All language subtitles for Girl.With.The.Golden.Panties.1980.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:08,395 The girl with the golden panties 2 00:01:40,686 --> 00:01:43,166 The tragic events of those years, 3 00:01:43,646 --> 00:01:45,566 that made me a nomad, 4 00:01:46,005 --> 00:01:48,206 a stranger in my own town, 5 00:01:48,806 --> 00:01:52,086 would upset the course of my life forever, 6 00:01:52,725 --> 00:01:55,526 turning me into this furtive seeker 7 00:01:55,845 --> 00:02:00,486 of a second identity, abandoned in some corner of the past... 8 00:02:01,525 --> 00:02:06,885 maybe, stranded in the muddy enthusiasm of those arrogant years, 9 00:02:07,005 --> 00:02:10,285 which are mandatorily qualified as victorious. 10 00:02:16,525 --> 00:02:19,045 That's why, sometimes, I don't find myself. 11 00:02:21,246 --> 00:02:23,605 I do not know what it was before or after. 12 00:02:26,765 --> 00:02:29,405 That's why, sometimes I feel, with such force, 13 00:02:29,965 --> 00:02:32,085 the nostalgia for that which I have not lived. 14 00:02:34,085 --> 00:02:35,125 Better yet... 15 00:02:36,925 --> 00:02:40,285 That's why, sometimes I feel, with such force, the nostalgia 16 00:02:40,685 --> 00:02:42,925 for that which I have not been allowed live. 17 00:03:59,084 --> 00:04:01,244 Elmyr, Ibiza. 18 00:04:23,724 --> 00:04:26,284 February, 1942. 19 00:04:27,124 --> 00:04:29,083 Through friendly people 20 00:04:29,364 --> 00:04:32,083 from the Provincial Services of Propaganda, 21 00:04:32,443 --> 00:04:36,523 I finally get my father out of the Model prison. 22 00:04:42,924 --> 00:04:44,364 No help. 23 00:04:44,844 --> 00:04:48,364 Not even the passionate dedication of my sister 24 00:04:48,724 --> 00:04:51,443 is able to take away his will to die. 25 00:04:52,564 --> 00:04:56,363 He proceeds to his own extinction without saying a word, 26 00:04:57,163 --> 00:04:59,083 without a reproachful look, 27 00:04:59,923 --> 00:05:03,083 as if it were the only possible answer 28 00:05:03,403 --> 00:05:08,443 to the peace that, after the defeat, has been decreed around him. 29 00:05:08,764 --> 00:05:10,163 Mr. Forest. 30 00:05:11,524 --> 00:05:13,084 Please, Mr. Forest. 31 00:05:18,843 --> 00:05:19,843 Mr. Forest. 32 00:05:24,003 --> 00:05:26,123 Mr. Forest, she says she's your niece. 33 00:05:26,283 --> 00:05:27,283 Hello, Uncle. 34 00:05:29,283 --> 00:05:30,323 I'll come down. 35 00:05:49,002 --> 00:05:50,003 Hello, Uncle. 36 00:05:52,163 --> 00:05:53,562 Don't you recognize me? 37 00:05:54,803 --> 00:05:55,842 Yes, yes, now I do. 38 00:05:58,563 --> 00:05:59,563 Elmyr. 39 00:06:00,003 --> 00:06:01,003 Hi. 40 00:06:07,002 --> 00:06:08,723 You look a lot like your mother. 41 00:06:09,603 --> 00:06:10,722 How many years has it been? 42 00:06:10,763 --> 00:06:13,242 - You were so small. - Didn't she call to let you know? 43 00:06:13,923 --> 00:06:15,123 Call? Who? 44 00:06:15,723 --> 00:06:16,723 Mom. 45 00:06:17,202 --> 00:06:19,083 Your mother? Well, no, no. 46 00:06:20,442 --> 00:06:22,282 That's quite typical of her. 47 00:06:23,722 --> 00:06:25,323 Well, here we are. 48 00:06:27,162 --> 00:06:30,322 Well, Iwas in Ibiza and, finally, Mom insisted so much... 49 00:06:30,682 --> 00:06:32,122 But she said she would call you. 50 00:06:33,202 --> 00:06:34,522 Is he staying with you? 51 00:06:34,962 --> 00:06:37,362 For me, there is no problem. 52 00:06:37,563 --> 00:06:38,963 We hope it's no trouble. 53 00:06:39,522 --> 00:06:41,562 No, the house is big. 54 00:06:43,642 --> 00:06:44,642 Here. 55 00:06:48,922 --> 00:06:50,042 A write-u p? 56 00:06:50,762 --> 00:06:52,642 - About me? - For Mom's magazine. 57 00:06:53,202 --> 00:06:54,962 I've had it covered for months, 58 00:06:55,042 --> 00:06:57,042 but now Mom demands it urgently. 59 00:06:58,242 --> 00:07:00,082 Photos included, courtesy of Elmyr. 60 00:07:01,202 --> 00:07:04,842 Talking about myself is what bores me the most in this world. 61 00:07:05,082 --> 00:07:09,202 However, you are writing your biography, Mom said, no? 62 00:07:10,721 --> 00:07:11,962 I am alone. 63 00:07:13,841 --> 00:07:16,481 I receive neither visits nor correspondence. 64 00:07:18,442 --> 00:07:21,802 Nor do I have any kind of contact with the people. I write. 65 00:07:22,322 --> 00:07:23,842 What else can I do? 66 00:07:26,282 --> 00:07:27,282 You, here. 67 00:07:38,801 --> 00:07:40,442 He can go to the one above. 68 00:07:40,721 --> 00:07:42,201 Who, Elmyr? 69 00:07:43,562 --> 00:07:45,002 There are two beds, aren't there? 70 00:07:45,041 --> 00:07:47,681 If there's no important reason against it, uncle... 71 00:07:48,681 --> 00:07:49,682 No. 72 00:07:50,162 --> 00:07:51,482 You... you know best. 73 00:07:51,962 --> 00:07:53,882 Tecla will tell you where things are. 74 00:07:57,521 --> 00:07:58,721 Shall I call your mother? 75 00:07:58,761 --> 00:07:59,762 Certainly. 76 00:08:00,281 --> 00:08:02,441 - What do I tell her? - That I'm here, of course. 77 00:08:04,521 --> 00:08:06,041 Accompanied or alone? 78 00:08:08,401 --> 00:08:09,961 Well, tell her I'm alone. 79 00:08:11,681 --> 00:08:12,681 Right. 80 00:08:21,801 --> 00:08:24,281 October, 1942. 81 00:08:24,721 --> 00:08:26,201 The death of my father. 82 00:08:26,601 --> 00:08:29,041 Relations with myself worsen. 83 00:08:29,441 --> 00:08:33,681 I get accusing glances from the few friends who have come to the funeral, 84 00:08:34,241 --> 00:08:36,001 the silent pain of my sister, 85 00:08:36,241 --> 00:08:39,160 and above all, that unexpected gesture. 86 00:08:39,961 --> 00:08:40,961 One moment. 87 00:08:48,961 --> 00:08:50,961 Long live the republic! 88 00:08:54,760 --> 00:08:59,241 It worsens until it's unbearable, the deferred pain of my conscience. 89 00:09:00,801 --> 00:09:03,361 llist, scrupulously, the humiliations 90 00:09:03,400 --> 00:09:06,760 that, at the end of his life, could no longer be avoided by my father. 91 00:09:07,480 --> 00:09:09,680 The feeling of defeat, 92 00:09:10,040 --> 00:09:13,400 the frustrated exile, the prison, 93 00:09:13,921 --> 00:09:18,001 the torture at the hands of those on whose side his son fought. 94 00:09:31,480 --> 00:09:32,480 Mao. 95 00:09:37,800 --> 00:09:39,040 Should I, Mao? 96 00:09:41,000 --> 00:09:42,440 What do you think? 97 00:09:45,320 --> 00:09:47,920 Who will notice, after so many years, 98 00:09:48,560 --> 00:09:50,720 such an innocent falseness? 99 00:09:51,760 --> 00:09:55,600 To proceed to the elimination of a showy and symbolic little mustache. 100 00:09:58,560 --> 00:10:01,040 In addition, it is true that, during those days, 101 00:10:01,200 --> 00:10:03,480 I felt an inexplicable malaise, 102 00:10:04,920 --> 00:10:08,319 seeing my face reflected in the mirrors of bars and restaurants. 103 00:10:09,840 --> 00:10:12,879 And all because of that alignment of hair on the lip. 104 00:10:18,320 --> 00:10:20,840 He doesn't answer, as they say now. 105 00:10:21,600 --> 00:10:24,120 Mr. Forest! Mr. Forest! 106 00:10:26,959 --> 00:10:29,679 Mr. Forest, they have removed two doors. 107 00:10:31,039 --> 00:10:32,880 They are going to destroy the house. 108 00:10:33,639 --> 00:10:35,239 I hate the doors. 109 00:10:35,319 --> 00:10:37,759 They are an element of bourgeois incommunicability. 110 00:10:38,079 --> 00:10:40,759 Well, they also make it so there are no drafts. 111 00:10:41,520 --> 00:10:45,519 Don't worry, Uncle, we aren't going to remove the windows, I promise. 112 00:10:45,600 --> 00:10:48,319 At least don't leave them there in the open. 113 00:10:48,360 --> 00:10:49,680 Put them in the attic. 114 00:10:49,719 --> 00:10:50,719 Yes, Uncle. 115 00:10:51,279 --> 00:10:52,359 Right now! 116 00:10:52,399 --> 00:10:54,999 Sure, Uncle, before it rains! 117 00:10:56,559 --> 00:11:00,079 J' I know, I know, I know the way 118 00:11:00,119 --> 00:11:03,839 J' to make, to make a pear of anybody. 119 00:11:04,279 --> 00:11:07,719 Elmyr, Elmyr, you make me give birth! 120 00:11:08,319 --> 00:11:09,679 Not with the canine! 121 00:11:09,959 --> 00:11:12,839 It's better to live on your knees than to die standing up! 122 00:11:14,159 --> 00:11:15,599 It will not happen! 123 00:11:16,799 --> 00:11:20,119 J' My golden panties, now they are wet! 124 00:11:21,239 --> 00:11:24,719 The Chinese are coming! 125 00:11:34,879 --> 00:11:38,399 I did not do it, but I thought about it countless times. 126 00:11:45,278 --> 00:11:46,799 It's about, Isuppose, 127 00:11:46,838 --> 00:11:50,959 in a shameful way, of relief, of self-harm, 128 00:11:51,119 --> 00:11:55,598 an extravagance whose laborious details still puzzle me today. 129 00:13:23,797 --> 00:13:26,237 Why do I put the pistol there too, Mao? 130 00:13:27,238 --> 00:13:29,077 Well, because I don't only resign myself 131 00:13:29,117 --> 00:13:32,398 to some essences that were no longer making sense to me, 132 00:13:33,358 --> 00:13:35,638 but also to the violence they imply. 133 00:13:37,198 --> 00:13:38,717 It is a symbol more. 134 00:13:42,358 --> 00:13:44,357 What did I do with the box, Mao? 135 00:13:45,597 --> 00:13:46,917 Where do I keep it? 136 00:13:52,517 --> 00:13:54,677 They were going to jail for less than that. 137 00:13:58,717 --> 00:13:59,717 Again. 138 00:14:14,317 --> 00:14:18,036 Was it you? Where is my other slipper? 139 00:14:26,637 --> 00:14:28,836 No, no. Isaid no. No! 140 00:14:28,877 --> 00:14:30,036 You understand? 141 00:14:32,397 --> 00:14:34,997 Neither today nor tomorrow nor ever! It's the end of the road! 142 00:14:36,957 --> 00:14:38,796 As if there were no train in this town. 143 00:14:38,837 --> 00:14:41,477 I'm tired of having stones poking me in the ass. 144 00:14:41,517 --> 00:14:42,756 You go if you want! 145 00:14:45,117 --> 00:14:47,076 And I hope the train crushes your head! 146 00:14:48,117 --> 00:14:49,117 Shit. 147 00:15:06,597 --> 00:15:07,716 Spying on us? 148 00:15:09,036 --> 00:15:10,596 Mao brought me this. 149 00:15:11,356 --> 00:15:12,916 Do you have my slipper? 150 00:15:15,036 --> 00:15:17,396 Tecla left without remembering my dinner. 151 00:15:18,356 --> 00:15:20,756 She was calling you, but you didn't answer. 152 00:15:21,836 --> 00:15:23,716 I had my earplugs in. 153 00:15:27,156 --> 00:15:28,156 Give it to me. 154 00:15:29,236 --> 00:15:31,196 I'll make you some fried eggs. 155 00:15:31,556 --> 00:15:33,436 You know how to make fried eggs? 156 00:15:33,636 --> 00:15:34,636 You don't? 157 00:15:38,996 --> 00:15:40,916 Look, just like in the American movies. 158 00:15:41,075 --> 00:15:43,235 Your father had that same skill. 159 00:15:43,316 --> 00:15:46,276 He learned it from a German pilot at the front in Teruel. 160 00:15:46,355 --> 00:15:48,435 I had no idea. Let me make you a cutlet. 161 00:15:51,676 --> 00:15:52,876 What does he do now? 162 00:15:52,916 --> 00:15:54,556 - Who? - Your father. 163 00:15:54,596 --> 00:15:56,836 Mr. Tey? In Marbella. 164 00:15:57,356 --> 00:16:00,275 He has hidden all his medals away in the box of oblivion. 165 00:16:00,676 --> 00:16:03,356 And I think he wants to run for mayor of Malaga. 166 00:16:05,075 --> 00:16:07,796 News like that reassures one. 167 00:16:09,116 --> 00:16:11,235 I would ask you more things about your father, 168 00:16:11,276 --> 00:16:14,636 but I don't know where I heard that your relationship with him was... 169 00:16:14,955 --> 00:16:16,076 Rare? 170 00:16:17,036 --> 00:16:18,036 Fine. 171 00:16:23,075 --> 00:16:24,275 Is the bread from today? 172 00:16:24,315 --> 00:16:25,316 Uncle, 173 00:16:25,355 --> 00:16:27,795 who cleans up those scribbles that you write? 174 00:16:27,875 --> 00:16:29,036 In Barcelona... 175 00:16:29,636 --> 00:16:31,955 a former secretary of the Propaganda Services. 176 00:16:32,276 --> 00:16:33,635 I'll do it for you, if you want. 177 00:16:33,716 --> 00:16:35,595 But do you know how to type on a machine? 