All language subtitles for His.Only.Son.2023.BluRay.5.1-LM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,703 --> 00:00:38,664 DA 4000 ANNI 2 00:00:38,748 --> 00:00:42,710 LA FEDE DI ABRAAMO HA DATO SPERANZA A MILIARDI DI PERSONE 3 00:00:44,712 --> 00:00:49,717 IL RACCONTO COMPLETO DELLA SUA VITA � RIPORTATO NEL LIBRO DELLA GENESI 4 00:01:23,375 --> 00:01:25,508 "ABRAAMO HA GIOITO NELL'ATTESA DI VEDERE IL MIO 5 00:01:25,509 --> 00:01:27,463 GIORNO; E L'HA VISTO, E SE N'� RALLEGRATO." 6 00:01:30,716 --> 00:01:36,680 "IN VERIT�, IN VERIT� VI DICO, PRIMA CHE ABRAAMO FOSSE NATO, IO SONO." 7 00:01:37,681 --> 00:01:42,686 - GES� CRISTO, 30 d.C. (GIOVANNI 8:56 e 58) 8 00:02:04,333 --> 00:02:05,084 Abramo. 9 00:03:01,974 --> 00:03:03,184 - Signore... 10 00:03:05,269 --> 00:03:06,729 eccomi. 11 00:03:08,647 --> 00:03:10,816 Prendi ora tuo figlio... 12 00:03:10,900 --> 00:03:15,237 il tuo unico figlio, Isacco che tu ami... 13 00:03:15,321 --> 00:03:18,532 e va' nella terra di Moriah. 14 00:03:18,616 --> 00:03:22,244 E l�, offrilo, come olocausto 15 00:03:22,328 --> 00:03:24,496 su uno dei monti che ti dir�. 16 00:03:24,580 --> 00:03:25,831 Oh, Signore! 17 00:03:27,625 --> 00:03:29,585 No! 18 00:03:29,668 --> 00:03:31,754 Nol!!! 19 00:03:40,930 --> 00:03:43,557 Il Suo unico Figlio 20 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Abramo? 21 00:04:52,543 --> 00:04:54,545 Cosa stai facendo, Abramo? 22 00:04:54,628 --> 00:04:57,631 Tutto questo trambusto... di prima mattina! 23 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 Abramo?! 24 00:05:11,937 --> 00:05:13,480 - Il Signore mi ha chiesto un sacrificio. 25 00:05:16,525 --> 00:05:19,862 - Ti ha parlato? 26 00:05:19,945 --> 00:05:21,196 Non lo fa da anni. 27 00:05:23,490 --> 00:05:25,034 - Devo andare a Moriah. 28 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 - Moriah?! 29 00:05:26,368 --> 00:05:28,329 Ci vorranno due giorni di viaggio... 30 00:05:28,412 --> 00:05:30,164 - Ce ne vorranno tre. 31 00:05:30,247 --> 00:05:32,875 - Perch� non gli costruisci un altare qui... 32 00:05:32,958 --> 00:05:35,669 come hai fatto a Sichem? 33 00:05:35,753 --> 00:05:36,920 Come hai fatto a Hebron? 34 00:05:37,004 --> 00:05:39,131 - Perch� Lui ha detto Moriah. 35 00:05:39,214 --> 00:05:41,216 - Ma arrancare per il deserto, 36 00:05:41,300 --> 00:05:42,176 vecchi come siamo... 37 00:05:42,259 --> 00:05:44,887 - Sarail! 38 00:05:44,970 --> 00:05:47,389 Non sta a me prendere questa decisione! 39 00:05:47,473 --> 00:05:50,934 Il Signore ha detto di andare a Moriah. 40 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Fa' a Lui le tue domande. 41 00:05:56,690 --> 00:05:57,941 - Quando partiamo? 42 00:06:08,077 --> 00:06:09,453 - Andremo solo io ed Isacco. 43 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 Isacco? 44 00:06:11,580 --> 00:06:12,873 Perch� Isacco? 45 00:06:12,956 --> 00:06:14,625 Perch� non uno degli altri uomini? 46 00:06:14,708 --> 00:06:16,710 - Perch� il Signore ha comandato cos�... 47 00:06:16,794 --> 00:06:18,504 - Tu sai quanto ci� mi preoccupi. 48 00:06:20,923 --> 00:06:22,132 - Lo so. 49 00:06:22,216 --> 00:06:24,885 - La strada � pericolosa, Abramo. 50 00:06:24,968 --> 00:06:27,346 - Il Signore ci ha messo su questo sentiero. 51 00:06:27,429 --> 00:06:31,183 Lui ci guider�... in ogni caso. 52 00:06:31,266 --> 00:06:34,603 - Ma ad ogni modo, fammi stare tranquilla. 53 00:06:34,686 --> 00:06:36,939 Porta anche qualcun altro con te. 54 00:06:41,902 --> 00:06:43,904 55 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 - Mio signore! 56 00:06:57,042 --> 00:06:58,794 - Eliezer. 57 00:06:58,877 --> 00:07:00,129 - Come stai stamattina? 58 00:07:02,714 --> 00:07:04,508 - Il Signore � venuto da me la scorsa notte. 59 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 - Davero 60 00:07:08,095 --> 00:07:10,222 - Non ti sento dire queste parole da... 61 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 - da molto tempo... 62 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 - Un lunghissimo tempo. 63 00:07:13,934 --> 00:07:15,102 - Devo andare a Moriah. 64 00:07:15,185 --> 00:07:16,103 - Moriah? 65 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 - Perch�? 66 00:07:18,939 --> 00:07:21,442 - Devo offrirgli un sacrificio l�. 67 00:07:21,525 --> 00:07:23,360 - Una bella distanza per un sacrificio. 68 00:07:23,444 --> 00:07:25,362 - Sarai ha detto la stessa cosa. 69 00:07:25,446 --> 00:07:26,613 Ha detto che dovrei portare un paio di uomini 70 00:07:26,697 --> 00:07:28,198 insieme a me e ad Isacco. 71 00:07:28,282 --> 00:07:31,577 - Inizia a preoccuparsi per te nella tua vecchiaia, eh, vero? 72 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 - Allora... chi puoi concedermi? 73 00:07:39,793 --> 00:07:41,044 - Kelzar! 74 00:07:42,045 --> 00:07:44,506 - Lo sai, non c'� bisogno che tu mi offra tuo figlio. 75 00:07:44,590 --> 00:07:45,883 - No, non ce n'� bisogno, 76 00:07:45,966 --> 00:07:48,886 ma se io devo rimanere qui ed occuparmi del tuo accampamento, 77 00:07:48,969 --> 00:07:52,097 lascia almeno che io mandi la mia carne e il mio sangue al posto mio. 78 00:07:52,181 --> 00:07:54,725 Inoltre, � l'uomo migliore che ho. 79 00:07:54,808 --> 00:07:57,519 - Motivo in pi� per cui lui rimanga qui. 80 00:07:57,603 --> 00:07:59,938 Sai, c'� del vero nella preoccupazione di Sarai... 81 00:08:00,022 --> 00:08:03,192 La strada pu� essere... imprevedibile. 82 00:08:03,275 --> 00:08:08,071 - Abramo... tu dimentichi, 83 00:08:08,155 --> 00:08:11,325 che da quando siamo entrati per la prima volta in questa terra dieci anni fa, 84 00:08:11,408 --> 00:08:12,826 ho visto i confini di protezione 85 00:08:12,910 --> 00:08:15,329 che il Dio vivente ha posto intorno a te, 86 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 e al tuo fianco. 87 00:08:16,955 --> 00:08:19,291 Non c'� posto pi� sicuro dove mio figlio potrebbe stare. 88 00:08:20,959 --> 00:08:22,461 - Signore Abramo, buona giornata! 89 00:08:22,544 --> 00:08:23,879 - Buona giornata, figliolo. 90 00:08:23,962 --> 00:08:25,214 - S�, Padre? 91 00:08:25,297 --> 00:08:29,134 - Il Signore ha chiamato il nostro padrone a fare un breve viaggio, a Moriah, 92 00:08:29,218 --> 00:08:30,802 per offrire l� un sacrificio. 93 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 Voglio che tu vada con lui... 94 00:08:33,555 --> 00:08:34,556 se � d'accordo. 95 00:08:35,641 --> 00:08:37,976 - Certamente. 96 00:08:38,060 --> 00:08:39,311 - Porta con te un altro dei tuoi uomini, 97 00:08:39,394 --> 00:08:43,023 e assicurati che il nostro padrone abbia tutto ci� di cui ha bisogno. 98 00:08:43,106 --> 00:08:44,233 - S�, Padre. 99 00:08:44,316 --> 00:08:46,401 Quando partiamo? 100 00:08:46,485 --> 00:08:47,819 - I prima possibile. 101 00:09:15,847 --> 00:09:17,516 - Padre? 102 00:09:19,893 --> 00:09:21,395 - C'� qualcosa che non va? 103 00:09:24,982 --> 00:09:27,025 - Com'� andata la tua mattinata, figliolo? 104 00:09:27,109 --> 00:09:30,320 - Un agnellino � scivolato nel torrente stretto all'estremit� occidentale. 105 00:09:30,404 --> 00:09:32,781 Gli altri pastori hanno dovuto calarmi gi� con una corda 106 00:09:32,864 --> 00:09:34,658 per tirarlo fuori. 107 00:09:34,741 --> 00:09:38,203 - Hanno dovuto calarti gi�? 108 00:09:38,287 --> 00:09:40,872 - Qualcuno doveva farlo... 109 00:09:40,956 --> 00:09:42,249 perch� non io? 110 00:09:45,377 --> 00:09:47,754 Ci ha richiesto un po' di tempo, ma... 111 00:09:47,838 --> 00:09:50,716 lo recupereremo entro la fine della giornata. 112 00:09:50,799 --> 00:09:52,134 - Bene. 113 00:09:54,553 --> 00:09:55,971 - E tu, Padre? 114 00:09:57,848 --> 00:09:59,224 Come � andata la tua mattinata? 115 00:10:04,313 --> 00:10:05,939 Il Signore mi ha visitato la scorsa notte. 116 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 - Cosa? 117 00:10:10,736 --> 00:10:12,988 Il Signore Dio?! 118 00:10:15,073 --> 00:10:16,074 - S��. 119 00:10:18,243 --> 00:10:19,745 - In sogno?! 120 00:10:21,997 --> 00:10:24,708 - Stava davanti a me... 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,543 proprio come tu stai davanti a me adesso. 122 00:10:30,547 --> 00:10:31,923 - Cos'ha detto? 123 00:10:34,134 --> 00:10:36,261 - Dice che dobbiamo andare a Moriah, tu ed io... 124 00:10:39,097 --> 00:10:40,641 ed offrirgli un sacrificio l�. 125 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 - Moriah? 126 00:10:46,855 --> 00:10:49,107 Dove si trova? 127 00:10:49,191 --> 00:10:52,319 - A nord, circa tre giorni di cammino. 128 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Prepara una borsa e incontriamoci alla mia tenda. 129 00:10:58,241 --> 00:10:59,284 Partiamo tra poco. 130 00:10:59,368 --> 00:11:00,202 - Ma i miei compiti... 131 00:11:00,285 --> 00:11:01,578 - Eliezer se ne occuper�. 132 00:11:16,468 --> 00:11:18,011 - � tutto a posto? 133 00:11:18,095 --> 00:11:19,012 - Quasi pronti, 134 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 sto sistemando le ultime cose. 135 00:11:21,556 --> 00:11:23,558 - Ricordami il tuo nome. 136 00:11:23,642 --> 00:11:24,393 - Il mio? 137 00:11:24,476 --> 00:11:26,103 Eschcolam. 138 00:11:26,186 --> 00:11:27,729 - Sei uno dei pastori? 139 00:11:27,813 --> 00:11:29,189 - Faccio ci� che serve, ci� che mi viene detto di fare. 140 00:11:29,272 --> 00:11:30,774 Mi occupo delle capre, per lo pi�. 141 00:11:32,943 --> 00:11:34,569 - Scusami se ti ho fatto aspettare, Padre. 