All language subtitles for i vitelloni_track7_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,645 --> 00:02:27,606 This is the boardwalk of our town. 2 00:02:27,690 --> 00:02:30,818 And what you're seeing is the last occasion of the season: 3 00:02:30,901 --> 00:02:34,071 the election of Miss Mermaid 1953. 4 00:02:35,072 --> 00:02:36,782 Not a bad crowd, is it? 5 00:02:36,866 --> 00:02:38,784 Visitors, tourists, 6 00:02:38,868 --> 00:02:42,705 and even a movie actress from Rome who's here as part of the jury. 7 00:02:43,789 --> 00:02:45,124 Everybody's here. 8 00:02:46,834 --> 00:02:51,172 And, of course, we're here too: the guys... 9 00:02:52,465 --> 00:02:53,841 This is Alberto. 10 00:02:59,430 --> 00:03:01,223 This is Leopoldo, the intellectual. 11 00:03:05,728 --> 00:03:08,647 And here's Moraldo, the youngest of the bunch. 12 00:03:11,776 --> 00:03:13,611 Look at that lightning. It's beautiful. 13 00:03:13,694 --> 00:03:15,905 The tenor singing here is Riccardo. 14 00:03:15,988 --> 00:03:18,199 As every year, this is pretty much his night. 15 00:03:18,741 --> 00:03:23,079 And this is Fausto, our leader and spiritual guide. 16 00:03:24,997 --> 00:03:26,332 Do you believe me now? 17 00:03:27,792 --> 00:03:31,921 You must think I'm stupid. Give me my shoe. 18 00:03:33,005 --> 00:03:34,965 I will, but give me a kiss. 19 00:03:35,049 --> 00:03:37,301 - Let go. - Give me a kiss. 20 00:03:37,385 --> 00:03:39,387 I said let go. 21 00:03:39,470 --> 00:03:43,599 - Stop making a scene! - Let me go, you jerk! 22 00:03:44,016 --> 00:03:45,351 The nerve! 23 00:03:45,434 --> 00:03:47,686 Listen, you dummy, you promised me... 24 00:03:48,354 --> 00:03:52,358 - Promised you what? - That before you left... 25 00:03:52,775 --> 00:03:55,736 You poor little thing. People promise a lot of things. 26 00:03:55,820 --> 00:03:59,448 - Think what you promised Sandra. - Sandra? Nobody's even heard of her. 27 00:03:59,532 --> 00:04:02,201 You don't say! "Nobody's even heard of her." 28 00:04:02,284 --> 00:04:06,789 With four out of five votes, the title of Miss Mermaid 1953 29 00:04:06,872 --> 00:04:08,916 goes to Miss Sandra Rubini. 30 00:04:08,999 --> 00:04:14,547 My little girl! Just think, you didn't even want to enter. 31 00:04:14,630 --> 00:04:16,340 How about that? Your little sister. 32 00:04:18,384 --> 00:04:21,345 Go ahead, my dear, go. 33 00:04:24,557 --> 00:04:27,268 Miss Mermaid 1953! 34 00:04:30,813 --> 00:04:31,897 She's really excited. 35 00:04:31,981 --> 00:04:33,858 Attention, ladies and gentlemen. 36 00:04:33,941 --> 00:04:37,111 The honors will be done by film star Lilia Landi, 37 00:04:37,194 --> 00:04:42,741 here from Rome to present the sash for Miss Mermaid 1953 38 00:04:42,825 --> 00:04:44,743 to our very own local beauty. 39 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 Looks like the party's over. 40 00:04:48,914 --> 00:04:51,542 Say a few words into the mic for your admirers. 41 00:04:51,625 --> 00:04:53,961 - I... - Wonderful! She said "I"! 42 00:04:54,044 --> 00:04:56,255 Can you bring my cloak? 43 00:04:58,007 --> 00:05:00,009 Get a load of that lightning! 44 00:05:00,509 --> 00:05:03,095 - I didn't want to compete... - It's just a passing shower. 45 00:05:03,179 --> 00:05:06,599 Please remain seated. The party will go on, just a shower. 46 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 The check, Mr. Alberto. 47 00:05:12,521 --> 00:05:15,149 - What check? Everyone's taking off. - At least pay your share. 48 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 - Introduce me to Lilia Landi. - Not now! 49 00:05:26,994 --> 00:05:29,455 There she is. Please. 50 00:05:31,790 --> 00:05:33,501 - Thank you, miss. - Certainly. 51 00:05:33,584 --> 00:05:37,046 Miss Landi, allow me to introduce of our most esteemed citizens. 52 00:05:37,129 --> 00:05:39,757 - Playwright Leopoldo Vannucci. - Delighted. 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 An honor to meet you, miss. I've followed your career closely. 54 00:05:42,384 --> 00:05:45,804 He's even written a play called Sex. He's also our resident poet. 55 00:05:48,599 --> 00:05:52,311 It's beautiful outside, like the end of the world. 56 00:06:04,949 --> 00:06:07,868 Congratulations, Sandra, Mrs. Rubini. 57 00:06:10,496 --> 00:06:12,206 Now you'll be in the movies. 58 00:06:20,214 --> 00:06:23,717 I want you to meet my little girl. 59 00:06:24,301 --> 00:06:26,804 My God! 60 00:06:26,887 --> 00:06:28,347 Moraldo! 61 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 - What's wrong, Mama? - Come here! Your sister's sick! 62 00:06:34,228 --> 00:06:35,980 Excuse me, please. 63 00:06:36,063 --> 00:06:38,232 Get a doctor, quickly! 64 00:06:39,650 --> 00:06:42,653 Mama, calm down. It's nothing. 65 00:06:42,736 --> 00:06:46,699 - Is there a doctor around? - Yeah. Mancinelli! 66 00:06:47,366 --> 00:06:50,202 Here I am. What's happened? Step aside! Let me through! 67 00:06:50,286 --> 00:06:52,371 Doctor, my little girl... 68 00:06:52,454 --> 00:06:55,291 Here I am. What's happened? 69 00:06:56,458 --> 00:07:01,630 Step back! I told you, step back! 70 00:07:01,714 --> 00:07:03,924 It's nothing! She just needs some air. 71 00:07:12,141 --> 00:07:15,144 - Look at poor Sandra! - It's nothing, Mama. Calm down. 72 00:07:15,853 --> 00:07:19,023 - Fausto! Leopoldo, call Fausto! - Fausto! 73 00:07:19,106 --> 00:07:20,524 Come here! 74 00:07:26,530 --> 00:07:30,743 - Calm down, Mama. It's nothing. - Nothing? Look at her! 75 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Pardon me. 76 00:07:33,704 --> 00:07:37,207 - Let me through. I'm her friend. - Please, miss. 77 00:07:37,291 --> 00:07:40,919 - Leopoldo, what happened? - Sandra fainted, she's ill. 78 00:07:42,755 --> 00:07:44,256 Is she better? 79 00:07:44,798 --> 00:07:46,550 - Mama. - Darling! 80 00:07:47,843 --> 00:07:49,053 What's wrong? 81 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 I want to die! 82 00:07:53,849 --> 00:07:56,018 What are you saying, my pretty little darling? 83 00:07:56,101 --> 00:07:59,772 How could you say such a thing when you've just become Miss Mermaid? 84 00:07:59,855 --> 00:08:03,067 Don't say that, even as a joke! Doctor, what's wrong with her? 85 00:08:06,654 --> 00:08:07,780 Answer me. 86 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 All right, everyone out! 87 00:08:18,207 --> 00:08:19,958 Please. Please. 88 00:08:52,908 --> 00:08:55,411 Oh, it's you. Back already? 89 00:08:55,744 --> 00:08:59,206 That's why it's raining. What are you up to? 90 00:08:59,623 --> 00:09:03,293 Papa, I gotta leave now, on business. 91 00:09:03,377 --> 00:09:07,297 Remember how I told you someone from Milan had offered me a job? 92 00:09:07,381 --> 00:09:10,008 Well, I've thought about it, and I'm going to take it. 93 00:09:11,427 --> 00:09:12,803 At this hour? 94 00:09:13,303 --> 00:09:14,847 What have you done now? 95 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 Nothing. I'm taking a job. Aren't you satisfied? 96 00:09:17,850 --> 00:09:19,143 What sort of job? 97 00:09:19,226 --> 00:09:23,230 They set up a firm. They are very respectable people. 98 00:09:23,313 --> 00:09:25,858 By the way, can you lend me 5,000 lire for the train? 99 00:09:25,941 --> 00:09:27,943 I'll pay you back when I get there. 100 00:09:28,527 --> 00:09:30,446 What have you done now, you scoundrel? 101 00:09:31,947 --> 00:09:33,198 What have you done? 102 00:09:33,282 --> 00:09:35,200 Nothing. I just got a job. 103 00:09:36,618 --> 00:09:39,288 Don't you believe me? I'm catching the 1:00 train. 104 00:09:39,371 --> 00:09:40,914 Fausto! 105 00:09:43,876 --> 00:09:45,335 You stay here, I'll go see. 106 00:09:50,257 --> 00:09:52,676 Good evening, Mr. Francesco. How are you? 107 00:09:52,760 --> 00:09:54,052 Evening. 108 00:09:54,136 --> 00:09:56,263 Hi, Moraldo. Come in. 109 00:09:57,639 --> 00:09:59,767 Come on in. 110 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Sit down. 111 00:10:05,189 --> 00:10:07,024 Excuse us, Papa. Okay? 112 00:10:11,195 --> 00:10:13,989 Some downpour, isn't it? Summer's over, too bad. 113 00:10:14,072 --> 00:10:15,365 Wanna smoke? Here. 114 00:10:15,449 --> 00:10:18,202 - It's your last one. - Never mind. I don't want it. 115 00:10:19,953 --> 00:10:21,789 This will last at least three days. 116 00:10:22,706 --> 00:10:24,082 Quite a problem, isn't it? 117 00:10:29,797 --> 00:10:32,174 - So you're leaving? - Yeah, I'm heading out. 118 00:10:32,758 --> 00:10:35,344 - Will you be gone long? - I don't know... depends. 119 00:10:37,429 --> 00:10:40,974 - And Sandra? - She's Miss Mermaid now. 120 00:10:41,058 --> 00:10:42,476 She must be happy. 121 00:10:44,394 --> 00:10:46,146 Sandra's expecting. 122 00:10:47,439 --> 00:10:48,941 Yeah, I know. 123 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 That's why I'm heading out. 124 00:10:52,778 --> 00:10:55,697 Try to understand, Moraldo. I'd like to do right, but how can I? 125 00:10:55,781 --> 00:10:59,368 I'm unemployed, like you. I'm broke. That's why I'm going to Milan. 126 00:10:59,451 --> 00:11:01,578 I wanna try to start a career. 127 00:11:02,120 --> 00:11:05,249 Just till I'm on my feet and I'll come right back. 128 00:11:05,332 --> 00:11:06,333 Don't you believe me? 129 00:11:08,085 --> 00:11:09,086 I didn't say a word. 130 00:11:09,169 --> 00:11:13,590 Look, we understand each other. I really love Sandra. 131 00:11:13,674 --> 00:11:17,261 I'll swear by whatever you want, by my own mother. 132 00:11:17,344 --> 00:11:18,804 I really love her. 133 00:11:19,555 --> 00:11:21,014 It was fate. 134 00:11:22,975 --> 00:11:27,729 Be honest. In my shoes, wouldn't you first try to start a career? 135 00:11:30,482 --> 00:11:33,610 - I don't know. - You just don't understand. 136 00:11:37,990 --> 00:11:39,616 Moraldo, why don't you come with me? 137 00:11:39,700 --> 00:11:43,078 We'll go together. What are you gonna do here in winter? 138 00:11:43,579 --> 00:11:47,207 - What are you talking about? - If not Milan, we'll go somewhere else. 139 00:11:47,291 --> 00:11:49,042 We've always wanted to leave. 140 00:11:49,126 --> 00:11:52,546 - Right now? - This is our big chance, I swear! 141 00:11:52,629 --> 00:11:54,840 And Sandra will be thrilled, you'll see. 142 00:11:54,923 --> 00:11:57,551 Let's go and talk outside. 143 00:11:57,634 --> 00:11:59,887 And don't make any noise. Come on. 144 00:11:59,970 --> 00:12:01,638 - But Fausto... - Let's go. 145 00:12:02,764 --> 00:12:04,141 Turn off the light. 146 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 Papa! Excuse me, Moraldo. 147 00:12:08,020 --> 00:12:10,230 Can I have that 5,000 lire? 148 00:12:11,148 --> 00:12:12,983 Why do you want 5,000 lire? 149 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 - What for, to run off? - No, Papa. 150 00:12:16,236 --> 00:12:19,323 You get in trouble and you run. I'll wring your neck. 151 00:12:20,073 --> 00:12:22,784 - Papa, please... - Shut up! Come here! 152 00:12:22,868 --> 00:12:24,661 What are you gonna do, Papa? 153 00:12:26,288 --> 00:12:28,916 I swear I'll... Out of my way! 154 00:12:29,333 --> 00:12:30,626 You coward! 155 00:12:30,709 --> 00:12:34,463 I swear on the tomb of your poor mother that your rotten escapades are over! 156 00:12:34,880 --> 00:12:37,257 That girl's father is an honorable man. 157 00:12:37,341 --> 00:12:39,593 Worked all his life, like me, 158 00:12:40,177 --> 00:12:42,137 idiot that I am, 159 00:12:42,220 --> 00:12:44,389 to support his family honestly. 160 00:12:44,890 --> 00:12:49,478 I'll get you into the church if I have to drag you there myself. 161 00:12:49,895 --> 00:12:51,396 You're a disgrace! 