Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:12,971
Her er et land med suppe og nudler
2
00:00:13,680 --> 00:00:18,101
og med øl og vin. Hvor er jeg?
3
00:00:20,938 --> 00:00:22,981
Naturligvis i Italien.
4
00:00:23,482 --> 00:00:26,693
Trentino-Alto Adige,
for at være præcis.
5
00:00:27,152 --> 00:00:32,032
Hvor maden er lige
så kompleks som regionen.
6
00:00:38,539 --> 00:00:41,041
Jeg tror, at man bedst forstår,
7
00:00:41,208 --> 00:00:45,128
hvad der gør et land
og dets folk unikt, gennem maden.
8
00:00:45,295 --> 00:00:47,381
Det er utroligt.
9
00:00:47,548 --> 00:00:48,674
Åh, mand!
10
00:00:48,840 --> 00:00:51,843
Og det gælder især i Italien.
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,887
-Lad os spise.
-Okay.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,389
Lækkert.
13
00:00:56,932 --> 00:01:00,686
Selv formen på pastaen og saucen,
man serverer den med,
14
00:01:00,852 --> 00:01:03,272
handler direkte om identiteten.
15
00:01:03,438 --> 00:01:05,816
-Kan du lide det?
-Jeg elsker det.
16
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
Åh gud, det er så godt.
17
00:01:07,818 --> 00:01:13,156
Det adskiller karakteren og historien
i hver region skarpt fra den næste.
18
00:01:13,323 --> 00:01:15,409
Det er uventet.
19
00:01:15,576 --> 00:01:20,747
Jeg hedder Stanley Tucci. Jeg
udforsker de komplekse forbindelser
20
00:01:20,914 --> 00:01:24,042
mellem landet,
folket og den mad, de spiser,
21
00:01:24,209 --> 00:01:29,506
for at finde essensen af hver region
i det land, jeg elsker, Italien.
22
00:01:38,515 --> 00:01:43,478
Jeg ved ikke, hvorfor jeg er så glad,
hver gang jeg er sådan et sted.
23
00:01:43,645 --> 00:01:48,859
Sne, sol, det er pragtfuldt.
24
00:01:49,026 --> 00:01:53,697
Det er meget afslappende,
og maden er også ret god.
25
00:01:58,827 --> 00:02:03,248
Trentino-Alto Adige ligger
i den nordøstlige del af Italien.
26
00:02:03,415 --> 00:02:06,418
Grænsen mellem Italien og Østrig
27
00:02:06,585 --> 00:02:10,213
er rykket frem og tilbage
over Alperne i århundreder.
28
00:02:10,380 --> 00:02:14,426
Det har skabt flersprogede samfund,
hvor folk lige så tit
29
00:02:14,593 --> 00:02:19,264
hilser på en med et tysk "wilkommen"
som et italiensk "benvenuto".
30
00:02:19,723 --> 00:02:24,269
Men hvordan har den dualitet
formet folket og deres køkken?
31
00:02:28,231 --> 00:02:30,984
Jeg starter i Alpe di Siusi,
32
00:02:31,151 --> 00:02:34,029
et højlandsplateau
på 56 kvadratkilometer
33
00:02:34,196 --> 00:02:35,906
omgivet af Dolomitterne.
34
00:02:36,073 --> 00:02:39,868
Det er en alpin legeplads
for lokale og gæster.
35
00:02:41,995 --> 00:02:43,997
Jeg møder Christina Demetz.
36
00:02:44,164 --> 00:02:46,416
-Okay, kom så.
-Kom så!
37
00:02:48,418 --> 00:02:50,420
Hun er født og opvokset her
38
00:02:50,587 --> 00:02:55,384
og har inviteret mig til en særlig
begivenhed her i skisæsonen.
39
00:03:07,688 --> 00:03:10,857
Se udsigten!
Okay, du må bruge din fantasi.
40
00:03:11,024 --> 00:03:16,154
Jeg må forestille mig en udsigt.
Du har en dirndl på.
41
00:03:16,321 --> 00:03:21,076
Ja, det er kvindernes
internationale kampdag i dag,
42
00:03:21,243 --> 00:03:27,290
og her holder vi
et velgørenhedsløb for kvinder.
43
00:03:27,457 --> 00:03:32,337
Vi fejrer det med vores dirndl,
for det er vores traditionelle kjole.
44
00:03:32,504 --> 00:03:35,549
-Du vil se mange kvinder i dag.
-Okay.
45
00:03:35,715 --> 00:03:39,553
-Med dirndl i forskellige farver.
-Jeg glæder mig.
46
00:03:39,719 --> 00:03:42,722
-Godt. Klar?
-Ja.
47
00:03:45,142 --> 00:03:48,979
Kvindernes internationale kampdag
fejres i hele Italien,
48
00:03:49,146 --> 00:03:55,610
hvor kvinder tit tager fri fra arbejde
og bærer den traditionelle mimose.
49
00:03:55,777 --> 00:04:01,908
Det er en ukuelig blomst, der skal
symbolisere kvinders styrke og ånd.
50
00:04:03,702 --> 00:04:08,415
Her i Alto Adige eller Sydtyrol,
som de lokale foretrækker,
51
00:04:08,582 --> 00:04:11,168
har de deres eget syn på traditionen.
52
00:04:12,294 --> 00:04:14,212
Det her er Schuhplattler.
53
00:04:37,944 --> 00:04:40,071
-Lad os få et glas vin.
-Okay.
54
00:04:41,907 --> 00:04:45,744
Dolomitterne er kendt
for ydmyge hytter på skråninger,
55
00:04:45,911 --> 00:04:47,704
der serverer lækker mad.
56
00:04:47,871 --> 00:04:50,874
Den her, Baita Sanon,
er ingen undtagelse
57
00:04:51,041 --> 00:04:55,504
og har fristet sultne skiløbere
med traditionel mad i over 50 år.
58
00:04:58,673 --> 00:05:03,804
Jeg møder Maddalena Kostner,
chefkok her i over 30 år.
59
00:05:04,304 --> 00:05:05,764
Hvad skal vi have at spise?
60
00:05:07,224 --> 00:05:09,351
-Godmorgen!
-Rart at møde dig!
61
00:05:09,893 --> 00:05:12,938
-Hvad skal vi have?
-Vi har meget lækker mad.
62
00:05:13,104 --> 00:05:14,815
-Ja?
-Vi har gullasch.
63
00:05:14,981 --> 00:05:17,067
-Gullasch?
-Oksekødsgullasch.
64
00:05:17,359 --> 00:05:21,363
-Du milde. Og hvad mere?
-Så er der...
65
00:05:21,822 --> 00:05:25,033
-Må jeg?
-Ja. Sauerkraut.
66
00:05:29,746 --> 00:05:35,126
Se lige der. Jeg kan
godt lide ansigtet. Det er fint.
67
00:05:35,293 --> 00:05:39,089
-Så har vi noget polenta.
-Polenta? Ja.
68
00:05:39,256 --> 00:05:42,551
-Kan du lide det?
-Ja, jeg elsker polenta.
69
00:05:42,717 --> 00:05:45,095
-Jeg vil have sådan en.
-Vil du?
