All language subtitles for Law & Order (1990) - S01E02 - Subterranean Homeboy Blues (720p WEB-DL x265 ImE)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,930 --> 00:00:04,046
Dans le systÚme pénal,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,071 --> 00:00:06,471
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,650
La Police,
qui enquĂȘte sur les crimes,
4
00:00:08,700 --> 00:00:11,330
et le MinistĂšre Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,420 --> 00:00:13,080
Voici leurs histoires.
6
00:00:51,770 --> 00:00:53,770
Prochain arrĂȘt, 14Ăšme rue.
7
00:00:53,850 --> 00:00:55,480
Correspondances.
8
00:01:14,300 --> 00:01:16,170
Hop-lĂ , hop-lĂ .
9
00:02:07,120 --> 00:02:09,890
Prochain arrĂȘt, 23Ăšme rue.
10
00:02:24,840 --> 00:02:26,770
Poussez-vous.
Allez.
11
00:02:34,120 --> 00:02:35,550
Allez, allez.
12
00:02:47,830 --> 00:02:50,960
Station 45? Nous avons
une fusillade en voiture 7.
13
00:03:52,730 --> 00:03:55,560
LA LOI ET L'ORDRE
14
00:04:14,720 --> 00:04:17,280
REQUIEM EN SOUS-SOL
15
00:04:21,190 --> 00:04:23,160
Y'en avait deux, non?
16
00:04:23,160 --> 00:04:24,960
Il en reste un en bas.
17
00:04:24,960 --> 00:04:27,950
Y'a deux enquĂȘteurs
qui descendent.
18
00:04:31,970 --> 00:04:33,830
Ca va, les gars?
19
00:04:41,540 --> 00:04:44,910
- C'est oĂč, Joe?
- Par lĂ .
20
00:04:49,980 --> 00:04:52,010
C'est lĂ .
21
00:04:59,630 --> 00:05:01,530
Comment va-t-il?
22
00:05:01,530 --> 00:05:04,270
- Ca va.
- Il a pas l'air.
23
00:05:04,270 --> 00:05:06,370
Il serait mieux mort...
24
00:05:06,370 --> 00:05:08,630
Un maniaque
du tournevis en moins.
25
00:05:10,110 --> 00:05:13,910
- Vous avez vu le tireur?
- Moi, je l'ai vu.
26
00:05:13,910 --> 00:05:16,010
Vous pouvez me le décrire?
27
00:05:16,010 --> 00:05:18,980
- "La" décrire.
- "La"?
28
00:05:18,980 --> 00:05:21,320
Elle ressemblait Ă quoi?
29
00:05:21,320 --> 00:05:23,690
A une ballerine.
30
00:05:23,690 --> 00:05:25,220
A une ballerine.
31
00:05:25,220 --> 00:05:27,090
VoilĂ .
32
00:05:28,690 --> 00:05:30,720
Une pro de
"Casse Noisettes".
33
00:05:32,990 --> 00:05:36,590
SALLE DES URGENCES
MARDI 20 FEVRIER
34
00:05:39,530 --> 00:05:41,500
C'est vous, Jones?
35
00:05:42,740 --> 00:05:46,670
- Comment ça va?
- J'ai rien fait.
36
00:05:46,670 --> 00:05:48,540
Bien sûr que non, Michael.
37
00:05:48,540 --> 00:05:49,910
T'es un ange.
38
00:05:49,910 --> 00:05:51,410
Alors que voulez-vous?
39
00:05:51,410 --> 00:05:55,250
Que tu te rétablisses vite,
et que tu aies une vie heureuse.
40
00:05:55,250 --> 00:05:57,380
En fait,
41
00:05:58,390 --> 00:06:00,050
on est de ton cÎté,
Michael.
42
00:06:00,990 --> 00:06:04,980
- Pourquoi a-t-elle tiré?
- Je sais pas.
43
00:06:06,090 --> 00:06:09,060
Elle a perdu la boule.
44
00:06:10,270 --> 00:06:12,130
Et Darnell, il a fait quoi?
45
00:06:12,130 --> 00:06:15,440
- Rien.
- Rien?
46
00:06:15,440 --> 00:06:17,640
On nous a dit qu'il lui
faisait des avances.
47
00:06:17,640 --> 00:06:19,500
C'est des mensonges.
48
00:06:20,540 --> 00:06:22,700
Mon pote lui a demandé
une pomme...
49
00:06:23,710 --> 00:06:26,710
et elle l'a flingué...
C'est tout.
50
00:06:26,710 --> 00:06:29,380
Demandé ou exigé?
51
00:06:29,380 --> 00:06:31,390
Demandé.
52
00:06:31,390 --> 00:06:34,220
Et pourquoi m'avoir tiré dessus?
53
00:06:34,220 --> 00:06:36,560
Je lui avais rien fait.
54
00:06:36,560 --> 00:06:39,650
J'étais juste assis là , mec.
55
00:06:42,200 --> 00:06:45,470
Ecoute-moi bien, Michael.
56
00:06:45,470 --> 00:06:49,270
Si elle vous a flingués
parce que vous l'agressiez
57
00:06:49,270 --> 00:06:52,970
et qu'elle passe en procĂšs,
je témoignerai en sa faveur.
58
00:06:52,970 --> 00:06:54,880
Mais si tu dis la vérité...
59
00:06:54,880 --> 00:06:59,180
je ferai tout pour qu'elle soit
condamnée pour tentative de meurtre.
60
00:07:00,820 --> 00:07:03,250
Je dis la vérité.
61
00:07:04,490 --> 00:07:07,280
Et je peux le prouver.
62
00:07:14,100 --> 00:07:16,530
- Passez-moi l'hémostatique.
- VoilĂ .
63
00:07:16,530 --> 00:07:18,430
DĂ©pĂȘchez vous,
sortez la balle.
64
00:07:18,430 --> 00:07:21,840
Pourquoi se presser?
Il ne va pas s'enfuir.
65
00:07:21,840 --> 00:07:23,700
Vous voyez bien?
66
00:07:32,680 --> 00:07:34,250
Vous avez retrouvé des balles?
67
00:07:34,250 --> 00:07:37,590
Une dans le métro,
l'autre dans le dos de Chenault.
68
00:07:37,590 --> 00:07:40,090
Des pistes sur le tireur?
69
00:07:40,090 --> 00:07:41,520
La tireuse.
70
00:07:42,720 --> 00:07:44,590
La personne qui a tiré.
71
00:07:44,590 --> 00:07:47,600
- Des appels.
- Quel genre d'appels?
72
00:07:47,600 --> 00:07:51,800
Des folles qui prétendent
ĂȘtre l'Ange RĂ©dempteur.
73
00:07:51,800 --> 00:07:53,700
Super, vraiment super.
74
00:07:53,700 --> 00:07:56,440
- On l'appelle comme ça?
- C'est déjà à la radio.
75
00:07:56,440 --> 00:07:59,940
Ces candidates doivent
compatir avec elle.
76
00:07:59,940 --> 00:08:02,240
Et elles vendraient
leurs salades Ă n'importe qui.
77
00:08:02,240 --> 00:08:04,050
Je n'aimerais pas
que la presse s'excite trop.
78
00:08:04,050 --> 00:08:07,920
Comme "La belle descend
ses agresseurs"?
79
00:08:07,920 --> 00:08:11,040
- On devrait l'engager.
- Retrouvez-lĂ .
80
00:08:13,660 --> 00:08:17,030
Certaine.
Il se frottait Ă elle.
81
00:08:17,030 --> 00:08:19,060
- Et l'autre?
- Il vaut pas mieux,
82
00:08:19,060 --> 00:08:21,660
mais j'étais concentrée
sur celui qui la pressait.
83
00:08:21,660 --> 00:08:24,670
Etes-vous prĂȘte Ă rĂ©pĂ©ter
ce témoignage sous serment?
84
00:08:24,670 --> 00:08:26,470
Bien entendu.
85
00:08:26,470 --> 00:08:30,170
Les gens perdent facilement
la mémoire, ces temps-ci.
86
00:08:30,170 --> 00:08:31,940
Ces voyous ne m'effraient pas.
87
00:08:31,940 --> 00:08:34,340
C'était pire quand
j'enseignais des CM2.
88
00:08:34,340 --> 00:08:36,500
Mme Hastings...
89
00:08:38,210 --> 00:08:41,880
c'est la femme qui a tiré
que nous recherchons.
90
00:08:41,880 --> 00:08:44,150
Vous devriez pas.
Si vous la trouvez...
91
00:08:44,150 --> 00:08:45,850
donnez-lui une médaille.
92
00:08:48,990 --> 00:08:52,930
Le club de danse
de Midtown, je crois.
93
00:08:52,930 --> 00:08:55,300
Non, de Manhattan.
94
00:08:55,300 --> 00:08:57,330
- Bons yeux.
- Il faut faire attention.
95
00:08:57,330 --> 00:09:02,170
- C'est lĂ que j'ai vu le pic Ă glace.
- Quel pic Ă glace?
96
00:09:02,170 --> 00:09:04,370
Le type Ă la casquette
des Yankees...
97
00:09:04,370 --> 00:09:06,210
Je supporte les Mets,
je hais les Yankees...
