Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:02,899 --> 00:01:03,983
Tată!
3
00:01:04,401 --> 00:01:06,152
Nenorocitul...
4
00:01:09,489 --> 00:01:11,925
- Nenorocitul dracului!
- Ce? Ce-i?
5
00:01:11,991 --> 00:01:13,385
Zici că ăsta-i șofat, idiotule?
6
00:01:13,450 --> 00:01:16,429
Da, eu conduc așa,
nenorocitule!
7
00:01:16,496 --> 00:01:17,806
Ce-ai zis?
8
00:01:17,872 --> 00:01:21,935
Ai un copil, vezi-ți
de treabă, vagabondule!
9
00:01:22,001 --> 00:01:24,713
- Acum sunt un vagabond?
- Și ce vei face?
10
00:01:25,630 --> 00:01:28,359
- Fă ceva! Să te văd!
- Pleacă de aici!
11
00:01:28,425 --> 00:01:30,944
- Te-ai isterizat, nenorocitule!
- Hai afară!
12
00:01:31,010 --> 00:01:33,614
Fă ceva, căcat cu ochi!
13
00:01:33,679 --> 00:01:35,598
Te-ai pus cu cine nu trebuie.
14
00:01:40,645 --> 00:01:43,481
Tată! N-o face, te rog nu!
15
00:01:44,607 --> 00:01:46,025
Tată, hai să mergem!
16
00:01:46,359 --> 00:01:47,359
Tată!
17
00:01:48,194 --> 00:01:51,006
- Tată! Te rog!
- Nenorocitule!
18
00:01:51,072 --> 00:01:52,383
Tată, te rog încetează!
19
00:01:52,449 --> 00:01:53,676
Hai la mine, nenorocitule!
20
00:01:53,742 --> 00:01:55,160
Lovește-mă, haide!
21
00:02:05,044 --> 00:02:06,379
Vai...
22
00:02:08,882 --> 00:02:11,926
Oh... Doamne!
23
00:02:13,052 --> 00:02:15,597
Fata este captivă în mașină!
24
00:02:16,264 --> 00:02:19,642
Faceți ceva!
25
00:02:20,267 --> 00:02:22,520
Sună la urgențe! Acum!
26
00:02:28,693 --> 00:02:31,296
- De unde-i sângele asta?
- De aici.
27
00:02:31,362 --> 00:02:33,090
- Am nevoie de pensă.
- Fașă!
28
00:02:33,156 --> 00:02:34,824
Mai multă. Da, aici.
29
00:02:35,366 --> 00:02:36,743
Iată.
30
00:02:40,413 --> 00:02:41,664
Mai multă.
31
00:02:47,545 --> 00:02:48,545
Repede!
32
00:02:48,880 --> 00:02:49,964
Acum!
33
00:02:55,386 --> 00:02:56,554
Asta-i!
34
00:03:15,114 --> 00:03:16,574
La o parte!
35
00:03:18,660 --> 00:03:20,035
Loc, faceți loc!
36
00:03:38,680 --> 00:03:40,473
Tati trebuie să fie acasă.
37
00:03:41,391 --> 00:03:42,725
Este aici.
38
00:03:43,434 --> 00:03:44,769
Unde-i Ji-su?
39
00:03:44,936 --> 00:03:47,748
În sala de antrenament,
ce ți-ai dori la cină?
40
00:03:47,814 --> 00:03:50,358
Poți să-mi faci niște ramen?
41
00:03:51,317 --> 00:03:52,402
Desigur.
42
00:04:06,040 --> 00:04:09,085
Bun venit acasă, ai luat cina?
43
00:04:09,544 --> 00:04:10,795
O să mănânc niște ramen.
44
00:04:11,212 --> 00:04:12,881
Întotdeauna ramen.
45
00:04:13,381 --> 00:04:16,318
Servitoarea este specializată în
mâncare tradițională coreeană.
46
00:04:16,384 --> 00:04:17,802
E foarte bună.
47
00:04:18,177 --> 00:04:20,614
Tu ar trebui să mănânci,
gata cu antrenamentul.
48
00:04:20,680 --> 00:04:22,473
Trebuie să mai slăbesc 4 kg.
49
00:04:22,974 --> 00:04:24,684
Ești deja atât de drăguță.
50
00:04:25,351 --> 00:04:27,270
Pentru că mă antrenez.
51
00:04:38,281 --> 00:04:40,742
Hye-yoon, pleci undeva?
52
00:04:42,201 --> 00:04:44,996
La unchiul, Si-ho are nevoie
de ajutor la matematică.
53
00:04:45,413 --> 00:04:46,414
Înțeleg.
54
00:04:47,248 --> 00:04:48,725
I-am spus mamei vitrege
despre asta.
55
00:04:48,791 --> 00:04:50,376
Ai putea renunța la „vitregă”?
56
00:04:50,627 --> 00:04:51,711
De ce?
57
00:04:55,298 --> 00:04:56,817
Dacă întârzii, sun sa anunț.
58
00:04:56,883 --> 00:04:58,051
Draga mea.
59
00:04:58,760 --> 00:05:00,345
Ai bani pentru ceva cheltuieli?
60
00:05:00,470 --> 00:05:01,721
Mulțumesc.
61
00:05:02,096 --> 00:05:05,617
Ar trebui să ai bani, nu-i
niciun bancomat ca tatăl tău.
62
00:05:05,683 --> 00:05:08,269
Mă ofer voluntar. Deci, cât?
63
00:05:10,563 --> 00:05:12,440
O voi pune pe biroul tău.
64
00:05:14,108 --> 00:05:19,864
Un șofer turbat a ucis pe un altul
asemeni lui și a fost reținut de poliție.
65
00:05:20,031 --> 00:05:24,136
Investigatorii consideră incidentul
ca un atac de răzbunare.
66
00:05:24,202 --> 00:05:26,079
Reporterul nostru
știe mai multe.
67
00:05:26,329 --> 00:05:29,725
Un sedan roșu slaloma periculos
68
00:05:29,791 --> 00:05:32,269
prin traficul dintre Ilsan și Gyeonggi.
69
00:05:32,335 --> 00:05:35,272
Ceva mai târziu,
un SUV s-a oprit în fața lui.
70
00:05:35,338 --> 00:05:38,025
Victima, care avea peste 30 de ani,
71
00:05:38,091 --> 00:05:40,693
îi trage o bâtă pe capotă.
72
00:05:40,760 --> 00:05:44,281
Ca răspuns, șoferul
de 20 de ani accelerează.
73
00:05:44,347 --> 00:05:46,909
Victima a murit pe loc,
74
00:05:46,975 --> 00:05:49,244
și fiica lui de 8 ani
75
00:05:49,310 --> 00:05:51,205
a fost dusă la Urgențe.
76
00:05:51,270 --> 00:05:52,270
YTN, Kim So-jin.
77
00:05:56,359 --> 00:05:58,486
Al treilea fiu al grupului Osung?
78
00:06:00,947 --> 00:06:03,992
Trebuie să fac asta?
79
00:06:11,249 --> 00:06:12,500
Cât?
80
00:06:15,919 --> 00:06:17,213
Bună.
81
00:06:19,382 --> 00:06:20,383
Care-i starea ei?
82
00:06:21,551 --> 00:06:24,512
Dr. Yang mi-a spus că
operația a decurs bine,
83
00:06:24,929 --> 00:06:27,140
dar de ce nu vorbește încă?
84
00:06:27,849 --> 00:06:29,726
Este probabil din cauza șocului.
85
00:06:30,685 --> 00:06:32,395
Creierul nu i-a fost afectat.
86
00:06:32,687 --> 00:06:34,981
Doctore, va mai merge vreodată?
87
00:06:35,815 --> 00:06:38,860
Va merge, va alerga, se va duce
la școală și toate celelalte.
88
00:06:38,985 --> 00:06:41,988
Tatăl ei era jucător de baseball.
89
00:06:42,655 --> 00:06:44,466
Șoferul l-a crezut un derbedeu,
90
00:06:44,532 --> 00:06:48,161
fiindcă avea o bâtă în
mașină și un tatuaj pe braț.
91
00:06:48,453 --> 00:06:54,042
Dar era un tatuaj cu numele
fiicei noastre și urmele pașilor ei.
92
00:06:54,208 --> 00:06:56,753
Am și eu unul identic!
93
00:07:05,053 --> 00:07:08,514
N-am avut de gând să plâng în spital...
94
00:07:16,230 --> 00:07:21,402
Există o capelă în hol,
poți plânge acolo, nu deranjezi.
95
00:07:24,155 --> 00:07:25,656
Mulțumesc...
96
00:07:28,493 --> 00:07:30,178
Ea este cea de la știri, nu?
97
00:07:30,244 --> 00:07:31,245
Da.
98
00:07:31,496 --> 00:07:32,914
Păcat de ea.
99
00:07:33,331 --> 00:07:37,001
Mai are nevoie de o operație. Când
își revine, faceți-i o programare.
100
00:07:37,251 --> 00:07:39,253
Ar putea fi o situație dificilă.
101
00:07:40,505 --> 00:07:41,547
De ce?
102
00:07:42,298 --> 00:07:44,884
Administratorul a spus că n-a
plătit încă factura.
103
00:07:45,718 --> 00:07:48,054
Este fără inimă...
104
00:07:48,721 --> 00:07:51,390
Programeaz-o, este prioritar
să salvezi o viață.
105
00:07:51,599 --> 00:07:55,019
Dacă vei fi certat
din nou, ca data trecută?
106
00:07:55,603 --> 00:07:57,396
Voi spune că tu ai făcut-o.
107
00:08:00,274 --> 00:08:03,569
La dracu’! Hai să mergem!
108
00:08:04,529 --> 00:08:08,574
Bam! Trebuie să-l doborâm pe
nenorocitul ăla din drum!
109
00:08:09,367 --> 00:08:11,178
Iată că apare bâta.
110
00:08:11,244 --> 00:08:12,304
- Trebuie.
- Lovește-l.
111
00:08:12,370 --> 00:08:13,221
- Lovește-l.
- Fă-o.
112
00:08:13,287 --> 00:08:14,139
- Grăbește-te!
- Pleacă!
113
00:08:14,205 --> 00:08:14,640
Lovește-l!
114
00:08:14,706 --> 00:08:16,266
Zdrobește-l naibii!
115
00:08:16,332 --> 00:08:19,210
Șoferii ăștia nenorociți
trebuie făcuți zob!
116
00:08:19,961 --> 00:08:20,896
E mort pe bune?
117
00:08:20,962 --> 00:08:24,274
Băieți, mi-am folosit toate sursele
ca să vă aduc aceste filmări.
118
00:08:24,340 --> 00:08:27,969
Asigurați-vă că dați "like"
și "subscribe"...
119
00:08:43,109 --> 00:08:44,276
Tragi?
120
00:09:15,223 --> 00:09:16,267
Am prins.
121
00:09:21,814 --> 00:09:23,816
- Am ajuns acasă.
- Bun venit.
122
00:09:24,483 --> 00:09:27,111
S-a întors Jae-wan?
Fiul meu Jae-wan.
123
00:09:27,319 --> 00:09:29,739
Sunt Jae-gyu, fiul tău doctor.
124
00:09:30,031 --> 00:09:33,409
Spune-i lui Jae-wan să vină acasă.
Are nevoie de o cină.
125
00:09:33,743 --> 00:09:37,079
De ce îl tot vrei pe fiul
acela al tău, un avocat inutil?
126
00:09:37,413 --> 00:09:39,999
La vârsta lui are un copil
și-i ocupat cu cântece de leagăn.
127
00:09:42,376 --> 00:09:43,376
Mă duc.
128
00:09:46,047 --> 00:09:48,108
Trebuie să-i pregătesc
cina lui Jae-wan.
129
00:09:48,174 --> 00:09:51,177
Mamă, aceasta-i casa ta.
130
00:09:51,260 --> 00:09:52,428
Nebună ce ești!
131
00:09:52,803 --> 00:09:54,448
Cum îndrăznești
să-l ții flămând pe Jae-wan?
132
00:09:54,472 --> 00:09:55,932
Mă ține închisă.
133
00:09:56,223 --> 00:09:57,659
- Mamă!
- Mamă...
134
00:09:57,725 --> 00:10:00,102
Nu mă atinge, scorpie afurisită!
135
00:10:02,521 --> 00:10:03,521
Mamă!
136
00:10:04,690 --> 00:10:06,234
Ce-i cu tine?
137
00:10:18,579 --> 00:10:20,622
Te rog, întinde-te mamă.
138
00:10:24,919 --> 00:10:27,771
Mama este plină de energie.
139
00:10:27,838 --> 00:10:30,550
Doamne, ești atât de puternică.
140
00:10:52,113 --> 00:10:53,281
Te simți bine?
141
00:10:53,823 --> 00:10:54,824
Da.
142
00:10:56,993 --> 00:10:58,786
M-am obișnuit deja.
143
00:10:59,495 --> 00:11:03,541
Spune-i fratelui tău să-mi lase mie
toată moștenirea de la ea.
144
00:11:05,626 --> 00:11:08,795
Da, bine...
145
00:11:09,380 --> 00:11:11,173
Haide.