70
00:05:45,262 --> 00:05:47,848
-Ja. I stedet for...
-Ja!
71
00:05:48,014 --> 00:05:51,893
Jeg glæder mig til at spise.
72
00:05:54,104 --> 00:05:57,274
Her i Sydtyrol
er vi 600.000 mennesker.
73
00:05:57,440 --> 00:05:59,651
-Du store. Tak.
-Tak.
74
00:05:59,818 --> 00:06:01,152
-Tak.
-Tak.
75
00:06:02,821 --> 00:06:03,864
Smukt.
76
00:06:06,074 --> 00:06:08,994
-Lad os spise.
-Ja.
77
00:06:12,747 --> 00:06:15,792
Det er virkelig lækkert.
78
00:06:15,959 --> 00:06:20,922
Det er typisk ungarsk gullasch
fra Det Habsburgske Rige.
79
00:06:21,089 --> 00:06:25,051
Vi var østrigere
til slutningen af 1. verdenskrig.
80
00:06:25,218 --> 00:06:27,596
Så i 1919
81
00:06:27,762 --> 00:06:32,893
blev folk i Sydtyrol italienere
fra den ene dag til den anden.
82
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Det var hårde tider for dem.
83
00:06:35,979 --> 00:06:42,694
Mussolini ville
gøre regionen italiensk,
84
00:06:42,861 --> 00:06:47,657
så han ændrede
navnene på landsbyerne og byerne.
85
00:06:47,824 --> 00:06:49,618
Og endda på folk.
86
00:06:49,784 --> 00:06:52,078
Så når man kommer til Sydtyrol,
87
00:06:52,245 --> 00:06:56,666
har alle landsbyerne skilte
på to sprog.
88
00:06:56,833 --> 00:07:00,086
Jeg ser Sydtyrol
som en forbindende region,
89
00:07:00,253 --> 00:07:05,675
for gennem de tysktalende
er Europa forbundet med Italien.
90
00:07:05,842 --> 00:07:09,387
Og man ser det også ved maden.
91
00:07:09,554 --> 00:07:13,516
Sydtyrol har typiske retter
som dumplings, Speck Knödel
92
00:07:13,683 --> 00:07:17,228
eller denne sauerkraut,
som er typisk bayersk.
93
00:07:17,395 --> 00:07:23,443
Og så lasagne, som vi har set her,
eller anden italiensk pasta.
94
00:07:23,610 --> 00:07:27,739
Vi har også den italienske livsstil
med aperitif-tid.
95
00:07:27,906 --> 00:07:30,367
-Det er godt.
-Ja, rigtig godt.
96
00:07:30,533 --> 00:07:36,581
Man finder også en blanding
af kultur i køkkenet.
97
00:07:36,748 --> 00:07:41,920
Vi mærker rødderne,
vores rødder, meget stærkt.
98
00:07:42,087 --> 00:07:48,343
Jeg tror, det er det,
der gør regionen så speciel.
99
00:07:48,510 --> 00:07:51,096
-Måske kan du tage dirndl på?
-Dirndl?
100
00:07:51,262 --> 00:07:54,933
Det kunne jeg godt,
men så er min karriere slut.
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,944
Køkkenet i de snedækkede bjerge
102
00:08:06,111 --> 00:08:10,782
er fra begge sider af grænsen,
østrigsk, med et strejf italiensk.
103
00:08:12,701 --> 00:08:15,620
De afsides landsbyer i Alpe di Siusi
104
00:08:15,787 --> 00:08:20,333
ligger langs bjerge, der er næsten
tre km over havets overflade.
105
00:08:20,500 --> 00:08:27,215
Luften er tynd, og der er få afgrøder.
Det påvirker, hvad man spiser her.
106
00:08:31,010 --> 00:08:34,848
Ikke langt fra Baita Sanon
møder jeg Franz Mulser.
107
00:08:35,014 --> 00:08:38,351
Som sine forfædre
er han opvokset som tysktalende.
108
00:08:38,518 --> 00:08:43,022
Han er kendt for at samle
de få og uventede råvarer i området
109
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
og forvandle dem til lækker mad.
110
00:08:46,776 --> 00:08:50,739
Franz, hvor skal vi hen?
111
00:08:50,905 --> 00:08:56,703
Vi skal hente nogle råvarer
112
00:08:56,870 --> 00:08:58,913
til vores ret.
113
00:08:59,998 --> 00:09:06,963
Husk,
at om vinteren er det meget svært
114
00:09:07,464 --> 00:09:11,342
at finde råvarer at bruge.
115
00:09:12,385 --> 00:09:18,558
Her er mit yndlingstræ.
Det er en cembrafyr.
116
00:09:20,060 --> 00:09:24,272
Jeg samler dem på denne årstid.
117
00:09:24,564 --> 00:09:29,444
Duften er næsten ubeskrivelig.
118
00:09:30,195 --> 00:09:32,363
Ja, den er vidunderlig.
119
00:09:32,530 --> 00:09:38,369
Vi bruger dem til at lave pesto.
120
00:09:40,205 --> 00:09:43,041
Franz tager mig med
til et særligt sted,
121
00:09:43,208 --> 00:09:47,712
en 200 år gammel hytte,
hans families gamle hjem og mejeri.
122
00:09:51,800 --> 00:09:58,348
Åh gud! Det er fantastisk!
123
00:09:59,390 --> 00:10:04,813
Han vil vise mig to familieopskrifter
med de unikke råvarer fra bjergene.
124
00:10:06,147 --> 00:10:11,986
Den type pasta hedder Schlutzkrapfen.
125
00:10:12,320 --> 00:10:14,280
-Schlutzkrapfen?
-Ja.
126
00:10:14,697 --> 00:10:20,578
Tag den her i den ene side,
og træk lidt i den.
127
00:10:21,538 --> 00:10:27,544
Og så sætter man de to sider sammen.
128
00:10:27,710 --> 00:10:31,506
Sådan. Det er du god til.
129
00:10:31,673 --> 00:10:34,884
-Utroligt.
-Perfekt.
130
00:10:36,845 --> 00:10:42,058
Schlutzkrapfen-dejen består
af durumhvede og tørret pæremel.
131
00:10:42,225 --> 00:10:45,019
De er fyldt med Franz'
hjemmelavede oste
132
00:10:45,186 --> 00:10:48,857
og toppet med en tomatkompot.
133
00:10:49,023 --> 00:10:52,527
-Og til sidst...
-Pesto.
134
00:10:52,694 --> 00:10:55,613
Vores fyrrepesto.
135
00:11:10,587 --> 00:11:12,172
Hold da op.
136
00:11:15,425 --> 00:11:19,012
Det er fantastisk.
Det er meget komplekst.
137
00:11:19,179 --> 00:11:22,432
Franz' anden ret er
måske endnu mere speciel,
138
00:11:22,599 --> 00:11:26,728
fordi den spillede en vigtig rolle
i hans families historie.
139
00:11:26,895 --> 00:11:31,024
Vi laver en helt særlig ret
med alle disse urter.
140
00:11:31,191 --> 00:11:35,445
Det er en suppe
lavet af urter og blomster.