162 00:12:52,522 --> 00:12:55,233 What's going on, Papa? 163 00:12:56,777 --> 00:12:57,861 Nothing. 164 00:12:59,196 --> 00:13:00,781 Go back to bed. 165 00:13:03,617 --> 00:13:07,204 You will marry her. I'll see to it that you do. 166 00:13:23,929 --> 00:13:25,430 Hey, Fausto. 167 00:13:35,649 --> 00:13:38,527 You fools can laugh all you want, but my father's crying in there. 168 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 In the end, they got married. 169 00:13:51,081 --> 00:13:54,084 It was a lovely wedding, even if a bit hastily arranged. 170 00:13:59,881 --> 00:14:04,136 Riccardo sang Schubert's Ave Maria and brought us all to tears. 171 00:14:19,735 --> 00:14:22,029 And the parish priest, who'd known us since childhood, 172 00:14:22,112 --> 00:14:24,322 gave a very moving speech. 173 00:14:25,073 --> 00:14:26,658 My dear bride and groom, 174 00:14:27,200 --> 00:14:29,953 you cannot imagine the joy 175 00:14:30,037 --> 00:14:33,623 with which I joined you today in holy matrimony. 176 00:14:33,707 --> 00:14:35,417 You, dear Fausto, 177 00:14:35,500 --> 00:14:37,294 and you, dear Sandra. 178 00:14:41,882 --> 00:14:45,385 See? Quick and painless. Good for you. 179 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 Soon it'll be your turn too. 180 00:14:54,936 --> 00:14:58,398 See, Papa? I'm a married man now. 181 00:14:59,524 --> 00:15:01,068 My little girl. 182 00:15:20,128 --> 00:15:22,255 Hold it. Stand together for a photo. 183 00:15:22,339 --> 00:15:25,634 Alberto, you're standing in front of the bride. Smile. 184 00:15:29,387 --> 00:15:31,723 Don't quarrel! Please! 185 00:15:31,807 --> 00:15:35,435 Be careful crossing the streets in Rome! 186 00:15:56,957 --> 00:15:58,375 Oh, miss. 187 00:15:59,960 --> 00:16:04,172 What are you crying for? It's missus now, not miss. 188 00:16:06,550 --> 00:16:09,427 - It was nice, wasn't it, Mr. Rubini? - It certainly was. 189 00:16:10,178 --> 00:16:11,680 - Riccardo. - I'm coming. 190 00:16:30,615 --> 00:16:33,285 - Where to now? - Let's go to Marina. 191 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 - Congratulations! - Thank you and farewell. 192 00:16:35,620 --> 00:16:37,497 Well, Mr. Francesco, I guess this is good-bye. 193 00:16:37,581 --> 00:16:40,125 Thanks for everything, Mr. Rubini. 194 00:16:40,208 --> 00:16:43,170 You'll see that Fausto's not really a bad kid deep down. 195 00:16:43,253 --> 00:16:44,629 I know. 196 00:16:44,713 --> 00:16:47,382 This must be your little girl. Your youngest? 197 00:16:47,465 --> 00:16:48,925 Yes, she's an angel. 198 00:16:49,009 --> 00:16:52,762 It goes without saying that Fausto will live at our home 199 00:16:52,846 --> 00:16:56,766 until he can provide for himself and his wife, understood? 200 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 Good day. 201 00:17:00,270 --> 00:17:01,688 Why does she treat him like that? 202 00:17:03,315 --> 00:17:05,066 Take us home. 203 00:17:10,488 --> 00:17:13,700 Can we buy you a drink, Mr. Francesco? 204 00:17:14,117 --> 00:17:16,620 No, thank you, Riccardo. I'm going home. 205 00:17:16,703 --> 00:17:18,205 Very well. 206 00:17:19,289 --> 00:17:20,498 Good day. 207 00:17:24,628 --> 00:17:26,338 - Nine and two makes 11. - 11 to 20. 208 00:17:26,421 --> 00:17:27,714 You think you won? 209 00:17:28,590 --> 00:17:31,635 Leopoldo, write it for me, please. Two points. 210 00:17:32,344 --> 00:17:36,514 - Leopoldo, why the long face? - I'm a bit sad. 211 00:17:36,598 --> 00:17:39,684 What's the big deal? Just 'cause those two left... 212 00:17:39,768 --> 00:17:42,562 - I wonder if they're in Rome yet. - You idealize Rome too much! 213 00:17:42,646 --> 00:17:46,107 You gotta know your way around Rome to have any real fun. 214 00:17:46,191 --> 00:17:48,944 If he'd gone with me, it'd be a different story. 215 00:17:49,694 --> 00:17:52,822 A couple of phone calls and we could've had quite a time. 216 00:17:52,906 --> 00:17:54,407 And what about Sandra? 217 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 I meant if he were single. 218 00:17:57,535 --> 00:18:03,416 If I were to go on a honeymoon, I'd go to Africa, like Hemingway. 219 00:18:03,500 --> 00:18:06,878 Free, in the wild, in a Jeep. 220 00:18:06,962 --> 00:18:08,088 Sounds fabulous. 221 00:18:08,171 --> 00:18:10,590 Africa would be a real escape. 222 00:18:11,299 --> 00:18:14,469 - I'd go there with Esther Williams. - What about Franca Marzi? 223 00:18:14,552 --> 00:18:16,346 - Franca Marzi, Ginger Rogers. - Obviously. 224 00:18:16,429 --> 00:18:18,139 No! 225 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 Remember the surveyor's girlfriend? The one who burned her shoulder. 226 00:18:21,559 --> 00:18:25,313 - The Ciuffini girl. - Yeah. Africa with her! 227 00:18:25,397 --> 00:18:27,440 I'd prefer India. 228 00:18:27,524 --> 00:18:28,608 Antonio. 229 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Come here. 230 00:18:32,279 --> 00:18:34,406 Come on, I called you. 231 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 You're always in the way. What do you want? 232 00:18:42,455 --> 00:18:46,126 You can talk all you like, but he's in Rome and we're stuck 233 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 in this dirty little town. 234 00:18:51,673 --> 00:18:54,384 They make a nice couple, though. They go well together. 235 00:18:54,467 --> 00:18:55,969 Nice couple? 236 00:18:56,052 --> 00:18:58,555 She's a pretty girl, 237 00:18:58,638 --> 00:19:00,849 but not Fausto, with that face! 238 00:19:00,932 --> 00:19:03,226 He's tall and well built. 239 00:19:03,310 --> 00:19:05,645 - And he has a decent voice. - A voice? 240 00:19:06,146 --> 00:19:09,649 So what if he does? We all have voices. 241 00:19:13,403 --> 00:19:16,740 Didn't you have any inkling about Fausto and your sister? 242 00:19:16,823 --> 00:19:21,077 Let's face it, Fausto didn't treat her right. 243 00:19:21,161 --> 00:19:23,788 - He's a scoundrel. - I wouldn't go that far. 244 00:19:23,872 --> 00:19:27,751 Fausto isn't a scoundrel. He's a passionate creature... 245 00:19:27,834 --> 00:19:30,253 Got a light? Driven by animal instincts. 246 00:19:30,337 --> 00:19:34,215 What are you talking about? You think you're writing a play? 247 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 Fausto's a beast. 248 00:19:36,092 --> 00:19:38,094 It's as if one of you had a go at my sister. 249 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 I'd have a go at her any day! 250 00:19:43,516 --> 00:19:45,226 - Pass. - Pass it to me! 251 00:19:49,022 --> 00:19:51,649 Give the ball to Nordahl! 252 00:19:54,235 --> 00:19:55,945 Alberto, leave her alone. 253 00:19:57,280 --> 00:20:01,493 Bastards, it's past your bedtime! 254 00:20:16,591 --> 00:20:18,885 In tavern number 20 255 00:20:21,513 --> 00:20:24,140 Who knocks at the doors of these convents? 256 00:20:24,724 --> 00:20:26,810 What else is there for us to do? 257 00:20:27,227 --> 00:20:29,229 Another day has come to an end. 258 00:20:29,312 --> 00:20:32,065 Nothing left but to go home, Just as on every night. 259 00:20:33,525 --> 00:20:35,652 Alberto lives with his mother and sister, 260 00:20:35,735 --> 00:20:38,988 and he knows that Mother won't go to bed until he gets in. 261 00:20:39,072 --> 00:20:40,490 Alberto's home. 262 00:20:59,426 --> 00:21:02,720 Riccardo, just as on every other night, notices he's gaining weight. 263 00:21:10,687 --> 00:21:13,231 Wandering in at this hour! 264 00:21:13,314 --> 00:21:15,692 Good night, Papa. Good night, Mama. 265 00:21:16,359 --> 00:21:20,405 And Leopoldo, after eating the meal his aunts have left him in his room, 266 00:21:20,488 --> 00:21:23,116 prepares to work on his new play. 267 00:21:23,867 --> 00:21:28,371 He puts on his favorite record, "Vola nella notte", and sits at his table. 268 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 Removing the cap of his pen, 269 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 he draws a triangle... 270 00:21:37,046 --> 00:21:39,757 and watches his characters parade across the ceiling. 271 00:22:03,072 --> 00:22:04,157 Caterina. 272 00:22:04,240 --> 00:22:06,409 She's the maid of the renters next door. 273 00:22:06,493 --> 00:22:08,244 Hi, Caterina. How's it going? 274 00:22:09,496 --> 00:22:12,373 Not so good in this cold. How are you doing? 275 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 - Okay. I'm working. - Really? 276 00:22:18,087 --> 00:22:20,423 What a lovely moon! 277 00:22:21,382 --> 00:22:24,135 - As lovely as you. - Liar! 278 00:22:24,219 --> 00:22:26,638 Why do you always play that song? 279 00:22:27,055 --> 00:22:28,640 It inspires me. 280 00:22:31,935 --> 00:22:34,562 And along the deserted streets, just as on every other night, 281 00:22:34,646 --> 00:22:36,648 only Moraldo continues strolling. 282 00:23:00,922 --> 00:23:02,715 What if I left too? 283 00:23:13,851 --> 00:23:15,019 Where are you going this late? 284 00:23:15,645 --> 00:23:18,606 It's 3:00 a.m. Aren't you gonna sleep? 285 00:23:18,690 --> 00:23:22,610 Sleep? I just got up. I always get up at 3:00 every morning. 286 00:23:22,694 --> 00:23:24,946 - Why? - To go to work. 287 00:23:26,406 --> 00:23:28,741 - Work? - At the station. 288 00:23:32,328 --> 00:23:34,998 Sit down a minute. What do you do? 289 00:23:36,457 --> 00:23:37,834 What kind of work? 290 00:23:37,917 --> 00:23:39,377 I just told you: I work. 291 00:23:44,757 --> 00:23:47,343 - Is this a railroad cap? - Yeah. 292 00:23:55,143 --> 00:23:56,936 Tell me, are you happy? 293 00:23:57,979 --> 00:23:59,522 It's okay. 294 00:24:01,983 --> 00:24:03,526 - Want a smoke? - Sure. 295 00:24:07,030 --> 00:24:08,615 I had one here... 296 00:24:11,659 --> 00:24:14,579 - Sorry, I'm out. - Never mind. I gotta go. 297 00:24:14,662 --> 00:24:15,955 Listen... 298 00:24:38,728 --> 00:24:41,731 - How's the helmet? - Okay, it fits fine. 299 00:24:41,814 --> 00:24:45,568 - Yeah? And will it fly? - Sooner than my enemies would like. 300 00:24:45,652 --> 00:24:50,198 So it does fly! Invite me, I wouldn't want to miss seeing you crash! 301 00:24:50,281 --> 00:24:51,282 Olga. 302 00:24:52,450 --> 00:24:55,078 Olga, could you come out here for a moment? 303 00:25:04,921 --> 00:25:08,174 Do me a favor. I'll pay you back Sunday. I'm closing a deal. 304 00:25:08,257 --> 00:25:09,592 Lend me 1,000 lire. 305 00:25:10,677 --> 00:25:12,512 - So you'll pay me back? - Yeah. 306 00:25:13,680 --> 00:25:15,264 You worked all night? 307 00:25:15,682 --> 00:25:18,518 He should give you a raise for working like that. 308 00:25:18,601 --> 00:25:20,561 It's not right! I'll have a word with him! 309 00:25:20,645 --> 00:25:22,522 - I only have 500. - Yes! 310 00:25:23,439 --> 00:25:25,733 Thanks, Olga. See you. 311 00:25:26,192 --> 00:25:27,193 Good day, gentleman. 312 00:25:27,276 --> 00:25:29,862 Massimo and Leopoldo are off to the horse races in Bologna. 313 00:25:29,946 --> 00:25:33,074 - How come? - I got an inside tip. Let's place a bet. 314 00:25:33,157 --> 00:25:35,660 A thousand would cover it. I've got 300 - how about you? 315 00:25:39,080 --> 00:25:41,749 Now the beach is deserted, even on Sundays. 316 00:25:42,333 --> 00:25:44,585 But we'd go there anyway and stare out to sea. 317 00:25:49,757 --> 00:25:53,177 If a guy offered you 10,000 lire, would you jump in? 318 00:25:55,054 --> 00:25:56,264 I would. 319 00:25:57,056 --> 00:25:58,641 - Let's go. - Where? 320 00:25:58,725 --> 00:26:01,394 Let's go and watch Giudizio fish. 321 00:26:02,395 --> 00:26:03,771 Come on, Riccardo. 322 00:26:05,732 --> 00:26:08,067 You know who Leopoldo looks like? The priest! 323 00:26:09,485 --> 00:26:11,904 Yes! You're right! 