All language subtitles for A.Normal.Family.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:02,899 --> 00:01:03,983 Tată! 3 00:01:04,401 --> 00:01:06,152 Nenorocitul... 4 00:01:09,489 --> 00:01:11,925 - Nenorocitul dracului! - Ce? Ce-i? 5 00:01:11,991 --> 00:01:13,385 Zici că ăsta-i șofat, idiotule? 6 00:01:13,450 --> 00:01:16,429 Da, eu conduc așa, nenorocitule! 7 00:01:16,496 --> 00:01:17,806 Ce-ai zis? 8 00:01:17,872 --> 00:01:21,935 Ai un copil, vezi-ți de treabă, vagabondule! 9 00:01:22,001 --> 00:01:24,713 - Acum sunt un vagabond? - Și ce vei face? 10 00:01:25,630 --> 00:01:28,359 - Fă ceva! Să te văd! - Pleacă de aici! 11 00:01:28,425 --> 00:01:30,944 - Te-ai isterizat, nenorocitule! - Hai afară! 12 00:01:31,010 --> 00:01:33,614 Fă ceva, căcat cu ochi! 13 00:01:33,679 --> 00:01:35,598 Te-ai pus cu cine nu trebuie. 14 00:01:40,645 --> 00:01:43,481 Tată! N-o face, te rog nu! 15 00:01:44,607 --> 00:01:46,025 Tată, hai să mergem! 16 00:01:46,359 --> 00:01:47,359 Tată! 17 00:01:48,194 --> 00:01:51,006 - Tată! Te rog! - Nenorocitule! 18 00:01:51,072 --> 00:01:52,383 Tată, te rog încetează! 19 00:01:52,449 --> 00:01:53,676 Hai la mine, nenorocitule! 20 00:01:53,742 --> 00:01:55,160 Lovește-mă, haide! 21 00:02:05,044 --> 00:02:06,379 Vai... 22 00:02:08,882 --> 00:02:11,926 Oh... Doamne! 23 00:02:13,052 --> 00:02:15,597 Fata este captivă în mașină! 24 00:02:16,264 --> 00:02:19,642 Faceți ceva! 25 00:02:20,267 --> 00:02:22,520 Sună la urgențe! Acum! 26 00:02:28,693 --> 00:02:31,296 - De unde-i sângele asta? - De aici. 27 00:02:31,362 --> 00:02:33,090 - Am nevoie de pensă. - Fașă! 28 00:02:33,156 --> 00:02:34,824 Mai multă. Da, aici. 29 00:02:35,366 --> 00:02:36,743 Iată. 30 00:02:40,413 --> 00:02:41,664 Mai multă. 31 00:02:47,545 --> 00:02:48,545 Repede! 32 00:02:48,880 --> 00:02:49,964 Acum! 33 00:02:55,386 --> 00:02:56,554 Asta-i! 34 00:03:15,114 --> 00:03:16,574 La o parte! 35 00:03:18,660 --> 00:03:20,035 Loc, faceți loc! 36 00:03:38,680 --> 00:03:40,473 Tati trebuie să fie acasă. 37 00:03:41,391 --> 00:03:42,725 Este aici. 38 00:03:43,434 --> 00:03:44,769 Unde-i Ji-su? 39 00:03:44,936 --> 00:03:47,748 În sala de antrenament, ce ți-ai dori la cină? 40 00:03:47,814 --> 00:03:50,358 Poți să-mi faci niște ramen? 41 00:03:51,317 --> 00:03:52,402 Desigur. 42 00:04:06,040 --> 00:04:09,085 Bun venit acasă, ai luat cina? 43 00:04:09,544 --> 00:04:10,795 O să mănânc niște ramen. 44 00:04:11,212 --> 00:04:12,881 Întotdeauna ramen. 45 00:04:13,381 --> 00:04:16,318 Servitoarea este specializată în mâncare tradițională coreeană. 46 00:04:16,384 --> 00:04:17,802 E foarte bună. 47 00:04:18,177 --> 00:04:20,614 Tu ar trebui să mănânci, gata cu antrenamentul. 48 00:04:20,680 --> 00:04:22,473 Trebuie să mai slăbesc 4 kg. 49 00:04:22,974 --> 00:04:24,684 Ești deja atât de drăguță. 50 00:04:25,351 --> 00:04:27,270 Pentru că mă antrenez. 51 00:04:38,281 --> 00:04:40,742 Hye-yoon, pleci undeva? 52 00:04:42,201 --> 00:04:44,996 La unchiul, Si-ho are nevoie de ajutor la matematică. 53 00:04:45,413 --> 00:04:46,414 Înțeleg. 54 00:04:47,248 --> 00:04:48,725 I-am spus mamei vitrege despre asta. 55 00:04:48,791 --> 00:04:50,376 Ai putea renunța la „vitregă”? 56 00:04:50,627 --> 00:04:51,711 De ce? 57 00:04:55,298 --> 00:04:56,817 Dacă întârzii, sun sa anunț. 58 00:04:56,883 --> 00:04:58,051 Draga mea. 59 00:04:58,760 --> 00:05:00,345 Ai bani pentru ceva cheltuieli? 60 00:05:00,470 --> 00:05:01,721 Mulțumesc. 61 00:05:02,096 --> 00:05:05,617 Ar trebui să ai bani, nu-i niciun bancomat ca tatăl tău. 62 00:05:05,683 --> 00:05:08,269 Mă ofer voluntar. Deci, cât? 63 00:05:10,563 --> 00:05:12,440 O voi pune pe biroul tău. 64 00:05:14,108 --> 00:05:19,864 Un șofer turbat a ucis pe un altul asemeni lui și a fost reținut de poliție. 65 00:05:20,031 --> 00:05:24,136 Investigatorii consideră incidentul ca un atac de răzbunare. 66 00:05:24,202 --> 00:05:26,079 Reporterul nostru știe mai multe. 67 00:05:26,329 --> 00:05:29,725 Un sedan roșu slaloma periculos 68 00:05:29,791 --> 00:05:32,269 prin traficul dintre Ilsan și Gyeonggi. 69 00:05:32,335 --> 00:05:35,272 Ceva mai târziu, un SUV s-a oprit în fața lui. 70 00:05:35,338 --> 00:05:38,025 Victima, care avea peste 30 de ani, 71 00:05:38,091 --> 00:05:40,693 îi trage o bâtă pe capotă. 72 00:05:40,760 --> 00:05:44,281 Ca răspuns, șoferul de 20 de ani accelerează. 73 00:05:44,347 --> 00:05:46,909 Victima a murit pe loc, 74 00:05:46,975 --> 00:05:49,244 și fiica lui de 8 ani 75 00:05:49,310 --> 00:05:51,205 a fost dusă la Urgențe. 76 00:05:51,270 --> 00:05:52,270 YTN, Kim So-jin. 77 00:05:56,359 --> 00:05:58,486 Al treilea fiu al grupului Osung? 78 00:06:00,947 --> 00:06:03,992 Trebuie să fac asta? 79 00:06:11,249 --> 00:06:12,500 Cât? 80 00:06:15,919 --> 00:06:17,213 Bună. 81 00:06:19,382 --> 00:06:20,383 Care-i starea ei? 82 00:06:21,551 --> 00:06:24,512 Dr. Yang mi-a spus că operația a decurs bine, 83 00:06:24,929 --> 00:06:27,140 dar de ce nu vorbește încă? 84 00:06:27,849 --> 00:06:29,726 Este probabil din cauza șocului. 85 00:06:30,685 --> 00:06:32,395 Creierul nu i-a fost afectat. 86 00:06:32,687 --> 00:06:34,981 Doctore, va mai merge vreodată? 87 00:06:35,815 --> 00:06:38,860 Va merge, va alerga, se va duce la școală și toate celelalte. 88 00:06:38,985 --> 00:06:41,988 Tatăl ei era jucător de baseball. 89 00:06:42,655 --> 00:06:44,466 Șoferul l-a crezut un derbedeu, 90 00:06:44,532 --> 00:06:48,161 fiindcă avea o bâtă în mașină și un tatuaj pe braț. 91 00:06:48,453 --> 00:06:54,042 Dar era un tatuaj cu numele fiicei noastre și urmele pașilor ei. 92 00:06:54,208 --> 00:06:56,753 Am și eu unul identic! 93 00:07:05,053 --> 00:07:08,514 N-am avut de gând să plâng în spital... 94 00:07:16,230 --> 00:07:21,402 Există o capelă în hol, poți plânge acolo, nu deranjezi. 95 00:07:24,155 --> 00:07:25,656 Mulțumesc... 96 00:07:28,493 --> 00:07:30,178 Ea este cea de la știri, nu? 97 00:07:30,244 --> 00:07:31,245 Da. 98 00:07:31,496 --> 00:07:32,914 Păcat de ea. 99 00:07:33,331 --> 00:07:37,001 Mai are nevoie de o operație. Când își revine, faceți-i o programare. 100 00:07:37,251 --> 00:07:39,253 Ar putea fi o situație dificilă. 101 00:07:40,505 --> 00:07:41,547 De ce? 102 00:07:42,298 --> 00:07:44,884 Administratorul a spus că n-a plătit încă factura. 103 00:07:45,718 --> 00:07:48,054 Este fără inimă... 104 00:07:48,721 --> 00:07:51,390 Programeaz-o, este prioritar să salvezi o viață. 105 00:07:51,599 --> 00:07:55,019 Dacă vei fi certat din nou, ca data trecută? 106 00:07:55,603 --> 00:07:57,396 Voi spune că tu ai făcut-o. 107 00:08:00,274 --> 00:08:03,569 La dracu’! Hai să mergem! 108 00:08:04,529 --> 00:08:08,574 Bam! Trebuie să-l doborâm pe nenorocitul ăla din drum! 109 00:08:09,367 --> 00:08:11,178 Iată că apare bâta. 110 00:08:11,244 --> 00:08:12,304 - Trebuie. - Lovește-l. 111 00:08:12,370 --> 00:08:13,221 - Lovește-l. - Fă-o. 112 00:08:13,287 --> 00:08:14,139 - Grăbește-te! - Pleacă! 113 00:08:14,205 --> 00:08:14,640 Lovește-l! 114 00:08:14,706 --> 00:08:16,266 Zdrobește-l naibii! 115 00:08:16,332 --> 00:08:19,210 Șoferii ăștia nenorociți trebuie făcuți zob! 116 00:08:19,961 --> 00:08:20,896 E mort pe bune? 117 00:08:20,962 --> 00:08:24,274 Băieți, mi-am folosit toate sursele ca să vă aduc aceste filmări. 118 00:08:24,340 --> 00:08:27,969 Asigurați-vă că dați "like" și "subscribe"... 119 00:08:43,109 --> 00:08:44,276 Tragi? 120 00:09:15,223 --> 00:09:16,267 Am prins. 121 00:09:21,814 --> 00:09:23,816 - Am ajuns acasă. - Bun venit. 122 00:09:24,483 --> 00:09:27,111 S-a întors Jae-wan? Fiul meu Jae-wan. 123 00:09:27,319 --> 00:09:29,739 Sunt Jae-gyu, fiul tău doctor. 124 00:09:30,031 --> 00:09:33,409 Spune-i lui Jae-wan să vină acasă. Are nevoie de o cină. 125 00:09:33,743 --> 00:09:37,079 De ce îl tot vrei pe fiul acela al tău, un avocat inutil? 126 00:09:37,413 --> 00:09:39,999 La vârsta lui are un copil și-i ocupat cu cântece de leagăn. 127 00:09:42,376 --> 00:09:43,376 Mă duc. 128 00:09:46,047 --> 00:09:48,108 Trebuie să-i pregătesc cina lui Jae-wan. 129 00:09:48,174 --> 00:09:51,177 Mamă, aceasta-i casa ta. 130 00:09:51,260 --> 00:09:52,428 Nebună ce ești! 131 00:09:52,803 --> 00:09:54,448 Cum îndrăznești să-l ții flămând pe Jae-wan? 132 00:09:54,472 --> 00:09:55,932 Mă ține închisă. 133 00:09:56,223 --> 00:09:57,659 - Mamă! - Mamă... 134 00:09:57,725 --> 00:10:00,102 Nu mă atinge, scorpie afurisită! 135 00:10:02,521 --> 00:10:03,521 Mamă! 136 00:10:04,690 --> 00:10:06,234 Ce-i cu tine? 137 00:10:18,579 --> 00:10:20,622 Te rog, întinde-te mamă. 138 00:10:24,919 --> 00:10:27,771 Mama este plină de energie. 139 00:10:27,838 --> 00:10:30,550 Doamne, ești atât de puternică. 140 00:10:52,113 --> 00:10:53,281 Te simți bine? 141 00:10:53,823 --> 00:10:54,824 Da. 142 00:10:56,993 --> 00:10:58,786 M-am obișnuit deja. 143 00:10:59,495 --> 00:11:03,541 Spune-i fratelui tău să-mi lase mie toată moștenirea de la ea. 144 00:11:05,626 --> 00:11:08,795 Da, bine... 145 00:11:09,380 --> 00:11:11,173 Haide. 146 00:11:14,302 --> 00:11:16,154 A sunat mama vitregă a lui Hye-yoon. 147 00:11:16,220 --> 00:11:17,220 De ce? 148 00:11:17,596 --> 00:11:19,598 Pentru cină, desigur. 