178 00:16:36,195 --> 00:16:37,195 Come on. 179 00:16:37,235 --> 00:16:40,755 Apparently, any activity, no matter how modest, surprises you. 180 00:16:41,395 --> 00:16:44,195 I thought I'd warned you that I had a certain propensity for disorder, 181 00:16:44,235 --> 00:16:46,051 something very much in vogue now. 182 00:16:46,075 --> 00:16:50,235 In any case, nothing related to cutlets, eggs, or typewriters. 183 00:16:50,915 --> 00:16:51,915 It has no salt. 184 00:16:53,155 --> 00:16:55,411 I try to forget what I've been taught, Uncle. 185 00:16:55,435 --> 00:16:56,795 But it's not that I don't know. 186 00:16:57,795 --> 00:17:00,115 In addition, I also play the piano. 187 00:17:00,515 --> 00:17:02,035 I assumed as much. 188 00:17:02,515 --> 00:17:04,395 I can still regenerate myself. 189 00:17:05,635 --> 00:17:07,395 I do not like to swim or sunbathe. 190 00:17:07,714 --> 00:17:09,874 This beach is a landfill of shit, cars, 191 00:17:09,915 --> 00:17:12,795 and provincial greaseballs who play petanque. 192 00:17:13,155 --> 00:17:14,314 I'm bored. 193 00:17:14,475 --> 00:17:17,635 Seriously, Uncle, I can do it. So I can entertain myself with something. 194 00:17:17,715 --> 00:17:20,115 And so I can find out about your exciting past. 195 00:17:20,194 --> 00:17:21,754 It will serve me for the interview. 196 00:17:23,595 --> 00:17:25,795 Do you know if there's wine around here? 197 00:17:29,674 --> 00:17:34,234 Who would be interested in what an old man like me does or doesn't do? 198 00:17:35,234 --> 00:17:36,235 It interests Mom. 199 00:17:38,434 --> 00:17:40,075 Your mother, no one else? 200 00:17:40,754 --> 00:17:42,314 Well, your wife. 201 00:17:42,475 --> 00:17:45,674 I guess you already know that Aunt Sole also works at the magazine. 202 00:17:45,955 --> 00:17:48,434 And she agrees with writing the article? 203 00:17:49,274 --> 00:17:51,194 I proposed it and she didn't say no. 204 00:17:52,315 --> 00:17:54,994 Deep down, she hasn't lost hope that you'll return one day. 205 00:17:55,034 --> 00:17:56,515 She's regretful. 206 00:17:56,594 --> 00:17:58,154 She's still in love with you. 207 00:18:00,594 --> 00:18:04,434 Well, you still haven't told me if you accept my services as a typist. 208 00:18:04,474 --> 00:18:07,514 I should tell you this is an offer disinterested in the economic. 209 00:18:07,554 --> 00:18:08,714 I'll think about it. 210 00:18:11,154 --> 00:18:12,154 It's vinegar. 211 00:18:13,434 --> 00:18:14,434 You sure? 212 00:19:12,273 --> 00:19:13,713 Ms. Mariana! 213 00:19:20,073 --> 00:19:23,473 Miss Mariana, Mr. Forest will be angry! 214 00:19:23,713 --> 00:19:25,873 That boy is uncovering the spider. 215 00:19:26,153 --> 00:19:29,193 - What? - He's scratching the wall. Come on! 216 00:19:33,113 --> 00:19:34,633 Look. Look. 217 00:19:38,073 --> 00:19:39,073 Elmyr... 218 00:19:40,313 --> 00:19:41,433 Elmyr! 219 00:19:52,713 --> 00:19:55,753 Look, a bullet hole from '39. 220 00:19:56,113 --> 00:19:57,313 Your uncle will be angry. 221 00:19:57,433 --> 00:20:00,793 If you don't tell him he won't find out. You're blind as a bat anyway. 222 00:20:00,833 --> 00:20:02,113 Poor me. 223 00:20:02,153 --> 00:20:04,112 We'll give it another coating of lime. 224 00:20:04,873 --> 00:20:08,353 - Who fired that shot? - Mr. Forest, with the gun he had. 225 00:20:08,393 --> 00:20:10,952 He pierced Pau's hand right through. 226 00:20:11,192 --> 00:20:12,193 Why? 227 00:20:12,272 --> 00:20:14,833 Why? Because I know. I know what. 228 00:20:14,873 --> 00:20:16,073 Who is Pau? 229 00:20:16,193 --> 00:20:19,193 A poor bastard who started pissing there. 230 00:21:24,832 --> 00:21:26,312 You got up before me, bastard. 231 00:21:28,272 --> 00:21:29,272 Elmyr, 232 00:21:29,712 --> 00:21:32,272 Do you know how old our illustrious writer is? 233 00:21:32,911 --> 00:21:35,352 According to these papers, he confesses to 60, 234 00:21:35,671 --> 00:21:38,512 but in all sureness, he's skimming off two or three. 235 00:21:39,232 --> 00:21:43,432 However, he looks much better now, in the wise role, distracted and blind, 236 00:21:43,831 --> 00:21:46,951 who, in his best years, was official reporter of "the victory". 237 00:21:48,391 --> 00:21:52,312 You know that Aunt Sole left him for good five years ago? 238 00:21:57,431 --> 00:22:00,031 What could've made me suppose that in this house, and in this man 239 00:22:00,071 --> 00:22:02,791 I'd find an effective means of protecting you and myself 240 00:22:02,872 --> 00:22:04,792 against your suicidal mania? 241 00:22:05,471 --> 00:22:08,311 I thought we had come here to please Mom, 242 00:22:08,632 --> 00:22:11,431 to a bourgeois house, where you eat square meals, 243 00:22:11,911 --> 00:22:14,671 where you sleep in Flex beds, as God commands, 244 00:22:15,311 --> 00:22:17,591 with the excuse of doing an interview with photos 245 00:22:17,631 --> 00:22:20,271 of a fascist writer who's barely still with it. 246 00:22:21,551 --> 00:22:24,231 And it turns out that we're in a nut-job's lair. 247 00:22:26,511 --> 00:22:27,511 Listen up. 248 00:22:29,751 --> 00:22:31,511 "In the first days October, 249 00:22:31,551 --> 00:22:33,591 "on an unpleasant night without starlight... ", 250 00:22:33,991 --> 00:22:35,191 starlight, eh? 251 00:22:35,831 --> 00:22:37,751 "When I came home alone, I glimpsed, 252 00:22:37,831 --> 00:22:40,551 "over the black, enraged sea, above the distant tumult 253 00:22:40,631 --> 00:22:43,231 "of its rumble and its foam brocades, 254 00:22:43,271 --> 00:22:45,750 "the first signal of the redeeming doubt 255 00:22:45,791 --> 00:22:47,967 "had made a nest in my consciousness. 256 00:22:47,991 --> 00:22:51,111 "L thought for the first time of the possibility of disengaging 257 00:22:51,150 --> 00:22:54,591 "and of how to tell Soledad without causing an intense displeasure. 258 00:22:54,911 --> 00:22:58,751 "Finally, those good wishes faded to a simple, private relief 259 00:22:58,791 --> 00:23:01,206 "which was, by the way, reckless in its noise. 260 00:23:01,230 --> 00:23:03,311 "L entered the house, gripped my Astra pistol, 261 00:23:03,351 --> 00:23:04,566 "I went out again and, 262 00:23:04,590 --> 00:23:06,630 "letting myself be moved by an unreflective impulse, 263 00:23:06,671 --> 00:23:10,071 "I fired a bullet right between the second and third arrows 264 00:23:10,110 --> 00:23:12,551 "of the endearing emblem stamped on the fagade. 265 00:23:13,470 --> 00:23:15,270 "L remember and I transcribe these details 266 00:23:15,310 --> 00:23:16,830 because this remote ceremony... ", 267 00:23:16,870 --> 00:23:18,550 Blah blah blah blah... 268 00:23:19,950 --> 00:23:21,750 He's basically snitching. 269 00:23:22,150 --> 00:23:24,390 Because according to Tecla, the voice of the people, 270 00:23:24,670 --> 00:23:28,110 that hole between the second and third arrow of the emblem 271 00:23:28,350 --> 00:23:30,190 is, it's true, a bullet. 272 00:23:30,471 --> 00:23:31,510 But... 273 00:23:31,710 --> 00:23:35,950 on a sad night in '39, without storms or foam brocades, 274 00:23:36,471 --> 00:23:38,871 a poor, drunk electrician began to piss there, 275 00:23:38,950 --> 00:23:42,750 just under the emblem, supporting the hand so, on the wall. 276 00:23:43,550 --> 00:23:45,190 My uncle took it as an offense 277 00:23:45,230 --> 00:23:47,750 and pierced his hand with an accurate bullet... 278 00:23:49,630 --> 00:23:54,030 from the pistol that, at that time, was always very close to the crotch. 279 00:23:54,990 --> 00:23:57,430 And on top of that, according to Tecla, he denounced him. 280 00:23:57,470 --> 00:23:58,750 And that was that. 281 00:23:59,310 --> 00:24:01,550 I prefer the version of Tecla, and you? 282 00:24:09,590 --> 00:24:12,869 Whatever you want, as long as it's not hitting the road... 283 00:25:13,429 --> 00:25:14,429 Yes? 284 00:25:15,589 --> 00:25:16,789 Mariana. 285 00:25:17,389 --> 00:25:18,709 Where are you calling from? 286 00:25:20,229 --> 00:25:21,709 From Madrid? 287 00:25:23,469 --> 00:25:26,989 Oh... excuse me, Mari. You have the same voice as your daughter. 288 00:25:27,469 --> 00:25:29,109 I thought it was her. 289 00:25:31,269 --> 00:25:32,509 Yes, yes, she's here. 290 00:25:34,629 --> 00:25:37,269 She must be in the house. Do you want to talk to her? 291 00:25:39,508 --> 00:25:40,509 All right. 292 00:25:43,509 --> 00:25:44,509 All right. 293 00:25:45,709 --> 00:25:48,309 Tell me... tell me, how are you? 294 00:25:50,188 --> 00:25:51,309 I'm good. 295 00:25:52,749 --> 00:25:55,468 She helps me. She types up my calligraphic riddles. 296 00:25:55,708 --> 00:25:57,909 Be careful, it's a bad idea. 297 00:25:58,189 --> 00:25:59,949 She is a strange girl... 298 00:26:00,229 --> 00:26:01,229 wonderful. 299 00:26:01,468 --> 00:26:03,868 She's involved with a photographer or something like that, 300 00:26:03,908 --> 00:26:06,349 a depressive who takes drugs and only talks of suicide, 301 00:26:06,388 --> 00:26:08,948 an epileptic and oligophrenic of the highest order. 302 00:26:09,188 --> 00:26:11,509 If he appears at your door, kick him out without a thought. 303 00:26:11,548 --> 00:26:13,348 - Promise you will! - Hey, Mari, 304 00:26:13,388 --> 00:26:16,868 Was it in '42 that you gave me a razor 305 00:26:16,948 --> 00:26:19,028 with a pearly handle and black streaks? 306 00:26:19,069 --> 00:26:20,869 - I don't think so. - Try to remember. 307 00:26:20,908 --> 00:26:22,588 I don't know. Anyway, if you say so. 308 00:26:22,669 --> 00:26:23,869 I'm sure. 309 00:26:24,028 --> 00:26:26,869 And now, Ihave to give you the news. 310 00:26:26,908 --> 00:26:28,189 What news? 311 00:26:28,348 --> 00:26:29,749 Sole has died. 312 00:26:32,028 --> 00:26:33,108 What? 313 00:26:33,148 --> 00:26:36,268 She felt bad while driving her car in the middle of the street on Gran Via. 314 00:26:36,388 --> 00:26:39,268 They took her to an emergency clinic, but nothing could be done. 315 00:26:41,468 --> 00:26:42,628 Do you think that... 316 00:26:43,428 --> 00:26:44,948 I should go to the funeral? 317 00:26:45,268 --> 00:26:46,828 They buried her yesterday. 318 00:26:47,148 --> 00:26:48,148 I'm sorry. 319 00:26:48,628 --> 00:26:50,908 Your children didn't want you to know. 320 00:26:51,148 --> 00:26:53,108 Against my wishes, to be clear... 321 00:26:53,788 --> 00:26:56,668 Tell them they won't be notified either when I die. 322 00:26:57,948 --> 00:26:58,948 Anything else? 323 00:26:59,028 --> 00:27:00,868 No. I'm sorry. 324 00:27:00,908 --> 00:27:01,908 See you soon. 325 00:27:05,828 --> 00:27:07,148 Aunt Sole has died. 326 00:27:10,148 --> 00:27:11,427 Do you feel it? 327 00:27:13,347 --> 00:27:15,548 I don't like it when people die. 328 00:27:15,867 --> 00:27:16,868 Here. 329 00:27:18,267 --> 00:27:19,268 No. 330 00:28:01,387 --> 00:28:02,387 Mag? 331 00:28:03,027 --> 00:28:04,547 Come in, Uncle, come in. 332 00:28:05,627 --> 00:28:07,907 - Sure? - Yes, come in. 333 00:28:10,067 --> 00:28:12,107 Come in, Uncle. Sit down. 334 00:28:14,227 --> 00:28:17,747 I thought Mao was around here. I'm going for a walk. 335 00:28:20,507 --> 00:28:22,867 Walks in the afternoon stimulate depression. 336 00:28:22,907 --> 00:28:25,627 It's better for you to talk to me. Sit down. 337 00:28:29,426 --> 00:28:30,907 You smell of whiskey. 338 00:28:31,346 --> 00:28:33,107 And you of weeds... 339 00:28:33,386 --> 00:28:34,747 of incense. 340 00:28:35,867 --> 00:28:38,426 Incense“. That's what this room smells like. 341 00:28:39,347 --> 00:28:44,546 Mariana, is it necessary to set up all this decorjust to get high? 342 00:28:45,266 --> 00:28:48,467 You can't have your parties in normal beds? 343 00:28:48,986 --> 00:28:51,107 This house is a funeral home, Uncle. 