324 00:27:11,881 --> 00:27:14,425 Please don't tell Mama you saw me. 325 00:27:16,636 --> 00:27:18,429 You said it was over with him. 326 00:27:21,390 --> 00:27:22,433 Listen. 327 00:27:22,517 --> 00:27:23,893 Let me go! 328 00:27:25,228 --> 00:27:27,563 Come on, guys. We shouldn't be staring. 329 00:27:41,911 --> 00:27:45,581 So are we gonna go watch Giudizio fish or not? Come on. 330 00:28:01,848 --> 00:28:03,099 Hi, Alberto. 331 00:28:03,182 --> 00:28:05,685 - Look... - We keep bumping into each other. 332 00:28:05,768 --> 00:28:08,646 I don't want my friends making fun of me on your account. 333 00:28:08,729 --> 00:28:11,107 Your friends mocking other people? That's rich. 334 00:28:11,190 --> 00:28:14,318 Yeah, and you need to break it off with that crook! 335 00:28:14,402 --> 00:28:16,028 What do you expect from him? 336 00:28:17,071 --> 00:28:18,239 Nothing. 337 00:28:20,950 --> 00:28:23,536 - I don't expect anything. - He's got a wife! 338 00:28:23,619 --> 00:28:26,622 - Stop yelling! Mama's sleeping. - He's got a wife! He's married! 339 00:28:26,706 --> 00:28:29,250 I know, but they're separated. 340 00:28:29,333 --> 00:28:31,627 So what? Is he gonna marry you? 341 00:28:31,711 --> 00:28:34,672 - Is he gonna marry you? - Mind your own business, Alberto! 342 00:28:38,718 --> 00:28:41,721 I've always taken care of myself. I know what to do. 343 00:28:41,804 --> 00:28:44,140 Think you can do as you please because you work? 344 00:28:44,223 --> 00:28:47,059 No, you can't! 345 00:28:47,143 --> 00:28:48,769 You're my sister! 346 00:28:48,853 --> 00:28:50,062 Get your hands off me! 347 00:28:50,897 --> 00:28:52,815 If you make Mama cry... 348 00:28:52,899 --> 00:28:54,984 Get outta here, Alberto! 349 00:28:58,112 --> 00:29:00,072 If you make Mama cry, I'll... 350 00:29:10,333 --> 00:29:13,502 Then, one fine day, when we'd almost forgotten about him... 351 00:29:13,586 --> 00:29:15,171 Hey, guys! 352 00:29:15,254 --> 00:29:16,380 It's Massimo. 353 00:29:16,464 --> 00:29:19,342 - Guys! Fausto's back in town. - He's really back? 354 00:29:19,425 --> 00:29:22,303 - Yeah, and he's got a mustache! - Where is he? 355 00:29:23,054 --> 00:29:24,305 There he is! 356 00:29:25,556 --> 00:29:28,684 - Hey, boys! - Fausto, how's it going? 357 00:29:29,185 --> 00:29:31,771 - How are you? - Just great, thanks. 358 00:29:34,565 --> 00:29:38,110 Hi, Alberto! We've been looking for you for an hour. 359 00:29:38,194 --> 00:29:42,657 I've got something amazing to show you. Come over here, guys. 360 00:29:43,491 --> 00:29:45,952 - What's that? - It's a phonograph. 361 00:29:46,702 --> 00:29:48,746 - We saw Wanda Osiris. - She was wonderful. 362 00:29:48,829 --> 00:29:53,167 Sure, it was a nice show, but let's not go overboard. 363 00:29:53,250 --> 00:29:54,961 She came down this long staircase... 364 00:29:57,254 --> 00:30:00,675 Quiet, quiet. Just listen to this mambo. 365 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 The best part was that there was a guy dancing like this. 366 00:30:18,442 --> 00:30:21,278 - So what? That's not difficult! - So why don't you try it? 367 00:30:33,958 --> 00:30:36,043 - Nice, isn't it? - Are you happy? 368 00:30:36,127 --> 00:30:38,379 Yes, very happy. 369 00:30:46,470 --> 00:30:48,681 Things would've gone on as usual 370 00:30:48,764 --> 00:30:52,351 if Fausto's father-in-law hadn't come up with a crazy idea. 371 00:30:56,689 --> 00:30:59,108 - Praise our Lord Jesus Christ. - Forever and ever. 372 00:31:00,693 --> 00:31:04,405 My good friend, you get younger by the day. 373 00:31:06,073 --> 00:31:07,700 How are you? Are you doing well? 374 00:31:07,783 --> 00:31:09,952 This must be your son-in-law. 375 00:31:10,036 --> 00:31:11,037 Pleased to meet you. 376 00:31:11,120 --> 00:31:14,373 Congratulations! Slightly belated, but still sincere! 377 00:31:15,207 --> 00:31:17,877 You're a lucky man, you know? That's right. 378 00:31:17,960 --> 00:31:20,171 Very lucky. 379 00:31:20,254 --> 00:31:23,299 - What's your name? - Fausto Moretti. 380 00:31:24,008 --> 00:31:27,219 My dear Fausto, let me be absolutely candid. 381 00:31:27,970 --> 00:31:31,182 As you can see, this is my full establishment. 382 00:31:31,265 --> 00:31:34,101 - Somewhat small, perhaps... - You call this small? 383 00:31:34,185 --> 00:31:36,812 Built through hard work. 384 00:31:36,896 --> 00:31:41,317 Frankly, what I really would have needed 385 00:31:41,400 --> 00:31:43,486 is a stock boy or a handyman. 386 00:31:43,569 --> 00:31:45,404 Someone who can clean up, unload deliveries, 387 00:31:45,488 --> 00:31:47,865 open and close the store and climb up the shelves. 388 00:31:47,948 --> 00:31:51,243 But all in all, I'd prefer to take you on instead. 389 00:31:51,327 --> 00:31:54,205 - Thank the gentleman, Fausto. - Thank you. 390 00:31:54,288 --> 00:31:55,539 Don't mention it. 391 00:31:55,623 --> 00:32:01,212 In times like these, I'm happy to help a young man who's starting out in life. 392 00:32:01,837 --> 00:32:05,091 - Feel right at home. When can you start? - Right now! 393 00:32:05,174 --> 00:32:08,969 - Now? - Sure, you can start learning the ropes. 394 00:32:09,053 --> 00:32:12,181 Giulia, this is Sandra's husband. From today, he'll be working with us. 395 00:32:12,264 --> 00:32:14,600 - It's a pleasure. The truck is here. - I'll be right there. 396 00:32:14,683 --> 00:32:19,146 - Shouldn't he buy one of these? - A work coat? 397 00:32:19,230 --> 00:32:22,024 For today, I can lend him my spare one. It's right over here. 398 00:32:22,108 --> 00:32:25,486 - Best to wear one, or you'll get dirty. - Here we are. 399 00:32:25,569 --> 00:32:27,822 Wait, Giulia, please. Try it on. 400 00:32:29,907 --> 00:32:32,827 Mama'll make one just for you. 401 00:32:32,910 --> 00:32:34,370 Let's have a look at you. 402 00:32:34,453 --> 00:32:36,664 Something wrong? It's just been cleaned. 403 00:32:37,123 --> 00:32:39,625 Button up and tie the belt. 404 00:32:42,086 --> 00:32:44,004 Button up. 405 00:32:44,088 --> 00:32:46,173 - Looks like it was tailor-made for him. - Yes. 406 00:32:46,257 --> 00:32:47,967 Very nice. 407 00:32:48,050 --> 00:32:50,970 Now, young man, you start work. 408 00:32:51,053 --> 00:32:53,722 There are crates to unload in the courtyard. 409 00:32:53,806 --> 00:32:56,600 Get them unloaded and ask my wife for the shipping log. 410 00:33:01,397 --> 00:33:05,276 And keep an eye on the men or they'll break everything. 411 00:33:05,359 --> 00:33:07,570 It's fragile stuff. Get going. 412 00:33:52,364 --> 00:33:53,908 - There he is. - What's he doing? 413 00:34:04,501 --> 00:34:07,129 Isn't he beautiful! 414 00:34:11,300 --> 00:34:13,302 - Come on, leave him alone. - Let go. 415 00:34:13,385 --> 00:34:15,387 He'll lose his job. 416 00:34:28,442 --> 00:34:30,694 How are you? Welcome back. 417 00:34:30,778 --> 00:34:33,656 - You look great. - What a pretty hat. 418 00:34:34,365 --> 00:34:36,116 - When did you get back? - Yesterday morning. 419 00:34:36,200 --> 00:34:39,995 - How does it feel to be called Mrs.? - Where's Fausto? 420 00:34:40,079 --> 00:34:42,039 - He's got a job. - He's working? 421 00:34:42,122 --> 00:34:43,666 Yes, I'm on my way to pick him up. 422 00:34:43,749 --> 00:34:45,501 You're wise to keep an eye on him. 423 00:34:45,584 --> 00:34:50,381 Why? Fausto's a good boy. He's just a little fickle. 424 00:34:50,464 --> 00:34:52,716 Do you like your new place? 425 00:34:52,800 --> 00:34:54,718 We're staying with Mama for now. 426 00:34:54,802 --> 00:34:57,638 Of course, you had so little time. 427 00:34:57,721 --> 00:35:00,057 Everything was so rushed. 428 00:35:00,140 --> 00:35:03,310 You're hardly showing at all. 429 00:35:03,394 --> 00:35:05,562 It's still a long way off, isn't it? 430 00:35:05,646 --> 00:35:09,400 - Sorry, I've got to run. Bye. - Bye, dear. 431 00:35:10,484 --> 00:35:12,945 Let's get together, and bring Fausto too. 432 00:35:26,292 --> 00:35:28,919 - Came to pick you up. - Terrific! Just a second. 433 00:35:30,045 --> 00:35:31,297 Watch this. 434 00:35:34,216 --> 00:35:35,884 - How's that? - Bravo! 435 00:35:37,553 --> 00:35:40,597 Fausto, what are you doing? Have you gone crazy? We're in public! 436 00:35:40,681 --> 00:35:42,599 So? We're married. 437 00:35:42,683 --> 00:35:45,436 Do you know what I did today? I sold a statue this tall. 438 00:35:45,519 --> 00:35:47,229 - Really? - Yes. 439 00:35:47,313 --> 00:35:48,314 Well done! 440 00:35:48,397 --> 00:35:51,692 You know what we're gonna do now? We'll go the movies, just you and me. 441 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 - Great! - Do we have enough money to get in? 442 00:35:53,694 --> 00:35:55,154 Yes, I've got it right here. 443 00:35:55,237 --> 00:35:57,031 That's my baby. 444 00:36:04,038 --> 00:36:05,789 Look, there's a couple of seats over there. 445 00:36:12,880 --> 00:36:14,340 Pardon me. 446 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 Come here. 447 00:36:21,472 --> 00:36:22,973 - Do you like it here? - Yes. 448 00:36:23,057 --> 00:36:24,183 Can you see? 449 00:36:25,100 --> 00:36:27,728 - What a nice refrigerator. - Soon we'll get one too. 450 00:36:28,937 --> 00:36:30,147 How adorable. 451 00:36:35,611 --> 00:36:37,321 Looking for your cigarettes? 452 00:36:38,530 --> 00:36:40,741 Thanks. I've got matches. 453 00:36:42,451 --> 00:36:44,203 Know what? Papa really likes you. 454 00:36:44,620 --> 00:36:47,122 This morning Mama called me, "Sandra, come here." 455 00:36:47,206 --> 00:36:51,502 I went and she then told me Papa is planning an addition to the house. 456 00:36:51,585 --> 00:36:54,338 - We must pretend we don't know about it. - Got it. 457 00:36:54,421 --> 00:36:56,256 A light, please. 458 00:37:00,636 --> 00:37:02,012 Thanks. 459 00:37:02,429 --> 00:37:03,430 My pleasure. 460 00:37:09,812 --> 00:37:12,773 - That way we can all live together. - What? 461 00:37:13,440 --> 00:37:15,609 That way we can all live together. 462 00:37:15,692 --> 00:37:16,819 Sure. 463 00:37:25,994 --> 00:37:30,624 - Don't believe him, my dear. - You mean I should trust you? 464 00:37:30,707 --> 00:37:33,335 I knew he found me irritating. 465 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 - Terrific, aren't they? - Yeah, really good. 466 00:38:44,698 --> 00:38:48,410 Excuse me for a minute. I'll be right back. Hold my seat. 467 00:38:48,494 --> 00:38:51,163 - Aren't you feeling well? - No, I'm fine. I'll be right back. 468 00:39:13,018 --> 00:39:15,229 Ma'am. Pardon me. 469 00:39:31,703 --> 00:39:33,080 Good evening, ma'am. 470 00:39:35,207 --> 00:39:37,584 - When can I see you again? - What do you want? 471 00:39:37,668 --> 00:39:41,380 - Your phone number. - My number? Get lost. 472 00:39:41,463 --> 00:39:44,591 Wait, don't shut the door. I must talk to you. 473 00:39:44,675 --> 00:39:46,301 Pardon me a moment. 474 00:39:51,306 --> 00:39:54,142 - Are you out of your mind? - I recognize you. 475 00:39:54,226 --> 00:39:57,479 Last summer you wore a white bathing suit. Remember, on the boardwalk? 476 00:39:57,563 --> 00:39:59,147 So what? I recognize you too. 477 00:39:59,231 --> 00:40:01,733 You were in the movie theater with a young lady just now. 478 00:40:01,817 --> 00:40:03,777 Not me! When can I see you again? 479 00:40:04,945 --> 00:40:07,781 Get out of here. Make no mistakes, I'm a married woman. 480 00:40:08,407 --> 00:40:10,075 My maid is upstairs. 481 00:40:14,871 --> 00:40:17,416 Give me a date. Tomorrow night? 482 00:40:17,499 --> 00:40:19,001 No. Never. 483 00:40:20,127 --> 00:40:22,212 - Day after tomorrow? - No. 484 00:40:22,296 --> 00:40:24,506 - Then when? - Whenever we meet again. 