All language subtitles for Episode 6 - A Gift for the King

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:16,391 ♫ ♫ 2 00:00:49,758 --> 00:00:55,722 (indistinct call and response chanting) 3 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 BRITISH CAPTAIN: This is your last warning. 4 00:01:05,190 --> 00:01:08,402 Put down your weapons and go home peacefully, 5 00:01:08,569 --> 00:01:11,905 or we will have no choice but to open fire. 6 00:01:15,242 --> 00:01:17,327 CORONER". I, the coroner, do certify 7 00:01:17,494 --> 00:01:21,748 the death occurred on April the 24th, 1935. 8 00:01:21,915 --> 00:01:27,337 (call and response chanting) 9 00:01:28,839 --> 00:01:30,299 BRITISH CAPTAIN: With a single round, 10 00:01:30,465 --> 00:01:32,259 aim above the crowd. 11 00:01:34,052 --> 00:01:35,387 Prepare to fire. 12 00:01:38,557 --> 00:01:39,641 Fire! 13 00:01:48,233 --> 00:01:50,277 (chanting) 14 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 CORONER". Name of the deceased, 15 00:01:54,281 --> 00:01:55,741 Naresh Banerjee. 16 00:02:21,141 --> 00:02:22,726 CORONER". Cause of death... 17 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 Fire! 18 00:02:44,873 --> 00:02:47,501 (man praying in Arabic) 19 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 SOLDIER: You! 20 00:03:25,288 --> 00:03:26,748 Bloody animals. 21 00:03:27,749 --> 00:03:29,209 Get away from here! 22 00:03:45,642 --> 00:03:47,144 WOMAN ON PHONE: Who are you trying to reach? 23 00:03:47,310 --> 00:03:48,520 DOUGIE: It's Raworth. 24 00:03:48,687 --> 00:03:50,063 WOMAN ON PHONE: I'm so sorry. 25 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 Could you please repeat that? 26 00:03:51,815 --> 00:03:52,774 DOUGIE: Raworth. 27 00:03:52,941 --> 00:03:53,525 WOMAN ON PHONE: Thank you. 28 00:03:53,692 --> 00:03:54,735 Please wait. 29 00:03:57,028 --> 00:03:58,321 DOUGIE: Can you hear me? 30 00:03:58,488 --> 00:04:01,742 SARAH". Douglas? Douglas? 31 00:04:01,908 --> 00:04:03,660 Sarah, love? 32 00:04:03,827 --> 00:04:05,537 Yes, it's really you! 33 00:04:05,704 --> 00:04:06,788 Are you both well? 34 00:04:06,955 --> 00:04:08,290 Yes, not too bad. 35 00:04:08,457 --> 00:04:09,291 Can you hear him? 36 00:04:09,458 --> 00:04:10,292 That's your daddy. 37 00:04:10,459 --> 00:04:11,293 A boy. 38 00:04:11,460 --> 00:04:12,335 Oh, yes, it's a boy all right. 39 00:04:12,502 --> 00:04:13,837 DOUGIE: Well, that's him, eh? 40 00:04:14,004 --> 00:04:15,922 Yes, can you hear your daddy? 41 00:04:16,089 --> 00:04:17,716 I'm so proud of you, you know? 42 00:04:17,883 --> 00:04:19,217 Yeah, well, you'll be outnumbered. 43 00:04:19,384 --> 00:04:20,469 Can't have that. 44 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Can't wait to be with you in Delhi. 45 00:04:22,220 --> 00:04:23,346 Yes, then home to England. 46 00:04:23,513 --> 00:04:26,016 We'll be a proper family. 47 00:04:26,183 --> 00:04:27,559 I know what you're thinking, 48 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 and just because the baby's come along 49 00:04:28,935 --> 00:04:30,228 doesn't mean anyone's going to forget you. 50 00:04:30,395 --> 00:04:32,647 I promised to find you a new home, 51 00:04:32,814 --> 00:04:34,065 and that's what I'll do. 52 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Look at me. 53 00:04:38,862 --> 00:04:40,030 That's better. 54 00:04:40,197 --> 00:04:41,573 Yes, Uncle. 55 00:04:41,740 --> 00:04:42,783 And you'll be all right here on your own? 56 00:04:42,949 --> 00:04:45,035 Yes, Uncle. 57 00:04:49,331 --> 00:04:51,166 I'll only be a few hours at the picnic. 58 00:04:51,333 --> 00:04:52,292 Wish me luck. 59 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 (party music playing) 60 00:05:13,480 --> 00:05:15,106 Ah. 61 00:05:15,273 --> 00:05:18,193 Good grief-- another damned party. 62 00:05:18,360 --> 00:05:20,612 RALPH: It's the King's SilverJubilee, sir. 63 00:05:20,779 --> 00:05:23,281 I think we're honour-bound to make a bit of a fuss. 64 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 I'm well aware of that, Whelan. 65 00:05:25,450 --> 00:05:27,452 But one does feel rather invaded. 66 00:05:44,761 --> 00:05:46,304 Speech all written? 67 00:05:46,471 --> 00:05:48,598 Almost. 68 00:05:48,765 --> 00:05:51,393 You just speak into it as you would... 69 00:05:51,560 --> 00:05:52,894 Yes, yes, yes, thank you. 70 00:05:53,061 --> 00:05:55,730 I've had my fill of advice from Her Excellency. 71 00:06:15,458 --> 00:06:17,252 Gentlemen. 72 00:06:17,419 --> 00:06:19,796 RONNIE: Ah, here he is. 73 00:06:19,963 --> 00:06:22,090 So, we all have copies. 74 00:06:22,257 --> 00:06:24,426 Gates open at 1300 hours. 75 00:06:24,593 --> 00:06:26,219 Simkin and canapes under the boughs. 76 00:06:26,386 --> 00:06:27,846 Now I've no wish to sound the alarm, 77 00:06:28,013 --> 00:06:29,764 but if you turn to your second sheet, 78 00:06:29,931 --> 00:06:32,100 not only are the Congress nationalists 79 00:06:32,267 --> 00:06:33,977 declining to honour the King, 80 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 the Muslim League have now also decided to boycott. 81 00:06:36,313 --> 00:06:38,148 Your precious Maharajah? 82 00:06:38,315 --> 00:06:39,524 Will be attending. 83 00:06:39,691 --> 00:06:40,692 Here within the hour. 84 00:06:40,859 --> 00:06:41,943 He'd damn well better. 85 00:06:42,110 --> 00:06:42,777 Thank you, Ronnie. 86 00:06:42,944 --> 00:06:44,112 Here we all are, 87 00:06:44,279 --> 00:06:46,740 high water mark in the reign of his Majesty the King, 88 00:06:46,907 --> 00:06:48,575 and not one Indian nationalist of note 89 00:06:48,742 --> 00:06:51,786 willing to turn out and raise a glass in his name. 90 00:06:51,953 --> 00:06:53,288 Can't you round up the usual crowd 91 00:06:53,455 --> 00:06:54,831 of loyalists from the Legislative Assembly? 92 00:06:54,998 --> 00:06:55,999 As you like. 93 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 Still, one hoped this bill of yours 94 00:06:57,876 --> 00:06:59,461 was going to bind us all together, 95 00:06:59,628 --> 00:07:01,296 not drive us further apart. 96 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 It's not my bill. 97 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 Naturally. 