All language subtitles for Tales of Wells Fargo S04E08 - Tom Horn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,394 --> 00:00:07,562 DRIVER: Hyah! Come on! 2 00:00:49,882 --> 00:00:52,469 JIM: Sometimes a man has to lie to save his own neck, 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,471 and sometimes to save somebody else's. 4 00:00:54,522 --> 00:00:57,859 Well, I had to lie once to save another man's life, 5 00:00:57,926 --> 00:00:59,177 and I don't know to this day 6 00:00:59,219 --> 00:01:00,363 whether I did right or wrong. 7 00:01:00,387 --> 00:01:02,156 It was on the Tucson run 8 00:01:02,180 --> 00:01:05,336 between Membrey Springs and Cow Creek Station. 9 00:01:05,360 --> 00:01:06,796 We were a day and a half late already 10 00:01:06,820 --> 00:01:08,656 and in no need to further delay. 11 00:01:08,692 --> 00:01:11,111 But on a stage run in Arizona Territory, 12 00:01:11,153 --> 00:01:14,032 trouble is always as close as the next bend in the road. 13 00:01:20,855 --> 00:01:22,500 I'll only be a minute. 14 00:01:22,524 --> 00:01:25,777 JIM: It was trouble, all right. The worst kind. 15 00:01:25,817 --> 00:01:27,695 The only question was, 16 00:01:27,741 --> 00:01:30,493 was it my trouble or just the other fellow's? 17 00:01:30,535 --> 00:01:32,038 And I had to find out. 18 00:01:57,560 --> 00:01:58,883 What's he done to earn this? 19 00:01:58,907 --> 00:02:00,492 Take a look for yourself. 20 00:02:02,797 --> 00:02:04,466 That's a single iron, mister. 21 00:02:04,507 --> 00:02:05,925 It fits under his saddle. 22 00:02:10,516 --> 00:02:12,019 Satisfied? 23 00:02:12,061 --> 00:02:14,897 No. You can't hang a man for changin' a brand. 24 00:02:14,970 --> 00:02:16,073 Not these days. 25 00:02:16,097 --> 00:02:17,390 I can, mister. 26 00:02:17,432 --> 00:02:19,518 I'm J.K. Russell, Managing Foreman, 27 00:02:19,562 --> 00:02:23,273 Hash Knife Land and Cattle Company. 28 00:02:23,297 --> 00:02:24,381 Now, how about you? 29 00:02:24,423 --> 00:02:26,736 Well, I'll tell you about me. 30 00:02:26,760 --> 00:02:28,855 I'm against hangin' a man for any reason without a fair trial. 31 00:02:28,879 --> 00:02:30,065 You know him? 32 00:02:30,089 --> 00:02:31,841 The kid was caught on my land. 33 00:02:31,883 --> 00:02:33,843 We didn't wait on no formal introductions. 34 00:02:33,893 --> 00:02:36,480 Well, I know him, and I want him. 35 00:02:36,522 --> 00:02:37,624 What's more, I'm gonna take him. 36 00:02:37,648 --> 00:02:39,650 And who might you be? 37 00:02:39,685 --> 00:02:42,231 Name's Hardie. Jim Hardie. 38 00:02:42,272 --> 00:02:44,566 Special Investigator for Wells Fargo. 39 00:02:44,614 --> 00:02:47,427 This man held up one of our stages two summers ago. 40 00:02:47,451 --> 00:02:48,744 I've looked for him a long time. 41 00:02:48,778 --> 00:02:50,279 We're tired of chasin' him. 42 00:02:50,321 --> 00:02:51,657 So? 43 00:02:51,698 --> 00:02:52,809 So I'm takin' him into Tucson 44 00:02:52,833 --> 00:02:54,584 where he's gonna stand trial. 45 00:02:54,626 --> 00:02:57,606 You know range law. You know you have no call to mix in here. 46 00:02:57,630 --> 00:02:59,257 We have the kid dead to rights. 47 00:02:59,339 --> 00:03:00,650 I know range law, all right. 