All language subtitles for Tucci.in.Italy.S01E03.da.retail.23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:12,971 Her er et land med suppe og nudler 2 00:00:13,680 --> 00:00:18,101 og med øl og vin. Hvor er jeg? 3 00:00:20,938 --> 00:00:22,981 Naturligvis i Italien. 4 00:00:23,482 --> 00:00:26,693 Trentino-Alto Adige, for at være præcis. 5 00:00:27,152 --> 00:00:32,032 Hvor maden er lige så kompleks som regionen. 6 00:00:38,539 --> 00:00:41,041 Jeg tror, at man bedst forstår, 7 00:00:41,208 --> 00:00:45,128 hvad der gør et land og dets folk unikt, gennem maden. 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,381 Det er utroligt. 9 00:00:47,548 --> 00:00:48,674 Åh, mand! 10 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Og det gælder især i Italien. 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,887 -Lad os spise. -Okay. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,389 Lækkert. 13 00:00:56,932 --> 00:01:00,686 Selv formen på pastaen og saucen, man serverer den med, 14 00:01:00,852 --> 00:01:03,272 handler direkte om identiteten. 15 00:01:03,438 --> 00:01:05,816 -Kan du lide det? -Jeg elsker det. 16 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 Åh gud, det er så godt. 17 00:01:07,818 --> 00:01:13,156 Det adskiller karakteren og historien i hver region skarpt fra den næste. 18 00:01:13,323 --> 00:01:15,409 Det er uventet. 19 00:01:15,576 --> 00:01:20,747 Jeg hedder Stanley Tucci. Jeg udforsker de komplekse forbindelser 20 00:01:20,914 --> 00:01:24,042 mellem landet, folket og den mad, de spiser, 21 00:01:24,209 --> 00:01:29,506 for at finde essensen af hver region i det land, jeg elsker, Italien. 22 00:01:38,515 --> 00:01:43,478 Jeg ved ikke, hvorfor jeg er så glad, hver gang jeg er sådan et sted. 23 00:01:43,645 --> 00:01:48,859 Sne, sol, det er pragtfuldt. 24 00:01:49,026 --> 00:01:53,697 Det er meget afslappende, og maden er også ret god. 25 00:01:58,827 --> 00:02:03,248 Trentino-Alto Adige ligger i den nordøstlige del af Italien. 26 00:02:03,415 --> 00:02:06,418 Grænsen mellem Italien og Østrig 27 00:02:06,585 --> 00:02:10,213 er rykket frem og tilbage over Alperne i århundreder. 28 00:02:10,380 --> 00:02:14,426 Det har skabt flersprogede samfund, hvor folk lige så tit 29 00:02:14,593 --> 00:02:19,264 hilser på en med et tysk "wilkommen" som et italiensk "benvenuto". 30 00:02:19,723 --> 00:02:24,269 Men hvordan har den dualitet formet folket og deres køkken? 31 00:02:28,231 --> 00:02:30,984 Jeg starter i Alpe di Siusi, 32 00:02:31,151 --> 00:02:34,029 et højlandsplateau på 56 kvadratkilometer 33 00:02:34,196 --> 00:02:35,906 omgivet af Dolomitterne. 34 00:02:36,073 --> 00:02:39,868 Det er en alpin legeplads for lokale og gæster. 35 00:02:41,995 --> 00:02:43,997 Jeg møder Christina Demetz. 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,416 -Okay, kom så. -Kom så! 37 00:02:48,418 --> 00:02:50,420 Hun er født og opvokset her 38 00:02:50,587 --> 00:02:55,384 og har inviteret mig til en særlig begivenhed her i skisæsonen. 39 00:03:07,688 --> 00:03:10,857 Se udsigten! Okay, du må bruge din fantasi. 40 00:03:11,024 --> 00:03:16,154 Jeg må forestille mig en udsigt. Du har en dirndl på. 41 00:03:16,321 --> 00:03:21,076 Ja, det er kvindernes internationale kampdag i dag, 42 00:03:21,243 --> 00:03:27,290 og her holder vi et velgørenhedsløb for kvinder. 43 00:03:27,457 --> 00:03:32,337 Vi fejrer det med vores dirndl, for det er vores traditionelle kjole. 44 00:03:32,504 --> 00:03:35,549 -Du vil se mange kvinder i dag. -Okay. 45 00:03:35,715 --> 00:03:39,553 -Med dirndl i forskellige farver. -Jeg glæder mig. 46 00:03:39,719 --> 00:03:42,722 -Godt. Klar? -Ja. 47 00:03:45,142 --> 00:03:48,979 Kvindernes internationale kampdag fejres i hele Italien, 48 00:03:49,146 --> 00:03:55,610 hvor kvinder tit tager fri fra arbejde og bærer den traditionelle mimose. 49 00:03:55,777 --> 00:04:01,908 Det er en ukuelig blomst, der skal symbolisere kvinders styrke og ånd. 50 00:04:03,702 --> 00:04:08,415 Her i Alto Adige eller Sydtyrol, som de lokale foretrækker, 51 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 har de deres eget syn på traditionen. 52 00:04:12,294 --> 00:04:14,212 Det her er Schuhplattler. 53 00:04:37,944 --> 00:04:40,071 -Lad os få et glas vin. -Okay. 54 00:04:41,907 --> 00:04:45,744 Dolomitterne er kendt for ydmyge hytter på skråninger, 55 00:04:45,911 --> 00:04:47,704 der serverer lækker mad. 56 00:04:47,871 --> 00:04:50,874 Den her, Baita Sanon, er ingen undtagelse 57 00:04:51,041 --> 00:04:55,504 og har fristet sultne skiløbere med traditionel mad i over 50 år. 58 00:04:58,673 --> 00:05:03,804 Jeg møder Maddalena Kostner, chefkok her i over 30 år. 59 00:05:04,304 --> 00:05:05,764 Hvad skal vi have at spise? 60 00:05:07,224 --> 00:05:09,351 -Godmorgen! -Rart at møde dig! 61 00:05:09,893 --> 00:05:12,938 -Hvad skal vi have? -Vi har meget lækker mad. 62 00:05:13,104 --> 00:05:14,815 -Ja? -Vi har gullasch. 63 00:05:14,981 --> 00:05:17,067 -Gullasch? -Oksekødsgullasch. 64 00:05:17,359 --> 00:05:21,363 -Du milde. Og hvad mere? -Så er der... 65 00:05:21,822 --> 00:05:25,033 -Må jeg? -Ja. Sauerkraut. 66 00:05:29,746 --> 00:05:35,126 Se lige der. Jeg kan godt lide ansigtet. Det er fint. 67 00:05:35,293 --> 00:05:39,089 -Så har vi noget polenta. -Polenta? Ja. 68 00:05:39,256 --> 00:05:42,551 -Kan du lide det? -Ja, jeg elsker polenta. 