar � la tua serva.
801
01:05:11,742 --> 01:05:15,787
- Non predicarmi pi� sulla tua fede.
802
01:05:22,544 --> 01:05:23,837
� oggi il giorno?
803
01:05:25,213 --> 01:05:26,506
- Hmm?
804
01:05:26,590 --> 01:05:28,258
- Oggi andremo a Moriah?
805
01:05:30,469 --> 01:05:31,428
- S�.
806
01:05:34,264 --> 01:05:35,933
Oggi andremo a Moriah.
807
01:05:42,606 --> 01:05:43,607
Bellissimo.
808
01:05:45,943 --> 01:05:48,487
Come pu� il Signore essere cos� buono...
Da darci tutto questo?
809
01:05:50,822 --> 01:05:52,950
Cosa possiamo mai dargli in cambio?
810
01:06:00,207 --> 01:06:01,541
- Dovremmo metterci in viaggio.
811
01:06:03,919 --> 01:06:05,337
- Padre?!
812
01:06:08,298 --> 01:06:09,675
Cosa ho fatto?
813
01:06:13,387 --> 01:06:14,680
- Tu non hai fatto niente.
814
01:06:16,682 --> 01:06:19,184
- Il tuo silenzio e il tuo distacco
in questi ultimi pochi giorni...
815
01:06:22,229 --> 01:06:23,605
che succede?
816
01:06:26,733 --> 01:06:28,193
A volte...
817
01:06:31,947 --> 01:06:34,408
a volte il Signore ci chiama
a grandi compiti...
818
01:06:37,452 --> 01:06:38,745
compiti impossibili.
819
01:06:45,836 --> 01:06:47,879
- C'� qualcosa di troppo difficile
per il Signore?
820
01:06:51,466 --> 01:06:55,095
- No.
821
01:06:55,178 --> 01:06:57,639
No, figlio mio...
no.
822
01:06:57,723 --> 01:06:59,766
Tutto � stato caricato
ed � pronto, mio signore!
823
01:07:58,492 --> 01:08:00,660
� questo il posto?
824
01:08:00,744 --> 01:08:01,787
Questa � Ffrata.
825
01:08:25,894 --> 01:08:27,646
- Non l'avevo mai notato prima.
826
01:08:30,315 --> 01:08:32,484
Risale al tuo tempo passato in Egitto?
827
01:08:32,567 --> 01:08:34,069
ABRAMO:
No...
828
01:08:34,152 --> 01:08:35,570
non sono oggetti egiziani.
829
01:08:39,282 --> 01:08:41,076
- Cosa c'� scritto?
830
01:08:41,159 --> 01:08:42,953
- Non lo so.
831
01:08:43,036 --> 01:08:44,871
Erano oggetti di mio padre.
832
01:08:44,955 --> 01:08:46,706
E prima di lui erano di suo padre,
833
01:08:46,790 --> 01:08:50,377
e di suo padre prima di lui, e cos� via.
834
01:08:50,460 --> 01:08:53,130
� una lingua ora dimenticata, suppongo.
835
01:08:53,213 --> 01:08:55,090
- Non ho mai saputo questo.
836
01:08:55,173 --> 01:08:57,801
- E un giorno lui lo consegner� a te.
837
01:08:59,511 --> 01:09:00,846
ISACCO:
Posso vederlo?
838
01:09:09,729 --> 01:09:11,022
Wow.
839
01:09:15,944 --> 01:09:17,362
� bellissimo.
840
01:09:24,161 --> 01:09:27,038
- Un'altra cosa che erediterai.
841
01:09:35,130 --> 01:09:38,508
- Questi ultimi giorni lungo la strada,
842
01:09:38,592 --> 01:09:41,469
una domanda mi sono posto pi� volte.
843
01:09:43,263 --> 01:09:45,015
Se sei stato disposto
a salvare i malvagi Sodomiti
844
01:09:45,098 --> 01:09:48,727
dalle mani di re stranieri
tutti quegli anni fa...
845
01:09:48,810 --> 01:09:50,270
perch� hai un tale profondo disprezzo
846
01:09:50,353 --> 01:09:54,191
per i Pelasgi, il mio popolo, oggi?
847
01:09:54,274 --> 01:09:55,901
ABRAMO:
lo non li disprezzo.
848
01:09:55,984 --> 01:09:57,611
- Allora perch� sei
cos� pronto a sminuirli,
849
01:09:57,694 --> 01:09:58,778
e cos� pronto ad incolparli
850
01:09:58,862 --> 01:10:01,031
dell'omicidio dell'uomo lungo la strada?