98
00:09:06,210 --> 00:09:08,880
Je me dis,
"Pourquoi un pic Ă glace"?
99
00:09:08,880 --> 00:09:11,350
Les glaçons se font
automatiquement aujourd'hui.
100
00:09:11,350 --> 00:09:13,410
On nous a parlé
d'un tournevis.
101
00:09:13,410 --> 00:09:16,110
Je sais ce que j'ai vu.
102
00:09:18,650 --> 00:09:21,790
Vous pensez qu'on aime
ces salopards?
103
00:09:21,790 --> 00:09:23,220
OĂč est le problĂšme, alors?
104
00:09:23,220 --> 00:09:26,560
Tuer les gens qu'on aime pas,
voilĂ le problĂšme.
105
00:09:26,560 --> 00:09:28,830
A moins que
vous vous défendiez.
106
00:09:28,830 --> 00:09:32,230
- Légitime défense?
- Je sais ce que j'ai vu.
107
00:09:37,240 --> 00:09:40,480
J'ai l'impression d'ĂȘtre
dans le mauvais camp.
108
00:09:40,480 --> 00:09:42,180
Tu penses comme un civil.
109
00:09:42,180 --> 00:09:44,810
Je sais, j'ai tort.
110
00:09:44,810 --> 00:09:46,280
T'en fais pas, Max,
111
00:09:46,280 --> 00:09:48,480
désormais
je serai tout gentil.
112
00:09:48,480 --> 00:09:50,420
T'as une grande gueule.
113
00:09:50,420 --> 00:09:51,720
- Ah ouais?
- Ouais.
114
00:09:51,720 --> 00:09:54,490
Tu veux que tout
le monde porte un flingue?
115
00:09:54,490 --> 00:09:56,490
Non, bien sûr.
Mais je pense...
116
00:09:56,490 --> 00:09:57,960
Pense pas.
117
00:09:57,960 --> 00:09:59,820
C'est interdit de
se servir d'un flingue.
118
00:10:01,860 --> 00:10:03,330
Fais pas c...
119
00:10:03,330 --> 00:10:05,500
Tournez, tournez,
120
00:10:05,500 --> 00:10:07,830
et port de bras.
121
00:10:09,140 --> 00:10:11,330
Cinq minutes de pause.
122
00:10:12,740 --> 00:10:14,580
Mlle Putterman?
123
00:10:14,580 --> 00:10:16,610
Inspecteur Logan.
Je vous ai appelée.
124
00:10:16,610 --> 00:10:19,080
Je vous l'ai dit,
c'est Laura di Biasi.
125
00:10:19,080 --> 00:10:20,250
Vous avez son adresse?
126
00:10:20,250 --> 00:10:22,780
J'ai l'air d'un annuaire?
127
00:10:22,780 --> 00:10:24,490
Elle habite Manhattan.
128
00:10:24,490 --> 00:10:26,950
Ok, on reprend.
129
00:10:26,950 --> 00:10:29,420
Oui, je sais...
130
00:10:29,420 --> 00:10:31,530
qu'elle est
sur la liste rouge.
131
00:10:31,530 --> 00:10:34,530
Pour la dixiĂšme fois,
je suis inspecteur de police.
132
00:10:34,530 --> 00:10:37,000
Ecoutez-moi bien...
Inspecteur Mike Logan,
133
00:10:37,000 --> 00:10:39,170
matricule numéro...
134
00:10:39,170 --> 00:10:41,700
Un mandat?
Un mandat mon cul.
135
00:10:41,700 --> 00:10:43,970
Obtenir un mandat
demande trois heures.
136
00:10:43,970 --> 00:10:46,000
Ecoutez-moi,
écoutez-moi bien.
137
00:10:47,410 --> 00:10:49,140
Ne quittez pas.
138
00:10:51,780 --> 00:10:54,980
Bonjour,
qui est Ă l'appareil?
139
00:10:57,520 --> 00:11:01,760
Bonjour, Mlle Schweder,
ici le Sergent Greevey.
140
00:11:01,760 --> 00:11:04,260
Passez-moi le superviseur
du bureau central.
141
00:11:04,260 --> 00:11:06,280
On pourra sûrement s'arranger.
142
00:11:07,930 --> 00:11:10,160
Merci infiniment.
143
00:11:10,160 --> 00:11:12,500
Chenault a un casier
long comme mon bras.
144
00:11:12,500 --> 00:11:15,000
- Rien sur Jones.
- Rien?
145
00:11:15,000 --> 00:11:18,770
L'ordinateur a sorti
12 Michael Jones...
146
00:11:18,770 --> 00:11:21,180
Michael J,
Michael Ray,
147
00:11:21,180 --> 00:11:23,280
Michael T.
148
00:11:23,280 --> 00:11:25,450
Je hais les escaliers.
149
00:11:25,450 --> 00:11:29,720
Mais rien sur notre Michael
"rien au milieu" Jones.
150
00:11:29,720 --> 00:11:31,850
Peau de balle.
151
00:11:31,850 --> 00:11:35,980
Y'a personne,
on repart.
152
00:11:48,270 --> 00:11:50,910
- Excusez-moi.
- Tout va bien, madame... Police.
153
00:11:50,910 --> 00:11:53,370
Ou se trouve
la personne qui vit lĂ ?
154
00:11:53,370 --> 00:11:55,310
Mlle di Biasi?
155
00:11:55,310 --> 00:11:57,480
Elle travaille Ă l'hĂŽpital
de Murray Hill.
156
00:11:57,480 --> 00:12:00,580
Je suis l'administrateur,
et je vous ai déjà dit...
157
00:12:00,580 --> 00:12:03,320
Vous parlez pas des employés.
158
00:12:03,320 --> 00:12:06,390
Et moi, parler,
ça m'intéresse pas.
159
00:12:06,390 --> 00:12:08,690
Je veux savoir oĂč elle est.
160
00:12:14,030 --> 00:12:16,090
Elle travaille en radiologie.
161
00:12:18,370 --> 00:12:20,000
Mlle di Biasi?
162
00:12:20,000 --> 00:12:22,870
Sergent Greevey,
inspecteur Logan.
163
00:12:22,870 --> 00:12:25,200
Nous aimerions
vous poser quelques questions.
164
00:12:26,710 --> 00:12:29,970
Oui, je m'en doute.
165
00:12:31,550 --> 00:12:35,450
- Je me suis sentie menacée.
- Cette ville est menaçante.
166
00:12:35,450 --> 00:12:38,420
Est-ce un crime
d'avoir voulu se défendre?
167
00:12:38,420 --> 00:12:40,250
Nous enquĂȘtons
pour le savoir.
168
00:12:40,250 --> 00:12:43,020
Pourquoi avoir fui?
169
00:12:43,020 --> 00:12:45,130
J'ai paniqué.
170
00:12:45,130 --> 00:12:47,560
Ca, on peut comprendre...
171
00:12:48,800 --> 00:12:50,570
mais d'oĂč vient l'arme?
172
00:12:50,570 --> 00:12:52,470
- On me l'a donnée.
- Un petit ami?
173
00:12:52,470 --> 00:12:55,200
Quelqu'un.
Il y a des années.
174
00:12:55,200 --> 00:12:57,190
Alors, il est pas déclaré?
175
00:13:01,210 --> 00:13:03,980
D'accord...
176
00:13:03,980 --> 00:13:05,380
Qu'en avez-vous fait?
177
00:13:05,380 --> 00:13:07,550
- Je crois...
- Vous croyez?
178
00:13:07,550 --> 00:13:10,050
- Je l'ai laissé là -bas.
- Dans le métro?
179
00:13:10,050 --> 00:13:11,720
Oui.
180
00:13:11,720 --> 00:13:15,290
Vous voulez pas appeler
votre avocat?
181
00:13:15,290 --> 00:13:17,160
Mon avocat?
182
00:13:17,160 --> 00:13:20,530
J'ai l'air de pouvoir
me payer un avocat?
183
00:13:20,530 --> 00:13:23,760
J'en ai pas besoin.
J'ai rien fait de mal.
184
00:13:23,760 --> 00:13:25,790
Comptez pas lĂ -dessus.
185
00:13:32,810 --> 00:13:36,440
Vous m'arrĂȘtez?
186
00:13:38,910 --> 00:13:41,250
Pas maintenant.
187
00:13:41,250 --> 00:13:43,620
Mais si nous le faisons,
188
00:13:43,620 --> 00:13:46,820
on vous procurera un avocat,
gratuitement.
189
00:13:54,830 --> 00:13:56,900
Pourquoi on la travaille
comme ça?
190
00:13:56,900 --> 00:13:58,170
Tu vois ça comme ça?
191
00:13:58,170 --> 00:14:00,000
Deux types l'agressent
dans le métro,
192
00:14:00,000 --> 00:14:01,970
elle se défend, ok?
193
00:14:01,970 --> 00:14:03,470
C'est pas Calamity Jane.
194
00:14:03,470 --> 00:14:05,310
- On sait pas ça.
- Ah non?
195
00:14:05,310 --> 00:14:10,280
Elle a tiré, elle a tué quelqu'un.
C'est tout ce que je sais.