69 00:05:42,717 --> 00:05:45,095 -Jeg vil have sådan en. -Vil du? 70 00:05:45,262 --> 00:05:47,848 -Ja. I stedet for... -Ja! 71 00:05:48,014 --> 00:05:51,893 Jeg glæder mig til at spise. 72 00:05:54,104 --> 00:05:57,274 Her i Sydtyrol er vi 600.000 mennesker. 73 00:05:57,440 --> 00:05:59,651 -Du store. Tak. -Tak. 74 00:05:59,818 --> 00:06:01,152 -Tak. -Tak. 75 00:06:02,821 --> 00:06:03,864 Smukt. 76 00:06:06,074 --> 00:06:08,994 -Lad os spise. -Ja. 77 00:06:12,747 --> 00:06:15,792 Det er virkelig lækkert. 78 00:06:15,959 --> 00:06:20,922 Det er typisk ungarsk gullasch fra Det Habsburgske Rige. 79 00:06:21,089 --> 00:06:25,051 Vi var østrigere til slutningen af 1. verdenskrig. 80 00:06:25,218 --> 00:06:27,596 Så i 1919 81 00:06:27,762 --> 00:06:32,893 blev folk i Sydtyrol italienere fra den ene dag til den anden. 82 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Det var hårde tider for dem. 83 00:06:35,979 --> 00:06:42,694 Mussolini ville gøre regionen italiensk, 84 00:06:42,861 --> 00:06:47,657 så han ændrede navnene på landsbyerne og byerne. 85 00:06:47,824 --> 00:06:49,618 Og endda på folk. 86 00:06:49,784 --> 00:06:52,078 Så når man kommer til Sydtyrol, 87 00:06:52,245 --> 00:06:56,666 har alle landsbyerne skilte på to sprog. 88 00:06:56,833 --> 00:07:00,086 Jeg ser Sydtyrol som en forbindende region, 89 00:07:00,253 --> 00:07:05,675 for gennem de tysktalende er Europa forbundet med Italien. 90 00:07:05,842 --> 00:07:09,387 Og man ser det også ved maden. 91 00:07:09,554 --> 00:07:13,516 Sydtyrol har typiske retter som dumplings, Speck Knödel 92 00:07:13,683 --> 00:07:17,228 eller denne sauerkraut, som er typisk bayersk. 93 00:07:17,395 --> 00:07:23,443 Og så lasagne, som vi har set her, eller anden italiensk pasta. 94 00:07:23,610 --> 00:07:27,739 Vi har også den italienske livsstil med aperitif-tid. 95 00:07:27,906 --> 00:07:30,367 -Det er godt. -Ja, rigtig godt. 96 00:07:30,533 --> 00:07:36,581 Man finder også en blanding af kultur i køkkenet. 97 00:07:36,748 --> 00:07:41,920 Vi mærker rødderne, vores rødder, meget stærkt. 98 00:07:42,087 --> 00:07:48,343 Jeg tror, det er det, der gør regionen så speciel. 99 00:07:48,510 --> 00:07:51,096 -Måske kan du tage dirndl på? -Dirndl? 100 00:07:51,262 --> 00:07:54,933 Det kunne jeg godt, men så er min karriere slut. 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 Køkkenet i de snedækkede bjerge 102 00:08:06,111 --> 00:08:10,782 er fra begge sider af grænsen, østrigsk, med et strejf italiensk. 103 00:08:12,701 --> 00:08:15,620 De afsides landsbyer i Alpe di Siusi 104 00:08:15,787 --> 00:08:20,333 ligger langs bjerge, der er næsten tre km over havets overflade. 105 00:08:20,500 --> 00:08:27,215 Luften er tynd, og der er få afgrøder. Det påvirker, hvad man spiser her. 106 00:08:31,010 --> 00:08:34,848 Ikke langt fra Baita Sanon møder jeg Franz Mulser. 107 00:08:35,014 --> 00:08:38,351 Som sine forfædre er han opvokset som tysktalende. 108 00:08:38,518 --> 00:08:43,022 Han er kendt for at samle de få og uventede råvarer i området 109 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 og forvandle dem til lækker mad. 110 00:08:46,776 --> 00:08:50,739 Franz, hvor skal vi hen? 111 00:08:50,905 --> 00:08:56,703 Vi skal hente nogle råvarer 112 00:08:56,870 --> 00:08:58,913 til vores ret. 113 00:08:59,998 --> 00:09:06,963 Husk, at om vinteren er det meget svært 114 00:09:07,464 --> 00:09:11,342 at finde råvarer at bruge. 115 00:09:12,385 --> 00:09:18,558 Her er mit yndlingstræ. Det er en cembrafyr. 116 00:09:20,060 --> 00:09:24,272 Jeg samler dem på denne årstid. 117 00:09:24,564 --> 00:09:29,444 Duften er næsten ubeskrivelig. 118 00:09:30,195 --> 00:09:32,363 Ja, den er vidunderlig. 119 00:09:32,530 --> 00:09:38,369 Vi bruger dem til at lave pesto. 120 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 Franz tager mig med til et særligt sted, 121 00:09:43,208 --> 00:09:47,712 en 200 år gammel hytte, hans families gamle hjem og mejeri. 122 00:09:51,800 --> 00:09:58,348 Åh gud! Det er fantastisk! 123 00:09:59,390 --> 00:10:04,813 Han vil vise mig to familieopskrifter med de unikke råvarer fra bjergene. 124 00:10:06,147 --> 00:10:11,986 Den type pasta hedder Schlutzkrapfen. 125 00:10:12,320 --> 00:10:14,280 -Schlutzkrapfen? -Ja. 126 00:10:14,697 --> 00:10:20,578 Tag den her i den ene side, og træk lidt i den. 127 00:10:21,538 --> 00:10:27,544 Og så sætter man de to sider sammen. 128 00:10:27,710 --> 00:10:31,506 Sådan. Det er du god til. 129 00:10:31,673 --> 00:10:34,884 -Utroligt. -Perfekt. 130 00:10:36,845 --> 00:10:42,058 Schlutzkrapfen-dejen består af durumhvede og tørret pæremel. 131 00:10:42,225 --> 00:10:45,019 De er fyldt med Franz' hjemmelavede oste 132 00:10:45,186 --> 00:10:48,857 og toppet med en tomatkompot. 133 00:10:49,023 --> 00:10:52,527 -Og til sidst... -Pesto. 134 00:10:52,694 --> 00:10:55,613 Vores fyrrepesto. 135 00:11:10,587 --> 00:11:12,172 Hold da op. 136 00:11:15,425 --> 00:11:19,012 Det er fantastisk. Det er meget komplekst. 137 00:11:19,179 --> 00:11:22,432 Franz' anden ret er måske endnu mere speciel, 138 00:11:22,599 --> 00:11:26,728 fordi den spillede en vigtig rolle i hans families historie. 139 00:11:26,895 --> 00:11:31,024 Vi laver en helt særlig ret med alle disse urter. 140 00:11:31,191 --> 00:11:35,445 Det er en suppe lavet af urter og blomster. 141 00:11:35,612 --> 00:11:41,659 Suppen her er lavet af en blanding af 25 urter, 142 00:11:41,826 --> 00:11:43,953 der er håndplukket. 