149 00:11:20,598 --> 00:11:23,411 Dorea să stabilească o dată pentru ca Jae-wan să poată rezerva o masă. 150 00:11:23,477 --> 00:11:27,249 Oare înființează un club gastronomic? 151 00:11:27,315 --> 00:11:29,209 Își va aduce din nou turtele de orez? 152 00:11:29,275 --> 00:11:32,153 A fost bună floarea din pastă de fasole, nu-i așa? 153 00:11:36,032 --> 00:11:39,827 Prăjiturile de orez sunt doar turte de orez, încercând să pară sofisticate. 154 00:11:40,953 --> 00:11:43,080 Are o mulțime de licențe. 155 00:11:43,664 --> 00:11:48,186 Manichiură, pilates, yoga, florărie, ea face de toate. 156 00:11:48,252 --> 00:11:54,550 A dat lovitura, remarcându-se cu prăjiturile de orez livrate unei firme de avocatură. 157 00:11:57,261 --> 00:11:59,847 El este cu siguranță consecvent. 158 00:12:00,473 --> 00:12:02,993 I-au plăcut turtele de orez încă din copilărie. 159 00:12:03,059 --> 00:12:05,436 Acum o corup pe fată cu prăjituri de orez. 160 00:12:20,034 --> 00:12:21,327 Bună, Hye-yoon. 161 00:12:21,786 --> 00:12:22,971 Eu voi pleca. 162 00:12:23,037 --> 00:12:25,206 Hye-yoon, îți mulțumesc pentru ajutor. 163 00:12:26,791 --> 00:12:30,061 Dragă, a venit să-l mediteze pe Si-ho. 164 00:12:30,127 --> 00:12:32,630 Mulțumesc, Hye-yoon. 165 00:12:32,838 --> 00:12:34,357 Învață din greu? 166 00:12:34,423 --> 00:12:36,717 Da, își face temele. 167 00:12:38,302 --> 00:12:41,448 Nu sta așa, dă-i niște bani. 168 00:12:41,514 --> 00:12:43,140 Da, desigur. 169 00:12:43,516 --> 00:12:44,892 Mulțumesc. 170 00:12:48,521 --> 00:12:50,815 Eu n-am numerar, tu ai? 171 00:12:50,898 --> 00:12:53,150 Ești atât de jenant. 172 00:12:54,110 --> 00:12:56,694 Stai, s-ar putea să am niște bani în cameră. 173 00:13:00,449 --> 00:13:01,992 Acum o să plec. 174 00:13:05,162 --> 00:13:07,456 Nu-i nevoie să o saluți pe bunica. 175 00:13:08,749 --> 00:13:10,876 Cred că-i cam agasantă, mătușă. 176 00:13:14,295 --> 00:13:16,715 Hye-yoon, era să uit. 177 00:13:33,190 --> 00:13:34,442 Droguri. 178 00:13:39,155 --> 00:13:40,156 Poftim. 179 00:13:46,662 --> 00:13:47,972 Mulțumesc, mătușă. 180 00:13:48,038 --> 00:13:51,559 Nu e gratis, consideră-l ca un un avans. 181 00:13:51,625 --> 00:13:54,712 Hai să facem voluntariat împreună când vei merge la facultate. 182 00:13:55,963 --> 00:13:56,964 Sigur. 183 00:14:00,425 --> 00:14:02,553 Unchiul chiar trage de timp. 184 00:14:07,683 --> 00:14:10,269 Judecând după raportul incidentului, 185 00:14:10,978 --> 00:14:15,458 Defunctul te-a intimidat primul în timp ce mânuia o bâtă, nu-i așa? 186 00:14:15,524 --> 00:14:16,210 Corect. 187 00:14:16,276 --> 00:14:18,627 Ai simțit pericol pentru viața ta, 188 00:14:18,694 --> 00:14:22,990 și din cauza unei frici extreme, ai vrut doar să te retragi de acolo. 189 00:14:23,616 --> 00:14:24,617 Da. 190 00:14:25,367 --> 00:14:27,512 Nu m-am gândit că va ataca atât de brusc. 191 00:14:27,578 --> 00:14:28,871 Asta e tot. 192 00:14:30,915 --> 00:14:33,726 Nu încercai să ripostezi, dar ai făcut o greșeală 193 00:14:33,792 --> 00:14:35,753 în timp ce te retrăgeai, acesta este adevărul. 194 00:14:36,212 --> 00:14:39,340 Ai înjurat pentru că intrai în panică. 195 00:14:41,175 --> 00:14:47,806 De la camera de supraveghere, se vede, ai dat primul cu spatele. 196 00:14:51,644 --> 00:14:55,523 Îți asigurai spațiu ca să-l ocolești. 197 00:14:59,735 --> 00:15:00,736 Da. 198 00:15:01,487 --> 00:15:06,992 Memoria ta poate părea neclară, dar mărturia trebuie să fie consecventă. 199 00:15:09,620 --> 00:15:11,288 Da, domnule avocat Yang. 200 00:15:13,415 --> 00:15:16,377 Colaborăm cu familia victimei pentru a ajunge la o înțelegere. 201 00:15:16,544 --> 00:15:18,128 Nu se vor opune mult timp. 202 00:15:19,630 --> 00:15:21,423 Ce se întâmplă dacă nu ne înțelegem? 203 00:15:24,134 --> 00:15:27,846 Toată lumea devine vulnerabilă în fața copiilor. 204 00:15:59,086 --> 00:16:00,855 Hei! Îți place să sugi, nu-i așa? 205 00:16:00,921 --> 00:16:02,298 Suge, suge, suge! 206 00:16:02,673 --> 00:16:03,424 Nenorocitule. 207 00:16:03,674 --> 00:16:05,175 Dezgustător! 208 00:16:05,801 --> 00:16:06,362 Ești bine? 209 00:16:06,428 --> 00:16:08,154 - Îmi pare rău, omule. - Ia să vedem. 210 00:16:08,220 --> 00:16:10,055 Îmi pare rău, idiotule. 211 00:16:11,765 --> 00:16:12,808 Ce faci? 212 00:16:13,100 --> 00:16:14,768 Ce naiba. 213 00:16:17,730 --> 00:16:18,665 Ce... 214 00:16:18,731 --> 00:16:19,898 Să mergem. 215 00:16:28,240 --> 00:16:29,241 Șterge asta. 216 00:16:29,575 --> 00:16:30,743 Bine. 217 00:16:31,035 --> 00:16:33,454 De ce să-i lași să te calce în picioare? 218 00:16:34,830 --> 00:16:35,830 Ce este? 219 00:16:38,292 --> 00:16:40,836 Știi că părinții iau cina împreună în seara asta? 220 00:16:41,712 --> 00:16:42,713 Da. 221 00:16:44,256 --> 00:16:46,300 Hai să luăm puțin aer curat. 222 00:16:48,927 --> 00:16:51,972 O să-ți fie foame după orele 11. 223 00:16:53,390 --> 00:16:55,976 Nu mânca mizeriile de la magazinele de pe-aici. 224 00:16:56,560 --> 00:16:59,706 Menajera îți va pregăti ceva când ajungi acasă. 225 00:16:59,772 --> 00:17:00,773 Bine. 226 00:17:01,440 --> 00:17:03,859 Nu te uita așa mult pe YouTube. 227 00:17:06,111 --> 00:17:07,446 Si-ho? 228 00:17:08,072 --> 00:17:09,365 Mă asculți? 229 00:17:10,240 --> 00:17:11,658 Mă auzi? 230 00:17:13,744 --> 00:17:14,870 Este Si-ho? 231 00:17:17,956 --> 00:17:19,583 Poți să mergi singur? 232 00:17:20,250 --> 00:17:24,171 Mama a făcut scandal mai devreme și a certat-o pe servitoare. 233 00:17:27,716 --> 00:17:29,968 Te-ai îmbrăcat elegant și acum te duci pur și simplu acasă? 234 00:17:30,594 --> 00:17:32,930 Ai făcut mult efort astăzi. 235 00:17:34,764 --> 00:17:36,200 Nu la fel de mult ca doamna Yang. 236 00:17:36,266 --> 00:17:38,310 Te-ai putea opri cu "doamna Yang"? 237 00:17:38,769 --> 00:17:40,062 Poate deveni un obicei. 238 00:17:40,396 --> 00:17:42,916 Nu pot să-i spun pe nume. 239 00:17:42,982 --> 00:17:44,441 Nu pot fi prietenoasă cu ea. 240 00:17:46,068 --> 00:17:48,421 Te simți dominată, nu-i așa? 241 00:17:48,487 --> 00:17:49,696 Ești nebun? 242 00:17:50,114 --> 00:17:53,826 Cu ce este ea mai bună decât mine? În afară de tinerețea ei? 243 00:17:54,576 --> 00:17:56,578 - Asta este. - Ce este? 244 00:17:56,995 --> 00:17:58,247 Tinerețea ei. 245 00:17:58,789 --> 00:18:00,456 Tinerețea este totul. 246 00:18:01,583 --> 00:18:05,212 Te simți dezavantajat fiindcă te-ai căsătorit cu o femeie matură? 247 00:18:09,633 --> 00:18:11,635 Voi recunoaște dacă trebuie. 248 00:18:12,011 --> 00:18:14,221 Haide, doar glumesc. 249 00:18:17,014 --> 00:18:21,020 Ești cu adevărat superbă în seara asta. 250 00:18:29,485 --> 00:18:30,612 Pe bune. 251 00:18:46,253 --> 00:18:47,254 Intră. 252 00:18:56,054 --> 00:18:57,306 Salut. 253 00:19:07,941 --> 00:19:10,860 Îl știi pe Jaiden, tipul de la UCLA. 254 00:19:30,923 --> 00:19:33,109 Ai putea... 255 00:19:33,175 --> 00:19:34,468 Un moment... 256 00:19:38,764 --> 00:19:40,014 Bună seara! 257 00:19:40,516 --> 00:19:41,850 Banii sunt totul. 258 00:19:43,936 --> 00:19:46,897 Te simți nedreptățit? Recunoaște. 259 00:19:49,023 --> 00:19:50,126 Ești aici! 260 00:19:50,192 --> 00:19:51,693 Bună seara, Yeon-kyung. 261 00:19:52,319 --> 00:19:54,404 Ar fi trebuit să ajungem mai devreme. 262 00:19:54,780 --> 00:19:55,989 Ai fost bine? 263 00:19:58,992 --> 00:20:00,511 Ești atât de frumoasă astăzi. 264 00:20:00,577 --> 00:20:04,474 Cine ar zice că ești proaspătă mămică? 265 00:20:04,540 --> 00:20:07,584 Nu mai spune lucruri neserioase și hai să intrăm. 266 00:20:48,083 --> 00:20:53,213 În 1755, în timpul domniei lui Ludovic al XV-lea, 267 00:20:53,504 --> 00:20:56,818 Richelieu s-a întors la Paris venind din Bordeaux 268 00:20:56,884 --> 00:20:59,946 și regele l-a întrebat care-i secretul său pentru tinerețea afișată, 269 00:21:00,012 --> 00:21:02,990 iar Richelieu a spus că a găsit fântâna tinereții, 270 00:21:03,056 --> 00:21:05,475 și i-a dăruit regelui acest vin. 271 00:21:05,893 --> 00:21:07,686 - Bea-l cum vrei. - Uau. 272 00:21:09,187 --> 00:21:10,856 Atunci ar trebui să beau mult. 273 00:21:11,857 --> 00:21:13,459 Te rog să bei cât dorești. 274 00:21:13,525 --> 00:21:15,485 Am adus două sticle. 275 00:21:19,406 --> 00:21:23,201 Aș putea fi contactat în orice moment. Așadar, spune-ne de ce suntem aici. 276 00:21:24,453 --> 00:21:25,787 Este vorba despre mama. 277 00:21:27,372 --> 00:21:29,975 Am cautat un azil de bătrâni care e destul de bun. 278 00:21:30,042 --> 00:21:31,227 Un azil de bătrâni? 279 00:21:31,293 --> 00:21:33,937 Jae-gyu, e doar cu numele, un azil de bătrâni. 280 00:21:34,004 --> 00:21:36,089 E mai mult o stațiune de lux. 281 00:21:36,924 --> 00:21:38,025 O stațiune? 282 00:21:38,091 --> 00:21:43,196 Medici specialiști și asistente medicale la fața locului care lucrează non-stop. 283 00:21:43,263 --> 00:21:47,368 Spală rufe, fac curățenie și oferă mese și servicii de primă clasă. 284 00:21:47,434 --> 00:21:49,370 Facilitățile de fitness sunt incredibile. 285 00:21:49,436 --> 00:21:51,437 Atunci voi doi ar trebui să locuiți acolo. 286 00:21:53,732 --> 00:21:57,194 Jae-gyu, nu privi asta atât de pesimist. 287 00:21:57,444 --> 00:22:02,908 Personalul are grijă de rezidenți mai bine decât de propriii lor copii. 288 00:22:03,200 --> 00:22:04,635 Ești atât de egoist. 