48 00:03:00,674 --> 00:03:02,468 And I know regular law, too. 49 00:03:02,510 --> 00:03:04,945 I'm turnin' this man over to Sheriff Bates in Tucson. 50 00:03:04,969 --> 00:03:07,281 Now, if you want to press cow-stealin' charges against him, 51 00:03:07,305 --> 00:03:08,305 that's where he'll be. 52 00:03:12,196 --> 00:03:14,282 You! Get him down from there. 53 00:03:14,315 --> 00:03:15,483 Tie that horse to the stage. 54 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 You better have him in the Tucson jail 55 00:03:29,162 --> 00:03:31,307 when we come after him, Mr. Hardie. 56 00:03:31,331 --> 00:03:33,156 He'll be there, safe and sound. 57 00:03:33,180 --> 00:03:34,848 It's a long ways yet. 58 00:03:34,890 --> 00:03:36,184 With him, you may never make it. 59 00:03:36,225 --> 00:03:39,103 See you in Tucson, Mr. Russell. 60 00:03:39,138 --> 00:03:41,141 He'll still hang. 61 00:03:41,183 --> 00:03:43,476 Range law or regular, he'll end on a rope. 62 00:03:43,519 --> 00:03:44,519 Remember that! 63 00:04:11,973 --> 00:04:13,767 Giddy-up. 64 00:04:13,804 --> 00:04:15,641 Hyah. Giddup. 65 00:04:24,083 --> 00:04:25,686 JIM: We had to lay over that night at cow Creek 66 00:04:25,710 --> 00:04:27,754 to reset a wheel. 67 00:04:27,796 --> 00:04:30,341 I was still watchin' the boy, not able to get out of my mind 68 00:04:30,387 --> 00:04:33,052 the Hash Knife foreman's warning about him. 69 00:04:33,076 --> 00:04:34,094 There was something else about him 70 00:04:34,118 --> 00:04:36,330 sticking in my mind, too. 71 00:04:36,372 --> 00:04:39,250 I kept thinking that I ought to know him from someplace, 72 00:04:39,347 --> 00:04:42,101 that I'd seen him or his face somewhere before. 73 00:04:42,143 --> 00:04:43,944 After supper, I asked him if he wouldn't 74 00:04:43,968 --> 00:04:47,180 like to stretch his legs before we turned in. 75 00:04:47,222 --> 00:04:50,085 He said he would be mighty obliged for the opportunity. 76 00:04:50,109 --> 00:04:52,987 And that's when he paid me back for savin' his life. 77 00:04:53,027 --> 00:04:56,115 Hardie? You trust me long enough for one good stretch? 78 00:04:58,038 --> 00:04:59,624 I give you my word. 79 00:05:01,459 --> 00:05:04,630 All right, boy. I'll take you at your word. 80 00:05:19,829 --> 00:05:21,789 Ahh. 81 00:05:21,831 --> 00:05:24,118 Oh, that's wonderful. 82 00:05:24,142 --> 00:05:25,393 Thanks. 83 00:05:37,504 --> 00:05:38,840 Sorry, Hardie, 84 00:05:38,920 --> 00:05:41,547 but I only gave you my word for one stretch. 85 00:05:44,965 --> 00:05:47,343 Now, move steady and quiet. 86 00:05:47,384 --> 00:05:48,845 I don't wanna have to shoot you. 87 00:06:02,202 --> 00:06:03,537 Stand up. 88 00:06:03,562 --> 00:06:05,022 Throw me your gun. 89 00:06:11,628 --> 00:06:14,716 I'm beholden to you for your trouble, Hardie, 90 00:06:14,797 --> 00:06:17,091 and I won't forget it. 91 00:06:17,132 --> 00:06:19,844 But for your information, I didn't steal no cow. 92 00:06:19,879 --> 00:06:21,631 Cause if I'm ever gonna steal something, 93 00:06:21,672 --> 00:06:23,367 it's gonna be a whole lot more than a cow. 94 00:06:23,391 --> 00:06:25,351 Whether you stole a cow or not, 95 00:06:25,393 --> 00:06:27,812 doesn't change the fact that I gave my word 96 00:06:27,853 --> 00:06:29,523 to deliver you to the Tucson jail. 97 00:06:29,559 --> 00:06:32,687 You tried, but you didn't make it. 98 00:06:34,563 --> 00:06:37,042 I'll make it, one way or another. 