143 00:11:44,120 --> 00:11:46,998 Opskriften var Franz' bedstefars. 144 00:11:47,165 --> 00:11:52,212 Han var østriger, tvunget ind i den italienske hær under 2. verdenskrig. 145 00:11:52,378 --> 00:11:57,634 Han blev tvunget til at forlade sin gravide kone og flygtede til sidst. 146 00:11:57,967 --> 00:12:04,807 Så da alle soldaterne var sat på toget mod Stalingrad, 147 00:12:05,934 --> 00:12:11,272 hoppede han af toget om natten. 148 00:12:11,439 --> 00:12:16,361 Der var en anden mand sammen med ham. De dræbte ham. 149 00:12:16,527 --> 00:12:21,574 Så min bedstefar måtte overleve i skoven. 150 00:12:21,741 --> 00:12:24,661 -Hvor længe? -I fire år. 151 00:12:24,827 --> 00:12:27,455 -Fire år i skoven? -Ja. 152 00:12:27,622 --> 00:12:32,001 Bedstefar lavede denne suppe med urter fra skoven. 153 00:12:33,294 --> 00:12:35,255 Utroligt. 154 00:12:37,966 --> 00:12:42,095 Nu serverer vi vores urte- og blomstersuppe. 155 00:12:42,262 --> 00:12:45,181 -Værsgo. -Skønt. 156 00:12:45,348 --> 00:12:48,101 Vil du lægge de små blomster ovenpå? 157 00:12:48,268 --> 00:12:49,477 Små blomster? 158 00:12:55,858 --> 00:12:59,404 -Super. -Sådan. 159 00:13:08,746 --> 00:13:13,251 Åh gud, det er lækkert. Det er så godt. 160 00:13:13,418 --> 00:13:16,212 -Tak. -Åh gud, det er godt. 161 00:13:18,006 --> 00:13:23,636 Franz' mad er et personligt middel til overlevelse i den konfliktfyldte egn. 162 00:13:23,803 --> 00:13:27,640 Maden på bjergsiderne er påvirket af flere nationaliteter. 163 00:13:28,850 --> 00:13:34,856 Hvordan viser det sig, når maden er mere... ophøjet? 164 00:13:45,241 --> 00:13:49,495 Trentino-Alto Adige er den rigeste region i Italien. 165 00:13:49,662 --> 00:13:50,830 Af den grund 166 00:13:50,997 --> 00:13:55,209 har den en af de mest effektive jernbaner i hele landet. 167 00:13:56,669 --> 00:13:59,255 Det er dejligt at rejse med tog. 168 00:14:00,506 --> 00:14:04,802 Og det er vingård efter vingård efter vingård, 169 00:14:04,969 --> 00:14:09,140 og forresten med meget god vin. 170 00:14:11,017 --> 00:14:13,436 Næste station er Bozen Kaiserhau. 171 00:14:14,562 --> 00:14:17,648 Næste station er Bolzano Casanova. 172 00:14:21,069 --> 00:14:24,822 Jeg er på vej til Merano, regionens fritidshovedstad, 173 00:14:24,989 --> 00:14:28,785 hvor østrigsk indflydelse og italiensk følsomhed mødes 174 00:14:28,951 --> 00:14:34,123 og skaber noget af den mest luksuriøse madlavning i denne del af landet. 175 00:14:42,799 --> 00:14:46,094 I dette rige samfund kan de kolde alpetinder 176 00:14:46,260 --> 00:14:50,264 bekvemt beundres fra de varme og solrige terrasser. 177 00:14:50,431 --> 00:14:54,560 Merano er en oase, hvor man nyder regionens komplekse mad. 178 00:14:59,273 --> 00:15:03,694 Der er en masse pasta, italienske produkter og sauerkraut. 179 00:15:05,822 --> 00:15:08,282 Det er Merano i en nøddeskal. 180 00:15:11,369 --> 00:15:17,291 Den lille bys velstand har gjort den rig på michelinrestauranter. 181 00:15:21,462 --> 00:15:26,384 Ved Castel Fragsburg drives en af disse af Egon Heiss, 182 00:15:26,551 --> 00:15:31,055 som har en avanceret tilgang til dualiteten i regionens køkken. 183 00:15:31,222 --> 00:15:34,058 I dag laver han dumplings. 184 00:15:34,225 --> 00:15:39,939 Knödel fra den østrigske tradition og gnocchi fra den italienske. 185 00:15:40,106 --> 00:15:43,359 Hvor længe har Knödel eksisteret? 186 00:15:43,526 --> 00:15:49,073 De første Knödel er vist fra det 13. århundrede. 187 00:15:49,240 --> 00:15:53,411 Nogle soldater kom fra Bayern, tror jeg nok. 188 00:15:53,578 --> 00:15:56,497 De kom til en gård, og de var meget sultne. 189 00:15:56,664 --> 00:15:59,167 De sagde til damerne, 190 00:15:59,333 --> 00:16:02,378 at de var sultne og ville have noget mad. 191 00:16:02,545 --> 00:16:07,884 De havde ikke andet end gammelt brød, mælk og æg. 192 00:16:08,050 --> 00:16:11,721 Så de kogte det i otte minutter og lavede Knödel. 193 00:16:11,888 --> 00:16:14,098 Soldaterne blev så glade. 194 00:16:16,142 --> 00:16:19,854 Vi har løg og røget flæskekød. 195 00:16:23,065 --> 00:16:27,528 Egon har hævet Knödel højt over dens simple oprindelse. 196 00:16:27,695 --> 00:16:31,532 Vi laver nogle flade Knödel. 197 00:16:31,699 --> 00:16:37,872 Når vi skal have Knödel, er det vigtigt aldrig at bruge kniv, 198 00:16:38,039 --> 00:16:41,876 men kun skære dem med en gaffel og en ske. 199 00:16:42,043 --> 00:16:44,128 De er skrøbelige, så hvis ... 200 00:16:44,295 --> 00:16:46,214 -De går i stykker. -Ja. 201 00:16:46,380 --> 00:16:52,136 Han laver tre slags Knödel, med røget flæsk, sin egen rødbede... 202 00:16:52,303 --> 00:16:55,723 Det er gorgonzola. 203 00:16:55,890 --> 00:16:59,602 ...og en tyrolsk grå ost, som er smuldrende og stærk 204 00:16:59,769 --> 00:17:04,190 og er opkaldt efter farven på muggen, der vokser på ydersiden. 205 00:17:04,357 --> 00:17:07,235 Det lyder ulækkert, men det er det ikke. 206 00:17:07,401 --> 00:17:09,403 Nu laver vi gnocchi. 207 00:17:09,570 --> 00:17:13,658 Det vigtigste, når man laver gnocchi, er kartoflerne. 208 00:17:13,824 --> 00:17:16,410 -De skal være rigtige. -Hvad bruger du? 209 00:17:16,577 --> 00:17:18,537 Det er en Quebec. 210 00:17:18,704 --> 00:17:22,792 Den skal have tilpas stivelse og dybde i smagen. 211 00:17:22,959 --> 00:17:25,586 -Ikke for meget stivelse? -Nemlig. 212 00:17:25,753 --> 00:17:27,296 Du bruger ikke en moser? 