485 00:40:25,507 --> 00:40:27,426 Let's leave it to fate. Good-bye. 486 00:40:27,843 --> 00:40:30,596 - No, wait. Don't go yet. - Go away. 487 00:40:30,679 --> 00:40:33,932 I have something important to tell you. Come back. 488 00:40:34,016 --> 00:40:35,142 Listen. 489 00:40:35,225 --> 00:40:37,769 - I've got to speak with you. - Go away! 490 00:41:20,896 --> 00:41:23,857 - Sandra, are you still here? - Where were you? 491 00:41:23,940 --> 00:41:28,945 I'd forgotten that I'd promised to see a guy off at the train station. 492 00:41:29,029 --> 00:41:31,281 Am I late? Is the movie over? 493 00:41:31,365 --> 00:41:33,325 Too bad. 494 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 - How'd it end? Did she die? - No, she didn't. 495 00:41:37,663 --> 00:41:39,498 - So what happened? - They got married. 496 00:41:39,581 --> 00:41:41,208 What a great actress. 497 00:41:41,291 --> 00:41:44,795 Remember that movie we saw in Rome? What was it called? 498 00:41:44,878 --> 00:41:46,630 Sandra, are you crying? 499 00:41:47,964 --> 00:41:50,425 Yes, you are. What's wrong? 500 00:41:51,510 --> 00:41:52,886 I'm scared. 501 00:41:54,137 --> 00:41:55,639 Scared? Of what? 502 00:41:57,724 --> 00:41:59,810 I don't know. I'm just scared, Fausto. 503 00:42:00,477 --> 00:42:01,687 I'm sorry. 504 00:42:08,235 --> 00:42:10,362 Don't cry, Sandrina. 505 00:42:11,029 --> 00:42:15,409 Don't worry. I'm being silly. I just feel very sad. 506 00:42:15,492 --> 00:42:17,285 Sandra, there's no reason. 507 00:42:17,869 --> 00:42:20,872 Why? I love you very much. 508 00:42:20,956 --> 00:42:23,458 Let me hold your little hand. 509 00:42:25,168 --> 00:42:27,337 I feel better now, darling. 510 00:42:28,296 --> 00:42:30,048 You know I can't stand to see you cry. 511 00:42:30,132 --> 00:42:33,009 I won't cry. As long as you're near me, I won't be afraid. 512 00:42:33,093 --> 00:42:34,845 I'll always be near you. 513 00:42:37,097 --> 00:42:40,642 - Take me home, Fausto. - Yes, let's go back to our home. 514 00:42:48,191 --> 00:42:49,651 In the months that followed, 515 00:42:49,735 --> 00:42:52,904 the most important events were that Riccardo, following Fausto, 516 00:42:52,988 --> 00:42:55,615 grew a mustache and Alberto grew sideburns. 517 00:43:03,039 --> 00:43:05,542 Fausto, on the other hand, had shaved off his mustache. 518 00:43:06,501 --> 00:43:10,839 Occasionally his father and sister would pass by the shop 519 00:43:10,922 --> 00:43:12,424 to see him at work. 520 00:43:13,467 --> 00:43:16,136 Just as on every other night, Leopoldo worked as well. 521 00:43:16,219 --> 00:43:17,763 For his part, he grew a goatee. 522 00:43:17,846 --> 00:43:18,930 It scares me! 523 00:43:20,640 --> 00:43:22,184 I thought you'd like it. 524 00:43:27,814 --> 00:43:32,235 And at last, the eagerly awaited carnival season. 525 00:43:46,291 --> 00:43:50,545 It'll be a good carnival this year. People seem anxious to celebrate. 526 00:43:50,629 --> 00:43:53,173 - Add a beauty spot on the other side. - Nah, one's enough. 527 00:43:53,256 --> 00:43:54,883 - Is my dress ready? - Yes. 528 00:43:54,966 --> 00:43:58,136 Now leave me alone or your mother will kill me. 529 00:43:58,220 --> 00:44:00,222 I still have to do the sheets. 530 00:44:00,305 --> 00:44:05,101 - I need bigger breasts. - I padded it in front. 531 00:44:05,185 --> 00:44:08,230 Look what he's done to himself, such a good-looking boy. 532 00:44:08,313 --> 00:44:11,399 - So, you fancy Alberto, do you? - Don't be so rude. 533 00:44:11,483 --> 00:44:12,776 She didn't put in padding. 534 00:44:12,859 --> 00:44:16,905 - Alberto, she's in love with you. - Yeah, even Mama's noticed. 535 00:44:16,988 --> 00:44:19,866 - Is she really loaded? - Why, do you want to marry her? 536 00:44:19,950 --> 00:44:22,869 Elvira, my hat. 537 00:44:22,953 --> 00:44:24,162 I don't have your hat. 538 00:44:24,246 --> 00:44:26,331 So who's got it? Hold this. 539 00:44:26,414 --> 00:44:27,415 Mama. 540 00:44:29,167 --> 00:44:32,128 You're still here? I'm ready to go now. 541 00:44:32,212 --> 00:44:33,672 I'm not going. 542 00:44:33,755 --> 00:44:36,967 Then let me have your hat. Come on. 543 00:44:37,050 --> 00:44:38,635 You know I don't wear hats. 544 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 What am I gonna do? 545 00:44:42,347 --> 00:44:43,974 It's like you're doing it on purpose. 546 00:44:44,057 --> 00:44:46,059 When you wanna have a good time, no one helps. 547 00:44:46,142 --> 00:44:49,813 Look in the trunk. You'll find something, but don't make a mess. 548 00:44:51,189 --> 00:44:54,776 What's up? Why's she crying? 549 00:44:54,860 --> 00:44:58,989 - Mama, what's wrong? - Nothing. Just a slight headache. 550 00:45:03,118 --> 00:45:05,120 It won't end well between you and me. 551 00:45:07,163 --> 00:45:10,083 Alberto, come and look. This chest is full of stuff. 552 00:45:10,166 --> 00:45:12,460 Just don't make a mess. Your mother will have a fit. 553 00:45:12,544 --> 00:45:15,881 Riccardo, I think I've learned the steps. Look at this. 554 00:45:15,964 --> 00:45:17,507 Who's the bearded guy? 555 00:45:18,633 --> 00:45:20,135 That's my poor old man. 556 00:45:21,720 --> 00:45:24,180 Leopoldo, look at these pictures. 557 00:45:24,264 --> 00:45:25,515 Here's the hat. 558 00:45:25,932 --> 00:45:28,810 - See? I found it. - They're hilarious. 559 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 - Who is that? - I don't have a clue. 560 00:45:30,604 --> 00:45:32,439 What a kook! 561 00:45:32,522 --> 00:45:34,441 Look at me. 562 00:45:34,524 --> 00:45:36,735 Dreaming of you 563 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 Look at Alberto! 564 00:46:07,807 --> 00:46:10,143 - Shall we dance? - Yes, dear. 565 00:46:10,226 --> 00:46:12,938 - Mama, we're going to dance. - Don't overdo it. 566 00:46:15,065 --> 00:46:17,067 Ever been up to the rafters in this theater? 567 00:46:17,150 --> 00:46:19,444 No, and I have no desire to. 568 00:46:25,909 --> 00:46:27,911 Leopoldo, wait for me! 569 00:46:28,578 --> 00:46:31,164 We both had the same idea, we're Chinese. 570 00:46:35,877 --> 00:46:37,629 I love you so much. 571 00:46:40,090 --> 00:46:41,216 And I love you too. 572 00:46:41,633 --> 00:46:44,302 - Why are you squeezing me? - That's the Chinese way. 573 00:46:44,386 --> 00:46:47,097 - I'm going to get a drink. - The bar's that way. 574 00:46:56,815 --> 00:46:58,233 I was just thinking. 575 00:46:58,316 --> 00:47:01,611 One day you'll come to this very theater to see one of my plays. 576 00:47:01,695 --> 00:47:03,446 I like variety shows. 577 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 - What I you have to drink? - An orangeade. 578 00:47:05,240 --> 00:47:08,368 - Antonio, an orangeade. - An orangeade, right away! 579 00:47:09,452 --> 00:47:12,080 Ever been up to the rafters in this theater? 580 00:47:12,163 --> 00:47:14,332 - Recognize me? - Of course I do! 581 00:47:16,751 --> 00:47:19,170 - Here alone? - No, with some girlfriends. 582 00:47:21,506 --> 00:47:23,591 Your costume is cute. 583 00:47:24,050 --> 00:47:26,219 - Excuse me. - Of course. 584 00:47:26,302 --> 00:47:29,597 I made a last-minute decision to come. We'll have a dance later. 585 00:47:29,681 --> 00:47:32,892 - Sure. - Yes, you'll see. Gisella, wait! 586 00:47:32,976 --> 00:47:34,352 Who's that? 587 00:47:34,436 --> 00:47:38,148 A great writer. He's my neighbor, you know. 588 00:47:38,231 --> 00:47:39,649 Whiskey, darling? 589 00:47:39,733 --> 00:47:43,278 Whiskey? I want a sandwich. A large one. 590 00:47:43,361 --> 00:47:44,404 Antonio, a sandwich. 591 00:47:44,988 --> 00:47:47,157 Here you are, ma'am. Freshly made. 592 00:47:47,240 --> 00:47:51,578 - Isn't this fun? A glass of milk. - Right away, sir. 593 00:47:52,537 --> 00:47:54,956 This isn't the time to eat a ham sandwich! 594 00:47:56,750 --> 00:47:58,418 - But it's good. - You're always eating. 595 00:47:59,836 --> 00:48:02,047 - I'm hungry. - It doesn't look good! 596 00:48:10,263 --> 00:48:11,765 Pardon me. 597 00:48:13,183 --> 00:48:14,642 What a nice nose! 598 00:48:16,019 --> 00:48:19,105 - May I dance with my sister? - Go right ahead. 599 00:48:19,189 --> 00:48:20,815 Lose the sandwich! 600 00:48:23,443 --> 00:48:24,527 Come on. 601 00:48:27,614 --> 00:48:29,074 I'm going to show her the rafters. 602 00:48:29,157 --> 00:48:30,950 I'm starving. 603 00:48:31,659 --> 00:48:34,829 - Cognac, Giulia? - No. I'm feeling dizzy already. 604 00:48:35,371 --> 00:48:36,664 Good evening. 605 00:48:38,083 --> 00:48:39,084 Good evening. 606 00:48:43,129 --> 00:48:46,174 - Having fun? - Lots. Aren't you? 607 00:48:49,969 --> 00:48:51,346 Yeah. 608 00:48:51,429 --> 00:48:53,264 Listen, they're playing the Sioux Mambo. 609 00:48:53,348 --> 00:48:56,976 - Yes, it's a beautiful song. - May I? 610 00:48:58,144 --> 00:49:00,980 - Actually, I'm not alone. - Giulia! Excuse me. 611 00:49:01,064 --> 00:49:03,608 - Giulia, listen. - Good evening, sir. 612 00:49:03,691 --> 00:49:06,069 Why don't we go to the other buffet? It's packed over here! 613 00:49:06,152 --> 00:49:07,529 Excuse me. 614 00:49:10,698 --> 00:49:13,952 Two orangeades, Antonio. What's that tormented face about? 615 00:49:14,035 --> 00:49:15,995 - Did you see Michele's wife? - No, who? 616 00:49:16,079 --> 00:49:19,916 My boss's wife. She's really classy. Just my type, you know? 617 00:49:19,999 --> 00:49:21,000 Put it on my tab. 618 00:49:35,890 --> 00:49:38,476 I don't think you've got this dance right. 619 00:49:41,521 --> 00:49:42,981 I'm a real master at this, right? 620 00:49:43,481 --> 00:49:45,733 - What are you staring at? - Nothing. 621 00:49:50,196 --> 00:49:51,948 - Where are you taking me? - Come on. 622 00:49:56,911 --> 00:50:00,290 - Look, it's breathtaking. - It makes me dizzy. 623 00:50:00,373 --> 00:50:03,042 - Then don't look down. - Now what? 624 00:50:03,126 --> 00:50:06,546 Nothing. Tomorrow I'll take you for a drive. 625 00:50:06,629 --> 00:50:08,923 - I'm not going. - Of course you are. 626 00:50:09,007 --> 00:50:11,968 One more kiss on that lovely neck. 627 00:50:12,051 --> 00:50:16,055 - Please. - You're so annoying. 628 00:50:18,308 --> 00:50:21,227 Stop, stop now. 629 00:52:14,632 --> 00:52:17,927 Get out of here with that damn trumpet! 630 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 Come with me, you thick-head. 631 00:52:31,232 --> 00:52:33,067 Anita, come on. Let's go to mass. 632 00:52:46,289 --> 00:52:49,459 Why won't you believe me? 633 00:52:54,005 --> 00:52:56,632 Alberto, what's wrong? Feeling sick? 634 00:52:57,383 --> 00:52:59,093 I'm okay. 635 00:52:59,177 --> 00:53:01,512 - Come on, I'll take you home. - I'm okay. 636 00:53:01,596 --> 00:53:02,930 - Get out of here. - Moraldo. 637 00:53:03,014 --> 00:53:04,891 - Get out of here. - I'll take you home. 638 00:53:04,974 --> 00:53:07,977 Go to Peking, why don't you. 639 00:53:08,061 --> 00:53:12,523 - Moraldo, leave him alone. - I can't. He's a friend of mine. 640 00:53:12,940 --> 00:53:14,442 Let me go. 641 00:53:14,525 --> 00:53:16,694 - Come on, let's go home. - Let me go. 642 00:53:18,780 --> 00:53:20,073 I'm okay. 643 00:53:22,784 --> 00:53:26,204 - Hey, let's go swimming. - Yeah, but home first. 644 00:53:26,287 --> 00:53:29,165 - Okay, home first. - And then we go swimming. 645 00:53:29,248 --> 00:53:32,418 - Then we go swimming. - We'll all go together. 646 00:53:34,170 --> 00:53:35,838 - Who the hell are you? - Moraldo. 647 00:53:35,922 --> 00:53:37,673 - Who? - Moraldo. 648 00:53:38,716 --> 00:53:40,718 No, you're nobody. 649 00:53:40,802 --> 00:53:45,098 You're all nobodies. All of you. 650 00:53:47,266 --> 00:53:50,520 What do you think you're doing? 