99 00:06:37,066 --> 00:06:40,987 Maybe. Some other time. 100 00:06:41,077 --> 00:06:42,955 I didn't catch your name. 101 00:06:42,997 --> 00:06:45,397 I didn't throw it. 102 00:06:45,421 --> 00:06:47,423 However, in case you want to send me 103 00:06:47,464 --> 00:06:49,563 a picture postcard of that Tucson jail, 104 00:06:49,587 --> 00:06:52,424 just mail it to General Delivery, Arizona Territory, 105 00:06:52,465 --> 00:06:54,593 in care of Tom Horn. 106 00:06:59,974 --> 00:07:01,910 JIM: Tom Horn... 107 00:07:01,934 --> 00:07:04,980 one of the most fantastic men the West ever knew. 108 00:07:05,016 --> 00:07:07,060 He didn't look a day over 18 years old 109 00:07:07,102 --> 00:07:08,688 and already had a reputation 110 00:07:08,738 --> 00:07:11,741 for cold nerve and audacity next to no one. 111 00:07:11,783 --> 00:07:14,078 I'd rather have gone blindfolded into a gopher hole 112 00:07:14,121 --> 00:07:15,932 after a diamondback sidewinder 113 00:07:15,956 --> 00:07:17,834 than to set out after that fellow. 114 00:07:17,876 --> 00:07:20,598 But I had told a deliberate lie to save his life, 115 00:07:20,622 --> 00:07:22,917 and I had used Wells Fargo's name in the bargain. 116 00:07:22,959 --> 00:07:24,557 It was a bad bargain, 117 00:07:24,581 --> 00:07:26,208 and it was up to me, to make good on it, 118 00:07:26,250 --> 00:07:27,419 all the way. 119 00:07:29,396 --> 00:07:32,024 Tom Horn headed straight into Apache land, 120 00:07:32,065 --> 00:07:35,336 a bad place anytime, and especially bad just then. 121 00:07:35,378 --> 00:07:39,383 Broken Hand, called Manarotto by the Apaches, 122 00:07:39,462 --> 00:07:41,088 and by any name, the poorest friend 123 00:07:41,130 --> 00:07:43,077 the white man ever had in Arizona. 124 00:07:43,101 --> 00:07:44,954 He and his Mimbreno band 125 00:07:44,978 --> 00:07:47,732 were feuding with the United States Army again, 126 00:07:47,773 --> 00:07:49,567 and the old chief had let it be known 127 00:07:49,614 --> 00:07:52,451 that any soldier or civilian caught in his country 128 00:07:52,493 --> 00:07:53,952 would be given a real welcome. 129 00:07:53,979 --> 00:07:55,790 In Apache talk, 130 00:07:55,814 --> 00:07:57,793 that meant that they would entertain a man all night, 131 00:07:57,817 --> 00:08:02,156 then... Well, you could put it this way. 132 00:08:02,202 --> 00:08:04,496 That man's first sunrise with Broken Hand 133 00:08:04,542 --> 00:08:06,836 and his Mimbreno wolf pack would be his last. 134 00:08:06,879 --> 00:08:09,215 Tom Horn was down there somewhere, 135 00:08:09,261 --> 00:08:11,347 and that left me no choice. 136 00:08:11,388 --> 00:08:12,933 In my business, a man's got to be ready 137 00:08:12,974 --> 00:08:15,602 to live by his word or die by it. 138 00:08:18,678 --> 00:08:19,846 Hyah! 139 00:08:54,849 --> 00:08:55,892 Whoa! 140 00:09:00,685 --> 00:09:03,240 You're a little bit late, mister. 141 00:09:03,264 --> 00:09:06,100 So were we. I can see that. 142 00:09:06,142 --> 00:09:08,895 Apaches? Apaches. 143 00:09:08,947 --> 00:09:10,299 JIM: Were their mother and father killed? 144 00:09:10,323 --> 00:09:11,742 They were, both of them. 145 00:09:12,910 --> 00:09:14,704 What Apaches were they? 146 00:09:14,738 --> 00:09:16,992 Bronco Mimbrenos. 