213 00:17:27,463 --> 00:17:33,010 Nej. Det her skal man gøre, mens kartoflen er meget varm. 214 00:17:35,346 --> 00:17:40,977 -Og nu tilsætter vi smør. -Lidt smør. 215 00:17:41,143 --> 00:17:43,437 Og en æggeblomme. 216 00:17:43,604 --> 00:17:47,149 -Kun blommen? -Kun blommen. 217 00:17:47,316 --> 00:17:53,990 Det er vigtigt at lave massen færdig, mens kartoflen stadig er varm. 218 00:17:56,951 --> 00:18:01,163 Det er derfor, du har en michelinstjerne. 219 00:18:01,330 --> 00:18:05,668 -Nu tager min jeg ostefondue. -Hvilken slags ost er det? 220 00:18:05,835 --> 00:18:09,213 Vi bruger noget alpeost og noget parmesanost. 221 00:18:09,380 --> 00:18:13,092 Det her lægger jeg i fryseren. 222 00:18:13,259 --> 00:18:17,013 -Så får jeg alle de små ... -Og det bliver til det? 223 00:18:17,179 --> 00:18:20,224 Ja, det bliver det til. 224 00:18:20,391 --> 00:18:26,063 Man spiser gnocchiene og får en cremet, blød fondue i dem. 225 00:18:26,230 --> 00:18:27,523 Det er så genialt. 226 00:18:30,568 --> 00:18:33,404 Fine små gnocchi. 227 00:18:37,533 --> 00:18:40,745 De sidste detaljer laves på dumplingerne, 228 00:18:40,911 --> 00:18:45,708 og de serveres hurtigt. Først Knödel. 229 00:18:45,875 --> 00:18:49,295 -Tak. -Velbekomme. 230 00:18:49,462 --> 00:18:51,964 -Stop det. Skål. -Skål. 231 00:18:52,089 --> 00:18:54,300 Velbekomme. Skål. 232 00:18:54,759 --> 00:18:59,680 Alexander Ortner, ejeren af Castel Fragsburg, slutter sig til os. 233 00:18:59,847 --> 00:19:03,601 -Jeg tog næsten kniven. -Brug ikke kniven, husk det! 234 00:19:03,768 --> 00:19:06,312 -Det sagde han. -Jeg ved det. 235 00:19:09,065 --> 00:19:15,196 Åh gud. Det er så godt. Det er så godt. 236 00:19:19,700 --> 00:19:22,453 Hvor længe har din familie ejet stedet? 237 00:19:22,620 --> 00:19:27,208 Min bedstefar købte det i 1955. 238 00:19:27,375 --> 00:19:32,505 Dengang var det et meget fattigt sted, ødelagt af fascisme. 239 00:19:32,672 --> 00:19:37,593 Mussolini indførte love, 240 00:19:37,760 --> 00:19:41,305 der forbød jer at tale tysk. 241 00:19:43,474 --> 00:19:45,768 Jeg vil fortælle lidt om min far. 242 00:19:45,935 --> 00:19:49,897 Dengang var min far... Han elskede at spille guitar, 243 00:19:50,064 --> 00:19:54,318 synge sange og more sig med sine venner. 244 00:19:54,485 --> 00:19:57,947 En dag tog de op til en bjerghytte. 245 00:19:58,114 --> 00:20:03,160 De holdt fest og sang nogle tyske sange. 246 00:20:03,327 --> 00:20:05,496 Det var normalt for alle. 247 00:20:07,081 --> 00:20:10,418 Og så kom det italienske politi. 248 00:20:10,584 --> 00:20:15,673 De satte ham i fængsel, fordi han sang tyske sange. 249 00:20:17,007 --> 00:20:22,096 Det lyder utroligt, men sådan var det dengang. 250 00:20:22,263 --> 00:20:25,266 Men nu er det fuldstændig anderledes. 251 00:20:25,433 --> 00:20:29,562 Måske har mine sønner aldrig talt italiensk sammen. 252 00:20:30,563 --> 00:20:32,565 -Virkelig? -Det gør de ikke. 253 00:20:32,732 --> 00:20:35,901 Nogle gange bruger vi italienske ord. 254 00:20:36,068 --> 00:20:42,491 Om en bils nummerplade siger vi aldrig nummerplade. Vi siger targa. 255 00:20:42,658 --> 00:20:45,786 Det er et italiensk ord. Men det er sjovt. 256 00:20:45,953 --> 00:20:48,122 Hvad hedder det på tysk? 257 00:20:48,289 --> 00:20:50,791 -Nummernschild. -Lige præcis. 258 00:20:50,958 --> 00:20:52,960 - Et talskjold. -Ja. 259 00:20:53,127 --> 00:20:55,546 Det giver mening. Men det er langt. 260 00:20:55,713 --> 00:20:59,175 -Ja. Targa er nemmere. -Ja, det er. 261 00:20:59,341 --> 00:21:03,012 Vi kan grine af den slags, men på det tidspunkt 262 00:21:03,179 --> 00:21:05,473 havde folk det forfærdeligt. 263 00:21:05,639 --> 00:21:11,771 Men det er godt at tænke på det, tale om det og glemme det. 264 00:21:11,937 --> 00:21:13,272 -Det tror jeg. -Ja. 265 00:21:15,191 --> 00:21:21,363 Heldigvis kan folk her nu selv vælge deres sprog og kulturelle identitet, 266 00:21:21,530 --> 00:21:24,116 og regionen er blevet rigere af det. 267 00:21:25,284 --> 00:21:28,162 -Vores små gnocchi. -Se nu der. 268 00:21:28,329 --> 00:21:31,165 Og der er forskellige urter ovenpå. 269 00:21:31,332 --> 00:21:37,421 Normalt lægger vi den urt ovenpå, der er inde i cremen i hver gnocchi. 270 00:21:37,588 --> 00:21:41,550 -Det er virkelig utroligt. -Godt? 271 00:21:43,135 --> 00:21:48,641 Gnocchi og Knödel, en lækker forening af to kulturer i ét måltid. 272 00:21:48,808 --> 00:21:51,185 -Tak, venner, mange tak. -Skål. 273 00:21:51,352 --> 00:21:53,145 Det er en stor ære. Tak. 274 00:21:53,312 --> 00:21:58,025 Men findes denne balance længere væk fra grænsen? 275 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 Stille og roligt. 276 00:22:03,906 --> 00:22:08,911 Man skal bruge mere energi til at gå tilbage end til at gå frem. 277 00:22:09,078 --> 00:22:13,207 Jeg bliver hjulpet af den lokale fisker Stefano Fedrizzi. 278 00:22:13,374 --> 00:22:15,334 Okay, ja. 279 00:22:15,501 --> 00:22:20,172 Vi prøver at fange vores frokost med hans to venner, Diego og Paolo. 280 00:22:20,339 --> 00:22:23,676 Stefano og Paolo fiskede her som børn. 281 00:22:24,927 --> 00:22:26,846 -Pokkers! -Sten! 282 00:22:32,184 --> 00:22:36,397 -Det var en pindefisk. -De er meget almindelige her. 283 00:22:36,564 --> 00:22:39,191 Vi er på bredden af Sarca-floden. 284 00:22:39,358 --> 00:22:42,695 Sarca flyder gennem Genovadalen i Trentino, 285 00:22:42,862 --> 00:22:44,989 den sydlige del af regionen. 