146
00:11:14,302 --> 00:11:16,154
A sunat mama vitregă a lui Hye-yoon.
147
00:11:16,220 --> 00:11:17,220
De ce?
148
00:11:17,596 --> 00:11:19,598
Pentru cină, desigur.
149
00:11:20,598 --> 00:11:23,411
Dorea să stabilească o dată
pentru ca Jae-wan să poată rezerva o masă.
150
00:11:23,477 --> 00:11:27,249
Oare înființează un club gastronomic?
151
00:11:27,315 --> 00:11:29,209
Își va aduce din nou
turtele de orez?
152
00:11:29,275 --> 00:11:32,153
A fost bună floarea din
pastă de fasole, nu-i așa?
153
00:11:36,032 --> 00:11:39,827
Prăjiturile de orez sunt doar turte de orez,
încercând să pară sofisticate.
154
00:11:40,953 --> 00:11:43,080
Are o mulțime de licențe.
155
00:11:43,664 --> 00:11:48,186
Manichiură, pilates, yoga,
florărie, ea face de toate.
156
00:11:48,252 --> 00:11:54,550
A dat lovitura, remarcându-se cu prăjiturile
de orez livrate unei firme de avocatură.
157
00:11:57,261 --> 00:11:59,847
El este cu siguranță consecvent.
158
00:12:00,473 --> 00:12:02,993
I-au plăcut turtele de orez
încă din copilărie.
159
00:12:03,059 --> 00:12:05,436
Acum o corup pe fată cu prăjituri de orez.
160
00:12:20,034 --> 00:12:21,327
Bună, Hye-yoon.
161
00:12:21,786 --> 00:12:22,971
Eu voi pleca.
162
00:12:23,037 --> 00:12:25,206
Hye-yoon, îți mulțumesc pentru ajutor.
163
00:12:26,791 --> 00:12:30,061
Dragă, a venit să-l mediteze pe Si-ho.
164
00:12:30,127 --> 00:12:32,630
Mulțumesc, Hye-yoon.
165
00:12:32,838 --> 00:12:34,357
Învață din greu?
166
00:12:34,423 --> 00:12:36,717
Da, își face temele.
167
00:12:38,302 --> 00:12:41,448
Nu sta așa, dă-i niște bani.
168
00:12:41,514 --> 00:12:43,140
Da, desigur.
169
00:12:43,516 --> 00:12:44,892
Mulțumesc.
170
00:12:48,521 --> 00:12:50,815
Eu n-am numerar, tu ai?
171
00:12:50,898 --> 00:12:53,150
Ești atât de jenant.
172
00:12:54,110 --> 00:12:56,694
Stai, s-ar putea să am niște
bani în cameră.
173
00:13:00,449 --> 00:13:01,992
Acum o să plec.
174
00:13:05,162 --> 00:13:07,456
Nu-i nevoie să o saluți pe bunica.
175
00:13:08,749 --> 00:13:10,876
Cred că-i cam agasantă, mătușă.
176
00:13:14,295 --> 00:13:16,715
Hye-yoon, era să uit.
177
00:13:33,190 --> 00:13:34,442
Droguri.
178
00:13:39,155 --> 00:13:40,156
Poftim.
179
00:13:46,662 --> 00:13:47,972
Mulțumesc, mătușă.
180
00:13:48,038 --> 00:13:51,559
Nu e gratis,
consideră-l ca un un avans.
181
00:13:51,625 --> 00:13:54,712
Hai să facem voluntariat împreună
când vei merge la facultate.
182
00:13:55,963 --> 00:13:56,964
Sigur.
183
00:14:00,425 --> 00:14:02,553
Unchiul chiar trage de timp.
184
00:14:07,683 --> 00:14:10,269
Judecând după raportul
incidentului,
185
00:14:10,978 --> 00:14:15,458
Defunctul te-a intimidat primul
în timp ce mânuia o bâtă, nu-i așa?
186
00:14:15,524 --> 00:14:16,210
Corect.
187
00:14:16,276 --> 00:14:18,627
Ai simțit pericol pentru viața ta,
188
00:14:18,694 --> 00:14:22,990
și din cauza unei frici extreme,
ai vrut doar să te retragi de acolo.
189
00:14:23,616 --> 00:14:24,617
Da.
190
00:14:25,367 --> 00:14:27,512
Nu m-am gândit că va ataca
atât de brusc.
191
00:14:27,578 --> 00:14:28,871
Asta e tot.
192
00:14:30,915 --> 00:14:33,726
Nu încercai să ripostezi,
dar ai făcut o greșeală
193
00:14:33,792 --> 00:14:35,753
în timp ce te retrăgeai,
acesta este adevărul.
194
00:14:36,212 --> 00:14:39,340
Ai înjurat pentru că intrai în panică.
195
00:14:41,175 --> 00:14:47,806
De la camera de supraveghere,
se vede, ai dat primul cu spatele.
196
00:14:51,644 --> 00:14:55,523
Îți asigurai spațiu
ca să-l ocolești.
197
00:14:59,735 --> 00:15:00,736
Da.
198
00:15:01,487 --> 00:15:06,992
Memoria ta poate părea neclară,
dar mărturia trebuie să fie consecventă.
199
00:15:09,620 --> 00:15:11,288
Da, domnule avocat Yang.
200
00:15:13,415 --> 00:15:16,377
Colaborăm cu familia victimei
pentru a ajunge la o înțelegere.
201
00:15:16,544 --> 00:15:18,128
Nu se vor opune mult timp.
202
00:15:19,630 --> 00:15:21,423
Ce se întâmplă dacă nu
ne înțelegem?
203
00:15:24,134 --> 00:15:27,846
Toată lumea devine vulnerabilă
în fața copiilor.
204
00:15:59,086 --> 00:16:00,855
Hei! Îți place să sugi, nu-i așa?
205
00:16:00,921 --> 00:16:02,298
Suge, suge, suge!
206
00:16:02,673 --> 00:16:03,424
Nenorocitule.
207
00:16:03,674 --> 00:16:05,175
Dezgustător!
208
00:16:05,801 --> 00:16:06,362
Ești bine?
209
00:16:06,428 --> 00:16:08,154
- Îmi pare rău, omule.
- Ia să vedem.
210
00:16:08,220 --> 00:16:10,055
Îmi pare rău, idiotule.
211
00:16:11,765 --> 00:16:12,808
Ce faci?
212
00:16:13,100 --> 00:16:14,768
Ce naiba.
213
00:16:17,730 --> 00:16:18,665
Ce...
214
00:16:18,731 --> 00:16:19,898
Să mergem.
215
00:16:28,240 --> 00:16:29,241
Șterge asta.
216
00:16:29,575 --> 00:16:30,743
Bine.
217
00:16:31,035 --> 00:16:33,454
De ce să-i lași
să te calce în picioare?
218
00:16:34,830 --> 00:16:35,830
Ce este?
219
00:16:38,292 --> 00:16:40,836
Știi că părinții iau cina
împreună în seara asta?
220
00:16:41,712 --> 00:16:42,713
Da.
221
00:16:44,256 --> 00:16:46,300
Hai să luăm puțin aer curat.
222
00:16:48,927 --> 00:16:51,972
O să-ți fie foame după orele 11.
223
00:16:53,390 --> 00:16:55,976
Nu mânca mizeriile
de la magazinele de pe-aici.
224
00:16:56,560 --> 00:16:59,706
Menajera îți va pregăti
ceva când ajungi acasă.
225
00:16:59,772 --> 00:17:00,773
Bine.
226
00:17:01,440 --> 00:17:03,859
Nu te uita așa mult pe YouTube.
227
00:17:06,111 --> 00:17:07,446
Si-ho?
228
00:17:08,072 --> 00:17:09,365
Mă asculți?
229
00:17:10,240 --> 00:17:11,658
Mă auzi?
230
00:17:13,744 --> 00:17:14,870
Este Si-ho?
231
00:17:17,956 --> 00:17:19,583
Poți să mergi singur?
232
00:17:20,250 --> 00:17:24,171
Mama a făcut scandal mai devreme
și a certat-o pe servitoare.
233
00:17:27,716 --> 00:17:29,968
Te-ai îmbrăcat elegant și acum
te duci pur și simplu acasă?
234
00:17:30,594 --> 00:17:32,930
Ai făcut mult efort astăzi.
235
00:17:34,764 --> 00:17:36,200
Nu la fel de mult ca doamna Yang.
236
00:17:36,266 --> 00:17:38,310
Te-ai putea opri cu "doamna Yang"?
237
00:17:38,769 --> 00:17:40,062
Poate deveni un obicei.
238
00:17:40,396 --> 00:17:42,916
Nu pot să-i spun pe nume.
239
00:17:42,982 --> 00:17:44,441
Nu pot fi prietenoasă cu ea.
240
00:17:46,068 --> 00:17:48,421
Te simți dominată, nu-i așa?
241
00:17:48,487 --> 00:17:49,696
Ești nebun?
242
00:17:50,114 --> 00:17:53,826
Cu ce este ea mai bună decât mine?
În afară de tinerețea ei?
243
00:17:54,576 --> 00:17:56,578
- Asta este.
- Ce este?
244
00:17:56,995 --> 00:17:58,247
Tinerețea ei.
245
00:17:58,789 --> 00:18:00,456
Tinerețea este totul.
246
00:18:01,583 --> 00:18:05,212
Te simți dezavantajat fiindcă
te-ai căsătorit cu o femeie matură?
247
00:18:09,633 --> 00:18:11,635
Voi recunoaște dacă trebuie.
248
00:18:12,011 --> 00:18:14,221
Haide, doar glumesc.
249
00:18:17,014 --> 00:18:21,020
Ești cu adevărat superbă în seara asta.
250
00:18:29,485 --> 00:18:30,612
Pe bune.
251
00:18:46,253 --> 00:18:47,254
Intră.
252
00:18:56,054 --> 00:18:57,306
Salut.
253
00:19:07,941 --> 00:19:10,860
Îl știi pe Jaiden, tipul de la UCLA.
254
00:19:30,923 --> 00:19:33,109
Ai putea...
255
00:19:33,175 --> 00:19:34,468
Un moment...
256
00:19:38,764 --> 00:19:40,014
Bună seara!
257
00:19:40,516 --> 00:19:41,850
Banii sunt totul.
258
00:19:43,936 --> 00:19:46,897
Te simți nedreptățit?
Recunoaște.
259
00:19:49,023 --> 00:19:50,126
Ești aici!
260
00:19:50,192 --> 00:19:51,693
Bună seara, Yeon-kyung.
261
00:19:52,319 --> 00:19:54,404
Ar fi trebuit să ajungem mai devreme.
262
00:19:54,780 --> 00:19:55,989
Ai fost bine?
263
00:19:58,992 --> 00:20:00,511
Ești atât de frumoasă astăzi.
264
00:20:00,577 --> 00:20:04,474
Cine ar zice că ești proaspătă mămică?
265
00:20:04,540 --> 00:20:07,584
Nu mai spune lucruri neserioase
și hai să intrăm.
266
00:20:48,083 --> 00:20:53,213
În 1755, în timpul domniei
lui Ludovic al XV-lea,
267
00:20:53,504 --> 00:20:56,818
Richelieu s-a întors la Paris
venind din Bordeaux
268
00:20:56,884 --> 00:20:59,946
și regele l-a întrebat care-i secretul
său pentru tinerețea afișată,
269
00:21:00,012 --> 00:21:02,990
iar Richelieu a spus
că a găsit fântâna tinereții,
270
00:21:03,056 --> 00:21:05,475
și i-a dăruit regelui acest vin.
271
00:21:05,893 --> 00:21:07,686
- Bea-l cum vrei.
- Uau.
272
00:21:09,187 --> 00:21:10,856
Atunci ar trebui să beau mult.
273
00:21:11,857 --> 00:21:13,459
Te rog să bei cât dorești.
274
00:21:13,525 --> 00:21:15,485
Am adus două sticle.
275
00:21:19,406 --> 00:21:23,201
Aș putea fi contactat în orice moment.
Așadar, spune-ne de ce suntem aici.
276
00:21:24,453 --> 00:21:25,787
Este vorba despre mama.
277
00:21:27,372 --> 00:21:29,975
Am cautat un azil de bătrâni
care e destul de bun.
278
00:21:30,042 --> 00:21:31,227
Un azil de bătrâni?
279
00:21:31,293 --> 00:21:33,937
Jae-gyu, e doar cu numele,
un azil de bătrâni.
280
00:21:34,004 --> 00:21:36,089
E mai mult o stațiune de lux.
281
00:21:36,924 --> 00:21:38,025
O stațiune?
282
00:21:38,091 --> 00:21:43,196
Medici specialiști și asistente medicale
la fața locului care lucrează non-stop.
283
00:21:43,263 --> 00:21:47,368
Spală rufe, fac curățenie și oferă
mese și servicii de primă clasă.
284
00:21:47,434 --> 00:21:49,370
Facilitățile de fitness sunt incredibile.
285
00:21:49,436 --> 00:21:51,437
Atunci voi doi ar trebui să locuiți acolo.
286
00:21:53,732 --> 00:21:57,194
Jae-gyu, nu privi asta
atât de pesimist.