651 00:53:50,603 --> 00:53:54,649 - Nothing, nothing. - Let me go. You make me puke. 652 00:53:54,732 --> 00:53:57,610 But, Alberto, if I let you go... 653 00:53:57,693 --> 00:54:00,696 - Let me go. I wanna go by myself. - Alberto, you'll get hurt. 654 00:54:00,780 --> 00:54:04,283 I want to go alone. I'll be okay. You're nobody. 655 00:54:04,367 --> 00:54:07,578 - Alberto, look out, you'll fall. - You make me puke. 656 00:54:08,496 --> 00:54:12,083 - Moraldo, please, let's go. - I can't just leave him. 657 00:54:12,166 --> 00:54:15,086 - May I come along now? - Yeah, sure. 658 00:54:15,169 --> 00:54:16,754 Come on, come on. 659 00:54:16,838 --> 00:54:21,134 - What do you want with me? - Nothing. Just keep walking. 660 00:54:21,551 --> 00:54:23,177 Moraldo, know what? 661 00:54:25,513 --> 00:54:28,224 - We gotta get married. - Yes. 662 00:54:29,016 --> 00:54:30,768 We gotta get married. 663 00:54:30,852 --> 00:54:32,353 Did you see Fausto? 664 00:54:33,187 --> 00:54:37,066 Nice and calm. He's settled down. He's happy. 665 00:54:37,150 --> 00:54:38,901 He has a house. 666 00:54:38,985 --> 00:54:40,111 We just gotta... 667 00:54:40,194 --> 00:54:42,613 - Hey, Alberto! - Who's that? 668 00:54:43,322 --> 00:54:45,450 You gotta get married, Riccardo. 669 00:54:45,533 --> 00:54:48,536 - You just gotta. - Okay, bye. 670 00:54:48,619 --> 00:54:50,788 See, I told him too. 671 00:54:54,834 --> 00:54:58,421 You know what we'll do instead? We'll leave. 672 00:54:58,504 --> 00:55:00,089 We'll go to Brazil. 673 00:55:01,549 --> 00:55:03,718 Can you imagine that? We'll take her along, too. 674 00:55:03,801 --> 00:55:06,596 - Yeah, right. - Brazil. 675 00:55:07,388 --> 00:55:09,307 By steamboat. 676 00:55:11,893 --> 00:55:14,061 - I'm not gonna fall over. - But first we go home. 677 00:55:14,145 --> 00:55:17,023 - We're off to Brazil. - You gonna leave me here? 678 00:55:17,106 --> 00:55:20,151 I can't just leave him. You come too. 679 00:55:53,684 --> 00:55:56,604 Alberto, you're home. Do you want me to take you in? 680 00:55:56,687 --> 00:55:59,899 I don't wanna go home. What's there for me? 681 00:56:05,613 --> 00:56:07,365 I've been waiting for you. 682 00:56:08,241 --> 00:56:09,825 I wanted to say good-bye. 683 00:56:10,701 --> 00:56:13,579 I'm leaving, Alberto. Forgive me. 684 00:56:13,663 --> 00:56:15,873 I just couldn't take it here anymore. 685 00:56:17,166 --> 00:56:19,085 Take care of Mama. 686 00:56:19,168 --> 00:56:20,878 I'll always think of you. 687 00:56:24,549 --> 00:56:25,675 Good-bye. 688 00:56:26,968 --> 00:56:28,553 Bye, Alberto. 689 00:56:34,642 --> 00:56:36,602 Try to be sensible, Alberto. 690 00:56:43,234 --> 00:56:45,695 Olga, where are you going? 691 00:56:47,154 --> 00:56:48,447 Where's she going? 692 00:57:22,148 --> 00:57:24,317 Mama, what's going on? 693 00:57:24,400 --> 00:57:27,903 You can see. She's gone. 694 00:57:28,321 --> 00:57:31,782 I never would have expected this from my own daughter! 695 00:57:31,866 --> 00:57:34,535 After all that I've sacrificed. 696 00:57:37,079 --> 00:57:39,749 Don't cry, Mama. Don't. 697 00:57:42,335 --> 00:57:45,963 I'll stay. I'll always be here. 698 00:57:47,632 --> 00:57:51,385 But she'll come home, you'll see. And if she doesn't, better yet! 699 00:57:52,386 --> 00:57:57,099 What does she think, that we really needed her four pennies? 700 00:57:57,183 --> 00:57:58,726 Good riddance! 701 00:58:02,104 --> 00:58:04,732 I'll get a job. 702 00:58:06,734 --> 00:58:09,195 - Really, Alberto? You will? - Of course. 703 00:58:09,612 --> 00:58:11,280 Have you found something? 704 00:58:12,365 --> 00:58:15,284 - Have you found something? - No. 705 00:58:29,423 --> 00:58:32,134 END OF PART ONE 706 00:58:33,052 --> 00:58:36,055 PART TWO 707 00:58:39,850 --> 00:58:42,269 - Good morning. - See what that lady wants. 708 00:58:42,353 --> 00:58:44,980 - What lady? - That lady over there. 709 00:58:45,064 --> 00:58:47,066 Hello. May I help you? 710 00:58:47,149 --> 00:58:49,902 I'd like two candles, the kind I bought last year. 711 00:58:49,985 --> 00:58:51,946 I wasn't here last year. 712 00:58:52,530 --> 00:58:54,532 She wants the same candles she bought last year. 713 00:58:54,615 --> 00:58:56,617 So get them for her. They're in the stockroom. 714 00:58:58,911 --> 00:59:01,539 - Sir. - Excuse me. 715 00:59:02,248 --> 00:59:03,874 Did you enjoy yourself last night? 716 00:59:03,958 --> 00:59:08,129 Try to get here earlier. It's 11:00. We open at 9:00. 717 00:59:08,212 --> 00:59:10,297 My friend's sister ran away. 718 00:59:10,381 --> 00:59:12,883 Someone runs away every night. You always have an excuse. 719 00:59:12,967 --> 00:59:14,927 - And I have a toothache. - Get to work. 720 00:59:31,986 --> 00:59:34,613 Giulia, go and see what he's done in there. 721 00:59:35,990 --> 00:59:38,784 Pardon me. But just look at this craftsmanship. 722 00:59:38,868 --> 00:59:40,870 - What happened? - They fell. 723 00:59:41,328 --> 00:59:43,831 Please, I'll take care of it. I'm sorry. 724 01:00:03,809 --> 01:00:06,604 - What was that for? - Just paying you back. 725 01:00:08,355 --> 01:00:10,399 Carnival is over, I believe. 726 01:00:19,450 --> 01:00:24,580 Mrs. Giulia, you should always wear what you did last night. 727 01:00:52,775 --> 01:00:55,194 Hand me the receipts in that drawer. 728 01:00:55,277 --> 01:00:58,531 - Which drawer? - That drawer under the counter. 729 01:01:08,290 --> 01:01:11,085 - The receipts you requested. - Thank you. 730 01:01:11,877 --> 01:01:14,880 What are you doing? I got no sleep last night. 731 01:01:14,964 --> 01:01:18,050 I waltzed with you in my dreams, all night long. 732 01:01:18,133 --> 01:01:20,761 - Put away these books, please. - Give me a hand. 733 01:01:20,845 --> 01:01:22,721 Never mind. I'll do it myself. 734 01:01:23,722 --> 01:01:27,059 How passionate! Only last night did I realize you're a real woman. 735 01:01:27,142 --> 01:01:28,602 You must be drunk! 736 01:01:30,729 --> 01:01:34,233 Yes, drunk with you, your flesh, your scent. 737 01:01:35,192 --> 01:01:37,027 Stop acting foolish! 738 01:01:37,111 --> 01:01:39,905 Why? You'd have me believe you don't like it? 739 01:01:39,989 --> 01:01:41,240 I don't. 740 01:01:47,329 --> 01:01:49,164 Take that. 741 01:01:53,127 --> 01:01:54,753 Please keep quiet about this. 742 01:01:55,379 --> 01:01:57,673 It's sunny, but quite chilly. 743 01:02:14,315 --> 01:02:17,902 Hello. Could I take a look at some angel ornaments? 744 01:02:27,870 --> 01:02:30,915 - Good night, sir. I'll go out this way. - Wait a minute. 745 01:02:34,793 --> 01:02:38,297 Why not come up and have a drink with us? 746 01:02:38,380 --> 01:02:42,259 Today's our anniversary. Fifteen years. 747 01:02:42,343 --> 01:02:45,262 Congratulations, but I wouldn't want to intrude. 748 01:02:45,346 --> 01:02:48,098 On the contrary. We'd love it. 749 01:02:48,557 --> 01:02:53,062 If I'd known, I would've brought flowers or something. 750 01:02:53,145 --> 01:02:54,480 Nonsense. 751 01:02:54,980 --> 01:02:57,733 We live upstairs. It's very convenient. 752 01:02:58,192 --> 01:03:00,319 - After you. - Thank you, you're very kind. 753 01:03:07,993 --> 01:03:09,495 Follow me. 754 01:03:11,163 --> 01:03:14,083 Make yourself at home. Come right in. 755 01:03:15,292 --> 01:03:17,962 Giulia, please bring some vermouth. 756 01:03:19,672 --> 01:03:22,466 - Giulia, the vermouth. - Yes, Michele. 757 01:03:22,549 --> 01:03:24,051 Have a seat. 758 01:03:24,134 --> 01:03:26,345 - It's lovely. - You like it? 759 01:03:26,428 --> 01:03:29,598 - Really lovely. - Modest, but I like it. 760 01:03:29,682 --> 01:03:31,809 I'm about to set up my place too, you know? 761 01:03:31,892 --> 01:03:35,104 - Is that so? - Is that boat a real antique vessel? 762 01:03:35,187 --> 01:03:37,856 Yes. Here's the vermouth. Thank you. 763 01:03:37,940 --> 01:03:40,818 Evening, ma'am. Congratulations. I hear it's your... 764 01:03:40,901 --> 01:03:43,779 Thank you. I've got to finish. 765 01:03:43,862 --> 01:03:45,322 Go ahead, dear. 766 01:03:46,824 --> 01:03:47,950 Go ahead. 767 01:03:49,785 --> 01:03:51,328 My wife's a good woman, no? 768 01:03:51,412 --> 01:03:53,706 Yes, very good, and... 769 01:03:53,789 --> 01:03:54,999 And what? 770 01:03:55,082 --> 01:03:56,208 A good woman. 771 01:03:56,625 --> 01:03:57,710 Ah, yes. 772 01:03:58,502 --> 01:04:02,840 We're not so young, but we still get along well. 773 01:04:02,923 --> 01:04:04,883 Since we have few friends, 774 01:04:04,967 --> 01:04:08,345 we spend most evenings at home, right here in this room. 775 01:04:10,431 --> 01:04:14,226 - Sometimes we play cards. - That's enough. Thanks. 776 01:04:14,309 --> 01:04:16,395 You'll probably find that amusing. 777 01:04:16,478 --> 01:04:18,897 It may seem odd that we play cards, but we do. 778 01:04:18,981 --> 01:04:24,111 Sometimes I read while my wife knits. 779 01:04:24,695 --> 01:04:28,157 But we're not bored, and do you know why? 780 01:04:29,158 --> 01:04:30,826 Because we really love each other. 781 01:04:33,162 --> 01:04:37,708 - But you wouldn't understand. - Of course I understand. 782 01:04:37,791 --> 01:04:40,294 No, you don't. 783 01:04:40,377 --> 01:04:42,212 - But I really do. - No, you don't. 784 01:04:42,880 --> 01:04:44,965 I really pity you. 785 01:04:46,341 --> 01:04:50,637 And I pity your poor wife even more. 786 01:04:50,721 --> 01:04:52,514 - What do you mean? - What do I mean? 787 01:04:53,599 --> 01:04:55,726 Here you go. Here's your monthly salary. 788 01:04:55,809 --> 01:04:59,730 Make up an excuse for your family. Say you didn't like it. Too much work. 789 01:04:59,813 --> 01:05:03,025 Tell them whatever you want. You're good at coming up with excuses. 790 01:05:03,108 --> 01:05:05,736 But why are you firing me? 791 01:05:05,819 --> 01:05:07,529 To teach you how to live. 792 01:05:08,072 --> 01:05:13,160 I welcomed you like a brother and you acted like a scoundrel! 793 01:05:14,161 --> 01:05:17,581 Now get out of here as I really feel like punching you. 794 01:05:22,169 --> 01:05:24,671 I never would have expected this from you. 795 01:05:25,714 --> 01:05:27,216 No, leave her out of this. 796 01:05:27,716 --> 01:05:31,470 Giulia, Fausto's going. 797 01:05:31,553 --> 01:05:34,640 He won't be working for us any longer. He just quit. 798 01:05:34,723 --> 01:05:37,101 - So I shouldn't come in tomorrow? - No. 799 01:05:39,436 --> 01:05:40,479 Good evening. 800 01:05:45,818 --> 01:05:48,278 I was only kidding around, ma'am. 801 01:05:59,289 --> 01:06:00,874 I lost my job... 802 01:06:01,959 --> 01:06:04,670 because of that silly woman, my boss's wife. 803 01:06:04,753 --> 01:06:06,046 Who's that? 804 01:06:06,130 --> 01:06:08,340 She'd fallen in love with me, 805 01:06:08,423 --> 01:06:11,343 but out of respect for Michele, I turned her down. 806 01:06:11,426 --> 01:06:14,138 She's an old lady. How could I fall for her? 807 01:06:14,221 --> 01:06:17,975 So she turned her husband against me. And today he made up an excuse to fire me. 808 01:06:18,058 --> 01:06:20,310 - What excuse? - Huh? 809 01:06:20,394 --> 01:06:23,647 - He just can't do that. It's way too easy. - He can and did. 810 01:06:23,730 --> 01:06:26,567 Can you believe that he said, "Use any excuse you like for your family." 811 01:06:26,650 --> 01:06:28,318 Now it's up to me to make up an excuse. 812 01:06:28,402 --> 01:06:33,407 That's absurd. You shouldn't have left. And no severance at all, nothing? 813 01:06:33,490 --> 01:06:36,326 He should have given you notice — A month at least. 814 01:06:36,743 --> 01:06:38,370 No, no notice. 815 01:06:38,453 --> 01:06:41,081 A month at least. He can't just cheat you out of 30,000 lire. 816 01:06:41,165 --> 01:06:44,793 One can't just do that today. You work. You've got a job. 817 01:06:58,140 --> 01:06:59,766 Isn't the water delicious? 