286 00:22:46,866 --> 00:22:52,496 Sidst på vinteren strømmer smeltevand fra Adamello-gletsjeren. 287 00:22:52,663 --> 00:22:57,626 Det kolde vand skaber det perfekte miljø til langsomt voksende fisk, 288 00:22:57,793 --> 00:23:00,087 som er magre og fulde af smag. 289 00:23:01,255 --> 00:23:04,508 Men man skal selvfølgelig fange en først. 290 00:23:04,675 --> 00:23:07,469 -Hvad fisker vi efter? -Marmorørred. 291 00:23:07,636 --> 00:23:11,724 Marmorørred? Og den findes kun her i området? 292 00:23:11,891 --> 00:23:16,270 Ja, det er en sky rovfisk, der skjuler sig under klipperne 293 00:23:16,437 --> 00:23:21,984 og jager om natten. Den er et trofæ for en fisker. 294 00:23:22,151 --> 00:23:27,781 -Okay. Skal vi tage på jagt i stedet? -Ja, jagt er nemmere. 295 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 Heldigvis har jeg et reservemåltid med. 296 00:23:33,579 --> 00:23:36,415 -Vil du have en øl? -Med glæde. 297 00:23:36,582 --> 00:23:42,546 Jeg laver den næstbedste fisk her, fjeldørreden. 298 00:23:42,713 --> 00:23:44,882 Spiser I de fisk, I fanger? 299 00:23:45,049 --> 00:23:50,095 Ja, nogle gange spiser vi de fisk, vi fanger. 300 00:23:50,262 --> 00:23:54,558 Min livret er brød med Nutella. 301 00:23:56,727 --> 00:23:59,146 Jeg er dårlig til at lave mad. 302 00:24:03,317 --> 00:24:05,319 Jeg kommer nogle urter i. 303 00:24:05,486 --> 00:24:09,657 Fjeldørreden er der restriktioner på, ikke? 304 00:24:09,823 --> 00:24:11,825 -Jo. -Hvor mange må man fange? 305 00:24:11,992 --> 00:24:14,787 -To om dagen. -To om dagen per fisker? 306 00:24:14,954 --> 00:24:19,792 -30 om året per fisker. -Det er ikke så slemt. 307 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 -Du er herfra? -Ja. 308 00:24:21,710 --> 00:24:24,213 -Også du? Fra dette område? -Ja. 309 00:24:24,380 --> 00:24:26,674 Hvorfor kan I lide at fiske? 310 00:24:28,425 --> 00:24:32,221 Det er en god beskæftigelse og en god måde at leve på 311 00:24:32,388 --> 00:24:36,016 og udforske naturen omkring mig og vores område. 312 00:24:36,183 --> 00:24:40,187 I fluefiskeriet fandt jeg min kirke, min religion. 313 00:24:40,354 --> 00:24:44,108 -Virkelig? -Ja. Det er ikke for sjov. 314 00:24:44,274 --> 00:24:48,404 Når jeg er alene i floden, 315 00:24:48,570 --> 00:24:53,158 kan jeg røre himlen. Jeg kan tale med Gud. 316 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 -Virkelig? -Ja. 317 00:25:07,214 --> 00:25:09,049 Skønt. 318 00:25:09,216 --> 00:25:12,553 -Kan I lugte det? -Ja. 319 00:25:16,849 --> 00:25:21,395 Hvordan er her anderledes end i andre regioner i Italien? 320 00:25:21,562 --> 00:25:27,484 Den største forskel er, at vi stadig har meget arv fra fortiden. 321 00:25:27,651 --> 00:25:34,366 Min bedstefar og bedstemor blev født i Østrig. For det her var Østrig. 322 00:25:34,533 --> 00:25:37,244 Selv her i de sydlige dale 323 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 virker den germanske indflydelse lige så stærk. 324 00:25:41,457 --> 00:25:45,878 -Flot. -Okay, tallerkener. 325 00:25:46,045 --> 00:25:49,506 Diego. Kom nu. 326 00:25:49,673 --> 00:25:53,218 Du fanger jo ikke noget, så kom bare og spis. 327 00:25:53,385 --> 00:25:55,304 -Jeg kommer! -Lad os spise! 328 00:25:58,891 --> 00:26:00,809 Buon appetito. 329 00:26:05,272 --> 00:26:07,483 Det er en dejlig fisk. 330 00:26:09,193 --> 00:26:12,362 -Kan I lide den? -Den er veltillavet. 331 00:26:12,529 --> 00:26:13,781 Den er rigtig god. 332 00:26:18,577 --> 00:26:21,455 Betragter I jer selv som italienere? 333 00:26:21,622 --> 00:26:26,251 Betragter I jer selv mere som østrigere? 334 00:26:26,418 --> 00:26:29,296 -Det er forskelligt, -Alle er forskellige. 335 00:26:29,463 --> 00:26:34,885 Jeg er stolt af at være trentiner, men jeg er italiener. 336 00:26:35,052 --> 00:26:37,262 -Paolo? -Trentiner. 337 00:26:37,429 --> 00:26:40,307 -Bare trentiner? -100 %. 338 00:26:40,474 --> 00:26:44,228 Hvad med dig? Italiensk, trentinsk eller tysk? 339 00:26:44,394 --> 00:26:47,314 Jeg føler mig som mig. Jeg ved det ikke. 340 00:26:47,481 --> 00:26:50,651 Jeg føler mig som Diego. Jeg er bare Diego. 341 00:26:51,902 --> 00:26:54,863 De deler måske ikke én kulturel identitet, 342 00:26:55,030 --> 00:26:58,909 men folk her deler en dyb forbundethed med deres land, 343 00:26:59,076 --> 00:27:03,455 der giver dem råvarer, der både er hårdt tjente og lækre. 344 00:27:03,622 --> 00:27:08,460 Det er forståeligt i disse omgivelser, men er byen anderledes? 345 00:27:16,301 --> 00:27:19,847 Hovedstaden i Sydtyrol, Bolzano, 346 00:27:20,013 --> 00:27:24,643 har længe været et stoppested for folk, der krydser Dolomitterne. 347 00:27:27,229 --> 00:27:33,694 Jeg er på et marked på en gade, der er opkaldt efter Goethe. 348 00:27:35,946 --> 00:27:37,531 Her er smukt. 349 00:27:41,618 --> 00:27:45,622 Puntarelle. Artiskokker. 350 00:27:48,083 --> 00:27:51,211 Så helt anderledes end Syditalien. 351 00:27:52,045 --> 00:27:55,966 Her er meget stille. Meget velordnet. 352 00:27:57,259 --> 00:28:00,888 Meget ordentligt. Det er måske for stille. 353 00:28:01,513 --> 00:28:04,933 På overfladen virker Bolzano også opdelt 354 00:28:05,100 --> 00:28:07,978 mellem den italienske og østrigske indflydelse. 355 00:28:09,271 --> 00:28:12,149 Jeg vil have en Wurst. Hov, undskyld. 356 00:28:13,901 --> 00:28:16,028 -En sandwich. -En hotdog? 