196
00:14:10,280 --> 00:14:12,580
Tu veux te la faire
ou quoi?
197
00:14:14,580 --> 00:14:16,450
C'est aussi simple que ça?
198
00:14:16,450 --> 00:14:17,850
Aux yeux de la loi, oui.
199
00:14:17,850 --> 00:14:21,560
Jones n'a pas de casier. Elle l'aurait
flingué alors qu'il était assis.
200
00:14:21,560 --> 00:14:25,190
C'est vrai,
il a l'air d'un petit ange.
201
00:14:25,190 --> 00:14:27,300
Elle est belle celle-lĂ .
202
00:14:27,300 --> 00:14:30,630
"Je vous arrĂȘte
pour votre sale gueule".
203
00:14:30,630 --> 00:14:32,270
Ca c'est un coup bas.
204
00:14:32,270 --> 00:14:35,228
Si tu penses comme ça,
change de boulot.
205
00:14:35,253 --> 00:14:37,823
Devant la loi,
on est tous égaux.
206
00:14:37,870 --> 00:14:40,510
Sinon ça marche pas...
On est tous égaux.
207
00:14:40,549 --> 00:14:42,710
Comme au foot...
Tu retiens quelqu'un,
208
00:14:42,710 --> 00:14:44,250
l'arbitre siffle une faute.
209
00:14:44,250 --> 00:14:45,910
Que tu sois Lilian Thuram
210
00:14:45,910 --> 00:14:47,970
ou un joueur
de division d'honneur.
211
00:14:51,190 --> 00:14:52,920
BUREAU DU CAPITAINE CRAGEN
LUNDI 26 FEVRIER
212
00:14:52,920 --> 00:14:55,260
Elle a avoué avoir tiré.
213
00:14:55,260 --> 00:14:57,630
On a sa déposition en vidéo.
214
00:14:57,630 --> 00:15:00,830
Ella a aussi dit,
"Je voulais leur faire mal".
215
00:15:00,830 --> 00:15:03,460
- Ca ne suffit pas?
- Tu veux l'arrĂȘter pour le flingue?
216
00:15:03,460 --> 00:15:06,270
Pour port d'arme illégal?
Pas question.
217
00:15:06,270 --> 00:15:08,100
Elle ira en prison.
218
00:15:08,100 --> 00:15:12,410
Elle a ouvert le feu
dans une rame de métro.
219
00:15:12,410 --> 00:15:13,710
Pas de "tentative de meurtre"
220
00:15:13,710 --> 00:15:15,710
sans le témoignage
de l'autre victime...
221
00:15:15,710 --> 00:15:16,800
M. Chenois.
222
00:15:18,880 --> 00:15:22,220
C'est Chenault.
Darnell Chenault.
223
00:15:22,220 --> 00:15:23,950
Et alors?
224
00:15:26,720 --> 00:15:30,160
Chenault a changé de service.
Chambre 322.
225
00:15:30,160 --> 00:15:33,660
Jones est dans la 324,
mais dĂ©pĂȘchez-vous.
226
00:15:33,660 --> 00:15:35,720
Excusez-nous.
227
00:15:39,230 --> 00:15:41,100
Par lĂ .
228
00:15:42,870 --> 00:15:46,430
- C'est Michael Jones?
- C'était.
229
00:15:47,740 --> 00:15:51,310
Je veux pas de piqûre, chérie,
je veux sortir du lit.
230
00:15:51,310 --> 00:15:53,710
C'est pas pour
tout de suite, Darnell.
231
00:15:53,710 --> 00:15:56,180
- Restez calme.
- Calme?
232
00:15:56,180 --> 00:16:00,020
Filez-moi des médicaments,
et on verra.
233
00:16:00,020 --> 00:16:02,020
Doucement, Darnell,
tout doux.
234
00:16:02,020 --> 00:16:03,860
Pourquoi t'es comme ça?
235
00:16:03,860 --> 00:16:06,590
Ils ont dit que
j'étais paralysé.
236
00:16:06,590 --> 00:16:10,260
Ils me donnent que de
l'aspirine et de la codéine.
237
00:16:12,400 --> 00:16:14,700
C'est vous le spécialiste?
238
00:16:14,700 --> 00:16:17,670
Sergent Greevey,
Inspecteur Logan.
239
00:16:17,670 --> 00:16:19,870
Les faits, Darnell,
rien que les faits.
240
00:16:19,870 --> 00:16:22,380
Les faits c'est que
cette chienne m'a flingué.
241
00:16:22,380 --> 00:16:24,080
J'avais rien fait.
242
00:16:24,080 --> 00:16:25,810
Mise en danger?
243
00:16:25,810 --> 00:16:28,950
Le jury croira
qu'elle s'est un peu énervée.
244
00:16:28,950 --> 00:16:32,490
Ca me va si aucun innocent
n'a été blessé.
245
00:16:32,490 --> 00:16:34,390
Alors ça suffit, non?
246
00:16:34,390 --> 00:16:37,960
J'ai toute une rame de métro
qui a vu l'une des victimes
247
00:16:37,960 --> 00:16:39,660
harceler Mlle di Biasi.
248
00:16:39,660 --> 00:16:42,060
- En se tripotant devant elle?
- Avec un tournevis...
249
00:16:42,060 --> 00:16:43,960
Ou un pic Ă glace.
250
00:16:43,960 --> 00:16:45,570
Les gens voient
n'importe quoi.
251
00:16:45,570 --> 00:16:47,170
Tentative d'assassinat.
252
00:16:47,170 --> 00:16:50,400
Il faut l'inculper,
mais pourquoi la charger autant?
253
00:16:50,400 --> 00:16:54,240
Pour que les gens commencent pas
Ă s'entretuer dans la rue.
254
00:16:54,240 --> 00:16:58,250
J'oubliais que les procureurs
étaient tous extra-lucides.
255
00:16:58,250 --> 00:17:01,700
Ces deux types lui demandaient pas
l'heure qu'il était.
256
00:17:04,290 --> 00:17:06,790
Supposons,
juste pour voir,
257
00:17:06,790 --> 00:17:10,190
que Mlle di Biasi a eu
une journée harassante
258
00:17:10,190 --> 00:17:12,560
et que pour rire,
on crie "haut les mains".
259
00:17:12,560 --> 00:17:16,300
Elle tire. C'est pas
de la légitime défense.
260
00:17:16,300 --> 00:17:18,970
Elle est inculpée pour
homicide involontaire,
261
00:17:18,970 --> 00:17:20,400
sauf que lĂ ...
262
00:17:20,400 --> 00:17:22,230
LĂ , le type n'est pas mort.
263
00:17:23,740 --> 00:17:26,210
Ok. D'accord
pour tentative d'homicide,
264
00:17:26,210 --> 00:17:27,940
si vous croyez que ça tient.
265
00:17:27,940 --> 00:17:29,680
Bien sûr que j'y crois.
266
00:17:29,680 --> 00:17:31,980
Si on l'acquitte,
New York devient le Far West.
267
00:17:31,980 --> 00:17:34,380
- Je peux faire une suggestion?
- S'il vous plaĂźt.
268
00:17:34,380 --> 00:17:38,020
Oubliez tout ça et inculpez-la
pour homicide volontaire.
269
00:17:38,020 --> 00:17:42,160
M. Jones est dans les mains
du médecin légiste,
270
00:17:42,160 --> 00:17:44,220
en ce moment mĂȘme.
271
00:17:45,230 --> 00:17:46,890
Homicide volontaire?
272
00:17:47,900 --> 00:17:49,590
Embarquez-la.
273
00:17:53,870 --> 00:17:55,390
Attends-moi.
274
00:18:13,620 --> 00:18:15,280
Sergent Greevey.
275
00:18:19,160 --> 00:18:21,060
Attends un peu.
276
00:18:22,860 --> 00:18:24,920
Calme-toi.
277
00:18:26,870 --> 00:18:29,600
Que s'est-il passé,
ma chérie?
278
00:18:37,380 --> 00:18:40,370
Non. Pas la peine
de s'en faire.
279
00:18:42,150 --> 00:18:44,520
Bien sûr.
280
00:18:44,520 --> 00:18:47,720
On en parlera
ce soir, ok?
281
00:18:47,720 --> 00:18:50,990
Je rentre
le plus tĂŽt possible.
282
00:18:52,230 --> 00:18:54,820
Moi aussi.
283
00:18:58,230 --> 00:18:59,290
Quoi?
284
00:19:03,070 --> 00:19:05,600
J'aurais cru
le contraire.
285
00:19:08,210 --> 00:19:10,140
Eileen a été molestée
à l'école.
286
00:19:10,140 --> 00:19:13,550
- Elle est blessée?
- Pas vraiment, quelques bleus.
287
00:19:15,680 --> 00:19:17,170
C'est tout?
288
00:19:18,520 --> 00:19:20,210
Ouais.
289
00:19:21,220 --> 00:19:22,920
Ouais, c'est tout.
290
00:19:25,290 --> 00:19:27,350
Allez...
grouillons-nous.
291
00:19:28,360 --> 00:19:30,060
C'est qui?
292
00:19:30,060 --> 00:19:31,970
Trois types
de l'équipe de basket.