344 00:28:51,667 --> 00:28:53,467 Why do you fill yourself up with tea? 345 00:28:54,186 --> 00:28:55,866 It centers me. Want some? 346 00:28:55,946 --> 00:28:56,946 No. 347 00:28:57,866 --> 00:29:01,386 We are here contemplating how the world and other spheres 348 00:29:01,427 --> 00:29:05,706 turn solemnly to the pulse of "The Blue Danube". 349 00:29:08,306 --> 00:29:09,506 It's nice. 350 00:29:11,267 --> 00:29:13,427 He doesn't speak, but sings. 351 00:29:18,426 --> 00:29:19,986 What do you give him? 352 00:29:21,546 --> 00:29:22,906 Nothing, just this. 353 00:29:23,546 --> 00:29:25,466 He's brought some of the white stuff. 354 00:29:25,506 --> 00:29:27,906 We'll snort some lines to get us going. 355 00:29:27,946 --> 00:29:29,626 Speak Christian, will you? 356 00:29:29,706 --> 00:29:31,906 Snow, stardust... 357 00:29:32,306 --> 00:29:34,666 J'... of starlight... 358 00:29:35,746 --> 00:29:37,626 You're wearing all brown, uncle. 359 00:29:37,706 --> 00:29:38,746 And? 360 00:29:40,106 --> 00:29:42,186 And, what world do you live in? 361 00:29:55,786 --> 00:29:57,985 It's excellent quality. Want some? 362 00:29:58,146 --> 00:29:59,146 No. 363 00:29:59,946 --> 00:30:01,345 This collar is Mao's. 364 00:30:06,025 --> 00:30:07,122 I've copied down 365 00:30:07,146 --> 00:30:10,746 the wonderful scene of your repudiation of your Falangist mustache. 366 00:30:11,026 --> 00:30:12,882 According to that, a heap of years have passed 367 00:30:12,906 --> 00:30:16,585 since you started losing faith in the ideology that summoned you in '36. 368 00:30:16,666 --> 00:30:18,586 - Yes. - But nevertheless... 369 00:30:18,946 --> 00:30:21,185 As a little girl, I remember you with a mustache, 370 00:30:21,865 --> 00:30:24,586 and it wasn't long ago that I was a little girl, was it, Unky? 371 00:30:25,985 --> 00:30:28,225 Maybe it was a bit later that I got rid of it. 372 00:30:28,426 --> 00:30:30,946 I don't believe it has the least importance. 373 00:30:32,065 --> 00:30:33,466 I don't know, you tell me. 374 00:30:33,905 --> 00:30:35,665 You are the father of the creature. 375 00:30:35,705 --> 00:30:38,585 "Nothing's as it is, but as you remember it", said Valle-Inclan. 376 00:30:39,145 --> 00:30:41,602 "And we all want to be someone else", said a gentleman, 377 00:30:41,626 --> 00:30:43,306 who was called I-don't-know-what. 378 00:30:43,745 --> 00:30:46,945 - I see you've read a few books. - Nearly the same ones as you. 379 00:30:47,945 --> 00:30:48,945 Oh, sorry. 380 00:30:51,465 --> 00:30:54,345 What a mess, Uncle. Why weren't you as you remember? 381 00:30:59,425 --> 00:31:00,545 I still don't know. 382 00:31:02,265 --> 00:31:04,625 I'm learning about my life as I write it. 383 00:31:04,665 --> 00:31:05,665 Me too. 384 00:31:06,185 --> 00:31:09,865 When I'm off my head, I'm learning what I think as I say it. 385 00:31:12,785 --> 00:31:15,625 Does yours truly... appear in your memories? 386 00:31:17,225 --> 00:31:18,705 Well... yes. 387 00:31:20,625 --> 00:31:24,264 One summer. You'd have been about 14 years old. 388 00:31:24,305 --> 00:31:27,384 You were in the garden and a bug bit you on the back. 389 00:31:27,425 --> 00:31:28,665 No, lower. 390 00:31:30,105 --> 00:31:33,185 I was afraid it was a scorpion. I sucked the blood and spat it out. 391 00:31:33,225 --> 00:31:35,105 And you went back to sucking and spitting again. 392 00:31:35,784 --> 00:31:37,424 You really knocked yourself out. 393 00:31:37,824 --> 00:31:39,504 I remember your hot mouth very well. 394 00:31:40,865 --> 00:31:42,665 You gorged yourself, Uncle. 395 00:31:47,944 --> 00:31:50,304 Ijust discovered I have three hands. 396 00:31:50,344 --> 00:31:52,264 - That is not yours. - Is it yours? 397 00:31:53,664 --> 00:31:54,904 Mine are larger. 398 00:31:54,945 --> 00:31:57,225 - Lend them to me. - Why? What are you doing? 399 00:31:57,264 --> 00:31:58,744 Just one, if nothing happens... 400 00:31:58,824 --> 00:32:00,624 - It's only a game. - No, woman. No way! 401 00:32:00,705 --> 00:32:02,385 - Put your hand under. - I don't want to! 402 00:32:02,704 --> 00:32:05,064 - Open your hand, touch! - Mariana, I'm not forjokes. 403 00:32:05,385 --> 00:32:06,544 - What is it? - Woman... 404 00:32:06,585 --> 00:32:08,625 - Answer orl bite you! Which is it? - But... 405 00:32:08,664 --> 00:32:09,664 Speak! 406 00:32:09,904 --> 00:32:12,544 Well, one thing... round, 407 00:32:12,824 --> 00:32:14,384 - like rubber... - What else? 408 00:32:14,904 --> 00:32:16,304 With a chickpea on the tip. 409 00:32:16,344 --> 00:32:17,864 - Is it a tit? - I don't know... 410 00:32:17,904 --> 00:32:19,544 I would have to consult my memories. 411 00:32:19,584 --> 00:32:21,424 Touch, touch, feel with your claws. 412 00:32:21,504 --> 00:32:23,544 - I'm feeling! - Answer yes or no! Is it a tit? 413 00:32:23,624 --> 00:32:24,624 Yes... 414 00:32:26,144 --> 00:32:27,144 Well, it's not mine. 415 00:32:31,344 --> 00:32:33,984 Her name's Elena. She didn't have a place to sleep. Do you mind? 416 00:32:34,104 --> 00:32:35,984 You make fun of a poor old man. 417 00:32:39,064 --> 00:32:40,784 I'm very bad, Uncle. 418 00:32:40,824 --> 00:32:42,983 I'm just trying to comfort you in your widowerhood. 419 00:32:43,024 --> 00:32:44,464 I have to keep working. 420 00:33:17,223 --> 00:33:18,503 You'll see how good it is. 421 00:33:18,543 --> 00:33:23,024 We'll do something along the lines of the writer harassed by his ghosts. 422 00:33:23,303 --> 00:33:26,903 With the sea, the wind, the loneliness... and all that nonsense. 423 00:33:29,264 --> 00:33:31,503 Face the wind, Uncle! With naturalness! 424 00:33:31,544 --> 00:33:34,424 The world is yours! Think your thoughts! 425 00:33:34,823 --> 00:33:36,983 Point your finger towards America, like Columbus! 426 00:33:37,263 --> 00:33:40,343 Look at the sea as if you just discovered the Pacific! 427 00:33:40,383 --> 00:33:41,383 Call Mao! 428 00:33:41,503 --> 00:33:42,703 Mao, Mao! 429 00:33:44,823 --> 00:33:46,359 - He left. - Taughten your spirit! 430 00:33:46,383 --> 00:33:49,743 Come on, buck up, walk, wave your arms! Let fly your war cry! 431 00:33:49,823 --> 00:33:53,223 Imagine you have your Astra and that you're about to shoot at Russian ships! 432 00:33:53,423 --> 00:33:55,823 J' I had a comrade... 433 00:33:56,383 --> 00:33:58,463 Hey, no! No photos of me! Of my uncle! 434 00:33:59,343 --> 00:34:00,343 Mariana... 435 00:34:01,703 --> 00:34:03,543 It's going to look so ridiculous... 436 00:34:04,623 --> 00:34:07,103 Boy, I don't know how you manage to keep yourself up like that. 437 00:34:07,143 --> 00:34:10,023 It's as though you had both feet stuck in a single shoe. 438 00:34:10,063 --> 00:34:11,063 David! 439 00:34:12,543 --> 00:34:13,623 Hello, Mr. Forest! 440 00:34:13,983 --> 00:34:15,543 How's the fishing today? 441 00:34:15,943 --> 00:34:17,662 Fine. Want to buy something? 442 00:34:36,943 --> 00:34:38,462 - What is it? - A grouper. 443 00:34:41,102 --> 00:34:43,502 - Must weigh three kilos. - At least. 444 00:34:43,543 --> 00:34:45,062 How much'll you give me for him? 445 00:34:45,502 --> 00:34:47,503 Well... let's see... 446 00:34:48,343 --> 00:34:49,742 I can give you... 447 00:34:50,302 --> 00:34:51,742 1,000 pesetas maximum. 448 00:34:52,262 --> 00:34:53,822 - All right with you? - OK. 449 00:34:55,142 --> 00:34:57,742 In the market you can't even get it for triple that. 450 00:35:00,302 --> 00:35:03,022 Aww, how nice, how poetic, Uncle. 451 00:35:03,062 --> 00:35:04,582 He is Tecla's grandson. 452 00:35:04,662 --> 00:35:08,262 Now I see where that conniving old woman gets money to make thousand-peseta bets. 453 00:35:08,302 --> 00:35:09,398 What does it matter to me? 454 00:35:09,422 --> 00:35:12,342 In any case, a three-kilo grouper is worth more than 1,000 pesetas. 455 00:35:12,422 --> 00:35:15,182 Really? All right then. Hold up the grouper high and shout: 456 00:35:15,222 --> 00:35:17,382 "Go Spain!" No, with the right one. 457 00:35:18,422 --> 00:35:19,542 Go Spain. 458 00:35:26,142 --> 00:35:28,262 It will have to evoke, above all, 459 00:35:28,582 --> 00:35:31,142 the endearing friendship with José Maria Tey, 460 00:35:31,902 --> 00:35:36,741 that chimera spirit who painted sunrises that looked like twilights, 461 00:35:36,782 --> 00:35:39,158 and who would go on to take me to Burgos to work with him 462 00:35:39,182 --> 00:35:41,502 in the Services of Press and Propaganda. 463 00:35:44,342 --> 00:35:46,941 It will have to evoke the first contacts 464 00:35:46,982 --> 00:35:49,782 with the plumed comrades of the national zone, 465 00:35:50,102 --> 00:35:54,381 united in the hope of an ascendent and superior homeland. 466 00:35:55,422 --> 00:35:58,182 It will have to describe, duly, 467 00:35:58,821 --> 00:36:01,141 the emotion of the return to Barcelona, 468 00:36:01,182 --> 00:36:06,261 stepping closely behind General Yagiie, in the heights of Pedralbes. 469 00:36:07,021 --> 00:36:09,141 The collaboration with Tey 470 00:36:09,181 --> 00:36:11,941 in the installation of the provincial services, 471 00:36:13,182 --> 00:36:17,061 the complex agreements with the Catalan intellectuals... 472 00:36:18,781 --> 00:36:21,981 You also have to reinvent faithfully 473 00:36:22,021 --> 00:36:26,301 that apartment, intimate and musical, on Aragon Street. 474 00:36:27,661 --> 00:36:30,541 And the first meeting with the Monteys sisters, 475 00:36:30,781 --> 00:36:32,741 with their purple shawls... 476 00:36:33,221 --> 00:36:36,141 - Mariana... - their heavy, dreamy eyes. 477 00:36:37,581 --> 00:36:38,901 Or Soledad... 478 00:36:41,741 --> 00:36:43,781 Soledad or Mariana. 479 00:37:03,181 --> 00:37:06,341 Discussions with José Maria at all hours. 480 00:37:07,580 --> 00:37:09,301 It was not possible for me, 481 00:37:09,980 --> 00:37:12,341 after the euphoric celebration of victory, 482 00:37:12,421 --> 00:37:14,701 to ignore for much longer, 483 00:37:14,741 --> 00:37:18,620 a series of small events that struck at my conscience. 484 00:37:38,141 --> 00:37:41,180 They did the same thing yesterday in a textile factory in Pueblo Nuevo. 485 00:37:42,341 --> 00:37:45,180 They detained two workers for speaking Catalan amongst themselves. 486 00:37:45,420 --> 00:37:47,501 Are they asking for documents? 487 00:37:48,101 --> 00:37:51,101 They're asking for documents and they're asking what they're talking about. 488 00:37:51,260 --> 00:37:53,580 If their stories don't match up, they detain them. 489 00:37:54,140 --> 00:37:56,740 The most disgusting violation of conscience by the system. 490 00:37:57,380 --> 00:37:58,780 You're always making literature, 491 00:37:58,820 --> 00:38:01,860 always caught up in the little, isolated anecdotes. 492 00:38:02,300 --> 00:38:03,820 That's naive, Luis. 493 00:38:03,860 --> 00:38:05,060 José Maria... 494 00:38:05,860 --> 00:38:07,860 It's been two years since the war ended. 495 00:38:08,380 --> 00:38:11,220 Every day they shoot three people in the Campo de la Bota. 496 00:38:11,780 --> 00:38:14,180 Do you also think this is anecdotal? 497 00:38:17,580 --> 00:38:20,380 "They are trampling a language and a culture. 498 00:38:21,780 --> 00:38:24,820 "The workers are humiliated for the simple fact of being. 499 00:38:26,020 --> 00:38:28,339 "People are forced to adopt reverent ways 500 00:38:28,420 --> 00:38:31,420 "in front of symbols and emblems for no other purpose than to remind them 501 00:38:31,459 --> 00:38:34,019 "who have been defeated. 502 00:38:38,020 --> 00:38:40,260 "For each and every one of the reasons given, 503 00:38:40,300 --> 00:38:42,859 "in the name of my own conscience, I request that it be accepted 504 00:38:42,940 --> 00:38:45,380 "my resignation in the party at the time that I make available 505 00:38:45,420 --> 00:38:47,700 "of the relevant authorities the charges and attributions 506 00:38:47,740 --> 00:38:49,900 "that were assigned to me." 507 00:38:51,379 --> 00:38:54,179 "Signed, Luis Forest." 