141
00:11:35,612 --> 00:11:41,659
Suppen her er lavet
af en blanding af 25 urter,
142
00:11:41,826 --> 00:11:43,953
der er håndplukket.
143
00:11:44,120 --> 00:11:46,998
Opskriften var Franz' bedstefars.
144
00:11:47,165 --> 00:11:52,212
Han var østriger, tvunget ind i den
italienske hær under 2. verdenskrig.
145
00:11:52,378 --> 00:11:57,634
Han blev tvunget til at forlade sin
gravide kone og flygtede til sidst.
146
00:11:57,967 --> 00:12:04,807
Så da alle soldaterne var sat
på toget mod Stalingrad,
147
00:12:05,934 --> 00:12:11,272
hoppede han af toget om natten.
148
00:12:11,439 --> 00:12:16,361
Der var en anden mand
sammen med ham. De dræbte ham.
149
00:12:16,527 --> 00:12:21,574
Så min bedstefar måtte overleve
i skoven.
150
00:12:21,741 --> 00:12:24,661
-Hvor længe?
-I fire år.
151
00:12:24,827 --> 00:12:27,455
-Fire år i skoven?
-Ja.
152
00:12:27,622 --> 00:12:32,001
Bedstefar lavede denne suppe
med urter fra skoven.
153
00:12:33,294 --> 00:12:35,255
Utroligt.
154
00:12:37,966 --> 00:12:42,095
Nu serverer vi
vores urte- og blomstersuppe.
155
00:12:42,262 --> 00:12:45,181
-Værsgo.
-Skønt.
156
00:12:45,348 --> 00:12:48,101
Vil du lægge de små blomster ovenpå?
157
00:12:48,268 --> 00:12:49,477
Små blomster?
158
00:12:55,858 --> 00:12:59,404
-Super.
-Sådan.
159
00:13:08,746 --> 00:13:13,251
Åh gud, det er lækkert.
Det er så godt.
160
00:13:13,418 --> 00:13:16,212
-Tak.
-Åh gud, det er godt.
161
00:13:18,006 --> 00:13:23,636
Franz' mad er et personligt middel til
overlevelse i den konfliktfyldte egn.
162
00:13:23,803 --> 00:13:27,640
Maden på bjergsiderne er
påvirket af flere nationaliteter.
163
00:13:28,850 --> 00:13:34,856
Hvordan viser det sig,
når maden er mere... ophøjet?
164
00:13:45,241 --> 00:13:49,495
Trentino-Alto Adige er
den rigeste region i Italien.
165
00:13:49,662 --> 00:13:50,830
Af den grund
166
00:13:50,997 --> 00:13:55,209
har den en af de mest effektive
jernbaner i hele landet.
167
00:13:56,669 --> 00:13:59,255
Det er dejligt at rejse med tog.
168
00:14:00,506 --> 00:14:04,802
Og det er vingård
efter vingård efter vingård,
169
00:14:04,969 --> 00:14:09,140
og forresten med meget god vin.
170
00:14:11,017 --> 00:14:13,436
Næste station er Bozen Kaiserhau.
171
00:14:14,562 --> 00:14:17,648
Næste station er Bolzano Casanova.
172
00:14:21,069 --> 00:14:24,822
Jeg er på vej til Merano,
regionens fritidshovedstad,
173
00:14:24,989 --> 00:14:28,785
hvor østrigsk indflydelse
og italiensk følsomhed mødes
174
00:14:28,951 --> 00:14:34,123
og skaber noget af den mest luksuriøse
madlavning i denne del af landet.
175
00:14:42,799 --> 00:14:46,094
I dette rige samfund
kan de kolde alpetinder
176
00:14:46,260 --> 00:14:50,264
bekvemt beundres
fra de varme og solrige terrasser.
177
00:14:50,431 --> 00:14:54,560
Merano er en oase, hvor man nyder
regionens komplekse mad.
178
00:14:59,273 --> 00:15:03,694
Der er en masse pasta,
italienske produkter og sauerkraut.
179
00:15:05,822 --> 00:15:08,282
Det er Merano i en nøddeskal.
180
00:15:11,369 --> 00:15:17,291
Den lille bys velstand har gjort den
rig på michelinrestauranter.
181
00:15:21,462 --> 00:15:26,384
Ved Castel Fragsburg drives
en af disse af Egon Heiss,
182
00:15:26,551 --> 00:15:31,055
som har en avanceret tilgang
til dualiteten i regionens køkken.
183
00:15:31,222 --> 00:15:34,058
I dag laver han dumplings.
184
00:15:34,225 --> 00:15:39,939
Knödel fra den østrigske tradition
og gnocchi fra den italienske.
185
00:15:40,106 --> 00:15:43,359
Hvor længe har Knödel eksisteret?
186
00:15:43,526 --> 00:15:49,073
De første Knödel
er vist fra det 13. århundrede.
187
00:15:49,240 --> 00:15:53,411
Nogle soldater kom fra Bayern,
tror jeg nok.
188
00:15:53,578 --> 00:15:56,497
De kom til en gård,
og de var meget sultne.
189
00:15:56,664 --> 00:15:59,167
De sagde til damerne,
190
00:15:59,333 --> 00:16:02,378
at de var sultne
og ville have noget mad.
191
00:16:02,545 --> 00:16:07,884
De havde ikke andet
end gammelt brød, mælk og æg.
192
00:16:08,050 --> 00:16:11,721
Så de kogte det i otte minutter
og lavede Knödel.
193
00:16:11,888 --> 00:16:14,098
Soldaterne blev så glade.
194
00:16:16,142 --> 00:16:19,854
Vi har løg og røget flæskekød.
195
00:16:23,065 --> 00:16:27,528
Egon har hævet Knödel højt
over dens simple oprindelse.
196
00:16:27,695 --> 00:16:31,532
Vi laver nogle flade Knödel.
197
00:16:31,699 --> 00:16:37,872
Når vi skal have Knödel,
er det vigtigt aldrig at bruge kniv,
198
00:16:38,039 --> 00:16:41,876
men kun skære dem
med en gaffel og en ske.
199
00:16:42,043 --> 00:16:44,128
De er skrøbelige, så hvis ...
200
00:16:44,295 --> 00:16:46,214
-De går i stykker.
-Ja.
201
00:16:46,380 --> 00:16:52,136
Han laver tre slags Knödel,
med røget flæsk, sin egen rødbede...
202
00:16:52,303 --> 00:16:55,723
Det er gorgonzola.
203
00:16:55,890 --> 00:16:59,602
...og en tyrolsk grå ost,
som er smuldrende og stærk
204
00:16:59,769 --> 00:17:04,190
og er opkaldt efter farven på muggen,
der vokser på ydersiden.
205
00:17:04,357 --> 00:17:07,235
Det lyder ulækkert,
men det er det ikke.
206
00:17:07,401 --> 00:17:09,403
Nu laver vi gnocchi.
207
00:17:09,570 --> 00:17:13,658
Det vigtigste,
når man laver gnocchi, er kartoflerne.
208
00:17:13,824 --> 00:17:16,410
-De skal være rigtige.
-Hvad bruger du?
209
00:17:16,577 --> 00:17:18,537
Det er en Quebec.