98 00:07:03,924 --> 00:07:05,300 Never is, is it, old love? 99 00:07:05,467 --> 00:07:07,010 When things don't quite go according to plan... 100 00:07:08,219 --> 00:07:09,512 Whoopsie! 101 00:07:09,679 --> 00:07:12,974 Chuprassey, the wind caught that chap's hat. 102 00:07:13,141 --> 00:07:14,142 We go on. 103 00:07:14,309 --> 00:07:16,269 Even if it kills us. 104 00:07:21,399 --> 00:07:22,776 Thank you. 105 00:07:22,943 --> 00:07:24,778 Most welcome, sahib. 106 00:07:24,945 --> 00:07:26,404 You know they're all saying it-- 107 00:07:26,571 --> 00:07:28,949 old Whelan's losing his touch. 108 00:07:29,115 --> 00:07:30,659 I expect you've heard the same. 109 00:07:30,825 --> 00:07:33,203 Mr. Keane, there are one or two names 110 00:07:33,370 --> 00:07:35,538 of my own I would like to add to this list. 111 00:07:35,705 --> 00:07:36,915 You need to clear all that 112 00:07:37,082 --> 00:07:39,042 with Fitzpatrick in Military. 113 00:07:39,209 --> 00:07:41,211 MAN: Please have your invitations in hand at the gate. 114 00:07:41,378 --> 00:07:42,420 Thank you very much. 115 00:07:42,587 --> 00:07:44,089 Mr. Saheb to collect in person? 116 00:07:44,255 --> 00:07:45,674 No. 117 00:07:45,840 --> 00:07:47,634 I will give it to him myself. 118 00:07:49,970 --> 00:07:51,054 Thank you, Captain. 119 00:07:56,017 --> 00:07:57,143 English King Georgie? 120 00:07:57,310 --> 00:07:58,269 That's it. 121 00:07:58,436 --> 00:08:00,355 Look at them. 122 00:08:00,522 --> 00:08:03,024 Make me sick to my craw. 123 00:08:03,191 --> 00:08:06,027 Will you be joining us today 124 00:08:06,194 --> 00:08:08,530 for our own wee celebration? 125 00:08:09,614 --> 00:08:11,783 3:00, I'll be there. 126 00:08:11,950 --> 00:08:14,077 You don't mind 127 00:08:14,244 --> 00:08:16,663 joining our little protest? 128 00:08:16,830 --> 00:08:18,206 I wouldn't miss it for the world. 129 00:08:33,054 --> 00:08:34,014 (clears his throat) 130 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 (groans) 131 00:08:40,729 --> 00:08:43,440 Your invitation. 132 00:08:43,606 --> 00:08:45,942 They will ask you for identification at the gate. 133 00:08:46,109 --> 00:08:47,402 These are your papers. 134 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 Your name is Rao Saheb. 135 00:08:49,738 --> 00:08:51,281 You are a clerk with the Provincial Service. 136 00:08:51,448 --> 00:08:52,365 What have we here? 137 00:08:52,532 --> 00:08:54,909 An old suit of mine. 138 00:08:55,076 --> 00:08:56,369 You will have to look the part. 139 00:08:56,536 --> 00:08:58,038 British suit. 140 00:08:59,372 --> 00:09:02,042 Now tell me again. 141 00:09:02,208 --> 00:09:04,961 You and I will meet at 2:00 here in the bazaar. 142 00:09:05,128 --> 00:09:06,254 We will go to Viceregal Lodge, 143 00:09:06,421 --> 00:09:07,338 present the invitation. 144 00:09:07,505 --> 00:09:08,757 The guard on duty knows me. 145 00:09:08,923 --> 00:09:10,425 Good. 146 00:09:10,592 --> 00:09:12,343 And the bomb? 147 00:09:13,720 --> 00:09:16,431 Oh, I will bring that myself. 148 00:09:16,598 --> 00:09:19,059 And when they all rise for the toast, 149 00:09:19,225 --> 00:09:22,062 I will light that fuse. 150 00:09:22,228 --> 00:09:24,814 And then your work is done, Aafrin-bhai ("brother" Aafrin). 151 00:09:24,981 --> 00:09:27,984 You and your family will be quite safe from harm. 152 00:09:28,151 --> 00:09:29,569 Medicine? 153 00:09:29,736 --> 00:09:30,904 Yes. 154 00:09:32,322 --> 00:09:33,990 Here, sulphas. 155 00:09:34,157 --> 00:09:36,284 From the Vicereine's own medical supply. 156 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 Oh, I am honoured. 157 00:09:44,751 --> 00:09:46,211 You first. 158 00:09:56,888 --> 00:09:58,139 See? 159 00:09:58,306 --> 00:10:00,642 All is well. 160 00:10:09,651 --> 00:10:10,819 (groans) 161 00:10:10,985 --> 00:10:12,487 Here, let me look. 162 00:10:16,616 --> 00:10:17,909 Kaira's Revenge, I call it. 163 00:10:20,787 --> 00:10:23,623 Still, we are at the edge of something. 164 00:10:25,959 --> 00:10:27,252 Can you feel it? 165 00:10:27,418 --> 00:10:28,545 Yes. 166 00:10:28,711 --> 00:10:34,634 (gasping in pain) 167 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Such a long way 168 00:10:36,719 --> 00:10:40,431 from my father's grave to the Viceroy's gardens. 169 00:10:41,766 --> 00:10:43,184 And their blood 170 00:10:43,351 --> 00:10:44,853 will run red and blue. 171 00:10:45,019 --> 00:10:49,899 And we will live to be free. 172 00:10:50,066 --> 00:10:51,985 It is good to have hope. 173 00:10:52,152 --> 00:10:55,113 Yes, yes! 174 00:10:57,323 --> 00:10:59,701 Brother, I still have one doubt. 175 00:10:59,868 --> 00:11:01,077 Go on. 176 00:11:01,244 --> 00:11:04,122 Is it not safer to hide the bomb inside the Garden now? 177 00:11:05,957 --> 00:11:07,876 This morning, before the guests arrive? 178 00:11:08,042 --> 00:11:11,754 That way, it seems to me there is no risk of detection. 179 00:11:11,921 --> 00:11:13,131 No! 180 00:11:13,298 --> 00:11:16,593 Naresh-da, we have come so far together, you and I. 181 00:11:16,759 --> 00:11:19,179 Are we brothers or not? 182 00:11:19,345 --> 00:11:22,015 We cannot go forward now without trust. 183 00:11:22,182 --> 00:11:23,266 Hmm? 184 00:11:23,433 --> 00:11:25,935 You have to tell me, for God's sake. 185 00:11:26,102 --> 00:11:27,020 Where is it? 186 00:11:27,187 --> 00:11:28,938 Where is the bomb? 187 00:11:34,861 --> 00:11:37,155 AAFRIN: Sooni? 188 00:11:37,322 --> 00:11:38,531 It's done. 189 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 He told me where the bomb is hidden. 190 00:11:40,533 --> 00:11:42,243 But what if he names you as his conspirator? 191 00:11:42,410 --> 00:11:44,537 Then I am bound to hang. 192 00:11:46,122 --> 00:11:47,749 Look on the bright side-- 193 00:11:47,916 --> 00:11:50,043 at least you won't have to marry that boy with the eyebrow. 194 00:11:50,210 --> 00:11:52,337 And Daddy? 195 00:11:52,503 --> 00:11:53,880 What did you say to him? 196 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 I said there was no room for families at the picnic. 197 00:11:55,798 --> 00:11:57,717 What about all the other guests? 198 00:11:57,884 --> 00:11:58,968 I am doing all I can. 199 00:12:00,511 --> 00:12:02,180 I know. 200 00:12:04,265 --> 00:12:05,725 Tomorrow we will start again. 