357 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 -Nej, den her. -Den her? 358 00:28:18,280 --> 00:28:20,532 Ja, okay. 359 00:28:24,786 --> 00:28:26,371 Tak. 360 00:28:30,584 --> 00:28:34,588 Det er så godt med den perfekte sennep. 361 00:28:36,089 --> 00:28:41,178 Ikke stærkt krydret, men den har den skønne pebersmag 362 00:28:41,345 --> 00:28:46,308 sammen med den røgede Wurst. Hold nu op. 363 00:28:48,477 --> 00:28:54,066 Jeg elsker, at man kan få alle de gode italienske råvarer, 364 00:28:54,232 --> 00:28:59,947 det østrigske brød og pølse, og det er fantastisk, 365 00:29:00,113 --> 00:29:04,868 en god blanding af to forskellige køkkener. 366 00:29:05,035 --> 00:29:09,206 Men byen har mere at tilbyde end bare de to køkkener. 367 00:29:09,373 --> 00:29:12,876 Antallet af immigranter er tredoblet på 20 år. 368 00:29:13,043 --> 00:29:16,588 Beliggenheden nær Brennerpasset ved grænsen giver 369 00:29:16,755 --> 00:29:22,386 en konstant strøm af nyankomne med deres kultur og køkken. 370 00:29:25,555 --> 00:29:28,433 Rahma kom fra Etiopien for 14 år siden. 371 00:29:28,600 --> 00:29:32,980 Hun laver et måltid for at fejre den voksende mangfoldighed. 372 00:29:33,146 --> 00:29:37,317 Hun er med i en fælles madklub, Madlavning Uden Grænser, 373 00:29:37,484 --> 00:29:40,737 hvor immigranter mødes med lokale fra Bolzano. 374 00:29:40,904 --> 00:29:45,826 De deler et hjemmelavet måltid fra et medlems fødeland. 375 00:29:48,495 --> 00:29:51,748 -Hvad var det nu, det hed? -Teklel gomen. 376 00:29:51,915 --> 00:29:53,333 -Okay. -Teklel gomen. 377 00:29:53,500 --> 00:29:56,545 Gornan? Det kan jeg ikke sige. 378 00:30:00,757 --> 00:30:04,302 Hvad er der i gryderne? Det dufter fantastisk. 379 00:30:04,469 --> 00:30:07,097 Ja, det er zigni-sauce. 380 00:30:07,431 --> 00:30:11,977 Med oksekød og løg. Og etiopiske krydderier. 381 00:30:12,185 --> 00:30:16,982 Det kaldes alicha. Det er kål, gulerødder og kartofler. 382 00:30:17,149 --> 00:30:21,653 -Kartofler, men ingen løg? -Jo, det er der også. 383 00:30:21,820 --> 00:30:26,074 Altid løg. Jeg kan godt lide løg. 384 00:30:26,241 --> 00:30:31,663 Her er dejen. Den blev lavet for tre dage siden. 385 00:30:31,830 --> 00:30:34,958 Jeg kommer to skefulde på. 386 00:30:35,125 --> 00:30:36,793 Hvilken type mel er det? 387 00:30:36,960 --> 00:30:40,047 Teff. Det er en etiopisk kornsort. 388 00:30:41,798 --> 00:30:45,844 Rahma bruger teff-dejen til et klassisk injera-brød, 389 00:30:46,011 --> 00:30:51,058 et syret fladbrød, der serveres i hele Etiopien. 390 00:30:51,224 --> 00:30:55,896 Se alle de små huller. Det er smukt. 391 00:31:01,318 --> 00:31:06,615 Ved bordet sidder Rahmas familie, andre er opvokset i Alto Adige, 392 00:31:06,782 --> 00:31:11,244 og andre er kommet fra steder så langt væk som Japan og Peru. 393 00:31:11,411 --> 00:31:13,914 Det er et traditionelt fad. 394 00:31:15,957 --> 00:31:18,418 Det er tungt. 395 00:31:19,753 --> 00:31:24,174 Okay, lad os spise. 396 00:31:25,926 --> 00:31:27,385 -Værsgo. -Tak. 397 00:31:28,929 --> 00:31:32,974 Over Rahmas injera-fad kan gæsterne udveksle 398 00:31:33,141 --> 00:31:37,145 deres synspunkter på livet i Bolzano. 399 00:31:37,312 --> 00:31:41,233 Det smager godt. Er I venner? 400 00:31:41,399 --> 00:31:43,360 -Ja. -Hvorfor? 401 00:31:43,527 --> 00:31:50,033 Vi mødtes, fordi hendes lillesøster og min datter gik i skole sammen. 402 00:31:50,200 --> 00:31:53,161 Det ene tog det andet, 403 00:31:53,328 --> 00:31:56,581 og vi begyndte at tale om kulturer 404 00:31:56,748 --> 00:32:01,837 og organisere disse middage. 405 00:32:02,003 --> 00:32:07,551 Jeg kan lide idéen om Madlavning Uden Grænser. 406 00:32:07,717 --> 00:32:09,136 Hvordan er der her? 407 00:32:09,302 --> 00:32:16,059 Jeg er blevet accepteret og har venner som Gloria. Jeg er glad og tilfreds. 408 00:32:16,226 --> 00:32:17,811 Ja, det er godt. 409 00:32:17,978 --> 00:32:24,317 Men da vi er udlændinge, var det i starten svært at tale sproget, 410 00:32:24,484 --> 00:32:26,862 at finde ud af ting og at møde folk. 411 00:32:27,028 --> 00:32:31,616 Bolzano, ud fra min erfaring, 412 00:32:31,783 --> 00:32:34,911 har det svært med udlændinge. 413 00:32:35,078 --> 00:32:40,500 -Man kan ikke finde en bolig. -Kan man ikke finde en bolig? 414 00:32:40,667 --> 00:32:43,461 For når vi svarer på en annonce, 415 00:32:43,670 --> 00:32:47,841 skriver vi e-mails til dem og ser så fire eller fem boliger. 416 00:32:48,008 --> 00:32:50,594 Så siger de, at de ikke er ledige. 417 00:32:50,760 --> 00:32:55,098 -Efter de har set jer? -Ja. 418 00:32:55,265 --> 00:32:59,186 Jeg har en etværelses på ca. 25 kvadratmeter. 419 00:32:59,352 --> 00:33:04,274 Vi er seks. Syv med min mor. 420 00:33:04,441 --> 00:33:08,486 Italien har ikke tradition for stor immigration. 421 00:33:08,653 --> 00:33:11,156 Vi er de første, der oplever det. 422 00:33:11,323 --> 00:33:16,369 I denne region er der tyskere og italienere. Og så kommer der 423 00:33:16,536 --> 00:33:19,998 nye befolkninger, nye medborgere. 424 00:33:20,165 --> 00:33:24,711 Det er ikke immigranter, men nye medborgere at lære at kende. 425 00:33:24,878 --> 00:33:29,174 Italien ændrer sig langsomt, men gør det i sit eget tempo. 426 00:33:29,341 --> 00:33:32,260 -Taler dine børn italiensk? -Tysk. 427 00:33:32,427 --> 00:33:35,889 -Tysk? -De går på en tysk skole. 428 00:33:36,973 --> 00:33:39,267 -Det er meget kompliceret. -Ja, meget! 