293
00:19:31,970 --> 00:19:35,470
Elle les ignorait...
Ils l'ont coincée dans les vestiaires.
294
00:19:35,470 --> 00:19:37,040
Les enfoirés.
295
00:19:37,040 --> 00:19:39,240
Chenault et Jones
étaient bons?
296
00:19:39,240 --> 00:19:41,040
A quoi?
297
00:19:41,040 --> 00:19:43,010
Au basketball.
298
00:19:46,310 --> 00:19:49,010
Surtout me touchez pas.
299
00:19:50,280 --> 00:19:52,650
Vous lui avez lu
ses droits?
300
00:19:52,650 --> 00:19:54,190
Ouais, en chemin.
301
00:19:54,190 --> 00:19:57,180
OĂč est mon avocate?
Elle est pas lĂ ?
302
00:19:59,630 --> 00:20:02,400
Les avocats commis d'office
sont toujours débordés.
303
00:20:02,400 --> 00:20:05,400
- Elle a dit qu'elle serait ici.
- Sûrement le trafic.
304
00:20:05,400 --> 00:20:07,490
Asseyez-vous.
305
00:20:12,740 --> 00:20:15,110
Je veux...
306
00:20:15,110 --> 00:20:16,740
vraiment mon avocat.
307
00:20:16,740 --> 00:20:18,370
Je ne veux rien vous dire.
308
00:20:19,910 --> 00:20:21,950
Vous comprenez,
Mlle di Biasi,
309
00:20:21,950 --> 00:20:25,750
qu'on vous accuse
d'homicide par négligence.
310
00:20:25,750 --> 00:20:28,190
Quand vous passerez
devant le juge,
311
00:20:28,190 --> 00:20:30,660
il fixera le montant
de votre caution
312
00:20:30,660 --> 00:20:33,030
si vous y avez droit...
313
00:20:33,030 --> 00:20:34,600
Pourquoi a-t-elle
des menottes?
314
00:20:34,600 --> 00:20:37,400
Désolée...
Un accident sur l'autoroute.
315
00:20:37,400 --> 00:20:39,000
Vous n'avez rien dit,
j'espĂšre?
316
00:20:39,000 --> 00:20:43,300
-"Espérer" et "avocat", ça sonne faux.
- Comme "flic" et "QI de plus de 20"?
317
00:20:43,300 --> 00:20:45,940
Shambala Green,
l'avocate de Mlle di Biasi.
318
00:20:45,940 --> 00:20:47,810
Je m'en doutais.
319
00:20:47,810 --> 00:20:51,080
Pourquoi a-t-elle
des menottes?
320
00:20:51,080 --> 00:20:53,150
Elle est accusée de meurtre.
321
00:20:53,150 --> 00:20:57,410
Me Green, gardez vos effets
de manche pour le tribunal.
322
00:21:07,130 --> 00:21:09,130
Avez-vous
une brosse Ă dent?
323
00:21:09,130 --> 00:21:12,470
On doit vous garder
en garde Ă vue
324
00:21:12,470 --> 00:21:14,460
jusqu'Ă votre inculpation.
325
00:21:26,910 --> 00:21:30,780
Rendez-vous utile, MaĂźtre.
326
00:21:34,360 --> 00:21:37,990
BUREAU DU PROCUREUR
JEUDI 15 MARS
327
00:21:37,990 --> 00:21:41,379
Comment ça, flou? Je leur ai
tout exposé noir sur blanc.
328
00:21:41,404 --> 00:21:43,760
C'est lĂ que le bĂąt blesse.
329
00:21:43,760 --> 00:21:46,070
Le fait qu'ils étaient noirs?
330
00:21:46,070 --> 00:21:49,070
Ca n'a rien Ă voir, Adam.
331
00:21:49,070 --> 00:21:51,840
Howard Beach non plus,
voyez ce qui s'est passé.
332
00:21:51,840 --> 00:21:55,810
D'aprĂšs un sondage, les Noirs
recommandent des peines plus fortes.
333
00:21:55,810 --> 00:21:57,880
C'est trĂšs bien.
334
00:21:57,880 --> 00:22:00,980
Mais il ne faut pas négliger
l'angle raciste.
335
00:22:01,255 --> 00:22:02,995
A-t-elle eu peur
de ces types
336
00:22:03,020 --> 00:22:06,420
parce que c'était
des voyous ou des Noirs?
337
00:22:06,420 --> 00:22:09,360
Je l'ignore.
Mais la légitime défense
338
00:22:09,360 --> 00:22:12,030
suppose une réponse
proportionnelle Ă la menace.
339
00:22:12,030 --> 00:22:14,660
La menace telle
qu'elle l'a perçue.
340
00:22:14,660 --> 00:22:18,300
Si elle pense
qu'elle risque d'ĂȘtre violĂ©e,
341
00:22:18,300 --> 00:22:21,070
peut-elle tuer
son agresseur?
342
00:22:21,070 --> 00:22:24,640
La loi dit oui.
Catégoriquement.
343
00:22:24,640 --> 00:22:26,570
Mais si elle se trompe?
344
00:22:26,570 --> 00:22:29,610
Si on ne l'inculpe pas, imaginez
les conséquences pour la ville.
345
00:22:29,610 --> 00:22:32,270
Et le port d'arme illégal?
346
00:22:33,350 --> 00:22:35,050
Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieux.
347
00:22:35,050 --> 00:22:39,090
On ne veut pas encourager
les milices. Un homme est mort.
348
00:22:39,090 --> 00:22:42,460
J'ai compris.
Que voulez-vous?
349
00:22:42,460 --> 00:22:44,890
L'autorisation de
l'inculper pour meurtre?
350
00:22:44,890 --> 00:22:46,690
Vous voulez ma permission?
351
00:22:46,690 --> 00:22:50,000
Ce n'est pas Ă moi
de vous donner cet ordre.
352
00:22:50,000 --> 00:22:51,600
Et ça ne vous pose pas
de problĂšme?
353
00:22:51,600 --> 00:22:54,590
Je refuse d'en faire
mon problĂšme.
354
00:22:56,540 --> 00:23:00,110
Je ne suis pas policier.
Je suis du Bureau de Procureur.
355
00:23:00,110 --> 00:23:01,840
Que voulez-vous savoir?
356
00:23:01,840 --> 00:23:04,080
Mlle di Biasi est
infirmiÚre certifiée?
357
00:23:04,080 --> 00:23:06,710
Non, technicienne.
C'était une danseuse, avant.
358
00:23:06,710 --> 00:23:08,010
Elle vous l'a dit?
359
00:23:08,010 --> 00:23:10,320
Nous sommes amies,
elle m'en a parlé.
360
00:23:10,320 --> 00:23:12,890
Elle travaillait dans une compagnie
de danse contemporaine.
361
00:23:12,890 --> 00:23:15,060
J'ignore si elle en vivait.
362
00:23:15,060 --> 00:23:16,720
Que s'est-il passé?
363
00:23:16,720 --> 00:23:18,490
Elle a été agressée,
364
00:23:18,490 --> 00:23:21,800
dans le métro,
par trois jeunes.
365
00:23:21,800 --> 00:23:24,490
Elle travaille ici
depuis sa guérison.
366
00:23:25,500 --> 00:23:27,370
Comment a-t-elle réagi?
367
00:23:27,370 --> 00:23:29,600
Comme tout le monde.
368
00:23:29,600 --> 00:23:32,440
De la peur, de l'hostilité
envers tous les...
369
00:23:33,970 --> 00:23:35,670
Tous les quoi?
370
00:23:38,650 --> 00:23:40,200
Les jeunes blacks?
371
00:23:42,580 --> 00:23:44,890
Vous voyez un adolescent noir
dans le train,
372
00:23:44,890 --> 00:23:46,520
et vous prenez peur?
373
00:23:46,520 --> 00:23:48,450
Pas vous?
374
00:23:59,500 --> 00:24:01,800
Parfois les stéréotypes
sont vrais.
375
00:24:03,670 --> 00:24:05,870
Si l'histoire est vraie.
376
00:24:05,870 --> 00:24:08,680
Des flics ont déjà fait ça.
Pourquoi pas elle?
377
00:24:08,680 --> 00:24:11,410
Menacée?
Elle s'est assise prĂšs d'eux.
378
00:24:11,410 --> 00:24:13,180
Elle peut s'asseoir
oĂč elle veut.
379
00:24:13,180 --> 00:24:16,180
Les autres passagers aussi,
mais ils ont bougé.
380
00:24:16,180 --> 00:24:19,620
Elle devait en avoir assez
de fuir devant cette racaille.
381
00:24:19,620 --> 00:24:21,790
Cette racaille?
382
00:24:21,790 --> 00:24:23,390
C'est quoi ça?
383
00:24:23,390 --> 00:24:25,760
Tu es assistant du procureur.
384
00:24:25,760 --> 00:24:27,390
Tu représentes le peuple.
385
00:24:29,030 --> 00:24:31,360
On suit la loi
au pied de la lettre.
386
00:24:31,360 --> 00:24:33,360
Va voir Chenault.
387
00:24:40,840 --> 00:24:42,810
Mon pote a voulu...