851
01:10:01,114 --> 01:10:03,366
- Io disprezzo le loro azioni...
852
01:10:03,450 --> 01:10:05,660
E li incolpo
dell'omicidio di quell'uomo...
853
01:10:05,744 --> 01:10:07,787
e di aver rapito sua figlia,
854
01:10:07,871 --> 01:10:10,040
perch� � da loro fare una cosa del genere.
855
01:10:10,123 --> 01:10:11,958
- Oh, � da loro fare una cosa del genere?
856
01:10:12,042 --> 01:10:12,918
- S��.
857
01:10:13,001 --> 01:10:14,252
- E come lo sai?
858
01:10:16,713 --> 01:10:18,215
- Perch� una volta hanno preso mia moglie.
859
01:10:20,884 --> 01:10:25,222
L'hanno posta nell'harem del loro
re, Abimelech.
860
01:10:25,305 --> 01:10:28,433
Ma il Signore ha colpito
la sua casa e il suo popolo.
861
01:10:28,516 --> 01:10:29,768
Quindi, quando ha scoperto
che lei era mia moglie,
862
01:10:29,851 --> 01:10:31,311
me l'ha restituita...
863
01:10:31,394 --> 01:10:35,273
Insieme a ricchezze e servi
come risarcimento.
864
01:10:35,357 --> 01:10:37,442
E cos� tu e tua madre
siete entrati nella mia casa.
865
01:10:40,695 --> 01:10:42,572
Sia lode a Dio che Abimelech
non si era ancora coricato con lei.
866
01:10:45,700 --> 01:10:47,285
- Questo ancora non prova
che la figlia di quell'uomo
867
01:10:47,369 --> 01:10:49,371
sia stata rapita
dagli uomini di Pelesheth.
868
01:10:49,454 --> 01:10:50,330
- No, non lo prova,
869
01:10:50,413 --> 01:10:53,458
ma gli indizi sono a loro sfavore.
870
01:10:53,541 --> 01:10:57,337
| loro malvagi re sono rinomati
per il gran numero di donne rapite.
871
01:10:57,420 --> 01:11:00,006
Chiedi a tua madre
se non sarebbe d'accordo con me.
872
01:11:00,090 --> 01:11:02,759
Alla fine, per�, in questo mondo,
873
01:11:02,842 --> 01:11:04,678
tutti gli uomini sono capaci
di una simile malvagit�.
874
01:11:04,761 --> 01:11:05,762
- Anche tu?
875
01:11:05,845 --> 01:11:07,430
- S�, anche io.
876
01:11:07,514 --> 01:11:09,683
Senza la grazia del mio Dio,
877
01:11:09,766 --> 01:11:11,601
tutti uomini sono capaci di molto peggio.
878
01:11:14,980 --> 01:11:17,440
Sia lode a Dio che ti ha messo in salvo
879
01:11:17,524 --> 01:11:20,235
dalle mani di quei tiranni.
880
01:11:20,318 --> 01:11:23,029
- Sei fiero di essere un rifugio sicuro
881
01:11:23,113 --> 01:11:24,698
per i profughi pagani?
882
01:11:24,781 --> 01:11:26,533
- Fiero io?
883
01:11:26,616 --> 01:11:29,327
Se riesco a ricondurre l'uomo
al suo Creatore...
884
01:11:29,411 --> 01:11:31,329
allora a Dio sia la gloria.
885
01:11:31,413 --> 01:11:34,499
- Ricondurre l'uomo al suo Creatore.
886
01:11:34,582 --> 01:11:35,750
� questo che stavi facendo
887
01:11:35,834 --> 01:11:37,961
quando hai esiliato il tuo stesso figlio
con la sua madre egiziana?
888
01:11:38,044 --> 01:11:39,546
- Eshcolam!
889
01:11:39,629 --> 01:11:42,424
Mio padre sentir� di questa tua insolenza!
890
01:11:42,507 --> 01:11:45,760
- Va tutto bene.
891
01:11:45,844 --> 01:11:48,013
Preferisco rispondere alla sua domanda
892
01:11:48,096 --> 01:11:50,223
e portare la verit� alla luce
893
01:11:50,307 --> 01:11:52,183
piuttosto che permettere a
questa animosit� di aggravarsi.