147 00:09:17,033 --> 00:09:19,494 They left that little sign. 148 00:09:21,001 --> 00:09:22,335 Broken Hand's bunch. 149 00:09:22,377 --> 00:09:23,962 Broken Hand? 150 00:09:24,008 --> 00:09:25,509 You know him? 151 00:09:25,551 --> 00:09:27,512 Somewhat. 152 00:09:27,554 --> 00:09:29,078 Then you know well enough to turn right around 153 00:09:29,102 --> 00:09:30,687 and follow us back to the fort. 154 00:09:30,729 --> 00:09:32,231 That depends. 155 00:09:32,273 --> 00:09:34,650 I'm looking for a man ridin' sorrel horse, 156 00:09:34,726 --> 00:09:36,788 wearing a dark outfit with a beaded hatband. 157 00:09:36,812 --> 00:09:38,022 You seen him? 158 00:09:38,064 --> 00:09:40,264 We might have seen him. Why? 159 00:09:40,288 --> 00:09:41,915 He's a wanted man. 160 00:09:41,957 --> 00:09:44,391 You a bounty hunter? 161 00:09:44,415 --> 00:09:49,170 No. Special Investigator for Wells Fargo. 162 00:09:49,289 --> 00:09:51,209 We seen your man, all right, 163 00:09:51,250 --> 00:09:52,770 not more than 20 minutes down the road. 164 00:09:52,794 --> 00:09:54,936 I don't know what he's done, 165 00:09:54,960 --> 00:09:56,147 but I hope you never catch him. 166 00:09:56,171 --> 00:09:58,214 Why do you say that? 167 00:09:58,271 --> 00:10:01,609 He's the one who saved the youngsters in the wagon there. 168 00:10:01,651 --> 00:10:03,903 He rode right into the Apache ambush, 169 00:10:03,934 --> 00:10:05,788 made his way to the house, and held 'em off 170 00:10:05,812 --> 00:10:08,398 until we got there. 171 00:10:08,452 --> 00:10:10,306 Then he lit out pert near as fast as the Indians 172 00:10:10,330 --> 00:10:11,414 once he seen us. 173 00:10:11,456 --> 00:10:12,975 Which way did he head? 174 00:10:12,999 --> 00:10:16,106 A way I'd advise you not to go, Wells Fargo. 175 00:10:16,130 --> 00:10:19,300 Right smack dab in the tracks of those Apaches. 176 00:10:19,341 --> 00:10:20,385 Thank you, Sergeant. 177 00:11:47,241 --> 00:11:48,493 You know me? 178 00:11:48,590 --> 00:11:50,844 You white man, you know me? 179 00:11:50,885 --> 00:11:53,221 Yes, I know you. 180 00:11:53,263 --> 00:11:55,641 Broken Hand, Manarotto of the Mimbreno. 181 00:12:00,079 --> 00:12:04,698 Yes... me Broken Hand. 182 00:12:04,722 --> 00:12:06,932 You know how me get sick hand? 183 00:12:08,477 --> 00:12:09,896 White man. 184 00:12:12,899 --> 00:12:16,070 White man own store. 185 00:12:16,100 --> 00:12:17,518 Him say me steal. 186 00:12:17,560 --> 00:12:19,672 I say I no steal. 187 00:12:19,696 --> 00:12:21,674 Apache chief no steal from white man. 188 00:12:21,698 --> 00:12:24,993 White man say I lie. 189 00:12:25,035 --> 00:12:26,870 He take knife. 190 00:12:26,912 --> 00:12:29,541 He cut arm deep many time. 191 00:12:29,584 --> 00:12:31,395 He say go. 192 00:12:31,419 --> 00:12:32,837 You steal no more. 193 00:12:32,879 --> 00:12:34,923 White man wrong. 194 00:12:34,954 --> 00:12:37,415 I come back. I take both his hand! 195 00:12:37,457 --> 00:12:39,543 Soldier find him that way. 196 00:12:39,605 --> 00:12:43,066 Soldier chief say, "Death to Broken Hand." 197 00:12:43,108 --> 00:12:45,612 Broken Hand say, "Kill soldier chief!" 