210
00:17:18,704 --> 00:17:22,792
Den skal have tilpas stivelse
og dybde i smagen.
211
00:17:22,959 --> 00:17:25,586
-Ikke for meget stivelse?
-Nemlig.
212
00:17:25,753 --> 00:17:27,296
Du bruger ikke en moser?
213
00:17:27,463 --> 00:17:33,010
Nej. Det her skal man gøre,
mens kartoflen er meget varm.
214
00:17:35,346 --> 00:17:40,977
-Og nu tilsætter vi smør.
-Lidt smør.
215
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
Og en æggeblomme.
216
00:17:43,604 --> 00:17:47,149
-Kun blommen?
-Kun blommen.
217
00:17:47,316 --> 00:17:53,990
Det er vigtigt at lave massen færdig,
mens kartoflen stadig er varm.
218
00:17:56,951 --> 00:18:01,163
Det er derfor,
du har en michelinstjerne.
219
00:18:01,330 --> 00:18:05,668
-Nu tager min jeg ostefondue.
-Hvilken slags ost er det?
220
00:18:05,835 --> 00:18:09,213
Vi bruger noget alpeost
og noget parmesanost.
221
00:18:09,380 --> 00:18:13,092
Det her lægger jeg i fryseren.
222
00:18:13,259 --> 00:18:17,013
-Så får jeg alle de små ...
-Og det bliver til det?
223
00:18:17,179 --> 00:18:20,224
Ja, det bliver det til.
224
00:18:20,391 --> 00:18:26,063
Man spiser gnocchiene og får
en cremet, blød fondue i dem.
225
00:18:26,230 --> 00:18:27,523
Det er så genialt.
226
00:18:30,568 --> 00:18:33,404
Fine små gnocchi.
227
00:18:37,533 --> 00:18:40,745
De sidste detaljer
laves på dumplingerne,
228
00:18:40,911 --> 00:18:45,708
og de serveres hurtigt. Først Knödel.
229
00:18:45,875 --> 00:18:49,295
-Tak.
-Velbekomme.
230
00:18:49,462 --> 00:18:51,964
-Stop det. Skål.
-Skål.
231
00:18:52,089 --> 00:18:54,300
Velbekomme. Skål.
232
00:18:54,759 --> 00:18:59,680
Alexander Ortner, ejeren af
Castel Fragsburg, slutter sig til os.
233
00:18:59,847 --> 00:19:03,601
-Jeg tog næsten kniven.
-Brug ikke kniven, husk det!
234
00:19:03,768 --> 00:19:06,312
-Det sagde han.
-Jeg ved det.
235
00:19:09,065 --> 00:19:15,196
Åh gud. Det er så godt.
Det er så godt.
236
00:19:19,700 --> 00:19:22,453
Hvor længe har din familie
ejet stedet?
237
00:19:22,620 --> 00:19:27,208
Min bedstefar købte det i 1955.
238
00:19:27,375 --> 00:19:32,505
Dengang var det et meget fattigt sted,
ødelagt af fascisme.
239
00:19:32,672 --> 00:19:37,593
Mussolini indførte love,
240
00:19:37,760 --> 00:19:41,305
der forbød jer at tale tysk.
241
00:19:43,474 --> 00:19:45,768
Jeg vil fortælle lidt om min far.
242
00:19:45,935 --> 00:19:49,897
Dengang var min far...
Han elskede at spille guitar,
243
00:19:50,064 --> 00:19:54,318
synge sange
og more sig med sine venner.
244
00:19:54,485 --> 00:19:57,947
En dag tog de op til en bjerghytte.
245
00:19:58,114 --> 00:20:03,160
De holdt fest
og sang nogle tyske sange.
246
00:20:03,327 --> 00:20:05,496
Det var normalt for alle.
247
00:20:07,081 --> 00:20:10,418
Og så kom det italienske politi.
248
00:20:10,584 --> 00:20:15,673
De satte ham i fængsel,
fordi han sang tyske sange.
249
00:20:17,007 --> 00:20:22,096
Det lyder utroligt,
men sådan var det dengang.
250
00:20:22,263 --> 00:20:25,266
Men nu er det fuldstændig anderledes.
251
00:20:25,433 --> 00:20:29,562
Måske har mine sønner
aldrig talt italiensk sammen.
252
00:20:30,563 --> 00:20:32,565
-Virkelig?
-Det gør de ikke.
253
00:20:32,732 --> 00:20:35,901
Nogle gange bruger vi italienske ord.
254
00:20:36,068 --> 00:20:42,491
Om en bils nummerplade siger vi
aldrig nummerplade. Vi siger targa.
255
00:20:42,658 --> 00:20:45,786
Det er et italiensk ord.
Men det er sjovt.
256
00:20:45,953 --> 00:20:48,122
Hvad hedder det på tysk?
257
00:20:48,289 --> 00:20:50,791
-Nummernschild.
-Lige præcis.
258
00:20:50,958 --> 00:20:52,960
- Et talskjold.
-Ja.
259
00:20:53,127 --> 00:20:55,546
Det giver mening. Men det er langt.
260
00:20:55,713 --> 00:20:59,175
-Ja. Targa er nemmere.
-Ja, det er.
261
00:20:59,341 --> 00:21:03,012
Vi kan grine af den slags,
men på det tidspunkt
262
00:21:03,179 --> 00:21:05,473
havde folk det forfærdeligt.
263
00:21:05,639 --> 00:21:11,771
Men det er godt at tænke på det,
tale om det og glemme det.
264
00:21:11,937 --> 00:21:13,272
-Det tror jeg.
-Ja.
265
00:21:15,191 --> 00:21:21,363
Heldigvis kan folk her nu selv vælge
deres sprog og kulturelle identitet,
266
00:21:21,530 --> 00:21:24,116
og regionen er blevet rigere af det.
267
00:21:25,284 --> 00:21:28,162
-Vores små gnocchi.
-Se nu der.
268
00:21:28,329 --> 00:21:31,165
Og der er forskellige urter ovenpå.
269
00:21:31,332 --> 00:21:37,421
Normalt lægger vi den urt ovenpå,
der er inde i cremen i hver gnocchi.
270
00:21:37,588 --> 00:21:41,550
-Det er virkelig utroligt.
-Godt?
271
00:21:43,135 --> 00:21:48,641
Gnocchi og Knödel, en lækker forening
af to kulturer i ét måltid.
272
00:21:48,808 --> 00:21:51,185
-Tak, venner, mange tak.
-Skål.
273
00:21:51,352 --> 00:21:53,145
Det er en stor ære. Tak.
274
00:21:53,312 --> 00:21:58,025
Men findes denne balance
længere væk fra grænsen?
275
00:22:02,029 --> 00:22:03,739
Stille og roligt.
276
00:22:03,906 --> 00:22:08,911
Man skal bruge mere energi
til at gå tilbage end til at gå frem.
277
00:22:09,078 --> 00:22:13,207
Jeg bliver hjulpet
af den lokale fisker Stefano Fedrizzi.
278
00:22:13,374 --> 00:22:15,334
Okay, ja.