508 00:38:58,219 --> 00:38:59,260 Does Sole know? 509 00:39:00,100 --> 00:39:01,339 No, she doesn't know. 510 00:39:01,379 --> 00:39:02,980 Can I give you some advice? 511 00:39:04,139 --> 00:39:06,979 Wait until tomorrow, reflect. 512 00:39:07,780 --> 00:39:09,019 Talk to Sole. 513 00:39:10,699 --> 00:39:14,380 I think you'll agree that the first person to know should be your wife. 514 00:39:18,699 --> 00:39:21,459 You know too that it will kill her to hear it. 515 00:39:23,419 --> 00:39:25,979 When I get home, a surprise is awaiting me. 516 00:39:26,779 --> 00:39:32,483 Sole has suffered a fainting spell while at an event of the Women's Section. 517 00:39:33,779 --> 00:39:39,451 Dr. Godoy recommends I not upset or fatigue her under any pretext. 518 00:39:40,259 --> 00:39:42,739 He talks in reassuring terms, 519 00:39:43,099 --> 00:39:46,819 but his sorrowful eyes let me know that it is serious, 520 00:39:47,579 --> 00:39:52,779 and he ends up recommending I consult a specialist as soon as possible... 521 00:39:55,379 --> 00:39:56,379 How are you? 522 00:39:58,218 --> 00:40:01,779 I thought I was dying, but I'm better now. 523 00:40:06,779 --> 00:40:08,178 What's the matter, Luis? 524 00:40:09,459 --> 00:40:11,058 What should be the matter? 525 00:40:11,499 --> 00:40:13,379 I don't like to see you like this. 526 00:40:15,538 --> 00:40:17,619 Did you argue with José Maria again? 527 00:40:18,339 --> 00:40:20,298 Nothing, woman, as always. 528 00:40:20,578 --> 00:40:23,298 He's a mediocre painter and he can't stand being told anything. 529 00:40:24,178 --> 00:40:25,659 He wants to do a portrait of me. 530 00:40:27,018 --> 00:40:28,338 No need to worry. 531 00:40:29,619 --> 00:40:30,619 No. 532 00:40:31,779 --> 00:40:33,618 You are hiding something from me. 533 00:40:36,258 --> 00:40:37,498 Did he call you? 534 00:40:42,098 --> 00:40:44,658 He called you as soon as I went out out to the street. 535 00:40:54,418 --> 00:40:56,298 - Mariana. - Come in. 536 00:40:57,858 --> 00:40:59,298 Are you alone? 537 00:40:59,738 --> 00:41:00,818 Come in, Uncle. 538 00:41:00,898 --> 00:41:03,018 - Are you sure? - Yes, come in. 539 00:41:03,058 --> 00:41:06,618 Don't you hear the typewriter? Or do you think I'm a one-woman band? 540 00:41:06,698 --> 00:41:08,578 One never knows with you. 541 00:41:09,578 --> 00:41:12,018 - I brought you some more pages. - Leave them there. 542 00:41:12,497 --> 00:41:14,698 - Where? - Over there, on the bed. 543 00:41:14,978 --> 00:41:15,978 And sit down! 544 00:41:25,937 --> 00:41:27,418 You know, Niece... 545 00:41:29,978 --> 00:41:33,977 I wouldn't like to see the photo with my fist raised published in a magazine. 546 00:41:34,058 --> 00:41:35,218 It's not in earnest. 547 00:41:35,297 --> 00:41:37,018 Ijust want to help you, Uncle. 548 00:41:40,817 --> 00:41:43,418 "That man radiated a lyrical disposition to danger, 549 00:41:43,457 --> 00:41:45,338 "a nuptial deal with death. 550 00:41:45,377 --> 00:41:48,417 "Velvet eyes, heavy brows like tatters of night 551 00:41:48,458 --> 00:41:51,938 "and hair combed backwards in a black and dense weft. 552 00:41:52,017 --> 00:41:53,138 "Ruthless. 553 00:41:53,457 --> 00:41:55,713 "He usually wore rose petals in his pockets 554 00:41:55,737 --> 00:41:58,977 "that he took out from time to time to caress distractedly with his fingers. 555 00:41:59,297 --> 00:42:03,098 "On the right thigh, near the hip, the vague shape of a gun 556 00:42:03,137 --> 00:42:04,673 "tightened the pants." 557 00:42:04,697 --> 00:42:07,937 You've got my clitoris standing on end with that description of Mr. Tey. 558 00:42:08,417 --> 00:42:09,417 Mr. Tey... 559 00:42:09,497 --> 00:42:11,897 Why do you always say Mr. Tey when talking about your father? 560 00:42:13,457 --> 00:42:15,497 It corresponds more to his present appearance. 561 00:42:15,537 --> 00:42:18,257 It shows that you haven't seen him in a while. Now he's bald. 562 00:42:18,297 --> 00:42:21,737 And in his eyebrows he has hairs like that, like elephant's ass. 563 00:42:21,977 --> 00:42:22,977 Like me. 564 00:42:23,937 --> 00:42:27,297 You're a beauty, Uncle. I don't consent to comparisons. 565 00:42:28,137 --> 00:42:29,137 There are none. 566 00:42:37,816 --> 00:42:39,537 Give me one of your cigarettes, 567 00:42:39,616 --> 00:42:41,536 one of those that produce lung cancer. 568 00:42:42,937 --> 00:42:45,217 Tell me, dear Uncle, why did not you marry Mom? 569 00:42:45,577 --> 00:42:47,337 According to her, you liked each other. 570 00:42:47,377 --> 00:42:49,617 And Mr. Tey, he was crazy for Aunt Sole. 571 00:42:52,417 --> 00:42:54,537 How did you manage to make such a mess? 572 00:42:54,577 --> 00:42:56,536 It's a good thing we made that mess. 573 00:42:56,817 --> 00:42:58,897 If not, you wouldn't have been born. 574 00:42:59,457 --> 00:43:00,657 Who knows... 575 00:43:02,137 --> 00:43:06,536 It's true that I liked Mariana, but something... happened. 576 00:43:07,976 --> 00:43:09,056 What? 577 00:43:09,697 --> 00:43:11,776 - A bit of confusion. - Tell me, tell me. 578 00:43:12,656 --> 00:43:14,617 - You'll read it. - Look, I'll close my eyes. 579 00:43:14,696 --> 00:43:16,976 You tell me and then I'll tell you how I see it. 580 00:43:20,617 --> 00:43:21,776 Come, come! 581 00:43:23,536 --> 00:43:25,376 Do you promise not to open your eyes? 582 00:43:26,017 --> 00:43:27,176 Promise. 583 00:43:30,937 --> 00:43:33,136 It's the first time I've talked about this. 584 00:43:34,736 --> 00:43:37,456 It happened one day in which your grandmother was not at home. 585 00:43:37,656 --> 00:43:41,176 I was working in my room fixing the drafts of my first book. 586 00:43:41,656 --> 00:43:43,416 Night was falling when... 587 00:43:44,056 --> 00:43:47,656 Something started coming to me... some piano chords, 588 00:43:48,216 --> 00:43:50,152 the obsessive melody of "J'attendrai", 589 00:43:50,176 --> 00:43:52,856 that was the piece that both your mother and Soledad 590 00:43:53,296 --> 00:43:57,056 interpreted with much dedication. I took a break. 591 00:43:57,616 --> 00:44:00,496 I went to the living room. It was almost dark. 592 00:44:01,016 --> 00:44:02,736 I stood on the threshold. 593 00:44:07,496 --> 00:44:10,455 Surely, your mother thought she was alone in the house. 594 00:44:10,536 --> 00:44:13,536 And she pressed the keys with an undue passion. 595 00:44:14,336 --> 00:44:17,775 I moved cautiously towards her, although I knew 596 00:44:17,816 --> 00:44:20,456 that the longerl took in revealing my presence, 597 00:44:20,576 --> 00:44:23,496 the more embarrassing it would be to justify it. 598 00:44:29,055 --> 00:44:32,736 I still wonder today how I was able to get to her 599 00:44:33,135 --> 00:44:38,575 and, without a moment's hesitation, leave an persistent kiss in her neck. 600 00:44:39,535 --> 00:44:42,855 The darkness, and my own outburst, blinded me. 601 00:44:43,575 --> 00:44:47,256 Turning around on herself, she surrounded me with her arms 602 00:44:47,335 --> 00:44:51,775 and allowed me to kiss her insistently on the mouth. 603 00:44:54,135 --> 00:44:55,335 Hilarious! 604 00:44:56,895 --> 00:44:59,375 Well, young lady, you can laugh. 605 00:45:00,895 --> 00:45:03,815 Everything happened in a way that was most satisfactory and convenient, 606 00:45:03,895 --> 00:45:05,455 given the urgency of the situation. 607 00:45:06,095 --> 00:45:07,575 Right there, in the living room. 608 00:45:28,334 --> 00:45:30,295 Oh, what a mess, Uncle. 609 00:45:30,335 --> 00:45:32,294 Well, the most important thing is missing. 610 00:45:32,375 --> 00:45:34,015 The most important thing... 611 00:45:34,055 --> 00:45:36,095 is that you fucked Mom on top of the piano. 612 00:45:36,134 --> 00:45:37,334 Wait, wait. 613 00:45:37,934 --> 00:45:39,014 It's just... 614 00:45:39,055 --> 00:45:42,775 we didn't see each other's faces, nor did we say a word. 615 00:45:43,415 --> 00:45:46,814 When I was already expiring over her, I could finally realize my mistake. 616 00:45:47,174 --> 00:45:50,255 It was not your mother, but Soledad who moaned in my arms. 617 00:45:55,015 --> 00:45:59,054 Well, I see that with your help, a simple poetic memory... 618 00:45:59,094 --> 00:46:01,094 You can become a vaudevillian. 619 00:46:02,934 --> 00:46:03,935 Joking aside, 620 00:46:05,054 --> 00:46:07,494 that accident came to put things in their place. 621 00:46:07,535 --> 00:46:09,935 Soledad was the suitable woman for me. 622 00:46:10,694 --> 00:46:13,055 In honor of the truth, I owe her everything I am. 623 00:46:13,775 --> 00:46:14,775 Yes. 624 00:46:15,294 --> 00:46:18,054 You owe her for four children who wouldn't see you for all the world. 625 00:46:18,215 --> 00:46:20,870 Can I recount this beautiful story in the article about your life? 626 00:46:20,894 --> 00:46:22,694 You will keep it to yourself. 627 00:46:22,734 --> 00:46:25,614 I promise to apply the most refined poetic formula. 628 00:46:33,814 --> 00:46:34,814 Who's that? 629 00:46:36,934 --> 00:46:38,054 I'd forgotten about him. 630 00:46:58,933 --> 00:46:59,934 Uncle. 631 00:47:00,853 --> 00:47:01,854 What does it say here? 632 00:47:02,254 --> 00:47:03,334 Let's see... 633 00:47:03,414 --> 00:47:06,014 "Dr. Godoy recommends I not upset or fatigue..." 634 00:47:06,054 --> 00:47:07,054 No, here! 635 00:47:07,573 --> 00:47:08,574 Where? 636 00:47:08,934 --> 00:47:10,134 Here, Uncle. 637 00:47:10,374 --> 00:47:11,910 "Let me know that it is serious, 638 00:47:11,934 --> 00:47:14,574 "and he ends up recommending I consult a specialist." 639 00:47:14,614 --> 00:47:15,614 OK, OK. 640 00:47:16,134 --> 00:47:17,614 Aunt Sole was sick? 641 00:47:17,653 --> 00:47:18,894 She didn't even know it. 642 00:47:18,934 --> 00:47:20,614 It was a secret between Dr. Godoy and me. 643 00:47:20,693 --> 00:47:22,894 So secret that nobody would believe it. 644 00:47:26,653 --> 00:47:28,973 Hey, Uncle, Is that true about the workers? 645 00:47:30,013 --> 00:47:31,013 It's true. 646 00:47:31,333 --> 00:47:32,614 In what year was it? 647 00:47:33,814 --> 00:47:34,814 In... 648 00:47:35,573 --> 00:47:40,654 November, 1941... shortly after I married Soledad. 649 00:47:41,734 --> 00:47:44,093 And about your resignation letter, is that also is it true? 650 00:47:45,214 --> 00:47:49,373 See, that letter, I never wrote it, but I knew it by heart. 651 00:47:52,013 --> 00:47:53,213 You understand, don't you? 652 00:47:54,773 --> 00:47:56,413 It cannot be said to be a lie. 653 00:47:57,253 --> 00:47:58,573 What disease did Aunt Sole have? 654 00:48:00,133 --> 00:48:01,453 I would like to know that. 655 00:48:02,693 --> 00:48:04,573 Uncle, to make something up... 656 00:48:04,853 --> 00:48:07,533 I recommend that you give more convincing details. 657 00:48:08,013 --> 00:48:10,133 For example, Aunt Sole was tubercular. 658 00:48:10,533 --> 00:48:12,093 Like Margarita Gautier... 659 00:48:12,133 --> 00:48:14,013 And later she was cured with streptomycin. 660 00:48:23,532 --> 00:48:26,813 Mother of God... Look at what was in the sink 661 00:48:26,892 --> 00:48:28,612 between the dishes we eat off of! 662 00:48:29,213 --> 00:48:31,293 Mao up to his tricks. 663 00:48:32,532 --> 00:48:34,212 Here, Mao takes all the blame. 664 00:48:34,293 --> 00:48:36,453 Well I'm thinking of someone who smokes like a wagoner 665 00:48:36,492 --> 00:48:38,148 and also wears a collar. 666 00:48:38,172 --> 00:48:40,533 Sure, but she doesn't wear socks. 667 00:48:40,572 --> 00:48:41,933 Well, must be the mute... 668 00:48:42,093 --> 00:48:43,173 and the gypsies. 669 00:48:43,212 --> 00:48:45,732 You have the cheek to reproach me when I don't listen to you? 670 00:48:45,772 --> 00:48:49,173 I just need to give you the tit! You're like having a slow-witted child! 