142 00:11:36,530 --> 00:11:38,407 - Ecco. 143 00:11:40,617 --> 00:11:42,744 - Siamo pronti? 144 00:11:42,828 --> 00:11:43,829 - Pronti. 145 00:11:45,914 --> 00:11:48,417 - Bene... partiamo. 146 00:11:52,254 --> 00:11:53,171 SARAI: Aspettate! 147 00:11:53,255 --> 00:11:54,256 Isacco! 148 00:11:55,716 --> 00:11:57,259 KELZAR: Stai partendo senza baciare tua madre? 149 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 150 00:12:07,436 --> 00:12:10,689 - Non puoi partire senza aver detto arrivederci a tua madre. 151 00:12:10,772 --> 00:12:11,857 Hmm? 152 00:12:15,277 --> 00:12:17,571 Abbi cura di tuo padre. 153 00:12:17,654 --> 00:12:19,906 Non � pi� giovane come una volta. 154 00:12:19,990 --> 00:12:23,493 - Ah, padrona, i capelli del mio signore possono essere grigi, 155 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 ma le sue gambe sono ancora forti. 156 00:12:25,537 --> 00:12:28,165 - Giudicher� io le gambe di mio marito. 157 00:12:32,002 --> 00:12:33,253 - Prenditi cura di lui. 158 00:12:35,213 --> 00:12:37,174 - Lo far� 159 00:12:37,257 --> 00:12:40,177 - Come sono volati questi anni? 160 00:12:40,260 --> 00:12:42,554 - Dovremmo metterci in viaggio. 161 00:12:42,637 --> 00:12:43,638 - Lo so. 162 00:12:45,640 --> 00:12:46,641 Lo so. 163 00:12:54,858 --> 00:12:56,485 Come sono volati questi anni? 164 00:13:00,614 --> 00:13:02,866 Assicurati che non succeda niente a nostro figlio. 165 00:13:10,791 --> 00:13:11,958 - Dio � con noi. 166 00:13:14,211 --> 00:13:15,879 - Dio � con noi. 167 00:13:41,071 --> 00:13:43,865 168 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 Abramo? 169 00:13:57,212 --> 00:13:58,213 Abramo? 170 00:14:00,340 --> 00:14:01,883 - Cosa � successo?! 171 00:14:03,426 --> 00:14:05,554 40 ANNI PRIMA Cosa c'� che non va?! 172 00:14:06,513 --> 00:14:08,306 - Che succede, Abramo? 173 00:14:08,390 --> 00:14:09,516 Sei ferito?! 174 00:14:11,601 --> 00:14:12,853 - Che succede, Abramo? 175 00:14:14,646 --> 00:14:15,564 Abramo! 176 00:14:17,315 --> 00:14:20,026 - Io... ehm... 177 00:14:20,110 --> 00:14:22,028 Ho visto... Dio... 178 00:14:22,112 --> 00:14:23,488 - Hai visto un dio? 179 00:14:25,574 --> 00:14:27,409 - Ho visto Dio... 180 00:14:27,492 --> 00:14:29,411 Il Dio. 181 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 Mi si � presentato davanti come un uomo. 182 00:14:31,872 --> 00:14:32,747 Mi ha parlato. 183 00:14:32,831 --> 00:14:34,457 - Cosa stai dicendo? 184 00:14:36,626 --> 00:14:39,963 - Devo andare in una terra che Lui mi mostrer�. 185 00:14:40,046 --> 00:14:41,506 - Che cosa? 186 00:14:43,925 --> 00:14:45,468 Per quanto tempo? 187 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 - Per sempre. 188 00:14:51,474 --> 00:14:54,978 - Abramo... il nostro buon nome, 189 00:14:55,061 --> 00:14:56,354 la nostra casa, 190 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 la nostra posizione nel tempio. 191 00:14:57,522 --> 00:15:00,108 - Tutto � cambiato. 192 00:15:00,191 --> 00:15:03,320 Non posso pi� servire gli dei di mio padre. 193 00:15:03,403 --> 00:15:04,696 - Questa � blasfemia. 194 00:15:04,779 --> 00:15:06,114 - Non si pu� fare sacrilegio di una bugia. 195 00:15:06,197 --> 00:15:07,449 - Abramo, non dire cos�... 196 00:15:07,532 --> 00:15:10,160 - Mi ha promesso che far� di me un grande nome... 197 00:15:10,243 --> 00:15:12,162 una grande nazione, 198 00:15:12,245 --> 00:15:13,455 attraverso la quale tutte le famiglie della terra 199 00:15:13,538 --> 00:15:15,206 saranno benedette... 200 00:15:15,290 --> 00:15:16,541 - Una nazione? 201 00:15:16,625 --> 00:15:17,500 Noi non abbiamo nemmeno un figlio. 202 00:15:17,584 --> 00:15:18,460 - Lo avremo. 203 00:15:18,543 --> 00:15:19,669 - Da quanto tempo ci abbiamo provato? 204 00:15:19,753 --> 00:15:21,504 - Lui provveder�. 205 00:15:21,588 --> 00:15:25,300 Lui... Lui aprir� una via. 206 00:15:25,383 --> 00:15:29,262 - Abramo, tu nemmeno conosci questo Dio! 207 00:15:29,346 --> 00:15:31,681 E come fai a sapere che questo dio � buono?! 208 00:15:31,765 --> 00:15:33,850 Come fai a sapere che sia addirittura un dio? 209 00:15:33,934 --> 00:15:36,019 - Sarai... 210 00:15:36,102 --> 00:15:38,355 Lo �. 211 00:15:38,438 --> 00:15:39,773 Non c'� nessun altro Dio. 212 00:15:42,901 --> 00:15:44,569 - Come fai a saperlo, Abramo?! 213 00:15:46,947 --> 00:15:48,281 - Lo so. 214 00:15:51,618 --> 00:15:52,827 Lo so. 215 00:15:54,454 --> 00:15:55,622 Lo so. 216 00:16:37,580 --> 00:16:39,582 217 00:16:42,002 --> 00:16:43,169 - Liberate la strada. 218 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 219 00:16:57,767 --> 00:16:58,768 - Buona giornata, signori. 220 00:17:01,438 --> 00:17:02,480 Dove siete diretti? 221 00:17:04,441 --> 00:17:05,567 - Stiamo andando a nord. 222 00:17:05,650 --> 00:17:07,318 223 00:17:07,402 --> 00:17:09,237 - Questo lo vedo... 224 00:17:09,320 --> 00:17:10,905 Dove? 225 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 - Oltre Hebron. 226 00:17:13,033 --> 00:17:14,784 - C'� un tributo da pagare. 227 00:17:14,868 --> 00:17:19,080 Questa strada appartiene ad Abimelech, re di Pelesheth. 228 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 - So a chi appartiene questa strada. 229 00:17:20,915 --> 00:17:23,376 Ho dato al tuo re molti tributi. 230 00:17:23,460 --> 00:17:25,587 - Oh, davvero? 231 00:17:25,670 --> 00:17:28,214 - Hai dato la decima di quei beni che porti l�? 232 00:17:32,052 --> 00:17:33,887 - Non portiamo nulla di valore... 233 00:17:33,970 --> 00:17:36,723 - Andiamo, se non hai niente di valore, 234 00:17:36,806 --> 00:17:38,725 perch� portarli, allora? 235 00:17:38,808 --> 00:17:39,768 - Non abbiamo niente! 236 00:17:39,851 --> 00:17:41,061 - |sacco! 237 00:17:41,144 --> 00:17:43,313 - Non parlare a sproposito, ragazzo... 238 00:17:43,396 --> 00:17:46,024 io e tuo nonno stiamo conversando... 239 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 - Lui � mio padre! 240 00:17:47,609 --> 00:17:48,777 - Basta, Isacco! 241 00:17:51,279 --> 00:17:52,655 COMPAGNO 1: Niente solo cibo e acqua... 242 00:17:52,739 --> 00:17:54,574 Assicurati di controllare gli altri con lui. 243 00:17:54,657 --> 00:17:56,743 - Qual � il motivo del vostro viaggio? 244 00:17:56,826 --> 00:18:00,330 - Vado ad offrire un sacrificio al Signore Dio. 245 00:18:00,413 --> 00:18:01,581 - Al Signore Dio? 246 00:18:03,750 --> 00:18:05,835 - Qual � il tuo nome, vecchio? 247 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 - Abramo. 248 00:18:11,382 --> 00:18:13,259 - Una volta chiamato Abram? 249 00:18:13,343 --> 00:18:14,719 Dei Kasdim? 250 00:18:16,930 --> 00:18:21,017 - L'uomo che ha sconfitto i re dell'est 251 00:18:21,101 --> 00:18:24,187 e liberato i prigionieri di Sodoma... 252 00:18:24,270 --> 00:18:27,107 tutto con un esercito di pastori? 253 00:18:27,190 --> 00:18:29,442 - � stato molto tempo fa. 254 00:18:29,526 --> 00:18:31,611 - Il nostro re parla molto bene di te. 255 00:18:33,947 --> 00:18:35,573 Montate. 256 00:18:35,657 --> 00:18:36,699 Sta per fare buio. 257 00:18:39,786 --> 00:18:42,664 - Possa il tuo Dio vegliare su di te... 258 00:18:42,747 --> 00:18:45,750 la strada riserva i suoi imprevisti. 259 00:18:46,626 --> 00:18:50,630 Attenti alle bestie feroci... 260 00:18:50,713 --> 00:18:53,133 ed anche agli altri animali. 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,608 - Lupi di mare. 262 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 - Appartengono al mio popolo. 263 00:19:12,777 --> 00:19:15,238 - Giusto... dimenticavo. 264 00:19:16,781 --> 00:19:18,575 Bene, la prossima volta puoi dire alla tua gente 265 00:19:18,658 --> 00:19:21,661 di non sparpagliare i nostri viveri lungo tutta la strada? 266 00:19:26,416 --> 00:19:28,334 Sia lode a Dio, 267 00:19:28,418 --> 00:19:31,045 che ti ha scampato da quella via. 268 00:19:32,172 --> 00:19:35,049 Dovremmo iniziare ad accamparci prima che sia notte fonda. 269 00:20:00,116 --> 00:20:01,117 - Mm. 270 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 Questi sono buoni. 271 00:20:24,265 --> 00:20:25,767 - Quell'uomo a cavallo oggi... 272 00:20:27,560 --> 00:20:30,313 ha detto che hai guidato un esercito... 273 00:20:30,396 --> 00:20:31,814 Quando � successo? 274 00:20:33,316 --> 00:20:35,777 Non c'era nessun esercito... 275 00:20:35,860 --> 00:20:37,779 solo pastori... 276 00:20:37,862 --> 00:20:39,739 armati di qualunque arma potessimo trovare. 277 00:20:42,575 --> 00:20:45,954 - E... del potere di Dio. 278 00:20:54,963 --> 00:20:56,422 - Per quale scopo? 279 00:20:56,506 --> 00:20:58,591 Perch� avevi bisogno di salvare i Sodomiti? 280 00:21:02,053 --> 00:21:04,597 - | re di Shinar a est 281 00:21:04,681 --> 00:21:07,350 erano saliti contro i re di Sodoma, Gomorra 282 00:21:07,433 --> 00:21:09,686 e delle loro citt� circostanti. 283 00:21:11,729 --> 00:21:13,815 Hanno saccheggiato tutto quello che potevano trovare 284 00:21:13,898 --> 00:21:15,608 e hanno preso prigionieri quelli rimasti l�. 285 00:21:18,319 --> 00:21:20,780 Sono riusciti a superare Damasco prima che potessimo raggiungerli. 286 00:21:24,367 --> 00:21:26,744 Avevo dei famigliari tra i prigionieri... 287 00:21:26,828 --> 00:21:28,371 Quindi ho fatto quello che dovevo fare. 288 00:21:33,626 --> 00:21:36,879 - Mio padre me ne ha parlato raramente. 289 00:21:36,963 --> 00:21:38,214 - Lo so. 290 00:21:41,551 --> 00:21:44,178 - Viaggiare fin l�... 