289 00:22:04,701 --> 00:22:06,637 Si-ho se va pregăti în curând pentru facultate. 290 00:22:06,703 --> 00:22:09,373 Va avea nevoie de toată atenția. 291 00:22:09,748 --> 00:22:11,850 Yeon-kyung nu se poate ocupa in liniște. 292 00:22:11,917 --> 00:22:13,126 Am dreptate? 293 00:22:17,547 --> 00:22:20,634 Pregătirea pentru facultate este un job cu normă întreagă. 294 00:22:22,427 --> 00:22:26,098 Tu și eu suntem frați groaznici. 295 00:22:27,391 --> 00:22:30,936 Am vrut s-o aduc pe mama la noi după ce Hye-yoon va merge la facultate, 296 00:22:32,104 --> 00:22:33,855 dar acum am un copil. 297 00:22:34,481 --> 00:22:39,945 Haide, un bebeluș la vârsta ta e ca un trofeu. 298 00:22:44,658 --> 00:22:49,204 Ei cer un depozit de 200.000 de dolari și 6.000 de dolari lunar, 299 00:22:50,038 --> 00:22:50,891 partea ta ar fi doar 1.000 de dolari pe lună. 300 00:22:50,956 --> 00:22:53,250 Serios? Banii nu sunt problema! 301 00:22:53,625 --> 00:22:57,045 Lipsești toată ziua, doar gândește-te la soția ta. 302 00:22:57,879 --> 00:23:02,009 Nu s-ar fi oferit dacă n-ar fi fost dispusă. 303 00:23:02,342 --> 00:23:06,113 N-aveam de ales pe atunci, la moartea primei mele soții. 304 00:23:06,179 --> 00:23:09,116 Chiar am trimis-o pe Hye-yoon la tine acasă. 305 00:23:09,182 --> 00:23:13,061 Gândindu-mă la acea perioadă, sunt atât de recunoscător lui Yeon-kyung. 306 00:23:15,397 --> 00:23:17,648 Ar fi trebuit să o iau atunci pe mama la mine. 307 00:23:21,945 --> 00:23:26,300 Am învățat că a fi mamă a unui elev din clasa a XII-a nu e o glumă. 308 00:23:26,366 --> 00:23:29,161 Iar Hye-yoon chiar are grijă de ea însăși destul de bine. 309 00:23:29,369 --> 00:23:30,369 Scuză-mă. 310 00:23:30,787 --> 00:23:32,164 Da? 311 00:23:33,874 --> 00:23:36,960 Insinuezi că Si-ho nu se descurcă singur? 312 00:23:38,712 --> 00:23:41,506 Nu, desigur că nu... 313 00:23:51,683 --> 00:23:53,393 Acesta este sashimi de pește-balon. 314 00:23:56,772 --> 00:24:00,609 Alături este sos de soia vechi de 20 de ani. Să aveți poftă. 315 00:24:01,068 --> 00:24:04,071 Poți aduce niște pastă de ardei iute? 316 00:24:04,529 --> 00:24:06,364 Da, voi aduce imediat. 317 00:24:12,370 --> 00:24:13,556 Frumos! Frumos! 318 00:24:13,622 --> 00:24:15,040 Am pierdut din nou! 319 00:24:16,208 --> 00:24:17,209 O, Doamne... 320 00:24:20,796 --> 00:24:22,464 Dă-i drumul! 321 00:24:22,756 --> 00:24:25,842 Dă-i drumul! 322 00:24:25,967 --> 00:24:28,470 Dă-i drumul! 323 00:24:28,595 --> 00:24:29,530 Dă-i drumul! 324 00:24:29,596 --> 00:24:32,283 El nu poate bea. Voi bea eu pentru el. 325 00:24:32,349 --> 00:24:35,435 Băutul nu-i o pedeapsă pentru o sugativă ca tine. 326 00:24:45,195 --> 00:24:48,240 Persoana apelată nu este disponibilă... 327 00:25:07,843 --> 00:25:11,680 Unde ești, Si-ho? Sună-mă după ore. 328 00:25:12,889 --> 00:25:14,516 E sufocant. 329 00:25:17,811 --> 00:25:19,729 Nu pot respira... 330 00:25:20,981 --> 00:25:22,232 Oh, Doamne! 331 00:25:28,405 --> 00:25:29,823 Cum a fost mâncarea? 332 00:25:31,658 --> 00:25:32,783 Foarte bună. 333 00:25:33,326 --> 00:25:34,744 Destul de bună, nu-i așa? 334 00:25:36,329 --> 00:25:38,331 Mă bucur că ți-a plăcut. 335 00:25:38,748 --> 00:25:40,601 Acest restaurant a fost prezentat în Ghidul Michelin... 336 00:25:40,625 --> 00:25:42,294 Chiar așa? 337 00:25:46,423 --> 00:25:50,177 Am putea fi prietene? 338 00:25:51,052 --> 00:25:56,433 Prefer să nu fim. Nu m-aș simți bine. 339 00:25:59,269 --> 00:26:02,105 Da, doamnă. 340 00:26:23,001 --> 00:26:24,001 Aici. 341 00:26:27,422 --> 00:26:28,422 Aici? 342 00:26:28,548 --> 00:26:29,548 Nu, la dreapta. 343 00:26:29,591 --> 00:26:31,009 Aici? 344 00:26:32,219 --> 00:26:33,802 Uită-te în oglindă. 345 00:26:44,397 --> 00:26:45,941 Despre ce vorbește ea? 346 00:26:49,027 --> 00:26:50,820 Uff, chiar așa? 347 00:26:55,158 --> 00:26:56,910 Mama a sunat. 348 00:26:57,702 --> 00:27:01,706 Ea a spus că Yeon-kyung i-a golit contul bancar. 349 00:27:04,542 --> 00:27:07,545 Nimic din ce face soția ta n-o va pune într-o lumină bună. 350 00:27:07,754 --> 00:27:12,026 Să fiu sincer, pur și simplu nu vrei să-ți pierzi reputația ca doctor 351 00:27:12,092 --> 00:27:14,344 dacă îți trimiți mama la un azil de bătrâni. 352 00:27:15,220 --> 00:27:16,429 Să-mi pierd reputația? 353 00:27:17,222 --> 00:27:19,808 Bine, dar cum faci tu că nu-ți salvezi aparențele? 354 00:27:20,558 --> 00:27:23,520 Am încetat să-mi mai pese de asta după ce am făcut un copil la 50 de ani. 355 00:27:24,312 --> 00:27:27,232 În fine, devin nervos ori de câte ori vrei să luăm cina. 356 00:27:27,607 --> 00:27:31,069 Mereu spui prostii după ce-mi oferi mâncare scumpă. 357 00:27:31,735 --> 00:27:32,988 Apropo, 358 00:27:34,781 --> 00:27:38,243 Spitalul tău are ca pacientă pe Kim Na-rae, nu-i așa? 359 00:27:40,036 --> 00:27:41,847 Îl reprezint pe agresorul ei. 360 00:27:41,913 --> 00:27:45,166 Incredibil. Ai face orice pentru bani. 361 00:27:46,001 --> 00:27:47,811 Mama ei declară că a fost intenționat. 362 00:27:47,877 --> 00:27:50,814 Asta e părerea ei. Pare a fi legitimă apărare. 363 00:27:50,879 --> 00:27:53,400 În cel mai rău caz, omor din culpă. 364 00:27:53,466 --> 00:27:55,319 Cum poți să-ți dai seama? 365 00:27:55,385 --> 00:27:57,988 Asta nu e important. Legea este cea care judecă. 366 00:27:58,054 --> 00:28:01,492 Copila e rănită, tatăl ei e mort, iar adevărul nu e important? 367 00:28:01,558 --> 00:28:03,661 Doar omor din culpă? 368 00:28:03,727 --> 00:28:07,187 Nu eu spun asta, ci legea. 369 00:28:08,023 --> 00:28:10,709 Spune-i mamei sale să suporte asta. 370 00:28:10,775 --> 00:28:14,112 Cine crezi că va suferi dacă va ajunge la proces? 371 00:28:15,238 --> 00:28:17,282 Și tu vei fi cel care o va chinui. 372 00:28:20,952 --> 00:28:23,413 Asigură-te că o vei salva. 373 00:28:23,705 --> 00:28:26,833 Ne dorim asta mai mult decât orice. 374 00:28:28,126 --> 00:28:30,920 Ai o problemă; mă faci să-mi pierd pofta de mâncare. 375 00:28:31,129 --> 00:28:33,648 Tu îți faci treaba, iar eu mi-o fac pe a mea. 376 00:28:33,715 --> 00:28:38,112 Tu faci asta pentru bani, iar eu o fac ca să salvez oameni. 377 00:28:38,177 --> 00:28:43,075 Eu sunt malefic, iar tu ești nobil, așa că fii un tată exemplar. 378 00:28:43,141 --> 00:28:46,561 De ce? Tu ai doi copii. 379 00:28:48,897 --> 00:28:49,898 Hei. 380 00:28:51,816 --> 00:28:53,068 Tată exemplar. 381 00:28:54,402 --> 00:28:56,672 Păstrează zâmbetul mamei tale mult timp. 382 00:28:56,738 --> 00:28:58,948 Tratamentul începe imediat ce intri. 383 00:29:04,704 --> 00:29:08,541 Din nou, bogații mai întâi 384 00:29:09,751 --> 00:29:11,628 Dacă ești invidios, deschide-ți propria clinică. 385 00:29:12,003 --> 00:29:14,547 Și-a luat cheia și s-a dus în parcare. 386 00:29:16,257 --> 00:29:18,802 Un avocat care bea și apoi conduce. 387 00:29:20,762 --> 00:29:22,889 Despre ce ați vorbit voi doi? 388 00:29:24,057 --> 00:29:26,101 Mesele 'moca' nu există. 389 00:29:26,393 --> 00:29:28,829 Voi fi norocos dacă n-o voi avea probleme cu stomacul. 390 00:29:28,895 --> 00:29:30,622 Haide. 391 00:29:30,688 --> 00:29:34,025 Mulți frați nu împart niciodată masa. 392 00:29:34,317 --> 00:29:36,027 Bănuiesc că te-ai distrat în seara asta. 393 00:29:36,694 --> 00:29:37,987 Acea stațiune... 394 00:29:38,738 --> 00:29:42,659 Adică azil de bătrâni. Ar trebui să-l verificăm? 395 00:29:42,951 --> 00:29:43,993 Poftim? 396 00:29:45,537 --> 00:29:47,014 Vrei și tu să...? 397 00:29:47,080 --> 00:29:49,332 Am auzit de locul acela. 398 00:29:49,499 --> 00:29:52,794 - Personal de top... - Domnule! Aici! 399 00:29:57,757 --> 00:29:59,342 Scuze pentru întârziere! 400 00:30:05,265 --> 00:30:06,641 Ce-a fost asta? 401 00:30:06,975 --> 00:30:09,477 Ce s-ar fi întâmplat dacă aș fi virat brusc și te-aș fi lovit? 402 00:30:09,769 --> 00:30:11,205 Pleacă de aici! 403 00:30:11,271 --> 00:30:14,190 Ar fi fost intenționat sau din greșeală? 404 00:30:14,441 --> 00:30:19,737 Instanța va lua în considerare faptul că stăteai pe stradă. 405 00:30:20,238 --> 00:30:21,799 Dacă angajezi 406 00:30:21,865 --> 00:30:25,743 un avocat scump ca mine, ar fi ucidere din culpa. 407 00:30:26,327 --> 00:30:27,328 Las-o baltă. 408 00:30:28,329 --> 00:30:29,581 Pe curând! 409 00:30:30,039 --> 00:30:31,039 Doamnă! 410 00:30:37,922 --> 00:30:39,591 Nebuna aia... 411 00:30:52,645 --> 00:30:54,397 Nu vorbi al naibii de engleză! 412 00:31:07,452 --> 00:31:08,346 Nu mergem acasă? 413 00:31:08,412 --> 00:31:10,330 La naiba! 414 00:31:11,539 --> 00:31:12,832 Doamne... 415 00:31:20,048 --> 00:31:23,551 Si-ho! Așteaptă-mă! 416 00:32:48,344 --> 00:32:50,030 De ce n-ai răspuns la telefon? 417 00:32:50,096 --> 00:32:51,764 S-a întâmplat ceva? 418 00:32:52,640 --> 00:32:54,559 Nu știam că telefonul meu era închis. 419 00:32:55,476 --> 00:32:59,188 Te-am sunat la cursul privat, n-ai fost la matematică. 420 00:32:59,814 --> 00:33:03,651 Eram obosit după engleză, așa că am fost la o sala de jocuri. 421 00:33:05,737 --> 00:33:09,157 Știi cât de greu a fost să te înscriu la cursurile alea? 422 00:33:09,407 --> 00:33:11,784 Alții învață mai mult decât tine. 423 00:33:12,619 --> 00:33:15,496 Ce? O sală de jocuri? Cu cine? 424 00:33:16,289 --> 00:33:19,542 Uită de asta, nu dramatiza. 