894
01:11:59,065 --> 01:12:00,984
Quando Isacco era molto giovane,
895
01:12:01,067 --> 01:12:06,573
le beffe che Ismaele si faceva di lui
sono diventate troppe da sopportare.
896
01:12:06,656 --> 01:12:11,328
Avevamo visto la stessa
discordia in sua madre anni prima.
897
01:12:11,411 --> 01:12:13,830
Alla fine, il Signore mi ha detto
di mandarli via.
898
01:12:13,913 --> 01:12:15,040
- Te lo ha detto il Signore.
899
01:12:16,958 --> 01:12:19,669
- Mi � costato un grande dolore...
900
01:12:19,753 --> 01:12:21,338
ma il Signore dice
901
01:12:21,421 --> 01:12:25,091
che come mia discendenza
far� di lui una grande nazione...
902
01:12:25,175 --> 01:12:27,886
e che 12 principi
usciranno dalla sua stirpe.
903
01:12:27,969 --> 01:12:29,846
- Questo ti aiuta a placare la coscienza?
904
01:12:29,929 --> 01:12:31,056
- Esci!
905
01:12:31,139 --> 01:12:32,140
- Non ho finito!
906
01:12:32,223 --> 01:12:33,808
- S�, invece!
907
01:12:33,892 --> 01:12:37,604
- Ti concedi il permesso
di fare qualsiasi cosa vuoi
908
01:12:37,687 --> 01:12:40,440
finquando puoi dire,
"il Signore ha detto!"
909
01:12:40,523 --> 01:12:41,691
Dichiari illeggittimo tuo figlio...
910
01:12:41,775 --> 01:12:42,817
Kelzar, aspetta.
911
01:12:42,901 --> 01:12:44,235
ESHCOLAM: Rendi schiavo
chi vuoi,
912
01:12:44,319 --> 01:12:45,236
Kelzar!
913
01:12:45,320 --> 01:12:46,946
Tu mutili gli uomini di casa tua!
914
01:12:47,030 --> 01:12:47,864
- Aspetta!
915
01:12:47,947 --> 01:12:49,282
- Conosco le tue intenzioni!
916
01:12:49,366 --> 01:12:52,494
Vieni a piantarti qui nella mia terra
917
01:12:52,577 --> 01:12:56,998
e cerchi di costruire un esercito di
schiavi per sconfiggere il mio popolo!
918
01:12:57,082 --> 01:12:58,875
Pensi di meritarti questa terra?!
919
01:12:58,958 --> 01:13:01,836
- No...
920
01:13:01,920 --> 01:13:04,506
No; e nemmeno tu.
921
01:13:07,717 --> 01:13:09,469
Quale uomo merita qualcosa
di buono in questo mondo?
922
01:13:11,888 --> 01:13:13,306
- Ti aspetti che io lodi il tuo Dio
923
01:13:13,390 --> 01:13:15,975
per avermi dato l'onore
di essere tuo schiavo...
924
01:13:16,059 --> 01:13:17,936
oh, maestro di giustizia?!
925
01:13:18,019 --> 01:13:19,437
- Basta!
926
01:13:19,521 --> 01:13:21,731
Ti riporter� a casa con una corda!
927
01:13:21,815 --> 01:13:22,899
Isacco, afferra il legaccio.
928
01:13:24,275 --> 01:13:26,486
- Che cosa ti tormenta, Abramo?!
929
01:13:26,569 --> 01:13:28,530
Toglimi le mani di dosso!
930
01:13:28,613 --> 01:13:30,490
Dicci cosa ci stai nascondendo!
931
01:13:30,573 --> 01:13:32,158
Cosa urli di notte!
932
01:13:36,037 --> 01:13:37,122
- Ahh!
933
01:13:41,042 --> 01:13:42,043
- Questa � la mia terra!
934
01:14:24,586 --> 01:14:26,254
Ben fatto, vecchio.
935
01:14:28,423 --> 01:14:30,091
Sembra che il nostro pastore guerriero
936
01:14:30,175 --> 01:14:32,177
sia ancora uno da non sottovalutare...
937
01:14:32,260 --> 01:14:35,472
nemmeno nel crepuscolo dei suoi anni!
938
01:14:35,555 --> 01:14:39,767
Abram dei Kasdim.
939
01:14:39,851 --> 01:14:41,769
- Abramo.
940
01:14:41,853 --> 01:14:46,107
- � solo una piccola baruffa, non � vero?
941
01:14:46,191 --> 01:14:49,527
Sai, non dovresti accusare
il tuo padrone in quel modo.