429 00:33:43,980 --> 00:33:46,691 Der kommer stadig mange immigranter. 430 00:33:46,858 --> 00:33:51,238 Rahma og hendes venner repræsenterer håb... 431 00:33:51,404 --> 00:33:56,326 ...i regionen om, at uanset hvilken side af grænsen man kommer fra, 432 00:33:56,493 --> 00:34:00,163 betyder det mindre end det, man bidrager med. 433 00:34:02,207 --> 00:34:06,753 Ét samfund i regionen har været her længe før grænserne, 434 00:34:06,920 --> 00:34:08,880 som vi kender dem, fandtes. 435 00:34:09,047 --> 00:34:13,468 Det har et helt andet syn på identitet. 436 00:34:18,223 --> 00:34:21,351 Dybt inde i bjergene ligger byen San Vigilio. 437 00:34:21,518 --> 00:34:25,272 Det er i Badia, en af kun fem dale i Dolomitterne, 438 00:34:25,438 --> 00:34:29,401 med et ældgammelt folk, der har et 2000 år gammelt sprog. 439 00:34:29,567 --> 00:34:31,861 De er kendt som ladinere. 440 00:34:32,028 --> 00:34:35,365 Familien har dyrket jorden her i generationer. 441 00:34:37,534 --> 00:34:41,288 Med de skiftende identiteter i området 442 00:34:41,454 --> 00:34:48,420 er ladinerne dem, der bare er fortsat 443 00:34:48,753 --> 00:34:52,674 og er forblevet de samme i århundreder. 444 00:34:52,841 --> 00:34:55,844 Så jeg er meget interesseret i at møde dem. 445 00:35:00,140 --> 00:35:01,683 Hvor gammel er gården? 446 00:35:01,850 --> 00:35:06,229 Det første skriftlige spor er fra 1296. 447 00:35:06,396 --> 00:35:09,733 Her er Uli Ties. Hun og hendes mand er stolte af 448 00:35:09,899 --> 00:35:13,278 at bevare områdets traditionelle levevis. 449 00:35:13,445 --> 00:35:18,325 De ladinske samfund ligger i de højeste og mindst dyrkbare områder. 450 00:35:18,491 --> 00:35:20,910 Der er langt mellem råvarerne her. 451 00:35:21,077 --> 00:35:22,120 Så er vi her. 452 00:35:22,287 --> 00:35:26,750 Traditionelt er konservering af mad en vigtig færdighed. 453 00:35:26,916 --> 00:35:30,045 -Du milde. -Det er vores flæskekælder. 454 00:35:30,211 --> 00:35:33,006 De har røget svinekød i århundreder. 455 00:35:33,173 --> 00:35:37,135 Svinekødet saltes og røges med enebær, laurbærblade 456 00:35:37,302 --> 00:35:41,431 og andre krydderier, før det hænges og lagres i månedsvis. 457 00:35:41,598 --> 00:35:44,392 Den duft er utrolig. 458 00:35:44,768 --> 00:35:49,689 Hvert stykke har en særlig smag. Jeg kan bedst lide det her, 459 00:35:49,856 --> 00:35:54,235 for jeg er en meget sej pige, 460 00:35:54,402 --> 00:36:00,742 og det er ret stærkt. Det er meget... meget markant. 461 00:36:01,201 --> 00:36:03,370 Profumoen er interessant, 462 00:36:03,453 --> 00:36:09,084 fordi den er lidt sød og lidt... røget? 463 00:36:09,250 --> 00:36:11,461 En lidt stærk duft. 464 00:36:11,753 --> 00:36:15,131 -Lidt intens. Som os ladinere. -Ja. 465 00:36:19,344 --> 00:36:21,054 -Jeg er sulten. -Kom med. 466 00:36:21,221 --> 00:36:24,182 -Jeg er hundesulten. -Kom. Det er mit job. 467 00:36:26,643 --> 00:36:29,396 Uli konserverer ikke kun svinekød. 468 00:36:29,562 --> 00:36:35,193 Hun vil bevare traditionerne gennem de gamle opskrifter... 469 00:36:35,360 --> 00:36:37,195 Jeg elsker det. 470 00:36:37,362 --> 00:36:41,366 ...som de serverer på familiens restaurant, Tlo Plazores. 471 00:36:41,533 --> 00:36:43,702 Hvad laver vi? 472 00:36:43,868 --> 00:36:47,038 Nu laver vi canci checi. 473 00:36:47,205 --> 00:36:51,084 -Det er kartoffel-gærdej. -Ja. 474 00:36:51,251 --> 00:36:56,423 Og den fyldes med kartofler og ricotta. Er du klar? 475 00:36:56,589 --> 00:36:58,758 -Ja. -Vupti. 476 00:36:58,925 --> 00:37:02,721 -Hvilken slags olie er det? -Det er raffineret fedt. 477 00:37:02,887 --> 00:37:09,144 Det blev brugt i gamle dage, fordi de ikke havde råd til olie. 478 00:37:09,310 --> 00:37:13,690 Jeg er imponeret over de kvinder, der lavede mad her i huset, 479 00:37:13,857 --> 00:37:17,819 måske til 24 mennesker, med lidt mel, lidt røget flæsk 480 00:37:17,986 --> 00:37:20,739 og de få urter, de fik om sommeren. 481 00:37:20,905 --> 00:37:24,325 Og ricotta, kartofler og kål om vinteren. 482 00:37:24,492 --> 00:37:26,119 -Det var alt? -Ja. 483 00:37:26,286 --> 00:37:29,372 -Der var det, der var. -Ja. 484 00:37:30,248 --> 00:37:31,499 Det hedder canci checi. 485 00:37:31,666 --> 00:37:35,920 Det betyder "rød ravioli" på grund af farven. 486 00:37:36,087 --> 00:37:37,922 -Rød ravioli? -Ja. 487 00:37:38,089 --> 00:37:43,178 For kvinderne, der lavede mad her for 500 år siden, 488 00:37:43,344 --> 00:37:48,308 havde meget få råvarer, men de prøvede altid at tillave dem 489 00:37:48,475 --> 00:37:53,730 på forskellige måder, så folk fik indtrykket af en anden ret. 490 00:37:53,897 --> 00:37:57,192 -Ja, klart. -Og det finder jeg fantastisk. 491 00:37:57,358 --> 00:38:01,112 -Det er så smukt. -Smukt, ikke? 492 00:38:04,532 --> 00:38:07,452 -Her har vi ristet valmue. -Ristet valmue? 493 00:38:08,328 --> 00:38:11,706 Man drysser det på. Og det er... knust. 494 00:38:11,790 --> 00:38:18,379 Og for at gøre det mere interessant tager vi smeltet smør. 495 00:38:19,422 --> 00:38:21,674 -Det er smukt. -Mærk duften. 496 00:38:21,841 --> 00:38:25,678 -Det er en autentisk ladin-ret. -Med tørrede hindbær? 497 00:38:25,845 --> 00:38:29,057 -Ja, for at få lidt farve. -Kønt. 498 00:38:29,224 --> 00:38:32,143 Det er min tilføjelse. Jeg kan lide det, 499 00:38:32,310 --> 00:38:35,188 fordi det giver lidt syre og velsmag. 500 00:38:35,355 --> 00:38:37,398 -Vil du åbne en? -Ja, må vi? 501 00:38:38,066 --> 00:38:41,736 Kan du se? Det er ricotta e patata. 