198 00:12:47,747 --> 00:12:51,795 So... long time war now. 199 00:12:51,837 --> 00:12:54,883 Apache people have no peace 200 00:12:54,909 --> 00:12:57,245 till last soldier gone. 201 00:12:57,287 --> 00:13:00,583 Last soldier no gone till last white man gone. 202 00:13:00,622 --> 00:13:02,290 So kill all white man! 203 00:13:02,332 --> 00:13:04,324 Does that mean you're gonna kill me? 204 00:13:04,348 --> 00:13:07,244 I can no help you. 205 00:13:07,268 --> 00:13:08,228 Apache law. 206 00:13:08,270 --> 00:13:12,262 You brave man, good heart, strong eye. 207 00:13:12,303 --> 00:13:15,015 Mimbreno law say you die. 208 00:13:22,823 --> 00:13:23,950 When? 209 00:13:23,994 --> 00:13:26,997 When sun come back. 210 00:13:27,039 --> 00:13:28,458 First light in day. 211 00:13:28,500 --> 00:13:30,089 How? 212 00:13:30,113 --> 00:13:32,425 I no cut you. You brave man. 213 00:13:32,449 --> 00:13:33,779 You not afraid. 214 00:13:33,803 --> 00:13:35,930 You die quick with many bullets 215 00:13:35,971 --> 00:13:38,183 like soldiers do Apache warriors. 216 00:17:35,939 --> 00:17:37,107 Hyah! 217 00:17:50,734 --> 00:17:52,903 Uh, you figure we lost them yet? 218 00:17:52,945 --> 00:17:54,781 I don't know. 219 00:17:54,830 --> 00:17:57,707 We haven't seen a sign of them this morning. 220 00:17:57,749 --> 00:18:00,461 If I didn't know 'em better, I'd say they quit and went home. 221 00:18:00,507 --> 00:18:03,927 Yeah. We both know they never quit, and they ain't got a home. 222 00:18:04,007 --> 00:18:07,094 Ah, but there's always first time for everything. 223 00:18:07,136 --> 00:18:09,054 And a last. Lets get out of here. 224 00:19:19,634 --> 00:19:20,677 TOM: Hold on! 225 00:19:20,718 --> 00:19:22,136 Hyah. 226 00:19:45,929 --> 00:19:46,906 Thanks. 227 00:19:46,930 --> 00:19:48,391 Double or nothin'. 228 00:19:51,351 --> 00:19:53,163 Take my horse. Try to make it back to the fort. 229 00:19:53,187 --> 00:19:54,814 I'll hold 'em off till you get back. 230 00:19:54,861 --> 00:19:57,072 Well, hurry up, boy! One hero is enough! 231 00:20:19,843 --> 00:20:21,678 Like you said, double or nothin'. 232 00:21:02,731 --> 00:21:05,827 Well, I think we lost 'em, boy. 233 00:21:05,851 --> 00:21:09,230 Now I can thank you for saving my life. 234 00:21:09,283 --> 00:21:11,535 Unfortunately, it can't change what I've got to do. 235 00:21:11,577 --> 00:21:13,848 I'm still gonna take you to jail in Tucson. 236 00:21:13,872 --> 00:21:15,540 Oh, that. 237 00:21:15,573 --> 00:21:17,201 I understand. 238 00:21:17,242 --> 00:21:19,036 A man's gotta stand by his word. 239 00:21:19,086 --> 00:21:20,837 That's right. 240 00:21:20,879 --> 00:21:23,132 Now I'm gonna ask you to give me your word again 241 00:21:23,174 --> 00:21:25,551 that you're not gonna try anything if I take you back. 242 00:21:27,590 --> 00:21:30,051 Well how about it? I got your word? 243 00:21:31,674 --> 00:21:34,530 All right, you got my word. 244 00:21:34,554 --> 00:21:36,074 And this time you can count on me all the way, 245 00:21:36,098 --> 00:21:37,975 I swear it. 246 00:21:38,017 --> 00:21:40,186 Good. 247 00:21:40,259 --> 00:21:41,385 Give me your gun. 248 00:21:45,982 --> 00:21:47,485 Won't be needing this, either. 249 00:21:51,073 --> 00:21:52,075 Let's go. 250 00:22:39,455 --> 00:22:41,750 Sheriff, I'm Jim Hardie from Wells Fargo. 