388
00:24:42,810 --> 00:24:45,050
Il lui a foutu
la trouille,
389
00:24:45,050 --> 00:24:47,380
peut-ĂȘtre
avec un tournevis.
390
00:24:48,380 --> 00:24:51,350
Mais on était assis,
c'est tout.
391
00:24:51,350 --> 00:24:53,320
Ca suffit,
vous étiez pas assis.
392
00:24:53,320 --> 00:24:55,760
Vous étiez devant elle...
Tout le monde le dit.
393
00:24:55,760 --> 00:24:57,890
Je suis assis maintenant?
394
00:24:57,890 --> 00:25:00,960
Je vais ĂȘtre assis
toute ma vie.
395
00:25:00,960 --> 00:25:02,560
Alors laisse
tomber l'attitude.
396
00:25:02,560 --> 00:25:05,070
Personne n'aime les grandes
gueules en fauteuil.
397
00:25:05,070 --> 00:25:07,830
Vous roulez pour qui?
398
00:25:09,840 --> 00:25:11,630
Personne.
399
00:25:12,510 --> 00:25:14,170
Je veux la vérité.
400
00:25:14,170 --> 00:25:16,110
Je veux qu'elle paye, mec.
401
00:25:16,110 --> 00:25:18,910
Ca, ça dépend de toi.
402
00:25:20,850 --> 00:25:22,820
D'accord.
403
00:25:22,820 --> 00:25:24,280
D'accord.
404
00:25:24,280 --> 00:25:25,950
On avait des tournevis.
405
00:25:25,950 --> 00:25:28,560
On allait braquer
les consignes Ă la gare.
406
00:25:28,560 --> 00:25:31,860
On devait menacer personne,
407
00:25:31,860 --> 00:25:34,460
surtout pas de sale...
de fille blanche.
408
00:25:34,460 --> 00:25:36,730
Pourtant tous les passagers
s'étaient écartés.
409
00:25:36,730 --> 00:25:40,430
Sauf elle.
Elle s'est assise prĂšs de nous.
410
00:25:40,430 --> 00:25:42,370
Pourquoi, Ă votre avis?
411
00:25:45,840 --> 00:25:49,940
MĂȘme avec un mandat,
ça prendrait trois jours.
412
00:25:49,940 --> 00:25:53,050
Je peux pas attendre.
La Justice avance.
413
00:25:53,050 --> 00:25:54,920
Vous n'avez pas d'archives,
chez vous?
414
00:25:54,920 --> 00:25:56,710
C'est vous
qui faites les archives.
415
00:25:58,850 --> 00:26:02,190
Dans une tragédie grecque,
je serais coupable d'hybris.
416
00:26:02,190 --> 00:26:05,590
L'opinion public et
les témoins de mon cÎté,
417
00:26:05,590 --> 00:26:08,090
des précédents
remontant à l'époque
418
00:26:08,090 --> 00:26:10,100
oĂč les chevaliers
se tapaient avec ces...
419
00:26:10,100 --> 00:26:13,000
comment vous dites...
ces boules Ă pointes?
420
00:26:13,000 --> 00:26:15,270
- Des masses d'armes?
- Des masses d'armes.
421
00:26:15,270 --> 00:26:17,140
Merci. Vous pigez?
422
00:26:17,140 --> 00:26:18,740
Je veux pas me gausser,
423
00:26:18,740 --> 00:26:21,840
mais vous avez quoi, Stone?
424
00:26:21,840 --> 00:26:26,680
Pas grand chose. Le Code pénal
de l'Etat de New York.
425
00:26:26,680 --> 00:26:29,850
Vous connaissez
l'arrĂȘt Sullivan...
426
00:26:29,850 --> 00:26:32,490
Les armes non déclarées
sont interdites depuis 70 ans.
427
00:26:32,490 --> 00:26:34,620
Le Code parle aussi
de légitime défense.
428
00:26:34,620 --> 00:26:39,930
La réaction de votre cliente
me semble exagérée.
429
00:26:39,930 --> 00:26:41,030
Allons.
430
00:26:41,030 --> 00:26:43,830
L'accusée aurait dû essayer
de déjouer l'agression,
431
00:26:43,830 --> 00:26:45,670
pas d'infliger
de blessures graves.
432
00:26:45,670 --> 00:26:47,670
Soyons clairs.
433
00:26:47,670 --> 00:26:52,170
La loi pénale autorise de tuer
pour se sauver d'un vol,
434
00:26:52,170 --> 00:26:56,640
d'un kidnapping ou
d'un viol sous la contrainte.
435
00:26:56,640 --> 00:26:59,540
Je vois pas de contrainte.
Il a juste demandé.
436
00:27:01,310 --> 00:27:05,420
C'est quoi
cette attitude macho?
437
00:27:05,420 --> 00:27:10,150
Suggérez-vous que ma cliente
"l'a bien cherché"?
438
00:27:13,060 --> 00:27:16,030
Mlle Green, ce n'est pas
une attaque personnelle,
439
00:27:16,030 --> 00:27:17,700
ni une attaque machiste.
440
00:27:17,700 --> 00:27:19,900
Elle devait
se sentir menacée,
441
00:27:19,900 --> 00:27:22,740
mais une tentative de viol,
c'est différent.
442
00:27:22,740 --> 00:27:26,110
Il y a trop de femmes
dans cette ville
443
00:27:26,110 --> 00:27:29,110
qui peinent Ă comprendre
en quoi "c'est différent".
444
00:27:29,110 --> 00:27:33,150
La Loi est notre défense contre
les violeurs... et les tireurs.
445
00:27:33,150 --> 00:27:35,480
Certains l'enfreignent,
les flics les arrĂȘtent...
446
00:27:35,480 --> 00:27:37,020
Mon boulot est
de les poursuivre.
447
00:27:37,020 --> 00:27:39,750
C'est dur parfois,
mais c'est tout ce qu'on a.
448
00:27:41,720 --> 00:27:43,590
Ouais.
449
00:27:44,690 --> 00:27:46,820
Rendez-vous Ă l'audience,
Stone.
450
00:27:55,700 --> 00:27:59,660
Laura, D-l-B,
comme Bob, I-A.
451
00:28:01,370 --> 00:28:04,140
Une lettre à la rédaction?
C'est tout?
452
00:28:04,140 --> 00:28:07,180
- C'est tout.
- A charge de revanche.
453
00:28:07,180 --> 00:28:12,920
"La police traite ces agressions
comme une fatalité.
454
00:28:12,920 --> 00:28:14,990
Les autorités refusent
que les citoyens
455
00:28:14,990 --> 00:28:17,120
portent des armes
pour se protéger.
456
00:28:17,120 --> 00:28:20,130
Nous acceptons d'abandonner
ce droit Ă condition
457
00:28:20,130 --> 00:28:22,230
que la police nous protĂšge.
458
00:28:22,230 --> 00:28:24,100
Visiblement,
elle ne le fait plus.
459
00:28:24,100 --> 00:28:26,570
Laura di Biasi, New York".
460
00:28:28,070 --> 00:28:30,640
Les graines de
la préméditation...
461
00:28:30,640 --> 00:28:31,670
Oui?
462
00:28:31,670 --> 00:28:33,710
Le sergent Greevey
et l'inspecteur Logan.
463
00:28:33,710 --> 00:28:36,340
Faites entrer. Obtenez
un mandat pour son appartement.
464
00:28:36,340 --> 00:28:38,780
On pourrait trouver
des copies d'autres lettres.
465
00:28:40,610 --> 00:28:44,340
- On répÚte votre témoignage?
- D'accord.
466
00:28:47,050 --> 00:28:51,220
Décrivez à la Cour
l'état d'esprit de l'accusée
467
00:28:51,220 --> 00:28:54,990
- pendant votre interrogatoire.
- Elle était bouleversée.
468
00:29:02,200 --> 00:29:04,200
Elle a dit
qu'elle Ă©tait prĂȘte
469
00:29:04,200 --> 00:29:06,970
Ă leur faire sauter la tĂȘte,
si nécessaire.
470
00:29:08,640 --> 00:29:10,370
C'était une question?
471
00:29:13,010 --> 00:29:15,310
Vous ĂȘtes avec nous, Max?
472
00:29:17,150 --> 00:29:19,390
Nous savons ce
qui s'est passé.
473
00:29:19,390 --> 00:29:23,020
Elle a été terrorisée
par ces petites frappes.
474
00:29:23,020 --> 00:29:25,020
Les victimes, Max.
Les victimes.
475
00:29:25,020 --> 00:29:27,860
- Que se passe-t-il?
- Comment ça?
476
00:29:27,860 --> 00:29:30,330
Cette affaire vous passionnait.
Qu'y a-t-il?
477
00:29:37,000 --> 00:29:39,770
Michael Jones,
la victime décédée,
478
00:29:39,770 --> 00:29:43,380
celui qui, soit-disant,
était propre comme un sous neuf...
479
00:29:43,380 --> 00:29:44,380
Oui?
480
00:29:44,380 --> 00:29:48,280
Le médecin légiste a envoyé
ses empreintes aux labo,
481
00:29:48,280 --> 00:29:50,450
d'instinct,
juste pour voir.
482
00:29:50,450 --> 00:29:54,220
Son vrai nom
est Michael Mosket.