671 00:48:49,293 --> 00:48:51,213 And furthermore, why should I listen to you? 672 00:48:51,292 --> 00:48:53,013 - Such an uproar... - Am I your mother? 673 00:48:53,652 --> 00:48:55,252 I'm sick of you! Don't touch me! 674 00:48:55,293 --> 00:48:56,668 The blood won't reach the river. 675 00:48:56,692 --> 00:48:58,692 See if I can have two hours of peace! 676 00:48:58,732 --> 00:49:00,252 I don't see how you put up with it. 677 00:49:00,292 --> 00:49:01,413 Go fuck yourself! 678 00:49:01,452 --> 00:49:02,733 They amuse me. 679 00:49:05,253 --> 00:49:06,612 Ah, Tecla... 680 00:49:07,773 --> 00:49:10,533 Do you know of some doctor who isn't from around here? 681 00:49:11,572 --> 00:49:13,652 A vacationer, for example. 682 00:49:13,972 --> 00:49:15,172 The older the better. 683 00:49:15,812 --> 00:49:17,252 Well, shit on God! 684 00:49:17,292 --> 00:49:19,612 He's still speaking the language of the empire. 685 00:49:19,652 --> 00:49:21,612 I see that you remember me. 686 00:49:21,652 --> 00:49:23,972 I met your father in prison. 687 00:49:24,492 --> 00:49:28,412 I had never seen you, but I had heard of you. 688 00:49:31,332 --> 00:49:32,812 I won't bother you too much. 689 00:49:33,692 --> 00:49:36,292 I'm writing a novel in which a woman 690 00:49:37,132 --> 00:49:40,252 suffers an illness and I don't know what to decide on. 691 00:49:40,772 --> 00:49:43,092 I need to specify the symptoms and the treatment. 692 00:49:43,652 --> 00:49:47,572 I had thought about an old cardiac disease, 693 00:49:48,812 --> 00:49:53,291 in an old childhood injury that went unnoticed 694 00:49:53,932 --> 00:49:56,132 and that comes back at that age. 695 00:49:57,892 --> 00:49:59,212 Mitral stenosis. 696 00:49:59,732 --> 00:50:04,612 The most frequent cause is a rheumatic process in childhood. 697 00:50:05,252 --> 00:50:07,532 Mitral stenosis, yes sir. 698 00:50:07,612 --> 00:50:09,652 What are the usual symptoms, Doctor? 699 00:50:11,012 --> 00:50:15,971 Fatigue, cold hands, swelling of the extremities. 700 00:50:16,811 --> 00:50:17,811 Phiosis. 701 00:50:18,371 --> 00:50:19,731 And what is that, doctor? 702 00:50:20,291 --> 00:50:21,371 Blue lips. 703 00:50:22,412 --> 00:50:24,092 What would you have prescribed? 704 00:50:24,692 --> 00:50:25,731 Well... 705 00:50:25,772 --> 00:50:28,172 Maybe consulting some old vadem cum... 706 00:50:28,251 --> 00:50:29,691 I don't need any guidance. 707 00:50:30,212 --> 00:50:31,731 I would have prescribed... 708 00:50:31,851 --> 00:50:35,571 Digitoxin pills, P.S.A. 709 00:50:37,731 --> 00:50:38,731 P.S.A... 710 00:50:39,131 --> 00:50:41,531 It's not some sort of political acronym. 711 00:50:41,571 --> 00:50:43,971 It means "Preparation According to Art". 712 00:50:44,771 --> 00:50:47,411 Digitoxin to strengthen the heart. 713 00:50:47,691 --> 00:50:50,011 Novurit as a diuretic. 714 00:50:50,731 --> 00:50:55,971 Euphyline suppositories to improve pulmonary ventilation, 715 00:50:56,331 --> 00:50:58,331 and a sedative, Bellergal. 716 00:51:00,291 --> 00:51:02,291 - What do you want? - Should we go back home? 717 00:51:03,491 --> 00:51:04,851 What? Do you know him? 718 00:51:05,491 --> 00:51:09,370 A lazy man like a St. Paul. That's exactly what he's called: Paul. 719 00:51:09,730 --> 00:51:11,410 He knows you. 720 00:51:12,850 --> 00:51:13,971 I don't remember. 721 00:51:14,851 --> 00:51:17,251 Look, I don't still have any defect. 722 00:51:18,451 --> 00:51:20,691 And in prison, I learned to read and write. 723 00:51:21,291 --> 00:51:25,210 In Spanish, you see, he has no grudge against you. 724 00:51:26,410 --> 00:51:29,770 On 1 May he voted for the center party. I guess you did too. 725 00:51:30,771 --> 00:51:33,130 Mr. Forest didn't have bad intentions, 726 00:51:33,171 --> 00:51:35,811 'cause in those days, it cost him nothing to throw me in the clink. 727 00:51:46,010 --> 00:51:47,971 Well, they have reconciled again. 728 00:51:51,130 --> 00:51:53,690 At the moments of climax, then that bastard speaks. 729 00:52:00,170 --> 00:52:01,291 Shit! 730 00:52:09,530 --> 00:52:11,970 I won't sleep at home tonight. Do not be alarmed. 731 00:52:12,330 --> 00:52:15,570 Do not ask Elmyr about me. Until tomorrow, Uncle. 732 00:52:16,290 --> 00:52:18,130 So, who is in there? 733 00:52:19,650 --> 00:52:21,450 What does that mute piece of shit think, 734 00:52:21,490 --> 00:52:23,770 that this is a palace, a horse stable, or what? 735 00:52:38,490 --> 00:52:39,490 Out! 736 00:52:39,609 --> 00:52:40,610 Out of this house! 737 00:52:41,529 --> 00:52:44,049 All right... all right. 738 00:52:44,090 --> 00:52:47,010 Why don't you do it in the hallway or the living room? 739 00:52:47,090 --> 00:52:48,489 Or in the town square? 740 00:52:49,410 --> 00:52:50,649 Out, out I said! 741 00:52:51,009 --> 00:52:53,130 You too! To the street. Come on! 742 00:53:19,849 --> 00:53:21,529 You can stay if you want. 743 00:53:24,609 --> 00:53:26,049 Well, for me... 744 00:53:27,169 --> 00:53:29,849 For the record, you're the one who decided. 745 00:53:48,529 --> 00:53:50,969 - See you tomorrow! - Maybe she's back. 746 00:53:51,009 --> 00:53:52,609 No, she won't come back. 747 00:53:53,529 --> 00:53:54,569 Until tomorrow! 748 00:54:15,728 --> 00:54:17,609 You threw her out on the street, you bastard. 749 00:54:17,648 --> 00:54:19,088 Let me explain... 750 00:54:23,809 --> 00:54:25,049 When you get tired of that... 751 00:54:26,408 --> 00:54:27,744 It's true that I kicked her out, 752 00:54:27,768 --> 00:54:30,728 but it's also true that one minute later I asked her to stay. 753 00:54:30,768 --> 00:54:31,769 She preferred to leave. 754 00:54:31,808 --> 00:54:35,808 What you've done is lousy. You can't imagine the consequences. 755 00:54:35,849 --> 00:54:36,929 She's cheated on you... 756 00:54:38,369 --> 00:54:40,008 Around here the only cuckold is you! 757 00:54:40,289 --> 00:54:42,368 Is it so hard for you to understand how things are? 758 00:54:42,449 --> 00:54:44,888 Well, they are not like in your time of Falangist pomp! 759 00:54:44,969 --> 00:54:47,928 Well, well, maybe it's you who finds it hard to understand. 760 00:54:48,168 --> 00:54:50,288 I already told you that she preferred to leave. 761 00:54:50,768 --> 00:54:53,088 Surely, after the fight this afternoon... 762 00:54:53,168 --> 00:54:55,048 Your filibustering! Go away! 763 00:54:55,728 --> 00:54:56,728 Leave me! 764 00:55:07,728 --> 00:55:08,728 Listen! 765 00:55:11,448 --> 00:55:14,528 I don't want you to sleep well tonight. Do you know where Elmyr is right now? 766 00:55:14,688 --> 00:55:17,488 Precisely, I wanted to ask you, but you... 767 00:55:17,568 --> 00:55:20,008 Somewhere on the train track, in pieces. 768 00:55:20,768 --> 00:55:23,168 If you insist on exaggerating... How can you know? 769 00:55:23,248 --> 00:55:26,248 I know because I know her. That girl is very sick. 770 00:55:26,328 --> 00:55:29,848 And she's unable to withstand 24 hours without me... she's dead. 771 00:55:58,127 --> 00:55:59,167 Susan, 772 00:55:59,608 --> 00:56:00,847 English passport. 773 00:56:01,447 --> 00:56:02,687 I don't know. 774 00:56:03,088 --> 00:56:04,088 Photographer. 775 00:56:04,807 --> 00:56:06,208 Twenty-something. 776 00:56:06,967 --> 00:56:08,447 I don't know exactly. 777 00:56:10,607 --> 00:56:11,767 Good morning, Mariana. 778 00:56:14,008 --> 00:56:15,008 Hi. 779 00:56:15,647 --> 00:56:19,367 I've already called several hospitals, but I've been recommended to call you. 780 00:56:33,847 --> 00:56:38,247 It was Sole who eliminated, with a snip, the image of my father. 781 00:56:38,487 --> 00:56:40,967 We had a strong discussion thus. 782 00:56:56,646 --> 00:56:58,167 "Mariana, mother". 783 00:57:00,167 --> 00:57:02,447 "October; 1943." 784 00:57:22,167 --> 00:57:24,207 - Mariana... - Come in. 785 00:57:25,047 --> 00:57:27,366 Come in, Uncle, don't stay there. 786 00:57:34,086 --> 00:57:36,046 Mariana, I'm very worried about you. 787 00:57:37,086 --> 00:57:38,086 Can I do something? 788 00:57:38,127 --> 00:57:41,487 I've felt terrible, ready to die. I've hated you, Uncle. 789 00:57:41,886 --> 00:57:42,886 Sorry. 790 00:57:43,526 --> 00:57:45,086 I hope that... 791 00:57:45,246 --> 00:57:49,086 you aren't plotting some feminist revenge against this old imbecile. 792 00:57:49,166 --> 00:57:50,686 Well look, now that you mention it, 793 00:57:50,766 --> 00:57:52,846 I had thought about putting a guillotine in my pussy 794 00:57:52,886 --> 00:57:55,206 for the day when you decide to penetrate me. 795 00:57:55,846 --> 00:57:57,406 Poor girl, what have they done to you? 796 00:58:02,326 --> 00:58:05,406 Nothing that doesn't heal with a few touches of gentian violet. 797 00:58:05,966 --> 00:58:08,406 I was asleep and I burned my breasts with a cigarette. 798 00:58:08,926 --> 00:58:11,206 Nothing new, my depressions. 799 00:58:11,766 --> 00:58:13,846 Bring me the little bottle and the cotton, will you? 800 00:58:20,686 --> 00:58:22,085 Will you give me a few dabs? 801 00:58:22,406 --> 00:58:26,045 I'd like them to remain enigmatic scars, like those of your memories. 802 00:58:30,886 --> 00:58:33,206 - Ooh, lower too. - Hold still, let me do it. 803 00:58:37,205 --> 00:58:39,566 I would like to know what qualities 804 00:58:39,605 --> 00:58:43,205 that species of hermaphrodite possesses to make you torture yourself over her. 805 00:58:43,245 --> 00:58:44,565 A sick soul, Uncle. 806 00:58:44,925 --> 00:58:47,366 We became one another's psychiatrist. 807 00:58:48,965 --> 00:58:50,381 Must be via sign language. 808 00:58:50,405 --> 00:58:52,725 You're tickling me, Unky. It stings. 809 00:58:53,805 --> 00:58:56,165 Look at this nipple, how weird it's getting. 810 00:58:58,605 --> 00:58:59,685 The other one, too, please. 811 00:59:01,805 --> 00:59:05,366 Your mother will kill me if she finds out. We should call a doctor. 812 00:59:05,805 --> 00:59:09,165 Nonsense. I'm perfectly fine and eager to work. 813 00:59:13,405 --> 00:59:14,405 It's OK, thanks. 814 00:59:19,885 --> 00:59:20,965 What are you looking at? 815 00:59:22,205 --> 00:59:25,805 I'll wear this shirt if you think that it'll make you feel better. 816 00:59:27,085 --> 00:59:31,645 Don't abuse me, child. Don't laugh at a helpless old man. 817 00:59:32,125 --> 00:59:34,245 Neither so old nor so helpless. 818 00:59:35,285 --> 00:59:37,005 You going to deny you have a hard-on, Uncle? 819 00:59:39,805 --> 00:59:41,405 That hasn't happened to me for centuries. 820 00:59:43,444 --> 00:59:45,325 Ooh, this shirt is scratchy. 821 00:59:45,645 --> 00:59:47,725 Do you mind ifl raise it above? 822 00:59:48,165 --> 00:59:49,165 Like this? 823 00:59:51,964 --> 00:59:56,125 Look at this nipple, how weird it looks with the spots, no? 824 00:59:59,284 --> 01:00:01,645 For the record, I submit to your tortures 825 01:00:01,725 --> 01:00:04,525 because I'd prefer being teased to seeing you crying in the corners. 826 01:00:05,485 --> 01:00:09,844 In your blue eyes I see women dressed in lamé and high heels. 827 01:00:10,165 --> 01:00:11,165 Go on, tell me... 828 01:00:11,245 --> 01:00:14,485 I'm sure you were a writer who knew how to behave in bed. 829 01:00:19,645 --> 01:00:21,764 Hey, what's wrong? It's like you're dumbstruck. 830 01:00:22,364 --> 01:00:23,364 Are you feeling bad? 831 01:00:24,685 --> 01:00:28,604 Don't tell me you've brought along that box of old condoms. 832 01:00:30,565 --> 01:00:31,645 Made of rubber? 833 01:00:32,404 --> 01:00:34,684 I guess Mao just brought it. 834 01:00:35,244 --> 01:00:37,204 - Oh, Mao. - He was here, right by the bed. 835 01:00:37,244 --> 01:00:39,284 Digitoxin P.S.A.. 836 01:00:39,364 --> 01:00:42,684 - Hey, wouldn't they be expired? - I'm not forjokes, child. 837 01:00:51,524 --> 01:00:53,764 Maybe it belonged to my father. 