287
00:21:57,444 --> 00:22:02,908
Personalul are grijă de rezidenți
mai bine decât de propriii lor copii.
288
00:22:03,200 --> 00:22:04,635
Ești atât de egoist.
289
00:22:04,701 --> 00:22:06,637
Si-ho se va pregăti
în curând pentru facultate.
290
00:22:06,703 --> 00:22:09,373
Va avea nevoie de toată atenția.
291
00:22:09,748 --> 00:22:11,850
Yeon-kyung nu se poate
ocupa in liniște.
292
00:22:11,917 --> 00:22:13,126
Am dreptate?
293
00:22:17,547 --> 00:22:20,634
Pregătirea pentru facultate este
un job cu normă întreagă.
294
00:22:22,427 --> 00:22:26,098
Tu și eu suntem frați groaznici.
295
00:22:27,391 --> 00:22:30,936
Am vrut s-o aduc pe mama la noi
după ce Hye-yoon va merge la facultate,
296
00:22:32,104 --> 00:22:33,855
dar acum am un copil.
297
00:22:34,481 --> 00:22:39,945
Haide, un bebeluș la vârsta ta e ca un trofeu.
298
00:22:44,658 --> 00:22:49,204
Ei cer un depozit de 200.000 de dolari
și 6.000 de dolari lunar,
299
00:22:50,038 --> 00:22:50,891
partea ta ar fi doar
1.000 de dolari pe lună.
300
00:22:50,956 --> 00:22:53,250
Serios? Banii nu sunt problema!
301
00:22:53,625 --> 00:22:57,045
Lipsești toată ziua,
doar gândește-te la soția ta.
302
00:22:57,879 --> 00:23:02,009
Nu s-ar fi oferit dacă
n-ar fi fost dispusă.
303
00:23:02,342 --> 00:23:06,113
N-aveam de ales pe atunci,
la moartea primei mele soții.
304
00:23:06,179 --> 00:23:09,116
Chiar am trimis-o
pe Hye-yoon la tine acasă.
305
00:23:09,182 --> 00:23:13,061
Gândindu-mă la acea perioadă,
sunt atât de recunoscător lui Yeon-kyung.
306
00:23:15,397 --> 00:23:17,648
Ar fi trebuit să o iau
atunci pe mama la mine.
307
00:23:21,945 --> 00:23:26,300
Am învățat că a fi mamă a unui elev
din clasa a XII-a nu e o glumă.
308
00:23:26,366 --> 00:23:29,161
Iar Hye-yoon chiar are grijă
de ea însăși destul de bine.
309
00:23:29,369 --> 00:23:30,369
Scuză-mă.
310
00:23:30,787 --> 00:23:32,164
Da?
311
00:23:33,874 --> 00:23:36,960
Insinuezi că Si-ho
nu se descurcă singur?
312
00:23:38,712 --> 00:23:41,506
Nu, desigur că nu...
313
00:23:51,683 --> 00:23:53,393
Acesta este sashimi de pește-balon.
314
00:23:56,772 --> 00:24:00,609
Alături este sos de soia
vechi de 20 de ani. Să aveți poftă.
315
00:24:01,068 --> 00:24:04,071
Poți aduce niște pastă de ardei iute?
316
00:24:04,529 --> 00:24:06,364
Da, voi aduce imediat.
317
00:24:12,370 --> 00:24:13,556
Frumos! Frumos!
318
00:24:13,622 --> 00:24:15,040
Am pierdut din nou!
319
00:24:16,208 --> 00:24:17,209
O, Doamne...
320
00:24:20,796 --> 00:24:22,464
Dă-i drumul!
321
00:24:22,756 --> 00:24:25,842
Dă-i drumul!
322
00:24:25,967 --> 00:24:28,470
Dă-i drumul!
323
00:24:28,595 --> 00:24:29,530
Dă-i drumul!
324
00:24:29,596 --> 00:24:32,283
El nu poate bea. Voi bea eu pentru el.
325
00:24:32,349 --> 00:24:35,435
Băutul nu-i o pedeapsă
pentru o sugativă ca tine.
326
00:24:45,195 --> 00:24:48,240
Persoana apelată nu este disponibilă...
327
00:25:07,843 --> 00:25:11,680
Unde ești, Si-ho?
Sună-mă după ore.
328
00:25:12,889 --> 00:25:14,516
E sufocant.
329
00:25:17,811 --> 00:25:19,729
Nu pot respira...
330
00:25:20,981 --> 00:25:22,232
Oh, Doamne!
331
00:25:28,405 --> 00:25:29,823
Cum a fost mâncarea?
332
00:25:31,658 --> 00:25:32,783
Foarte bună.
333
00:25:33,326 --> 00:25:34,744
Destul de bună, nu-i așa?
334
00:25:36,329 --> 00:25:38,331
Mă bucur că ți-a plăcut.
335
00:25:38,748 --> 00:25:40,601
Acest restaurant a fost
prezentat în Ghidul Michelin...
336
00:25:40,625 --> 00:25:42,294
Chiar așa?
337
00:25:46,423 --> 00:25:50,177
Am putea fi prietene?
338
00:25:51,052 --> 00:25:56,433
Prefer să nu fim.
Nu m-aș simți bine.
339
00:25:59,269 --> 00:26:02,105
Da, doamnă.
340
00:26:23,001 --> 00:26:24,001
Aici.
341
00:26:27,422 --> 00:26:28,422
Aici?
342
00:26:28,548 --> 00:26:29,548
Nu, la dreapta.
343
00:26:29,591 --> 00:26:31,009
Aici?
344
00:26:32,219 --> 00:26:33,802
Uită-te în oglindă.
345
00:26:44,397 --> 00:26:45,941
Despre ce vorbește ea?
346
00:26:49,027 --> 00:26:50,820
Uff, chiar așa?
347
00:26:55,158 --> 00:26:56,910
Mama a sunat.
348
00:26:57,702 --> 00:27:01,706
Ea a spus că Yeon-kyung
i-a golit contul bancar.
349
00:27:04,542 --> 00:27:07,545
Nimic din ce face soția ta
n-o va pune într-o lumină bună.
350
00:27:07,754 --> 00:27:12,026
Să fiu sincer, pur și simplu nu vrei
să-ți pierzi reputația ca doctor
351
00:27:12,092 --> 00:27:14,344
dacă îți trimiți mama la un azil de bătrâni.
352
00:27:15,220 --> 00:27:16,429
Să-mi pierd reputația?
353
00:27:17,222 --> 00:27:19,808
Bine, dar cum faci tu
că nu-ți salvezi aparențele?
354
00:27:20,558 --> 00:27:23,520
Am încetat să-mi mai pese de asta
după ce am făcut un copil la 50 de ani.
355
00:27:24,312 --> 00:27:27,232
În fine, devin nervos ori de câte ori
vrei să luăm cina.
356
00:27:27,607 --> 00:27:31,069
Mereu spui prostii după ce-mi
oferi mâncare scumpă.
357
00:27:31,735 --> 00:27:32,988
Apropo,
358
00:27:34,781 --> 00:27:38,243
Spitalul tău are ca pacientă
pe Kim Na-rae, nu-i așa?
359
00:27:40,036 --> 00:27:41,847
Îl reprezint pe agresorul ei.
360
00:27:41,913 --> 00:27:45,166
Incredibil. Ai face orice pentru bani.
361
00:27:46,001 --> 00:27:47,811
Mama ei declară că a fost intenționat.
362
00:27:47,877 --> 00:27:50,814
Asta e părerea ei.
Pare a fi legitimă apărare.
363
00:27:50,879 --> 00:27:53,400
În cel mai rău caz,
omor din culpă.
364
00:27:53,466 --> 00:27:55,319
Cum poți să-ți dai seama?
365
00:27:55,385 --> 00:27:57,988
Asta nu e important.
Legea este cea care judecă.
366
00:27:58,054 --> 00:28:01,492
Copila e rănită, tatăl ei e mort,
iar adevărul nu e important?
367
00:28:01,558 --> 00:28:03,661
Doar omor din culpă?
368
00:28:03,727 --> 00:28:07,187
Nu eu spun asta, ci legea.
369
00:28:08,023 --> 00:28:10,709
Spune-i mamei sale să suporte asta.
370
00:28:10,775 --> 00:28:14,112
Cine crezi că va suferi
dacă va ajunge la proces?
371
00:28:15,238 --> 00:28:17,282
Și tu vei fi cel care o va chinui.
372
00:28:20,952 --> 00:28:23,413
Asigură-te că o vei salva.
373
00:28:23,705 --> 00:28:26,833
Ne dorim asta mai mult decât orice.
374
00:28:28,126 --> 00:28:30,920
Ai o problemă; mă faci să-mi
pierd pofta de mâncare.
375
00:28:31,129 --> 00:28:33,648
Tu îți faci treaba,
iar eu mi-o fac pe a mea.
376
00:28:33,715 --> 00:28:38,112
Tu faci asta pentru bani,
iar eu o fac ca să salvez oameni.
377
00:28:38,177 --> 00:28:43,075
Eu sunt malefic, iar tu ești nobil,
așa că fii un tată exemplar.
378
00:28:43,141 --> 00:28:46,561
De ce? Tu ai doi copii.
379
00:28:48,897 --> 00:28:49,898
Hei.
380
00:28:51,816 --> 00:28:53,068
Tată exemplar.
381
00:28:54,402 --> 00:28:56,672
Păstrează zâmbetul
mamei tale mult timp.
382
00:28:56,738 --> 00:28:58,948
Tratamentul începe imediat ce intri.
383
00:29:04,704 --> 00:29:08,541
Din nou, bogații mai întâi
384
00:29:09,751 --> 00:29:11,628
Dacă ești invidios,
deschide-ți propria clinică.
385
00:29:12,003 --> 00:29:14,547
Și-a luat cheia și s-a dus în parcare.
386
00:29:16,257 --> 00:29:18,802
Un avocat care bea și apoi conduce.
387
00:29:20,762 --> 00:29:22,889
Despre ce ați vorbit voi doi?
388
00:29:24,057 --> 00:29:26,101
Mesele 'moca' nu există.
389
00:29:26,393 --> 00:29:28,829
Voi fi norocos dacă n-o voi avea
probleme cu stomacul.
390
00:29:28,895 --> 00:29:30,622
Haide.
391
00:29:30,688 --> 00:29:34,025
Mulți frați nu împart niciodată masa.
392
00:29:34,317 --> 00:29:36,027
Bănuiesc că te-ai distrat în seara asta.
393
00:29:36,694 --> 00:29:37,987
Acea stațiune...
394
00:29:38,738 --> 00:29:42,659
Adică azil de bătrâni.
Ar trebui să-l verificăm?
395
00:29:42,951 --> 00:29:43,993
Poftim?
396
00:29:45,537 --> 00:29:47,014
Vrei și tu să...?
397
00:29:47,080 --> 00:29:49,332
Am auzit de locul acela.
398
00:29:49,499 --> 00:29:52,794
- Personal de top...
- Domnule! Aici!
399
00:29:57,757 --> 00:29:59,342
Scuze pentru întârziere!
400
00:30:05,265 --> 00:30:06,641
Ce-a fost asta?
401
00:30:06,975 --> 00:30:09,477
Ce s-ar fi întâmplat dacă aș fi
virat brusc și te-aș fi lovit?
402
00:30:09,769 --> 00:30:11,205
Pleacă de aici!
403
00:30:11,271 --> 00:30:14,190
Ar fi fost intenționat sau din greșeală?
404
00:30:14,441 --> 00:30:19,737
Instanța va lua în considerare
faptul că stăteai pe stradă.
405
00:30:20,238 --> 00:30:21,799
Dacă angajezi
406
00:30:21,865 --> 00:30:25,743
un avocat scump ca mine,
ar fi ucidere din culpa.
407
00:30:26,327 --> 00:30:27,328
Las-o baltă.
408
00:30:28,329 --> 00:30:29,581
Pe curând!
409
00:30:30,039 --> 00:30:31,039
Doamnă!
410
00:30:37,922 --> 00:30:39,591
Nebuna aia...
411
00:30:52,645 --> 00:30:54,397
Nu vorbi al naibii de engleză!
412
00:31:07,452 --> 00:31:08,346
Nu mergem acasă?
413
00:31:08,412 --> 00:31:10,330
La naiba!
414
00:31:11,539 --> 00:31:12,832
Doamne...
415
00:31:20,048 --> 00:31:23,551
Si-ho! Așteaptă-mă!
416
00:32:48,344 --> 00:32:50,030
De ce n-ai răspuns la telefon?
417
00:32:50,096 --> 00:32:51,764
S-a întâmplat ceva?
418
00:32:52,640 --> 00:32:54,559
Nu știam că telefonul meu era închis.
419
00:32:55,476 --> 00:32:59,188
Te-am sunat la cursul privat,
n-ai fost la matematică.
420
00:32:59,814 --> 00:33:03,651
Eram obosit după engleză,
așa că am fost la o sala de jocuri.
421
00:33:05,737 --> 00:33:09,157
Știi cât de greu a fost
să te înscriu la cursurile alea?