483
00:29:54,220 --> 00:29:56,460
Mosket "le Moustique"?
484
00:29:56,460 --> 00:29:58,120
Ca vous dit rien?
485
00:29:58,120 --> 00:30:00,860
Tentative de meurtre,
coups et blessures...
486
00:30:00,860 --> 00:30:03,760
Deux ans de taule Ă 14 ans
pour homicide involontaire.
487
00:30:03,760 --> 00:30:05,730
Un vrai champion.
488
00:30:05,730 --> 00:30:08,740
On peut pas dire qu'on marque
des points avec le jury.
489
00:30:08,740 --> 00:30:13,070
Ils seront persuadés
qu'il a eu ce qu'il méritait.
490
00:30:13,070 --> 00:30:15,140
C'est ce que vous croyez?
491
00:30:15,140 --> 00:30:17,340
Mosket, c'était
des affaires de gang.
492
00:30:17,340 --> 00:30:18,950
Pas des crimes sexuels.
493
00:30:18,950 --> 00:30:23,020
Pour moi, cette fille s'est vengée
de son agression précédente.
494
00:30:23,020 --> 00:30:25,250
La légitime défense
exclut la vengeance.
495
00:30:25,250 --> 00:30:27,890
La Loi a laissé
filer Michael Mosket.
496
00:30:27,890 --> 00:30:30,760
Jusqu'Ă ce qu'il
rencontre son juge?
497
00:30:30,760 --> 00:30:34,230
Vous avez d'autres
opinions comme ça,
498
00:30:34,230 --> 00:30:36,160
Ă sortir avant
qu'on aille au tribunal
499
00:30:36,160 --> 00:30:38,930
se faire bouffer tout cru
par Shambala Green?
500
00:30:40,730 --> 00:30:43,030
Non, pas une.
501
00:30:44,340 --> 00:30:45,770
J'y crois pas.
502
00:30:45,770 --> 00:30:48,580
La police de New York
est devenue folle.
503
00:30:48,580 --> 00:30:50,280
Et vous?
504
00:30:50,280 --> 00:30:52,950
Je dis comme mon équipier.
505
00:30:52,950 --> 00:30:54,410
C'est Ă dire?
506
00:31:02,190 --> 00:31:07,090
L'accusée à reconnu son intention
de faire du mal aux victimes.
507
00:31:07,090 --> 00:31:08,990
Absolument.
508
00:31:19,245 --> 00:31:21,785
Nous prouverons que
non seulement la peur,
509
00:31:21,810 --> 00:31:24,480
mais la colÚre, née
d'une précédente agression,
510
00:31:24,480 --> 00:31:27,610
a conduit Mlle di Biasi,
non pas à la légitime défense,
511
00:31:27,610 --> 00:31:28,821
mais Ă la vengeance.
512
00:31:28,846 --> 00:31:33,390
Armée d'un pistolet,
elle attendait l'occasion...
513
00:31:33,390 --> 00:31:36,920
En fait elle cherchait
Darnell Chenault et Michael Jones,
514
00:31:36,920 --> 00:31:39,630
dont la seule faute
envers l'accusée
515
00:31:39,630 --> 00:31:41,560
est d'avoir eu
l'air menaçants.
516
00:31:41,560 --> 00:31:44,300
Si Mlle di Biasi
a si peur de la ville,
517
00:31:44,300 --> 00:31:46,170
elle pourrait
éviter le métro.
518
00:31:46,170 --> 00:31:48,300
Objection.
Objection, Votre Honneur.
519
00:31:48,300 --> 00:31:51,240
J'espĂšre que nous n'entendrons
plus ce genre de choses.
520
00:31:52,440 --> 00:31:55,910
Bien sûr que j'aimerais
faire une déclaration.
521
00:31:55,910 --> 00:31:59,950
L'attitude de l'accusation
est totalement déplacée.
522
00:31:59,950 --> 00:32:02,650
C'est incroyable
qu'un procureur
523
00:32:02,650 --> 00:32:05,550
puisse suggérer
qu'une femme n'a pas le droit
524
00:32:05,550 --> 00:32:07,450
de prendre le métro en paix.
525
00:32:07,450 --> 00:32:10,460
Vouliez-vous vraiment dire
que Laura di Biasi
526
00:32:10,460 --> 00:32:12,530
ne devrait pas
vivre Ă New York?
527
00:32:12,530 --> 00:32:14,860
Vous interprétez mes propos.
528
00:32:14,860 --> 00:32:17,730
Au contraire, votre remarque
était trÚs claire.
529
00:32:17,730 --> 00:32:20,500
Une femme craignant de se faire
violer devrait vivre ailleurs.
530
00:32:20,500 --> 00:32:23,490
Curieuse position
pour un procureur.
531
00:32:27,640 --> 00:32:31,800
DOMICILE DE LAURA DI BIASI
JEUDI 22 MARS
532
00:32:45,760 --> 00:32:48,560
Livres sur la danse,
poésie...
533
00:32:48,560 --> 00:32:51,260
Un ou deux "Comment
parvenir Ă l'orgasme".
534
00:32:52,930 --> 00:32:56,530
Génial. Quoi encore?
535
00:32:57,840 --> 00:33:00,570
Vous avez trouvé quelque chose
de compromettant?
536
00:33:00,570 --> 00:33:03,310
Un guide d'armes de poing,
"Tirer pour tuer", "Close combat".
537
00:33:03,310 --> 00:33:05,343
- Et alors?
- DrĂŽles de livres.
538
00:33:05,382 --> 00:33:07,380
C'est mes oignons.
539
00:33:07,380 --> 00:33:08,940
Vous avez un mandat?
540
00:33:10,020 --> 00:33:11,850
Pas la peine.
541
00:33:12,990 --> 00:33:15,250
Je suis vraiment désolé
de vous importuner.
542
00:33:15,250 --> 00:33:16,790
Je sais que c'est dur...
543
00:33:16,790 --> 00:33:20,930
C'est ça, vous savez.
544
00:33:20,930 --> 00:33:24,200
J'ai pas dormi une heure
depuis que c'est arrivé.
545
00:33:24,200 --> 00:33:28,870
Désolé, je vais partir
mais je dois prendre ça.
546
00:33:28,870 --> 00:33:32,430
Vous voulez me pendre,
et je dois fournir la corde?
547
00:33:36,740 --> 00:33:38,410
Qu'avez-vous contre moi?
548
00:33:38,410 --> 00:33:39,910
Pardon?
549
00:33:39,910 --> 00:33:43,350
Pourquoi me haĂŻssez-vous?
550
00:33:43,350 --> 00:33:44,840
Je n'ai pas Ă discuter...
551
00:33:46,390 --> 00:33:48,220
Je ne vous hais pas.
552
00:33:48,220 --> 00:33:49,760
Alors pourquoi...
553
00:33:49,760 --> 00:33:51,560
Nous ne devrions pas discuter.
554
00:33:51,560 --> 00:33:55,650
Je ne tirerais pas sur vous.
Vous comprenez pas?
555
00:33:58,360 --> 00:34:02,940
C'était irréel. C'est pas à moi
que ça arrivait.
556
00:34:02,940 --> 00:34:06,010
J'avais peur.
J'avais peur d'eux.
557
00:34:06,010 --> 00:34:07,640
J'étais terrifiée.
558
00:34:07,640 --> 00:34:12,980
Pas parce qu'ils étaient noirs,
mais à cause de ce qu'ils étaient.
559
00:34:12,980 --> 00:34:15,000
Je voulais pas le tuer.
560
00:34:16,020 --> 00:34:17,520
Ca voulait pas s'arrĂȘter.
561
00:34:17,520 --> 00:34:19,890
Ils auraient...
Ca n'aurait...
562
00:34:19,890 --> 00:34:21,490
S'il vous plaĂźt.
563
00:34:21,490 --> 00:34:23,590
Si vous étiez
dans un train,
564
00:34:23,590 --> 00:34:27,220
et qu'une bande de fachos
s'en prenait Ă vous?
565
00:34:29,330 --> 00:34:31,920
Vous n'auriez pas peur?
566
00:34:33,970 --> 00:34:35,770
Alors?
567
00:34:35,770 --> 00:34:37,740
Mlle di Biasi,
s'il vous plaĂźt.
568
00:34:37,740 --> 00:34:41,540
Désolé,
je ne peux rien dire.
569
00:34:44,610 --> 00:34:46,770
Je dois partir.
570
00:34:50,020 --> 00:34:54,020
Vous avez mon soutien
inconditionnel. Mais...
571
00:34:54,020 --> 00:34:56,090
PremiĂšrement
soyez plus discret,
572
00:34:56,090 --> 00:34:57,990
deuxiĂšmement,
évitez les dégùts.
573
00:34:57,990 --> 00:35:01,260
- Je ne fais pas de RP.
- Vous avez lu la presse?
574
00:35:01,260 --> 00:35:03,130
"Le procureur dit
qu'elle l'a cherché".
575
00:35:03,130 --> 00:35:04,830
C'est les grandes
manoeuvres, dehors.
576
00:35:04,830 --> 00:35:06,830
J'y peux rien.