502 00:38:42,821 --> 00:38:43,863 Ja. 503 00:38:44,197 --> 00:38:48,993 Så kan vi også gøre sådan. "Bom pro", som vi siger her. 504 00:38:49,118 --> 00:38:52,413 -Bom pro. -Velbekomme. 505 00:38:56,125 --> 00:39:00,922 -Ikke dårligt, vel? -Nej, det er perfekt. 506 00:39:02,507 --> 00:39:04,717 Men det er bare en forret. 507 00:39:04,884 --> 00:39:10,056 Inde i familiens restaurant har Uli lavet et flere retters festmåltid, 508 00:39:10,223 --> 00:39:14,269 gennemsyret af fortidens smage. 509 00:39:17,856 --> 00:39:24,279 Jeg er sammen med Uli, hendes mand Roman, hendes sønner Andre og Jan, 510 00:39:24,445 --> 00:39:28,825 og hendes far Jep til et typisk søndagsmåltid med ingredienser 511 00:39:28,992 --> 00:39:30,785 der kun produceres i dette område. 512 00:39:31,536 --> 00:39:37,375 -Sig mig, hvad er det? -Her er noget røget svinekød. 513 00:39:37,542 --> 00:39:41,087 Den traditionelle udskæring er fra skanken. 514 00:39:41,254 --> 00:39:46,759 -Så har vi pancetta. Det er en coppa. -Coppa? 515 00:39:46,885 --> 00:39:49,304 Svinenakke. God appetit. 516 00:39:49,387 --> 00:39:52,390 -Velbekomme. -Bom pro. 517 00:39:53,892 --> 00:40:00,815 Hvilken slags træ bruger du, når du røger det? 518 00:40:01,149 --> 00:40:06,738 Lærketræ, fyrretræ eller ask. Det afhænger af, hvad jeg har. 519 00:40:06,905 --> 00:40:10,658 -Og enebær. -Og enebær. Det er lækkert. 520 00:40:10,825 --> 00:40:14,746 Pancetta er det mest vidunderlige i verden. 521 00:40:16,247 --> 00:40:21,294 Ja. Hold da op. Hvad er det? 522 00:40:21,544 --> 00:40:23,588 -Furtaies. -Furtaies? 523 00:40:24,213 --> 00:40:27,467 Det er en sød, kagelignende ret. 524 00:40:27,634 --> 00:40:29,719 -Skal jeg dyppe? -Ja. 525 00:40:29,886 --> 00:40:33,848 I dag serveres den med tranebær- og jordbærsyltetøj. 526 00:40:36,309 --> 00:40:39,103 Jeg elsker det. Jeg elsker det. 527 00:40:40,355 --> 00:40:44,943 Ladin er en kombination af forskellige sprog, ikke? 528 00:40:45,109 --> 00:40:47,654 -To sprog. -To. Som er hvad? 529 00:40:47,820 --> 00:40:52,951 Den gamle befolkning i dette område hed rætierne. 530 00:40:53,117 --> 00:40:59,415 Sproget er sammensat af romersk og rætisk. 531 00:40:59,791 --> 00:41:05,213 Værsgo. En særlig kartoffelgnocchi. 532 00:41:05,755 --> 00:41:09,300 -Med pancetta og surkål. -Åh gud. 533 00:41:09,467 --> 00:41:12,261 Og endnu en slags røget flæskekød. 534 00:41:12,428 --> 00:41:14,389 Du får lidt flæskepulver. 535 00:41:14,555 --> 00:41:16,349 -Flæskepulver? -Ja. 536 00:41:17,517 --> 00:41:19,227 Det er for spændende. 537 00:41:29,612 --> 00:41:32,907 Åh gud, men med surkål? 538 00:41:36,369 --> 00:41:41,833 Det er italiensk, østrig-ungarsk og ladinsk. 539 00:41:42,041 --> 00:41:44,043 -Ja. -Det er det hele. 540 00:41:44,210 --> 00:41:47,130 Ja. For alle kulturer efterlod noget. 541 00:41:47,296 --> 00:41:50,550 Vi er ladinere, men kan vælge og vrage 542 00:41:50,717 --> 00:41:55,096 uden at kompromittere vores livsstil. 543 00:41:55,638 --> 00:41:59,726 Hvordan reagerer turisterne på maden og stedet? 544 00:41:59,892 --> 00:42:04,230 Meget forskelligt, men de fleste er forbløffede 545 00:42:04,397 --> 00:42:07,108 over vores smukke, gamle hus. 546 00:42:07,275 --> 00:42:13,406 Det er noget, man ikke ser så tit nu om stunder. 547 00:42:13,573 --> 00:42:19,954 Det er fantastisk, at I har opretholdt denne kultur i tusindvis af år. 548 00:42:20,371 --> 00:42:25,585 Vi taler om de stridende grupper, der har besluttet, at vi nu er Østrig, 549 00:42:25,752 --> 00:42:30,673 og nu er vi Italien, men I er uændrede. Ligesom bjergene. 550 00:42:30,840 --> 00:42:32,050 Noget i den stil. 551 00:42:32,216 --> 00:42:35,303 Vi har aldrig haft en national identitet, 552 00:42:35,470 --> 00:42:39,807 for vi er bare en sproggruppe, ikke et land eller en nation. 553 00:42:39,974 --> 00:42:46,939 Fordi vi altid har været usikre på, hvor vi hører til, 554 00:42:47,398 --> 00:42:50,777 forblev vores identitet stærk, fordi vi vidste, 555 00:42:50,943 --> 00:42:56,657 at vi som en lille befolkning skal være stærke for at bevare vores sprog. 556 00:42:56,824 --> 00:43:02,413 Personligt er jeg hverken italiener eller østriger. Jeg er ladiner. 557 00:43:02,580 --> 00:43:05,374 Vi er os selv, så det er ikke et problem, 558 00:43:05,541 --> 00:43:10,421 hvis mit pas siger italiensk eller østrigsk. Det er lige meget. 559 00:43:10,588 --> 00:43:12,423 -Det gør ikke noget. -Nej. 560 00:43:12,590 --> 00:43:19,430 Vi er, som vi er, og vi er også meget tolerante over for andre. 561 00:43:20,807 --> 00:43:23,893 -Hvordan siger man skål? -Viveres! Alla vita. 562 00:43:24,102 --> 00:43:27,605 -Viveres! Alla vita. -Viveres! 563 00:43:31,901 --> 00:43:35,154 Trentino-Alto Adige er en kompleks region. 564 00:43:37,532 --> 00:43:41,369 Samfundenes ukuelighed viser, at deres identitet 565 00:43:41,536 --> 00:43:45,081 betyder meget mere end bare streger tegnet på et kort. 566 00:43:45,957 --> 00:43:49,544 Jo mere folk må bøje sig for politiske luner, 567 00:43:49,710 --> 00:43:53,589 jo rigere bliver spisekammeret, trods det karrige land. 568 00:43:54,340 --> 00:43:58,010 De tager det bedste fra alle kulturer 569 00:43:58,219 --> 00:44:02,098 for at berige deres mad og deres selvopfattelse. 570 00:44:03,850 --> 00:44:05,810 Tekster: Tine Demandt 46349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.