279
00:22:15,501 --> 00:22:20,172
Vi prøver at fange vores frokost
med hans to venner, Diego og Paolo.
280
00:22:20,339 --> 00:22:23,676
Stefano og Paolo fiskede her som børn.
281
00:22:24,927 --> 00:22:26,846
-Pokkers!
-Sten!
282
00:22:32,184 --> 00:22:36,397
-Det var en pindefisk.
-De er meget almindelige her.
283
00:22:36,564 --> 00:22:39,191
Vi er på bredden af Sarca-floden.
284
00:22:39,358 --> 00:22:42,695
Sarca flyder
gennem Genovadalen i Trentino,
285
00:22:42,862 --> 00:22:44,989
den sydlige del af regionen.
286
00:22:46,866 --> 00:22:52,496
Sidst på vinteren strømmer
smeltevand fra Adamello-gletsjeren.
287
00:22:52,663 --> 00:22:57,626
Det kolde vand skaber det perfekte
miljø til langsomt voksende fisk,
288
00:22:57,793 --> 00:23:00,087
som er magre og fulde af smag.
289
00:23:01,255 --> 00:23:04,508
Men man skal selvfølgelig
fange en først.
290
00:23:04,675 --> 00:23:07,469
-Hvad fisker vi efter?
-Marmorørred.
291
00:23:07,636 --> 00:23:11,724
Marmorørred?
Og den findes kun her i området?
292
00:23:11,891 --> 00:23:16,270
Ja, det er en sky rovfisk,
der skjuler sig under klipperne
293
00:23:16,437 --> 00:23:21,984
og jager om natten.
Den er et trofæ for en fisker.
294
00:23:22,151 --> 00:23:27,781
-Okay. Skal vi tage på jagt i stedet?
-Ja, jagt er nemmere.
295
00:23:29,950 --> 00:23:33,412
Heldigvis har jeg
et reservemåltid med.
296
00:23:33,579 --> 00:23:36,415
-Vil du have en øl?
-Med glæde.
297
00:23:36,582 --> 00:23:42,546
Jeg laver den næstbedste fisk her,
fjeldørreden.
298
00:23:42,713 --> 00:23:44,882
Spiser I de fisk, I fanger?
299
00:23:45,049 --> 00:23:50,095
Ja, nogle gange spiser vi de fisk,
vi fanger.
300
00:23:50,262 --> 00:23:54,558
Min livret er brød med Nutella.
301
00:23:56,727 --> 00:23:59,146
Jeg er dårlig til at lave mad.
302
00:24:03,317 --> 00:24:05,319
Jeg kommer nogle urter i.
303
00:24:05,486 --> 00:24:09,657
Fjeldørreden
er der restriktioner på, ikke?
304
00:24:09,823 --> 00:24:11,825
-Jo.
-Hvor mange må man fange?
305
00:24:11,992 --> 00:24:14,787
-To om dagen.
-To om dagen per fisker?
306
00:24:14,954 --> 00:24:19,792
-30 om året per fisker.
-Det er ikke så slemt.
307
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
-Du er herfra?
-Ja.
308
00:24:21,710 --> 00:24:24,213
-Også du? Fra dette område?
-Ja.
309
00:24:24,380 --> 00:24:26,674
Hvorfor kan I lide at fiske?
310
00:24:28,425 --> 00:24:32,221
Det er en god beskæftigelse
og en god måde at leve på
311
00:24:32,388 --> 00:24:36,016
og udforske naturen omkring mig
og vores område.
312
00:24:36,183 --> 00:24:40,187
I fluefiskeriet fandt jeg min kirke,
min religion.
313
00:24:40,354 --> 00:24:44,108
-Virkelig?
-Ja. Det er ikke for sjov.
314
00:24:44,274 --> 00:24:48,404
Når jeg er alene i floden,
315
00:24:48,570 --> 00:24:53,158
kan jeg røre himlen.
Jeg kan tale med Gud.
316
00:24:53,325 --> 00:24:55,202
-Virkelig?
-Ja.
317
00:25:07,214 --> 00:25:09,049
Skønt.
318
00:25:09,216 --> 00:25:12,553
-Kan I lugte det?
-Ja.
319
00:25:16,849 --> 00:25:21,395
Hvordan er her anderledes
end i andre regioner i Italien?
320
00:25:21,562 --> 00:25:27,484
Den største forskel er, at vi stadig
har meget arv fra fortiden.
321
00:25:27,651 --> 00:25:34,366
Min bedstefar og bedstemor blev født
i Østrig. For det her var Østrig.
322
00:25:34,533 --> 00:25:37,244
Selv her i de sydlige dale
323
00:25:37,411 --> 00:25:41,290
virker den germanske indflydelse
lige så stærk.
324
00:25:41,457 --> 00:25:45,878
-Flot.
-Okay, tallerkener.
325
00:25:46,045 --> 00:25:49,506
Diego. Kom nu.
326
00:25:49,673 --> 00:25:53,218
Du fanger jo ikke noget,
så kom bare og spis.
327
00:25:53,385 --> 00:25:55,304
-Jeg kommer!
-Lad os spise!
328
00:25:58,891 --> 00:26:00,809
Buon appetito.
329
00:26:05,272 --> 00:26:07,483
Det er en dejlig fisk.
330
00:26:09,193 --> 00:26:12,362
-Kan I lide den?
-Den er veltillavet.
331
00:26:12,529 --> 00:26:13,781
Den er rigtig god.
332
00:26:18,577 --> 00:26:21,455
Betragter I jer selv som italienere?
333
00:26:21,622 --> 00:26:26,251
Betragter I jer selv
mere som østrigere?
334
00:26:26,418 --> 00:26:29,296
-Det er forskelligt,
-Alle er forskellige.
335
00:26:29,463 --> 00:26:34,885
Jeg er stolt af at være trentiner,
men jeg er italiener.
336
00:26:35,052 --> 00:26:37,262
-Paolo?
-Trentiner.
337
00:26:37,429 --> 00:26:40,307
-Bare trentiner?
-100 %.
338
00:26:40,474 --> 00:26:44,228
Hvad med dig?
Italiensk, trentinsk eller tysk?
339
00:26:44,394 --> 00:26:47,314
Jeg føler mig som mig.
Jeg ved det ikke.
340
00:26:47,481 --> 00:26:50,651
Jeg føler mig som Diego.
Jeg er bare Diego.
341
00:26:51,902 --> 00:26:54,863
De deler måske ikke
én kulturel identitet,
342
00:26:55,030 --> 00:26:58,909
men folk her deler
en dyb forbundethed med deres land,
343
00:26:59,076 --> 00:27:03,455
der giver dem råvarer,
der både er hårdt tjente og lækre.
344
00:27:03,622 --> 00:27:08,460
Det er forståeligt i disse omgivelser,
men er byen anderledes?
345
00:27:16,301 --> 00:27:19,847
Hovedstaden i Sydtyrol, Bolzano,
346
00:27:20,013 --> 00:27:24,643
har længe været et stoppested
for folk, der krydser Dolomitterne.
347
00:27:27,229 --> 00:27:33,694
Jeg er på et marked på en gade,
der er opkaldt efter Goethe.