422
00:33:09,407 --> 00:33:11,784
Alții învață mai mult decât tine.
423
00:33:12,619 --> 00:33:15,496
Ce? O sală de jocuri? Cu cine?
424
00:33:16,289 --> 00:33:19,542
Uită de asta, nu dramatiza.
425
00:33:22,337 --> 00:33:23,713
Ai băut?
426
00:33:24,172 --> 00:33:26,549
Serios? Mă duc la culcare.
427
00:33:27,925 --> 00:33:29,552
Hei, Si-ho!
428
00:33:31,596 --> 00:33:33,431
Sunt epuizat!!
429
00:33:39,145 --> 00:33:40,271
Dragul meu...
430
00:33:41,397 --> 00:33:44,025
Dacă-i prea mult, ar trebui
să renunțăm la niște cursuri?
431
00:33:45,360 --> 00:33:46,444
Hm?
432
00:33:52,408 --> 00:33:53,927
Fișa student
433
00:33:53,993 --> 00:33:57,830
S-a transferat în cartierul ăsta
în timpul gimnaziului, nu-i așa?
434
00:33:58,539 --> 00:33:59,434
Da.
435
00:33:59,500 --> 00:34:03,103
El era deja în urmă când s-a transferat.
436
00:34:03,169 --> 00:34:06,547
Dacă mai rămâne în urmă,
nu va accesa o facultate bună.
437
00:34:10,259 --> 00:34:17,350
Soțul tău nu poate să creeze
un stagiu de practica la spital?
438
00:34:21,604 --> 00:34:23,439
Trebuie să mergem atât de departe?
439
00:34:25,566 --> 00:34:26,818
Bună dimineaţa!
440
00:34:28,027 --> 00:34:30,029
Încă nu se adaptează la școală.
441
00:34:30,613 --> 00:34:35,034
Profesoara sa a întrebat
dacă poate încerca un stagiu de practica.
442
00:34:35,493 --> 00:34:38,830
Da, o practica e grozavă,
întreabă-l dacă vrea.
443
00:34:39,706 --> 00:34:43,209
Nu, trebuie să te întreb pe tine.
444
00:34:44,585 --> 00:34:46,921
Pentru că o va face la spitalul tău.
445
00:34:51,342 --> 00:34:52,342
Aici?
446
00:34:52,552 --> 00:34:54,887
Lasă-l să beneficieze de
niște avantaje de la tatăl sau.
447
00:34:56,097 --> 00:34:58,015
Să nu facem asta.
448
00:34:59,934 --> 00:35:01,728
Mă întristezi.
449
00:35:02,478 --> 00:35:04,772
Ai spus că-i vei acorda
mai multă atenție.
450
00:35:06,065 --> 00:35:09,068
Să-l lași în pace înseamnă,
la vârsta lui, a fi atent cu el.
451
00:35:10,737 --> 00:35:15,116
Ai de gând să continui așa?
Te prefaci a fi polițistul cel bun?
452
00:35:15,450 --> 00:35:18,244
Cine va fi de vină
dacă obține rezultate proaste?
453
00:35:23,875 --> 00:35:24,875
În regulă.
454
00:35:25,376 --> 00:35:27,085
Voi vorbi cu Si-ho.
455
00:35:40,475 --> 00:35:44,353
Inculpatul a simțit o
amenințare pentru viața sa,
456
00:35:44,896 --> 00:35:49,859
și a apăsat pedala de accelerație
pentru a ocoli victima.
457
00:35:50,193 --> 00:35:55,448
A intrat în panică și nu a putut
vira suficient cât să-l evite.
458
00:35:56,073 --> 00:36:01,579
Inculpatul regretă incidentul
și face tot posibilul
459
00:36:01,954 --> 00:36:04,099
să se înțeleagă cu familia victimei.
460
00:36:04,165 --> 00:36:08,562
Fapta inculpatului nu a fost
omor intenționat,
461
00:36:08,628 --> 00:36:12,465
iar omorul din culpă
a provenit dintr-o greșeală.
462
00:36:16,177 --> 00:36:17,929
Este tati.
463
00:36:36,489 --> 00:36:38,366
- Supă de orez?
- Da.
464
00:36:40,034 --> 00:36:41,285
Mai mult lapte?
465
00:37:03,181 --> 00:37:06,768
Despre voluntariatul la spitalul meu,
466
00:37:07,353 --> 00:37:11,524
Nu trebuie s-o faci, dacă nu vrei.
467
00:37:13,359 --> 00:37:15,170
Dacă crezi că vei fi mândru de tine...
468
00:37:15,236 --> 00:37:16,445
Ce crezi?
469
00:37:19,448 --> 00:37:23,619
Sincer, nu cred că ar trebui.
470
00:37:24,787 --> 00:37:26,497
Dacă e în regulă pentru tine.
471
00:37:28,249 --> 00:37:29,250
De ce?
472
00:37:31,294 --> 00:37:35,797
Vreau să devii un adult
cu o integritate ridicată.
473
00:37:37,800 --> 00:37:40,052
Chiar dacă nu mergi
la o facultate bună.
474
00:37:45,558 --> 00:37:47,685
Bine, nu o voi face.
475
00:37:48,768 --> 00:37:50,730
Bine, ăsta e fiul meu.
476
00:37:52,398 --> 00:37:54,817
Cum să-i spun asta mamei?
477
00:38:32,939 --> 00:38:34,398
- Bună dimineața.
- Salut.
478
00:38:36,901 --> 00:38:38,319
Bună dimineața!
479
00:38:39,527 --> 00:38:40,964
- Bună dimineața.
- Bun venit.
480
00:38:41,030 --> 00:38:42,424
- A trecut prea mult timp!
- Mă bucur să te văd.
481
00:38:42,448 --> 00:38:43,866
Într-adevăr.
482
00:38:44,617 --> 00:38:47,954
Heshani este fata la care
trebuie să fim atenți.
483
00:38:49,163 --> 00:38:53,167
La vârsta de 14 ani, când
are nevoie de atenție și protecție,
484
00:38:54,669 --> 00:39:00,591
Heshani a trebuit să se întrețină singură
în fața indiferenței familiei sale.
485
00:39:01,759 --> 00:39:04,446
Ea a recurs la cerșetorie,
486
00:39:04,512 --> 00:39:08,349
crescând cu amintiri întunecate
și înfricoșătoare.
487
00:39:09,684 --> 00:39:14,788
Și sărăcia a slăbit-o,
488
00:39:14,855 --> 00:39:19,944
iar ignoranța și abuzurile i-au
făcut viața și mai întunecată.
489
00:39:21,737 --> 00:39:25,950
Heshani are nevoie de atenția și dragostea ta.
490
00:39:26,575 --> 00:39:29,262
... agresiune împotriva unui om fără adăpost.
491
00:39:29,328 --> 00:39:33,141
Acest incident a fost ignorat,
dar o cameră de supraveghere a fost martoră...
492
00:39:33,207 --> 00:39:36,002
Povestea asta explodează.
493
00:39:36,752 --> 00:39:37,753
Da?
494
00:39:38,129 --> 00:39:41,757
Doi agresori sunt căutaâi,
iată povestea completă.
495
00:39:42,633 --> 00:39:47,822
La ora 23:45, un cuplu de tineri
începe să agreseze un bărbat pe stradă.
496
00:39:47,888 --> 00:39:48,574
Ce mai face Si-ho?
497
00:39:48,640 --> 00:39:51,785
Victima încearcă să se apere,
dar agresiunea continuă....
498
00:39:51,851 --> 00:39:54,245
Da, desigur.
499
00:39:54,311 --> 00:39:55,980
Trebuie să fi crescut mare acum.
500
00:39:56,397 --> 00:40:01,294
Băiatul meu nu mă ascultă,
obraznicul ăla mic...
501
00:40:01,360 --> 00:40:05,422
Sunt văzuți cum au târât bărbatul
inconștient pe o alee întunecată.
502
00:40:05,489 --> 00:40:07,050
- Ai grijă.
- Da.
503
00:40:07,116 --> 00:40:11,203
Se presupune că agresorii sunt
adolescenți întârziați.
504
00:40:29,847 --> 00:40:34,786
Proprietarul camerei de supraveghere
a raportat la poliție,
505
00:40:34,852 --> 00:40:37,122
și s-a pornit căutarea
acestor doi adolescenți.
506
00:40:37,188 --> 00:40:38,773
Iată povestea completă.
507
00:40:39,398 --> 00:40:44,652
La ora 23:45, un cuplu tânăr începe
să agreseze un bărbat pe stradă.
508
00:40:45,321 --> 00:40:47,549
Victima încearcă să se apere,
509
00:40:47,614 --> 00:40:50,301
dar agresorii continuă.
510
00:40:50,367 --> 00:40:52,679
Victima se prăbușește la pământ,
511
00:40:52,745 --> 00:40:55,498
dar agresiunea continuă
mai bine de 30 de minute.
512
00:40:55,915 --> 00:40:59,060
Sunt văzuți cum au târât bărbatul
inconștient pe o alee întunecată.
513
00:40:59,126 --> 00:41:04,507
Se presupune că agresorii
sunt adolescenți.
514
00:41:52,429 --> 00:41:53,639
Sunt acasă.
515
00:42:28,757 --> 00:42:30,593
Pune-ți hainele pe tine.
516
00:42:54,992 --> 00:42:56,160
Ce este?
517
00:42:57,953 --> 00:42:59,830
Am văzut ceva.
518
00:43:02,917 --> 00:43:04,043
Ce?
519
00:43:06,128 --> 00:43:10,758
Doi adolescenți bat pe cineva.
520
00:43:16,722 --> 00:43:18,224
Ai văzut asta?
521
00:43:23,604 --> 00:43:25,064
Ce?
522
00:43:26,440 --> 00:43:29,151
Unul dintre adolescenții din video...
523
00:43:39,703 --> 00:43:42,206
purta o cămașă ca a ta.
524
00:44:07,898 --> 00:44:09,316
N-am fost eu.
525
00:44:10,776 --> 00:44:12,277
Ce-i cu tine?
526
00:44:20,286 --> 00:44:21,370
Corect.
527
00:44:22,288 --> 00:44:23,413
Corect.
528
00:44:24,873 --> 00:44:26,333
Nu ai fost tu.
529
00:44:34,800 --> 00:44:37,511
Nu ai fost, nu ai fost...
530
00:44:38,595 --> 00:44:39,972
Sigur că nu...
531
00:44:48,980 --> 00:44:50,149
Intră.
532
00:44:51,233 --> 00:44:52,901
Dragă, ce te aduce aici?
533
00:44:53,360 --> 00:44:55,654
Vreau să vorbesc cu tine.
534
00:44:57,156 --> 00:44:58,157
Da?
535
00:45:01,701 --> 00:45:02,701
Ce-ar putea fi?
536
00:45:03,162 --> 00:45:07,333
Cunosc o fată care
ar putea avea probleme.
537
00:45:08,542 --> 00:45:11,045
O fată pe care o cunoști? O prietenă?
538
00:45:11,503 --> 00:45:16,401
Nu chiar un prietenă, doar un elevă
pe care o cunosc.
539
00:45:16,467 --> 00:45:18,384
Ghidul pentru probleme juridice
540
00:45:18,509 --> 00:45:20,429
Arta Inocenței
541
00:45:21,347 --> 00:45:22,431
Continuă.
542
00:45:26,143 --> 00:45:31,482
Tată, păstrează strict secret
ceea ce îți spun.
543
00:45:32,399 --> 00:45:37,363
Ai venit să-mi preiei atribuțiile?
544
00:45:50,084 --> 00:45:51,251
Ce este?
545
00:45:52,044 --> 00:45:53,587
Ceva serios?
546
00:46:34,002 --> 00:46:37,005
În opinia ta, daca ar fi o crimă,
547
00:46:37,881 --> 00:46:40,551
ai putea s-o faci să dispară?
548
00:46:54,648 --> 00:46:55,732
Ce faci?
549
00:46:56,024 --> 00:46:58,360
Ce purta când a venit aseară târziu?
550
00:47:09,371 --> 00:47:10,371
Asta.
551
00:47:13,333 --> 00:47:15,669
De ce?
552
00:47:17,129 --> 00:47:18,714
Ce este?
553
00:47:20,591 --> 00:47:23,927
Doi adolescenți au agresat
un bărbat fără adăpost.
554
00:47:26,054 --> 00:47:27,556
Ce crezi?
555
00:47:27,931 --> 00:47:30,993
...o cameră de supraveghere
a filmat întregul incident.
556
00:47:31,059 --> 00:47:34,538
Proprietarul camerei
a raportat la poliție,
557
00:47:34,605 --> 00:47:38,334
și poliția este în căutarea
acestor doi adolescenți.
558
00:47:38,400 --> 00:47:39,902
Iată povestea completă.
559
00:47:40,527 --> 00:47:42,196
Avem o brichetă?
560
00:47:42,863 --> 00:47:46,366
...un cuplu de tineri
agresează un bărbat pe stradă...
561
00:48:02,216 --> 00:48:04,551
Victima nu și-a recăpătat cunoștința.
562
00:48:06,011 --> 00:48:08,514
Vom începem cu recunoașterea
facială când se trezește.