942
01:14:49,611 --> 01:14:52,864
Soprattutto uno
noto per aver conquistato dei re.
943
01:14:52,947 --> 01:14:54,532
Sarai fortunato
944
01:14:54,616 --> 01:14:56,242
se non ti mette a morte per questo.
945
01:14:59,537 --> 01:15:01,956
� solo
un malinteso.
946
01:15:02,040 --> 01:15:04,375
Se non sbaglio,
947
01:15:04,459 --> 01:15:07,712
eravate diretti a Hebron.
948
01:15:07,795 --> 01:15:10,465
Vi siete persi?
949
01:15:10,548 --> 01:15:13,176
� una giornata di cammino a piedi tornando
indietro per quella via.
950
01:15:13,259 --> 01:15:15,887
- "Oltre Hebron" � ci� che avevo detto.
951
01:15:15,970 --> 01:15:18,515
- Oltre...
sicuramente ben oltre.
952
01:15:22,060 --> 01:15:23,937
Se tu fossi stato pi� sincero,
953
01:15:24,020 --> 01:15:25,647
sarei stato pi� preciso
954
01:15:25,730 --> 01:15:27,357
sulla riscossione della decima
955
01:15:27,440 --> 01:15:30,652
in base a quanta strada del
mio re avete utilizzato.
956
01:15:30,735 --> 01:15:33,363
- Mi sembra che tu abbia gi�
riscosso abbastanza "decime"!
957
01:15:33,446 --> 01:15:35,573
- |sacco, stai calmo!
958
01:15:35,657 --> 01:15:37,242
- A me sembra che tu abbia
bisogno di una lezione
959
01:15:37,325 --> 01:15:39,118
visto che parli a sproposito, ragazzo.
960
01:15:39,202 --> 01:15:41,454
- Siamo lontani dalla costa.
961
01:15:41,538 --> 01:15:44,415
Abimelech non ha territorio fino a Canaan.
962
01:15:44,499 --> 01:15:47,377
- Il nostro re � un uomo ambizioso.
963
01:15:47,460 --> 01:15:48,545
- E da quando impone la decima
964
01:15:48,628 --> 01:15:50,797
richiede anche di derubare un povero padre
di sua figlia?
965
01:15:58,972 --> 01:16:02,892
- Parli di ci� che non sai, ragazzo.
966
01:16:02,976 --> 01:16:04,102
- Metti via la tua spada.
967
01:16:04,185 --> 01:16:05,645
Puoi prenderti tutto quello che vuoi.
968
01:16:05,728 --> 01:16:07,230
- So esattamente ci� che sto dicendo...
969
01:16:09,524 --> 01:16:12,151
un uomo ucciso lungo la strada,
970
01:16:12,235 --> 01:16:14,529
le cui labbra morenti parlavano solo
di sua figlia rapita.
971
01:16:14,612 --> 01:16:15,446
- |sacco!
972
01:16:15,530 --> 01:16:16,489
973
01:16:16,573 --> 01:16:17,949
Serpenti!
974
01:16:18,032 --> 01:16:21,160
Credete di poter sfuggire alla
condanna che vi attende?!
975
01:16:21,244 --> 01:16:23,371
- Vieni qui.
976
01:16:23,454 --> 01:16:28,042
Dar� la tua carne agli uccelli del cielo
977
01:16:28,126 --> 01:16:30,837
e alle bestie del campo.
978
01:16:30,920 --> 01:16:32,213
- Lasciate andare la ragazza!
979
01:16:32,297 --> 01:16:35,091
- Siamo venuti solo per offrire
un sacrificio al Signore Dio!
980
01:16:35,174 --> 01:16:39,053
Prendete quello che volete;
ci metteremo in viaggio!
981
01:16:39,137 --> 01:16:41,431
- Che ne dici se prendo te come decima?
982
01:16:41,514 --> 01:16:42,807
- No!
983
01:16:48,521 --> 01:16:49,981
- Cos� sia fatto.
984
01:16:52,650 --> 01:16:59,324
La mia vita...
per la sua.
985
01:16:59,407 --> 01:17:02,118
Lei comunque �
merce usata ora.
986
01:17:02,201 --> 01:17:04,579
987
01:17:04,662 --> 01:17:06,497
Lui possiamo renderlo effeminato!
988
01:17:06,581 --> 01:17:09,125
- Molti a corte
lo apprezzerebbero!
989
01:17:10,668 --> 01:17:12,211
- Non farete niente...