348
00:27:35,946 --> 00:27:37,531
Her er smukt.
349
00:27:41,618 --> 00:27:45,622
Puntarelle. Artiskokker.
350
00:27:48,083 --> 00:27:51,211
Så helt anderledes end Syditalien.
351
00:27:52,045 --> 00:27:55,966
Her er meget stille. Meget velordnet.
352
00:27:57,259 --> 00:28:00,888
Meget ordentligt.
Det er måske for stille.
353
00:28:01,513 --> 00:28:04,933
På overfladen
virker Bolzano også opdelt
354
00:28:05,100 --> 00:28:07,978
mellem den italienske
og østrigske indflydelse.
355
00:28:09,271 --> 00:28:12,149
Jeg vil have en Wurst. Hov, undskyld.
356
00:28:13,901 --> 00:28:16,028
-En sandwich.
-En hotdog?
357
00:28:16,194 --> 00:28:18,113
-Nej, den her.
-Den her?
358
00:28:18,280 --> 00:28:20,532
Ja, okay.
359
00:28:24,786 --> 00:28:26,371
Tak.
360
00:28:30,584 --> 00:28:34,588
Det er så godt
med den perfekte sennep.
361
00:28:36,089 --> 00:28:41,178
Ikke stærkt krydret,
men den har den skønne pebersmag
362
00:28:41,345 --> 00:28:46,308
sammen med den røgede Wurst.
Hold nu op.
363
00:28:48,477 --> 00:28:54,066
Jeg elsker, at man kan få
alle de gode italienske råvarer,
364
00:28:54,232 --> 00:28:59,947
det østrigske brød og pølse,
og det er fantastisk,
365
00:29:00,113 --> 00:29:04,868
en god blanding
af to forskellige køkkener.
366
00:29:05,035 --> 00:29:09,206
Men byen har mere at tilbyde
end bare de to køkkener.
367
00:29:09,373 --> 00:29:12,876
Antallet af immigranter
er tredoblet på 20 år.
368
00:29:13,043 --> 00:29:16,588
Beliggenheden nær Brennerpasset
ved grænsen giver
369
00:29:16,755 --> 00:29:22,386
en konstant strøm af nyankomne
med deres kultur og køkken.
370
00:29:25,555 --> 00:29:28,433
Rahma kom fra Etiopien
for 14 år siden.
371
00:29:28,600 --> 00:29:32,980
Hun laver et måltid for at fejre
den voksende mangfoldighed.
372
00:29:33,146 --> 00:29:37,317
Hun er med i en fælles madklub,
Madlavning Uden Grænser,
373
00:29:37,484 --> 00:29:40,737
hvor immigranter mødes
med lokale fra Bolzano.
374
00:29:40,904 --> 00:29:45,826
De deler et hjemmelavet måltid
fra et medlems fødeland.
375
00:29:48,495 --> 00:29:51,748
-Hvad var det nu, det hed?
-Teklel gomen.
376
00:29:51,915 --> 00:29:53,333
-Okay.
-Teklel gomen.
377
00:29:53,500 --> 00:29:56,545
Gornan? Det kan jeg ikke sige.
378
00:30:00,757 --> 00:30:04,302
Hvad er der i gryderne?
Det dufter fantastisk.
379
00:30:04,469 --> 00:30:07,097
Ja, det er zigni-sauce.
380
00:30:07,431 --> 00:30:11,977
Med oksekød og løg.
Og etiopiske krydderier.
381
00:30:12,185 --> 00:30:16,982
Det kaldes alicha.
Det er kål, gulerødder og kartofler.
382
00:30:17,149 --> 00:30:21,653
-Kartofler, men ingen løg?
-Jo, det er der også.
383
00:30:21,820 --> 00:30:26,074
Altid løg. Jeg kan godt lide løg.
384
00:30:26,241 --> 00:30:31,663
Her er dejen.
Den blev lavet for tre dage siden.
385
00:30:31,830 --> 00:30:34,958
Jeg kommer to skefulde på.
386
00:30:35,125 --> 00:30:36,793
Hvilken type mel er det?
387
00:30:36,960 --> 00:30:40,047
Teff. Det er en etiopisk kornsort.
388
00:30:41,798 --> 00:30:45,844
Rahma bruger teff-dejen
til et klassisk injera-brød,
389
00:30:46,011 --> 00:30:51,058
et syret fladbrød,
der serveres i hele Etiopien.
390
00:30:51,224 --> 00:30:55,896
Se alle de små huller. Det er smukt.
391
00:31:01,318 --> 00:31:06,615
Ved bordet sidder Rahmas familie,
andre er opvokset i Alto Adige,
392
00:31:06,782 --> 00:31:11,244
og andre er kommet fra steder
så langt væk som Japan og Peru.
393
00:31:11,411 --> 00:31:13,914
Det er et traditionelt fad.
394
00:31:15,957 --> 00:31:18,418
Det er tungt.
395
00:31:19,753 --> 00:31:24,174
Okay, lad os spise.
396
00:31:25,926 --> 00:31:27,385
-Værsgo.
-Tak.
397
00:31:28,929 --> 00:31:32,974
Over Rahmas injera-fad
kan gæsterne udveksle
398
00:31:33,141 --> 00:31:37,145
deres synspunkter på livet i Bolzano.
399
00:31:37,312 --> 00:31:41,233
Det smager godt. Er I venner?
400
00:31:41,399 --> 00:31:43,360
-Ja.
-Hvorfor?
401
00:31:43,527 --> 00:31:50,033
Vi mødtes, fordi hendes lillesøster
og min datter gik i skole sammen.
402
00:31:50,200 --> 00:31:53,161
Det ene tog det andet,
403
00:31:53,328 --> 00:31:56,581
og vi begyndte at tale om kulturer
404
00:31:56,748 --> 00:32:01,837
og organisere disse middage.
405
00:32:02,003 --> 00:32:07,551
Jeg kan lide idéen
om Madlavning Uden Grænser.
406
00:32:07,717 --> 00:32:09,136
Hvordan er der her?
407
00:32:09,302 --> 00:32:16,059
Jeg er blevet accepteret og har venner
som Gloria. Jeg er glad og tilfreds.
408
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
Ja, det er godt.
409
00:32:17,978 --> 00:32:24,317
Men da vi er udlændinge, var det
i starten svært at tale sproget,
410
00:32:24,484 --> 00:32:26,862
at finde ud af ting og at møde folk.
411
00:32:27,028 --> 00:32:31,616
Bolzano, ud fra min erfaring,
412
00:32:31,783 --> 00:32:34,911
har det svært med udlændinge.
413
00:32:35,078 --> 00:32:40,500
-Man kan ikke finde en bolig.
-Kan man ikke finde en bolig?
414
00:32:40,667 --> 00:32:43,461
For når vi svarer på en annonce,
415
00:32:43,670 --> 00:32:47,841
skriver vi e-mails til dem
og ser så fire eller fem boliger.
416
00:32:48,008 --> 00:32:50,594
Så siger de, at de ikke er ledige.
417
00:32:50,760 --> 00:32:55,098
-Efter de har set jer?
-Ja.
418
00:32:55,265 --> 00:32:59,186
Jeg har en etværelses
på ca. 25 kvadratmeter.