563
00:48:09,431 --> 00:48:14,645
Da, și găsește liceele mixte din
apropiere apoi trimite-mi mesaj.
564
00:48:15,354 --> 00:48:16,355
Imediat.
565
00:48:16,897 --> 00:48:18,815
Bine, mulțumesc.
566
00:48:20,275 --> 00:48:23,237
Verificăm semnalele de la celularele
care au trecut prin aleea aceea.
567
00:48:24,279 --> 00:48:25,906
Apucă-te imediat de asta.
568
00:48:27,324 --> 00:48:28,575
Hai să-i prindem.
569
00:48:28,909 --> 00:48:30,076
Da, domnule.
570
00:48:39,962 --> 00:48:43,733
Aceasta este o stație de prim ajutor
care funcționează 24 de ore din 24.
571
00:48:43,799 --> 00:48:47,652
Facem față oricăror urgențe care apar.
572
00:48:47,719 --> 00:48:52,492
După cum știți, oferim servicii
de medicină occidentală, cât și orientala.
573
00:48:52,558 --> 00:48:55,393
Și avem 4 specialiști care
lucrează pe teren.
574
00:49:06,363 --> 00:49:08,532
Ce-i cu tine, bei ziua
în amiaza mare?
575
00:49:13,036 --> 00:49:14,121
Jae-gyu.
576
00:49:14,663 --> 00:49:15,663
Da?
577
00:49:16,498 --> 00:49:21,210
Acum că sunt părinte, cred că
îi înțeleg pe părinți.
578
00:49:22,212 --> 00:49:25,215
Dar îmi înțeleg copilul
din ce în ce mai puțin.
579
00:49:26,133 --> 00:49:28,051
Pun pariu că mama este
în aceeași situație.
580
00:49:31,221 --> 00:49:32,973
Poți să-l descifrezi pe Si-ho?
581
00:49:34,474 --> 00:49:36,685
Copiii din ziua de azi
nu mai vorbesc cu părinții.
582
00:49:38,020 --> 00:49:39,813
Adolescenții cu atât mai mult.
583
00:49:48,280 --> 00:49:52,492
Există un videoclip cu o agresiune
care devine viral online.
584
00:49:54,161 --> 00:49:55,704
A apărut și la știri.
585
00:49:56,413 --> 00:50:01,501
Doi adolescenți au agresat
un bărbat fără adăpost.
586
00:50:01,960 --> 00:50:02,960
Aşa?
587
00:50:05,088 --> 00:50:07,049
Cred că sunt copiii noștri.
588
00:50:10,802 --> 00:50:12,054
Ce vrei să spui?
589
00:50:12,804 --> 00:50:14,640
Hye-yoon și Si-ho.
590
00:50:16,391 --> 00:50:21,146
Bărbatul fără adăpost este la ATI.
591
00:50:22,689 --> 00:50:24,483
Este în stare critică.
592
00:50:28,027 --> 00:50:29,279
Stai...
593
00:51:37,222 --> 00:51:40,058
Ce s-a întâmplat? A fost un accident?
594
00:51:41,143 --> 00:51:42,143
Un pui de căprioară.
595
00:51:43,061 --> 00:51:46,815
Ar fi trebuit să mergi la Urgențe,
de ce ai venit acasă?
596
00:51:51,236 --> 00:51:52,463
Iată ultimele știri.
597
00:51:52,529 --> 00:51:55,383
Într-un pasaj subteran
la 10 minute de o secție de poliție,
598
00:51:55,449 --> 00:51:59,637
Doi adolescenți au agresat
un bărbat fără adăpost.
599
00:51:59,703 --> 00:52:04,975
Acest fapt ar fi fost ignorat,
dar o cameră de supraveghere a reținut...
600
00:52:05,041 --> 00:52:06,768
întregul incident...
601
00:52:06,835 --> 00:52:08,085
Știai.
602
00:52:11,047 --> 00:52:12,047
Știam, ce?
603
00:52:12,340 --> 00:52:14,259
Sunt Si-ho și Hye-yoon, nu-i așa?
604
00:52:16,261 --> 00:52:17,012
Poftim?
605
00:52:17,262 --> 00:52:19,931
Ăștia sunt ei? Uită-te la asta!
606
00:52:23,393 --> 00:52:26,855
Cum, ăsta este Si-ho? În niciun caz.
607
00:52:29,232 --> 00:52:30,232
El a spus că nu este.
608
00:52:30,484 --> 00:52:31,735
Ai vorbit cu el?
609
00:52:33,111 --> 00:52:34,964
Da, a spus că nu e el.
610
00:52:35,030 --> 00:52:36,323
Nu este el?
611
00:52:37,574 --> 00:52:38,742
Ești sigură?
612
00:52:40,869 --> 00:52:41,887
Iată ultimele știri.
613
00:52:41,953 --> 00:52:44,724
Într-un pasaj subteran la 10 minute
de o secție de poliție,
614
00:52:44,790 --> 00:52:49,044
Doi adolescenți au agresat
un bărbat fără adăpost.
615
00:52:51,087 --> 00:52:52,506
Nu te mai uita la asta!
616
00:53:03,183 --> 00:53:04,601
Unde este el acum?
617
00:53:05,352 --> 00:53:06,520
Nu știu.
618
00:53:07,896 --> 00:53:09,439
Ai încredere în el.
619
00:53:09,815 --> 00:53:11,525
Un părinte crede pe copilul său.
620
00:53:11,691 --> 00:53:13,568
E mai presus de
o problemă de încredere!
621
00:53:14,527 --> 00:53:16,363
Nu este el!
622
00:53:28,083 --> 00:53:29,876
Si-ho, trebuie să vorbesc cu tine.
623
00:53:31,920 --> 00:53:33,105
Tu ieși afară.
624
00:53:33,171 --> 00:53:34,398
A spus că nu e el.
625
00:53:34,464 --> 00:53:35,507
Si-ho.
626
00:53:36,383 --> 00:53:37,551
Nu sunt eu.
627
00:53:39,469 --> 00:53:40,512
Yang Si-ho.
628
00:53:40,762 --> 00:53:42,782
Nici măcar nu ți-am pus vreo întrebare.
629
00:53:42,848 --> 00:53:44,808
Am vorbit deja cu mama.
630
00:53:45,183 --> 00:53:46,935
Ați vorbit despre ce?
631
00:53:49,396 --> 00:53:51,439
Uită-te în ochii mei și spune-mi!
632
00:53:51,857 --> 00:53:53,584
Mama te va auzi, el a spus nu!
633
00:53:53,650 --> 00:53:55,277
Nu te amesteca!
634
00:53:57,279 --> 00:53:58,697
Acela nu am fost eu.
635
00:54:11,126 --> 00:54:12,878
Uită-te în ochii mei și spune-mi.
636
00:54:19,384 --> 00:54:21,177
I-am spus deja mamei.
637
00:54:21,511 --> 00:54:24,848
Yang Si-ho! Tu ești sau nu?
638
00:54:29,561 --> 00:54:30,561
Nu.
639
00:54:30,979 --> 00:54:32,063
Nu ești tu?
640
00:54:32,730 --> 00:54:34,232
Ești sigur?
641
00:54:34,608 --> 00:54:36,735
El spune că nu.
642
00:54:36,860 --> 00:54:38,337
Ești absolut sigur?
643
00:54:38,402 --> 00:54:40,196
La naiba, nu sunt eu!
644
00:54:41,072 --> 00:54:43,241
Ai înnebunit?! Cum ai putut să-l lovești!
645
00:54:44,200 --> 00:54:45,053
Ești tu sau nu!
646
00:54:45,119 --> 00:54:46,846
A negat, încetează!
647
00:54:46,912 --> 00:54:48,097
Hye-yoon a dezvăluit totul!
648
00:54:48,163 --> 00:54:49,663
Nu știu! Nu sunt eu!
649
00:54:50,081 --> 00:54:51,416
Nu-mi amintesc!
650
00:54:53,001 --> 00:54:55,980
Atunci spui că ea a făcut
totul singură?
651
00:54:56,046 --> 00:54:57,922
Da, nu l-am lovit!
652
00:54:58,506 --> 00:55:01,235
Nenorocitul ăla ne-a scuipat
și ne-a înjurat primul!
653
00:55:01,301 --> 00:55:02,902
Aveam de gând să ne vedem de drum,
654
00:55:02,969 --> 00:55:06,806
apoi s-a atins de noi,
iar ea a încercat să-l împingă.
655
00:55:07,431 --> 00:55:10,101
L-am lovit doar de câteva ori...
656
00:55:11,311 --> 00:55:13,288
Micuțule...
657
00:55:13,355 --> 00:55:18,360
Ești obișnuit să fii bătut,
de ce să lovești brusc pe cineva ?!
658
00:55:18,652 --> 00:55:21,488
- Vino cu mine! Vino!
- Dragă, nu! Nu!
659
00:55:27,619 --> 00:55:28,703
Mamă...
660
00:55:35,543 --> 00:55:38,630
Te rog, dragă. Nu-l lovi.
661
00:55:40,590 --> 00:55:42,926
Te rog, du-te, mamă.
662
00:55:44,594 --> 00:55:47,514
Poate părea blând, dar este crud.
663
00:55:47,931 --> 00:55:49,099
Atenție.
664
00:55:49,641 --> 00:55:52,310
Bine, te rog du-te înapoi la culcare.
665
00:56:31,766 --> 00:56:35,395
Menajera noastră a făcut
tot posibilul pentru voi.
666
00:56:37,063 --> 00:56:38,440
Să aveți tot ce trebuie.
667
00:56:39,649 --> 00:56:41,484
Este ziua cuiva?
668
00:56:43,486 --> 00:56:46,406
Nu știu dacă sunt vești bune
sau rele pentru noi,
669
00:56:46,739 --> 00:56:49,301
dar victima este încă în comă.
670
00:56:49,367 --> 00:56:51,161
Ce se întâmplă dacă se trezește?
671
00:56:52,579 --> 00:56:54,831
Va trebui să venim cu un plan,
672
00:56:55,165 --> 00:56:57,935
dar adevărata problemă este
cât de viral este videoclipul.
673
00:56:58,001 --> 00:57:00,545
Cine i-ar recunoaște pe copiii noștri?
674
00:57:01,046 --> 00:57:04,090
Noi îi știm fiindcă suntem părinții lor.
675
00:57:04,424 --> 00:57:07,552
Cine știe, videoclipul
nu este foarte clar, totuși...
676
00:57:09,345 --> 00:57:11,056
Doar fața lui Hye-yoon era vizibilă.
677
00:57:11,848 --> 00:57:14,159
Si-ho s-a întors cu spatele.
678
00:57:14,225 --> 00:57:15,685
Asta este important acum?
679
00:57:20,355 --> 00:57:21,858
Dintre toate zilele,
680
00:57:23,068 --> 00:57:27,447
E ziua în care ne-am reunit să luăm cina.
681
00:57:27,697 --> 00:57:30,241
Ți-am spus că n-ar fi trebuit să mergem.
682
00:57:30,617 --> 00:57:31,910
Îmi pare rău.
683
00:57:32,368 --> 00:57:35,538
Îți pare rău?
684
00:57:37,499 --> 00:57:40,210
Am vrut să spun că mie
personal îmi pare rău.
685
00:57:43,713 --> 00:57:47,592
De ce este această femeie prezentă
la întâlnirea noastră de familie?
686
00:57:47,842 --> 00:57:49,945
Yeon-kyung, cum ai putut să-i spui așa?
687
00:57:50,011 --> 00:57:51,280
Trebuie să schimb scutece.
688
00:57:51,346 --> 00:57:52,555
Fă-o aici.
689
00:57:54,224 --> 00:57:55,642
Mâncăm aici.
690
00:57:55,975 --> 00:57:57,644
Ji-su, te rog să stai jos.
691
00:58:06,653 --> 00:58:07,862
Ce este?
692
00:58:10,824 --> 00:58:12,909
Dă-i-o într-o singură plată.
693
00:58:14,619 --> 00:58:17,539
Ce-ar putea spune
când poate avea banii pe loc?!
694
00:58:18,498 --> 00:58:19,999
Pentru ce naiba?!
695
00:58:20,834 --> 00:58:23,461
Dacă ar fi vrut să asculte,
ar fi făcut-o deja!
696
00:58:23,795 --> 00:58:25,588
Fă-o imediat!
697
00:58:50,029 --> 00:58:51,256
Ce știe poliția?
698
00:58:51,322 --> 00:58:55,451
Nu există nicio declarație de martor,
699
00:58:55,702 --> 00:58:57,412
și victima nu a fost identificată.
700
00:58:58,413 --> 00:59:00,224
Hye-yoon a spus că
nu era nimeni pe-acolo.
701
00:59:00,290 --> 00:59:02,792
Ce se întâmplă dacă se autodenunță?
702
00:59:03,293 --> 00:59:04,419
Dragă!
703
00:59:06,921 --> 00:59:08,882
Vor primi înțelegere?
704
00:59:09,632 --> 00:59:11,902
Va trebui să angajăm un avocat.