201 00:12:05,892 --> 00:12:07,352 You too will stay at home. 202 00:12:07,518 --> 00:12:09,229 Where else would I be? 203 00:12:09,395 --> 00:12:10,813 Sooni, promise me. 204 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 Of course. 205 00:13:00,029 --> 00:13:02,156 Are we enough, do you think? 206 00:13:02,323 --> 00:13:06,035 We're more than sufficient for any prince. 207 00:13:06,202 --> 00:13:09,163 Anyway, Sirene said to keep it informal. 208 00:13:09,330 --> 00:13:10,832 Yeah. 209 00:13:10,999 --> 00:13:12,500 Ah-- here we go. 210 00:13:35,523 --> 00:13:36,816 What happened to our prince? 211 00:13:36,983 --> 00:13:39,235 Maharaja aaj nahi aaye-gaa. (The Maharjah wont be coming today) 212 00:13:39,402 --> 00:13:40,737 His Highness the Maharajah 213 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 sends his regrets, memsahib. 214 00:13:42,071 --> 00:13:43,740 He is unfit to travel. 215 00:13:43,906 --> 00:13:44,949 Oh. 216 00:13:45,116 --> 00:13:47,535 My husband will be sorry to hear that. 217 00:13:47,702 --> 00:13:48,953 So why send a car? 218 00:13:49,120 --> 00:13:50,538 Yeh kyaa hei? (What is this?) 219 00:13:50,705 --> 00:13:53,624 It is present from Maharaj. 220 00:13:53,791 --> 00:13:55,960 He has a gift 221 00:13:56,127 --> 00:13:57,587 for His Majesty King George. 222 00:13:59,964 --> 00:14:00,798 RALPH: Sir? 223 00:14:00,965 --> 00:14:02,425 Ah, Whelan. 224 00:14:02,592 --> 00:14:04,302 Here it is, 225 00:14:04,469 --> 00:14:07,889 my tribute to the King for the blasted thingummy. 226 00:14:08,056 --> 00:14:08,890 Wireless. 227 00:14:09,057 --> 00:14:10,183 The broadcast. 228 00:14:10,350 --> 00:14:12,769 Yes, I am familiar with the terms. 229 00:14:14,771 --> 00:14:15,563 Well? 230 00:14:15,730 --> 00:14:17,565 Sir, you speak for us all. 231 00:14:17,732 --> 00:14:18,733 Yes, yes, yes. 232 00:14:18,900 --> 00:14:21,194 I know you better than that. 233 00:14:21,361 --> 00:14:23,613 Well, remember that Britain is not 234 00:14:23,780 --> 00:14:25,281 your only audience today. 235 00:14:25,448 --> 00:14:27,700 All of India will be listening. 236 00:14:27,867 --> 00:14:29,369 And? 237 00:14:31,287 --> 00:14:33,664 Better we tackle the nationalist threat head-on. 238 00:14:33,831 --> 00:14:36,209 There will be pressure for political advances. 239 00:14:36,376 --> 00:14:38,336 We don't hide from that. 240 00:14:38,503 --> 00:14:42,715 But the King-- the King stands apart. 241 00:14:42,882 --> 00:14:44,342 Yes, above. 242 00:14:44,509 --> 00:14:49,389 That's the message-- the King is this constant music. 243 00:14:49,555 --> 00:14:50,515 The King... 244 00:14:50,681 --> 00:14:51,891 Makes subjects of us all. 245 00:14:52,058 --> 00:14:55,978 And how poor and comfortless we would feel without him. 246 00:14:56,145 --> 00:14:57,605 Good. 247 00:14:57,772 --> 00:14:58,815 Ah Munshi! 248 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Your Excellency, 249 00:15:00,066 --> 00:15:01,067 may I have a word? 250 00:15:01,234 --> 00:15:02,485 Can you believe 251 00:15:02,652 --> 00:15:03,528 our precious Maharajah has decided 252 00:15:03,694 --> 00:15:04,779 to bugger us about again? 253 00:15:04,946 --> 00:15:06,030 Are you surprised? 254 00:15:06,197 --> 00:15:08,116 He's hardly the type of man to be relied on. 255 00:15:08,282 --> 00:15:09,492 Well, I have the uphill task 256 00:15:09,659 --> 00:15:11,494 of trying to be his friend. 257 00:15:11,661 --> 00:15:14,122 Never mind all that, sir. 258 00:15:15,456 --> 00:15:16,833 What's this? 259 00:15:16,999 --> 00:15:18,835 I received this from an acquaintance. 260 00:15:19,001 --> 00:15:20,962 And does he have a name, this acquaintance? 261 00:15:21,129 --> 00:15:22,839 Not if he can help it. 262 00:15:23,005 --> 00:15:26,092 All right, what's his story? 263 00:15:26,259 --> 00:15:29,345 He claims there is a device 264 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 in Simla, buried here. 265 00:15:32,974 --> 00:15:34,851 12 pounds of high explosives. 266 00:15:36,811 --> 00:15:38,271 (blowing whistle) 267 00:15:41,732 --> 00:15:44,694 (men shouting, whistle continues blowing) 268 00:16:08,801 --> 00:16:10,094 ROWNTREE: I want everybody in the yard. 269 00:16:11,762 --> 00:16:13,181 Now. 270 00:16:13,347 --> 00:16:14,515 That means all of them! 271 00:16:14,682 --> 00:16:16,225 IAN: What crime against His Royal Majesty 272 00:16:16,392 --> 00:16:20,104 have we committed this time, Superintendent? 273 00:16:20,271 --> 00:16:22,565 McLeod, we've got information you've got 274 00:16:22,732 --> 00:16:26,777 explosives buried here on your estate. 275 00:16:30,364 --> 00:16:31,240 No. 276 00:16:33,284 --> 00:16:34,452 Parsi! 277 00:16:36,496 --> 00:16:39,165 Now if I may kindly ask, what is the source 278 00:16:39,332 --> 00:16:41,209 of this so-called information? 279 00:16:41,375 --> 00:16:42,710 Sir! 280 00:16:42,877 --> 00:16:44,504 Sir? 281 00:16:45,755 --> 00:16:46,756 What is this? 282 00:16:46,923 --> 00:16:48,007 What does it mean? 283 00:16:48,174 --> 00:16:49,592 IAN: Can a man not celebrate 284 00:16:49,759 --> 00:16:52,053 25 years of the King? 285 00:16:52,220 --> 00:16:53,596 A royal milestone indeed. 286 00:16:53,763 --> 00:16:56,682 Long live King George! 287 00:16:56,849 --> 00:16:57,475 Come on! 288 00:16:57,642 --> 00:16:59,143 Like we practiced. 289 00:16:59,310 --> 00:17:01,479 Long live King George! 290 00:17:01,646 --> 00:17:03,648 Long live King George! 291 00:17:03,814 --> 00:17:06,067 Long live King George! 292 00:17:06,234 --> 00:17:08,110 Long live King George! 293 00:17:08,277 --> 00:17:10,780 Long live King George! 294 00:17:10,947 --> 00:17:12,448 Long live King George! 295 00:17:57,785 --> 00:17:58,995 (lock clicking) 296 00:18:33,863 --> 00:18:35,573 Kyaa huvaa? (What happened?) 297 00:18:35,740 --> 00:18:37,533 English! 298 00:18:39,660 --> 00:18:42,413 Only English now for subjects of the Empire. 299 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 I'll tell you what's wrong, child. 300 00:18:45,041 --> 00:18:47,710 Your friend is your enemy. 301 00:18:47,877 --> 00:18:50,546 And there is no one, no one in this world 302 00:18:50,713 --> 00:18:51,881 that you can trust! 303 00:19:01,682 --> 00:19:03,267 Come here. 304 00:19:08,147 --> 00:19:09,440 Come here. 305 00:19:09,607 --> 00:19:10,983 Where's Mr. Raworth? 