425 00:33:22,337 --> 00:33:23,713 Ai băut? 426 00:33:24,172 --> 00:33:26,549 Serios? Mă duc la culcare. 427 00:33:27,925 --> 00:33:29,552 Hei, Si-ho! 428 00:33:31,596 --> 00:33:33,431 Sunt epuizat!! 429 00:33:39,145 --> 00:33:40,271 Dragul meu... 430 00:33:41,397 --> 00:33:44,025 Dacă-i prea mult, ar trebui să renunțăm la niște cursuri? 431 00:33:45,360 --> 00:33:46,444 Hm? 432 00:33:52,408 --> 00:33:53,927 Fișa student 433 00:33:53,993 --> 00:33:57,830 S-a transferat în cartierul ăsta în timpul gimnaziului, nu-i așa? 434 00:33:58,539 --> 00:33:59,434 Da. 435 00:33:59,500 --> 00:34:03,103 El era deja în urmă când s-a transferat. 436 00:34:03,169 --> 00:34:06,547 Dacă mai rămâne în urmă, nu va accesa o facultate bună. 437 00:34:10,259 --> 00:34:17,350 Soțul tău nu poate să creeze un stagiu de practica la spital? 438 00:34:21,604 --> 00:34:23,439 Trebuie să mergem atât de departe? 439 00:34:25,566 --> 00:34:26,818 Bună dimineaţa! 440 00:34:28,027 --> 00:34:30,029 Încă nu se adaptează la școală. 441 00:34:30,613 --> 00:34:35,034 Profesoara sa a întrebat dacă poate încerca un stagiu de practica. 442 00:34:35,493 --> 00:34:38,830 Da, o practica e grozavă, întreabă-l dacă vrea. 443 00:34:39,706 --> 00:34:43,209 Nu, trebuie să te întreb pe tine. 444 00:34:44,585 --> 00:34:46,921 Pentru că o va face la spitalul tău. 445 00:34:51,342 --> 00:34:52,342 Aici? 446 00:34:52,552 --> 00:34:54,887 Lasă-l să beneficieze de niște avantaje de la tatăl sau. 447 00:34:56,097 --> 00:34:58,015 Să nu facem asta. 448 00:34:59,934 --> 00:35:01,728 Mă întristezi. 449 00:35:02,478 --> 00:35:04,772 Ai spus că-i vei acorda mai multă atenție. 450 00:35:06,065 --> 00:35:09,068 Să-l lași în pace înseamnă, la vârsta lui, a fi atent cu el. 451 00:35:10,737 --> 00:35:15,116 Ai de gând să continui așa? Te prefaci a fi polițistul cel bun? 452 00:35:15,450 --> 00:35:18,244 Cine va fi de vină dacă obține rezultate proaste? 453 00:35:23,875 --> 00:35:24,875 În regulă. 454 00:35:25,376 --> 00:35:27,085 Voi vorbi cu Si-ho. 455 00:35:40,475 --> 00:35:44,353 Inculpatul a simțit o amenințare pentru viața sa, 456 00:35:44,896 --> 00:35:49,859 și a apăsat pedala de accelerație pentru a ocoli victima. 457 00:35:50,193 --> 00:35:55,448 A intrat în panică și nu a putut vira suficient cât să-l evite. 458 00:35:56,073 --> 00:36:01,579 Inculpatul regretă incidentul și face tot posibilul 459 00:36:01,954 --> 00:36:04,099 să se înțeleagă cu familia victimei. 460 00:36:04,165 --> 00:36:08,562 Fapta inculpatului nu a fost omor intenționat, 461 00:36:08,628 --> 00:36:12,465 iar omorul din culpă a provenit dintr-o greșeală. 462 00:36:16,177 --> 00:36:17,929 Este tati. 463 00:36:36,489 --> 00:36:38,366 - Supă de orez? - Da. 464 00:36:40,034 --> 00:36:41,285 Mai mult lapte? 465 00:37:03,181 --> 00:37:06,768 Despre voluntariatul la spitalul meu, 466 00:37:07,353 --> 00:37:11,524 Nu trebuie s-o faci, dacă nu vrei. 467 00:37:13,359 --> 00:37:15,170 Dacă crezi că vei fi mândru de tine... 468 00:37:15,236 --> 00:37:16,445 Ce crezi? 469 00:37:19,448 --> 00:37:23,619 Sincer, nu cred că ar trebui. 470 00:37:24,787 --> 00:37:26,497 Dacă e în regulă pentru tine. 471 00:37:28,249 --> 00:37:29,250 De ce? 472 00:37:31,294 --> 00:37:35,797 Vreau să devii un adult cu o integritate ridicată. 473 00:37:37,800 --> 00:37:40,052 Chiar dacă nu mergi la o facultate bună. 474 00:37:45,558 --> 00:37:47,685 Bine, nu o voi face. 475 00:37:48,768 --> 00:37:50,730 Bine, ăsta e fiul meu. 476 00:37:52,398 --> 00:37:54,817 Cum să-i spun asta mamei? 477 00:38:32,939 --> 00:38:34,398 - Bună dimineața. - Salut. 478 00:38:36,901 --> 00:38:38,319 Bună dimineața! 479 00:38:39,527 --> 00:38:40,964 - Bună dimineața. - Bun venit. 480 00:38:41,030 --> 00:38:42,424 - A trecut prea mult timp! - Mă bucur să te văd. 481 00:38:42,448 --> 00:38:43,866 Într-adevăr. 482 00:38:44,617 --> 00:38:47,954 Heshani este fata la care trebuie să fim atenți. 483 00:38:49,163 --> 00:38:53,167 La vârsta de 14 ani, când are nevoie de atenție și protecție, 484 00:38:54,669 --> 00:39:00,591 Heshani a trebuit să se întrețină singură în fața indiferenței familiei sale. 485 00:39:01,759 --> 00:39:04,446 Ea a recurs la cerșetorie, 486 00:39:04,512 --> 00:39:08,349 crescând cu amintiri întunecate și înfricoșătoare. 487 00:39:09,684 --> 00:39:14,788 Și sărăcia a slăbit-o, 488 00:39:14,855 --> 00:39:19,944 iar ignoranța și abuzurile i-au făcut viața și mai întunecată. 489 00:39:21,737 --> 00:39:25,950 Heshani are nevoie de atenția și dragostea ta. 490 00:39:26,575 --> 00:39:29,262 ... agresiune împotriva unui om fără adăpost. 491 00:39:29,328 --> 00:39:33,141 Acest incident a fost ignorat, dar o cameră de supraveghere a fost martoră... 492 00:39:33,207 --> 00:39:36,002 Povestea asta explodează. 493 00:39:36,752 --> 00:39:37,753 Da? 494 00:39:38,129 --> 00:39:41,757 Doi agresori sunt căutaâi, iată povestea completă. 495 00:39:42,633 --> 00:39:47,822 La ora 23:45, un cuplu de tineri începe să agreseze un bărbat pe stradă. 496 00:39:47,888 --> 00:39:48,574 Ce mai face Si-ho? 497 00:39:48,640 --> 00:39:51,785 Victima încearcă să se apere, dar agresiunea continuă.... 498 00:39:51,851 --> 00:39:54,245 Da, desigur. 499 00:39:54,311 --> 00:39:55,980 Trebuie să fi crescut mare acum. 500 00:39:56,397 --> 00:40:01,294 Băiatul meu nu mă ascultă, obraznicul ăla mic... 501 00:40:01,360 --> 00:40:05,422 Sunt văzuți cum au târât bărbatul inconștient pe o alee întunecată. 502 00:40:05,489 --> 00:40:07,050 - Ai grijă. - Da. 503 00:40:07,116 --> 00:40:11,203 Se presupune că agresorii sunt adolescenți întârziați. 504 00:40:29,847 --> 00:40:34,786 Proprietarul camerei de supraveghere a raportat la poliție, 505 00:40:34,852 --> 00:40:37,122 și s-a pornit căutarea acestor doi adolescenți. 506 00:40:37,188 --> 00:40:38,773 Iată povestea completă. 507 00:40:39,398 --> 00:40:44,652 La ora 23:45, un cuplu tânăr începe să agreseze un bărbat pe stradă. 508 00:40:45,321 --> 00:40:47,549 Victima încearcă să se apere, 509 00:40:47,614 --> 00:40:50,301 dar agresorii continuă. 510 00:40:50,367 --> 00:40:52,679 Victima se prăbușește la pământ, 511 00:40:52,745 --> 00:40:55,498 dar agresiunea continuă mai bine de 30 de minute. 512 00:40:55,915 --> 00:40:59,060 Sunt văzuți cum au târât bărbatul inconștient pe o alee întunecată. 513 00:40:59,126 --> 00:41:04,507 Se presupune că agresorii sunt adolescenți. 514 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 Sunt acasă. 515 00:42:28,757 --> 00:42:30,593 Pune-ți hainele pe tine. 516 00:42:54,992 --> 00:42:56,160 Ce este? 517 00:42:57,953 --> 00:42:59,830 Am văzut ceva. 518 00:43:02,917 --> 00:43:04,043 Ce? 519 00:43:06,128 --> 00:43:10,758 Doi adolescenți bat pe cineva. 520 00:43:16,722 --> 00:43:18,224 Ai văzut asta? 521 00:43:23,604 --> 00:43:25,064 Ce? 522 00:43:26,440 --> 00:43:29,151 Unul dintre adolescenții din video... 523 00:43:39,703 --> 00:43:42,206 purta o cămașă ca a ta. 524 00:44:07,898 --> 00:44:09,316 N-am fost eu. 525 00:44:10,776 --> 00:44:12,277 Ce-i cu tine? 526 00:44:20,286 --> 00:44:21,370 Corect. 527 00:44:22,288 --> 00:44:23,413 Corect. 528 00:44:24,873 --> 00:44:26,333 Nu ai fost tu. 529 00:44:34,800 --> 00:44:37,511 Nu ai fost, nu ai fost... 530 00:44:38,595 --> 00:44:39,972 Sigur că nu... 531 00:44:48,980 --> 00:44:50,149 Intră. 532 00:44:51,233 --> 00:44:52,901 Dragă, ce te aduce aici? 533 00:44:53,360 --> 00:44:55,654 Vreau să vorbesc cu tine. 534 00:44:57,156 --> 00:44:58,157 Da? 535 00:45:01,701 --> 00:45:02,701 Ce-ar putea fi? 536 00:45:03,162 --> 00:45:07,333 Cunosc o fată care ar putea avea probleme. 537 00:45:08,542 --> 00:45:11,045 O fată pe care o cunoști? O prietenă? 538 00:45:11,503 --> 00:45:16,401 Nu chiar un prietenă, doar un elevă pe care o cunosc. 539 00:45:16,467 --> 00:45:18,384 Ghidul pentru probleme juridice 540 00:45:18,509 --> 00:45:20,429 Arta Inocenței 541 00:45:21,347 --> 00:45:22,431 Continuă. 542 00:45:26,143 --> 00:45:31,482 Tată, păstrează strict secret ceea ce îți spun. 543 00:45:32,399 --> 00:45:37,363 Ai venit să-mi preiei atribuțiile? 544 00:45:50,084 --> 00:45:51,251 Ce este? 545 00:45:52,044 --> 00:45:53,587 Ceva serios? 546 00:46:34,002 --> 00:46:37,005 În opinia ta, daca ar fi o crimă, 547 00:46:37,881 --> 00:46:40,551 ai putea s-o faci să dispară? 548 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Ce faci? 549 00:46:56,024 --> 00:46:58,360 Ce purta când a venit aseară târziu? 550 00:47:09,371 --> 00:47:10,371 Asta. 551 00:47:13,333 --> 00:47:15,669 De ce? 552 00:47:17,129 --> 00:47:18,714 Ce este? 553 00:47:20,591 --> 00:47:23,927 Doi adolescenți au agresat un bărbat fără adăpost. 554 00:47:26,054 --> 00:47:27,556 Ce crezi? 555 00:47:27,931 --> 00:47:30,993 ...o cameră de supraveghere a filmat întregul incident. 556 00:47:31,059 --> 00:47:34,538 Proprietarul camerei a raportat la poliție, 557 00:47:34,605 --> 00:47:38,334 și poliția este în căutarea acestor doi adolescenți. 558 00:47:38,400 --> 00:47:39,902 Iată povestea completă. 559 00:47:40,527 --> 00:47:42,196 Avem o brichetă? 560 00:47:42,863 --> 00:47:46,366 ...un cuplu de tineri agresează un bărbat pe stradă... 561 00:48:02,216 --> 00:48:04,551 Victima nu și-a recăpătat cunoștința. 