705
00:59:11,968 --> 00:59:14,429
Odată ce acuzațiile sunt depuse,
706
00:59:15,138 --> 00:59:18,766
este crucial să știm care procuror
se va ocupa de acest caz.
707
00:59:23,730 --> 00:59:25,231
Dacă nu sunt declarați suspecți?
708
00:59:25,940 --> 00:59:27,209
Și dacă omul străzii moare...
709
00:59:27,275 --> 00:59:28,710
Atunci copiii noștri devin ucigași.
710
00:59:28,776 --> 00:59:30,320
Nu vorbi așa!
711
00:59:32,155 --> 00:59:33,531
Sunt doctor.
712
00:59:34,073 --> 00:59:35,783
Nu pot să doresc moartea cuiva.
713
00:59:35,992 --> 00:59:36,992
Jae-gyu.
714
00:59:39,704 --> 00:59:44,667
Chiar vrei să se autodenunțe?
715
00:59:48,421 --> 00:59:50,506
Trebuie să fie responsabili.
716
00:59:53,551 --> 00:59:54,886
Şi tu?
717
00:59:55,637 --> 00:59:57,347
Ce vrei?
718
01:00:00,141 --> 01:00:01,351
Eu nu...
719
01:00:03,686 --> 01:00:07,690
...vreau să ajungă la proces, nimic altceva.
720
01:00:08,107 --> 01:00:09,334
Vrei să se mușamalizeze?
721
01:00:09,400 --> 01:00:11,253
Trebuie să ne gândim la viitorul lor.
722
01:00:11,319 --> 01:00:16,741
Și asumarea responsabilității
nu este rezervată doar lor.
723
01:00:17,116 --> 01:00:21,013
Ar fi problematic cazul copilului
unui avocat renumit, copil devenit criminal?
724
01:00:21,079 --> 01:00:24,433
Fii realist, ai văzut acele articole...
725
01:00:24,499 --> 01:00:28,002
...sentimentul public despre
părinții din aceste cazuri.
726
01:00:28,544 --> 01:00:34,359
Vreau doar să evaluez situația
pe măsură ce evoluează și să iau o decizie.
727
01:00:34,425 --> 01:00:38,596
Deci, așteptăm până moare
ca să devină o crimă perfectă?
728
01:00:38,805 --> 01:00:43,577
El nu va trăi și nici nu va muri,
pentru că așa vrem noi.
729
01:00:43,643 --> 01:00:45,728
Ai măcar conștiință?
730
01:00:52,694 --> 01:00:55,029
La ce spital este victima?
731
01:00:55,530 --> 01:00:56,531
De ce?
732
01:00:57,865 --> 01:01:00,785
Doar întreb, mă simt jenată.
733
01:01:01,953 --> 01:01:04,163
Vrei să-l vizitezi?
734
01:01:05,123 --> 01:01:09,877
Am întrebat, mă simt neajutorată,
acum nu mai pot face nimic.
735
01:01:10,295 --> 01:01:11,838
De ce nu există niciun răspuns?
736
01:01:12,463 --> 01:01:14,173
Exact ce am spus.
737
01:01:14,716 --> 01:01:17,719
Nu putem face nimic
pentru a ajuta victima,
738
01:01:18,386 --> 01:01:20,305
și este la fel și pentru copii.
739
01:01:21,723 --> 01:01:23,308
Nu putem face nimic?
740
01:01:25,226 --> 01:01:30,398
V-am spus, n-ar spune asta
dacă ar fi o mamă adevărată!
741
01:01:31,607 --> 01:01:32,418
Calmează-te.
742
01:01:32,484 --> 01:01:35,587
Cum aș putea? Vorbiți despre
a-i duce la poliție!
743
01:01:35,653 --> 01:01:36,653
Yeon-kyung.
744
01:01:36,696 --> 01:01:41,409
Vom formula opțiuni,
așa că te rog să te calmezi.
745
01:01:43,536 --> 01:01:44,996
Dragă...Sa-rang.
746
01:01:45,621 --> 01:01:46,748
Plec.
747
01:01:47,665 --> 01:01:51,044
Cum ar putea un tată să nu fie
de partea fiului său?
748
01:01:52,253 --> 01:01:54,630
Trebuie să fii atât de mândru,
pe cât ești atât de rațional acum.
749
01:01:55,173 --> 01:01:57,925
Omoară-mă prima
dacă mai spui asta!
750
01:02:05,767 --> 01:02:10,980
Când Si-ho a fost hărțuit la școală,
751
01:02:12,106 --> 01:02:15,109
el era în toate „domnul Busolă Morală”.
752
01:02:16,527 --> 01:02:18,529
De ce aduci asta în discuție?
753
01:02:19,781 --> 01:02:24,952
Dacă toți copiii ar deveni cum și-au propus părinții,
de ce ar mai merge cineva la biserică?
754
01:02:26,120 --> 01:02:28,664
Habar n-are cât de îngrijorată
și supărată sunt!
755
01:02:30,583 --> 01:02:33,044
Idiotule, cum n-ai putut pricepe!
756
01:03:28,182 --> 01:03:30,643
Cum îl vei face să
își asume responsabilitatea?
757
01:03:32,145 --> 01:03:34,313
Îl vei lăsa să meargă
la închisoare?
758
01:03:35,314 --> 01:03:42,822
Un om ar putea muri, dar tu vrei ca el să-și
mănânce mâncarea, să meargă la școală,
759
01:03:43,698 --> 01:03:46,617
și să trăiasca ca și cum nimic
nu s-ar fi întâmplat? Asta are sens?
760
01:03:49,078 --> 01:03:51,789
Mama vitregă a lui Hye-yoon a avut dreptate.
761
01:03:52,665 --> 01:03:54,375
Nu e nimic de făcut.
762
01:03:57,086 --> 01:03:59,088
Nimic.
763
01:04:36,751 --> 01:04:37,877
Vino cu mine.
764
01:04:41,380 --> 01:04:42,715
Unde te duci?
765
01:04:43,591 --> 01:04:44,592
Intră.
766
01:04:45,009 --> 01:04:45,528
Ce?
767
01:04:45,594 --> 01:04:46,719
Intră în mașină!
768
01:04:49,472 --> 01:04:51,474
- Unde te duci?
- La secția de poliție.
769
01:04:51,641 --> 01:04:53,059
Ce-i cu tine?!
770
01:04:53,476 --> 01:04:55,603
Oprește-te, ai înnebunit?!
771
01:04:55,853 --> 01:04:58,439
Nu vei raporta asta, crezi că poți?
772
01:04:58,940 --> 01:04:59,940
Da.
773
01:05:07,573 --> 01:05:08,783
Atunci fă-o.
774
01:06:44,879 --> 01:06:47,632
Ce aș fi făcut dacă aș fi fost
mama biologică a lui Hye-yoon?
775
01:06:50,718 --> 01:06:53,179
Unde ar trebui să pun asta?
776
01:06:53,763 --> 01:06:55,681
Am avut acest gând,
777
01:06:56,724 --> 01:07:00,519
Îmi fac serios griji pentru Hye-yoon?
778
01:07:01,687 --> 01:07:05,941
Sau să-mi facă griji pentru tine, Sa-rang și mine.
779
01:07:10,321 --> 01:07:15,242
Ai vorbit vreodată deschis cu ea?
780
01:07:16,994 --> 01:07:21,290
Asta e treaba lor,
nu suntem curioși
781
01:07:22,375 --> 01:07:24,835
despre ceea ce cred ei.
782
01:08:11,924 --> 01:08:13,134
De ce oftezi?
783
01:08:16,262 --> 01:08:17,388
Nu-i nimic.
784
01:08:19,849 --> 01:08:21,851
Ce vei face cu el?
785
01:08:27,064 --> 01:08:29,150
Dacă vei mai pomeni vreodată de denunț,
786
01:08:31,777 --> 01:08:33,487
O să te omor.
787
01:08:37,533 --> 01:08:40,077
Ai salvat viețile atâtor copii.
788
01:08:41,120 --> 01:08:43,956
Am făcut atâtea fapte bune!
789
01:08:46,751 --> 01:08:48,586
Merităm asta.
790
01:08:49,920 --> 01:08:51,796
Nu-i așa?
791
01:09:04,143 --> 01:09:05,227
Poftim.
792
01:09:09,314 --> 01:09:12,026
Ha-yul, îți iei toate medicamentele?
793
01:09:13,527 --> 01:09:15,946
Na-rae, Kim Na-rae.
794
01:09:19,950 --> 01:09:21,786
Corect, Na-rae.
795
01:09:22,620 --> 01:09:25,997
Da, își ia toate medicamentele.
796
01:09:26,207 --> 01:09:28,059
O vom monitoriza în continuare.
797
01:09:28,125 --> 01:09:33,606
Doctore, noile medicamente
au vreun efect secundar?
798
01:09:33,671 --> 01:09:35,567
Există vreo problemă?
799
01:09:35,633 --> 01:09:38,344
Nu i-ai explicat corect
tutorelui ei despre medicamente?
800
01:09:38,636 --> 01:09:40,262
Sigur că am făcut-o.
801
01:09:40,429 --> 01:09:41,930
Atunci de ce întreabă asta?
802
01:09:43,015 --> 01:09:45,285
Nu știu, o să-i mai explic...
803
01:09:45,351 --> 01:09:48,604
Pentru că nu ai făcut-o
bine de prima dată!
804
01:09:49,772 --> 01:09:52,650
Îmi pare foarte rău.
805
01:09:53,651 --> 01:09:57,613
Na-rae s-a trezit de 3 ori noaptea trecută,
am crezut c-ar fi din cauza medicamentelor.
806
01:09:59,573 --> 01:10:01,033
Bănuiesc că nu...
807
01:10:03,994 --> 01:10:05,412
Doctore.
808
01:10:06,539 --> 01:10:08,582
Batista ta.
809
01:10:09,416 --> 01:10:10,416
Oh...
810
01:10:12,670 --> 01:10:15,523
Îți explic mai târziu. Îmi pare rău.
811
01:10:15,589 --> 01:10:17,049
Bună.
812
01:10:31,647 --> 01:10:32,791
Ai luat-o în neserios, nu-i așa?
813
01:10:32,857 --> 01:10:34,083
Ți-ai vărsat prima măruntaiele.
814
01:10:34,149 --> 01:10:36,944
Ce-i cu tonul ăsta?
O să fii nemernic acum?
815
01:10:37,695 --> 01:10:39,488
Atunci de ce a trebuit
să-i spui unchiului?
816
01:10:39,780 --> 01:10:42,366
Videoclipul devenise viral,
trebuia să fac ceva.
817
01:10:42,700 --> 01:10:46,345
I-am spus că e cazul unei prietene,
dar tu ai spus adevărul, idiotule.
818
01:10:46,412 --> 01:10:49,474
Ai mințit că l-am bătut,
iar tu pur și simplu m-ai oprit.
819
01:10:49,540 --> 01:10:54,295
Ăsta e adevărul, tu ai
înnebunit primul, idiotule.
820
01:10:56,213 --> 01:10:58,757
Toată încurcătura este din cauza ta.
821
01:11:03,595 --> 01:11:05,014
Ce a spus tatăl tău?
822
01:11:05,805 --> 01:11:09,202
A luat-o razna, voia să mă târască la poliție.
823
01:11:09,268 --> 01:11:11,353
La poliție? Tu?
824
01:11:11,645 --> 01:11:14,607
Da, mama plângea.
825
01:11:16,150 --> 01:11:18,152
A fost jenant.
826
01:11:19,069 --> 01:11:21,405
La naiba, unchiul a luat-o cu capul.
827
01:11:25,284 --> 01:11:29,138
Când am primit confirmarea,
am mers la biserică, vrei să vii?
828
01:11:29,204 --> 01:11:30,747
Mă întorc la capela mea.
829
01:11:30,956 --> 01:11:33,876
Da, bună idee.
830
01:11:34,960 --> 01:11:38,380
Fă-te voluntar acolo, ca tatăl tău.
831
01:13:11,640 --> 01:13:13,284
Oricum, te-ai descurcat bine.
832
01:13:13,350 --> 01:13:16,562
Deloc, tu ai făcut toată munca.
833
01:13:17,021 --> 01:13:19,898
Te rog să vizitezi victima
la spital cât mai curând posibil.
834
01:13:24,862 --> 01:13:27,448
Trebuie să merg acolo?
835
01:13:28,532 --> 01:13:34,973
Va fi mai ușor să te împaci
dacă arăți cât de mult îți pasă.
836
01:13:35,039 --> 01:13:36,832
Și este avantajos și în timpul procesului.
837
01:13:38,542 --> 01:13:40,836
La naiba...
838
01:13:44,256 --> 01:13:47,342
Te-am angajat să faci asta pentru mine.
839
01:13:48,677 --> 01:13:50,470
Ți-am plătit suficient.
840
01:13:55,684 --> 01:13:57,686
I-am spus tatei despre asta.
841
01:13:59,604 --> 01:14:01,899
Dă-le o despăgubire generoasă.
842
01:14:02,524 --> 01:14:05,903
Mă doare din cauza copilului ăla.
843
01:14:09,531 --> 01:14:10,657
Noroc.
844
01:14:43,107 --> 01:14:44,191
Hye-yoon.