838 01:01:05,804 --> 01:01:08,883 J' You're flying over the sea 839 01:01:09,684 --> 01:01:13,284 J' and with your fast flight 840 01:01:13,364 --> 01:01:16,683 J' very soon you will arrive 841 01:01:17,084 --> 01:01:20,444 J' to the beach of my dream 842 01:01:21,003 --> 01:01:24,164 J' where my love is. 843 01:01:24,243 --> 01:01:28,083 Why are you so happy? Has something changed in your life? 844 01:01:28,724 --> 01:01:31,404 Of course, look there, on the table. 845 01:01:51,123 --> 01:01:54,084 J' Seagull, how lightly 846 01:01:54,804 --> 01:01:57,283 J' you're flying over the sea. 847 01:01:57,324 --> 01:01:58,923 How'd you manage this? 848 01:01:59,003 --> 01:02:00,123 Elmyr, who's an artist. 849 01:02:01,283 --> 01:02:03,843 It's a photographic composition. 850 01:02:03,883 --> 01:02:06,563 No, you were distracted and we put a grouper in your hand. 851 01:02:06,603 --> 01:02:08,123 I recognize that it's very well done, 852 01:02:08,163 --> 01:02:10,083 but it's not a grouper, it's a scorpionfish. 853 01:02:11,643 --> 01:02:13,723 In addition to exercising your critical faculties, 854 01:02:13,803 --> 01:02:15,723 you could also ask about Elmyr, no? 855 01:02:16,643 --> 01:02:17,803 How is she? And where? 856 01:02:18,603 --> 01:02:21,483 Well, thanks. In Ibiza. She says you're forgiven. 857 01:02:22,443 --> 01:02:23,683 Tell her thank you. 858 01:02:23,883 --> 01:02:24,883 I'll let her know. 859 01:02:28,883 --> 01:02:32,162 J' To the beach of my dreams 860 01:02:32,522 --> 01:02:34,963 J' where my love is. 861 01:02:36,283 --> 01:02:39,722 I wonder if there's something you don't do with those panties. 862 01:02:41,522 --> 01:02:43,963 And my reply is: although I'd like to take them off, I can't. 863 01:02:44,003 --> 01:02:45,003 They're stuck on. 864 01:02:54,683 --> 01:02:57,203 Everything is in place except the lemon tree. 865 01:02:58,082 --> 01:02:59,642 The lemon tree was never there. 866 01:03:00,882 --> 01:03:02,642 Your father changed it. 867 01:03:02,682 --> 01:03:03,962 Father painted that? 868 01:03:04,242 --> 01:03:06,842 In accordance with his highly refined style. 869 01:03:07,163 --> 01:03:08,322 It's terrible. 870 01:03:08,363 --> 01:03:11,042 I would prefer to be told who it was that killed Garcia Lorca. 871 01:03:12,042 --> 01:03:14,003 The sweet figure is your mother. 872 01:03:14,402 --> 01:03:16,482 He called her "my blue muse". 873 01:03:16,802 --> 01:03:19,562 Fuck, and where is the blue there? It's yellow. 874 01:03:19,842 --> 01:03:21,842 A color Mom's always hated. 875 01:03:24,002 --> 01:03:25,202 It's Aunt Sole. 876 01:03:31,202 --> 01:03:33,882 Interview with Luis Forest. First cassette. 877 01:03:35,402 --> 01:03:37,402 Well, Mr. Forest, where do we start? 878 01:03:37,882 --> 01:03:42,122 I would like to know some details about your extramarital relationships. 879 01:03:42,722 --> 01:03:45,082 Adulteries, abortions, gonorrhea... 880 01:03:45,122 --> 01:03:46,922 preferred positions in bed. 881 01:03:49,842 --> 01:03:51,962 Look, Uncle, if you're going to put on that goose face 882 01:03:52,002 --> 01:03:55,002 every time I ask you a naive question that's all in all, flattering, 883 01:03:55,081 --> 01:03:57,058 then let's forget it. 884 01:03:57,082 --> 01:03:58,681 Is that recorder going? 885 01:03:58,722 --> 01:04:00,138 Is it true your wife abandoned you 886 01:04:00,162 --> 01:04:04,042 because in 25 years of marriage to you, she only came three times? 887 01:04:04,081 --> 01:04:05,161 Stop that. Stop! 888 01:04:05,962 --> 01:04:07,762 Well, what do we do? 889 01:04:07,842 --> 01:04:09,442 Do we continue the interview or leave it? 890 01:04:09,481 --> 01:04:12,562 Do you want to drink something or do you want to talk? Orjust look at me? 891 01:04:12,642 --> 01:04:14,522 Or do you want me to finally give you a handjob? 892 01:04:14,562 --> 01:04:16,402 My beloved, foul-mouthed little girl, 893 01:04:16,441 --> 01:04:18,322 I'm only interested in evoking my past, 894 01:04:18,522 --> 01:04:20,202 It's the only thing I have. 895 01:04:26,041 --> 01:04:27,041 You have me. 896 01:04:28,601 --> 01:04:29,602 You think so? 897 01:04:30,442 --> 01:04:31,882 You're jerking me around, Uncle. 898 01:04:31,921 --> 01:04:34,321 There is no way I can be serious with you. 899 01:04:34,642 --> 01:04:37,001 And also, really, I don't give a fuck about the interview. 900 01:04:37,282 --> 01:04:38,801 I love you, damn it. 901 01:04:43,841 --> 01:04:45,682 I'm going to make a confession. 902 01:04:47,881 --> 01:04:49,257 Not too many years ago 903 01:04:49,281 --> 01:04:52,441 I still believed there was no shortage of beautiful women in your life. 904 01:04:53,281 --> 01:04:54,761 It was very romantic, you know? 905 01:04:55,081 --> 01:04:57,001 And I liked to dream that you were syphilitic 906 01:04:57,321 --> 01:04:59,601 and that, because of that, when the occasion arose, 907 01:05:00,041 --> 01:05:02,081 you could only put it between my legs, 908 01:05:02,441 --> 01:05:04,201 but you'd come all the same. 909 01:05:04,561 --> 01:05:08,561 And then, sweetly, you'd fall asleep in my arms. 910 01:05:09,681 --> 01:05:12,241 There'd be an intense venereal smell that would envelop me 911 01:05:12,561 --> 01:05:14,161 and it would make me very happy. 912 01:05:16,481 --> 01:05:18,921 A very naive dream. 913 01:05:31,721 --> 01:05:34,601 Bah, do not be silly, Uncle, things are as they are. 914 01:05:35,760 --> 01:05:37,560 Things are not as they are, child. 915 01:05:37,881 --> 01:05:38,881 Sorry. 916 01:05:39,281 --> 01:05:42,681 Well, they're not as they're remembered. And for the record, that's Aunt Sole. 917 01:05:44,001 --> 01:05:45,480 She's right. 918 01:05:46,080 --> 01:05:47,481 It's Soledad. 919 01:05:48,400 --> 01:05:50,721 How did it never occur to you before? 920 01:05:51,360 --> 01:05:55,360 It will be easy for you to tie that knot and then if you don't like it, 921 01:05:55,440 --> 01:05:59,361 it will be even easier for you to tear this page from your memories. 922 01:06:05,241 --> 01:06:08,601 I had just returned from a short stay in Buenos Aires, 923 01:06:08,640 --> 01:06:11,680 where I had been invited to participate in a conference cycle 924 01:06:11,721 --> 01:06:14,002 about Spanishness and literature. 925 01:06:14,080 --> 01:06:17,720 My state of mind, at that time, couldn't have been worse. 926 01:06:18,480 --> 01:06:22,560 That famous, unbreakable resolve was hanging by a thread. 927 01:06:23,320 --> 01:06:26,560 The drop that would overflow the glass was a violent argument 928 01:06:26,600 --> 01:06:31,240 that I had with the new secretary of Services of Bibliographic Orientation, 929 01:06:31,280 --> 01:06:34,520 who wanted to eliminate two chapters from my new book. 930 01:06:35,360 --> 01:06:38,760 Fine then. I say to the sub-director that I will remember his mother 931 01:06:38,800 --> 01:06:42,200 every day at 9:00 at night, including Saturdays and Sundays! 932 01:06:52,720 --> 01:06:54,280 It's over, I'm quitting. 933 01:06:54,880 --> 01:06:56,399 All of them can take it up the ass. 934 01:06:56,480 --> 01:06:57,760 The delegate Mr. Tey first. 935 01:06:57,920 --> 01:06:59,240 You're not talking seriously. 936 01:06:59,600 --> 01:07:01,880 - You will do no such thing. - I already have. 937 01:07:01,919 --> 01:07:04,480 I thank you for the consideration that I haven't done it before. 938 01:07:04,520 --> 01:07:05,776 But this time I am determined. 939 01:07:05,800 --> 01:07:07,920 You were waiting to do a silly thing like this. 940 01:07:07,960 --> 01:07:09,640 The simple mistake of an official... 941 01:07:09,719 --> 01:07:11,279 It's not a simple error! 942 01:07:11,320 --> 01:07:13,959 It's the shit we're up to our necks in, don't you realize? 943 01:07:19,919 --> 01:07:22,640 In the name of the most sacred, Luis, think again! 944 01:07:23,319 --> 01:07:25,599 In the name of what must never be desecrated! 945 01:07:26,360 --> 01:07:29,000 My brother gave his life for God and for Spain. 946 01:07:29,039 --> 01:07:30,239 He was your friend! 947 01:07:30,519 --> 01:07:33,039 Don't betray his memory. Reconsider it. 948 01:07:33,119 --> 01:07:36,599 This time it's serious. Get used to the idea. 949 01:07:37,160 --> 01:07:41,159 I have reasons, my own, those that really were born here inside. 950 01:07:45,479 --> 01:07:48,959 You have no more reason than having a father who's a scoundrel, a mason... 951 01:07:49,559 --> 01:07:52,759 a priest-killer, a separatist, Marxist, and libidinous! 952 01:07:53,479 --> 01:07:57,879 And it's two hours later, in Sitges, already installed and ready 953 01:07:57,919 --> 01:08:01,599 to light the fireplace, when a bewildering series of coincidences... 954 01:08:02,079 --> 01:08:06,119 a crossword solved in two handwritings in a newspaper from Barcelona, 955 01:08:07,199 --> 01:08:10,918 a comb and some shirt cufflinks in a drawer of the nightstand, 956 01:08:11,599 --> 01:08:16,039 and above all, an unusual abundance of bedclothes in the sink... 957 01:08:17,719 --> 01:08:22,279 are details that sink me in a shocking presentiment. 958 01:08:22,959 --> 01:08:23,959 Sole. 959 01:08:25,999 --> 01:08:27,519 Ihave a crossword in my hand. 960 01:08:27,559 --> 01:08:29,559 It's from aVanguard from three weeks ago. 961 01:08:29,839 --> 01:08:31,678 It was solved with two handwritings. 962 01:08:32,158 --> 01:08:33,919 One is yours, unmistakably. 963 01:08:34,359 --> 01:08:35,559 Who is the other? 964 01:08:35,839 --> 01:08:37,678 The best we can do is to separate. 965 01:08:37,718 --> 01:08:39,598 Is there another man in your life? Answer me. 966 01:08:39,758 --> 01:08:42,278 Well yes, since you ask, there is another man my life. 967 01:08:42,559 --> 01:08:43,879 A man you're in love with. 968 01:08:43,918 --> 01:08:45,559 Yes, I'm in love with him. 969 01:08:45,998 --> 01:08:47,719 A weekend very well-planned. 970 01:08:48,199 --> 01:08:52,478 No, sir, it was not premeditated, nor did it happen over a weekend. 971 01:08:53,078 --> 01:08:54,398 How little you know me, Luis. 972 01:08:56,239 --> 01:08:58,318 It was any day, during the week. 973 01:09:00,518 --> 01:09:03,278 What does it matter if you know him or not? In any case... 974 01:09:04,159 --> 01:09:06,238 it's not because of him that I want to leave you. 975 01:09:07,598 --> 01:09:09,478 Not only for that, you stubborn man. 976 01:09:11,718 --> 01:09:12,718 It's just... 977 01:09:12,798 --> 01:09:16,478 I never needed another man, until you started to change. 978 01:09:17,678 --> 01:09:20,838 You drifted away from me and everything that had united us, and... 979 01:09:21,398 --> 01:09:23,158 and from all that we had fought for. 980 01:09:25,678 --> 01:09:30,918 I do not know how to so betray an ideal, and a life, and a love. 981 01:09:35,558 --> 01:09:36,558 So now... 982 01:09:38,277 --> 01:09:39,438 now you know everything. 983 01:09:58,758 --> 01:10:01,077 How do you feel about being a cuckold, Uncle? 984 01:10:02,917 --> 01:10:04,357 Very good, thanks. 985 01:10:04,398 --> 01:10:05,838 And at the hands of Mr. Tey, 986 01:10:06,198 --> 01:10:08,358 although you haven't said it explicitly. 987 01:10:09,198 --> 01:10:11,478 I would prefer that suspicion float in the air. 988 01:10:11,517 --> 01:10:13,957 Float, float, it's like a radio serial. 989 01:10:14,077 --> 01:10:16,237 Your friends will have a great time. 990 01:10:16,797 --> 01:10:19,117 And since it's a story of cuckoldry, they'll believe it, 991 01:10:19,357 --> 01:10:21,277 despite that, counting on the fingers, 992 01:10:21,597 --> 01:10:23,637 it turns out that you separated from Aunt Sole 993 01:10:23,677 --> 01:10:26,237 before she had the last two children. 994 01:10:28,638 --> 01:10:30,157 I didn't separate from her. 995 01:10:30,237 --> 01:10:31,237 NO? 996 01:10:32,637 --> 01:10:37,477 In the next scene, Soledad appears in Sitges accompanied by the children. 