291 00:21:44,262 --> 00:21:46,222 mettere a rischio la propria vita... 292 00:21:46,306 --> 00:21:48,683 mettere a rischio la propria vita... 293 00:21:48,766 --> 00:21:53,104 solo per vederli poi bruciare con le loro citt�. 294 00:21:53,187 --> 00:21:55,023 | tuoi sforzi ti devono essere sembrati inutili. 295 00:22:12,915 --> 00:22:17,503 - Il popolo di Sodoma era profondamente malvagio e depravato. 296 00:22:25,219 --> 00:22:28,639 ABRAMO: Noi non siamo diversi... 297 00:22:28,723 --> 00:22:30,683 quando seguiamo la nostra strada. 298 00:23:17,730 --> 00:23:19,065 Abramo 299 00:23:21,067 --> 00:23:22,485 - Signore! 300 00:23:40,336 --> 00:23:43,714 Alla tua discendenza... 301 00:23:43,798 --> 00:23:45,258 lo dar� questa terra. 302 00:24:15,997 --> 00:24:19,542 Conta le stelle se puoi. 303 00:24:19,625 --> 00:24:21,961 Cos� sar� la tua discendenza. 304 00:24:39,353 --> 00:24:40,313 - Padre... 305 00:24:42,148 --> 00:24:43,399 - Padre! 306 00:24:43,483 --> 00:24:45,276 Padre. 307 00:24:45,359 --> 00:24:46,777 Il sole � sorto. 308 00:24:46,861 --> 00:24:49,197 309 00:25:58,224 --> 00:25:59,433 - � tardi. 310 00:26:05,064 --> 00:26:06,524 - Ecco la tua eredit�... 311 00:26:09,652 --> 00:26:11,737 una terra arida. 312 00:26:16,158 --> 00:26:17,577 Le tue greggi stanno morendo di fame. 313 00:26:19,870 --> 00:26:21,914 Presto anche la tua gente morir� di fame. 314 00:26:26,002 --> 00:26:27,336 E adesso, Abramo? 315 00:26:30,965 --> 00:26:31,882 Hmm? 316 00:26:32,883 --> 00:26:39,807 Questo-questo Dio ti ha guidato proprio dritto in una carestia. 317 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 - Il Signore ha fatto una promessa... 318 00:27:01,662 --> 00:27:03,956 - Ancora una volta per me il tempo si ripete. 319 00:27:06,751 --> 00:27:11,047 Quindi non solo Egli ti ha condotto in una terra arida... 320 00:27:11,130 --> 00:27:14,300 ma ha reso anche tua moglie sterile. 321 00:27:20,139 --> 00:27:22,433 Non possiamo rimanere qui. 322 00:27:22,516 --> 00:27:24,435 Dobbiamo tornare a casa... 323 00:27:24,518 --> 00:27:28,564 - No... non si torna indietro. 324 00:27:28,648 --> 00:27:30,024 - Allora cosa, Abramo?! 325 00:27:39,992 --> 00:27:41,619 - Ho sentito dire dalle donne qui 326 00:27:41,702 --> 00:27:44,497 che molte di loro andranno in Egitto. 327 00:27:44,580 --> 00:27:47,875 Il fiume � in piena e la terra � fertile. 328 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 Forse dovremmo andare anche noi. 329 00:28:27,873 --> 00:28:30,543 - Allora, Esh... 330 00:28:30,626 --> 00:28:32,420 pensi che tua madre se la stia cavando bene senza di te? 331 00:28:35,005 --> 00:28:37,133 - Suppongo di s�. 332 00:28:37,216 --> 00:28:39,719 Il gregge settentrionale � stato appena tosato. 333 00:28:39,802 --> 00:28:41,387 Lei � cos� occupata, 334 00:28:41,470 --> 00:28:43,139 che potrebbe non essersi nemmeno accorta della mia partenza. 335 00:28:45,516 --> 00:28:46,851 Che mi dici di tua madre? 336 00:28:52,148 --> 00:28:56,944 - Sono certo che stia meglio di tutti noi... 337 00:28:57,027 --> 00:28:58,446 trovandosi ora alla presenza del Signore. 338 00:29:00,614 --> 00:29:03,033 - Oh, s�, � vero. 339 00:29:03,117 --> 00:29:05,786 Lo avevo dimenticato. 340 00:29:05,870 --> 00:29:07,329 - Nessun problema. 341 00:29:10,291 --> 00:29:13,002 Tua madre, comunque... 342 00:29:13,085 --> 00:29:15,254 lei probabilmente si trova in un inferno vivente senza di te. 343 00:29:38,319 --> 00:29:39,820 Cos'� successo qui? 344 00:29:41,822 --> 00:29:43,199 - Chi abbandonerebbe tutte queste cose? 345 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 - Non appartengono a noi. 346 00:29:51,540 --> 00:29:52,583 - Che spreco. 347 00:29:53,876 --> 00:29:55,336 - Dovremmo muoverci. 348 00:29:55,419 --> 00:29:56,921 - C'� qualcuno qui! 349 00:29:57,004 --> 00:29:58,088 - Isacco, aspetta! 350 00:29:59,131 --> 00:29:59,965 - Signore?! 351 00:30:00,049 --> 00:30:01,550 Signore, cosa � successo?! 352 00:30:01,634 --> 00:30:02,927 Chi ti ha fatto questo? 353 00:30:03,010 --> 00:30:04,261 - Hanno preso mia figlia. 354 00:30:04,345 --> 00:30:05,304 Ha perso molto sangue! 355 00:30:05,387 --> 00:30:06,430 - Dovremmo caricarlo sul suo carretto 356 00:30:06,514 --> 00:30:07,556 e riportarlo a Hebron. 357 00:30:07,640 --> 00:30:10,851 - Lo... loro... hanno preso... mia... fi... glia. 358 00:30:10,935 --> 00:30:11,769 - Che cosa? 359 00:30:11,852 --> 00:30:12,812 Chi loro? 360 00:30:12,895 --> 00:30:14,355 - Gli uomini. 361 00:30:14,438 --> 00:30:15,356 Quali uomini? 362 00:30:15,439 --> 00:30:17,858 Quali uomini? 363 00:30:17,942 --> 00:30:19,401 Quali uomini? 364 00:30:19,485 --> 00:30:20,694 Quali uomini?! 365 00:30:52,393 --> 00:30:53,769 ISACCO: Chi potrebbe aver fatto questo? 366 00:30:56,981 --> 00:30:58,190 - Gli uomini a cavallo. 367 00:31:00,067 --> 00:31:01,944 - Di ieri? 368 00:31:02,027 --> 00:31:04,154 - Come puoi esserne cos� sicuro?! 369 00:31:04,238 --> 00:31:05,364 - Cosa ne facciamo di lui? 370 00:31:07,700 --> 00:31:08,701 - Niente. 371 00:31:10,911 --> 00:31:13,747 - Non dovremmo seppellirlo? 372 00:31:13,831 --> 00:31:15,833 - E perch�? 373 00:31:15,916 --> 00:31:20,462 Perch� giaccia in una tomba sconosciuta? 374 00:31:20,546 --> 00:31:23,716 Se lo seppelliamo, viene dimenticato. 375 00:31:23,799 --> 00:31:25,885 Se lo lasciamo qui per strada, 376 00:31:25,968 --> 00:31:28,929 star� come un testimone... 377 00:31:29,013 --> 00:31:31,348 un testimone dell'abisso in cui � sprofondata l'umanit�. 378 00:32:25,319 --> 00:32:26,779 Quella � Hebron? 379 00:32:29,740 --> 00:32:31,533 S�. 380 00:32:32,952 --> 00:32:34,244 - Quella � Hebron. 381 00:32:39,124 --> 00:32:41,835 382 00:32:43,796 --> 00:32:46,340 383 00:32:59,144 --> 00:33:00,479 - Andiamo ora? 384 00:33:02,731 --> 00:33:03,774 - Ora. 385 00:33:38,225 --> 00:33:40,519 - Cosa stai facendo? 386 00:33:42,980 --> 00:33:45,816 - Sto pregando... 387 00:34:00,956 --> 00:34:02,583 - Aspetta! 388 00:34:09,548 --> 00:34:12,259 - Non preghiamo pi� cos�, 389 00:34:12,342 --> 00:34:13,635 alla vecchia maniera. 390 00:34:14,636 --> 00:34:17,765 Noi preghiamo Il Signore Altissimo... 391 00:34:17,848 --> 00:34:21,185 non le pietre o le stelle o la luna... 392 00:34:21,268 --> 00:34:24,772 - lo prego Lui... 393 00:34:24,855 --> 00:34:27,483 e prego Lui... 394 00:34:27,566 --> 00:34:31,612 e prego Lui... 395 00:34:31,695 --> 00:34:33,572 proprio come tu hai detto che dovremmo fare. 396 00:34:38,077 --> 00:34:40,370 Ma perch� non mi ascolta? 397 00:34:40,454 --> 00:34:42,498 - Lui ti ascolta. 398 00:34:42,581 --> 00:34:45,042 Ti ascolta. 399 00:34:45,125 --> 00:34:46,585 - Sono passati dieci anni... 400 00:34:51,548 --> 00:34:55,010 dieci anni... da quando siamo partiti da casa. 401 00:34:59,890 --> 00:35:02,518 Tu dici... 402 00:35:02,601 --> 00:35:05,395 Dici che ci ha promesso questa terra... 403 00:35:08,774 --> 00:35:10,984 eppure non abbiamo nemmeno un piccolo appezzamentoca nostro nome. 404 00:35:14,488 --> 00:35:20,285 Hai detto che ci ha promesso dei discendenti; 405 00:35:20,369 --> 00:35:26,250 eppure eccomi qui, ancora sterile... 406 00:35:26,333 --> 00:35:28,001 e avanti negli anni. 407 00:35:28,085 --> 00:35:29,962 - Il Signore provveder�. 408 00:35:30,045 --> 00:35:32,214 - Quando, Abramo?! 409 00:35:32,297 --> 00:35:33,382 Quando? 410 00:35:38,554 --> 00:35:39,847 - Quando Lui vuole. 411 00:35:56,238 --> 00:35:58,866 - Non puoi avere una nazione... 412 00:35:58,949 --> 00:36:02,161 se non riesci ad avere nemmeno un figlio. 413 00:36:42,951 --> 00:36:46,371 - Quanto ancora? 414 00:36:46,455 --> 00:36:48,040 Quanto ancora, Signore? 415 00:37:04,431 --> 00:37:06,308 Non temere, Abramo. 416 00:37:08,560 --> 00:37:10,979 417 00:37:11,063 --> 00:37:14,358 il tuo scudo... 418 00:37:14,441 --> 00:37:17,069 la tua ricompensa sara� grandissima. 419 00:37:17,152 --> 00:37:20,322 - Signore Dio, cosa mi darai, 420 00:37:20,405 --> 00:37:22,157 dato che rimarr� senza figli? 421 00:37:22,241 --> 00:37:25,327 422 00:37:25,410 --> 00:37:29,915 E l'erede della mia casa � Eliezer di Damasco. 423 00:37:29,998 --> 00:37:32,376 Non mi hai dato una discendenza. 424 00:37:32,459 --> 00:37:34,503 Un servo in casa mia � il mio erede. 425 00:37:35,462 --> 00:37:36,546 426 00:37:36,630 --> 00:37:40,092 Un servo in casa mia � il mio erede. 427 00:37:55,023 --> 00:37:57,067 Questo servo non sar� il tuo erede... 428 00:38:00,904 --> 00:38:04,032 ma uno che verr� dal tuo stesso corpo 429 00:38:04,116 --> 00:38:07,202 sar� il tuo erede. 430 00:38:36,732 --> 00:38:39,401 431 00:38:48,160 --> 00:38:49,995 - Alcuni uomini si stanno avvicinando. 432 00:38:50,078 --> 00:38:51,413 Prepara la tenda. 433 00:38:56,126 --> 00:38:59,463 Da questa parte, uomini, venite. 434 00:38:59,546 --> 00:39:01,590 Ho delle bellezze per tutti i vostri gusti. 435 00:39:02,716 --> 00:39:03,925 Venite! 436 00:39:04,009 --> 00:39:05,135 Tutto ci� che volete, 437 00:39:05,218 --> 00:39:07,137 ce l'ho, ce l'ho! 438 00:39:07,220 --> 00:39:08,263 Se queste non sono di vostro gradimento, 439 00:39:08,347 --> 00:39:10,307 ne ho ancora altre nella mia citt�! 440 00:39:10,390 --> 00:39:11,850 Riposatevi, ve lo meritate! 441 00:39:12,934 --> 00:39:15,187 Oppure no. 442 00:39:15,270 --> 00:39:16,521 Qualsiasi cosa vogliate! 443 00:39:16,605 --> 00:39:18,065 Qualsiasi cosa vogliate! 444 00:39:18,148 --> 00:39:19,983 Soddisfate i vostri desideri. 445 00:39:22,652 --> 00:39:24,029 Continuate a seguire il sentiero. 