818 01:07:04,438 --> 01:07:06,273 Not drinking? Aren't you thirsty? 819 01:07:07,941 --> 01:07:11,987 Moraldo, can you keep a secret? 820 01:07:13,155 --> 01:07:14,615 I don't know. Why? 821 01:07:15,199 --> 01:07:18,160 My boss should've given me notice, right? 822 01:07:19,036 --> 01:07:23,248 So I'm gonna get what's mine, and we'll split it. 823 01:07:24,333 --> 01:07:25,542 I don't understand. 824 01:07:30,255 --> 01:07:32,966 - Would you climb up onto a roof with me? - What roof? 825 01:07:33,050 --> 01:07:34,259 You'll see. 826 01:07:35,385 --> 01:07:38,138 - I'm not sure. What are we gonna do? - You scared? 827 01:07:38,597 --> 01:07:40,474 - No. - Then let's go. 828 01:07:42,809 --> 01:07:44,019 Let's go. 829 01:08:01,453 --> 01:08:04,623 - Quiet. - No, out of the way. 830 01:08:07,542 --> 01:08:09,628 - Where are we? - Quiet. Stop talking. 831 01:08:12,839 --> 01:08:14,174 This is the courtyard. 832 01:08:16,802 --> 01:08:19,304 Be careful with the matches. There's lots of hay in here. 833 01:08:31,608 --> 01:08:34,111 - Where are you? - Over here. Come here. 834 01:08:37,197 --> 01:08:38,448 What are you doing? 835 01:08:39,950 --> 01:08:42,869 - Beautiful, isn't it? - What is it? 836 01:08:42,953 --> 01:08:45,497 An angel. Now we've gotta get it out. 837 01:08:45,914 --> 01:08:49,459 You know how much it's worth? At least 40,000 lire. 838 01:08:49,543 --> 01:08:52,087 I saw the bill. It's an antique. 839 01:08:52,921 --> 01:08:54,715 You intend to steal it? 840 01:08:54,798 --> 01:08:56,800 - Let's get out of here, Fausto! - It's not theft. 841 01:08:56,883 --> 01:09:00,595 When they unloaded it, it was left here and nobody noticed for two months. 842 01:09:00,679 --> 01:09:02,931 And you said I should've been given notice. 843 01:09:03,015 --> 01:09:06,310 - I wasn't, so we'll take this instead. - But this is theft. 844 01:09:11,106 --> 01:09:14,776 Listen, Moraldo, I have a family now. I need this money. 845 01:09:15,193 --> 01:09:17,404 I've got a lot of things to take care of. 846 01:09:17,946 --> 01:09:20,782 If you're scared, I'll go it alone. 847 01:09:23,410 --> 01:09:24,995 At least give me some light here. 848 01:09:32,210 --> 01:09:33,712 Look how beautiful it is. 849 01:09:38,508 --> 01:09:39,801 Beautiful. 850 01:09:48,685 --> 01:09:52,439 - Tell him to be quiet. - Giudizio, cut it out! 851 01:10:13,794 --> 01:10:15,879 Good morning, Sister. Is the Mother Superior in? 852 01:10:15,962 --> 01:10:17,047 Why? 853 01:10:17,130 --> 01:10:19,841 I'd like to discuss some business I think she'd find in her interest. 854 01:10:19,925 --> 01:10:22,260 What is it? Mother Superior's in the chapel now. 855 01:10:22,344 --> 01:10:23,887 Fausto, let's go. 856 01:10:24,679 --> 01:10:27,265 No, Moraldo, show her. Look at this beauty. 857 01:10:27,682 --> 01:10:28,934 Show her. 858 01:10:33,730 --> 01:10:36,483 An angel, solid wood. 859 01:10:36,566 --> 01:10:39,111 It was in our house, but we're forced to sell. 860 01:10:39,194 --> 01:10:43,281 So we thought the Ursuline Convent could have it for a reasonable price. 861 01:10:43,365 --> 01:10:45,033 Just look at that expression. 862 01:10:45,117 --> 01:10:48,120 Beautiful angel, beautiful angel! 863 01:10:48,203 --> 01:10:50,205 Don't be afraid. He's a simpleton, but harmless. 864 01:10:50,288 --> 01:10:52,124 We already have enough angels. Sorry. 865 01:10:52,666 --> 01:10:54,126 Sister, listen. 866 01:11:07,472 --> 01:11:11,143 A brother, way up! 867 01:11:15,147 --> 01:11:16,148 What do you want? 868 01:11:16,231 --> 01:11:19,609 How are you today? Would you like a cigarette? 869 01:11:19,693 --> 01:11:21,695 Wait a moment. Here, catch. 870 01:11:25,031 --> 01:11:26,575 Terrific. 871 01:11:27,284 --> 01:11:29,911 It's lovely here. This is the life. 872 01:11:30,328 --> 01:11:32,622 - What's your name? - Father Felice. 873 01:11:32,706 --> 01:11:34,374 - Is the Father Superior in? - No. 874 01:11:34,458 --> 01:11:37,669 - So who's in charge in his absence? - I am. 875 01:11:37,752 --> 01:11:41,423 Wonderful. We have a real bargain for you. 876 01:11:41,506 --> 01:11:46,428 A magnificent statue. Colorful, perfect for the altar. 877 01:11:46,511 --> 01:11:48,180 - Is that it? - Yes. 878 01:11:51,766 --> 01:11:53,602 Show it to him. 879 01:11:55,896 --> 01:11:58,398 Beautiful angel, beautiful angel! 880 01:11:58,899 --> 01:12:01,067 Isn't it beautiful? Look how expressive. 881 01:12:01,151 --> 01:12:02,777 Where did you get it? 882 01:12:03,195 --> 01:12:05,322 It's from our house, but we've got no place for it. 883 01:12:05,405 --> 01:12:08,200 We thought it would look better in your cloister. 884 01:12:08,283 --> 01:12:10,869 We have no need for it here. 885 01:12:20,420 --> 01:12:22,839 They were unable to sell the statue that day. 886 01:12:22,923 --> 01:12:26,885 So that evening, Fausto and Moraldo entrusted it to Giudizio 887 01:12:26,968 --> 01:12:28,887 with a thousand instructions. 888 01:13:22,023 --> 01:13:23,191 Here's Papa. 889 01:13:25,860 --> 01:13:27,279 Good evening, Papa. 890 01:13:28,196 --> 01:13:31,616 Moraldo, come here. Don't make me come after you! 891 01:13:31,700 --> 01:13:35,245 - Papa, what did I do? - You really have to ask? 892 01:13:36,246 --> 01:13:40,000 Hoodlum! Cheat! Wait till I get hold of you! 893 01:13:40,083 --> 01:13:41,418 I haven't done anything. 894 01:13:41,501 --> 01:13:43,503 What's the matter? What's the poor boy done? 895 01:13:43,587 --> 01:13:46,423 Poor boy! He's a monster! 896 01:13:46,506 --> 01:13:51,636 We're all disgraced! Thieves! Get out! Both of you! 897 01:13:51,720 --> 01:13:54,556 - What did they do? - They stole a statue! 898 01:13:54,639 --> 01:13:58,018 - That's not true, Papa. - Of course it is! Shut up! 899 01:13:58,101 --> 01:14:00,895 He stole it together with this fine specimen here. 900 01:14:00,979 --> 01:14:05,275 I had to beg the police not to arrest you in my home. 901 01:14:05,358 --> 01:14:07,986 Yes, the police, in my own home! 902 01:14:08,737 --> 01:14:13,658 And this pig tried to force himself on the wife of my dearest friend. 903 01:14:13,742 --> 01:14:15,160 What a disgrace! 904 01:14:24,878 --> 01:14:28,423 They told you a pack of lies! I'm shocked you believed them! 905 01:14:28,506 --> 01:14:31,217 - Very shocked! - And you dare to raise your voice? 906 01:14:31,301 --> 01:14:35,639 Yes, I do! You treat me like a five-year old! I'm 30! 907 01:14:35,722 --> 01:14:40,185 Keep your crummy food! You'll never see me again! Never! 908 01:14:59,954 --> 01:15:02,248 It wasn't his fault. 909 01:15:02,332 --> 01:15:07,003 Giulia tried to seduce him, then lied to her husband. 910 01:15:10,632 --> 01:15:12,592 Sandra, are you listening to me? 911 01:15:12,676 --> 01:15:14,928 - Really? - Yes, it was her. 912 01:15:15,845 --> 01:15:17,931 Because Fausto never encouraged her. 913 01:15:19,140 --> 01:15:21,393 Because Fausto wouldn't even look at her. 914 01:15:23,520 --> 01:15:25,772 And then they wouldn't pay him. 915 01:15:27,440 --> 01:15:29,818 So we took the statue. 916 01:15:32,654 --> 01:15:35,824 - So he really didn't encourage her? - I swear. 917 01:15:38,243 --> 01:15:39,828 Now stop crying. 918 01:15:46,626 --> 01:15:49,754 - Where is he now? - Out in the garden. 919 01:16:01,224 --> 01:16:03,017 I'm waiting for Moraldo before leaving. 920 01:16:03,101 --> 01:16:06,521 Tell Papa he'll never see me again. I don't want to be a burden. 921 01:16:06,604 --> 01:16:10,442 What are you saying? Moraldo told me everything. 922 01:16:11,985 --> 01:16:13,361 What do you mean? 923 01:16:13,445 --> 01:16:18,158 Don't worry, I'll tell Papa... that that woman flirted with you. 924 01:16:21,911 --> 01:16:24,914 - Let's forget about it. - No, they have to know the truth. 925 01:16:26,458 --> 01:16:30,295 Here, your cutlet. You haven't eaten a thing. 926 01:16:36,468 --> 01:16:38,178 Damn it! 927 01:16:39,304 --> 01:16:41,556 Why did you take the statue? 928 01:16:42,557 --> 01:16:46,394 Did you need money? You should have told me, Fausto. 929 01:16:46,478 --> 01:16:50,440 Why didn't you? There should be no secrets between us. 930 01:16:50,523 --> 01:16:54,736 We have to cling to each other. All we have is each other. 931 01:16:55,361 --> 01:16:57,530 Mama is very kind... 932 01:16:58,531 --> 01:17:00,950 but she treats me like a baby. 933 01:17:01,034 --> 01:17:04,454 And Papa is always so busy. He doesn't even know me. 934 01:17:04,871 --> 01:17:08,458 You're all I have, Fausto. If you leave too... 935 01:17:14,506 --> 01:17:15,757 Sandrina. 936 01:17:17,342 --> 01:17:18,927 Don't cry. 937 01:17:24,057 --> 01:17:27,227 - Do you still love me, Fausto? - Yes. 938 01:17:28,686 --> 01:17:33,817 - Do you love our baby? - My Sandrina, our baby. 939 01:17:35,485 --> 01:17:38,530 So will you stay with me? 940 01:17:38,613 --> 01:17:39,989 Yes. 941 01:17:40,949 --> 01:17:45,620 Then come on home. Let's go talk to Papa. Come. 942 01:17:49,833 --> 01:17:51,876 So Fausto was forgiven 943 01:17:51,960 --> 01:17:54,629 and started leisurely looking for another job. 944 01:17:58,258 --> 01:18:02,595 They didn't pay him much attention at home once the baby was born. 945 01:18:02,679 --> 01:18:04,305 A gorgeous baby! 946 01:18:04,389 --> 01:18:06,182 He looked just like Mama, Papa, 947 01:18:06,266 --> 01:18:08,601 the aunts, the grandparents and even Moraldo. 948 01:18:08,685 --> 01:18:12,939 He looks like my math teacher. He's so ugly! 949 01:18:13,022 --> 01:18:15,650 Sandra was happy. 950 01:18:15,733 --> 01:18:18,152 And one day, almost secretly, 951 01:18:18,236 --> 01:18:21,990 she took the baby to meet her father-in-law. 952 01:18:22,615 --> 01:18:25,118 - The coffee is almost ready. - Good girl. 953 01:18:25,201 --> 01:18:29,205 Moraldino, why are you so fat? 954 01:18:29,289 --> 01:18:32,208 Yesterday he said "blue.” I wonder what he meant. 955 01:18:32,292 --> 01:18:34,627 Has Fausto found a job? 956 01:18:36,045 --> 01:18:40,508 I guess so. He should start in a matter of days. 957 01:18:41,885 --> 01:18:45,096 Excuse me, Papa. I'll see about the coffee. 958 01:18:45,179 --> 01:18:47,557 - No, I'll go. - Please, let me go. 959 01:18:47,640 --> 01:18:50,184 Sandra, can I hold him? 960 01:18:50,268 --> 01:18:53,771 Be careful with him, Mirella. Don't drop him. 961 01:18:54,772 --> 01:18:58,192 Come on, Moraldino, give your auntie a kiss. 962 01:18:58,693 --> 01:19:00,445 Come, give him to Grandpa. 963 01:19:00,528 --> 01:19:03,031 No, Papa, you don't know how to hold him. 964 01:19:04,657 --> 01:19:06,701 That's no way to hold a baby. 965 01:19:06,784 --> 01:19:08,244 I don't know that one. 966 01:19:09,412 --> 01:19:13,333 - Is that the farthest? - Yes, it's called Sirius. 967 01:19:14,792 --> 01:19:19,047 - Are there people living there? - I don't think so. 968 01:19:19,881 --> 01:19:21,799 - Would you live there? - Yes. 969 01:19:21,883 --> 01:19:23,968 - I don't believe you. - Sure I would. 970 01:19:25,053 --> 01:19:27,597 - Will you walk with me? - Sure. 971 01:19:30,224 --> 01:19:35,021 The evenings were getting warmer. Spring was in the air. 972 01:20:01,089 --> 01:20:04,801 And now, a man whose heart is as great as his name. 973 01:20:05,218 --> 01:20:07,553 That's him. He's brilliant. Listen. 974 01:20:07,637 --> 01:20:11,391 Mr. Sergio Natali. 975 01:20:13,393 --> 01:20:15,603 That's him. You'll see. 976 01:20:21,359 --> 01:20:25,488 I shall recite Reminiscence of Youth. 977 01:20:25,571 --> 01:20:27,240 - Is that Natali? - Yes. 978 01:20:27,323 --> 01:20:29,325 He's uglier than sin. 979 01:20:29,409 --> 01:20:32,161 Grandpa, when is Papa coming home? 980 01:20:32,912 --> 01:20:36,874 Little one, your papa has already returned. 