306 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 He has gone away. 307 00:19:13,152 --> 00:19:14,987 And the baby, is it come? 308 00:19:15,154 --> 00:19:16,364 Yes. 309 00:19:17,573 --> 00:19:18,449 Yes. 310 00:19:18,616 --> 00:19:19,825 It is inevitable. 311 00:19:19,992 --> 00:19:24,330 Do you know what that means, inevitable? 312 00:19:24,497 --> 00:19:26,248 It means there is no escape. 313 00:19:26,415 --> 00:19:30,127 Now the baby has come, and he will be on his way, 314 00:19:30,294 --> 00:19:33,589 and what will become of you? 315 00:19:33,756 --> 00:19:35,091 They will find me a home. 316 00:19:35,257 --> 00:19:36,342 Hah-- no. 317 00:19:36,509 --> 00:19:38,302 Oh, I'm sorry to tell you, my friend, 318 00:19:38,469 --> 00:19:40,012 but that man is lying. 319 00:19:40,179 --> 00:19:42,765 There is no home. 320 00:19:42,932 --> 00:19:45,726 And do you know what happens to boys that have no home? 321 00:19:46,977 --> 00:19:48,104 Ravana. 322 00:19:48,270 --> 00:19:51,023 He will come and he will eat you alive. 323 00:19:51,190 --> 00:19:53,484 Do you know what Ravana is? 324 00:19:53,651 --> 00:19:55,986 Let me tell you. 325 00:19:56,153 --> 00:20:01,492 He has ten heads and ten tongues of fire, 326 00:20:01,659 --> 00:20:05,746 and a bleeding sword, and he will swallow you whole 327 00:20:05,913 --> 00:20:07,373 without pausing for breath. 328 00:20:07,540 --> 00:20:08,916 What is your name? 329 00:20:09,083 --> 00:20:09,750 Chota Matthew. 330 00:20:09,917 --> 00:20:11,252 No, your real name. 331 00:20:11,419 --> 00:20:12,545 Akshay. 332 00:20:12,712 --> 00:20:13,879 Is this what you want, Akshay? 333 00:20:14,046 --> 00:20:15,923 For Ravana to come and stick you 334 00:20:16,090 --> 00:20:18,134 with his sword? 335 00:20:18,300 --> 00:20:20,845 No, of course not. 336 00:20:21,011 --> 00:20:23,597 You want to find a home, yes? 337 00:20:23,764 --> 00:20:24,932 Are you a good boy? 338 00:20:25,099 --> 00:20:26,767 Run on the spot and show me. 339 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 Keep going. 340 00:20:35,526 --> 00:20:37,820 Now listen. 341 00:20:37,987 --> 00:20:40,614 If you do exactly as I tell you, 342 00:20:40,781 --> 00:20:44,535 then I promise I will give you a home. 343 00:20:49,582 --> 00:20:50,499 Sahib? 344 00:20:50,666 --> 00:20:52,126 Mr. Dalal. 345 00:20:52,293 --> 00:20:55,129 RALPH: It's all right-- send him up. 346 00:20:55,296 --> 00:20:56,589 Still dressing, I'm afraid. 347 00:20:56,756 --> 00:20:57,923 Hope you don't mind. 348 00:20:58,090 --> 00:20:59,759 NARESH: You wait 349 00:20:59,925 --> 00:21:02,136 till 4:00. 350 00:21:02,303 --> 00:21:03,262 BOTH: One. 351 00:21:03,429 --> 00:21:04,263 Two. 352 00:21:04,430 --> 00:21:05,222 Three. 353 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 Four. 354 00:21:06,682 --> 00:21:08,601 I don't know where you got hold of that map, 355 00:21:08,768 --> 00:21:11,145 but you can tell your mystery acquaintance 356 00:21:11,312 --> 00:21:13,022 the police searched Mr. McLeod's premises 357 00:21:13,189 --> 00:21:15,900 and found no explosives, no firearms, 358 00:21:16,066 --> 00:21:18,444 not so much as a trace of cordite. 359 00:21:18,611 --> 00:21:19,779 But that's not possible. 360 00:21:19,945 --> 00:21:21,405 Tell them to check again. 361 00:21:21,572 --> 00:21:22,740 MADELEINE: Am I interrupting? 362 00:21:22,907 --> 00:21:23,908 Not at all. 363 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 Hello, Aafrin. 364 00:21:25,242 --> 00:21:26,786 Mrs. Whelan. 365 00:21:26,952 --> 00:21:28,537 Do you have any idea 366 00:21:28,704 --> 00:21:29,955 how many threats and false alarms 367 00:21:30,122 --> 00:21:31,081 cross my desk every week? 368 00:21:31,248 --> 00:21:32,124 I think the District Superintendent 369 00:21:32,291 --> 00:21:33,209 has enough on his plate. 370 00:21:33,375 --> 00:21:34,627 No. 371 00:21:35,961 --> 00:21:38,297 I'll go look in on Vivian. 372 00:21:44,261 --> 00:21:46,639 Would you care to tell me what this is about? 373 00:21:46,806 --> 00:21:48,724 Naresh Banerjee. 374 00:21:48,891 --> 00:21:51,685 Yes, shot dead in Karachi. 375 00:21:51,852 --> 00:21:53,270 He was the one and only Hindu 376 00:21:53,437 --> 00:21:55,731 shot dead among 47 Muslims. 377 00:21:55,898 --> 00:21:58,108 You don't find that at all suspicious? 378 00:21:58,275 --> 00:22:00,444 I assume he was there to foment violence 379 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 and got caught up in a shooting. 380 00:22:02,071 --> 00:22:03,864 I asked them to send up his death certificate 381 00:22:04,031 --> 00:22:05,241 from Sind. 382 00:22:05,407 --> 00:22:06,325 Here. 383 00:22:09,495 --> 00:22:11,038 Yes, his own identity papers. 384 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 I can only assume he must have planted them 385 00:22:13,082 --> 00:22:13,916 on some corpse. 386 00:22:14,083 --> 00:22:15,209 This is madness. 387 00:22:15,376 --> 00:22:16,710 Whelan, look at the photograph. 388 00:22:16,877 --> 00:22:18,420 This is not Banerjee. 389 00:22:18,587 --> 00:22:20,005 So what happened to him? 390 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 Banerjee is here in Simla. 391 00:22:22,049 --> 00:22:23,926 And I am quite certain he means to strike 392 00:22:24,093 --> 00:22:25,553 at the heart of this Jubilee picnic. 393 00:22:25,719 --> 00:22:28,389 He's been planning this for months. 394 00:22:28,556 --> 00:22:29,598 And if the bomb's 395 00:22:29,765 --> 00:22:31,600 not here on this map, it is somewhere. 396 00:22:31,767 --> 00:22:33,018 It is somewhere close by. 397 00:22:33,185 --> 00:22:34,270 Who told you? 398 00:22:35,855 --> 00:22:38,190 As I said, an acquaintance. 399 00:22:39,191 --> 00:22:40,192 No. 400 00:22:41,902 --> 00:22:44,113 No, you'll have to do better than that. 401 00:22:44,280 --> 00:22:46,699 If I'm going to raise the alarm, I need a name. 402 00:22:46,866 --> 00:22:47,867 Who told you? 403 00:22:48,033 --> 00:22:49,410 Who told you there was a bomb? 404 00:22:49,577 --> 00:22:53,163 For God's sake, Aafrin, you can trust me. 405 00:22:53,330 --> 00:22:57,167 Who told you? 406 00:22:57,334 --> 00:22:59,670 Kaira. 407 00:22:59,837 --> 00:23:02,047 Kaira Das. 408 00:23:02,214 --> 00:23:03,257 NARESH". You tell them 409 00:23:03,424 --> 00:23:05,551 it is a gift for the King. 410 00:23:05,718 --> 00:23:06,969 Say it. 411 00:23:07,136 --> 00:23:09,013 It is a gift for the King. 412 00:23:09,179 --> 00:23:10,931 AAFRIN: I met her 413 00:23:11,098 --> 00:23:11,599 in Bengal. 