990
01:17:12,295 --> 01:17:13,338
se non andare via proprio adesso!
991
01:17:14,672 --> 01:17:15,840
- Fermo!
992
01:17:19,594 --> 01:17:21,804
Che ne dici se taglio la decima
parte del corpo di tuo figlio...
993
01:17:24,307 --> 01:17:26,184
e la finiamno qui per oggi?
994
01:17:27,352 --> 01:17:30,355
- Mio figlio dice la verit�.
995
01:17:30,438 --> 01:17:33,608
Non potete sfuggire dal
tormento che vi attende.
996
01:17:33,691 --> 01:17:35,360
La strada su cui vi trovate adesso
997
01:17:35,443 --> 01:17:37,195
vi porter� solo al fuoco e alle fiamme.
998
01:17:37,278 --> 01:17:38,946
Ora, lasciate stare mio figlio!
999
01:17:40,198 --> 01:17:41,741
- |sacco!
1000
01:17:41,824 --> 01:17:42,825
- Attento!
1001
01:17:54,337 --> 01:17:58,257
Non predicarmi pi�
sulla fede.
1002
01:18:03,805 --> 01:18:08,768
Se tutte le tue speranze si
sono schiantate sulla roccia...
1003
01:18:08,851 --> 01:18:13,856
e tutto ci� che amavi � andato perduto...
1004
01:18:13,940 --> 01:18:17,694
la tua fede starebbe ancora in piedi?
1005
01:18:17,777 --> 01:18:20,571
O malediresti Dio in faccia?
1006
01:18:31,040 --> 01:18:31,999
Dovrei forse nascondere
1007
01:18:32,083 --> 01:18:34,377
ad Abramo quanto sto per fare?
1008
01:18:40,091 --> 01:18:41,634
Infatti lo l'ho prescelto,
1009
01:18:44,512 --> 01:18:46,889
perch� ordini ai suoi figli
1010
01:18:46,973 --> 01:18:49,475
e alla sua casa dopo di lui,
1011
01:18:49,559 --> 01:18:51,436
che seguano la via del SIGNORE.
1012
01:18:53,896 --> 01:18:56,607
Cos� il SIGNORE adempir� per Abramo
1013
01:18:56,691 --> 01:18:59,235
ci� che gli ha promesso.
1014
01:19:08,745 --> 01:19:10,997
Allontanati da lui!
1015
01:19:11,080 --> 01:19:12,498
Non toccarlo!
1016
01:19:12,582 --> 01:19:13,750
Capitano!
1017
01:19:13,833 --> 01:19:15,918
Il re avr� la tua testa
se verr� a conoscenza di questo!
1018
01:19:16,002 --> 01:19:17,378
Dovete andarvene adesso!
1019
01:19:17,462 --> 01:19:18,755
Non ne vale la pena!
1020
01:19:22,383 --> 01:19:24,093
Falla montare in sella.
1021
01:19:24,177 --> 01:19:25,428
Andiamo...
1022
01:19:27,388 --> 01:19:28,556
Li lascer� per gli avvoltoi.
1023
01:19:31,851 --> 01:19:34,395
lo sono il Dio Onnipotente.
1024
01:19:34,479 --> 01:19:37,190
Cammina alla mia presenza e sii integro.
1025
01:19:46,616 --> 01:19:47,950
Mio Signore!
1026
01:19:50,828 --> 01:19:52,538
Isacco!
1027
01:19:54,624 --> 01:19:56,918
Non sarai pi� chiamato
Abramo,
1028
01:19:59,545 --> 01:20:02,965
ma il tuo nome sar� Abraamo.
1029
01:20:03,049 --> 01:20:06,511
Poich� lo ti ho costituito
"padre di una moltitudine di nazioni".
1030
01:20:10,181 --> 01:20:12,016
Quanto a tua moglie,
1031
01:20:12,099 --> 01:20:15,102
non la chiamerai pi� Sarai.
1032
01:20:15,186 --> 01:20:17,772
Il suo nome sar� invece Sara.
1033
01:20:17,855 --> 01:20:21,317
Lei diventer� la madre di nazioni.
1034
01:20:21,400 --> 01:20:26,030
Re di popoli usciranno da lei.
1035
01:20:26,113 --> 01:20:29,242
La benedir� grandemente.
1036
01:20:29,325 --> 01:20:32,203
Tua moglie, Sara
1037
01:20:32,286 --> 01:20:34,622
ti partorir� un figlio,
1038
01:20:34,705 --> 01:20:36,666
e tu lo chiamerai...