981 01:20:36,958 --> 01:20:40,670 He's here, lost in the crowd. 982 01:20:40,753 --> 01:20:43,506 He's watching you, smiling at you. He just brushed by you. 983 01:20:43,589 --> 01:20:46,509 And you, little one, didn't feel a thing. 984 01:20:46,592 --> 01:20:48,094 Why not, Grandpa? 985 01:20:49,262 --> 01:20:52,265 Because you're innocent. 986 01:20:52,765 --> 01:20:58,396 Your papa left in the spring, just like your grandpa. 987 01:20:59,147 --> 01:21:02,358 As a lieutenant, amid flowers, 988 01:21:03,067 --> 01:21:07,196 songs and a flag. 989 01:21:18,124 --> 01:21:20,835 Leopoldo has long awaited this evening. 990 01:21:21,586 --> 01:21:23,963 The great actor has read his play 991 01:21:24,047 --> 01:21:27,008 and will see him in his dressing room after the performance. 992 01:22:43,000 --> 01:22:45,002 His big moment has arrived. 993 01:22:45,419 --> 01:22:48,339 Even we grasped the importance of this meeting, 994 01:22:48,422 --> 01:22:50,550 and we were as excited as Leopoldo. 995 01:23:02,270 --> 01:23:06,941 Ah, I see you've brought company. Please, come in. 996 01:23:07,024 --> 01:23:09,360 Please, come in. 997 01:23:09,443 --> 01:23:12,405 - Bring some chairs. - That's all right, sir. We'll stand. 998 01:23:12,488 --> 01:23:14,365 Forgive the candle. 999 01:23:14,448 --> 01:23:18,119 In these second-rate provincial theaters, they always steal the light bulbs. 1000 01:23:18,202 --> 01:23:21,622 - Of course, sir. It's nothing. - May I offer you a cigarette? 1001 01:23:22,039 --> 01:23:25,251 They're domestic, you know. 1002 01:23:25,334 --> 01:23:28,504 American cigarettes are very bad for you. 1003 01:23:28,588 --> 01:23:31,841 - Sir, I'm a great admirer. - I saw you in I due Foscari. 1004 01:23:31,924 --> 01:23:36,596 Yes, well, the best parts were left on the cutting room floor. 1005 01:23:36,679 --> 01:23:40,766 Please, have a seat while I finish removing my makeup. 1006 01:23:44,270 --> 01:23:48,232 Sir, I've admired you for years. 1007 01:23:48,316 --> 01:23:52,111 I saw you for the first time in Bologna, in 1943. 1008 01:23:52,195 --> 01:23:56,365 It was an unforgettable evening. You revealed Ibsen to me. 1009 01:23:56,449 --> 01:24:00,578 Ibsen. Those were the days. Feels like yesterday. 1010 01:24:00,995 --> 01:24:04,582 Being principal actor is hard work, my friend. 1011 01:24:05,041 --> 01:24:09,003 And you're seeing me during a break, a vacation, I'd like to call it. 1012 01:24:09,086 --> 01:24:11,714 - It's temporary, of course. - Fausto, look who's here. 1013 01:24:11,797 --> 01:24:16,928 Let me tell you, I have great ideas for next season. 1014 01:24:17,011 --> 01:24:23,059 I want to put together an amazing cast. A cast that will make history. 1015 01:24:23,142 --> 01:24:26,062 I might be able to get Ferrati, and perhaps even Gassman. 1016 01:24:26,145 --> 01:24:28,940 Did you hear that? He's gonna get Ferrati and Gassman. 1017 01:24:29,023 --> 01:24:33,444 I want young playwrights, both for the grants and for the challenge. 1018 01:24:33,527 --> 01:24:38,074 By the way, I read your piece. 1019 01:24:38,157 --> 01:24:42,536 Skimmed it, really. You understand, I'm always so busy. 1020 01:24:42,620 --> 01:24:44,580 The theater is a tyrant. 1021 01:24:44,664 --> 01:24:47,250 But you've got it. 1022 01:24:47,333 --> 01:24:49,919 You really liked it? 1023 01:24:50,336 --> 01:24:55,424 You've got it here... and here. 1024 01:24:55,508 --> 01:24:56,634 Sir. 1025 01:24:58,511 --> 01:25:01,806 "I'm a product of my time. I am, alas, powerless. 1026 01:25:01,889 --> 01:25:04,850 Do you understand, Frida, the writhing agony of my soul?" 1027 01:25:04,934 --> 01:25:05,935 Frida laughs. 1028 01:25:06,018 --> 01:25:08,521 "I understand, Roberto, that you are consumed by pride..." 1029 01:25:08,604 --> 01:25:11,190 - Salt. - "...by your being." Roberto laughs. 1030 01:25:12,149 --> 01:25:15,695 "What more damage can pride do to a soul already ruined? 1031 01:25:15,778 --> 01:25:18,698 Blind man! Only fear could save you." 1032 01:25:18,781 --> 01:25:23,369 Blind man! Only fear could save you. 1033 01:25:23,911 --> 01:25:27,331 Brilliant! But that was Frida's line. She goes on. 1034 01:25:27,415 --> 01:25:30,376 "In the silence of your desert, don't you hear a voice calling you?" 1035 01:25:30,459 --> 01:25:32,628 Robert, ironic: "Your voice, Frida?" 1036 01:25:32,712 --> 01:25:34,797 "No... the voice of God." 1037 01:25:35,464 --> 01:25:39,135 So ends Act ll. 1038 01:25:39,844 --> 01:25:42,305 Beautiful. Don't you think it's good? 1039 01:25:42,388 --> 01:25:45,141 - I like it. - May I start Act III? 1040 01:25:45,224 --> 01:25:48,102 - Go on. - Act III, Scene I. 1041 01:25:50,646 --> 01:25:54,358 - The door! - I'll close it. 1042 01:25:54,442 --> 01:25:58,154 - Waiter, what have you got? - Anything you want. 1043 01:25:58,237 --> 01:26:00,114 - Is the food good here, sir? - May I continue? 1044 01:26:00,197 --> 01:26:01,824 Delicious, thank you. 1045 01:26:01,907 --> 01:26:06,037 - Of course, read on. - Act III, Scene I. The scene is the same. 1046 01:26:10,124 --> 01:26:11,959 Miss, do you want to choose from the menu? 1047 01:26:12,043 --> 01:26:15,004 What's the omelet Romagnola? The one with all that grease? 1048 01:26:15,087 --> 01:26:17,381 - Moraldo. - No, it's béchamel. 1049 01:26:17,465 --> 01:26:18,632 All right, I'll have that. 1050 01:26:18,716 --> 01:26:21,302 Ask Mr. Natali to introduce us. 1051 01:26:21,385 --> 01:26:22,303 Why not? 1052 01:26:22,386 --> 01:26:25,473 - And after beans, please bring me... - Frida's opposing thoughts 1053 01:26:25,556 --> 01:26:27,725 will be represented by two figures clad in white. 1054 01:26:28,434 --> 01:26:33,272 Special effects with black lights will give the scene a nightmarish quality. 1055 01:26:33,356 --> 01:26:35,858 The wind from time to time will carry in the cry of the gulls. 1056 01:26:35,941 --> 01:26:38,235 As if shaken by a sudden shiver, Frida turns. 1057 01:26:38,319 --> 01:26:39,695 She looks tired, aged. 1058 01:26:39,779 --> 01:26:42,198 She approaches Luca. "There will be no moon tonight." 1059 01:26:42,281 --> 01:26:44,241 I like you, baby. 1060 01:26:44,325 --> 01:26:46,786 And if you're not drinking with me, damn you to hell! 1061 01:26:48,788 --> 01:26:52,541 - Can you do Gary Cooper? - Alberto, do the saw. 1062 01:26:52,625 --> 01:26:55,378 I do a good saw. But you've got to close your eyes. 1063 01:26:56,337 --> 01:26:57,546 Be quiet and listen! 1064 01:26:59,715 --> 01:27:02,343 My turn to do an impression. 1065 01:27:02,426 --> 01:27:05,679 - My grandmother. - Granny, I'll never leave you. 1066 01:27:05,763 --> 01:27:09,850 Can't you do impressions? Why are you so serious? 1067 01:27:09,934 --> 01:27:13,312 I like this dark-haired boy. He's got class. 1068 01:27:13,396 --> 01:27:14,980 That's true. 1069 01:27:15,064 --> 01:27:20,903 "No, not even crime horrifies me now. Yet I can remember..." 1070 01:27:25,157 --> 01:27:27,618 Hey, there's a radio here. I'm gonna turn it on. 1071 01:27:27,701 --> 01:27:30,913 That's a naughty thing to say. 1072 01:28:02,945 --> 01:28:04,989 Leopoldo, where are you going? 1073 01:28:05,072 --> 01:28:07,533 I'll tell you later. I feel poetically inspired. 1074 01:28:07,616 --> 01:28:09,702 An idea worthy of a genius! 1075 01:28:10,870 --> 01:28:13,914 An ocean breeze, a night wind. 1076 01:28:13,998 --> 01:28:18,752 - Sir, my friends... - Your friends have disappointed me. 1077 01:28:19,753 --> 01:28:23,299 He who cares not for art cares not for life. 1078 01:28:23,841 --> 01:28:25,676 - Is the beach that way? - Yes, sir. 1079 01:28:25,759 --> 01:28:27,386 Excellent! 1080 01:28:27,470 --> 01:28:30,931 Let's use first names... We're both artists, after all! 1081 01:28:31,015 --> 01:28:35,603 Your Frida is wonderful. She's marvelous. What a well-sculpted character. 1082 01:28:35,686 --> 01:28:39,106 Perfect for Ferrati! Excellent! 1083 01:28:39,565 --> 01:28:43,569 I'll write to her tonight. And she will accept for sure. 1084 01:28:44,028 --> 01:28:48,157 If Act IV is anything like the first two you read me, 1085 01:28:48,240 --> 01:28:52,244 I can tell you we have a guaranteed success on our hands. 1086 01:28:52,828 --> 01:28:55,247 - What's your name? - Poldo, sir. 1087 01:28:55,331 --> 01:28:59,251 Leopoldo, in two months you must come with me to Milan. 1088 01:28:59,752 --> 01:29:02,963 - Really, sir? Are you serious? - Call me Sergio. 1089 01:29:03,047 --> 01:29:06,383 - Sir, are you serious? - Come, let's read Act IV. 1090 01:29:06,467 --> 01:29:10,429 Sir, you have no idea what this means to me. 1091 01:29:10,513 --> 01:29:14,141 I was ready to give up on all my childhood dreams and hopes. 1092 01:29:14,225 --> 01:29:16,644 - Is the beach this way? - This way, sir. 1093 01:29:16,727 --> 01:29:21,857 Sergio, I can hardly express... This town is blind to art. 1094 01:29:21,941 --> 01:29:23,859 It's so hard, being perpetually misunderstood. 1095 01:29:23,943 --> 01:29:26,987 My friends don't even understand me. They only care about material things. 1096 01:29:27,071 --> 01:29:29,949 They live their sordid lives, thinking of women and money. 1097 01:29:30,032 --> 01:29:33,452 I feel so alone. And the winter is awful. 1098 01:29:33,536 --> 01:29:37,122 It's endless in this town. I'm so full of sadness and anguish. 1099 01:29:37,206 --> 01:29:41,544 At midnight the town goes dark. How can an artist feed his demons? 1100 01:29:41,627 --> 01:29:43,295 How can he live in this silence? 1101 01:29:43,379 --> 01:29:47,007 The years go by, then one morning you wake up. 1102 01:29:47,091 --> 01:29:50,135 Just yesterday you were a boy, and now you're no longer young. 1103 01:29:50,219 --> 01:29:51,637 My hat! 1104 01:29:52,221 --> 01:29:57,142 But that's all over now. In two months I'll go to Milan, Genoa, anywhere. 1105 01:29:57,601 --> 01:30:01,355 I knew I shouldn't give up. I knew I'd find my way, 1106 01:30:01,438 --> 01:30:03,732 that one day you'd come along. 1107 01:30:07,027 --> 01:30:08,571 Where are you? 1108 01:30:17,997 --> 01:30:21,875 The wind has died down. Is that the pier? 1109 01:30:21,959 --> 01:30:24,420 Come and read me Act IV. 1110 01:30:25,045 --> 01:30:28,507 Sir... Sergio, where are you going? 1111 01:30:28,591 --> 01:30:30,384 We'll find a spot down there. 1112 01:30:31,760 --> 01:30:33,053 But it's dark down there. 1113 01:30:41,812 --> 01:30:43,230 Come. 1114 01:30:45,107 --> 01:30:46,275 Come. 1115 01:30:49,278 --> 01:30:51,447 You aren't afraid of me, are you? 1116 01:30:57,453 --> 01:31:01,582 Poldo, where are you going? I was joking. 1117 01:31:01,665 --> 01:31:05,252 What did you think I meant? Come back here, Poldo! 1118 01:31:27,733 --> 01:31:29,109 Bye. 1119 01:31:29,985 --> 01:31:31,487 Bye, baby. 1120 01:31:31,945 --> 01:31:33,906 Don't catch cold. 1121 01:31:36,283 --> 01:31:38,786 I'll come to the station in the morning to see you off. 1122 01:31:51,590 --> 01:31:53,175 What are you doing here? 1123 01:31:56,095 --> 01:31:59,014 - I was waiting for you. - Good for you. Thanks. 1124 01:31:59,098 --> 01:32:01,433 I think it's better if we go home together. 1125 01:32:01,517 --> 01:32:02,726 Of course. 1126 01:32:06,105 --> 01:32:08,440 Man, what a woman! 1127 01:32:08,524 --> 01:32:12,111 You know what she told me? If I could sing, she'd cast me. 1128 01:32:12,653 --> 01:32:16,907 Honest. She was going to take me on tour. That wouldn't be a bad life, you know? 1129 01:32:16,990 --> 01:32:20,994 You travel, you're free, you have fun, no worries. 1130 01:32:21,745 --> 01:32:23,580 Always surrounded by women. 