414 00:23:11,765 --> 00:23:12,808 Met her? 415 00:23:12,975 --> 00:23:14,810 We were lovers. 416 00:23:14,977 --> 00:23:16,729 She said for some time that Banerjee had been 417 00:23:16,896 --> 00:23:18,439 bragging of his great plan. 418 00:23:18,606 --> 00:23:20,733 I thought nothing of it at first, 419 00:23:20,900 --> 00:23:23,736 but then when she died, shot, as you know, 420 00:23:23,903 --> 00:23:27,072 by his hand, I realized we cannot let this pass. 421 00:23:27,239 --> 00:23:29,408 AAFRIN: We must be sure this man is put out of action. 422 00:23:29,575 --> 00:23:30,743 RALPH". But how do you know that he's here? 423 00:23:30,910 --> 00:23:32,828 AAFRIN: I found him. 424 00:23:32,995 --> 00:23:34,121 What?! 425 00:23:34,288 --> 00:23:35,414 I met him. 426 00:23:35,581 --> 00:23:37,583 And I am due to meet him again in one hour 427 00:23:37,750 --> 00:23:39,001 down in the lower bazaar. 428 00:23:40,419 --> 00:23:41,879 You remember everything? 429 00:23:42,046 --> 00:23:42,796 One hour? 430 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 One hour? 431 00:23:50,763 --> 00:23:52,097 ALICE: Aafrin! 432 00:23:52,264 --> 00:23:54,767 Aafrin! 433 00:23:54,934 --> 00:23:55,976 This picnic today, 434 00:23:56,143 --> 00:23:57,519 I want you to stay home. 435 00:23:57,686 --> 00:23:58,604 What's going on? 436 00:23:58,771 --> 00:23:59,730 AAFRIN: This time tomorrow, 437 00:23:59,897 --> 00:24:01,732 if something happens to me... 438 00:24:01,899 --> 00:24:03,651 You're in trouble, aren't you? 439 00:24:03,817 --> 00:24:05,277 Just promise... 440 00:24:05,444 --> 00:24:06,737 Promise you won't think any less of me. 441 00:24:06,904 --> 00:24:07,988 You will never say to yourself, 442 00:24:08,155 --> 00:24:09,031 "that man was a liar." 443 00:24:09,198 --> 00:24:10,032 Aafrin! 444 00:24:10,199 --> 00:24:11,158 Because I never lied. 445 00:24:11,325 --> 00:24:12,660 Not to you-- not one word. 446 00:24:12,826 --> 00:24:14,411 You can trust me. 447 00:24:26,840 --> 00:24:28,175 RONNIE: Club Secretary 448 00:24:28,342 --> 00:24:29,468 seeks permission to enter. 449 00:24:29,635 --> 00:24:31,470 Password? 450 00:24:31,637 --> 00:24:32,972 I don't know. 451 00:24:33,138 --> 00:24:34,014 Kitchener? 452 00:24:34,974 --> 00:24:36,433 Coffin? 453 00:24:36,600 --> 00:24:37,351 Reggie? 454 00:24:37,518 --> 00:24:38,352 Gurkha? 455 00:24:40,270 --> 00:24:41,355 Kipling? 456 00:24:42,773 --> 00:24:44,233 Eccles? 457 00:24:44,400 --> 00:24:46,151 Chorley? 458 00:24:46,318 --> 00:24:47,111 Chelsea? 459 00:24:47,277 --> 00:24:48,737 Greedy Pig- 460 00:24:48,904 --> 00:24:50,030 It's Phyllis. 461 00:24:50,197 --> 00:24:50,948 Phyllis! 462 00:24:52,324 --> 00:24:53,492 Phyllis. 463 00:24:53,659 --> 00:24:55,661 Damn. 464 00:24:55,828 --> 00:24:57,287 You look jolly nice. 465 00:24:57,454 --> 00:24:58,831 Thank you. 466 00:24:58,998 --> 00:25:00,165 So you've changed your mind, then-- 467 00:25:00,332 --> 00:25:04,128 knew you would-- about coming to the picnic? 468 00:25:04,294 --> 00:25:05,838 No. 469 00:25:06,005 --> 00:25:09,049 Oh. 470 00:25:09,216 --> 00:25:11,176 May one inquire as to the why? 471 00:25:13,262 --> 00:25:14,930 Well, I sometimes think it's better 472 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 to celebrate these things on your own. 473 00:25:16,932 --> 00:25:18,475 That's all. 474 00:25:19,935 --> 00:25:21,270 Understood. 475 00:25:25,357 --> 00:25:26,567 Well, go on-- skidaddle. 476 00:25:26,734 --> 00:25:28,318 Otherwise you'll miss it. 477 00:26:10,819 --> 00:26:12,613 RALPH". From His Highness 478 00:26:12,780 --> 00:26:13,989 the Maharajah of Amritpur. 479 00:26:14,156 --> 00:26:14,990 (oohs and ahhs) 480 00:26:15,157 --> 00:26:16,658 (applause) 481 00:26:16,825 --> 00:26:18,660 What on earth? 482 00:26:18,827 --> 00:26:20,621 Something for the bathroom? 483 00:26:20,788 --> 00:26:22,164 It's a gift for the King. 484 00:26:22,331 --> 00:26:23,540 Really? 485 00:26:23,707 --> 00:26:25,626 He sends his regrets. 486 00:26:25,793 --> 00:26:29,296 He's not avoiding us, do you suppose? 487 00:26:29,463 --> 00:26:30,672 Oh, no. 488 00:26:30,839 --> 00:26:31,924 We have His Highness's full support. 489 00:26:36,970 --> 00:26:41,934 WILLING-DON: On behalf of the Princes and people of India 490 00:26:42,101 --> 00:26:46,939 I beg to send to His Majesty the King Emperor our respectful 491 00:26:47,106 --> 00:26:49,399 and joyful greetings 492 00:26:49,566 --> 00:26:51,610 on this auspicious day. 493 00:26:51,777 --> 00:26:54,780 And to express the profound hope 494 00:26:54,947 --> 00:27:00,327 that he may be spared many years to continue to rule 495 00:27:00,494 --> 00:27:01,662 over this great country. 496 00:27:01,829 --> 00:27:05,249 Loyalty to the King Emperor 497 00:27:05,415 --> 00:27:08,460 is and always has been the abiding faith 498 00:27:08,627 --> 00:27:11,296 of the Indian people. 499 00:27:11,463 --> 00:27:13,465 And while it is impossible 500 00:27:13,632 --> 00:27:17,511 in these days of change and development 501 00:27:17,678 --> 00:27:20,472 to expect the many millions of India to be free 502 00:27:20,639 --> 00:27:23,600 from all the stress and strain 503 00:27:23,767 --> 00:27:27,604 which comes with the desire for political advance, 504 00:27:27,771 --> 00:27:31,775 His Majesty the King Emperor can rest assured 505 00:27:31,942 --> 00:27:35,821 that he is held to be above and apart 506 00:27:35,988 --> 00:27:36,989 from such movements... 507 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 (clock chimes once) 508 00:27:38,323 --> 00:27:39,700 ...and that we are all devotedly loyal 509 00:27:39,867 --> 00:27:44,121 to the King Emperor's throne and person. 510 00:27:44,288 --> 00:27:45,455 We gratefully thank him 511 00:27:45,622 --> 00:27:48,375 for the constant and abiding interest... 512 00:27:48,542 --> 00:27:49,501 (clock chimes again) 513 00:27:49,668 --> 00:27:52,379 ...he has always taken in the welfare, 514 00:27:52,546 --> 00:27:58,093 prosperity, and progress of all his subjects in India. 515 00:28:12,065 --> 00:28:14,234 (wagon wheels creaking) 516 00:28:21,366 --> 00:28:22,492 RALPH: Travel safe. 517 00:28:22,659 --> 00:28:23,952 DOUGIE: Yes, I will try. 518 00:28:24,119 --> 00:28:26,163 And you'll let me know how things go 519 00:28:26,330 --> 00:28:27,873 with Miss Prasad's trial? 