997 01:10:38,797 --> 01:10:41,157 She brings a very thoughtful proposal. 998 01:10:43,077 --> 01:10:44,837 I have also reflected. 999 01:10:45,717 --> 01:10:47,997 The idea that she could abandon me scares me. 1000 01:10:49,637 --> 01:10:53,357 Soledad is the only perfume, the only flower in the vast heath 1001 01:10:53,397 --> 01:10:55,477 of my emotional life. 1002 01:11:00,836 --> 01:11:02,197 In summary... 1003 01:11:02,837 --> 01:11:04,957 I cannot stand the idea of losing my wife. 1004 01:11:07,076 --> 01:11:08,077 We speak. 1005 01:11:09,197 --> 01:11:10,436 She is coming, 1006 01:11:11,077 --> 01:11:13,637 to keep everything the same as before. 1007 01:11:14,477 --> 01:11:15,957 Forget that man, 1008 01:11:16,556 --> 01:11:20,117 in exchange for me not re-offending her 1009 01:11:20,996 --> 01:11:24,077 with the insufferable idea of giving up our essences. 1010 01:11:25,117 --> 01:11:26,717 I see where you're going. 1011 01:11:27,797 --> 01:11:30,876 So, little by little it is becoming convincing, 1012 01:11:31,436 --> 01:11:34,796 my old and frustrated vocation of resignation. 1013 01:11:36,716 --> 01:11:37,716 Or not? 1014 01:11:39,677 --> 01:11:42,036 Why don't you throw all that in the trash, Uncle? 1015 01:11:45,077 --> 01:11:46,476 Because I'm old now. 1016 01:12:42,715 --> 01:12:44,356 - Want some? - No, thanks, Uncle. 1017 01:12:44,836 --> 01:12:46,836 Have you been smoking your weeds? 1018 01:12:47,916 --> 01:12:50,796 No, I've been moving furniture with the help of my friends. 1019 01:12:51,276 --> 01:12:52,915 The room is in order. 1020 01:12:57,395 --> 01:12:58,795 Look at the stars. 1021 01:12:59,155 --> 01:13:01,235 They were already there when I was a kid. 1022 01:13:03,035 --> 01:13:05,836 The world is a ship and it swings. 1023 01:13:13,355 --> 01:13:16,555 Uncle, if you were able to let Mr. Tey cuckold you... 1024 01:13:16,955 --> 01:13:19,195 why don't you cuckold Mr. Tey? 1025 01:13:19,795 --> 01:13:23,395 - Would that be so hard? - I'm working on a justification, child. 1026 01:13:23,635 --> 01:13:24,955 Not a vaudeville. 1027 01:13:25,235 --> 01:13:26,811 Well look, I'm interested in vaudeville 1028 01:13:26,835 --> 01:13:28,995 and I don't give a fuck about your justification. 1029 01:13:29,555 --> 01:13:32,355 How was Morn in that time of debauchery and abortions? 1030 01:13:33,075 --> 01:13:34,635 Abortions? What do you know about that? 1031 01:13:34,715 --> 01:13:35,755 Three abortions. 1032 01:13:35,795 --> 01:13:37,955 - One of Count Ciano. - Blimey. 1033 01:13:40,115 --> 01:13:41,795 Maybe you're the one who should tell me. 1034 01:13:41,835 --> 01:13:44,515 Maybe, but today I'll only ask. 1035 01:13:44,915 --> 01:13:45,915 Let's see. 1036 01:13:46,835 --> 01:13:49,435 For example, what happened here, in this very house, 1037 01:13:49,635 --> 01:13:52,115 one night in the month of April of '50-something, 1038 01:13:52,434 --> 01:13:56,555 when unexpectedly appeared Father and Mother, still dating at that time? 1039 01:13:56,675 --> 01:13:59,115 This imbecile finally declared his love for me! 1040 01:13:59,795 --> 01:14:01,194 Where'd they come from? 1041 01:14:01,515 --> 01:14:04,314 Well, why did Mr. Tey come that night? 1042 01:14:07,755 --> 01:14:10,434 Having exhausted the time of big ideals, 1043 01:14:11,075 --> 01:14:13,395 came the time of big business. 1044 01:14:15,675 --> 01:14:20,074 Your father was already beginning to be interested in the tourist areas. 1045 01:14:20,355 --> 01:14:22,594 I, through of my connections in Madrid, 1046 01:14:23,595 --> 01:14:24,994 was of great help to him. 1047 01:14:27,034 --> 01:14:29,674 In return, I was on the board of directors of... 1048 01:14:30,075 --> 01:14:31,794 at least 10 companies. 1049 01:14:32,115 --> 01:14:34,714 And if I told you that Mom came here to 1050 01:14:34,755 --> 01:14:37,074 escape Mr. Tey's beatings once and for all? 1051 01:14:37,354 --> 01:14:39,394 To ask for shelter and protection. 1052 01:14:39,594 --> 01:14:41,154 You can say whatever you want. 1053 01:14:41,754 --> 01:14:45,754 I, in those moments, started my third repudiation offensive. 1054 01:14:48,354 --> 01:14:51,474 Only that it was no longer to give up on some ideals, 1055 01:14:52,714 --> 01:14:54,194 but on some connections. 1056 01:14:54,994 --> 01:14:58,314 I've explained to you a decision taken, not a proposal to discuss. 1057 01:14:58,394 --> 01:15:01,314 You could have done it before the financial company was established, 1058 01:15:01,834 --> 01:15:04,634 but now, with your friends of Madrid on the board of directors... 1059 01:15:04,834 --> 01:15:06,394 it's crazy, Luis! 1060 01:15:06,474 --> 01:15:08,474 It's impossible. You can't do that to me! 1061 01:15:08,594 --> 01:15:10,074 Of course he can. 1062 01:15:10,114 --> 01:15:13,234 Not everyone only thinks about getting rich like you do. 1063 01:15:13,274 --> 01:15:15,634 Money is the condom of your life. 1064 01:15:18,794 --> 01:15:20,714 He added some more nonsense. 1065 01:15:22,394 --> 01:15:24,634 José Maria threatened to walk out on her. 1066 01:15:25,714 --> 01:15:29,674 She invited him to do it and he did it... slamming the door. 1067 01:15:31,834 --> 01:15:33,953 We stayed, the two of us, face to face. 1068 01:15:35,914 --> 01:15:37,474 She was very drunk. 1069 01:15:52,994 --> 01:15:54,593 Want me to suck you off? 1070 01:15:58,073 --> 01:15:59,433 It's funny, Uncle... 1071 01:15:59,594 --> 01:16:03,794 Mom remembers that night in relation to her habitual conflicts with her vagina, 1072 01:16:03,873 --> 01:16:06,873 while you, in contrast, with your eternal problems of conscience. 1073 01:16:06,914 --> 01:16:09,314 It's possible both things overlap. 1074 01:16:10,073 --> 01:16:13,913 That night, your mother and I we were about to commit a serious nonsense. 1075 01:16:14,113 --> 01:16:15,833 You mean to say nothing happened? 1076 01:16:16,113 --> 01:16:17,473 Nothing at all. 1077 01:16:18,513 --> 01:16:20,073 But in any case it's the same. 1078 01:16:21,233 --> 01:16:22,713 Someone thought the opposite. 1079 01:16:22,753 --> 01:16:23,793 Who believed it? 1080 01:16:23,833 --> 01:16:24,833 José Maria Tey. 1081 01:16:26,513 --> 01:16:29,089 And that forced me, one more time, to change my plans. 1082 01:16:29,113 --> 01:16:30,513 Come on, explain yourself, Uncle. 1083 01:16:31,513 --> 01:16:33,353 Your mother spent the night here, 1084 01:16:33,713 --> 01:16:35,833 in the same room where you are now. 1085 01:16:36,873 --> 01:16:39,049 The next day I compelled her to return to Barcelona. 1086 01:16:39,073 --> 01:16:40,833 I accompanied her to the station myself. 1087 01:16:42,033 --> 01:16:43,873 I was already 36 years old. 1088 01:16:44,313 --> 01:16:47,872 I want to suck off Comrade Forest! 1089 01:16:49,233 --> 01:16:51,193 She was probably pregnant. 1090 01:16:51,273 --> 01:16:52,312 BY Whom? 1091 01:16:52,552 --> 01:16:54,673 By José Maria Tey. Who else would it be? 1092 01:16:55,312 --> 01:16:56,553 Yes, my Niece, 1093 01:16:57,513 --> 01:16:59,793 surely you were already at this party, 1094 01:17:00,112 --> 01:17:02,752 so small and in the belly of Mariana. 1095 01:17:11,672 --> 01:17:12,673 Yes. 1096 01:17:14,833 --> 01:17:15,833 Yes. 1097 01:17:16,592 --> 01:17:17,833 Where were we? 1098 01:17:19,873 --> 01:17:22,072 When you accompanied Mom to the station. 1099 01:17:24,272 --> 01:17:25,993 But she didn't stay in Barcelona. 1100 01:17:26,072 --> 01:17:28,352 She went to Lloret and stayed in a hotel. 1101 01:17:29,192 --> 01:17:32,032 I found out three days later because the manager called me. 1102 01:17:33,472 --> 01:17:35,952 She'd arrived drunk and was still drunk. 1103 01:17:36,912 --> 01:17:38,792 Mari has been drinking for three days. 1104 01:17:39,112 --> 01:17:41,432 - She's really wrecked. - I know perfectly well how it is. 1105 01:17:41,512 --> 01:17:42,632 She's killing herself here. 1106 01:17:43,152 --> 01:17:46,392 I've talked to her. I think your presence is necessary. 1107 01:17:46,912 --> 01:17:49,112 I'll do more than that. I think it's my time... 1108 01:17:49,552 --> 01:17:50,792 I will marry her. 1109 01:17:51,272 --> 01:17:52,672 A magnificent idea. 1110 01:17:53,232 --> 01:17:55,792 By the way, We have to talk about your resignation. 1111 01:17:57,032 --> 01:17:59,072 Rather, we have nothing to talk about. 1112 01:18:00,232 --> 01:18:01,912 Do you understand me, Brother-in-law? 1113 01:18:03,272 --> 01:18:04,672 Not for now. 1114 01:18:05,112 --> 01:18:06,272 Sure. 1115 01:18:06,912 --> 01:18:08,312 That can wait. 1116 01:18:09,111 --> 01:18:10,272 She can't. 1117 01:18:11,391 --> 01:18:13,032 - Do you agree? - Yes. 1118 01:18:14,552 --> 01:18:16,752 Let's leave aside the question of whether or not you are 1119 01:18:16,791 --> 01:18:18,872 a depraved, innocent dreamer. 1120 01:18:20,511 --> 01:18:23,112 But certainly I'll never again leave you alone with Mariana. 1121 01:18:24,872 --> 01:18:26,192 Isn't that what you wanted? 1122 01:18:26,672 --> 01:18:27,672 Sure. 1123 01:18:28,512 --> 01:18:30,567 Think about it and you'll see, it suits all of us, 1124 01:18:30,591 --> 01:18:34,272 including Sole, who could never imagine that nothing happened. 1125 01:18:35,832 --> 01:18:36,832 I'm going for Mariana. 1126 01:18:37,071 --> 01:18:38,472 I'll give you the hotel's address. 1127 01:18:38,551 --> 01:18:39,912 I know very well where it is. 1128 01:18:41,511 --> 01:18:43,911 See you soon... Brother-in-law. 1129 01:18:53,712 --> 01:18:55,831 That Mr. Tey... 1130 01:18:56,071 --> 01:18:58,551 Was he really such a diabolical character? 1131 01:18:59,031 --> 01:19:01,471 Maybe I should not have told you this story, 1132 01:19:01,511 --> 01:19:03,127 but you, with your provocations... 1133 01:19:03,151 --> 01:19:04,151 What do you mean? 1134 01:19:04,191 --> 01:19:06,151 That this time you've been telling the truth? 1135 01:19:06,271 --> 01:19:07,271 The truth. 1136 01:19:07,911 --> 01:19:10,071 I only regret that you didn't sleep with Mom. 1137 01:19:12,471 --> 01:19:13,471 Well... 1138 01:19:15,791 --> 01:19:17,111 OK, until tomorrow, Uncle. 1139 01:19:17,151 --> 01:19:18,631 Any news of your mother? 1140 01:19:18,671 --> 01:19:20,951 The snake arrives in paradise tomorrow. 1141 01:19:21,671 --> 01:19:23,111 You aren't going to leave? 1142 01:19:23,191 --> 01:19:24,551 No, not anymore. 1143 01:19:24,871 --> 01:19:26,231 I'm going to masturbate. 1144 01:19:26,471 --> 01:19:29,751 Then I'll drink an Aneu D'or, harvest of '71, and go to sleep. 1145 01:19:29,951 --> 01:19:31,591 Tomorrow we have to be in good shape. 1146 01:19:31,910 --> 01:19:32,951 Well, good night. 1147 01:19:35,711 --> 01:19:37,871 Want to see how I come, Uncle? 1148 01:19:39,470 --> 01:19:40,991 Good night, my Niece. 1149 01:21:33,509 --> 01:21:35,470 Good heavens, what's the matter with you? 1150 01:21:35,509 --> 01:21:37,030 Have you seen an apparition? 1151 01:21:37,990 --> 01:21:40,510 Mariana, I know perfectly well what is going to happen. 1152 01:21:41,590 --> 01:21:43,830 I don't want to delay the irremediable being an imbecile. 1153 01:21:46,549 --> 01:21:48,070 That's a load off. 1154 01:21:48,509 --> 01:21:50,389 I thought something serious had happened. 1155 01:21:51,069 --> 01:21:52,509 Come, sit down. 1156 01:22:11,669 --> 01:22:12,669 How is it? 1157 01:22:15,389 --> 01:22:16,629 It will be difficult. 1158 01:22:18,189 --> 01:22:20,629 I'm going to suck you off, Uncle. I'm going to do it. 1159 01:22:20,669 --> 01:22:22,029 Don't think about anything. 1160 01:22:43,668 --> 01:22:45,869 See, you renegade fascist? 1161 01:22:47,109 --> 01:22:48,429 Do I have to get naked? 1162 01:22:49,348 --> 01:22:51,708 - Because ifl have to undress... - Leave it. 1163 01:23:19,908 --> 01:23:21,068 What are you doing? 