446 00:39:26,406 --> 00:39:27,240 - Venite! 447 00:39:27,324 --> 00:39:30,744 Qualsiasi cosa vogliate, io ce l'ho. 448 00:39:30,827 --> 00:39:33,413 Chi � stanco, trover� riposo qui! 449 00:39:36,792 --> 00:39:38,085 450 00:39:43,131 --> 00:39:45,467� diverso qui da come me lo ricordavo. 451 00:39:45,550 --> 00:39:47,803 - Hai vissuto a Hebron? 452 00:39:47,886 --> 00:39:49,554 Siamo tutti vissuti qui. 453 00:39:49,638 --> 00:39:51,681 � stato prima del tempo di Isacco. 454 00:39:54,476 --> 00:39:58,480 In realt� io ci sono nato. 455 00:39:58,563 --> 00:40:00,440 - Anche Ismaele � nato qui? 456 00:40:06,780 --> 00:40:08,657 - S��... 457 00:40:08,740 --> 00:40:10,075 S�, anche lui. 458 00:40:41,064 --> 00:40:42,274 - Sarail! 459 00:40:42,357 --> 00:40:43,108 - Che cosa? 460 00:40:43,191 --> 00:40:45,026 Oh, cielo! 461 00:40:46,528 --> 00:40:49,406 - Il Signore � venuto da me! 462 00:40:49,489 --> 00:40:52,075 - Agar, porta una ciotola con dell'acqua! 463 00:40:52,159 --> 00:40:53,618 - Sei ferito?! 464 00:40:53,702 --> 00:40:54,744 - No. 465 00:40:54,828 --> 00:40:55,912 - Dove sei stato? 466 00:40:55,996 --> 00:40:57,456 � passato pi� di un giorno. 467 00:40:57,539 --> 00:40:58,748 - Con il Signore. 468 00:40:58,832 --> 00:41:00,292 Lui � venuto da me. 469 00:41:00,375 --> 00:41:03,086 Prima in una visione e poi qui in questa tenda. 470 00:41:03,170 --> 00:41:04,504 - Che cosa? 471 00:41:05,964 --> 00:41:08,133 Poi mi ha portato fuori nella notte. 472 00:41:08,216 --> 00:41:09,342 - Padrona... 473 00:41:09,426 --> 00:41:12,012 - Mettila sul tavolo. 474 00:41:12,095 --> 00:41:13,597 E allora? 475 00:41:13,680 --> 00:41:16,683 - Dice - Dice che mi dar� una discendenza 476 00:41:16,766 --> 00:41:18,018 numerosa come le stelle! 477 00:41:18,101 --> 00:41:20,020 - Mio signore... 478 00:41:20,103 --> 00:41:21,605 - Me ne occuper� io. 479 00:41:25,150 --> 00:41:26,526 - Ecco, siediti. 480 00:41:30,614 --> 00:41:34,868 Quando mi sono svegliata ieri, ti ho cercato ovunque. 481 00:41:36,536 --> 00:41:39,414 Presto, ho cominciato a farmi prendere dal panico. 482 00:41:39,498 --> 00:41:40,916 - Scusami. 483 00:41:40,999 --> 00:41:42,000 - Ho pensato che i Mesopotamici 484 00:41:42,083 --> 00:41:44,544 fossero venuti per una rappresaglia 485 00:41:44,628 --> 00:41:46,505 e ti avessero portato via da me. 486 00:41:46,588 --> 00:41:47,672 - Avrei dovuto dirtelo. 487 00:41:47,756 --> 00:41:49,424 Scusami. 488 00:41:49,508 --> 00:41:52,135 - Alla fine, ho trovato Eliezer. 489 00:41:52,219 --> 00:41:57,432 Mi ha detto che avevi preso una giovenca e del bestiame. 490 00:41:57,516 --> 00:42:00,101 - S�, s�, il Signore ha... 491 00:42:00,185 --> 00:42:01,853 - Richiesto un sacrificio? 492 00:42:01,937 --> 00:42:04,648 - No. 493 00:42:04,731 --> 00:42:06,858 Lui ha fatto un patto... 494 00:42:06,942 --> 00:42:08,902 la promessa di discendenti e di questa terra. 495 00:42:08,985 --> 00:42:11,780 - Abramo, ho gi� sentito queste cose. 496 00:42:11,863 --> 00:42:13,907 - No, ma ora c'� di pi�. 497 00:42:13,990 --> 00:42:15,408 Il Signore ha fatto un patto. 498 00:42:15,492 --> 00:42:16,826 E non pu� essere rotto. 499 00:42:19,287 --> 00:42:21,331 - Beh, come intende realizzarlo? 500 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Attraverso la stirpe di Eliezer? 501 00:42:26,169 --> 00:42:30,215 - Eliezer di Damasco non dovr� pi� essere il mio erede. 502 00:42:33,260 --> 00:42:37,347 Il Signore ha detto che il mio erede verr� dal mio proprio corpo. 503 00:42:39,849 --> 00:42:40,725 - Il tuo corpo. 504 00:42:40,809 --> 00:42:42,185 - S��. 505 00:42:43,562 --> 00:42:44,729 - Il tuo corpo. 506 00:42:50,402 --> 00:42:57,200 [PIANGENDO] lo sono come un seme secco sotto il sole d'estate... 507 00:42:57,284 --> 00:42:59,160 Non posso darti nessun erede. 508 00:42:59,244 --> 00:43:01,830 - No... il Signore ha detto... 509 00:43:01,913 --> 00:43:06,668 - Il Signore ha detto che far� una nazione di te... 510 00:43:06,751 --> 00:43:08,920 dar� a te dei discendenti... 511 00:43:09,004 --> 00:43:11,339 dar� a te un erede... 512 00:43:11,423 --> 00:43:13,341 dal tuo corpo... 513 00:43:13,425 --> 00:43:15,844 non dal mio. 514 00:43:15,927 --> 00:43:16,928 - No. 515 00:43:18,888 --> 00:43:20,390 - S��. 516 00:43:20,473 --> 00:43:23,643 Da dieci anni... da dieci anni 517 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 ha promesso questo. 518 00:43:25,353 --> 00:43:26,730 Ora capisco. 519 00:43:29,024 --> 00:43:30,442 Capisco. 520 00:43:34,654 --> 00:43:36,448 Se il Signore mi ha impedito 521 00:43:36,531 --> 00:43:37,782 di avere figli... 522 00:43:43,455 --> 00:43:46,750 va' dalla mia serva, Agar, l'egiziana. 523 00:43:46,833 --> 00:43:48,209 - Perch� dici questo? 524 00:43:50,003 --> 00:43:52,088 - Forse attraverso di lei avr� dei figli. 525 00:43:52,172 --> 00:43:53,173 - No, non posso! 526 00:43:53,256 --> 00:43:54,549 Non posso andare a giacermi Ccon... 527 00:43:54,633 --> 00:43:58,428 - Abramo, i nobili a casa nostra fanno lo stesso. 528 00:44:01,056 --> 00:44:03,266 - Ma questo non pu� essere il piano del Signore. 529 00:44:06,186 --> 00:44:10,148 Quando Lui � venuto la prima volta da te a Ur, 530 00:44:10,231 --> 00:44:13,943 ti ha detto di lasciare il tuo paese. 531 00:44:14,027 --> 00:44:19,115 Ti ha detto di lasciare la tua famiglia, hmm? 532 00:44:19,199 --> 00:44:23,203 Forse da sempre... 533 00:44:23,286 --> 00:44:26,414 tu dovevi lasciare me. 534 00:44:26,498 --> 00:44:27,624 - No. 535 00:44:31,002 --> 00:44:32,754 Sarai... 536 00:44:32,837 --> 00:44:35,548 - Marito, Lui ha un piano per te. 537 00:44:35,632 --> 00:44:38,051 - Sarai. 538 00:44:38,134 --> 00:44:40,345 - Io non ti sar� d'intralcio. 539 00:44:40,428 --> 00:44:42,055 - Tu non mi sei d'intralcio. 540 00:44:43,807 --> 00:44:46,685 Tu sei al mio fianco. 541 00:44:46,768 --> 00:44:48,436 Sei mia moglie. 542 00:44:48,520 --> 00:44:50,146 - S��... 543 00:44:50,230 --> 00:44:51,731 ora, lasciami essere una buona moglie. 544 00:45:01,116 --> 00:45:02,992 545 00:45:42,449 --> 00:45:45,452 - Ci fermeremo qui e ci accamperemo. 546 00:45:45,535 --> 00:45:47,579 Raccoglier� della legna per accendere il fuoco. 547 00:45:47,662 --> 00:45:49,414 - Perch� non lo fai fare a Esh? 548 00:45:49,497 --> 00:45:50,582 - No. 549 00:45:50,665 --> 00:45:52,959 Dobbiamo sistemare tutto prima che faccia buio. 550 00:45:53,042 --> 00:45:54,753 - S�, giusto. 551 00:45:54,836 --> 00:45:57,672 - Possiamo usare un po' della legna che abbiamo gi�. 552 00:45:57,756 --> 00:45:59,257 - No. 553 00:45:59,340 --> 00:46:02,886 Quella ci servir� tutta... 554 00:46:02,969 --> 00:46:05,221 per domani. 555 00:46:32,207 --> 00:46:33,708 - Padre! 556 00:46:35,710 --> 00:46:38,755 Sono solo io. 557 00:46:38,838 --> 00:46:41,508 - Questo posto � pieno di tracce di lupo. 558 00:46:41,591 --> 00:46:43,635 ISACCO: Dovremmo spostare l'accampamento? 559 00:46:43,718 --> 00:46:49,974 - No; avranno paura della luce, una volta che il fuoco sar� acceso. 560 00:46:50,058 --> 00:46:51,643 - Gli altri hanno quasi sistemato tutto, 561 00:46:51,726 --> 00:46:56,523 cos� ho pensato di venire a darti una mano. 562 00:46:56,606 --> 00:46:58,149 - Bene. 563 00:46:58,233 --> 00:47:01,402 Lega questo fascio. 564 00:47:01,486 --> 00:47:03,446 Accendi il fuoco prima che ci troviamo al buio. 565 00:47:17,418 --> 00:47:18,419 - Mio signore. 566 00:47:20,171 --> 00:47:21,589 Posso farti una domanda? 567 00:47:25,760 --> 00:47:27,595 Perch� il Signore ti sta facendo fare tutta questa strada 568 00:47:27,679 --> 00:47:29,305 per un sacrificio? 569 00:47:33,309 --> 00:47:34,561 - Non lo so. 570 00:47:36,354 --> 00:47:37,355 - Non lo sai?! 571 00:47:39,315 --> 00:47:40,733 - Ebbene, se i sacrifici servono a guadagnarsi maggior favore, 572 00:47:40,817 --> 00:47:41,943 allora di certo tu lo guadagnerai... 573 00:47:42,026 --> 00:47:44,571 - Il favore del Signore non si guadagna. 574 00:47:44,654 --> 00:47:46,656 - Ma come puoi dire una cosa del genere, 575 00:47:46,739 --> 00:47:50,243 quando, chiaramente, tu te lo sei guadagnato? 576 00:47:50,326 --> 00:47:51,619 - Io non ho guadagnato niente. 577 00:47:53,538 --> 00:47:57,292 Uno che pensa di poter stare davanti al Dio Altissimo 578 00:47:57,375 --> 00:48:00,545 e offrire in cambio le sue sudicie e deboli opere... 579 00:48:00,628 --> 00:48:04,090 � cieco davanti alla santit� di Dio, 580 00:48:04,173 --> 00:48:08,094 e cieco davanti all'abisso del proprio peccato. 581 00:48:08,177 --> 00:48:10,138 - Cieco... 582 00:48:10,221 --> 00:48:12,223 Quindi io sono cieco? 583 00:48:12,307 --> 00:48:13,975 - Esh! 584 00:48:14,058 --> 00:48:16,060 - Tutti sono ciechi... 585 00:48:16,144 --> 00:48:18,813 finch� i loro occhi non vengono aperti. 586 00:48:18,897 --> 00:48:20,648 - � una sorta di enigma? 587 00:48:26,279 --> 00:48:29,198 - Se il Signore Dio � infinitamente santo... 588 00:48:29,282 --> 00:48:30,199 allora qualsiasi peccato 589 00:48:30,283 --> 00:48:33,286 ci sprofonda infinitamente lontano da Lui. 590 00:48:33,369 --> 00:48:38,041 Come pu� un uomo colmare un simile baratro? 591 00:48:38,124 --> 00:48:41,878 Noi siamo persi in mare e remiamo controvento... 592 00:48:41,961 --> 00:48:43,588 finch� il Signore non viene da noi... 593 00:48:43,671 --> 00:48:45,089 e Lui apre la via. 594 00:48:47,008 --> 00:48:49,427 Io ho offerto sacrificio dopo sacrificio 595 00:48:49,510 --> 00:48:51,638 nei templi degli dei dei miei padri... 