520 00:28:28,040 --> 00:28:29,791 I'll do what I can. 521 00:28:29,958 --> 00:28:34,504 And thank you for the telephone call. 522 00:28:34,671 --> 00:28:35,964 No, no, I was glad to. 523 00:28:36,131 --> 00:28:37,716 There's no doubt in my mind you'll be 524 00:28:37,883 --> 00:28:39,259 a good father to that child. 525 00:28:39,426 --> 00:28:41,136 You always hope so. 526 00:28:41,303 --> 00:28:44,056 No-- you have what it takes. 527 00:28:44,223 --> 00:28:45,807 Why do you say that? 528 00:28:45,974 --> 00:28:52,231 Well, the truth is... 529 00:28:52,397 --> 00:28:56,526 if you want the absolute truth, I, uh... 530 00:28:56,693 --> 00:28:58,820 I discovered something quite recently. 531 00:28:58,987 --> 00:29:03,200 Turns out my father wasn't my mother's husband. 532 00:29:03,367 --> 00:29:05,869 Turns out he was another man altogether. 533 00:29:06,036 --> 00:29:09,706 It's a quite ordinary tale. 534 00:29:09,873 --> 00:29:11,291 It doesn't make it any less shocking. 535 00:29:11,458 --> 00:29:13,543 No. 536 00:29:13,710 --> 00:29:16,672 I honestly don't know why I'm bothering you with all this. 537 00:29:22,302 --> 00:29:23,845 Do you want my advice? 538 00:29:26,390 --> 00:29:30,143 Ask yourself, does it matter? 539 00:29:33,522 --> 00:29:35,315 Professionally, it does rather. 540 00:29:35,482 --> 00:29:36,858 And everything else? 541 00:29:38,777 --> 00:29:39,903 Well, it shouldn't, should it? 542 00:29:40,070 --> 00:29:44,825 I mean, it's an abstraction. 543 00:29:44,992 --> 00:29:48,036 But when one has the, uh... 544 00:29:48,203 --> 00:29:50,914 I suppose you could call it badluck 545 00:29:51,081 --> 00:29:54,501 to lose both one's parents at an early age... 546 00:29:54,668 --> 00:29:57,963 And there are times, 547 00:29:58,130 --> 00:29:59,631 dark times, when you honestly think 548 00:29:59,798 --> 00:30:01,133 that they're all you've got, 549 00:30:01,300 --> 00:30:07,806 and then when it turns out it's all... 550 00:30:11,977 --> 00:30:14,855 a lie... 551 00:30:19,443 --> 00:30:21,737 What am I to do? 552 00:30:21,903 --> 00:30:24,865 Well, you could do what I do-- 553 00:30:25,032 --> 00:30:26,408 keep going- 554 00:30:30,495 --> 00:30:32,456 You have your wife. 555 00:30:32,622 --> 00:30:33,832 Your family. 556 00:30:33,999 --> 00:30:35,459 Your friends. 557 00:30:35,625 --> 00:30:38,170 Your real friends. 558 00:30:38,337 --> 00:30:39,546 You're not alone. 559 00:30:42,090 --> 00:30:44,801 Sometimes I find myself wondering, what was he like, 560 00:30:44,968 --> 00:30:46,094 my old man? 561 00:30:51,058 --> 00:30:52,851 Perhaps he was a bit like you. 562 00:31:00,400 --> 00:31:02,569 Well? 563 00:31:02,736 --> 00:31:03,862 Did Banerjee appear? 564 00:31:04,029 --> 00:31:05,197 No. 565 00:31:05,364 --> 00:31:07,115 We waited, but there was no sign of him. 566 00:31:07,282 --> 00:31:09,659 And the, um, the device? 567 00:31:09,826 --> 00:31:11,244 The army is still searching. 568 00:31:12,704 --> 00:31:13,997 For God's sake! 569 00:31:14,164 --> 00:31:15,415 Whelan! 570 00:31:15,582 --> 00:31:16,917 We'll find him. 571 00:31:23,423 --> 00:31:25,509 Now Roopah, I know you're still getting 572 00:31:25,675 --> 00:31:27,969 used to our ways, but it's like this-- 573 00:31:28,136 --> 00:31:29,596 SO, SO, SO. 574 00:31:29,763 --> 00:31:31,640 Very good, ma'am. 575 00:31:31,807 --> 00:31:32,724 Daddy, give me that cup. 576 00:31:32,891 --> 00:31:33,809 Nope. 577 00:31:33,975 --> 00:31:35,519 What can I do? 578 00:31:35,685 --> 00:31:37,521 Every cup tastes sweeter. 579 00:31:37,687 --> 00:31:39,856 I don't know why we're all making such a fuss 580 00:31:40,023 --> 00:31:41,900 when we're not even going anywhere. 581 00:31:42,067 --> 00:31:45,153 We can celebrate just as well here at home. 582 00:31:45,320 --> 00:31:46,780 Mmm, quite smart. 583 00:31:46,947 --> 00:31:49,950 Sooni, what time is it? 584 00:31:50,117 --> 00:31:50,992 Sooni? 585 00:31:52,202 --> 00:31:53,203 Almost 3:00. 586 00:31:54,579 --> 00:31:56,039 DARIUS: What are you doing, sweetie? 587 00:31:56,206 --> 00:31:57,916 Nothing. 588 00:32:12,264 --> 00:32:17,060 (singing in an Indian language) 589 00:32:27,863 --> 00:32:29,948 Yes? 590 00:32:30,115 --> 00:32:33,493 You must be one of the sisters. 591 00:32:33,660 --> 00:32:36,538 Shamshad or Sooni? 592 00:32:36,705 --> 00:32:38,290 Naresh Banerjee. 593 00:32:38,457 --> 00:32:39,249 May I come in? 594 00:32:39,416 --> 00:32:40,208 No. 595 00:32:40,375 --> 00:32:41,626 No, you may not. 596 00:32:43,879 --> 00:32:45,547 You think you are some hero? 597 00:32:45,714 --> 00:32:46,798 Your brother betrayed me. 598 00:32:46,965 --> 00:32:48,341 I warned him what I would do. 599 00:32:48,508 --> 00:32:48,842 Get off! 600 00:32:49,009 --> 00:32:49,885 Get off! 601 00:32:52,262 --> 00:32:52,888 Help! 602 00:32:53,054 --> 00:32:54,514 Help! 603 00:32:57,392 --> 00:32:58,935 Soon“. 604 00:32:59,102 --> 00:33:00,187 Soon“. 605 00:33:03,773 --> 00:33:04,774 It's all right. 606 00:33:04,941 --> 00:33:06,359 Oh, my girl, my darling girl. 607 00:33:06,526 --> 00:33:08,111 Help-- we need help here! 608 00:33:08,278 --> 00:33:09,404 We need some help here! 609 00:33:09,571 --> 00:33:11,406 Help! 610 00:33:11,573 --> 00:33:12,407 ROSHANA: Jaanu! 611 00:33:14,367 --> 00:33:16,620 Hamaari dikri! (our daughter!) 612 00:33:16,786 --> 00:33:18,622 Help! 613 00:33:18,788 --> 00:33:20,123 Help! 614 00:33:22,167 --> 00:33:23,126 Banerjee! 615 00:33:34,846 --> 00:33:35,764 (bellowing) 616 00:33:43,688 --> 00:33:45,357 (bellowing) 617 00:33:50,612 --> 00:33:53,073 DOUGIE: For food. 618 00:33:53,240 --> 00:33:56,952 In a world where many walk in hunger. 619 00:33:57,118 --> 00:33:59,120 For faith in a world... 620 00:33:59,287 --> 00:34:00,205 News. 621 00:34:00,372 --> 00:34:02,165 ...where many walk in fear. 622 00:34:02,332 --> 00:34:03,750 For friends in a world... 623 00:34:03,917 --> 00:34:09,172 where many walk alone, we give you thanks, O Lord. 624 00:34:09,339 --> 00:34:10,549 Here I am 625 00:34:10,715 --> 00:34:12,801 at your mercy. 626 00:34:12,968 --> 00:34:13,927 Tum-ne giraftaar 627 00:34:14,094 --> 00:34:15,512 kiyaa jaataa hei. (what do you want?) 628 00:34:19,182 --> 00:34:20,892 And what a story I have to tell. 629 00:35:00,724 --> 00:35:02,475 (cell door slams) 630 00:35:02,642 --> 00:35:04,269 RALPH: Mr. Banerjee. 