1164 01:23:21,548 --> 01:23:22,668 The panties. 1165 01:23:23,028 --> 01:23:24,228 What panties? 1166 01:23:24,588 --> 01:23:27,548 Relax, let me do it. 1167 01:23:34,788 --> 01:23:35,988 It can't happen. 1168 01:23:36,468 --> 01:23:37,748 It is impossible. 1169 01:23:38,308 --> 01:23:39,308 What do you think? 1170 01:23:40,348 --> 01:23:41,588 It's soft. 1171 01:23:42,268 --> 01:23:43,988 Well, we'll put it in calmly. 1172 01:23:55,028 --> 01:23:57,148 Don't move. Be calm. 1173 01:23:57,707 --> 01:23:59,867 I already feel it growing inside me. 1174 01:24:00,668 --> 01:24:02,428 Don't move. 1175 01:24:35,948 --> 01:24:38,667 - Tecla, do you have much left to do? - I just started. 1176 01:24:40,187 --> 01:24:41,347 And in the other one? 1177 01:24:41,387 --> 01:24:43,867 In the other one your niece is still locked up. 1178 01:24:45,507 --> 01:24:46,947 Then I'll go in the garden. 1179 01:25:02,387 --> 01:25:04,027 Mao, Mao. 1180 01:25:05,747 --> 01:25:06,747 Give me that, Mao. 1181 01:25:50,186 --> 01:25:52,507 Uncle... Unky! 1182 01:25:58,546 --> 01:25:59,866 Uncle, Mom has arrived. 1183 01:26:00,106 --> 01:26:01,346 Do you want to help her? 1184 01:26:01,666 --> 01:26:03,466 I'm washing my hair. 1185 01:26:04,226 --> 01:26:05,786 It's only three little bags. 1186 01:26:06,346 --> 01:26:07,386 I'm coming. 1187 01:26:11,386 --> 01:26:13,306 It seems that everything is the same. 1188 01:26:14,226 --> 01:26:15,506 No, no way. 1189 01:26:15,786 --> 01:26:19,066 Five years ago, when we parted, Soledad took the best furniture. 1190 01:26:19,186 --> 01:26:20,186 They were hers, no? 1191 01:26:21,346 --> 01:26:23,306 It was she who arranged this house. 1192 01:26:23,826 --> 01:26:25,906 Hey, your fly is unzipped. 1193 01:26:27,066 --> 01:26:28,466 You look a bit down. 1194 01:26:29,906 --> 01:26:31,186 Have not you slept? 1195 01:26:32,306 --> 01:26:34,426 Surely you work too much. 1196 01:26:36,266 --> 01:26:38,985 I haven't cleaned up yet. We didn't expect you at this hour. 1197 01:26:39,906 --> 01:26:42,186 I'll give you the room above, the big one. 1198 01:26:42,345 --> 01:26:44,865 You already know what I need a board for the bed. 1199 01:26:45,386 --> 01:26:46,866 Well, we'll look for it. 1200 01:26:47,186 --> 01:26:48,225 Have you had breakfast? 1201 01:26:48,266 --> 01:26:49,386 No, not yet. 1202 01:26:49,425 --> 01:26:50,426 Do you want coffee? 1203 01:27:01,346 --> 01:27:02,346 For you. 1204 01:27:02,666 --> 01:27:03,666 What is it? 1205 01:27:05,665 --> 01:27:07,225 You gave me an idea over the phone. 1206 01:27:09,066 --> 01:27:11,505 You know that I always have had great difficulties 1207 01:27:11,545 --> 01:27:13,465 when it comes to giving things away. 1208 01:27:13,825 --> 01:27:15,865 - I guess you shave with a razor. - But, Mari... 1209 01:27:17,905 --> 01:27:18,906 But... 1210 01:27:19,746 --> 01:27:21,505 I've had a beard for years, Mari. 1211 01:27:22,305 --> 01:27:23,826 Anyway, thanks. 1212 01:27:24,745 --> 01:27:26,946 I've always wanted have one like this. 1213 01:27:27,385 --> 01:27:29,586 How long has this room gone unused? 1214 01:27:29,706 --> 01:27:30,945 It smells like mold. 1215 01:27:32,345 --> 01:27:33,345 A long time. 1216 01:27:33,385 --> 01:27:35,161 This isn't the room where your father died? 1217 01:27:35,185 --> 01:27:36,745 I wouldn't like it. You know me. 1218 01:27:37,865 --> 01:27:39,025 No, it's not. 1219 01:27:39,265 --> 01:27:41,025 Are you sure? Where did he die? 1220 01:27:43,425 --> 01:27:44,745 I don't remember anymore, Mari. 1221 01:27:44,785 --> 01:27:46,585 Well I should remember, 1222 01:27:46,625 --> 01:27:48,105 I have a great memory. 1223 01:27:49,025 --> 01:27:50,465 Oh, yes, I know... 1224 01:27:50,545 --> 01:27:51,945 he died in prison, 1225 01:27:51,985 --> 01:27:54,305 but you got to bring him here later. 1226 01:27:55,065 --> 01:27:56,745 He was in the living room, wasn't he? 1227 01:27:58,345 --> 01:27:59,345 Let's leave that. 1228 01:27:59,425 --> 01:28:01,065 May the dead rest. 1229 01:28:01,385 --> 01:28:03,584 You didn't offer me a coffee. 1230 01:28:05,905 --> 01:28:09,344 How many memories does this house bring me? And not all pleasant. 1231 01:28:09,745 --> 01:28:12,665 It has always worked for you. It's easy to forget the unpleasant. 1232 01:28:13,064 --> 01:28:14,225 What nonsense. 1233 01:28:14,264 --> 01:28:16,904 Your garden's become a mess. The change is noticeable. 1234 01:28:17,305 --> 01:28:18,824 I don't like flowers. 1235 01:28:19,265 --> 01:28:22,265 I prefer it like that, informal, wild. 1236 01:28:22,304 --> 01:28:24,344 If you prefer to call this informal... 1237 01:28:24,385 --> 01:28:26,585 It seems to me a sorry excuse for a garden. 1238 01:28:26,665 --> 01:28:28,544 The gardener comes from time to time. 1239 01:28:28,945 --> 01:28:29,945 You wouldn't know it. 1240 01:28:33,144 --> 01:28:35,904 You should write less and get more sun. 1241 01:28:38,184 --> 01:28:39,864 Well, what's she been like? 1242 01:28:39,905 --> 01:28:41,024 No problems. 1243 01:28:41,064 --> 01:28:43,145 - Are you going to take her? - Well, of course. 1244 01:28:43,224 --> 01:28:45,264 She's been lounging around since the month of April. 1245 01:28:45,305 --> 01:28:47,705 She's a sassy one, as I'm sure you've already noticed. 1246 01:29:13,504 --> 01:29:14,864 What's that? 1247 01:29:15,024 --> 01:29:18,104 A tribute from your daughter. She found a record up there. 1248 01:29:18,424 --> 01:29:20,664 A tribute or a dirty ploy? 1249 01:29:22,944 --> 01:29:25,744 Tell me about Sole. How did it happen? 1250 01:29:30,343 --> 01:29:32,704 She wasn't very good lately. 1251 01:29:33,583 --> 01:29:35,263 Sure, you didn't know that... 1252 01:29:35,863 --> 01:29:38,824 When Sole left you six years ago, I wanted to tell you, 1253 01:29:38,863 --> 01:29:41,224 but not even then did she let me. 1254 01:29:42,223 --> 01:29:43,944 She hated you very much, Luis. 1255 01:29:44,544 --> 01:29:45,664 Milk? 1256 01:29:47,304 --> 01:29:48,304 Not much. 1257 01:29:49,344 --> 01:29:51,064 She never wanted you to know. 1258 01:29:51,624 --> 01:29:54,064 I'm not used to those medical terms, 1259 01:29:54,144 --> 01:29:57,463 but I think she suffered from mitral stenosis. 1260 01:29:57,904 --> 01:30:00,665 I just know that everything was the consequence of a rheumatic process 1261 01:30:00,743 --> 01:30:02,440 that she already had as a child. 1262 01:30:02,464 --> 01:30:06,064 She didn't know until her 41st year, shortly before marrying you. 1263 01:30:06,544 --> 01:30:10,423 She forbade us all from telling you, even old doctor Godoy. 1264 01:30:10,463 --> 01:30:11,704 Do you remember him? 1265 01:30:12,424 --> 01:30:13,543 Yes. 1266 01:30:13,903 --> 01:30:17,063 Wow, it doesn't seem to surprise you. 1267 01:30:19,783 --> 01:30:21,343 In a way, I knew it. 1268 01:30:23,543 --> 01:30:24,823 Why did she do it? 1269 01:30:25,223 --> 01:30:27,343 Out of consideration for me? 1270 01:30:28,063 --> 01:30:29,543 At first, yes. 1271 01:30:29,983 --> 01:30:31,663 Then later, because she despised you. 1272 01:30:32,943 --> 01:30:35,863 She was an old hen dressed in blue. 1273 01:30:37,023 --> 01:30:39,879 All her enthusiasm was to seize control of our children, and she got it. 1274 01:30:39,903 --> 01:30:41,823 Sole had a terrible time with you, Luis. 1275 01:30:41,903 --> 01:30:44,503 It's evident that I was not the suitable man for her. 1276 01:30:44,863 --> 01:30:46,223 She should've married José Maria. 1277 01:30:47,583 --> 01:30:48,823 That's life. 1278 01:30:50,703 --> 01:30:52,182 Tell me one thing, Mari... 1279 01:30:53,142 --> 01:30:54,503 Did you know...? 1280 01:30:54,783 --> 01:30:56,063 Do you think... 1281 01:30:56,783 --> 01:30:58,623 that between Sole and José Maria, years ago, 1282 01:30:58,662 --> 01:31:01,383 before he would marry you, there could've been something, really? 1283 01:31:03,342 --> 01:31:04,823 My God, Luis! 1284 01:31:04,863 --> 01:31:07,062 Don't you think it's a bit late to talk about that? 1285 01:31:08,262 --> 01:31:09,462 Please, Mari. 1286 01:31:11,742 --> 01:31:14,183 You have never understood anything. 1287 01:31:14,943 --> 01:31:16,143 Poor Luis. 1288 01:31:16,503 --> 01:31:18,342 Everyone knew besides you. 1289 01:31:18,863 --> 01:31:21,063 It was in the winter of '48. 1290 01:31:21,342 --> 01:31:22,942 It's in the past. 1291 01:31:24,142 --> 01:31:25,542 In the past... 1292 01:31:26,422 --> 01:31:29,142 And it seems to me it was only once. 1293 01:31:29,742 --> 01:31:30,742 Seems to you? 1294 01:31:33,502 --> 01:31:36,502 Well, let's talk about other things. 1295 01:31:37,702 --> 01:31:38,919 How are your memoirs going? 1296 01:31:38,943 --> 01:31:40,543 I plan to dedicate the book to you. 1297 01:31:42,342 --> 01:31:43,422 I don't think it's prudent. 1298 01:31:43,902 --> 01:31:44,902 Why not? 1299 01:31:45,183 --> 01:31:47,302 You appear often in it, and in a decisive role. 1300 01:31:47,662 --> 01:31:48,662 I was afraid of that! 1301 01:31:54,302 --> 01:31:57,982 I hope that in one thing at least, you have been discreet. 1302 01:31:59,142 --> 01:32:00,502 Discreet about what, Mari? 1303 01:32:00,582 --> 01:32:02,382 Don't play innocent. 1304 01:32:03,062 --> 01:32:05,302 It's been more than 20 years, 1305 01:32:06,422 --> 01:32:08,982 but there are things that can never be erased. 1306 01:32:10,702 --> 01:32:13,102 I was almost a drunk back then. 1307 01:32:13,422 --> 01:32:15,822 My life was messy and full of doubts. 1308 01:32:16,942 --> 01:32:18,101 That night... 1309 01:32:19,142 --> 01:32:22,342 your advice decisively influenced my life, 1310 01:32:23,822 --> 01:32:25,982 although what happened is what happened. 1311 01:32:26,822 --> 01:32:27,982 What happened? 1312 01:32:29,861 --> 01:32:31,342 That which had to happen. 1313 01:32:31,982 --> 01:32:33,221 You know well what. 1314 01:32:35,861 --> 01:32:38,062 I've always appreciated your silence, 1315 01:32:38,542 --> 01:32:42,062 that you never made the slightest comment about that night. 1316 01:32:43,541 --> 01:32:45,381 I hope the same from the book. 1317 01:32:45,941 --> 01:32:47,582 If not for me, then for her. 1318 01:32:48,821 --> 01:32:50,501 For her? You mean Sole? 1319 01:33:02,222 --> 01:33:03,981 I mean Mariana. 1320 01:33:05,981 --> 01:33:09,741 I set out years ago so that it wouldn't matter to anyone, 1321 01:33:09,941 --> 01:33:11,501 not even you. 1322 01:33:22,701 --> 01:33:24,181 I need a drink. 1323 01:33:38,021 --> 01:33:39,061 What happened to Uncle? 1324 01:33:39,101 --> 01:33:41,901 He said he needed a drink, 1325 01:33:41,941 --> 01:33:44,461 but apparently he's going to have it behind the dresser. 1326 01:33:45,021 --> 01:33:46,300 Well? How do you find me? 1327 01:33:46,381 --> 01:33:50,140 Very good, but you would be better without this dog collar. 1328 01:33:50,181 --> 01:33:52,060 - It's my "anti-anti". - Your what? 1329 01:33:52,300 --> 01:33:54,700 It neutralizes the radiation that's in the atmosphere. 1330 01:33:54,741 --> 01:33:55,741 Nonsense! 1331 01:35:09,860 --> 01:35:11,940 Luis, you're crazy! 1332 01:35:15,459 --> 01:35:17,859 - I'll have to call a doctor, Uncle. - No. 1333 01:35:17,979 --> 01:35:19,100 Why not? 1334 01:35:21,579 --> 01:35:22,740 How'd it happen? 1335 01:35:23,979 --> 01:35:25,140 It went off. 1336 01:35:25,899 --> 01:35:27,099 By itself? 1337 01:35:28,539 --> 01:35:30,180 I thought it was unloaded. 1338 01:35:32,859 --> 01:35:35,539 At your age, and playing with guns, Luis. 1339 01:35:41,659 --> 01:35:43,419 Do you know what she said to me? 1340 01:35:45,859 --> 01:35:47,379 That you are my daughter. 1341 01:35:50,019 --> 01:35:51,499 Well, so what? 1342 01:36:58,767 --> 01:37:02,767 This film has been shot in interiors and natural exteriors in Barcelona & Sitges.101538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.