596 00:48:51,721 --> 00:48:54,557 pensando cos� di avvicinarmi alle divinit�. 597 00:48:54,641 --> 00:48:55,975 Ma tutto ci�, 598 00:48:56,059 --> 00:48:57,477 tutto quello sforzo, 599 00:48:57,560 --> 00:48:58,561 tutti quei riti e rituali, 600 00:48:58,645 --> 00:49:00,939 tutto quello che stavo facendo era... 601 00:49:01,022 --> 00:49:02,607 era remare controvento. 602 00:49:02,690 --> 00:49:04,859 - Stavi offrendo sacrifici agli dei sbagliati. 603 00:49:04,943 --> 00:49:07,028 - A falsi dei. 604 00:49:07,111 --> 00:49:11,157 Ma anche se stavo sacrificando nel nome del Signore, 605 00:49:11,240 --> 00:49:16,913 la mia fede era posta nelle mie capacit�, non nelle Sue... 606 00:49:16,996 --> 00:49:18,373 In quanto potevo dare io, 607 00:49:18,456 --> 00:49:20,375 in quanto potevo fare io. 608 00:49:20,458 --> 00:49:22,377 Credevo di... 609 00:49:22,460 --> 00:49:25,546 Credevo di... 610 00:49:25,630 --> 00:49:29,425 poter correggere da me stesso i miei errori. 611 00:49:29,509 --> 00:49:31,260 Ma, nonostante tutto questo, 612 00:49:31,344 --> 00:49:32,804 nonostante tutto quello che avevo fatto... 613 00:49:32,887 --> 00:49:36,224 mio malgrado, 614 00:49:36,307 --> 00:49:40,186 mentre ero impegnato a servire quei demoni che io chiamavo dei, 615 00:49:40,269 --> 00:49:43,856 il Signore Stesso � venuto da me. 616 00:49:43,940 --> 00:49:46,192 Mi si � presentato davanti. 617 00:49:46,275 --> 00:49:51,447 E-e in un istante, mi sono sentito demolito. 618 00:49:56,035 --> 00:49:58,329 Quando ho visto Lui, 619 00:49:58,413 --> 00:50:01,457 ho visto me stesso per quello che ero veramente... 620 00:50:01,541 --> 00:50:05,753 Indegno, senza la Sua grazia. 621 00:50:05,837 --> 00:50:07,255 - | tuoi occhi si sono aperti. 622 00:50:11,092 --> 00:50:13,720 - Allora perch� venire fin qui? 623 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 Perch� fare tutta questa strada? 624 00:50:15,555 --> 00:50:16,973 Affrontare tutta questo fatica? 625 00:50:17,056 --> 00:50:20,309 - Perch� questo � ci� che il Signore comanda. 626 00:50:20,393 --> 00:50:24,022 - Se � Lui che apre la strada, 627 00:50:24,105 --> 00:50:26,107 perch� dovrebbe richiedere dei sacrifici? 628 00:50:39,037 --> 00:50:42,999 - Suppongo che... 629 00:50:43,082 --> 00:50:47,378 ci faccia fare tutto questo in ricordo, 630 00:50:47,462 --> 00:50:49,547 come un memoriale. 631 00:50:49,630 --> 00:50:52,133 - Cos'� che dovremmo ricordarci? 632 00:50:52,216 --> 00:50:56,846 - Che la morte � la giusta pena per il peccato. 633 00:50:56,929 --> 00:51:00,683 - Ma com'� allora...? 634 00:51:00,767 --> 00:51:01,976 Quando offri dei sacrifici, 635 00:51:02,060 --> 00:51:03,519 sei tu, tu stesso, 636 00:51:03,603 --> 00:51:05,646 che paghi per i peccati che hai commesso, 637 00:51:05,730 --> 00:51:08,274 e rimedi ai tuoi errori. 638 00:51:08,357 --> 00:51:10,777 La morte che tu dici Egli richiede... 639 00:51:10,860 --> 00:51:13,112 � una vita in cambio di un'altra vita. 640 00:51:13,196 --> 00:51:16,616 Come fa la vita di un animale 641 00:51:16,699 --> 00:51:18,326 ad essere all'altezza di quella di un uomo? 642 00:51:22,955 --> 00:51:24,165 - Non pu�. 643 00:51:26,542 --> 00:51:27,835 - Allora perch� venire fin qui, 644 00:51:27,919 --> 00:51:29,087 se si tratta solo di un simbolo; 645 00:51:29,170 --> 00:51:31,964 se si tratta solo di questo? 646 00:51:32,048 --> 00:51:33,716 - Esh! 647 00:51:33,800 --> 00:51:35,468 Basta ostinarsi. 648 00:51:38,054 --> 00:51:40,306 - Chi pu� conoscere la mente di Dio, 649 00:51:40,389 --> 00:51:42,934 le Sue vie, i Suoi pensieri? 650 00:51:43,017 --> 00:51:46,062 Ha i Suoi motivi per ordinarci un sacrificio, 651 00:51:46,145 --> 00:51:48,940 sia esso un simbolo, o un memoriale, 652 00:51:49,023 --> 00:51:56,072 qualunque sia il motivo, il Signore lo sa... 653 00:51:56,155 --> 00:51:57,448 e deve essere un buon motivo. 654 00:52:00,034 --> 00:52:01,536 - Tu ci credi? 655 00:52:05,873 --> 00:52:07,416 - Ci devo credere. 656 00:52:11,587 --> 00:52:15,842 - Io non so, fare tutta questa strada... 657 00:52:15,925 --> 00:52:19,053 sembra pi� un atto di penitenza per qualche grave peccato. 658 00:52:43,744 --> 00:52:46,539 - Anche lei sar� una moglie per te. 659 00:53:05,892 --> 00:53:08,352 660 00:53:39,550 --> 00:53:41,677 - Signore, abbi piet�. 661 00:54:51,872 --> 00:54:56,252 - Oh, Signore... 662 00:54:56,335 --> 00:55:00,214 il mio peccato � stato grande davanti a Te, lo so. 663 00:55:02,842 --> 00:55:05,928 E se questo � il Tuo castigo, 664 00:55:06,012 --> 00:55:07,013 � giusto. 665 00:55:13,311 --> 00:55:17,023 Ma Signore Dio, ti prego... 666 00:55:17,106 --> 00:55:18,899 Ti prego per la Tua misericordia. 667 00:55:23,195 --> 00:55:31,120 Non lasciare che i miei peccati ricadano sulla testa di mio figlio... 668 00:55:31,203 --> 00:55:33,497 il figlio che Tu mi hai promesso. 669 00:55:37,793 --> 00:55:39,670 Qual � il Tuo scopo in tutto questo? 670 00:55:42,506 --> 00:55:45,676 Se si tratta del Tuo giudizio su di me... 671 00:55:45,760 --> 00:55:48,179 allora prendi la mia vita, non la sua. 672 00:55:51,349 --> 00:55:54,518 Prendi la mia vita, non la sua. 673 00:55:54,602 --> 00:55:57,355 Non la sua, Signore; prendi me. 674 00:55:57,438 --> 00:55:59,065 Prendi me. 675 00:55:59,148 --> 00:56:00,691 Prendi me! 676 00:56:00,775 --> 00:56:02,651 Prendi mel!! 677 00:56:02,735 --> 00:56:05,154 678 00:56:10,117 --> 00:56:13,996 Signore, io depongo... io depongo la mia vita ai Tuoi piedi. 679 00:56:14,080 --> 00:56:16,457 � Tua. 680 00:56:16,540 --> 00:56:19,126 Ti prego, ascoltami, Signore. 681 00:56:19,210 --> 00:56:20,127 Ti prego, concedimi questo, 682 00:56:20,211 --> 00:56:24,048 per la Tua grazia, Signore, ti prego... 683 00:56:24,131 --> 00:56:25,633 ti prego. 684 00:56:29,678 --> 00:56:31,138 Ti prego, ascoltami. 685 00:56:32,765 --> 00:56:36,018 Ti prego. 686 00:56:36,102 --> 00:56:39,355 Ti prego. 687 00:56:39,438 --> 00:56:42,441 688 00:58:47,525 --> 00:58:49,985 - La tua sfacciataggine la scorsa notte... 689 00:58:50,069 --> 00:58:51,445 � inaccettabile. 690 00:58:54,365 --> 00:58:56,659 Devi mostrargli rispetto. 691 00:58:56,742 --> 00:58:59,662 - Proprio come lui mostra rispetto per me e per la mia gente? 692 00:58:59,745 --> 00:59:01,163 - Esh... 693 00:59:01,247 --> 00:59:02,540 lui ha ragione quando ti dice 694 00:59:02,623 --> 00:59:04,166 che stai molto meglio a casa sua 695 00:59:04,250 --> 00:59:06,001 che con quella gente. 696 00:59:06,085 --> 00:59:07,670 Sono spietati e malvagi. 697 00:59:07,753 --> 00:59:09,505 - Quindi dovrei inchinarmi e baciargli i piedi 698 00:59:09,588 --> 00:59:12,091 per avermi dato l'onore di essere suo schiavo? 699 00:59:12,174 --> 00:59:13,842 - Molto meglio essere uno schiavo dei giusti 700 00:59:13,926 --> 00:59:15,761 che essere uno schiavo dei malvagi. 701 00:59:15,844 --> 00:59:17,054 - Giusti? 702 00:59:17,137 --> 00:59:18,556 Stai delirando? 703 00:59:18,639 --> 00:59:21,600 O la tua adulazione � solo a causa della tua posizione? 704 00:59:21,684 --> 00:59:23,227 - Quale posizione? 705 00:59:23,310 --> 00:59:26,438 - Tu sei il figlio del capo dei servi. 706 00:59:26,522 --> 00:59:29,650 Non vedi quanto sia vantaggiosa la tua situazione? 707 00:59:29,733 --> 00:59:31,944 - Io amo il mio padrone. 708 00:59:32,027 --> 00:59:34,697 - Con Ismaele e sua madre, Agar, esiliati, 709 00:59:34,780 --> 00:59:38,117 se dovesse accadere qualcosa a Isacco, 710 00:59:38,200 --> 00:59:40,869 la sua eredit� ricadrebbe su tuo padre, 711 00:59:40,953 --> 00:59:41,870 su di te. 712 00:59:41,954 --> 00:59:44,582 - No. 713 00:59:44,665 --> 00:59:46,208 - Oh, quindi questo fi � passato per la mente. 714 00:59:47,418 --> 00:59:48,627 - Smettila. 715 00:59:50,421 --> 00:59:51,505 Isacco � mio amico. 716 00:59:51,589 --> 00:59:54,008 - E Ismaele era mio! 717 00:59:54,091 --> 00:59:56,719 - Hai dato al diavolo un punto d'appoggio nella tua mente. 718 00:59:56,802 --> 00:59:59,972 Chiudi la bocca e metti via questi pensieri. 719 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 - Pensa alla tua progenie. 720 01:00:03,225 --> 01:00:06,103 In quale altro modo potrebbero essere qualcosa di pi� che solo schiavi? 721 01:00:06,186 --> 01:00:08,647 - Basta! 722 01:00:08,731 --> 01:00:12,026 Non darmi una ragione per fare rapporto a mio padre. 723 01:00:18,449 --> 01:00:20,909 - Il tuo padrone non � cos� giusto come sostieni... 724 01:01:21,595 --> 01:01:23,013 - Sarai? 725 01:01:24,598 --> 01:01:25,891 Cosa c'� che non va? 726 01:01:27,184 --> 01:01:28,519 Non va bene niente. 727 01:01:32,815 --> 01:01:34,108 - Che cosa? 728 01:01:34,191 --> 01:01:36,860 - Non fare la parte di quello che non capisce con me! 729 01:01:36,944 --> 01:01:39,905 Io ti ho seguito per tutti questi anni. 730 01:01:42,700 --> 01:01:47,538 Mi sono aggrappata a te in ogni prova, 731 01:01:47,621 --> 01:01:48,956 ogni giorno, 732 01:01:49,039 --> 01:01:50,708 ogni settimana, 733 01:01:50,791 --> 01:01:54,670 ogni mese, anno dopo anno... 734 01:01:54,753 --> 01:01:59,425 aspettando ci� che hai affermato fosse la promessa del Signore. 735 01:01:59,508 --> 01:02:04,805 E ora, dopo tutto questo... 736 01:02:04,888 --> 01:02:07,349 cosa mi ritrovo? 737 01:02:07,433 --> 01:02:09,727 Hmm? 738 01:02:09,810 --> 01:02:13,355 Un marito che devo condividere... 739 01:02:13,439 --> 01:02:15,315 un letto che � stato macchiato... 