562 00:48:06,011 --> 00:48:08,514 Vom începem cu recunoașterea facială când se trezește. 563 00:48:09,431 --> 00:48:14,645 Da, și găsește liceele mixte din apropiere apoi trimite-mi mesaj. 564 00:48:15,354 --> 00:48:16,355 Imediat. 565 00:48:16,897 --> 00:48:18,815 Bine, mulțumesc. 566 00:48:20,275 --> 00:48:23,237 Verificăm semnalele de la celularele care au trecut prin aleea aceea. 567 00:48:24,279 --> 00:48:25,906 Apucă-te imediat de asta. 568 00:48:27,324 --> 00:48:28,575 Hai să-i prindem. 569 00:48:28,909 --> 00:48:30,076 Da, domnule. 570 00:48:39,962 --> 00:48:43,733 Aceasta este o stație de prim ajutor care funcționează 24 de ore din 24. 571 00:48:43,799 --> 00:48:47,652 Facem față oricăror urgențe care apar. 572 00:48:47,719 --> 00:48:52,492 După cum știți, oferim servicii de medicină occidentală, cât și orientala. 573 00:48:52,558 --> 00:48:55,393 Și avem 4 specialiști care lucrează pe teren. 574 00:49:06,363 --> 00:49:08,532 Ce-i cu tine, bei ziua în amiaza mare? 575 00:49:13,036 --> 00:49:14,121 Jae-gyu. 576 00:49:14,663 --> 00:49:15,663 Da? 577 00:49:16,498 --> 00:49:21,210 Acum că sunt părinte, cred că îi înțeleg pe părinți. 578 00:49:22,212 --> 00:49:25,215 Dar îmi înțeleg copilul din ce în ce mai puțin. 579 00:49:26,133 --> 00:49:28,051 Pun pariu că mama este în aceeași situație. 580 00:49:31,221 --> 00:49:32,973 Poți să-l descifrezi pe Si-ho? 581 00:49:34,474 --> 00:49:36,685 Copiii din ziua de azi nu mai vorbesc cu părinții. 582 00:49:38,020 --> 00:49:39,813 Adolescenții cu atât mai mult. 583 00:49:48,280 --> 00:49:52,492 Există un videoclip cu o agresiune care devine viral online. 584 00:49:54,161 --> 00:49:55,704 A apărut și la știri. 585 00:49:56,413 --> 00:50:01,501 Doi adolescenți au agresat un bărbat fără adăpost. 586 00:50:01,960 --> 00:50:02,960 Aşa? 587 00:50:05,088 --> 00:50:07,049 Cred că sunt copiii noștri. 588 00:50:10,802 --> 00:50:12,054 Ce vrei să spui? 589 00:50:12,804 --> 00:50:14,640 Hye-yoon și Si-ho. 590 00:50:16,391 --> 00:50:21,146 Bărbatul fără adăpost este la ATI. 591 00:50:22,689 --> 00:50:24,483 Este în stare critică. 592 00:50:28,027 --> 00:50:29,279 Stai... 593 00:51:37,222 --> 00:51:40,058 Ce s-a întâmplat? A fost un accident? 594 00:51:41,143 --> 00:51:42,143 Un pui de căprioară. 595 00:51:43,061 --> 00:51:46,815 Ar fi trebuit să mergi la Urgențe, de ce ai venit acasă? 596 00:51:51,236 --> 00:51:52,463 Iată ultimele știri. 597 00:51:52,529 --> 00:51:55,383 Într-un pasaj subteran la 10 minute de o secție de poliție, 598 00:51:55,449 --> 00:51:59,637 Doi adolescenți au agresat un bărbat fără adăpost. 599 00:51:59,703 --> 00:52:04,975 Acest fapt ar fi fost ignorat, dar o cameră de supraveghere a reținut... 600 00:52:05,041 --> 00:52:06,768 întregul incident... 601 00:52:06,835 --> 00:52:08,085 Știai. 602 00:52:11,047 --> 00:52:12,047 Știam, ce? 603 00:52:12,340 --> 00:52:14,259 Sunt Si-ho și Hye-yoon, nu-i așa? 604 00:52:16,261 --> 00:52:17,012 Poftim? 605 00:52:17,262 --> 00:52:19,931 Ăștia sunt ei? Uită-te la asta! 606 00:52:23,393 --> 00:52:26,855 Cum, ăsta este Si-ho? În niciun caz. 607 00:52:29,232 --> 00:52:30,232 El a spus că nu este. 608 00:52:30,484 --> 00:52:31,735 Ai vorbit cu el? 609 00:52:33,111 --> 00:52:34,964 Da, a spus că nu e el. 610 00:52:35,030 --> 00:52:36,323 Nu este el? 611 00:52:37,574 --> 00:52:38,742 Ești sigură? 612 00:52:40,869 --> 00:52:41,887 Iată ultimele știri. 613 00:52:41,953 --> 00:52:44,724 Într-un pasaj subteran la 10 minute de o secție de poliție, 614 00:52:44,790 --> 00:52:49,044 Doi adolescenți au agresat un bărbat fără adăpost. 615 00:52:51,087 --> 00:52:52,506 Nu te mai uita la asta! 616 00:53:03,183 --> 00:53:04,601 Unde este el acum? 617 00:53:05,352 --> 00:53:06,520 Nu știu. 618 00:53:07,896 --> 00:53:09,439 Ai încredere în el. 619 00:53:09,815 --> 00:53:11,525 Un părinte crede pe copilul său. 620 00:53:11,691 --> 00:53:13,568 E mai presus de o problemă de încredere! 621 00:53:14,527 --> 00:53:16,363 Nu este el! 622 00:53:28,083 --> 00:53:29,876 Si-ho, trebuie să vorbesc cu tine. 623 00:53:31,920 --> 00:53:33,105 Tu ieși afară. 624 00:53:33,171 --> 00:53:34,398 A spus că nu e el. 625 00:53:34,464 --> 00:53:35,507 Si-ho. 626 00:53:36,383 --> 00:53:37,551 Nu sunt eu. 627 00:53:39,469 --> 00:53:40,512 Yang Si-ho. 628 00:53:40,762 --> 00:53:42,782 Nici măcar nu ți-am pus vreo întrebare. 629 00:53:42,848 --> 00:53:44,808 Am vorbit deja cu mama. 630 00:53:45,183 --> 00:53:46,935 Ați vorbit despre ce? 631 00:53:49,396 --> 00:53:51,439 Uită-te în ochii mei și spune-mi! 632 00:53:51,857 --> 00:53:53,584 Mama te va auzi, el a spus nu! 633 00:53:53,650 --> 00:53:55,277 Nu te amesteca! 634 00:53:57,279 --> 00:53:58,697 Acela nu am fost eu. 635 00:54:11,126 --> 00:54:12,878 Uită-te în ochii mei și spune-mi. 636 00:54:19,384 --> 00:54:21,177 I-am spus deja mamei. 637 00:54:21,511 --> 00:54:24,848 Yang Si-ho! Tu ești sau nu? 638 00:54:29,561 --> 00:54:30,561 Nu. 639 00:54:30,979 --> 00:54:32,063 Nu ești tu? 640 00:54:32,730 --> 00:54:34,232 Ești sigur? 641 00:54:34,608 --> 00:54:36,735 El spune că nu. 642 00:54:36,860 --> 00:54:38,337 Ești absolut sigur? 643 00:54:38,402 --> 00:54:40,196 La naiba, nu sunt eu! 644 00:54:41,072 --> 00:54:43,241 Ai înnebunit?! Cum ai putut să-l lovești! 645 00:54:44,200 --> 00:54:45,053 Ești tu sau nu! 646 00:54:45,119 --> 00:54:46,846 A negat, încetează! 647 00:54:46,912 --> 00:54:48,097 Hye-yoon a dezvăluit totul! 648 00:54:48,163 --> 00:54:49,663 Nu știu! Nu sunt eu! 649 00:54:50,081 --> 00:54:51,416 Nu-mi amintesc! 650 00:54:53,001 --> 00:54:55,980 Atunci spui că ea a făcut totul singură? 651 00:54:56,046 --> 00:54:57,922 Da, nu l-am lovit! 652 00:54:58,506 --> 00:55:01,235 Nenorocitul ăla ne-a scuipat și ne-a înjurat primul! 653 00:55:01,301 --> 00:55:02,902 Aveam de gând să ne vedem de drum, 654 00:55:02,969 --> 00:55:06,806 apoi s-a atins de noi, iar ea a încercat să-l împingă. 655 00:55:07,431 --> 00:55:10,101 L-am lovit doar de câteva ori... 656 00:55:11,311 --> 00:55:13,288 Micuțule... 657 00:55:13,355 --> 00:55:18,360 Ești obișnuit să fii bătut, de ce să lovești brusc pe cineva ?! 658 00:55:18,652 --> 00:55:21,488 - Vino cu mine! Vino! - Dragă, nu! Nu! 659 00:55:27,619 --> 00:55:28,703 Mamă... 660 00:55:35,543 --> 00:55:38,630 Te rog, dragă. Nu-l lovi. 661 00:55:40,590 --> 00:55:42,926 Te rog, du-te, mamă. 662 00:55:44,594 --> 00:55:47,514 Poate părea blând, dar este crud. 663 00:55:47,931 --> 00:55:49,099 Atenție. 664 00:55:49,641 --> 00:55:52,310 Bine, te rog du-te înapoi la culcare. 665 00:56:31,766 --> 00:56:35,395 Menajera noastră a făcut tot posibilul pentru voi. 666 00:56:37,063 --> 00:56:38,440 Să aveți tot ce trebuie. 667 00:56:39,649 --> 00:56:41,484 Este ziua cuiva? 668 00:56:43,486 --> 00:56:46,406 Nu știu dacă sunt vești bune sau rele pentru noi, 669 00:56:46,739 --> 00:56:49,301 dar victima este încă în comă. 670 00:56:49,367 --> 00:56:51,161 Ce se întâmplă dacă se trezește? 671 00:56:52,579 --> 00:56:54,831 Va trebui să venim cu un plan, 672 00:56:55,165 --> 00:56:57,935 dar adevărata problemă este cât de viral este videoclipul. 673 00:56:58,001 --> 00:57:00,545 Cine i-ar recunoaște pe copiii noștri? 674 00:57:01,046 --> 00:57:04,090 Noi îi știm fiindcă suntem părinții lor. 675 00:57:04,424 --> 00:57:07,552 Cine știe, videoclipul nu este foarte clar, totuși... 676 00:57:09,345 --> 00:57:11,056 Doar fața lui Hye-yoon era vizibilă. 677 00:57:11,848 --> 00:57:14,159 Si-ho s-a întors cu spatele. 678 00:57:14,225 --> 00:57:15,685 Asta este important acum? 679 00:57:20,355 --> 00:57:21,858 Dintre toate zilele, 680 00:57:23,068 --> 00:57:27,447 E ziua în care ne-am reunit să luăm cina. 681 00:57:27,697 --> 00:57:30,241 Ți-am spus că n-ar fi trebuit să mergem. 682 00:57:30,617 --> 00:57:31,910 Îmi pare rău. 683 00:57:32,368 --> 00:57:35,538 Îți pare rău? 684 00:57:37,499 --> 00:57:40,210 Am vrut să spun că mie personal îmi pare rău. 685 00:57:43,713 --> 00:57:47,592 De ce este această femeie prezentă la întâlnirea noastră de familie? 686 00:57:47,842 --> 00:57:49,945 Yeon-kyung, cum ai putut să-i spui așa? 687 00:57:50,011 --> 00:57:51,280 Trebuie să schimb scutece. 688 00:57:51,346 --> 00:57:52,555 Fă-o aici. 689 00:57:54,224 --> 00:57:55,642 Mâncăm aici. 690 00:57:55,975 --> 00:57:57,644 Ji-su, te rog să stai jos. 691 00:58:06,653 --> 00:58:07,862 Ce este? 692 00:58:10,824 --> 00:58:12,909 Dă-i-o într-o singură plată. 693 00:58:14,619 --> 00:58:17,539 Ce-ar putea spune când poate avea banii pe loc?! 694 00:58:18,498 --> 00:58:19,999 Pentru ce naiba?! 695 00:58:20,834 --> 00:58:23,461 Dacă ar fi vrut să asculte, ar fi făcut-o deja! 696 00:58:23,795 --> 00:58:25,588 Fă-o imediat! 697 00:58:50,029 --> 00:58:51,256 Ce știe poliția? 698 00:58:51,322 --> 00:58:55,451 Nu există nicio declarație de martor, 699 00:58:55,702 --> 00:58:57,412 și victima nu a fost identificată. 700 00:58:58,413 --> 00:59:00,224 Hye-yoon a spus că nu era nimeni pe-acolo. 701 00:59:00,290 --> 00:59:02,792 Ce se întâmplă dacă se autodenunță? 702 00:59:03,293 --> 00:59:04,419 Dragă! 703 00:59:06,921 --> 00:59:08,882 Vor primi înțelegere? 704 00:59:09,632 --> 00:59:11,902 Va trebui să angajăm un avocat. 