631 00:35:04,436 --> 00:35:08,732 NARESH: ♪ The grand old Duke of York, he had 10,000 men... ♪ 632 00:35:08,898 --> 00:35:09,774 Get him up. 633 00:35:09,941 --> 00:35:10,859 Sergeant. 634 00:35:11,026 --> 00:35:11,818 On your feet, Banerjee. 635 00:35:11,985 --> 00:35:14,362 Go on. 636 00:35:14,529 --> 00:35:18,241 ♪ He marched them up to the top of the hill ♪ 637 00:35:18,408 --> 00:35:20,452 ♪ And he marched them... ♪ 638 00:35:20,619 --> 00:35:23,330 Where is it? 639 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Where's the bomb? 640 00:35:25,373 --> 00:35:27,626 Tell me, 641 00:35:27,792 --> 00:35:30,128 and I give you my word, I will save your life. 642 00:35:31,254 --> 00:35:32,756 Spit it out! 643 00:35:34,049 --> 00:35:36,593 Aafrin Dalal. 644 00:35:39,763 --> 00:35:40,764 Stop it. 645 00:35:40,930 --> 00:35:41,640 Stop, stop. 646 00:35:41,806 --> 00:35:42,474 Sergeant! 647 00:35:42,641 --> 00:35:45,226 Stop it! Stop it! 648 00:35:55,695 --> 00:35:58,281 (Wagon creaking) 649 00:36:04,954 --> 00:36:08,333 (bellowing) 650 00:36:15,215 --> 00:36:17,759 SOONI: I don't know why you are all making such a fuss. 651 00:36:17,926 --> 00:36:19,552 It was just a graze. 652 00:36:19,719 --> 00:36:21,096 A graze, she says. 653 00:36:21,262 --> 00:36:22,722 A graze that almost killed you. 654 00:36:22,889 --> 00:36:24,099 SOONI: Ma, give him 655 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 the cup. 656 00:36:26,309 --> 00:36:27,352 Here you are, Mr. McLeod. 657 00:36:27,519 --> 00:36:29,562 Very kind, Mrs. Dalal. 658 00:36:29,729 --> 00:36:31,606 You know, I never thought I would say this, 659 00:36:31,773 --> 00:36:34,359 but thank God for the Scottish man. 660 00:36:34,526 --> 00:36:35,902 (laughs) 661 00:36:36,069 --> 00:36:37,195 Chokri bechaavi. (chokri means "girl") 662 00:36:37,362 --> 00:36:38,738 He saved my girl. 663 00:36:38,905 --> 00:36:40,699 Oh, she saved herself. 664 00:36:40,865 --> 00:36:42,742 She fought like a tiger. 665 00:36:42,909 --> 00:36:44,369 Now, that I can believe. 666 00:36:44,536 --> 00:36:47,831 No, it was all thanks to Mr. Ian in the end. 667 00:36:50,959 --> 00:36:51,876 Who was the fellow? 668 00:36:54,212 --> 00:36:55,630 Oh, I hardly saw him. 669 00:36:55,797 --> 00:36:57,048 A maniac. 670 00:36:57,215 --> 00:36:58,049 He's been detained. 671 00:36:58,216 --> 00:36:59,175 Really? 672 00:36:59,342 --> 00:37:01,094 Has he spoken to the authorities? 673 00:37:01,261 --> 00:37:05,682 ROSHANA: I swear from this day forward, we're going to live very simply. 674 00:37:05,849 --> 00:37:08,309 If we can. 675 00:37:08,476 --> 00:37:09,561 (bell rings) 676 00:37:12,397 --> 00:37:13,273 IAN: Mrs. Havistock. 677 00:37:13,440 --> 00:37:14,733 I'm so sorry. 678 00:37:14,899 --> 00:37:16,276 I heard the most terrible rumour. 679 00:37:16,443 --> 00:37:18,403 I just wanted to know you're all right. 680 00:37:18,570 --> 00:37:19,612 Yes, she is. 681 00:37:21,656 --> 00:37:23,366 From my brother. 682 00:37:26,911 --> 00:37:28,413 I have to go. 683 00:37:28,580 --> 00:37:30,373 DARIUS: Sleepy? 684 00:37:30,540 --> 00:37:31,416 A bit. 685 00:37:31,583 --> 00:37:32,500 Let her rest. 686 00:37:32,667 --> 00:37:34,836 Come, I'll walk you out. 687 00:37:35,003 --> 00:37:36,337 Goodbye. 688 00:37:41,676 --> 00:37:43,136 Now get some rest. 689 00:37:43,303 --> 00:37:45,388 Oh, Ma! 690 00:37:45,555 --> 00:37:46,973 Get some rest. 691 00:37:49,350 --> 00:37:51,186 No husband today? 692 00:37:51,352 --> 00:37:55,231 Um... yes, he'll still be at the picnic. 693 00:37:55,398 --> 00:37:58,067 You're the independent type. 694 00:37:58,234 --> 00:38:00,862 I have my moments, I suppose. 695 00:38:01,029 --> 00:38:04,699 Well, I tell you, my eldest daughter 696 00:38:04,866 --> 00:38:05,992 is much the same. 697 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 I don't know that her mother or I 698 00:38:09,871 --> 00:38:12,165 had much say in any of it. 699 00:38:12,332 --> 00:38:16,169 She thinks she's stronger than she is, you see. 700 00:38:19,881 --> 00:38:24,844 But I look at her now, 701 00:38:25,011 --> 00:38:26,763 I see the cost. 702 00:38:26,930 --> 00:38:29,724 Mr. Dalal, 703 00:38:29,891 --> 00:38:33,895 I know you've every right to despise me. 704 00:38:34,062 --> 00:38:35,480 But your son, Aafrin... 705 00:38:35,647 --> 00:38:40,193 Alice, I don't know you. 706 00:38:40,360 --> 00:38:44,239 But I have some experience of my son. 707 00:38:44,405 --> 00:38:49,035 And there is something that is killing him. 708 00:38:55,625 --> 00:38:58,169 Whether this thing, this freedom you imagine 709 00:38:58,336 --> 00:38:59,963 you find in each other, 710 00:39:00,129 --> 00:39:03,925 or who knows what? 711 00:39:05,343 --> 00:39:09,138 I beg you, please, 712 00:39:09,305 --> 00:39:11,724 just leave us be. 713 00:39:14,394 --> 00:39:15,436 Come on, darling. 714 00:39:24,529 --> 00:39:28,449 Miss Dalal, is she well? 715 00:39:28,616 --> 00:39:29,993 Is she all right, I mean? 716 00:39:30,159 --> 00:39:32,161 Yeah, she's fine. 717 00:39:32,328 --> 00:39:33,663 Come on, darling, let's get you home. 718 00:39:35,373 --> 00:39:38,251 PERCY: Mummy, where are we going? 719 00:39:49,554 --> 00:39:51,264 (band playing "When the Saints") 720 00:40:01,357 --> 00:40:02,692 WILLINGDON: There he is! 721 00:40:02,859 --> 00:40:05,653 Munshi, Whelan's been asking for you. 722 00:40:05,820 --> 00:40:06,988 Let's, um... 723 00:40:07,155 --> 00:40:09,741 we'll have a toast inside, I think. 724 00:40:09,908 --> 00:40:12,243 Dalal, a word. 725 00:40:12,410 --> 00:40:13,620 The man took cyanide. 726 00:40:13,786 --> 00:40:15,622 He died right in front of me. 727 00:40:15,788 --> 00:40:18,124 Did he speak? 728 00:40:18,291 --> 00:40:20,084 Ralph? 729 00:40:20,251 --> 00:40:22,003 He said nothing. 730 00:40:22,170 --> 00:40:23,755 Then we have to keep looking. 731 00:40:25,131 --> 00:40:26,758 Tell me! 732 00:40:26,925 --> 00:40:28,092 Tell me you were coerced! 733 00:40:33,348 --> 00:40:37,018 I mean, we've all been there. 734 00:40:37,185 --> 00:40:38,394 Those first years of service, 735 00:40:38,561 --> 00:40:40,146 stuck out God knows where, 736 00:40:40,313 --> 00:40:41,898 working all hours. 