740 01:02:18,110 --> 01:02:19,778 e una speranza che � svanita. 741 01:02:19,862 --> 01:02:21,321 No. 742 01:02:22,322 --> 01:02:24,408 No! 743 01:02:24,491 --> 01:02:28,036 Non comportarti come se ci tenessi a me! 744 01:02:28,120 --> 01:02:30,247 Si tratta di te! 745 01:02:30,330 --> 01:02:31,165 - � colpa tua! 746 01:02:31,248 --> 01:02:32,791 Tutto questo � colpa tua! 747 01:02:32,875 --> 01:02:34,293 La tua colpa; � tutto ci� che mi rimane. 748 01:02:34,376 --> 01:02:37,045 749 01:02:37,129 --> 01:02:38,213 No... 750 01:02:38,297 --> 01:02:40,758 mi sento cos� sciocca. 751 01:02:40,841 --> 01:02:42,885 - Mi dispiace. 752 01:02:42,968 --> 01:02:45,846 Mi dispiace cos� tanto per tutta questa sofferenza. 753 01:02:45,929 --> 01:02:48,891 Dobbiamo credere che il Signore stia operando qualcosa in tutto questo. 754 01:02:48,974 --> 01:02:51,351 Guardami. 755 01:02:51,435 --> 01:02:54,021 Dobbiamo aggrapparci alla nostra fede. 756 01:02:54,104 --> 01:02:56,315 - Come hai fatto tu... 757 01:02:56,398 --> 01:02:58,776 quando sei entrato dalla mia serva? 758 01:03:01,445 --> 01:03:03,363 - Sei tu che me l'hai data. 759 01:03:03,447 --> 01:03:04,823 Io non volevo. 760 01:03:04,907 --> 01:03:06,575 - Tu non volevi?! 761 01:03:06,658 --> 01:03:08,327 - Proprio cos�. 762 01:03:08,410 --> 01:03:11,872 - Il bambino nel suo grembo direbbe il contrario! 763 01:03:11,955 --> 01:03:13,123 - Sei stata tu a suggerirmelo. 764 01:03:15,125 --> 01:03:20,798 - Ero una moglie che cercava di compiacere a suo marito! 765 01:03:20,881 --> 01:03:24,593 Vedendo la delusione nei tuoi occhi, 766 01:03:24,676 --> 01:03:30,641 mese dopo mese, anno dopo anno. 767 01:03:30,724 --> 01:03:33,435 Mi ha spezzato il cuore, Abramo. 768 01:03:33,519 --> 01:03:36,647 Avevo il cuore spezzato. 769 01:03:36,730 --> 01:03:40,609 Cos� nella mia debolezza, 770 01:03:40,692 --> 01:03:47,032 ti ho messo tra le braccia la mia serva. 771 01:03:47,115 --> 01:03:51,286 Ma tu... tu l'hai abbracciata! 772 01:03:51,370 --> 01:03:53,205 Tu l'hai presa con te! 773 01:03:53,288 --> 01:03:56,208 Tu sei stato con lei! 774 01:03:56,291 --> 01:03:59,461 Tu! Tu! 775 01:03:59,545 --> 01:04:02,840 E ora che lei ha concepito, 776 01:04:02,923 --> 01:04:07,177 sono disonorevole ai suoi occhi... 777 01:04:07,261 --> 01:04:10,347 E se ne va in giro come se questa fosse /a sua casa. 778 01:04:10,430 --> 01:04:13,058 779 01:04:13,141 --> 01:04:17,104 Sento i sussurri. 780 01:04:17,187 --> 01:04:20,607 Vedo il modo in cui ti guarda. 781 01:04:20,691 --> 01:04:22,442 Il modo in cui guarda me. 782 01:04:22,526 --> 01:04:26,905 Lei gareggia per prendere il mio posto. 783 01:04:26,989 --> 01:04:28,198 E lo ha. 784 01:04:28,282 --> 01:04:29,074 - No. 785 01:04:29,157 --> 01:04:30,033 - S�! 786 01:04:30,117 --> 01:04:30,993 - No, lei non lo ha. 787 01:04:31,076 --> 01:04:33,662 - Puoi avere il tuo erede, 788 01:04:33,745 --> 01:04:37,374 puoi avere la tua nazione, 789 01:04:37,457 --> 01:04:40,627 puoi avere tutto. 790 01:04:40,711 --> 01:04:43,005 Ma sappi questo... 791 01:04:43,088 --> 01:04:48,135 la tua casa ora � divisa, Abramo. 792 01:04:48,218 --> 01:04:49,928 Ed � colpa tua, Abramo. 793 01:04:52,264 --> 01:04:55,976 Che il Signore sia il Giudice tra te e me. 794 01:04:56,059 --> 01:04:57,436 - Ascoltami. 795 01:04:57,519 --> 01:05:00,314 Moglie mia, io... io... 796 01:05:00,397 --> 01:05:03,108 - Tu cosa? 797 01:05:03,191 --> 01:05:05,736 - Lei non occupa il tuo posto... 798 01:05:05,819 --> 01:05:07,988 Se c'� una qualsiasi contesa, 799 01:05:08,071 --> 01:05:09,698 fa' di lei ci� che vuoi. 800 01:05:09,781 --> 01:05:11,658 Agar � la tua serva. 801 01:05:11,742 --> 01:05:15,787 - Non predicarmi pi� sulla tua fede. 802 01:05:22,544 --> 01:05:23,837 � oggi il giorno? 803 01:05:25,213 --> 01:05:26,506 - Hmm? 804 01:05:26,590 --> 01:05:28,258 - Oggi andremo a Moriah? 805 01:05:30,469 --> 01:05:31,428 - S�. 806 01:05:34,264 --> 01:05:35,933 Oggi andremo a Moriah. 807 01:05:42,606 --> 01:05:43,607 Bellissimo. 808 01:05:45,943 --> 01:05:48,487 Come pu� il Signore essere cos� buono... Da darci tutto questo? 809 01:05:50,822 --> 01:05:52,950 Cosa possiamo mai dargli in cambio? 810 01:06:00,207 --> 01:06:01,541 - Dovremmo metterci in viaggio. 811 01:06:03,919 --> 01:06:05,337 - Padre?! 812 01:06:08,298 --> 01:06:09,675 Cosa ho fatto? 813 01:06:13,387 --> 01:06:14,680 - Tu non hai fatto niente. 814 01:06:16,682 --> 01:06:19,184 - Il tuo silenzio e il tuo distacco in questi ultimi pochi giorni... 815 01:06:22,229 --> 01:06:23,605 che succede? 816 01:06:26,733 --> 01:06:28,193 A volte... 817 01:06:31,947 --> 01:06:34,408 a volte il Signore ci chiama a grandi compiti... 818 01:06:37,452 --> 01:06:38,745 compiti impossibili. 819 01:06:45,836 --> 01:06:47,879 - C'� qualcosa di troppo difficile per il Signore? 820 01:06:51,466 --> 01:06:55,095 - No. 821 01:06:55,178 --> 01:06:57,639 No, figlio mio... no. 822 01:06:57,723 --> 01:06:59,766 Tutto � stato caricato ed � pronto, mio signore! 823 01:07:58,492 --> 01:08:00,660 � questo il posto? 824 01:08:00,744 --> 01:08:01,787 Questa � Ffrata. 825 01:08:25,894 --> 01:08:27,646 - Non l'avevo mai notato prima. 826 01:08:30,315 --> 01:08:32,484 Risale al tuo tempo passato in Egitto? 827 01:08:32,567 --> 01:08:34,069 ABRAMO: No... 828 01:08:34,152 --> 01:08:35,570 non sono oggetti egiziani. 829 01:08:39,282 --> 01:08:41,076 - Cosa c'� scritto? 830 01:08:41,159 --> 01:08:42,953 - Non lo so. 831 01:08:43,036 --> 01:08:44,871 Erano oggetti di mio padre. 832 01:08:44,955 --> 01:08:46,706 E prima di lui erano di suo padre, 833 01:08:46,790 --> 01:08:50,377 e di suo padre prima di lui, e cos� via. 834 01:08:50,460 --> 01:08:53,130 � una lingua ora dimenticata, suppongo. 835 01:08:53,213 --> 01:08:55,090 - Non ho mai saputo questo. 836 01:08:55,173 --> 01:08:57,801 - E un giorno lui lo consegner� a te. 837 01:08:59,511 --> 01:09:00,846 ISACCO: Posso vederlo? 838 01:09:09,729 --> 01:09:11,022 Wow. 839 01:09:15,944 --> 01:09:17,362 � bellissimo. 840 01:09:24,161 --> 01:09:27,038 - Un'altra cosa che erediterai. 841 01:09:35,130 --> 01:09:38,508 - Questi ultimi giorni lungo la strada, 842 01:09:38,592 --> 01:09:41,469 una domanda mi sono posto pi� volte. 843 01:09:43,263 --> 01:09:45,015 Se sei stato disposto a salvare i malvagi Sodomiti 844 01:09:45,098 --> 01:09:48,727 dalle mani di re stranieri tutti quegli anni fa... 845 01:09:48,810 --> 01:09:50,270 perch� hai un tale profondo disprezzo 846 01:09:50,353 --> 01:09:54,191 per i Pelasgi, il mio popolo, oggi? 847 01:09:54,274 --> 01:09:55,901 ABRAMO: lo non li disprezzo. 848 01:09:55,984 --> 01:09:57,611 - Allora perch� sei cos� pronto a sminuirli, 849 01:09:57,694 --> 01:09:58,778 e cos� pronto ad incolparli 850 01:09:58,862 --> 01:10:01,031 dell'omicidio dell'uomo lungo la strada? 851 01:10:01,114 --> 01:10:03,366 - Io disprezzo le loro azioni... 852 01:10:03,450 --> 01:10:05,660 E li incolpo dell'omicidio di quell'uomo... 853 01:10:05,744 --> 01:10:07,787 e di aver rapito sua figlia, 854 01:10:07,871 --> 01:10:10,040 perch� � da loro fare una cosa del genere. 855 01:10:10,123 --> 01:10:11,958 - Oh, � da loro fare una cosa del genere? 856 01:10:12,042 --> 01:10:12,918 - S��. 857 01:10:13,001 --> 01:10:14,252 - E come lo sai? 858 01:10:16,713 --> 01:10:18,215 - Perch� una volta hanno preso mia moglie. 859 01:10:20,884 --> 01:10:25,222 L'hanno posta nell'harem del loro re, Abimelech. 860 01:10:25,305 --> 01:10:28,433 Ma il Signore ha colpito la sua casa e il suo popolo. 861 01:10:28,516 --> 01:10:29,768 Quindi, quando ha scoperto che lei era mia moglie, 862 01:10:29,851 --> 01:10:31,311 me l'ha restituita... 863 01:10:31,394 --> 01:10:35,273 Insieme a ricchezze e servi come risarcimento. 864 01:10:35,357 --> 01:10:37,442 E cos� tu e tua madre siete entrati nella mia casa. 865 01:10:40,695 --> 01:10:42,572 Sia lode a Dio che Abimelech non si era ancora coricato con lei. 866 01:10:45,700 --> 01:10:47,285 - Questo ancora non prova che la figlia di quell'uomo 867 01:10:47,369 --> 01:10:49,371 sia stata rapita dagli uomini di Pelesheth. 868 01:10:49,454 --> 01:10:50,330 - No, non lo prova, 869 01:10:50,413 --> 01:10:53,458 ma gli indizi sono a loro sfavore. 870 01:10:53,541 --> 01:10:57,337 | loro malvagi re sono rinomati per il gran numero di donne rapite. 871 01:10:57,420 --> 01:11:00,006 Chiedi a tua madre se non sarebbe d'accordo con me. 872 01:11:00,090 --> 01:11:02,759 Alla fine, per�, in questo mondo, 873 01:11:02,842 --> 01:11:04,678 tutti gli uomini sono capaci di una simile malvagit�. 874 01:11:04,761 --> 01:11:05,762 - Anche tu? 875 01:11:05,845 --> 01:11:07,430 - S�, anche io. 876 01:11:07,514 --> 01:11:09,683 Senza la grazia del mio Dio, 877 01:11:09,766 --> 01:11:11,601 tutti uomini sono capaci di molto peggio. 878 01:11:14,980 --> 01:11:17,440 Sia lode a Dio che ti ha messo in salvo 879 01:11:17,524 --> 01:11:20,235 dalle mani di quei tiranni. 880 01:11:20,318 --> 01:11:23,029 - Sei fiero di essere un rifugio sicuro 881 01:11:23,113 --> 01:11:24,698 per i profughi pagani? 882 01:11:24,781 --> 01:11:26,533 - Fiero io? 883 01:11:26,616 --> 01:11:29,327 Se riesco a ricondurre l'uomo al suo Creatore... 884 01:11:29,411 --> 01:11:31,329 allora a Dio sia la gloria. 885 01:11:31,413 --> 01:11:34,499 - Ricondurre l'uomo al suo Creatore. 886 01:11:34,582 --> 01:11:35,750 � questo che stavi facendo 887 01:11:35,834 --> 01:11:37,961 quando hai esiliato il tuo stesso figlio con la sua madre egiziana? 