419
00:32:59,352 --> 00:33:04,274
Vi er seks. Syv med min mor.
420
00:33:04,441 --> 00:33:08,486
Italien har ikke tradition
for stor immigration.
421
00:33:08,653 --> 00:33:11,156
Vi er de første, der oplever det.
422
00:33:11,323 --> 00:33:16,369
I denne region er der tyskere
og italienere. Og så kommer der
423
00:33:16,536 --> 00:33:19,998
nye befolkninger, nye medborgere.
424
00:33:20,165 --> 00:33:24,711
Det er ikke immigranter,
men nye medborgere at lære at kende.
425
00:33:24,878 --> 00:33:29,174
Italien ændrer sig langsomt,
men gør det i sit eget tempo.
426
00:33:29,341 --> 00:33:32,260
-Taler dine børn italiensk?
-Tysk.
427
00:33:32,427 --> 00:33:35,889
-Tysk?
-De går på en tysk skole.
428
00:33:36,973 --> 00:33:39,267
-Det er meget kompliceret.
-Ja, meget!
429
00:33:43,980 --> 00:33:46,691
Der kommer stadig mange immigranter.
430
00:33:46,858 --> 00:33:51,238
Rahma og hendes venner
repræsenterer håb...
431
00:33:51,404 --> 00:33:56,326
...i regionen om, at uanset hvilken
side af grænsen man kommer fra,
432
00:33:56,493 --> 00:34:00,163
betyder det mindre end det,
man bidrager med.
433
00:34:02,207 --> 00:34:06,753
Ét samfund i regionen har været her
længe før grænserne,
434
00:34:06,920 --> 00:34:08,880
som vi kender dem, fandtes.
435
00:34:09,047 --> 00:34:13,468
Det har et helt andet syn
på identitet.
436
00:34:18,223 --> 00:34:21,351
Dybt inde i bjergene
ligger byen San Vigilio.
437
00:34:21,518 --> 00:34:25,272
Det er i Badia,
en af kun fem dale i Dolomitterne,
438
00:34:25,438 --> 00:34:29,401
med et ældgammelt folk,
der har et 2000 år gammelt sprog.
439
00:34:29,567 --> 00:34:31,861
De er kendt som ladinere.
440
00:34:32,028 --> 00:34:35,365
Familien har dyrket jorden her
i generationer.
441
00:34:37,534 --> 00:34:41,288
Med de skiftende identiteter i området
442
00:34:41,454 --> 00:34:48,420
er ladinerne dem, der bare er fortsat
443
00:34:48,753 --> 00:34:52,674
og er forblevet de samme
i århundreder.
444
00:34:52,841 --> 00:34:55,844
Så jeg er meget interesseret
i at møde dem.
445
00:35:00,140 --> 00:35:01,683
Hvor gammel er gården?
446
00:35:01,850 --> 00:35:06,229
Det første skriftlige spor
er fra 1296.
447
00:35:06,396 --> 00:35:09,733
Her er Uli Ties.
Hun og hendes mand er stolte af
448
00:35:09,899 --> 00:35:13,278
at bevare
områdets traditionelle levevis.
449
00:35:13,445 --> 00:35:18,325
De ladinske samfund ligger i de
højeste og mindst dyrkbare områder.
450
00:35:18,491 --> 00:35:20,910
Der er langt mellem råvarerne her.
451
00:35:21,077 --> 00:35:22,120
Så er vi her.
452
00:35:22,287 --> 00:35:26,750
Traditionelt er konservering af mad
en vigtig færdighed.
453
00:35:26,916 --> 00:35:30,045
-Du milde.
-Det er vores flæskekælder.
454
00:35:30,211 --> 00:35:33,006
De har røget svinekød i århundreder.
455
00:35:33,173 --> 00:35:37,135
Svinekødet saltes og røges
med enebær, laurbærblade
456
00:35:37,302 --> 00:35:41,431
og andre krydderier,
før det hænges og lagres i månedsvis.
457
00:35:41,598 --> 00:35:44,392
Den duft er utrolig.
458
00:35:44,768 --> 00:35:49,689
Hvert stykke har en særlig smag.
Jeg kan bedst lide det her,
459
00:35:49,856 --> 00:35:54,235
for jeg er en meget sej pige,
460
00:35:54,402 --> 00:36:00,742
og det er ret stærkt.
Det er meget... meget markant.
461
00:36:01,201 --> 00:36:03,370
Profumoen er interessant,
462
00:36:03,453 --> 00:36:09,084
fordi den er lidt sød
og lidt... røget?
463
00:36:09,250 --> 00:36:11,461
En lidt stærk duft.
464
00:36:11,753 --> 00:36:15,131
-Lidt intens. Som os ladinere.
-Ja.
465
00:36:19,344 --> 00:36:21,054
-Jeg er sulten.
-Kom med.
466
00:36:21,221 --> 00:36:24,182
-Jeg er hundesulten.
-Kom. Det er mit job.
467
00:36:26,643 --> 00:36:29,396
Uli konserverer ikke kun svinekød.
468
00:36:29,562 --> 00:36:35,193
Hun vil bevare traditionerne
gennem de gamle opskrifter...
469
00:36:35,360 --> 00:36:37,195
Jeg elsker det.
470
00:36:37,362 --> 00:36:41,366
...som de serverer på familiens
restaurant, Tlo Plazores.
471
00:36:41,533 --> 00:36:43,702
Hvad laver vi?
472
00:36:43,868 --> 00:36:47,038
Nu laver vi canci checi.
473
00:36:47,205 --> 00:36:51,084
-Det er kartoffel-gærdej.
-Ja.
474
00:36:51,251 --> 00:36:56,423
Og den fyldes
med kartofler og ricotta. Er du klar?
475
00:36:56,589 --> 00:36:58,758
-Ja.
-Vupti.
476
00:36:58,925 --> 00:37:02,721
-Hvilken slags olie er det?
-Det er raffineret fedt.
477
00:37:02,887 --> 00:37:09,144
Det blev brugt i gamle dage,
fordi de ikke havde råd til olie.
478
00:37:09,310 --> 00:37:13,690
Jeg er imponeret over de kvinder,
der lavede mad her i huset,
479
00:37:13,857 --> 00:37:17,819
måske til 24 mennesker,
med lidt mel, lidt røget flæsk
480
00:37:17,986 --> 00:37:20,739
og de få urter, de fik om sommeren.
481
00:37:20,905 --> 00:37:24,325
Og ricotta, kartofler og kål
om vinteren.
482
00:37:24,492 --> 00:37:26,119
-Det var alt?
-Ja.
483
00:37:26,286 --> 00:37:29,372
-Der var det, der var.
-Ja.
484
00:37:30,248 --> 00:37:31,499
Det hedder canci checi.
485
00:37:31,666 --> 00:37:35,920
Det betyder "rød ravioli"
på grund af farven.
486
00:37:36,087 --> 00:37:37,922
-Rød ravioli?
-Ja.