1039
01:20:36,749 --> 01:20:37,708
Padre!!
1040
01:20:37,792 --> 01:20:38,960
IL SIGNORE:
Isacco.
1041
01:20:39,043 --> 01:20:40,586
- Padre, stai bene?!
1042
01:20:43,631 --> 01:20:46,300
IL SIGNORE: lo stabilir�
il mio patto con lui...
1043
01:20:49,804 --> 01:20:51,931
un patto eterno.
1044
01:20:55,852 --> 01:20:57,478
- Sto bene, figlio mio;
1045
01:20:59,605 --> 01:21:00,773
sto bene.
1046
01:21:47,570 --> 01:21:51,699
Stai bene...
amore mio?
1047
01:21:53,743 --> 01:21:55,119
Stai bene?
1048
01:22:11,385 --> 01:22:12,762
Sara?
1049
01:22:26,317 --> 01:22:31,280
- Sento... che un bambino
sta crescendo nel mio grembo.
1050
01:22:38,496 --> 01:22:39,789
- Sei sicura?!
1051
01:22:45,419 --> 01:22:48,089
- � impossibile!
1052
01:22:48,172 --> 01:22:49,840
Chi lo crederebbe?!
1053
01:22:53,094 --> 01:22:56,097
- C'� qualcosa di troppo difficile
per il Signore?
1054
01:22:56,180 --> 01:22:58,432
1055
01:23:36,303 --> 01:23:38,431
- Saliremo e adoreremo;
1056
01:23:38,514 --> 01:23:39,932
poi torneremo da voi.
1057
01:24:10,463 --> 01:24:19,847
- Mia madre...
e mio padre...
1058
01:24:19,930 --> 01:24:28,147
hanno dedicato la loro vita agli
dei di Damasco...
1059
01:24:28,230 --> 01:24:33,861
Cercando di ottenere il favore divino
dal legno e dalla pietra.
1060
01:24:40,701 --> 01:24:45,581
Poi un giorno,
1061
01:24:45,664 --> 01:24:50,753
quest'uomo � entrato nella loro citt�.
1062
01:24:53,881 --> 01:24:56,675
Dove sarei senza di lui?
1063
01:24:56,759 --> 01:24:58,511
Dove sarebbe mia madre?
1064
01:25:05,392 --> 01:25:09,563
Quando tutto il mondo
� diventato malvagio,
1065
01:25:09,647 --> 01:25:15,569
il Signore ha scelto quest'uomo
tra gli empi,
1066
01:25:15,653 --> 01:25:18,489
affinch� la speranza continuasse.
1067
01:25:37,967 --> 01:25:40,136
Mio Signore Abramo!
1068
01:25:40,219 --> 01:25:41,303
Padre?
1069
01:25:41,387 --> 01:25:44,265
- S�, figlio mio.
1070
01:25:44,348 --> 01:25:46,016
- Abbiamo il fuoco, la legna...
1071
01:25:46,100 --> 01:25:50,479
ma... dov'� l'agnello
per l'olocausto?
1072
01:25:50,563 --> 01:25:51,730
Tuo figlio!
1073
01:25:51,814 --> 01:25:52,815
Tuo figlio � qui!
1074
01:26:01,490 --> 01:26:03,117
Dio Stesso
1075
01:26:03,200 --> 01:26:05,286
provveder� un agnello per l'olocausto.
1076
01:26:28,976 --> 01:26:30,477
Ecco...
1077
01:27:11,310 --> 01:27:12,561
- La legna, ora.
1078
01:27:34,250 --> 01:27:35,876
- lo non merito questo.
1079
01:27:39,380 --> 01:27:41,715
Dio � cos� buono con noi.
1080
01:27:45,427 --> 01:27:47,221
Egli mantiene le Sue promesse.
1081
01:27:53,811 --> 01:27:56,063
Cosa c'� che non va?
1082
01:27:59,483 --> 01:28:01,193
- Perdonami.
1083
01:28:03,237 --> 01:28:04,905
- Per cosa?
1084
01:28:08,701 --> 01:28:12,705
- Il Signore ha detto...
1085
01:28:12,788 --> 01:28:15,291
il Signore ha detto che tu
devi essere il sacrificio.
1086
01:28:17,459 --> 01:28:18,627
- Cosa?
1087
01:28:20,921 --> 01:28:22,339
Per-perch�?