888 01:11:38,044 --> 01:11:39,546 - Eshcolam! 889 01:11:39,629 --> 01:11:42,424 Mio padre sentir� di questa tua insolenza! 890 01:11:42,507 --> 01:11:45,760 - Va tutto bene. 891 01:11:45,844 --> 01:11:48,013 Preferisco rispondere alla sua domanda 892 01:11:48,096 --> 01:11:50,223 e portare la verit� alla luce 893 01:11:50,307 --> 01:11:52,183 piuttosto che permettere a questa animosit� di aggravarsi. 894 01:11:59,065 --> 01:12:00,984 Quando Isacco era molto giovane, 895 01:12:01,067 --> 01:12:06,573 le beffe che Ismaele si faceva di lui sono diventate troppe da sopportare. 896 01:12:06,656 --> 01:12:11,328 Avevamo visto la stessa discordia in sua madre anni prima. 897 01:12:11,411 --> 01:12:13,830 Alla fine, il Signore mi ha detto di mandarli via. 898 01:12:13,913 --> 01:12:15,040 - Te lo ha detto il Signore. 899 01:12:16,958 --> 01:12:19,669 - Mi � costato un grande dolore... 900 01:12:19,753 --> 01:12:21,338 ma il Signore dice 901 01:12:21,421 --> 01:12:25,091 che come mia discendenza far� di lui una grande nazione... 902 01:12:25,175 --> 01:12:27,886 e che 12 principi usciranno dalla sua stirpe. 903 01:12:27,969 --> 01:12:29,846 - Questo ti aiuta a placare la coscienza? 904 01:12:29,929 --> 01:12:31,056 - Esci! 905 01:12:31,139 --> 01:12:32,140 - Non ho finito! 906 01:12:32,223 --> 01:12:33,808 - S�, invece! 907 01:12:33,892 --> 01:12:37,604 - Ti concedi il permesso di fare qualsiasi cosa vuoi 908 01:12:37,687 --> 01:12:40,440 finquando puoi dire, "il Signore ha detto!" 909 01:12:40,523 --> 01:12:41,691 Dichiari illeggittimo tuo figlio... 910 01:12:41,775 --> 01:12:42,817 Kelzar, aspetta. 911 01:12:42,901 --> 01:12:44,235 ESHCOLAM: Rendi schiavo chi vuoi, 912 01:12:44,319 --> 01:12:45,236 Kelzar! 913 01:12:45,320 --> 01:12:46,946 Tu mutili gli uomini di casa tua! 914 01:12:47,030 --> 01:12:47,864 - Aspetta! 915 01:12:47,947 --> 01:12:49,282 - Conosco le tue intenzioni! 916 01:12:49,366 --> 01:12:52,494 Vieni a piantarti qui nella mia terra 917 01:12:52,577 --> 01:12:56,998 e cerchi di costruire un esercito di schiavi per sconfiggere il mio popolo! 918 01:12:57,082 --> 01:12:58,875 Pensi di meritarti questa terra?! 919 01:12:58,958 --> 01:13:01,836 - No... 920 01:13:01,920 --> 01:13:04,506 No; e nemmeno tu. 921 01:13:07,717 --> 01:13:09,469 Quale uomo merita qualcosa di buono in questo mondo? 922 01:13:11,888 --> 01:13:13,306 - Ti aspetti che io lodi il tuo Dio 923 01:13:13,390 --> 01:13:15,975 per avermi dato l'onore di essere tuo schiavo... 924 01:13:16,059 --> 01:13:17,936 oh, maestro di giustizia?! 925 01:13:18,019 --> 01:13:19,437 - Basta! 926 01:13:19,521 --> 01:13:21,731 Ti riporter� a casa con una corda! 927 01:13:21,815 --> 01:13:22,899 Isacco, afferra il legaccio. 928 01:13:24,275 --> 01:13:26,486 - Che cosa ti tormenta, Abramo?! 929 01:13:26,569 --> 01:13:28,530 Toglimi le mani di dosso! 930 01:13:28,613 --> 01:13:30,490 Dicci cosa ci stai nascondendo! 931 01:13:30,573 --> 01:13:32,158 Cosa urli di notte! 932 01:13:36,037 --> 01:13:37,122 - Ahh! 933 01:13:41,042 --> 01:13:42,043 - Questa � la mia terra! 934 01:14:24,586 --> 01:14:26,254 Ben fatto, vecchio. 935 01:14:28,423 --> 01:14:30,091 Sembra che il nostro pastore guerriero 936 01:14:30,175 --> 01:14:32,177 sia ancora uno da non sottovalutare... 937 01:14:32,260 --> 01:14:35,472 nemmeno nel crepuscolo dei suoi anni! 938 01:14:35,555 --> 01:14:39,767 Abram dei Kasdim. 939 01:14:39,851 --> 01:14:41,769 - Abramo. 940 01:14:41,853 --> 01:14:46,107 - � solo una piccola baruffa, non � vero? 941 01:14:46,191 --> 01:14:49,527 Sai, non dovresti accusare il tuo padrone in quel modo. 942 01:14:49,611 --> 01:14:52,864 Soprattutto uno noto per aver conquistato dei re. 943 01:14:52,947 --> 01:14:54,532 Sarai fortunato 944 01:14:54,616 --> 01:14:56,242 se non ti mette a morte per questo. 945 01:14:59,537 --> 01:15:01,956 � solo un malinteso. 946 01:15:02,040 --> 01:15:04,375 Se non sbaglio, 947 01:15:04,459 --> 01:15:07,712 eravate diretti a Hebron. 948 01:15:07,795 --> 01:15:10,465 Vi siete persi? 949 01:15:10,548 --> 01:15:13,176 � una giornata di cammino a piedi tornando indietro per quella via. 950 01:15:13,259 --> 01:15:15,887 - "Oltre Hebron" � ci� che avevo detto. 951 01:15:15,970 --> 01:15:18,515 - Oltre... sicuramente ben oltre. 952 01:15:22,060 --> 01:15:23,937 Se tu fossi stato pi� sincero, 953 01:15:24,020 --> 01:15:25,647 sarei stato pi� preciso 954 01:15:25,730 --> 01:15:27,357 sulla riscossione della decima 955 01:15:27,440 --> 01:15:30,652 in base a quanta strada del mio re avete utilizzato. 956 01:15:30,735 --> 01:15:33,363 - Mi sembra che tu abbia gi� riscosso abbastanza "decime"! 957 01:15:33,446 --> 01:15:35,573 - |sacco, stai calmo! 958 01:15:35,657 --> 01:15:37,242 - A me sembra che tu abbia bisogno di una lezione 959 01:15:37,325 --> 01:15:39,118 visto che parli a sproposito, ragazzo. 960 01:15:39,202 --> 01:15:41,454 - Siamo lontani dalla costa. 961 01:15:41,538 --> 01:15:44,415 Abimelech non ha territorio fino a Canaan. 962 01:15:44,499 --> 01:15:47,377 - Il nostro re � un uomo ambizioso. 963 01:15:47,460 --> 01:15:48,545 - E da quando impone la decima 964 01:15:48,628 --> 01:15:50,797 richiede anche di derubare un povero padre di sua figlia? 965 01:15:58,972 --> 01:16:02,892 - Parli di ci� che non sai, ragazzo. 966 01:16:02,976 --> 01:16:04,102 - Metti via la tua spada. 967 01:16:04,185 --> 01:16:05,645 Puoi prenderti tutto quello che vuoi. 968 01:16:05,728 --> 01:16:07,230 - So esattamente ci� che sto dicendo... 969 01:16:09,524 --> 01:16:12,151 un uomo ucciso lungo la strada, 970 01:16:12,235 --> 01:16:14,529 le cui labbra morenti parlavano solo di sua figlia rapita. 971 01:16:14,612 --> 01:16:15,446 - |sacco! 972 01:16:15,530 --> 01:16:16,489 973 01:16:16,573 --> 01:16:17,949 Serpenti! 974 01:16:18,032 --> 01:16:21,160 Credete di poter sfuggire alla condanna che vi attende?! 975 01:16:21,244 --> 01:16:23,371 - Vieni qui. 976 01:16:23,454 --> 01:16:28,042 Dar� la tua carne agli uccelli del cielo 977 01:16:28,126 --> 01:16:30,837 e alle bestie del campo. 978 01:16:30,920 --> 01:16:32,213 - Lasciate andare la ragazza! 979 01:16:32,297 --> 01:16:35,091 - Siamo venuti solo per offrire un sacrificio al Signore Dio! 980 01:16:35,174 --> 01:16:39,053 Prendete quello che volete; ci metteremo in viaggio! 981 01:16:39,137 --> 01:16:41,431 - Che ne dici se prendo te come decima? 982 01:16:41,514 --> 01:16:42,807 - No! 983 01:16:48,521 --> 01:16:49,981 - Cos� sia fatto. 984 01:16:52,650 --> 01:16:59,324 La mia vita... per la sua. 985 01:16:59,407 --> 01:17:02,118 Lei comunque � merce usata ora. 986 01:17:02,201 --> 01:17:04,579 987 01:17:04,662 --> 01:17:06,497 Lui possiamo renderlo effeminato! 988 01:17:06,581 --> 01:17:09,125 - Molti a corte lo apprezzerebbero! 989 01:17:10,668 --> 01:17:12,211 - Non farete niente... 990 01:17:12,295 --> 01:17:13,338 se non andare via proprio adesso! 991 01:17:14,672 --> 01:17:15,840 - Fermo! 992 01:17:19,594 --> 01:17:21,804 Che ne dici se taglio la decima parte del corpo di tuo figlio... 993 01:17:24,307 --> 01:17:26,184 e la finiamno qui per oggi? 994 01:17:27,352 --> 01:17:30,355 - Mio figlio dice la verit�. 995 01:17:30,438 --> 01:17:33,608 Non potete sfuggire dal tormento che vi attende. 996 01:17:33,691 --> 01:17:35,360 La strada su cui vi trovate adesso 997 01:17:35,443 --> 01:17:37,195 vi porter� solo al fuoco e alle fiamme. 998 01:17:37,278 --> 01:17:38,946 Ora, lasciate stare mio figlio! 999 01:17:40,198 --> 01:17:41,741 - |sacco! 1000 01:17:41,824 --> 01:17:42,825 - Attento! 1001 01:17:54,337 --> 01:17:58,257 Non predicarmi pi� sulla fede. 1002 01:18:03,805 --> 01:18:08,768 Se tutte le tue speranze si sono schiantate sulla roccia... 1003 01:18:08,851 --> 01:18:13,856 e tutto ci� che amavi � andato perduto... 1004 01:18:13,940 --> 01:18:17,694 la tua fede starebbe ancora in piedi? 1005 01:18:17,777 --> 01:18:20,571 O malediresti Dio in faccia? 1006 01:18:31,040 --> 01:18:31,999 Dovrei forse nascondere 1007 01:18:32,083 --> 01:18:34,377 ad Abramo quanto sto per fare? 1008 01:18:40,091 --> 01:18:41,634 Infatti lo l'ho prescelto, 1009 01:18:44,512 --> 01:18:46,889 perch� ordini ai suoi figli 1010 01:18:46,973 --> 01:18:49,475 e alla sua casa dopo di lui, 1011 01:18:49,559 --> 01:18:51,436 che seguano la via del SIGNORE. 1012 01:18:53,896 --> 01:18:56,607 Cos� il SIGNORE adempir� per Abramo 1013 01:18:56,691 --> 01:18:59,235 ci� che gli ha promesso. 1014 01:19:08,745 --> 01:19:10,997 Allontanati da lui! 1015 01:19:11,080 --> 01:19:12,498 Non toccarlo! 1016 01:19:12,582 --> 01:19:13,750 Capitano! 1017 01:19:13,833 --> 01:19:15,918 Il re avr� la tua testa se verr� a conoscenza di questo! 1018 01:19:16,002 --> 01:19:17,378 Dovete andarvene adesso! 1019 01:19:17,462 --> 01:19:18,755 Non ne vale la pena! 1020 01:19:22,383 --> 01:19:24,093 Falla montare in sella. 1021 01:19:24,177 --> 01:19:25,428 Andiamo... 1022 01:19:27,388 --> 01:19:28,556 Li lascer� per gli avvoltoi. 1023 01:19:31,851 --> 01:19:34,395 lo sono il Dio Onnipotente. 1024 01:19:34,479 --> 01:19:37,190 Cammina alla mia presenza e sii integro. 1025 01:19:46,616 --> 01:19:47,950 Mio Signore! 1026 01:19:50,828 --> 01:19:52,538 Isacco! 1027 01:19:54,624 --> 01:19:56,918 Non sarai pi� chiamato Abramo, 1028 01:19:59,545 --> 01:20:02,965 ma il tuo nome sar� Abraamo. 1029 01:20:03,049 --> 01:20:06,511 Poich� lo ti ho costituito "padre di una moltitudine di nazioni". 