705 00:59:11,968 --> 00:59:14,429 Odată ce acuzațiile sunt depuse, 706 00:59:15,138 --> 00:59:18,766 este crucial să știm care procuror se va ocupa de acest caz. 707 00:59:23,730 --> 00:59:25,231 Dacă nu sunt declarați suspecți? 708 00:59:25,940 --> 00:59:27,209 Și dacă omul străzii moare... 709 00:59:27,275 --> 00:59:28,710 Atunci copiii noștri devin ucigași. 710 00:59:28,776 --> 00:59:30,320 Nu vorbi așa! 711 00:59:32,155 --> 00:59:33,531 Sunt doctor. 712 00:59:34,073 --> 00:59:35,783 Nu pot să doresc moartea cuiva. 713 00:59:35,992 --> 00:59:36,992 Jae-gyu. 714 00:59:39,704 --> 00:59:44,667 Chiar vrei să se autodenunțe? 715 00:59:48,421 --> 00:59:50,506 Trebuie să fie responsabili. 716 00:59:53,551 --> 00:59:54,886 Şi tu? 717 00:59:55,637 --> 00:59:57,347 Ce vrei? 718 01:00:00,141 --> 01:00:01,351 Eu nu... 719 01:00:03,686 --> 01:00:07,690 ...vreau să ajungă la proces, nimic altceva. 720 01:00:08,107 --> 01:00:09,334 Vrei să se mușamalizeze? 721 01:00:09,400 --> 01:00:11,253 Trebuie să ne gândim la viitorul lor. 722 01:00:11,319 --> 01:00:16,741 Și asumarea responsabilității nu este rezervată doar lor. 723 01:00:17,116 --> 01:00:21,013 Ar fi problematic cazul copilului unui avocat renumit, copil devenit criminal? 724 01:00:21,079 --> 01:00:24,433 Fii realist, ai văzut acele articole... 725 01:00:24,499 --> 01:00:28,002 ...sentimentul public despre părinții din aceste cazuri. 726 01:00:28,544 --> 01:00:34,359 Vreau doar să evaluez situația pe măsură ce evoluează și să iau o decizie. 727 01:00:34,425 --> 01:00:38,596 Deci, așteptăm până moare ca să devină o crimă perfectă? 728 01:00:38,805 --> 01:00:43,577 El nu va trăi și nici nu va muri, pentru că așa vrem noi. 729 01:00:43,643 --> 01:00:45,728 Ai măcar conștiință? 730 01:00:52,694 --> 01:00:55,029 La ce spital este victima? 731 01:00:55,530 --> 01:00:56,531 De ce? 732 01:00:57,865 --> 01:01:00,785 Doar întreb, mă simt jenată. 733 01:01:01,953 --> 01:01:04,163 Vrei să-l vizitezi? 734 01:01:05,123 --> 01:01:09,877 Am întrebat, mă simt neajutorată, acum nu mai pot face nimic. 735 01:01:10,295 --> 01:01:11,838 De ce nu există niciun răspuns? 736 01:01:12,463 --> 01:01:14,173 Exact ce am spus. 737 01:01:14,716 --> 01:01:17,719 Nu putem face nimic pentru a ajuta victima, 738 01:01:18,386 --> 01:01:20,305 și este la fel și pentru copii. 739 01:01:21,723 --> 01:01:23,308 Nu putem face nimic? 740 01:01:25,226 --> 01:01:30,398 V-am spus, n-ar spune asta dacă ar fi o mamă adevărată! 741 01:01:31,607 --> 01:01:32,418 Calmează-te. 742 01:01:32,484 --> 01:01:35,587 Cum aș putea? Vorbiți despre a-i duce la poliție! 743 01:01:35,653 --> 01:01:36,653 Yeon-kyung. 744 01:01:36,696 --> 01:01:41,409 Vom formula opțiuni, așa că te rog să te calmezi. 745 01:01:43,536 --> 01:01:44,996 Dragă...Sa-rang. 746 01:01:45,621 --> 01:01:46,748 Plec. 747 01:01:47,665 --> 01:01:51,044 Cum ar putea un tată să nu fie de partea fiului său? 748 01:01:52,253 --> 01:01:54,630 Trebuie să fii atât de mândru, pe cât ești atât de rațional acum. 749 01:01:55,173 --> 01:01:57,925 Omoară-mă prima dacă mai spui asta! 750 01:02:05,767 --> 01:02:10,980 Când Si-ho a fost hărțuit la școală, 751 01:02:12,106 --> 01:02:15,109 el era în toate „domnul Busolă Morală”. 752 01:02:16,527 --> 01:02:18,529 De ce aduci asta în discuție? 753 01:02:19,781 --> 01:02:24,952 Dacă toți copiii ar deveni cum și-au propus părinții, de ce ar mai merge cineva la biserică? 754 01:02:26,120 --> 01:02:28,664 Habar n-are cât de îngrijorată și supărată sunt! 755 01:02:30,583 --> 01:02:33,044 Idiotule, cum n-ai putut pricepe! 756 01:03:28,182 --> 01:03:30,643 Cum îl vei face să își asume responsabilitatea? 757 01:03:32,145 --> 01:03:34,313 Îl vei lăsa să meargă la închisoare? 758 01:03:35,314 --> 01:03:42,822 Un om ar putea muri, dar tu vrei ca el să-și mănânce mâncarea, să meargă la școală, 759 01:03:43,698 --> 01:03:46,617 și să trăiasca ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat? Asta are sens? 760 01:03:49,078 --> 01:03:51,789 Mama vitregă a lui Hye-yoon a avut dreptate. 761 01:03:52,665 --> 01:03:54,375 Nu e nimic de făcut. 762 01:03:57,086 --> 01:03:59,088 Nimic. 763 01:04:36,751 --> 01:04:37,877 Vino cu mine. 764 01:04:41,380 --> 01:04:42,715 Unde te duci? 765 01:04:43,591 --> 01:04:44,592 Intră. 766 01:04:45,009 --> 01:04:45,528 Ce? 767 01:04:45,594 --> 01:04:46,719 Intră în mașină! 768 01:04:49,472 --> 01:04:51,474 - Unde te duci? - La secția de poliție. 769 01:04:51,641 --> 01:04:53,059 Ce-i cu tine?! 770 01:04:53,476 --> 01:04:55,603 Oprește-te, ai înnebunit?! 771 01:04:55,853 --> 01:04:58,439 Nu vei raporta asta, crezi că poți? 772 01:04:58,940 --> 01:04:59,940 Da. 773 01:05:07,573 --> 01:05:08,783 Atunci fă-o. 774 01:06:44,879 --> 01:06:47,632 Ce aș fi făcut dacă aș fi fost mama biologică a lui Hye-yoon? 775 01:06:50,718 --> 01:06:53,179 Unde ar trebui să pun asta? 776 01:06:53,763 --> 01:06:55,681 Am avut acest gând, 777 01:06:56,724 --> 01:07:00,519 Îmi fac serios griji pentru Hye-yoon? 778 01:07:01,687 --> 01:07:05,941 Sau să-mi facă griji pentru tine, Sa-rang și mine. 779 01:07:10,321 --> 01:07:15,242 Ai vorbit vreodată deschis cu ea? 780 01:07:16,994 --> 01:07:21,290 Asta e treaba lor, nu suntem curioși 781 01:07:22,375 --> 01:07:24,835 despre ceea ce cred ei. 782 01:08:11,924 --> 01:08:13,134 De ce oftezi? 783 01:08:16,262 --> 01:08:17,388 Nu-i nimic. 784 01:08:19,849 --> 01:08:21,851 Ce vei face cu el? 785 01:08:27,064 --> 01:08:29,150 Dacă vei mai pomeni vreodată de denunț, 786 01:08:31,777 --> 01:08:33,487 O să te omor. 787 01:08:37,533 --> 01:08:40,077 Ai salvat viețile atâtor copii. 788 01:08:41,120 --> 01:08:43,956 Am făcut atâtea fapte bune! 789 01:08:46,751 --> 01:08:48,586 Merităm asta. 790 01:08:49,920 --> 01:08:51,796 Nu-i așa? 791 01:09:04,143 --> 01:09:05,227 Poftim. 792 01:09:09,314 --> 01:09:12,026 Ha-yul, îți iei toate medicamentele? 793 01:09:13,527 --> 01:09:15,946 Na-rae, Kim Na-rae. 794 01:09:19,950 --> 01:09:21,786 Corect, Na-rae. 795 01:09:22,620 --> 01:09:25,997 Da, își ia toate medicamentele. 796 01:09:26,207 --> 01:09:28,059 O vom monitoriza în continuare. 797 01:09:28,125 --> 01:09:33,606 Doctore, noile medicamente au vreun efect secundar? 798 01:09:33,671 --> 01:09:35,567 Există vreo problemă? 799 01:09:35,633 --> 01:09:38,344 Nu i-ai explicat corect tutorelui ei despre medicamente? 800 01:09:38,636 --> 01:09:40,262 Sigur că am făcut-o. 801 01:09:40,429 --> 01:09:41,930 Atunci de ce întreabă asta? 802 01:09:43,015 --> 01:09:45,285 Nu știu, o să-i mai explic... 803 01:09:45,351 --> 01:09:48,604 Pentru că nu ai făcut-o bine de prima dată! 804 01:09:49,772 --> 01:09:52,650 Îmi pare foarte rău. 805 01:09:53,651 --> 01:09:57,613 Na-rae s-a trezit de 3 ori noaptea trecută, am crezut c-ar fi din cauza medicamentelor. 806 01:09:59,573 --> 01:10:01,033 Bănuiesc că nu... 807 01:10:03,994 --> 01:10:05,412 Doctore. 808 01:10:06,539 --> 01:10:08,582 Batista ta. 809 01:10:09,416 --> 01:10:10,416 Oh... 810 01:10:12,670 --> 01:10:15,523 Îți explic mai târziu. Îmi pare rău. 811 01:10:15,589 --> 01:10:17,049 Bună. 812 01:10:31,647 --> 01:10:32,791 Ai luat-o în neserios, nu-i așa? 813 01:10:32,857 --> 01:10:34,083 Ți-ai vărsat prima măruntaiele. 814 01:10:34,149 --> 01:10:36,944 Ce-i cu tonul ăsta? O să fii nemernic acum? 815 01:10:37,695 --> 01:10:39,488 Atunci de ce a trebuit să-i spui unchiului? 816 01:10:39,780 --> 01:10:42,366 Videoclipul devenise viral, trebuia să fac ceva. 817 01:10:42,700 --> 01:10:46,345 I-am spus că e cazul unei prietene, dar tu ai spus adevărul, idiotule. 818 01:10:46,412 --> 01:10:49,474 Ai mințit că l-am bătut, iar tu pur și simplu m-ai oprit. 819 01:10:49,540 --> 01:10:54,295 Ăsta e adevărul, tu ai înnebunit primul, idiotule. 820 01:10:56,213 --> 01:10:58,757 Toată încurcătura este din cauza ta. 821 01:11:03,595 --> 01:11:05,014 Ce a spus tatăl tău? 822 01:11:05,805 --> 01:11:09,202 A luat-o razna, voia să mă târască la poliție. 823 01:11:09,268 --> 01:11:11,353 La poliție? Tu? 824 01:11:11,645 --> 01:11:14,607 Da, mama plângea. 825 01:11:16,150 --> 01:11:18,152 A fost jenant. 826 01:11:19,069 --> 01:11:21,405 La naiba, unchiul a luat-o cu capul. 827 01:11:25,284 --> 01:11:29,138 Când am primit confirmarea, am mers la biserică, vrei să vii? 828 01:11:29,204 --> 01:11:30,747 Mă întorc la capela mea. 829 01:11:30,956 --> 01:11:33,876 Da, bună idee. 830 01:11:34,960 --> 01:11:38,380 Fă-te voluntar acolo, ca tatăl tău. 831 01:13:11,640 --> 01:13:13,284 Oricum, te-ai descurcat bine. 832 01:13:13,350 --> 01:13:16,562 Deloc, tu ai făcut toată munca. 833 01:13:17,021 --> 01:13:19,898 Te rog să vizitezi victima la spital cât mai curând posibil. 834 01:13:24,862 --> 01:13:27,448 Trebuie să merg acolo? 835 01:13:28,532 --> 01:13:34,973 Va fi mai ușor să te împaci dacă arăți cât de mult îți pasă. 836 01:13:35,039 --> 01:13:36,832 Și este avantajos și în timpul procesului. 837 01:13:38,542 --> 01:13:40,836 La naiba... 838 01:13:44,256 --> 01:13:47,342 Te-am angajat să faci asta pentru mine. 839 01:13:48,677 --> 01:13:50,470 Ți-am plătit suficient. 840 01:13:55,684 --> 01:13:57,686 I-am spus tatei despre asta. 841 01:13:59,604 --> 01:14:01,899 Dă-le o despăgubire generoasă. 