1088
01:28:22,423 --> 01:28:23,716
- Non lo so.
1089
01:28:23,799 --> 01:28:26,051
- Chiedilo a Lui.
1090
01:28:26,135 --> 01:28:27,094
Parlagli;
1091
01:28:27,177 --> 01:28:28,846
forse c'� un altro modo.
1092
01:28:28,929 --> 01:28:30,389
- L'ho fatto!
1093
01:28:30,472 --> 01:28:32,349
Ogni notte in cui sono rimasto sveglio!
1094
01:28:32,433 --> 01:28:34,101
In ogni momento del nostro viaggio!
1095
01:28:34,184 --> 01:28:36,520
In ogni passo verso questo luogo,
1096
01:28:36,603 --> 01:28:40,691
questo � stato
il grido costante del mio cuore.
1097
01:28:40,774 --> 01:28:43,360
Ma il silenzio � stato
la Sua unica risposta.
1098
01:28:43,444 --> 01:28:44,611
- Mi sono comportato male?
1099
01:28:44,695 --> 01:28:48,991
- No... no.
1100
01:28:49,074 --> 01:28:51,994
Tu non hai fatto niente
di sbagliato agli occhi miei.
1101
01:28:52,077 --> 01:28:55,205
- Non sono io il figlio
che Lui intendeva per te?
1102
01:28:55,289 --> 01:28:56,623
- Lo sei!
1103
01:28:56,707 --> 01:28:58,625
Tu sei il figlio della promessa.
1104
01:28:58,709 --> 01:29:02,046
Lui ha promesso una grande
nazione attraverso di te...
1105
01:29:02,129 --> 01:29:03,505
di te, Isacco;
1106
01:29:03,589 --> 01:29:06,675
ti ha chiamato per nome.
1107
01:29:06,759 --> 01:29:08,302
- Perch� allora mi devi uccidere?
1108
01:29:10,179 --> 01:29:12,222
- Non lo so.
1109
01:29:12,306 --> 01:29:14,350
Non lo so.
1110
01:29:14,433 --> 01:29:17,311
Qualunque cosa Lui stia facendo
in tutto questo...
1111
01:29:17,394 --> 01:29:19,480
qualunque cosa stia
cercando di insegnarci...
1112
01:29:19,563 --> 01:29:21,982
qualunque cosa stia
cercando di mostrarci...
1113
01:29:22,066 --> 01:29:24,276
mi sento perso.
1114
01:29:24,360 --> 01:29:28,072
L'ho supplicato perch� mi
lasciasse offrire me stesso...
1115
01:29:30,991 --> 01:29:32,493
ma questo non � ci� che Lui ha chiesto.
1116
01:29:36,246 --> 01:29:39,917
Quindi, ora...
1117
01:29:40,000 --> 01:29:44,546
ora, devo offrire mio figlio,
1118
01:29:44,630 --> 01:29:47,091
il mio unico figlio, che amo.
1119
01:29:47,174 --> 01:29:50,761
E dobbiamo avere fede che il nostro Dio,
1120
01:29:50,844 --> 01:29:53,847
Colui che dona e che toglie la vita...
1121
01:29:53,931 --> 01:29:58,894
abbia il potere di ridarti la vita
ancora una volta.
1122
01:29:58,977 --> 01:30:00,020
Io ci credo.
1123
01:30:02,481 --> 01:30:05,442
Guardami.
1124
01:30:05,526 --> 01:30:07,820
So che � cos�.
1125
01:30:07,903 --> 01:30:09,113
So che � cos�.
1126
01:30:12,157 --> 01:30:14,076
- Anch'io.
1127
01:30:19,623 --> 01:30:21,125
Io non voglio farlo.
1128
01:30:24,128 --> 01:30:28,298
Ma...
non la mia volont�...
1129
01:30:34,888 --> 01:30:36,181
ma la Sua sia fatta.
1130
01:30:40,477 --> 01:30:42,896
1131
01:31:40,454 --> 01:31:43,207
- Dammi la forza di fare la Tua volont�.
1132
01:32:13,820 --> 01:32:14,947
1133
01:32:15,030 --> 01:32:16,031
Abraamo!
1134
01:32:16,114 --> 01:32:17,616
Abraamo!
1135
01:32:17,699 --> 01:32:19,451
- Eccomi.
1136
01:32:19,535 --> 01:32:21,286
Eccomi, Signore.
1137
01:32:21,370 --> 01:32:24,414
Non stendere la mano
contro il ragazzo.