1030 01:20:10,181 --> 01:20:12,016 Quanto a tua moglie, 1031 01:20:12,099 --> 01:20:15,102 non la chiamerai pi� Sarai. 1032 01:20:15,186 --> 01:20:17,772 Il suo nome sar� invece Sara. 1033 01:20:17,855 --> 01:20:21,317 Lei diventer� la madre di nazioni. 1034 01:20:21,400 --> 01:20:26,030 Re di popoli usciranno da lei. 1035 01:20:26,113 --> 01:20:29,242 La benedir� grandemente. 1036 01:20:29,325 --> 01:20:32,203 Tua moglie, Sara 1037 01:20:32,286 --> 01:20:34,622 ti partorir� un figlio, 1038 01:20:34,705 --> 01:20:36,666 e tu lo chiamerai... 1039 01:20:36,749 --> 01:20:37,708 Padre!! 1040 01:20:37,792 --> 01:20:38,960 IL SIGNORE: Isacco. 1041 01:20:39,043 --> 01:20:40,586 - Padre, stai bene?! 1042 01:20:43,631 --> 01:20:46,300 IL SIGNORE: lo stabilir� il mio patto con lui... 1043 01:20:49,804 --> 01:20:51,931 un patto eterno. 1044 01:20:55,852 --> 01:20:57,478 - Sto bene, figlio mio; 1045 01:20:59,605 --> 01:21:00,773 sto bene. 1046 01:21:47,570 --> 01:21:51,699 Stai bene... amore mio? 1047 01:21:53,743 --> 01:21:55,119 Stai bene? 1048 01:22:11,385 --> 01:22:12,762 Sara? 1049 01:22:26,317 --> 01:22:31,280 - Sento... che un bambino sta crescendo nel mio grembo. 1050 01:22:38,496 --> 01:22:39,789 - Sei sicura?! 1051 01:22:45,419 --> 01:22:48,089 - � impossibile! 1052 01:22:48,172 --> 01:22:49,840 Chi lo crederebbe?! 1053 01:22:53,094 --> 01:22:56,097 - C'� qualcosa di troppo difficile per il Signore? 1054 01:22:56,180 --> 01:22:58,432 1055 01:23:36,303 --> 01:23:38,431 - Saliremo e adoreremo; 1056 01:23:38,514 --> 01:23:39,932 poi torneremo da voi. 1057 01:24:10,463 --> 01:24:19,847 - Mia madre... e mio padre... 1058 01:24:19,930 --> 01:24:28,147 hanno dedicato la loro vita agli dei di Damasco... 1059 01:24:28,230 --> 01:24:33,861 Cercando di ottenere il favore divino dal legno e dalla pietra. 1060 01:24:40,701 --> 01:24:45,581 Poi un giorno, 1061 01:24:45,664 --> 01:24:50,753 quest'uomo � entrato nella loro citt�. 1062 01:24:53,881 --> 01:24:56,675 Dove sarei senza di lui? 1063 01:24:56,759 --> 01:24:58,511 Dove sarebbe mia madre? 1064 01:25:05,392 --> 01:25:09,563 Quando tutto il mondo � diventato malvagio, 1065 01:25:09,647 --> 01:25:15,569 il Signore ha scelto quest'uomo tra gli empi, 1066 01:25:15,653 --> 01:25:18,489 affinch� la speranza continuasse. 1067 01:25:37,967 --> 01:25:40,136 Mio Signore Abramo! 1068 01:25:40,219 --> 01:25:41,303 Padre? 1069 01:25:41,387 --> 01:25:44,265 - S�, figlio mio. 1070 01:25:44,348 --> 01:25:46,016 - Abbiamo il fuoco, la legna... 1071 01:25:46,100 --> 01:25:50,479 ma... dov'� l'agnello per l'olocausto? 1072 01:25:50,563 --> 01:25:51,730 Tuo figlio! 1073 01:25:51,814 --> 01:25:52,815 Tuo figlio � qui! 1074 01:26:01,490 --> 01:26:03,117 Dio Stesso 1075 01:26:03,200 --> 01:26:05,286 provveder� un agnello per l'olocausto. 1076 01:26:28,976 --> 01:26:30,477 Ecco... 1077 01:27:11,310 --> 01:27:12,561 - La legna, ora. 1078 01:27:34,250 --> 01:27:35,876 - lo non merito questo. 1079 01:27:39,380 --> 01:27:41,715 Dio � cos� buono con noi. 1080 01:27:45,427 --> 01:27:47,221 Egli mantiene le Sue promesse. 1081 01:27:53,811 --> 01:27:56,063 Cosa c'� che non va? 1082 01:27:59,483 --> 01:28:01,193 - Perdonami. 1083 01:28:03,237 --> 01:28:04,905 - Per cosa? 1084 01:28:08,701 --> 01:28:12,705 - Il Signore ha detto... 1085 01:28:12,788 --> 01:28:15,291 il Signore ha detto che tu devi essere il sacrificio. 1086 01:28:17,459 --> 01:28:18,627 - Cosa? 1087 01:28:20,921 --> 01:28:22,339 Per-perch�? 1088 01:28:22,423 --> 01:28:23,716 - Non lo so. 1089 01:28:23,799 --> 01:28:26,051 - Chiedilo a Lui. 1090 01:28:26,135 --> 01:28:27,094 Parlagli; 1091 01:28:27,177 --> 01:28:28,846 forse c'� un altro modo. 1092 01:28:28,929 --> 01:28:30,389 - L'ho fatto! 1093 01:28:30,472 --> 01:28:32,349 Ogni notte in cui sono rimasto sveglio! 1094 01:28:32,433 --> 01:28:34,101 In ogni momento del nostro viaggio! 1095 01:28:34,184 --> 01:28:36,520 In ogni passo verso questo luogo, 1096 01:28:36,603 --> 01:28:40,691 questo � stato il grido costante del mio cuore. 1097 01:28:40,774 --> 01:28:43,360 Ma il silenzio � stato la Sua unica risposta. 1098 01:28:43,444 --> 01:28:44,611 - Mi sono comportato male? 1099 01:28:44,695 --> 01:28:48,991 - No... no. 1100 01:28:49,074 --> 01:28:51,994 Tu non hai fatto niente di sbagliato agli occhi miei. 1101 01:28:52,077 --> 01:28:55,205 - Non sono io il figlio che Lui intendeva per te? 1102 01:28:55,289 --> 01:28:56,623 - Lo sei! 1103 01:28:56,707 --> 01:28:58,625 Tu sei il figlio della promessa. 1104 01:28:58,709 --> 01:29:02,046 Lui ha promesso una grande nazione attraverso di te... 1105 01:29:02,129 --> 01:29:03,505 di te, Isacco; 1106 01:29:03,589 --> 01:29:06,675 ti ha chiamato per nome. 1107 01:29:06,759 --> 01:29:08,302 - Perch� allora mi devi uccidere? 1108 01:29:10,179 --> 01:29:12,222 - Non lo so. 1109 01:29:12,306 --> 01:29:14,350 Non lo so. 1110 01:29:14,433 --> 01:29:17,311 Qualunque cosa Lui stia facendo in tutto questo... 1111 01:29:17,394 --> 01:29:19,480 qualunque cosa stia cercando di insegnarci... 1112 01:29:19,563 --> 01:29:21,982 qualunque cosa stia cercando di mostrarci... 1113 01:29:22,066 --> 01:29:24,276 mi sento perso. 1114 01:29:24,360 --> 01:29:28,072 L'ho supplicato perch� mi lasciasse offrire me stesso... 1115 01:29:30,991 --> 01:29:32,493 ma questo non � ci� che Lui ha chiesto. 1116 01:29:36,246 --> 01:29:39,917 Quindi, ora... 1117 01:29:40,000 --> 01:29:44,546 ora, devo offrire mio figlio, 1118 01:29:44,630 --> 01:29:47,091 il mio unico figlio, che amo. 1119 01:29:47,174 --> 01:29:50,761 E dobbiamo avere fede che il nostro Dio, 1120 01:29:50,844 --> 01:29:53,847 Colui che dona e che toglie la vita... 1121 01:29:53,931 --> 01:29:58,894 abbia il potere di ridarti la vita ancora una volta. 1122 01:29:58,977 --> 01:30:00,020 Io ci credo. 1123 01:30:02,481 --> 01:30:05,442 Guardami. 1124 01:30:05,526 --> 01:30:07,820 So che � cos�. 1125 01:30:07,903 --> 01:30:09,113 So che � cos�. 1126 01:30:12,157 --> 01:30:14,076 - Anch'io. 1127 01:30:19,623 --> 01:30:21,125 Io non voglio farlo. 1128 01:30:24,128 --> 01:30:28,298 Ma... non la mia volont�... 1129 01:30:34,888 --> 01:30:36,181 ma la Sua sia fatta. 1130 01:30:40,477 --> 01:30:42,896 1131 01:31:40,454 --> 01:31:43,207 - Dammi la forza di fare la Tua volont�. 1132 01:32:13,820 --> 01:32:14,947 1133 01:32:15,030 --> 01:32:16,031 Abraamo! 1134 01:32:16,114 --> 01:32:17,616 Abraamo! 1135 01:32:17,699 --> 01:32:19,451 - Eccomi. 1136 01:32:19,535 --> 01:32:21,286 Eccomi, Signore. 1137 01:32:21,370 --> 01:32:24,414 Non stendere la mano contro il ragazzo. 1138 01:32:24,498 --> 01:32:25,958 Non fargli male. 1139 01:32:26,041 --> 01:32:28,460 1140 01:32:32,589 --> 01:32:35,509 Ora so che tu temi Dio... 1141 01:32:35,592 --> 01:32:38,095 poich� non mi hai rifiutato tuo figlio, 1142 01:32:38,178 --> 01:32:40,973 l'unico tuo. 1143 01:32:41,056 --> 01:32:42,140 - Cosa � successo?! 1144 01:32:43,809 --> 01:32:46,228 - Ti ha risparmiato! 1145 01:32:46,311 --> 01:32:48,397 Il Signore ti ha risparmiato! 1146 01:32:56,947 --> 01:32:58,782 1147 01:33:02,619 --> 01:33:03,912 Un sostituto. 1148 01:33:27,394 --> 01:33:30,772 Il Signore provveder� in questo luogo. 1149 01:33:30,856 --> 01:33:34,610 Qui... al Monte del SIGNORE 1150 01:33:34,693 --> 01:33:36,361 sar� provveduto. 1151 01:33:41,074 --> 01:33:43,660 lo giuro per me stesso. 1152 01:33:43,744 --> 01:33:46,872 Siccome non mi hai rifiutato tuo figlio, 1153 01:33:46,955 --> 01:33:49,750 il tuo unico figlio, 1154 01:33:49,833 --> 01:33:51,918 nella tua discendenza 1155 01:33:52,002 --> 01:33:57,257 tutte le nazioni della terra saranno benedette... 1156 01:34:08,018 --> 01:34:10,020 2000 ANNI DOPO 1157 01:34:37,130 --> 01:34:43,261 - Veramente, quest'Uomo era... 1158 01:34:43,345 --> 01:34:45,055 il Figlio di Dio. 1159 01:35:06,243 --> 01:35:12,249 PERCH� DIO HA TANTO AMATO IL MONDO CHE HA DATO IL SUO UNIGENITO FIGLIO, 1160 01:35:12,457 --> 01:35:18,255 AFFINCH� CHIUNQUE CREDE IN LUI NON PERISCA, MA ABBIA VITA ETERNA. Giovanni 3:16 1161 01:35:20,132 --> 01:35:27,472 Il Suo unico Figlio 1162 01:39:54,614 --> 01:40:02,247 PERCH� TUTTI HANNO PECCATO E SONO PRIVI DELLA GLORIA DI DIO... Romani 3:23 1163 01:40:14,134 --> 01:40:19,723 PERCH� IL SALARIO DEL PECCATO � LA MORTE, MA IL DONO DI DIO � LA VITA ETERNA 1164 01:40:19,848 --> 01:40:24,144 IN CRISTO GES� NOSTRO SIGNORE. Romani 6:23 1165 01:40:29,357 --> 01:40:35,822 PERCH� EGLI HA FATTO DIVENTARE PECCATO PER NOI, COLUI CHE NON HA CONOSCIUTO PECCATO. 1166 01:40:36,072 --> 01:40:42,454 AFFINCH� NOI DIVENTASSIMO GIUSTIZIA DI DIO IN LUI. 2 Corinzi 5:21 1167 01:40:50,045 --> 01:40:55,508 CRISTO � MORTO PER | NOSTRI PECCATI SECONDO LE SCRITTURE... 1168 01:40:55,759 --> 01:41:00,930 FU SEPOLTO... ED... � RISUSCITATO IL TERZO GIORNO 1169 01:41:01,097 --> 01:41:06,227 SECONDO LE SCRITTURE. 1 Corinzi 15:3-4 1170 01:41:15,403 --> 01:41:20,283 SE CON LA TUA BOCCA AVRAI CONFESSATO GES� COME SIGNORE 1171 01:41:20,408 --> 01:41:25,288 E AVRAI CREDUTO CON IL CUORE CHE DIO LO HA RISUSCITATO DAI MORTI, 1172 01:41:25,413 --> 01:41:30,335 SARAI SALVATO. Romani 10:9 1173 01:41:38,134 --> 01:41:41,513 PERCH� COSA DICE LA SCRITTURA? 1174 01:41:41,679 --> 01:41:45,767 "ABRAAMO CREDETTE A DIO. 1175 01:41:45,892 --> 01:41:50,438 E CI� GLI FU MESSO IN CONTO COME GIUSTIZIA. "" Romani 4:3 81174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.