845
01:14:46,026 --> 01:14:47,986
A fost greu în ultima vreme, nu-i așa?
846
01:14:48,987 --> 01:14:50,072
Ce să fie greu?
847
01:14:51,323 --> 01:14:55,536
Este totul în regulă?
848
01:14:58,372 --> 01:15:00,249
Ce-i cu îngrijorarea ta?
849
01:15:22,020 --> 01:15:24,398
Ce naiba?
850
01:15:42,791 --> 01:15:44,209
Ce se întâmplă?
851
01:15:46,170 --> 01:15:47,461
Ești de acord cu asta?
852
01:15:48,255 --> 01:15:50,132
Ea nu pare afectată.
853
01:15:51,341 --> 01:15:53,260
Cum ar putea să fie?
854
01:15:53,719 --> 01:15:58,557
E numai speriată, de aceea a venit la mine.
855
01:15:58,891 --> 01:16:01,685
Dacă mușamalizăm totul ca și cum
nimic nu s-ar fi întâmplat,
856
01:16:03,520 --> 01:16:05,522
vor dispărea toate acestea?
857
01:16:06,273 --> 01:16:08,150
Asta-i cel mai bine pentru ea?
858
01:16:13,572 --> 01:16:15,282
Dragă, ea e...
859
01:16:17,075 --> 01:16:19,203
începe să mă îngrozească.
860
01:16:46,700 --> 01:16:49,503
Universitatea din Cambridge
861
01:17:01,500 --> 01:17:03,303
Felicitari! Ai fost admisă.
862
01:17:57,217 --> 01:17:58,319
Bună, draga mea.
863
01:17:58,385 --> 01:18:00,488
Tată! Am fost admisă.
864
01:18:00,554 --> 01:18:02,615
Am fost admisă, sunt atât de fericită!
865
01:18:02,680 --> 01:18:04,116
Ai intrat?
866
01:18:04,182 --> 01:18:07,662
Da, tocmai am verificat e-mail-ul.
E uimitor.
867
01:18:07,728 --> 01:18:10,081
Felicitări, te-ai descurcat bine.
868
01:18:10,147 --> 01:18:14,126
Ce mi-ai promis că-mi cumperi,
am făcut alegerea.
869
01:18:14,192 --> 01:18:14,878
Când vii acasă...
870
01:18:14,944 --> 01:18:16,820
- Hye-yoon.
- Da?
871
01:18:18,363 --> 01:18:19,948
E mort.
872
01:18:20,699 --> 01:18:21,783
Cine?
873
01:18:24,411 --> 01:18:25,871
Omul străzii.
874
01:18:26,204 --> 01:18:29,207
Atunci s-a terminat cu asta?
875
01:18:34,755 --> 01:18:37,382
Primesc telefon de la niște prieteni,
te sun mai târziu.
876
01:18:59,946 --> 01:19:01,490
Da, ascult.
877
01:19:15,545 --> 01:19:18,048
Am înțeles.
878
01:19:57,754 --> 01:19:59,857
Ești atât de murdară.
879
01:19:59,923 --> 01:20:01,776
- Hai să te schimbăm.
- Nu, nu, nu!
880
01:20:01,842 --> 01:20:02,777
Oh, Doamne!
881
01:20:02,843 --> 01:20:05,696
- Nu vreau, nu vreau!
- Mamă, miroase îngrozitor.
882
01:20:05,762 --> 01:20:08,348
Pute peste tot!
883
01:20:09,766 --> 01:20:10,826
Nu vreau!
884
01:20:10,892 --> 01:20:14,104
Ești atât de puternică.
885
01:20:15,772 --> 01:20:17,441
Da, ce este?
886
01:20:18,191 --> 01:20:19,651
Trage-l de pe tine.
887
01:20:27,617 --> 01:20:28,743
Bine.
888
01:20:43,925 --> 01:20:45,361
Mama s-a schimbat complet.
889
01:20:45,427 --> 01:20:47,028
Iisuse.
890
01:20:47,095 --> 01:20:50,640
Arăți atât de revigorată și drăguță.
891
01:20:51,975 --> 01:20:53,185
Atât de împuțită.
892
01:20:53,602 --> 01:20:56,479
- Te vei simți mai bine.
- Într-adevăr.
893
01:20:57,689 --> 01:21:00,317
Împuțită, împuțită.
894
01:21:26,384 --> 01:21:31,723
Cod Albastru, etajul 4,
pediatrie, Cod Albastru.
895
01:21:32,307 --> 01:21:35,477
- Stop cardiac!
- De două minute, doctore.
896
01:21:36,144 --> 01:21:37,395
La o parte.
897
01:21:37,729 --> 01:21:39,489
- Continuă să apeși.
- Da, doctore.
898
01:21:39,523 --> 01:21:40,524
Conectați EKG-ul.
899
01:21:47,030 --> 01:21:48,406
E bine, am stabilizat!
900
01:21:51,034 --> 01:21:52,034
Pregătirea pentru operație.
901
01:21:55,789 --> 01:21:56,831
Dă-mi trusa!
902
01:21:57,415 --> 01:21:58,416
Trusa!
903
01:22:25,318 --> 01:22:30,073
Pacienta aceea din cazul
pe care l-ai preluat.
904
01:22:33,243 --> 01:22:35,078
Operația a decurs bine,
905
01:22:36,496 --> 01:22:38,290
și ea este în viață.
906
01:22:41,084 --> 01:22:45,255
Grozav, ți-ai făcut treaba.
907
01:22:46,214 --> 01:22:48,466
Trebuie să plec.
908
01:23:05,233 --> 01:23:06,234
Frumos!
909
01:23:10,280 --> 01:23:11,948
Destul de bine.
910
01:23:16,995 --> 01:23:18,079
Si-ho.
911
01:23:19,331 --> 01:23:26,129
Sincer, mi-e teamă că nu-ți
dai seama ce ai făcut.
912
01:23:28,673 --> 01:23:32,469
Sunt idiot? Cum aș putea să
nu-mi dau seama?
913
01:23:35,347 --> 01:23:37,349
Atunci de ce ai ascuns totul?
914
01:23:38,725 --> 01:23:40,435
Ea a vrut asta.
915
01:23:42,812 --> 01:23:45,357
Ea a spus că nimeni nu va ști că suntem noi.
916
01:23:45,732 --> 01:23:49,653
Nu-mi spune ce a zis ea.
Spune-mi ce crezi tu.
917
01:23:52,447 --> 01:23:56,284
Mi-a fost frică, pe bune.
918
01:24:04,459 --> 01:24:06,753
Nu știam că va muri.
919
01:24:09,839 --> 01:24:12,217
Nici măcar nu l-am lovit prea tare.
920
01:24:14,552 --> 01:24:17,263
Eu am fost bătut și mai rău.
921
01:24:21,184 --> 01:24:23,186
Și n-am murit...
922
01:24:27,649 --> 01:24:30,777
Am fost lovit mult mai rău de bătăușii mei.
923
01:24:38,159 --> 01:24:39,327
Tată...
924
01:24:41,246 --> 01:24:42,831
Ce să fac acum?
925
01:24:44,582 --> 01:24:46,543
Chiar să mă predau?
926
01:24:47,377 --> 01:24:49,379
Merg la închisoarea pentru minori?
927
01:24:50,921 --> 01:24:56,594
O să-ți fie atât de rușine
de mine dacă ajung acolo.
928
01:25:00,180 --> 01:25:03,560
Un tip ca mine preferă moartea.
929
01:25:09,607 --> 01:25:11,276
Rebelule...
930
01:25:15,655 --> 01:25:16,865
Si-ho.
931
01:25:17,907 --> 01:25:20,285
De ce mi-ar fi rușine de tine?
932
01:25:21,703 --> 01:25:23,705
Sunt mereu de partea ta.
933
01:25:24,956 --> 01:25:29,377
Nu m-am îndoit niciodată
că te vei descurca.
934
01:25:33,339 --> 01:25:34,924
De acum înainte...
935
01:25:37,051 --> 01:25:40,430
...trebuie să fii bun.
936
01:25:43,767 --> 01:25:44,934
Si-ho.
937
01:25:47,687 --> 01:25:49,397
Înțelegi?
938
01:25:52,567 --> 01:25:54,152
Da, tată.
939
01:25:56,488 --> 01:25:59,866
O să fiu un om bun.
940
01:26:00,950 --> 01:26:06,997
Voi studia din greu și
voi deveni un doctor bun, ca tine.
941
01:26:07,332 --> 01:26:09,417
Și-o să fac fapte bune.
942
01:26:12,086 --> 01:26:14,756
Sigur, sigur.
943
01:26:25,850 --> 01:26:27,769
Haide.
944
01:27:51,144 --> 01:27:52,186
Tată.
945
01:27:53,938 --> 01:27:55,523
Salut unchiule.
946
01:27:55,857 --> 01:27:57,400
Bună, Si-ho.
947
01:27:58,359 --> 01:27:59,359
Si-ho.
948
01:28:05,241 --> 01:28:07,744
Mulțumim că ai avut grijă de noi.
949
01:28:12,790 --> 01:28:15,960
Roag-o pe servitoare să-ți pregătească cina.
950
01:28:16,419 --> 01:28:17,586
Așa voi face.
951
01:28:19,546 --> 01:28:21,382
Oh, da, uită-te la asta.
952
01:28:26,054 --> 01:28:30,516
Tada! Mi-ai promis o mașină
dacă sunt acceptata la Cambridge.
953
01:28:31,309 --> 01:28:32,309
Ce zici de asta?
954
01:28:45,198 --> 01:28:46,324
Bine ai venit acasă.
955
01:28:46,783 --> 01:28:47,825
Nu te pregătești?
956
01:28:51,245 --> 01:28:52,956
Mă gândesc să nu merg.
957
01:28:53,414 --> 01:28:54,540
Cum așa?
958
01:28:58,336 --> 01:28:59,629
Doar că nu vreau.
959
01:29:01,839 --> 01:29:03,174
Te rog să vii.
960
01:29:04,717 --> 01:29:06,260
E o chestiune de familie.
961
01:29:13,851 --> 01:29:14,852
Bine.
962
01:29:16,813 --> 01:29:18,314
Mă voi pregăti.
963
01:29:24,903 --> 01:29:28,825
S-a detectat sunet.
964
01:29:35,164 --> 01:29:37,542
- Acolo, acolo.
- Sa-rang!
965
01:29:41,004 --> 01:29:44,882
- Așa e?
- Zâmbește, uite!
966
01:29:45,675 --> 01:29:50,738
Am aflat că speranța de viață
a coreenilor este de 84 de ani.
967
01:29:50,805 --> 01:29:54,017
Dar vagabonzii trăiesc 46 de ani.
968
01:30:31,845 --> 01:30:33,347
Vom avea o masă grozavă.
969
01:30:38,770 --> 01:30:40,813
Felicitări pentru reușita lui Hye-yoon.
970
01:30:41,731 --> 01:30:42,731
Felicitări.
971
01:30:50,907 --> 01:30:53,076
Mama se mută la începutul lunii viitoare?
972
01:30:53,576 --> 01:30:55,203
Adică se internează.
973
01:30:55,578 --> 01:30:59,391
Mi s-a spus că cel mai bine
e s-o mut cât ea este încă mobilă.
974
01:30:59,457 --> 01:31:02,168
Deci, ea poate participa
la cursuri și activități.
975
01:31:08,466 --> 01:31:11,803
Am vorbit cu un procuror pe care îl cunosc.
976
01:31:15,765 --> 01:31:16,765
Pentru ce?
977
01:31:17,558 --> 01:31:19,310
Am vrut să-i aud părerea.
978
01:31:19,811 --> 01:31:20,954
Ce părere?
979
01:31:21,020 --> 01:31:22,354
Incidentul cu copiii noștri.
980
01:31:25,483 --> 01:31:26,818
Nu s-a terminat totul?
981
01:31:27,193 --> 01:31:29,653
Singurul lucru terminat
este viața acelui om.
982
01:31:34,033 --> 01:31:35,409
Ce vrei să spui?
983
01:31:36,202 --> 01:31:37,620
Există vreo problemă?
984
01:31:37,829 --> 01:31:39,287
Ce a spus?
985
01:31:40,706 --> 01:31:44,293
Ar fi puși sub acuzare pentru infracțiune.
986
01:31:50,758 --> 01:31:52,652
Puși sub acuzare?
987
01:31:52,718 --> 01:31:57,348
Am crezut că s-a terminat.
988
01:31:58,349 --> 01:32:01,727
Când ai insistat prima dată să-i denunți,
989
01:32:02,728 --> 01:32:06,649
Mă întrebam cum se poate
comporta așa un părinte.
990
01:32:07,233 --> 01:32:12,155
Dar acum, dacă mă gândesc,
n-ar trebui să-i protejăm.
991
01:32:12,738 --> 01:32:16,993
Mi-ai spus să nu fiu ipocrit,
așa că, de ce te-ai răzgândit?
992
01:32:17,493 --> 01:32:19,245
Conștiința te chinuie?
993
01:32:21,289 --> 01:32:24,375
Sunt într-o stare de conflict
după discuția mea cu procurorul.