Notre stratégie
577
00:35:06,830 --> 00:35:08,630
est d'attaquer
la légitime défense.
578
00:35:08,630 --> 00:35:11,900
MĂȘme si ça fait d'elle
une maniaque vengeresse?
579
00:35:11,900 --> 00:35:14,640
Cinq coups de feu
en trois secondes.
580
00:35:14,640 --> 00:35:16,840
Excellent, trĂšs bien,
581
00:35:16,840 --> 00:35:20,410
mais ce serait mieux
d'avoir des preuves
582
00:35:20,410 --> 00:35:22,620
pour supporter la théorie
de la vengeance.
583
00:35:22,620 --> 00:35:25,640
- Procureur Schiff.
- Paul.
584
00:35:27,520 --> 00:35:28,920
"Tirer pour tuer"?
585
00:35:28,920 --> 00:35:30,890
Pour éviter les dégùts.
586
00:35:32,320 --> 00:35:33,810
C'était dans sa chambre.
587
00:35:35,900 --> 00:35:38,830
Voyez les date.
Le premier date de six mois.
588
00:35:41,770 --> 00:35:43,630
Elle progresse.
589
00:35:54,280 --> 00:35:57,350
Comment étaient vos blessures?
590
00:35:57,350 --> 00:35:58,780
Elles étaient nombreuses.
591
00:35:58,780 --> 00:36:00,920
Pouvez-vous me les décrire?
592
00:36:00,920 --> 00:36:06,160
Ils étaient grands, musclés.
L'un d'eux avait un bouc et une afro.
593
00:36:06,160 --> 00:36:08,790
Laissez-moi reformuler
la question.
594
00:36:08,790 --> 00:36:14,230
Pouvez-vous expliquer
vos blessures Ă la Cour?
595
00:36:17,270 --> 00:36:19,440
Une vertÚbre déplacée,
596
00:36:19,440 --> 00:36:23,640
cÎtes cassées, ménisques
du genou droit déchirés.
597
00:36:23,640 --> 00:36:26,750
Ces blessures ont
nécessité des opérations?
598
00:36:26,750 --> 00:36:28,580
Oui, plusieurs.
599
00:36:28,580 --> 00:36:31,550
Trois? Cinq?
600
00:36:31,550 --> 00:36:34,080
Quatre je crois...
Cinq.
601
00:36:35,890 --> 00:36:37,390
Je ne sais plus.
602
00:36:37,390 --> 00:36:40,990
- Ils m'ont fait mal.
- Oui, bien sûr.
603
00:36:40,990 --> 00:36:43,220
Personne ne blĂąme
votre ressentiment.
604
00:36:45,030 --> 00:36:47,900
Vous avez dĂ» arrĂȘter
votre carriĂšre de danseuse?
605
00:36:51,370 --> 00:36:53,240
Oui.
606
00:36:53,240 --> 00:36:55,240
Ca vous paraĂźt juste?
607
00:36:55,240 --> 00:36:57,080
Objection.
En quoi est-ce pertinent?
608
00:36:57,080 --> 00:36:58,810
J'autorise la question.
609
00:37:01,810 --> 00:37:03,420
Non.
610
00:37:03,420 --> 00:37:05,420
Non, c'était pas juste.
611
00:37:05,420 --> 00:37:07,050
Terriblement injuste,
mĂȘme.
612
00:37:07,050 --> 00:37:10,860
Dans votre situation,
je porterais également un 9mm.
613
00:37:10,860 --> 00:37:12,590
Objection.
614
00:37:12,590 --> 00:37:14,920
Mlle di Biasi...
615
00:37:16,000 --> 00:37:19,030
dans vos rĂȘves,
en imagination...
616
00:37:19,030 --> 00:37:24,240
avez-vous déjà souhaité
vous venger de ces jeunes?
617
00:37:24,240 --> 00:37:26,310
Objection.
618
00:37:26,310 --> 00:37:27,870
Votre Honneur,
c'est inacceptable.
619
00:37:27,870 --> 00:37:31,080
Elle s'est défendue
contre un homme jugé
620
00:37:31,080 --> 00:37:32,810
pour plusieurs meurtres.
621
00:37:32,810 --> 00:37:36,150
Les antécédents de M. Mosket
n'ont rien Ă voir.
622
00:37:36,150 --> 00:37:38,050
A moins qu'elle en
connaissait la nature.
623
00:37:38,050 --> 00:37:39,990
Rejetée.
624
00:37:39,990 --> 00:37:42,420
De plus, il n'était pas
la seule menace.
625
00:37:45,320 --> 00:37:48,690
Qui d'autre vous menaçait?
626
00:37:49,700 --> 00:37:51,390
M. Chenault?
627
00:37:57,240 --> 00:38:00,070
Qu'a-t-il dit exactement?
628
00:38:03,780 --> 00:38:05,640
Il a dit...
629
00:38:07,480 --> 00:38:09,640
"Tu veux pas faire goûter...
630
00:38:10,680 --> 00:38:12,220
Ă mon pote?"
631
00:38:12,220 --> 00:38:16,460
Ce que vous avez pris
pour un début de viol?
632
00:38:16,460 --> 00:38:19,690
Il me collait,
il était tout contre moi.
633
00:38:19,690 --> 00:38:21,030
Qui, M. Chenault?
634
00:38:21,030 --> 00:38:22,660
M. Mosket? Les deux?
635
00:38:22,660 --> 00:38:25,150
Oui... Non.
636
00:38:26,170 --> 00:38:28,100
Je sais plus.
Un au moins.
637
00:38:28,100 --> 00:38:30,600
- C'était pour vous sauver?
- Oui, bien sûr.
638
00:38:30,600 --> 00:38:32,000
La deuxiĂšme fois aussi?
639
00:38:32,000 --> 00:38:33,370
Oui.
640
00:38:33,370 --> 00:38:35,410
Pourquoi avez-vous
tiré deux fois?
641
00:38:35,410 --> 00:38:36,780
Objection, Votre Honneur.
642
00:38:36,780 --> 00:38:40,750
Pour quoi avoir tiré deux fois
sur Darnell Chenault?
643
00:38:40,750 --> 00:38:42,950
J'étais pétrifiée.
Je voulais ĂȘtre sĂ»re.
644
00:38:42,950 --> 00:38:45,850
Et vous avez dit,
"Tu voulais goûter?"
645
00:39:07,840 --> 00:39:10,740
"Tu voulais goûter?"
646
00:39:10,740 --> 00:39:12,610
PlutĂŽt froid, non?
647
00:39:12,610 --> 00:39:14,980
- Objection.
- Plus de questions.
648
00:39:21,490 --> 00:39:25,890
Vous avez dit ne pas avoir eu
le temps de penser.
649
00:39:27,860 --> 00:39:32,730
Personne devrait avoir Ă penser
face Ă un danger physique.
650
00:39:32,730 --> 00:39:36,570
La réaction naturelle n'est pas
de penser, mais de réagir.
651
00:39:36,570 --> 00:39:38,300
Mlle Green,
venez-en aux faits.
652
00:39:41,140 --> 00:39:43,510
On n'a pas à réfléchir
653
00:39:43,510 --> 00:39:48,010
quand on est menacé
par la lame d'un couteau.
654
00:39:48,010 --> 00:39:50,520
Ou par un tournevis.
655
00:39:50,520 --> 00:39:54,090
Objection. Ca n'a rien Ă voir
avec la raison pour laquelle...
656
00:39:54,090 --> 00:39:55,850
Ca a tout a voir.
657
00:39:55,850 --> 00:39:59,450
Bien plus que la casuistique
de Jésuite du procureur.
658
00:40:00,790 --> 00:40:03,330
Puis-je approcher,
Votre Honneur?
659
00:40:03,330 --> 00:40:05,320
Soyez brĂšve.
660
00:40:10,500 --> 00:40:13,940
Votre Honneur,
la rapidité des évÚnements,
661
00:40:13,940 --> 00:40:17,210
le temps de réaction de ma cliente,
sont cruciaux à ma défense.
662
00:40:17,210 --> 00:40:19,610
S'il plaĂźt Ă la Cour,
663
00:40:19,610 --> 00:40:22,820
j'aimerais faire jouer
une reconstitution des faits.
664
00:40:22,820 --> 00:40:24,720
C'est déjà assez
un cirque, non?
665
00:40:24,720 --> 00:40:26,710
C'est moi qui en décide.
666
00:40:27,850 --> 00:40:29,990
Accordé...
Mais je vous préviens,
667
00:40:29,990 --> 00:40:32,390
pas d'effets
dramatiques déplacés.
668
00:40:32,390 --> 00:40:33,890
Merci, Votre Honneur.
669
00:40:33,890 --> 00:40:35,630
Mesdames et messieurs,
670
00:40:35,630 --> 00:40:37,860
la Cour a autorisé la défense
671
00:40:37,860 --> 00:40:41,590
Ă faire jouer
une reconstitution des faits.
672
00:40:50,640 --> 00:40:54,750
"Stop le Crime." Ces personnes
appartiennent à une milice privée.
673
00:40:54,750 --> 00:40:56,810
Si c'est une objection,
elle est rejetée.
674
00:40:57,820 --> 00:40:59,680
Continuez, Mlle Green.