737 00:40:42,065 --> 00:40:44,859 Letters home, learning as you go. 738 00:40:45,026 --> 00:40:47,654 And then in walks Miss Das-- 739 00:40:47,820 --> 00:40:50,323 a fine, intelligent woman. 740 00:40:50,490 --> 00:40:52,784 And before you know it, you're caught up in something. 741 00:40:52,951 --> 00:40:53,993 You're trapped. 742 00:40:54,160 --> 00:40:56,204 You're threatened into helping these people. 743 00:40:56,371 --> 00:41:00,249 No, I was not coerced. 744 00:41:04,087 --> 00:41:06,047 Was I ever hard on you?! 745 00:41:06,214 --> 00:41:07,757 Did I ever let you down?! 746 00:41:07,924 --> 00:41:10,385 A few acts of personal kindness. 747 00:41:10,551 --> 00:41:12,428 Do you honestly think for one minute that was the point? 748 00:41:12,595 --> 00:41:14,055 What was the point? 749 00:41:14,222 --> 00:41:16,140 I hardly know where the lies began. 750 00:41:16,307 --> 00:41:17,934 It started with a document. 751 00:41:18,101 --> 00:41:21,980 Aforged document-- a Congress certificate. 752 00:41:22,146 --> 00:41:23,523 What?! 753 00:41:23,690 --> 00:41:24,899 I should've stopped there. 754 00:41:25,066 --> 00:41:27,235 But then there was the man you hanged-- 755 00:41:27,402 --> 00:41:29,153 the man we both knew to be innocent, 756 00:41:29,320 --> 00:41:31,072 but you let him die anyway. 757 00:41:31,239 --> 00:41:32,699 Ramu Sood? 758 00:41:33,908 --> 00:41:35,284 And why turn to people like Banerjee? 759 00:41:35,451 --> 00:41:36,911 I did not turn to him. 760 00:41:37,078 --> 00:41:38,287 That man came much later. 761 00:41:38,454 --> 00:41:39,789 He bound himself to us. 762 00:41:39,956 --> 00:41:41,416 Kaira knew. 763 00:41:41,582 --> 00:41:44,794 She saw what he was capable of. 764 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 She said I always saw too much good in people. 765 00:41:49,632 --> 00:41:51,259 And you include me in that list? 766 00:41:51,426 --> 00:41:52,927 Yes. 767 00:41:53,094 --> 00:41:56,180 How very disappointing. 768 00:42:03,604 --> 00:42:05,481 Oh, whoops-a-daisy. 769 00:42:05,648 --> 00:42:06,149 4:00. 770 00:42:06,315 --> 00:42:07,358 Well, almost. 771 00:42:07,525 --> 00:42:08,443 Time for the toast. 772 00:42:08,609 --> 00:42:09,569 One moment, Mr. Keane. 773 00:42:16,075 --> 00:42:17,410 Ralph? 774 00:42:23,166 --> 00:42:24,500 Pull yourself together. 775 00:42:24,667 --> 00:42:26,836 Come on, sir! 776 00:42:27,003 --> 00:42:29,338 Do you know how often, when times were tough, 777 00:42:29,505 --> 00:42:32,300 I would say to myself, "What would Ralph Whelan do?" 778 00:42:32,467 --> 00:42:34,969 Because, whether we like it or not, 779 00:42:35,136 --> 00:42:37,722 you are my friend. 780 00:42:39,307 --> 00:42:40,641 My good friend. 781 00:42:40,808 --> 00:42:41,517 Am I? 782 00:42:41,684 --> 00:42:42,560 Yes. 783 00:42:42,727 --> 00:42:46,814 You and all your family. 784 00:42:46,981 --> 00:42:52,111 And I ask you, please save me. 785 00:42:52,278 --> 00:42:53,654 As I once saved you. 786 00:42:56,115 --> 00:42:58,326 You wait 'til 4:00. 787 00:42:58,493 --> 00:43:02,705 BOTH: One, two, three, four. 788 00:43:02,872 --> 00:43:04,999 Ah, yes, yes, Yes- 789 00:43:05,166 --> 00:43:09,128 Ladies and gentlemen, shall we? 790 00:43:23,976 --> 00:43:25,520 (string quarter playing) 791 00:43:30,191 --> 00:43:31,150 Thank you. 792 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 RONNIE: Ladies and gentlemen, pray charge your glasses 793 00:43:49,502 --> 00:43:50,837 for the loyal toast. 794 00:44:17,280 --> 00:44:20,491 Tell them it is a gift for the King. 795 00:44:20,658 --> 00:44:21,576 Say it. 796 00:44:21,742 --> 00:44:24,287 It is a gift for the King. 797 00:44:30,334 --> 00:44:34,755 Ladies and gentlemen, honoured guests, 798 00:44:34,922 --> 00:44:38,926 on this most auspicious day, I give you 799 00:44:39,093 --> 00:44:40,845 the King Emperor. 800 00:44:41,012 --> 00:44:43,389 The King Emperor. 801 00:44:43,556 --> 00:44:46,100 EVERYONE: The King Emperor. 802 00:44:46,267 --> 00:44:49,437 BOTH: One, two, three, four. 803 00:44:52,440 --> 00:44:53,691 (clock chimes) 804 00:44:56,194 --> 00:45:01,282 J" God save our gracious King... J" 805 00:45:01,449 --> 00:45:03,576 MAN: Hey, you, boy, move away from there! 806 00:45:06,329 --> 00:45:08,372 ♪ Long live our noble King ♪ 807 00:45:08,539 --> 00:45:14,128 J" God save the King... J" 808 00:45:15,171 --> 00:45:16,923 (bell chimes) 809 00:45:17,089 --> 00:45:17,924 Hello, little man. 810 00:45:18,090 --> 00:45:19,008 What have you got there? 811 00:45:19,175 --> 00:45:21,344 It is a gift for the King. 812 00:45:21,510 --> 00:45:22,845 Shh! 813 00:45:23,012 --> 00:45:25,014 Our secret. 814 00:45:25,181 --> 00:45:27,391 Nobody must see. 815 00:45:29,852 --> 00:45:31,896 NARESH". Nobody, you understand? 816 00:45:32,063 --> 00:45:33,272 Chota (Little) Matthew! 817 00:45:37,026 --> 00:45:39,195 (singing) 818 00:45:39,362 --> 00:45:41,030 Chota (Little) Matthew! 819 00:45:44,325 --> 00:45:46,535 You answer when I call you, please. 820 00:45:48,204 --> 00:45:49,455 What's in the box? 821 00:45:49,622 --> 00:45:51,666 It is a gift for the King. 822 00:45:55,878 --> 00:46:01,425 J" God save the King. J" 823 00:46:01,592 --> 00:46:02,426 (clock chimes) 824 00:46:44,051 --> 00:46:45,594 KING GEORGE (on radio): At the close 825 00:46:45,761 --> 00:46:49,849 of this memorable day, 826 00:46:50,016 --> 00:46:55,062 I must speak to my people everywhere. 827 00:46:55,229 --> 00:47:00,943 Yet how can I express what is in my heart? 828 00:47:01,110 --> 00:47:08,367 As I passed this morning through cheering multitudes 829 00:47:08,534 --> 00:47:13,164 to and from St. Paul's cathedral. 830 00:47:13,331 --> 00:47:17,835 As I thought there of all that these 25 years 831 00:47:18,002 --> 00:47:25,926 have brought to me and to my country and my empire... 832 00:47:26,093 --> 00:47:29,680 My People and I 833 00:47:29,847 --> 00:47:35,936 have come through great trials and difficulties together. 834 00:47:38,522 --> 00:47:42,568 They are not over. 835 00:47:42,735 --> 00:47:45,654 But I am persuaded 836 00:47:45,821 --> 00:47:48,199 that with God's help, 837 00:47:48,366 --> 00:47:51,994 they may all be overcome 838 00:47:52,161 --> 00:47:58,084 if we meet them with confidence, courage, 839 00:47:58,250 --> 00:48:00,127 and unity. 54820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.