1131 01:32:24,123 --> 01:32:29,044 Oh, how good it used to be 1132 01:32:32,172 --> 01:32:33,424 What about you? 1133 01:32:34,800 --> 01:32:36,093 What about me? Nothing. 1134 01:32:36,593 --> 01:32:39,054 Why not? She really wasn't bad-looking. 1135 01:32:40,305 --> 01:32:41,473 What's wrong with you? 1136 01:32:44,518 --> 01:32:46,061 Nothing. I was just thinking. 1137 01:32:46,562 --> 01:32:47,688 About what? 1138 01:32:48,564 --> 01:32:49,732 Sandra. 1139 01:32:51,024 --> 01:32:53,152 What's she got to do with this? 1140 01:32:53,235 --> 01:32:54,862 You gonna preach to me now? 1141 01:32:55,571 --> 01:32:57,656 Is that why you waited for me? 1142 01:32:59,950 --> 01:33:01,285 Answer me. 1143 01:33:06,749 --> 01:33:07,958 Good night. 1144 01:33:09,001 --> 01:33:11,086 You've still got lipstick on your face. 1145 01:33:11,795 --> 01:33:13,380 Other side. 1146 01:33:42,075 --> 01:33:43,827 Sandra, aren't you asleep yet? 1147 01:33:44,703 --> 01:33:47,706 - Look at that little face. - Don't touch him! 1148 01:33:48,457 --> 01:33:49,792 Why not? 1149 01:33:51,293 --> 01:33:53,462 - Are you crying? - Go away. 1150 01:33:53,545 --> 01:33:56,423 - What did I do? - Go away. 1151 01:33:56,507 --> 01:33:58,091 Sandrina. 1152 01:33:58,759 --> 01:34:00,928 - Don't touch me. - You'll wake the baby. 1153 01:34:02,262 --> 01:34:03,514 Tell me what I did, at least. 1154 01:34:47,850 --> 01:34:51,603 That morning, Sandra left the house at dawn without a word to anyone, 1155 01:34:52,521 --> 01:34:55,315 and at noon she still hadn't come back. 1156 01:34:57,734 --> 01:34:59,778 Here comes Riccardo with Papa's car. 1157 01:35:01,530 --> 01:35:04,157 Hi, Riccardo. Hi, Alberto. Get in, Fausto. 1158 01:35:04,241 --> 01:35:05,492 Hi, Fausto. 1159 01:35:05,576 --> 01:35:08,120 Moraldo went to see Miss Rossi, Sandra's old teacher. 1160 01:35:08,203 --> 01:35:11,707 - She might have gone to see her. - That's right, Fausto. 1161 01:35:11,790 --> 01:35:14,167 I think she might be there. 1162 01:35:14,585 --> 01:35:16,712 Let's go to the school and then to her nanny's. 1163 01:35:17,588 --> 01:35:20,340 How far to the nanny's? What about the gas? 1164 01:35:30,601 --> 01:35:33,145 What happened? Did you have a fight? 1165 01:35:44,948 --> 01:35:48,452 - Well? - She hasn't seen her. 1166 01:35:51,163 --> 01:35:52,915 Get in. Let's go to the nanny's. 1167 01:35:53,790 --> 01:35:56,001 You go ahead. I'll look for her on my own. 1168 01:35:58,253 --> 01:36:02,090 - What's happened to her? - Nothing, miss. 1169 01:36:03,592 --> 01:36:05,344 Forget about him. Let's go. 1170 01:36:16,146 --> 01:36:20,859 Leopoldo, how about before we leave town we grab a bite to eat? 1171 01:36:21,443 --> 01:36:23,862 We could grab a bite to eat before we leave town. 1172 01:36:23,946 --> 01:36:25,280 Shut up! 1173 01:36:26,114 --> 01:36:30,035 I think we'll find her at the nanny's. I'm sure of it. 1174 01:36:30,118 --> 01:36:31,954 She went to show her the baby. You'll see. 1175 01:36:32,037 --> 01:36:35,207 That's what I think. She went to show her the baby. 1176 01:36:37,626 --> 01:36:40,462 Did you have anything to eat before you left the house? 1177 01:36:41,129 --> 01:36:42,923 - Nothing at all? - I'm not hungry. 1178 01:36:43,006 --> 01:36:44,800 - A sandwich, maybe... - I'm not hungry! 1179 01:36:58,105 --> 01:37:00,232 - Where are we supposed to turn? - Let's get out. 1180 01:37:01,900 --> 01:37:05,529 - Let's ask for directions. - Ask who? There's nobody here. 1181 01:37:06,113 --> 01:37:10,367 - There's a house down there. - There's no one there. 1182 01:37:10,450 --> 01:37:11,785 This is a wasteland. 1183 01:37:14,621 --> 01:37:16,707 Fausto, where are you going? 1184 01:37:18,166 --> 01:37:21,044 - Watch Leopoldo. - Go ahead, do it. 1185 01:37:24,172 --> 01:37:27,592 - Hey, you could have hit me. - Don't look at me. It was him. 1186 01:37:28,844 --> 01:37:30,929 Quiet. Did you hear the pipit? 1187 01:37:32,014 --> 01:37:33,390 - What? - The pipit. 1188 01:37:33,473 --> 01:37:34,975 That's no pipit. That's a robin. 1189 01:37:35,058 --> 01:37:37,561 That's no robin. Robins sound like this... 1190 01:37:40,439 --> 01:37:41,940 How do robins sound? 1191 01:37:42,524 --> 01:37:44,067 Robins sound like this... 1192 01:38:02,669 --> 01:38:06,631 But Sandra wasn't at the nanny's either. Fausto was getting scared. 1193 01:38:06,715 --> 01:38:09,426 - What happened? - Riccardo. 1194 01:38:09,509 --> 01:38:12,262 - We have to go back right away. - The car won't start. 1195 01:38:12,345 --> 01:38:14,765 We'll have to take the carburetor apart. 1196 01:38:17,434 --> 01:38:19,853 - May I borrow that bicycle? - Of course, dear boy. 1197 01:38:19,936 --> 01:38:22,731 It belongs to Cesare, but he won't need it today. Be careful. 1198 01:38:22,814 --> 01:38:24,649 Something to eat? An omelet with bacon, maybe. 1199 01:38:24,733 --> 01:38:26,902 - Wait. Where are you going? - Get out of my way. 1200 01:38:26,985 --> 01:38:28,779 Listen, Fausto. Sandra is at home. 1201 01:38:28,862 --> 01:38:31,406 I'm sure of it. I'll bet you anything that she's at home. 1202 01:38:31,490 --> 01:38:33,200 Cut it out. Out of my way. 1203 01:38:33,283 --> 01:38:35,410 Now you feel guilty? It took you long enough. 1204 01:38:35,494 --> 01:38:36,578 Out of my way, idiot! 1205 01:38:36,661 --> 01:38:38,872 Worry about that sister of yours who never came back! 1206 01:38:38,955 --> 01:38:43,794 Dirty rotten coward! Lecher! 1207 01:38:48,131 --> 01:38:50,050 - You mentioned an omelet? - Yes. 1208 01:38:50,133 --> 01:38:53,095 - With bacon. Albertone. - Leave me alone. 1209 01:38:53,178 --> 01:38:55,889 - With bacon. - With bacon? 1210 01:39:19,788 --> 01:39:22,707 - Isn't anybody home? - They're at the police station. 1211 01:39:22,791 --> 01:39:24,709 They're looking for her at the beach. 1212 01:39:26,378 --> 01:39:27,462 At the beach? 1213 01:39:27,963 --> 01:39:31,133 Why would they do that? 1214 01:39:31,216 --> 01:39:33,051 I don't know. 1215 01:39:37,931 --> 01:39:41,101 What should I do? Should I start making lunch? 1216 01:39:50,443 --> 01:39:51,570 It's you. 1217 01:39:52,529 --> 01:39:54,948 See? We meet again. 1218 01:39:55,907 --> 01:39:57,450 It's fate. 1219 01:39:57,534 --> 01:40:00,328 What's the matter? Why haven't you shaved? 1220 01:40:00,412 --> 01:40:03,081 Where are you going in such a hurry? The movies? 1221 01:40:03,665 --> 01:40:05,375 I'm going home. 1222 01:40:06,251 --> 01:40:09,588 Would you be a gentleman and carry this for me? 1223 01:40:09,671 --> 01:40:12,841 I'm sorry. Forgive me. I really can't. 1224 01:40:47,584 --> 01:40:48,585 Is she back? 1225 01:40:53,048 --> 01:40:55,217 If she doesn't come back, I'll kill myself! 1226 01:40:56,509 --> 01:40:58,678 You'll never kill yourself. 1227 01:40:58,762 --> 01:41:00,597 You're a coward. 1228 01:41:03,350 --> 01:41:06,228 Moraldo, listen. 1229 01:41:33,797 --> 01:41:34,965 Mr. Michele. 1230 01:41:40,428 --> 01:41:41,596 What's the matter? 1231 01:41:43,014 --> 01:41:45,267 Sandrina has disappeared. 1232 01:41:56,486 --> 01:41:58,113 Hey, workers. 1233 01:42:02,409 --> 01:42:04,744 Stupid workers! 1234 01:42:07,789 --> 01:42:10,709 - What's up with this car? - Hey, why are you stopping? 1235 01:42:11,167 --> 01:42:14,421 - Get out. Open the hood. - What do you want me to do? 1236 01:42:15,797 --> 01:42:18,425 Let me out. 1237 01:42:18,508 --> 01:42:20,343 - Look at him. He's asleep. - Hurry up. 1238 01:42:23,305 --> 01:42:24,931 They're coming. 1239 01:42:25,015 --> 01:42:26,224 Oh, boy! 1240 01:42:26,308 --> 01:42:28,059 Hey, we were only joking! 1241 01:42:33,690 --> 01:42:34,941 What's going on? 1242 01:42:36,818 --> 01:42:39,821 - Try that again, if you dare! - What did I do? I was asleep. 1243 01:42:39,904 --> 01:42:41,531 - I'm a socialist. - Socialist? 1244 01:42:41,614 --> 01:42:43,533 You're not even a man! 1245 01:42:54,627 --> 01:42:56,838 - Are you looking for Sandra? - Yes. 1246 01:42:56,921 --> 01:42:59,382 She's been here with us all day. 1247 01:43:11,478 --> 01:43:13,188 Hold it right there. 1248 01:43:16,566 --> 01:43:19,319 Sandra, take the baby in the other room. 1249 01:43:19,402 --> 01:43:22,864 - Papa, it's all right. - Please, go in the other room. 1250 01:43:25,867 --> 01:43:27,369 Go ahead. 1251 01:43:27,452 --> 01:43:31,539 - You too, Mirella. - Please, Papa, let me stay. 1252 01:43:31,623 --> 01:43:32,624 Go ahead, be good. 1253 01:43:33,500 --> 01:43:36,044 What a day, Papa. 1254 01:43:46,763 --> 01:43:48,973 Papa, what are you doing? 1255 01:43:49,599 --> 01:43:52,102 - You hear that? - No, I can't hear a thing. 1256 01:43:52,185 --> 01:43:53,978 He's beating him! Let me go in there! 1257 01:43:54,062 --> 01:43:56,648 They're just arguing. A little loudly, but they're men. 1258 01:43:56,731 --> 01:43:57,982 He's hurting him. 1259 01:43:58,525 --> 01:43:59,526 Please, Papal! 1260 01:44:00,026 --> 01:44:02,404 Leave them alone. They're just playing. 1261 01:44:02,821 --> 01:44:06,116 No, Papa, no! 1262 01:44:06,199 --> 01:44:08,952 Let me go in there. Can't you hear them yelling? 1263 01:44:09,035 --> 01:44:13,081 - Don't worry, it's nothing. - Mirellina, he'll kill him. 1264 01:44:16,376 --> 01:44:18,545 - So you're trying to kill me? - That's enough, Papa! 1265 01:44:19,129 --> 01:44:22,465 - He's beating him to a pulp. - I don't think he's hurting him. 1266 01:44:22,549 --> 01:44:24,217 On the contrary... 1267 01:44:24,300 --> 01:44:25,718 You poor little thing. 1268 01:44:25,802 --> 01:44:29,264 Please hold the baby. I have to go in there. 1269 01:44:29,848 --> 01:44:31,933 Papa, enough! 1270 01:44:48,533 --> 01:44:49,659 Hold him. 1271 01:44:51,911 --> 01:44:54,914 Allow me to shake your hand. Michele Corti's the name. 1272 01:44:56,332 --> 01:44:57,542 It's an honor. 1273 01:44:58,668 --> 01:45:00,837 You really gave me a scare. 1274 01:45:00,920 --> 01:45:04,048 - Did he hurt you, darling? - No. How are you? 1275 01:45:15,935 --> 01:45:17,270 Good night, Papa. 1276 01:45:31,075 --> 01:45:34,204 You scared me so, Sandra. Never do that again, you hear? 1277 01:45:34,621 --> 01:45:38,958 And if you make me mad again, I'll beat you like your father. 1278 01:45:39,042 --> 01:45:40,376 But even harder. 1279 01:45:41,586 --> 01:45:43,254 I'll beat you senseless. 1280 01:45:43,796 --> 01:45:45,840 That's how I like you! 1281 01:45:48,009 --> 01:45:49,344 Let me hold the baby. 1282 01:45:51,888 --> 01:45:55,517 - Don't let him catch cold. - Look, Mirellina is at the window. 1283 01:45:55,600 --> 01:45:57,060 Bye, Mirella. 1284 01:46:04,734 --> 01:46:08,112 Fausto and Sandra's story ends here for now. 1285 01:46:09,239 --> 01:46:12,116 As for Leopoldo, Alberto, Riccardo 1286 01:46:12,200 --> 01:46:14,494 and the rest of us, 1287 01:46:14,577 --> 01:46:16,412 you can imagine what happened. 1288 01:46:17,205 --> 01:46:19,040 We all talked about leaving, 1289 01:46:19,749 --> 01:46:24,629 but only one of us, one morning, without saying a word to anyone, 1290 01:46:24,712 --> 01:46:26,005 actually left. 1291 01:47:05,712 --> 01:47:07,964 - Are you leaving? - Guido. 1292 01:47:08,715 --> 01:47:10,800 - Yes, I'm leaving. - Where are you going? 1293 01:47:12,635 --> 01:47:14,637 I don't know. I'm leaving. 1294 01:47:14,721 --> 01:47:16,806 All aboard. 1295 01:47:17,557 --> 01:47:18,850 All clear. 1296 01:47:21,811 --> 01:47:24,564 - Why are you leaving then? - I don't know. 1297 01:47:24,647 --> 01:47:26,482 I have to go away. I'm leaving. 1298 01:47:26,566 --> 01:47:28,401 Didn't you like it here? 1299 01:47:31,571 --> 01:47:32,905 Good-bye, Moraldo. 1300 01:47:37,076 --> 01:47:38,369 Good-bye, Guido. 1301 01:48:41,182 --> 01:48:43,309 THE END 100230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.