675
00:41:22,410 --> 00:41:24,930
On peut goûter, bébé?
676
00:41:26,750 --> 00:41:29,880
Que font ces types
dans le plan des blancs?
677
00:41:29,880 --> 00:41:31,780
De l'ordre.
678
00:41:31,780 --> 00:41:33,390
Bande de traĂźtres.
679
00:41:33,390 --> 00:41:35,020
LĂąchez-moi.
LĂąchez-moi.
680
00:41:35,020 --> 00:41:37,180
Ramenez-vous,
tas d'bouffons.
681
00:41:39,360 --> 00:41:42,590
De l'ordre.
682
00:41:42,590 --> 00:41:44,630
Si "Stop le Crime"
a fait un bide,
683
00:41:44,630 --> 00:41:47,300
Darnell a fait un tabac.
C'est mal barré.
684
00:41:47,300 --> 00:41:49,870
Reste prĂšs de moi
Ă l'audience.
685
00:41:49,870 --> 00:41:53,510
- Comme antidote Ă Darnell?
- Le nom sur toutes les lĂšvres.
686
00:41:53,510 --> 00:41:56,300
Y'a une femme en bas
qui parle que de lui.
687
00:41:58,980 --> 00:42:01,910
Je signerai
une déclaration,
688
00:42:01,910 --> 00:42:03,950
le désignerai...
Comme vous voulez.
689
00:42:03,950 --> 00:42:06,720
Vous avez reconnu
M. Chenault aux nouvelles?
690
00:42:06,720 --> 00:42:08,320
C'est exact.
691
00:42:08,320 --> 00:42:11,290
Mais l'autre,
celui qui est mort...
692
00:42:11,290 --> 00:42:12,660
Mosquito Mosket.
693
00:42:14,430 --> 00:42:16,130
Oui...
694
00:42:16,130 --> 00:42:17,700
Dommage.
695
00:42:17,700 --> 00:42:21,690
C'est celui...
Il a tenté de me violer.
696
00:42:23,340 --> 00:42:25,400
Ca, j'en suis sûre.
697
00:42:25,400 --> 00:42:27,910
L'autre, dans le fauteuil,
me retenait.
698
00:42:27,910 --> 00:42:29,930
Vous ĂȘtes vraiment sĂ»re,
Mlle Diamond?
699
00:42:31,461 --> 00:42:34,209
Comme je l'ai dit,
je suis sûre de celui qui est mort.
700
00:42:46,530 --> 00:42:50,500
Je dois avoir Darnell.
Donnez-moi la permission.
701
00:42:50,500 --> 00:42:52,230
De quoi parlez-vous?
702
00:42:52,230 --> 00:42:55,870
Il y a une femme en bas
qui porte plainte contre Chenault.
703
00:42:55,870 --> 00:42:59,000
- Quel rapport?
- Peut-ĂȘtre rien, ou tout.
704
00:42:59,000 --> 00:43:00,440
Si c'était des violeurs,
705
00:43:00,440 --> 00:43:03,540
j'aimerais le savoir avant
de cuisiner Mlle di Biasi.
706
00:43:03,540 --> 00:43:07,050
Vous pouvez pas rester
du mĂȘme avis plus de 10 secondes?
707
00:43:07,050 --> 00:43:08,650
Alors?
708
00:43:08,650 --> 00:43:13,120
Si on change d'air maintenant,
ça sera un désastre médiatique.
709
00:43:13,120 --> 00:43:15,120
Je sais ça parfaitement.
710
00:43:15,120 --> 00:43:17,390
Mais je dois écouter
ma conscience...
711
00:43:17,390 --> 00:43:20,890
Mosket était un gangster violent.
Mais pas un maniaque sexuel.
712
00:43:20,890 --> 00:43:22,490
Ce témoignage change tout.
713
00:43:22,490 --> 00:43:25,700
L'accusée peut avoir raison.
Les charges sont différentes.
714
00:43:25,700 --> 00:43:28,900
- Oui, mais il faut considérer...
- Je continuerai pas.
715
00:43:28,900 --> 00:43:33,030
Alors allez-y.
J'obtiendrai un report.
716
00:43:34,040 --> 00:43:35,670
Doucement, mec.
717
00:43:35,670 --> 00:43:39,710
- Vous voulez quoi?
- La vérité.
718
00:43:39,710 --> 00:43:44,550
J'étais assis, c'est tout.
Comme maintenant...
719
00:43:44,550 --> 00:43:46,140
Je bougeais pas un muscle.
720
00:43:47,150 --> 00:43:50,680
C'est Mosquito qui aimait
se faire des blanches.
721
00:43:53,260 --> 00:43:55,530
BUREAU DU JUGE MANUEL LEON
MERCREDI 11 AVRIL
722
00:43:55,530 --> 00:43:58,400
C'est dur Ă croire, M. Stone.
723
00:43:58,400 --> 00:44:01,430
Les défenseurs ont pour mission
de défendre leur client,
724
00:44:01,430 --> 00:44:03,370
mĂȘme s'il le savent coupable.
725
00:44:03,370 --> 00:44:06,040
Le rĂŽle du procureur
est plus restreint.
726
00:44:06,040 --> 00:44:09,810
Si l'accusée est innocente,
je dois abandonner les charges.
727
00:44:09,810 --> 00:44:13,180
Avec ces informations sur Mosket,
je n'ai pas le choix.
728
00:44:13,180 --> 00:44:15,280
J'abandonne
l'homicide volontaire.
729
00:44:15,280 --> 00:44:16,980
Que voulez-vous?
730
00:44:16,980 --> 00:44:21,320
Port d'arme illégal
et coups et blessures...
731
00:44:21,320 --> 00:44:25,720
D'aprÚs un témoin,
Chenault était bien assis.
732
00:44:25,720 --> 00:44:29,390
- Mlle Green?
- Pas question.
733
00:44:29,390 --> 00:44:32,200
M. Stone n'est pas
en position de négocier.
734
00:44:32,200 --> 00:44:36,440
Allons dire au jury
la vérité sur Mosket,
735
00:44:36,440 --> 00:44:38,460
et laissons-le décider
du sort de ma cliente.
736
00:44:41,040 --> 00:44:45,110
Vous ĂȘtes commise d'office.
Défendez les citoyens.
737
00:44:45,110 --> 00:44:48,880
Un jury ne la condamnera pas
pour l'arme,
738
00:44:48,880 --> 00:44:50,820
Elle est innocente.
739
00:44:50,820 --> 00:44:53,920
Mlle Laura di Biasi
n'est pas innocente
740
00:44:53,920 --> 00:44:58,790
d'avoir déchargé son arme
dans une rame de métro bondée.
741
00:44:58,790 --> 00:45:02,160
L'acquitter reviendrait Ă dire
Ă 9 millions de personnes
742
00:45:02,160 --> 00:45:04,790
de s'armer jusqu'aux dents.
743
00:45:05,800 --> 00:45:09,130
Il ne s'agit pas de gagner,
mais de faire gagner la justice.
744
00:45:12,970 --> 00:45:15,240
Nous sommes payés
par les citoyens.
745
00:45:15,240 --> 00:45:17,580
Nous appartenons au systĂšme.
746
00:45:17,580 --> 00:45:20,510
Faisons en sorte
qu'il fonctionne.
747
00:45:23,920 --> 00:45:29,050
Vous ĂȘtes souple
sur la sentence pour l'arme?
748
00:45:29,050 --> 00:45:32,420
Un an d'interdiction,
trois de mise à l'épreuve,
749
00:45:32,420 --> 00:45:35,660
2000 heures de TIG
pour l'arme.
750
00:45:35,660 --> 00:45:39,160
Cinq ans d'interdiction
pour coups et blessures.
751
00:45:39,160 --> 00:45:42,330
Et un test psychologique,
752
00:45:42,330 --> 00:45:45,170
suivi de soins pendant
la période du sursis.
753
00:45:46,340 --> 00:45:48,030
Ca marche?
754
00:45:53,050 --> 00:45:55,980
Bien sûr que
ma cliente est satisfaite.
755
00:45:55,980 --> 00:45:57,350
Justice a été rendue.
756
00:45:57,350 --> 00:46:00,850
Cette victoire n'est pas
seulement la nĂŽtre,
757
00:46:00,850 --> 00:46:04,020
c'est celle de toutes
les femmes et des hommes
758
00:46:04,020 --> 00:46:06,860
qui prennent le métro
et marchent dans New York.
759
00:46:06,860 --> 00:46:09,360
Je veux remercier
les procureurs,
760
00:46:09,360 --> 00:46:11,860
d'avoir eu le courage
de leurs opinions.
761
00:46:11,860 --> 00:46:15,870
C'est pas parfait, mais
on s'en sort avec l'impression
762
00:46:15,870 --> 00:46:17,170
d'avoir bien agi.
763
00:46:17,170 --> 00:46:21,270
Pour moi on a donné au mal
l'apparence du bien.
764
00:46:32,480 --> 00:46:34,350
Les personnages de
cette histoires sont fictifs.
765
00:46:34,350 --> 00:46:36,410
Toute ressemblance avec
des personnes réelles serait fortuite.
53098