842 01:14:02,524 --> 01:14:05,903 Mă doare din cauza copilului ăla. 843 01:14:09,531 --> 01:14:10,657 Noroc. 844 01:14:43,107 --> 01:14:44,191 Hye-yoon. 845 01:14:46,026 --> 01:14:47,986 A fost greu în ultima vreme, nu-i așa? 846 01:14:48,987 --> 01:14:50,072 Ce să fie greu? 847 01:14:51,323 --> 01:14:55,536 Este totul în regulă? 848 01:14:58,372 --> 01:15:00,249 Ce-i cu îngrijorarea ta? 849 01:15:22,020 --> 01:15:24,398 Ce naiba? 850 01:15:42,791 --> 01:15:44,209 Ce se întâmplă? 851 01:15:46,170 --> 01:15:47,461 Ești de acord cu asta? 852 01:15:48,255 --> 01:15:50,132 Ea nu pare afectată. 853 01:15:51,341 --> 01:15:53,260 Cum ar putea să fie? 854 01:15:53,719 --> 01:15:58,557 E numai speriată, de aceea a venit la mine. 855 01:15:58,891 --> 01:16:01,685 Dacă mușamalizăm totul ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat, 856 01:16:03,520 --> 01:16:05,522 vor dispărea toate acestea? 857 01:16:06,273 --> 01:16:08,150 Asta-i cel mai bine pentru ea? 858 01:16:13,572 --> 01:16:15,282 Dragă, ea e... 859 01:16:17,075 --> 01:16:19,203 începe să mă îngrozească. 860 01:16:46,700 --> 01:16:49,503 Universitatea din Cambridge 861 01:17:01,500 --> 01:17:03,303 Felicitari! Ai fost admisă. 862 01:17:57,217 --> 01:17:58,319 Bună, draga mea. 863 01:17:58,385 --> 01:18:00,488 Tată! Am fost admisă. 864 01:18:00,554 --> 01:18:02,615 Am fost admisă, sunt atât de fericită! 865 01:18:02,680 --> 01:18:04,116 Ai intrat? 866 01:18:04,182 --> 01:18:07,662 Da, tocmai am verificat e-mail-ul. E uimitor. 867 01:18:07,728 --> 01:18:10,081 Felicitări, te-ai descurcat bine. 868 01:18:10,147 --> 01:18:14,126 Ce mi-ai promis că-mi cumperi, am făcut alegerea. 869 01:18:14,192 --> 01:18:14,878 Când vii acasă... 870 01:18:14,944 --> 01:18:16,820 - Hye-yoon. - Da? 871 01:18:18,363 --> 01:18:19,948 E mort. 872 01:18:20,699 --> 01:18:21,783 Cine? 873 01:18:24,411 --> 01:18:25,871 Omul străzii. 874 01:18:26,204 --> 01:18:29,207 Atunci s-a terminat cu asta? 875 01:18:34,755 --> 01:18:37,382 Primesc telefon de la niște prieteni, te sun mai târziu. 876 01:18:59,946 --> 01:19:01,490 Da, ascult. 877 01:19:15,545 --> 01:19:18,048 Am înțeles. 878 01:19:57,754 --> 01:19:59,857 Ești atât de murdară. 879 01:19:59,923 --> 01:20:01,776 - Hai să te schimbăm. - Nu, nu, nu! 880 01:20:01,842 --> 01:20:02,777 Oh, Doamne! 881 01:20:02,843 --> 01:20:05,696 - Nu vreau, nu vreau! - Mamă, miroase îngrozitor. 882 01:20:05,762 --> 01:20:08,348 Pute peste tot! 883 01:20:09,766 --> 01:20:10,826 Nu vreau! 884 01:20:10,892 --> 01:20:14,104 Ești atât de puternică. 885 01:20:15,772 --> 01:20:17,441 Da, ce este? 886 01:20:18,191 --> 01:20:19,651 Trage-l de pe tine. 887 01:20:27,617 --> 01:20:28,743 Bine. 888 01:20:43,925 --> 01:20:45,361 Mama s-a schimbat complet. 889 01:20:45,427 --> 01:20:47,028 Iisuse. 890 01:20:47,095 --> 01:20:50,640 Arăți atât de revigorată și drăguță. 891 01:20:51,975 --> 01:20:53,185 Atât de împuțită. 892 01:20:53,602 --> 01:20:56,479 - Te vei simți mai bine. - Într-adevăr. 893 01:20:57,689 --> 01:21:00,317 Împuțită, împuțită. 894 01:21:26,384 --> 01:21:31,723 Cod Albastru, etajul 4, pediatrie, Cod Albastru. 895 01:21:32,307 --> 01:21:35,477 - Stop cardiac! - De două minute, doctore. 896 01:21:36,144 --> 01:21:37,395 La o parte. 897 01:21:37,729 --> 01:21:39,489 - Continuă să apeși. - Da, doctore. 898 01:21:39,523 --> 01:21:40,524 Conectați EKG-ul. 899 01:21:47,030 --> 01:21:48,406 E bine, am stabilizat! 900 01:21:51,034 --> 01:21:52,034 Pregătirea pentru operație. 901 01:21:55,789 --> 01:21:56,831 Dă-mi trusa! 902 01:21:57,415 --> 01:21:58,416 Trusa! 903 01:22:25,318 --> 01:22:30,073 Pacienta aceea din cazul pe care l-ai preluat. 904 01:22:33,243 --> 01:22:35,078 Operația a decurs bine, 905 01:22:36,496 --> 01:22:38,290 și ea este în viață. 906 01:22:41,084 --> 01:22:45,255 Grozav, ți-ai făcut treaba. 907 01:22:46,214 --> 01:22:48,466 Trebuie să plec. 908 01:23:05,233 --> 01:23:06,234 Frumos! 909 01:23:10,280 --> 01:23:11,948 Destul de bine. 910 01:23:16,995 --> 01:23:18,079 Si-ho. 911 01:23:19,331 --> 01:23:26,129 Sincer, mi-e teamă că nu-ți dai seama ce ai făcut. 912 01:23:28,673 --> 01:23:32,469 Sunt idiot? Cum aș putea să nu-mi dau seama? 913 01:23:35,347 --> 01:23:37,349 Atunci de ce ai ascuns totul? 914 01:23:38,725 --> 01:23:40,435 Ea a vrut asta. 915 01:23:42,812 --> 01:23:45,357 Ea a spus că nimeni nu va ști că suntem noi. 916 01:23:45,732 --> 01:23:49,653 Nu-mi spune ce a zis ea. Spune-mi ce crezi tu. 917 01:23:52,447 --> 01:23:56,284 Mi-a fost frică, pe bune. 918 01:24:04,459 --> 01:24:06,753 Nu știam că va muri. 919 01:24:09,839 --> 01:24:12,217 Nici măcar nu l-am lovit prea tare. 920 01:24:14,552 --> 01:24:17,263 Eu am fost bătut și mai rău. 921 01:24:21,184 --> 01:24:23,186 Și n-am murit... 922 01:24:27,649 --> 01:24:30,777 Am fost lovit mult mai rău de bătăușii mei. 923 01:24:38,159 --> 01:24:39,327 Tată... 924 01:24:41,246 --> 01:24:42,831 Ce să fac acum? 925 01:24:44,582 --> 01:24:46,543 Chiar să mă predau? 926 01:24:47,377 --> 01:24:49,379 Merg la închisoarea pentru minori? 927 01:24:50,921 --> 01:24:56,594 O să-ți fie atât de rușine de mine dacă ajung acolo. 928 01:25:00,180 --> 01:25:03,560 Un tip ca mine preferă moartea. 929 01:25:09,607 --> 01:25:11,276 Rebelule... 930 01:25:15,655 --> 01:25:16,865 Si-ho. 931 01:25:17,907 --> 01:25:20,285 De ce mi-ar fi rușine de tine? 932 01:25:21,703 --> 01:25:23,705 Sunt mereu de partea ta. 933 01:25:24,956 --> 01:25:29,377 Nu m-am îndoit niciodată că te vei descurca. 934 01:25:33,339 --> 01:25:34,924 De acum înainte... 935 01:25:37,051 --> 01:25:40,430 ...trebuie să fii bun. 936 01:25:43,767 --> 01:25:44,934 Si-ho. 937 01:25:47,687 --> 01:25:49,397 Înțelegi? 938 01:25:52,567 --> 01:25:54,152 Da, tată. 939 01:25:56,488 --> 01:25:59,866 O să fiu un om bun. 940 01:26:00,950 --> 01:26:06,997 Voi studia din greu și voi deveni un doctor bun, ca tine. 941 01:26:07,332 --> 01:26:09,417 Și-o să fac fapte bune. 942 01:26:12,086 --> 01:26:14,756 Sigur, sigur. 943 01:26:25,850 --> 01:26:27,769 Haide. 944 01:27:51,144 --> 01:27:52,186 Tată. 945 01:27:53,938 --> 01:27:55,523 Salut unchiule. 946 01:27:55,857 --> 01:27:57,400 Bună, Si-ho. 947 01:27:58,359 --> 01:27:59,359 Si-ho. 948 01:28:05,241 --> 01:28:07,744 Mulțumim că ai avut grijă de noi. 949 01:28:12,790 --> 01:28:15,960 Roag-o pe servitoare să-ți pregătească cina. 950 01:28:16,419 --> 01:28:17,586 Așa voi face. 951 01:28:19,546 --> 01:28:21,382 Oh, da, uită-te la asta. 952 01:28:26,054 --> 01:28:30,516 Tada! Mi-ai promis o mașină dacă sunt acceptata la Cambridge. 953 01:28:31,309 --> 01:28:32,309 Ce zici de asta? 954 01:28:45,198 --> 01:28:46,324 Bine ai venit acasă. 955 01:28:46,783 --> 01:28:47,825 Nu te pregătești? 956 01:28:51,245 --> 01:28:52,956 Mă gândesc să nu merg. 957 01:28:53,414 --> 01:28:54,540 Cum așa? 958 01:28:58,336 --> 01:28:59,629 Doar că nu vreau. 959 01:29:01,839 --> 01:29:03,174 Te rog să vii. 960 01:29:04,717 --> 01:29:06,260 E o chestiune de familie. 961 01:29:13,851 --> 01:29:14,852 Bine. 962 01:29:16,813 --> 01:29:18,314 Mă voi pregăti. 963 01:29:24,903 --> 01:29:28,825 S-a detectat sunet. 964 01:29:35,164 --> 01:29:37,542 - Acolo, acolo. - Sa-rang! 965 01:29:41,004 --> 01:29:44,882 - Așa e? - Zâmbește, uite! 966 01:29:45,675 --> 01:29:50,738 Am aflat că speranța de viață a coreenilor este de 84 de ani. 967 01:29:50,805 --> 01:29:54,017 Dar vagabonzii trăiesc 46 de ani. 968 01:30:31,845 --> 01:30:33,347 Vom avea o masă grozavă. 969 01:30:38,770 --> 01:30:40,813 Felicitări pentru reușita lui Hye-yoon. 970 01:30:41,731 --> 01:30:42,731 Felicitări. 971 01:30:50,907 --> 01:30:53,076 Mama se mută la începutul lunii viitoare? 972 01:30:53,576 --> 01:30:55,203 Adică se internează. 973 01:30:55,578 --> 01:30:59,391 Mi s-a spus că cel mai bine e s-o mut cât ea este încă mobilă. 974 01:30:59,457 --> 01:31:02,168 Deci, ea poate participa la cursuri și activități. 975 01:31:08,466 --> 01:31:11,803 Am vorbit cu un procuror pe care îl cunosc. 976 01:31:15,765 --> 01:31:16,765 Pentru ce? 977 01:31:17,558 --> 01:31:19,310 Am vrut să-i aud părerea. 978 01:31:19,811 --> 01:31:20,954 Ce părere? 979 01:31:21,020 --> 01:31:22,354 Incidentul cu copiii noștri. 980 01:31:25,483 --> 01:31:26,818 Nu s-a terminat totul? 981 01:31:27,193 --> 01:31:29,653 Singurul lucru terminat este viața acelui om. 982 01:31:34,033 --> 01:31:35,409 Ce vrei să spui? 983 01:31:36,202 --> 01:31:37,620 Există vreo problemă? 984 01:31:37,829 --> 01:31:39,287 Ce a spus? 985 01:31:40,706 --> 01:31:44,293 Ar fi puși sub acuzare pentru infracțiune. 986 01:31:50,758 --> 01:31:52,652 Puși sub acuzare? 987 01:31:52,718 --> 01:31:57,348 Am crezut că s-a terminat. 988 01:31:58,349 --> 01:32:01,727 Când ai insistat prima dată să-i denunți, 989 01:32:02,728 --> 01:32:06,649 Mă întrebam cum se poate comporta așa un părinte. 990 01:32:07,233 --> 01:32:12,155 Dar acum, dacă mă gândesc, n-ar trebui să-i protejăm. 991 01:32:12,738 --> 01:32:16,993 Mi-ai spus să nu fiu ipocrit, așa că, de ce te-ai răzgândit? 992 01:32:17,493 --> 01:32:19,245 Conștiința te chinuie? 993 01:32:21,289 --> 01:32:24,375 Sunt într-o stare de conflict după discuția mea cu procurorul. 