994
01:32:25,209 --> 01:32:26,919
M-am răzgândit.
995
01:32:28,171 --> 01:32:32,150
Adică, în sfârșit mi-am dat
seama ce trebuie să fac.
996
01:32:32,216 --> 01:32:34,552
Ce spui? Explică-ne, pur și simplu!
997
01:32:42,518 --> 01:32:44,437
O voi pune pe Hye-yoon
să se autodenunțe.
998
01:32:45,979 --> 01:32:50,026
Și voi rămâne pe tușă.
999
01:32:52,778 --> 01:32:54,280
Pentru numele lui Dumnezeu...
1000
01:32:55,198 --> 01:32:58,885
Ai devenit brusc un stâlp al justiției?
1001
01:32:58,951 --> 01:33:03,164
Jae-wan, nu vorbești serios, nu-i așa?
1002
01:33:03,497 --> 01:33:05,767
Si-ho are profunde remușcări.
1003
01:33:05,833 --> 01:33:10,338
Hotărârea noastră s-a luat.
Cum ai putea decide singur?
1004
01:33:11,046 --> 01:33:13,942
O persoană a fost ucisă
1005
01:33:14,008 --> 01:33:15,676
Ignorăm acest fapt?
1006
01:33:16,010 --> 01:33:17,903
Este cel mai bine pentru copiii noștri?
1007
01:33:17,970 --> 01:33:19,805
M-am săturat de voi, fraților!
1008
01:33:20,430 --> 01:33:23,726
Mă înnebuniți, pe rând!
1009
01:33:25,311 --> 01:33:29,232
A fost greu și pentru noi.
1010
01:33:30,733 --> 01:33:33,444
Tu de colo, stai deoparte!
1011
01:33:36,697 --> 01:33:38,508
Dacă mama lui Hye-yoon ar fi în viață,
1012
01:33:38,574 --> 01:33:40,910
Ar fi trimis-o imediat la poliție.
1013
01:33:41,744 --> 01:33:43,037
Soția mea simte la fel.
1014
01:33:44,580 --> 01:33:50,461
Nimeni în lume n-ar ști de
existența acestui om al străzii.
1015
01:33:52,088 --> 01:33:55,049
Ar fi putut muri de frig iarna asta.
1016
01:33:55,591 --> 01:33:58,594
Vrei să-i distrugi viața lui Si-ho
din cauza unui astfel de om?
1017
01:34:00,388 --> 01:34:02,407
Asta au spus copiii.
1018
01:34:02,473 --> 01:34:04,600
Copiii de vârsta lor sunt toți așa!
1019
01:34:04,892 --> 01:34:07,395
Ei sunt naivi și speriați!
1020
01:34:08,979 --> 01:34:11,857
Nu au încercat cu adevărat
să omoare o persoană.
1021
01:34:19,365 --> 01:34:21,659
Zâmbește, uite!
1022
01:34:23,035 --> 01:34:28,141
Am aflat că speranța de viață
a coreenilor este de 84 de ani.
1023
01:34:28,207 --> 01:34:32,628
Dar vagabonzii trăiesc 46 de ani,
asta e soarta lor.
1024
01:34:32,753 --> 01:34:33,772
Deci...
1025
01:34:33,838 --> 01:34:37,216
Nu mor din cauza noastră,
ci din cauze naturale.
1026
01:34:37,591 --> 01:34:39,844
La naiba, atunci totul
s-a terminat.
1027
01:34:41,429 --> 01:34:42,847
Dar tatăl tău?
1028
01:34:43,097 --> 01:34:44,950
Am plâns și am spus că vreau să fiu ca el.
1029
01:34:45,016 --> 01:34:47,393
A zis, la naiba, că pot începe
să mă port ca un om bun.
1030
01:34:47,643 --> 01:34:49,437
La dracu' cu asta.
1031
01:34:49,603 --> 01:34:51,039
Vrei să vezi din nou?
1032
01:34:51,104 --> 01:34:52,398
Dă-i drumu'.
1033
01:34:53,399 --> 01:34:55,359
Sa-rang, vrei și tu să-l vezi?
1034
01:34:55,901 --> 01:34:59,839
E al naibii de amuzant
de fiecare dată când îl văd.
1035
01:34:59,905 --> 01:35:02,908
- Sa-rang, aceasta este sora ta.
- Nu reacționa exagerat.
1036
01:35:03,159 --> 01:35:05,661
Dacă erai doar tu, el n-ar fi murit.
1037
01:35:06,245 --> 01:35:08,080
L-am lovit cu genunchiul atât de tare!
1038
01:35:09,290 --> 01:35:11,726
Cum de nu a murit după bătaia aia?
1039
01:35:11,792 --> 01:35:14,336
Ai văzut asta, la naiba? Chiar în cap.
1040
01:35:14,545 --> 01:35:18,716
Mă bucur atât de mult că e mort.
Ți-am salvat curu'.
1041
01:35:19,300 --> 01:35:21,677
La dracu’ cu asta, taci dracului din gură.
1042
01:35:22,970 --> 01:35:25,598
Ar fi trebuit să-l lovesc mai tare.
1043
01:35:26,307 --> 01:35:28,392
Lovitura aia a fost teribilă!
1044
01:35:29,018 --> 01:35:30,853
Acolo, încep eu!
1045
01:35:33,147 --> 01:35:34,607
La naiba!
1046
01:35:36,567 --> 01:35:38,611
Al naibii de amuzant.
1047
01:35:44,116 --> 01:35:47,328
Au spus toate astea pentru amuzament.
1048
01:35:47,828 --> 01:35:51,791
Ai luat asta pe bune?
Sunt doar copii!
1049
01:35:52,541 --> 01:35:58,881
Nu, copiii noștri exploatează
faptul că sunt minori.
1050
01:35:59,298 --> 01:36:02,676
Deci, evaluezi asta din punct
de vedere legal?
1051
01:36:03,260 --> 01:36:06,281
Ar trebui să fie trași la răspundere,
exact asta am spus.
1052
01:36:06,347 --> 01:36:10,851
Crezi că mai poți trăi cu Hye-yoon
după ce ai denunțat-o?
1053
01:36:11,185 --> 01:36:13,979
Deci, s-o tăinuim pentru totdeauna
de dragul armoniei familiale?
1054
01:36:14,604 --> 01:36:16,324
Aș mai putea s-o privesc
în ochi pe Hye-yoon ?
1055
01:36:16,357 --> 01:36:18,501
Jae-wan, ești prea crud cu noi.
1056
01:36:18,567 --> 01:36:22,738
Și-a iertat bătăușii, dar trebuie
să plătească pentru faptele sale?!
1057
01:36:23,155 --> 01:36:25,449
Își poate trăi toată viața cu remușcări!
1058
01:36:25,950 --> 01:36:28,828
Există așa ceva în inimile noastre,
este ca o închisoare!
1059
01:36:30,121 --> 01:36:33,082
Jae-wan, trebuie să înțelegi mai multe, da?
1060
01:36:33,541 --> 01:36:35,709
Am făcut un aranjament privitor
la o pacientă din spitalul meu.
1061
01:36:36,210 --> 01:36:40,798
O voi convinge pe mama ei,
ascultă-mă, este bine?
1062
01:36:41,132 --> 01:36:42,508
Intermediezi o tranzacție?
1063
01:36:43,509 --> 01:36:46,137
Nu ți-am cerut nimic niciodată.
1064
01:36:47,095 --> 01:36:49,074
O voi convinge pe mama ei!
1065
01:36:49,140 --> 01:36:52,435
Voi obține despăgubirea
în favoarea ta, ca avocat.
1066
01:36:52,852 --> 01:36:56,564
Idiotule, asta nu-i nimic.
1067
01:36:59,692 --> 01:37:04,589
Deci ți-ai abandonat
conștiința pe degeaba?
1068
01:37:04,655 --> 01:37:09,535
Aperi infractorii care sunt vinovați,
dar îți vei denunța propriul copil?!
1069
01:37:11,495 --> 01:37:12,495
Jae-wan.
1070
01:37:13,997 --> 01:37:15,708
Si-ho este...
1071
01:37:16,625 --> 01:37:18,586
...slab.
1072
01:37:18,919 --> 01:37:23,757
S-a născut slab, trupește și mintal.
1073
01:37:24,091 --> 01:37:26,886
Nu mi-am dat seama de asta până acum.
1074
01:37:28,220 --> 01:37:30,180
Dar ce pot face?
1075
01:37:31,140 --> 01:37:33,392
Totuși este fiul meu.
1076
01:37:35,060 --> 01:37:38,229
Merită o a doua șansă!
1077
01:37:46,697 --> 01:37:53,412
Ce se întâmplă dacă la a doua șansă
va continua să trăiască așa?
1078
01:37:54,872 --> 01:37:58,560
N-ai niciun drept să fii atât de
concludent în privința fiului meu!
1079
01:37:58,626 --> 01:38:00,645
Asta nu-i treaba ta!
1080
01:38:00,711 --> 01:38:06,467
Aceasta ar putea fi ora astrală
pentru copiii noștri.
1081
01:38:08,594 --> 01:38:11,639
Trebuie să plătească un preț pentru crimele lor,
1082
01:38:12,139 --> 01:38:14,391
să aibă șansa de a trăi cu puțină umanitate.
1083
01:38:14,642 --> 01:38:16,143
Gata cu prostiile tale!
1084
01:38:17,228 --> 01:38:19,122
Nu-i vei raporta, așa-i?
1085
01:38:19,188 --> 01:38:21,332
Încerci doar să te pui pe mine!
1086
01:38:21,398 --> 01:38:22,625
Jae-gyu.
1087
01:38:22,691 --> 01:38:26,028
Am locuit sub același acoperiș
mai bine de 20 de ani.
1088
01:38:26,612 --> 01:38:29,073
Chiar crezi că te-aș minți?
1089
01:38:33,661 --> 01:38:35,704
Dacă raportezi la poliție, ești ca și mort.
1090
01:38:35,912 --> 01:38:40,209
E fiul meu! N-ai nimic de-a
face cu el, idiotule!
1091
01:38:40,459 --> 01:38:45,089
Merg la poliție mâine dimineață cu Hye-yoon.
1092
01:38:52,012 --> 01:38:53,264
Jae-gyu.
1093
01:38:54,055 --> 01:38:55,516
Vino cu mine.
1094
01:39:19,247 --> 01:39:20,934
Să nu te atingi de fiul meu.
1095
01:39:21,000 --> 01:39:24,211
Dacă o faci, te voi omorî.
1096
01:39:46,817 --> 01:39:48,277
Îmi pare foarte rău.
1097
01:39:49,236 --> 01:39:53,032
Ai putea să debarasezi
și să aduci vase noi?
1098
01:39:53,407 --> 01:39:54,051
Da, domnule.
1099
01:39:54,117 --> 01:39:55,200
Dragă.
1100
01:39:57,911 --> 01:39:59,246
Să plecăm.
1101
01:40:02,416 --> 01:40:03,709
Ar trebui?
1102
01:40:46,543 --> 01:40:47,795
Telefonul meu mobil.
1103
01:40:48,336 --> 01:40:49,463
Ți-l aduc eu.
1104
01:40:49,630 --> 01:40:51,006
Nu, mă întorc eu.
1105
01:40:51,632 --> 01:40:53,050
Rămâi în mașină.
1106
01:40:56,887 --> 01:40:58,990
Îmi cer scuze.
Îți aducem mașina.
1107
01:40:59,055 --> 01:41:00,700
Ai o țigară?
1108
01:41:00,766 --> 01:41:02,518
Da, o clipă.
1109
01:41:07,064 --> 01:41:08,148
Un moment.
1110
01:41:17,491 --> 01:41:18,826
E în regulă.
1111
01:43:25,744 --> 01:43:35,796
O FAMILIE NORMALĂ
1112
01:44:12,875 --> 01:44:14,668
E super, pur și simplu.
1113
01:44:15,502 --> 01:44:17,838
Ar putea cele două doamne
să se apropie puțin?
1114
01:44:19,089 --> 01:44:21,133
Verificați-vă reciproc expresiile.
1115
01:44:21,592 --> 01:44:22,593
Poftim?
1116
01:44:23,552 --> 01:44:24,803
Totul e bine?
1117
01:44:25,220 --> 01:44:27,740
Al doilea fiu, te rog, calmează-te.
1118
01:44:27,805 --> 01:44:28,408
Bine.
1119
01:44:28,474 --> 01:44:32,311
Fiule întâi, lasă-ți puțin bărbia jos,
s-a întâmplat ceva rău acasă?
1120
01:44:33,729 --> 01:44:36,148
Fețe fericite, e minunat.
1121
01:44:36,732 --> 01:44:38,567
Unu, doi!
1122
01:45:09,680 --> 01:45:11,659
Inspirat de romanul „Het Diner” de Herman Koch
Ambo | Anthos Uitgevers B.V., The Netherlands
1123
01:45:11,683 --> 01:45:16,685
Traducerea şi adaptarea: Qi Yue
Subs.ro Team @ www.subs.ro
1123
01:45:17,305 --> 01:46:17,545
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.MY-SUBS.com ]=-
82307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.