251 00:22:41,791 --> 00:22:42,918 I thought you was. 252 00:22:42,959 --> 00:22:44,394 Sure pleased to meet you. 253 00:22:44,418 --> 00:22:47,273 Thank you. This is Tom Horn. 254 00:22:47,297 --> 00:22:48,715 I brought him in on a complaint 255 00:22:48,756 --> 00:22:51,692 of the Hash Knife outfit, a cow-stealin' charge. 256 00:22:51,733 --> 00:22:53,235 Tom Horn. 257 00:22:53,277 --> 00:22:54,775 I've heard enough about him, too. 258 00:22:54,799 --> 00:22:56,844 Well, he deserves a break. 259 00:22:56,886 --> 00:22:58,530 He saved my life when he had a chance to get away 260 00:22:58,554 --> 00:23:00,473 and save his own. 261 00:23:00,522 --> 00:23:01,959 He promised me he'd come in without any trouble, 262 00:23:01,983 --> 00:23:03,860 and he did it. 263 00:23:03,902 --> 00:23:05,988 I hope you'll remember that when his trial comes up. 264 00:23:06,037 --> 00:23:08,623 Don't worry, Jim. He'll get a fair trial. 265 00:23:08,664 --> 00:23:09,665 Thank you. 266 00:23:12,624 --> 00:23:15,503 Well, so long, Tom. Good luck to you. 267 00:23:18,584 --> 00:23:20,336 Don't you believe in saying goodbye, boy? 268 00:23:20,378 --> 00:23:23,382 Oh, I will, when the time comes. 269 00:23:31,630 --> 00:23:33,507 Come on, boy. 270 00:23:53,286 --> 00:23:54,817 Hardie, better throw me your gun. 271 00:23:54,841 --> 00:23:57,345 Now, boy, you made me a promise. 272 00:23:57,387 --> 00:23:59,430 I sure did, and I kept it, too. 273 00:23:59,503 --> 00:24:01,923 But I didn't make no promise to that sheriff in there. 274 00:24:03,675 --> 00:24:04,675 Throw me your gun. 275 00:24:11,015 --> 00:24:14,352 You made a promise to bring me in, and you did. 276 00:24:14,407 --> 00:24:15,951 But you didn't make no promise 277 00:24:15,993 --> 00:24:18,388 to sit with me till they got here, now, did you? 278 00:24:18,412 --> 00:24:20,206 No. No, I didn't. 279 00:24:20,243 --> 00:24:22,537 Well, if you don't have any objections, 280 00:24:22,579 --> 00:24:24,832 I'm gonna be movin' on. 281 00:24:24,890 --> 00:24:27,560 I can't very well object 282 00:24:27,602 --> 00:24:29,646 when you've got two guns, and I haven't got any. 283 00:24:29,684 --> 00:24:31,686 However, 284 00:24:31,728 --> 00:24:34,248 I said somethin' a while ago I meant, boy. 285 00:24:34,272 --> 00:24:35,273 Good luck to you. 286 00:24:36,320 --> 00:24:37,321 Thanks. 287 00:24:44,952 --> 00:24:46,621 The same to you. 288 00:24:50,783 --> 00:24:53,410 JIM: They can say what they want about Tom Horn, 289 00:24:53,452 --> 00:24:55,895 and it's true, he did wind up on the end of the rope. 290 00:24:55,919 --> 00:24:59,799 But that was twenty years later, and for my part, 291 00:24:59,846 --> 00:25:01,598 I'll always think of Tom Horn as a... 292 00:25:01,640 --> 00:25:03,517 as a fellow with a grin bright enough 293 00:25:03,558 --> 00:25:06,192 to make you feel warm on a cold day, 294 00:25:06,216 --> 00:25:07,843 and more pure nerve than a train robber 295 00:25:07,885 --> 00:25:09,512 with a toy pistol. 296 00:25:09,564 --> 00:25:10,857 I don't know for sure to this day 297 00:25:10,899 --> 00:25:12,192 whether I did right or wrong 298 00:25:12,233 --> 00:25:14,570 to save his life that time. 299 00:25:14,610 --> 00:25:16,445 But I'll tell you one thing, 300 00:25:16,487 --> 00:25:18,322 I got a pretty good idea. 21215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.