994 01:32:25,209 --> 01:32:26,919 M-am răzgândit. 995 01:32:28,171 --> 01:32:32,150 Adică, în sfârșit mi-am dat seama ce trebuie să fac. 996 01:32:32,216 --> 01:32:34,552 Ce spui? Explică-ne, pur și simplu! 997 01:32:42,518 --> 01:32:44,437 O voi pune pe Hye-yoon să se autodenunțe. 998 01:32:45,979 --> 01:32:50,026 Și voi rămâne pe tușă. 999 01:32:52,778 --> 01:32:54,280 Pentru numele lui Dumnezeu... 1000 01:32:55,198 --> 01:32:58,885 Ai devenit brusc un stâlp al justiției? 1001 01:32:58,951 --> 01:33:03,164 Jae-wan, nu vorbești serios, nu-i așa? 1002 01:33:03,497 --> 01:33:05,767 Si-ho are profunde remușcări. 1003 01:33:05,833 --> 01:33:10,338 Hotărârea noastră s-a luat. Cum ai putea decide singur? 1004 01:33:11,046 --> 01:33:13,942 O persoană a fost ucisă 1005 01:33:14,008 --> 01:33:15,676 Ignorăm acest fapt? 1006 01:33:16,010 --> 01:33:17,903 Este cel mai bine pentru copiii noștri? 1007 01:33:17,970 --> 01:33:19,805 M-am săturat de voi, fraților! 1008 01:33:20,430 --> 01:33:23,726 Mă înnebuniți, pe rând! 1009 01:33:25,311 --> 01:33:29,232 A fost greu și pentru noi. 1010 01:33:30,733 --> 01:33:33,444 Tu de colo, stai deoparte! 1011 01:33:36,697 --> 01:33:38,508 Dacă mama lui Hye-yoon ar fi în viață, 1012 01:33:38,574 --> 01:33:40,910 Ar fi trimis-o imediat la poliție. 1013 01:33:41,744 --> 01:33:43,037 Soția mea simte la fel. 1014 01:33:44,580 --> 01:33:50,461 Nimeni în lume n-ar ști de existența acestui om al străzii. 1015 01:33:52,088 --> 01:33:55,049 Ar fi putut muri de frig iarna asta. 1016 01:33:55,591 --> 01:33:58,594 Vrei să-i distrugi viața lui Si-ho din cauza unui astfel de om? 1017 01:34:00,388 --> 01:34:02,407 Asta au spus copiii. 1018 01:34:02,473 --> 01:34:04,600 Copiii de vârsta lor sunt toți așa! 1019 01:34:04,892 --> 01:34:07,395 Ei sunt naivi și speriați! 1020 01:34:08,979 --> 01:34:11,857 Nu au încercat cu adevărat să omoare o persoană. 1021 01:34:19,365 --> 01:34:21,659 Zâmbește, uite! 1022 01:34:23,035 --> 01:34:28,141 Am aflat că speranța de viață a coreenilor este de 84 de ani. 1023 01:34:28,207 --> 01:34:32,628 Dar vagabonzii trăiesc 46 de ani, asta e soarta lor. 1024 01:34:32,753 --> 01:34:33,772 Deci... 1025 01:34:33,838 --> 01:34:37,216 Nu mor din cauza noastră, ci din cauze naturale. 1026 01:34:37,591 --> 01:34:39,844 La naiba, atunci totul s-a terminat. 1027 01:34:41,429 --> 01:34:42,847 Dar tatăl tău? 1028 01:34:43,097 --> 01:34:44,950 Am plâns și am spus că vreau să fiu ca el. 1029 01:34:45,016 --> 01:34:47,393 A zis, la naiba, că pot începe să mă port ca un om bun. 1030 01:34:47,643 --> 01:34:49,437 La dracu' cu asta. 1031 01:34:49,603 --> 01:34:51,039 Vrei să vezi din nou? 1032 01:34:51,104 --> 01:34:52,398 Dă-i drumu'. 1033 01:34:53,399 --> 01:34:55,359 Sa-rang, vrei și tu să-l vezi? 1034 01:34:55,901 --> 01:34:59,839 E al naibii de amuzant de fiecare dată când îl văd. 1035 01:34:59,905 --> 01:35:02,908 - Sa-rang, aceasta este sora ta. - Nu reacționa exagerat. 1036 01:35:03,159 --> 01:35:05,661 Dacă erai doar tu, el n-ar fi murit. 1037 01:35:06,245 --> 01:35:08,080 L-am lovit cu genunchiul atât de tare! 1038 01:35:09,290 --> 01:35:11,726 Cum de nu a murit după bătaia aia? 1039 01:35:11,792 --> 01:35:14,336 Ai văzut asta, la naiba? Chiar în cap. 1040 01:35:14,545 --> 01:35:18,716 Mă bucur atât de mult că e mort. Ți-am salvat curu'. 1041 01:35:19,300 --> 01:35:21,677 La dracu’ cu asta, taci dracului din gură. 1042 01:35:22,970 --> 01:35:25,598 Ar fi trebuit să-l lovesc mai tare. 1043 01:35:26,307 --> 01:35:28,392 Lovitura aia a fost teribilă! 1044 01:35:29,018 --> 01:35:30,853 Acolo, încep eu! 1045 01:35:33,147 --> 01:35:34,607 La naiba! 1046 01:35:36,567 --> 01:35:38,611 Al naibii de amuzant. 1047 01:35:44,116 --> 01:35:47,328 Au spus toate astea pentru amuzament. 1048 01:35:47,828 --> 01:35:51,791 Ai luat asta pe bune? Sunt doar copii! 1049 01:35:52,541 --> 01:35:58,881 Nu, copiii noștri exploatează faptul că sunt minori. 1050 01:35:59,298 --> 01:36:02,676 Deci, evaluezi asta din punct de vedere legal? 1051 01:36:03,260 --> 01:36:06,281 Ar trebui să fie trași la răspundere, exact asta am spus. 1052 01:36:06,347 --> 01:36:10,851 Crezi că mai poți trăi cu Hye-yoon după ce ai denunțat-o? 1053 01:36:11,185 --> 01:36:13,979 Deci, s-o tăinuim pentru totdeauna de dragul armoniei familiale? 1054 01:36:14,604 --> 01:36:16,324 Aș mai putea s-o privesc în ochi pe Hye-yoon ? 1055 01:36:16,357 --> 01:36:18,501 Jae-wan, ești prea crud cu noi. 1056 01:36:18,567 --> 01:36:22,738 Și-a iertat bătăușii, dar trebuie să plătească pentru faptele sale?! 1057 01:36:23,155 --> 01:36:25,449 Își poate trăi toată viața cu remușcări! 1058 01:36:25,950 --> 01:36:28,828 Există așa ceva în inimile noastre, este ca o închisoare! 1059 01:36:30,121 --> 01:36:33,082 Jae-wan, trebuie să înțelegi mai multe, da? 1060 01:36:33,541 --> 01:36:35,709 Am făcut un aranjament privitor la o pacientă din spitalul meu. 1061 01:36:36,210 --> 01:36:40,798 O voi convinge pe mama ei, ascultă-mă, este bine? 1062 01:36:41,132 --> 01:36:42,508 Intermediezi o tranzacție? 1063 01:36:43,509 --> 01:36:46,137 Nu ți-am cerut nimic niciodată. 1064 01:36:47,095 --> 01:36:49,074 O voi convinge pe mama ei! 1065 01:36:49,140 --> 01:36:52,435 Voi obține despăgubirea în favoarea ta, ca avocat. 1066 01:36:52,852 --> 01:36:56,564 Idiotule, asta nu-i nimic. 1067 01:36:59,692 --> 01:37:04,589 Deci ți-ai abandonat conștiința pe degeaba? 1068 01:37:04,655 --> 01:37:09,535 Aperi infractorii care sunt vinovați, dar îți vei denunța propriul copil?! 1069 01:37:11,495 --> 01:37:12,495 Jae-wan. 1070 01:37:13,997 --> 01:37:15,708 Si-ho este... 1071 01:37:16,625 --> 01:37:18,586 ...slab. 1072 01:37:18,919 --> 01:37:23,757 S-a născut slab, trupește și mintal. 1073 01:37:24,091 --> 01:37:26,886 Nu mi-am dat seama de asta până acum. 1074 01:37:28,220 --> 01:37:30,180 Dar ce pot face? 1075 01:37:31,140 --> 01:37:33,392 Totuși este fiul meu. 1076 01:37:35,060 --> 01:37:38,229 Merită o a doua șansă! 1077 01:37:46,697 --> 01:37:53,412 Ce se întâmplă dacă la a doua șansă va continua să trăiască așa? 1078 01:37:54,872 --> 01:37:58,560 N-ai niciun drept să fii atât de concludent în privința fiului meu! 1079 01:37:58,626 --> 01:38:00,645 Asta nu-i treaba ta! 1080 01:38:00,711 --> 01:38:06,467 Aceasta ar putea fi ora astrală pentru copiii noștri. 1081 01:38:08,594 --> 01:38:11,639 Trebuie să plătească un preț pentru crimele lor, 1082 01:38:12,139 --> 01:38:14,391 să aibă șansa de a trăi cu puțină umanitate. 1083 01:38:14,642 --> 01:38:16,143 Gata cu prostiile tale! 1084 01:38:17,228 --> 01:38:19,122 Nu-i vei raporta, așa-i? 1085 01:38:19,188 --> 01:38:21,332 Încerci doar să te pui pe mine! 1086 01:38:21,398 --> 01:38:22,625 Jae-gyu. 1087 01:38:22,691 --> 01:38:26,028 Am locuit sub același acoperiș mai bine de 20 de ani. 1088 01:38:26,612 --> 01:38:29,073 Chiar crezi că te-aș minți? 1089 01:38:33,661 --> 01:38:35,704 Dacă raportezi la poliție, ești ca și mort. 1090 01:38:35,912 --> 01:38:40,209 E fiul meu! N-ai nimic de-a face cu el, idiotule! 1091 01:38:40,459 --> 01:38:45,089 Merg la poliție mâine dimineață cu Hye-yoon. 1092 01:38:52,012 --> 01:38:53,264 Jae-gyu. 1093 01:38:54,055 --> 01:38:55,516 Vino cu mine. 1094 01:39:19,247 --> 01:39:20,934 Să nu te atingi de fiul meu. 1095 01:39:21,000 --> 01:39:24,211 Dacă o faci, te voi omorî. 1096 01:39:46,817 --> 01:39:48,277 Îmi pare foarte rău. 1097 01:39:49,236 --> 01:39:53,032 Ai putea să debarasezi și să aduci vase noi? 1098 01:39:53,407 --> 01:39:54,051 Da, domnule. 1099 01:39:54,117 --> 01:39:55,200 Dragă. 1100 01:39:57,911 --> 01:39:59,246 Să plecăm. 1101 01:40:02,416 --> 01:40:03,709 Ar trebui? 1102 01:40:46,543 --> 01:40:47,795 Telefonul meu mobil. 1103 01:40:48,336 --> 01:40:49,463 Ți-l aduc eu. 1104 01:40:49,630 --> 01:40:51,006 Nu, mă întorc eu. 1105 01:40:51,632 --> 01:40:53,050 Rămâi în mașină. 1106 01:40:56,887 --> 01:40:58,990 Îmi cer scuze. Îți aducem mașina. 1107 01:40:59,055 --> 01:41:00,700 Ai o țigară? 1108 01:41:00,766 --> 01:41:02,518 Da, o clipă. 1109 01:41:07,064 --> 01:41:08,148 Un moment. 1110 01:41:17,491 --> 01:41:18,826 E în regulă. 1111 01:43:25,744 --> 01:43:35,796 O FAMILIE NORMALĂ 1112 01:44:12,875 --> 01:44:14,668 E super, pur și simplu. 1113 01:44:15,502 --> 01:44:17,838 Ar putea cele două doamne să se apropie puțin? 1114 01:44:19,089 --> 01:44:21,133 Verificați-vă reciproc expresiile. 1115 01:44:21,592 --> 01:44:22,593 Poftim? 1116 01:44:23,552 --> 01:44:24,803 Totul e bine? 1117 01:44:25,220 --> 01:44:27,740 Al doilea fiu, te rog, calmează-te. 1118 01:44:27,805 --> 01:44:28,408 Bine. 1119 01:44:28,474 --> 01:44:32,311 Fiule întâi, lasă-ți puțin bărbia jos, s-a întâmplat ceva rău acasă? 1120 01:44:33,729 --> 01:44:36,148 Fețe fericite, e minunat. 1121 01:44:36,732 --> 01:44:38,567 Unu, doi! 1122 01:45:09,680 --> 01:45:11,659 Inspirat de romanul „Het Diner” de Herman Koch Ambo | Anthos Uitgevers B.V., The Netherlands 1123 01:45:11,683 --> 01:45:16,685 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue Subs.ro Team @ www.subs.ro 1123 01:45:17,305 --> 01:46:17,545 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.MY-SUBS.com ]=- 82307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.