1138
01:32:24,498 --> 01:32:25,958
Non fargli male.
1139
01:32:26,041 --> 01:32:28,460
1140
01:32:32,589 --> 01:32:35,509
Ora so
che tu temi Dio...
1141
01:32:35,592 --> 01:32:38,095
poich� non mi hai rifiutato tuo figlio,
1142
01:32:38,178 --> 01:32:40,973
l'unico tuo.
1143
01:32:41,056 --> 01:32:42,140
- Cosa � successo?!
1144
01:32:43,809 --> 01:32:46,228
- Ti ha risparmiato!
1145
01:32:46,311 --> 01:32:48,397
Il Signore ti ha risparmiato!
1146
01:32:56,947 --> 01:32:58,782
1147
01:33:02,619 --> 01:33:03,912
Un sostituto.
1148
01:33:27,394 --> 01:33:30,772
Il Signore provveder� in questo luogo.
1149
01:33:30,856 --> 01:33:34,610
Qui...
al Monte del SIGNORE
1150
01:33:34,693 --> 01:33:36,361
sar� provveduto.
1151
01:33:41,074 --> 01:33:43,660
lo giuro
per me stesso.
1152
01:33:43,744 --> 01:33:46,872
Siccome non mi hai rifiutato tuo figlio,
1153
01:33:46,955 --> 01:33:49,750
il tuo unico figlio,
1154
01:33:49,833 --> 01:33:51,918
nella tua discendenza
1155
01:33:52,002 --> 01:33:57,257
tutte le nazioni della terra
saranno benedette...
1156
01:34:08,018 --> 01:34:10,020
2000 ANNI DOPO
1157
01:34:37,130 --> 01:34:43,261
- Veramente, quest'Uomo era...
1158
01:34:43,345 --> 01:34:45,055
il Figlio di Dio.
1159
01:35:06,243 --> 01:35:12,249
PERCH� DIO HA TANTO AMATO IL MONDO
CHE HA DATO IL SUO UNIGENITO FIGLIO,
1160
01:35:12,457 --> 01:35:18,255
AFFINCH� CHIUNQUE CREDE IN LUI NON PERISCA,
MA ABBIA VITA ETERNA. Giovanni 3:16
1161
01:35:20,132 --> 01:35:27,472
Il Suo unico Figlio
1162
01:39:54,614 --> 01:40:02,247
PERCH� TUTTI HANNO PECCATO E SONO
PRIVI DELLA GLORIA DI DIO... Romani 3:23
1163
01:40:14,134 --> 01:40:19,723
PERCH� IL SALARIO DEL PECCATO � LA MORTE,
MA IL DONO DI DIO � LA VITA ETERNA
1164
01:40:19,848 --> 01:40:24,144
IN CRISTO GES� NOSTRO SIGNORE.
Romani 6:23
1165
01:40:29,357 --> 01:40:35,822
PERCH� EGLI HA FATTO DIVENTARE PECCATO PER
NOI, COLUI CHE NON HA CONOSCIUTO PECCATO.
1166
01:40:36,072 --> 01:40:42,454
AFFINCH� NOI DIVENTASSIMO
GIUSTIZIA DI DIO IN LUI. 2 Corinzi 5:21
1167
01:40:50,045 --> 01:40:55,508
CRISTO � MORTO PER | NOSTRI PECCATI
SECONDO LE SCRITTURE...
1168
01:40:55,759 --> 01:41:00,930
FU SEPOLTO... ED...
� RISUSCITATO IL TERZO GIORNO
1169
01:41:01,097 --> 01:41:06,227
SECONDO LE SCRITTURE.
1 Corinzi 15:3-4
1170
01:41:15,403 --> 01:41:20,283
SE CON LA TUA BOCCA AVRAI
CONFESSATO GES� COME SIGNORE
1171
01:41:20,408 --> 01:41:25,288
E AVRAI CREDUTO CON IL CUORE
CHE DIO LO HA RISUSCITATO DAI MORTI,
1172
01:41:25,413 --> 01:41:30,335
SARAI SALVATO.
Romani 10:9
1173
01:41:38,134 --> 01:41:41,513
PERCH� COSA DICE LA SCRITTURA?
1174
01:41:41,679 --> 01:41:45,767
"ABRAAMO CREDETTE A DIO.
1175
01:41:45,892 --> 01:41:50,438
E CI� GLI FU MESSO IN CONTO
COME GIUSTIZIA. "" Romani 4:3
81174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.