487
00:37:38,089 --> 00:37:43,178
For kvinderne, der lavede mad
her for 500 år siden,
488
00:37:43,344 --> 00:37:48,308
havde meget få råvarer,
men de prøvede altid at tillave dem
489
00:37:48,475 --> 00:37:53,730
på forskellige måder, så folk fik
indtrykket af en anden ret.
490
00:37:53,897 --> 00:37:57,192
-Ja, klart.
-Og det finder jeg fantastisk.
491
00:37:57,358 --> 00:38:01,112
-Det er så smukt.
-Smukt, ikke?
492
00:38:04,532 --> 00:38:07,452
-Her har vi ristet valmue.
-Ristet valmue?
493
00:38:08,328 --> 00:38:11,706
Man drysser det på.
Og det er... knust.
494
00:38:11,790 --> 00:38:18,379
Og for at gøre det mere interessant
tager vi smeltet smør.
495
00:38:19,422 --> 00:38:21,674
-Det er smukt.
-Mærk duften.
496
00:38:21,841 --> 00:38:25,678
-Det er en autentisk ladin-ret.
-Med tørrede hindbær?
497
00:38:25,845 --> 00:38:29,057
-Ja, for at få lidt farve.
-Kønt.
498
00:38:29,224 --> 00:38:32,143
Det er min tilføjelse.
Jeg kan lide det,
499
00:38:32,310 --> 00:38:35,188
fordi det giver lidt syre og velsmag.
500
00:38:35,355 --> 00:38:37,398
-Vil du åbne en?
-Ja, må vi?
501
00:38:38,066 --> 00:38:41,736
Kan du se? Det er ricotta e patata.
502
00:38:42,821 --> 00:38:43,863
Ja.
503
00:38:44,197 --> 00:38:48,993
Så kan vi også gøre sådan.
"Bom pro", som vi siger her.
504
00:38:49,118 --> 00:38:52,413
-Bom pro.
-Velbekomme.
505
00:38:56,125 --> 00:39:00,922
-Ikke dårligt, vel?
-Nej, det er perfekt.
506
00:39:02,507 --> 00:39:04,717
Men det er bare en forret.
507
00:39:04,884 --> 00:39:10,056
Inde i familiens restaurant har Uli
lavet et flere retters festmåltid,
508
00:39:10,223 --> 00:39:14,269
gennemsyret af fortidens smage.
509
00:39:17,856 --> 00:39:24,279
Jeg er sammen med Uli, hendes mand
Roman, hendes sønner Andre og Jan,
510
00:39:24,445 --> 00:39:28,825
og hendes far Jep til et typisk
søndagsmåltid med ingredienser
511
00:39:28,992 --> 00:39:30,785
der kun produceres i dette område.
512
00:39:31,536 --> 00:39:37,375
-Sig mig, hvad er det?
-Her er noget røget svinekød.
513
00:39:37,542 --> 00:39:41,087
Den traditionelle udskæring er
fra skanken.
514
00:39:41,254 --> 00:39:46,759
-Så har vi pancetta. Det er en coppa.
-Coppa?
515
00:39:46,885 --> 00:39:49,304
Svinenakke. God appetit.
516
00:39:49,387 --> 00:39:52,390
-Velbekomme.
-Bom pro.
517
00:39:53,892 --> 00:40:00,815
Hvilken slags træ bruger du,
når du røger det?
518
00:40:01,149 --> 00:40:06,738
Lærketræ, fyrretræ eller ask.
Det afhænger af, hvad jeg har.
519
00:40:06,905 --> 00:40:10,658
-Og enebær.
-Og enebær. Det er lækkert.
520
00:40:10,825 --> 00:40:14,746
Pancetta er det
mest vidunderlige i verden.
521
00:40:16,247 --> 00:40:21,294
Ja. Hold da op. Hvad er det?
522
00:40:21,544 --> 00:40:23,588
-Furtaies.
-Furtaies?
523
00:40:24,213 --> 00:40:27,467
Det er en sød, kagelignende ret.
524
00:40:27,634 --> 00:40:29,719
-Skal jeg dyppe?
-Ja.
525
00:40:29,886 --> 00:40:33,848
I dag serveres den
med tranebær- og jordbærsyltetøj.
526
00:40:36,309 --> 00:40:39,103
Jeg elsker det. Jeg elsker det.
527
00:40:40,355 --> 00:40:44,943
Ladin er en kombination
af forskellige sprog, ikke?
528
00:40:45,109 --> 00:40:47,654
-To sprog.
-To. Som er hvad?
529
00:40:47,820 --> 00:40:52,951
Den gamle befolkning
i dette område hed rætierne.
530
00:40:53,117 --> 00:40:59,415
Sproget er sammensat
af romersk og rætisk.
531
00:40:59,791 --> 00:41:05,213
Værsgo. En særlig kartoffelgnocchi.
532
00:41:05,755 --> 00:41:09,300
-Med pancetta og surkål.
-Åh gud.
533
00:41:09,467 --> 00:41:12,261
Og endnu en slags røget flæskekød.
534
00:41:12,428 --> 00:41:14,389
Du får lidt flæskepulver.
535
00:41:14,555 --> 00:41:16,349
-Flæskepulver?
-Ja.
536
00:41:17,517 --> 00:41:19,227
Det er for spændende.
537
00:41:29,612 --> 00:41:32,907
Åh gud, men med surkål?
538
00:41:36,369 --> 00:41:41,833
Det er italiensk,
østrig-ungarsk og ladinsk.
539
00:41:42,041 --> 00:41:44,043
-Ja.
-Det er det hele.
540
00:41:44,210 --> 00:41:47,130
Ja. For alle kulturer efterlod noget.
541
00:41:47,296 --> 00:41:50,550
Vi er ladinere,
men kan vælge og vrage
542
00:41:50,717 --> 00:41:55,096
uden at kompromittere vores livsstil.
543
00:41:55,638 --> 00:41:59,726
Hvordan reagerer turisterne
på maden og stedet?
544
00:41:59,892 --> 00:42:04,230
Meget forskelligt,
men de fleste er forbløffede
545
00:42:04,397 --> 00:42:07,108
over vores smukke, gamle hus.
546
00:42:07,275 --> 00:42:13,406
Det er noget, man ikke ser så tit
nu om stunder.
547
00:42:13,573 --> 00:42:19,954
Det er fantastisk, at I har opretholdt
denne kultur i tusindvis af år.
548
00:42:20,371 --> 00:42:25,585
Vi taler om de stridende grupper,
der har besluttet, at vi nu er Østrig,
549
00:42:25,752 --> 00:42:30,673
og nu er vi Italien, men I er
uændrede. Ligesom bjergene.
550
00:42:30,840 --> 00:42:32,050
Noget i den stil.
551
00:42:32,216 --> 00:42:35,303
Vi har aldrig haft
en national identitet,
552
00:42:35,470 --> 00:42:39,807
for vi er bare en sproggruppe,
ikke et land eller en nation.
553
00:42:39,974 --> 00:42:46,939
Fordi vi altid har været usikre på,
hvor vi hører til,
554
00:42:47,398 --> 00:42:50,777
forblev vores identitet stærk,
fordi vi vidste,
555
00:42:50,943 --> 00:42:56,657
at vi som en lille befolkning skal
være stærke for at bevare vores sprog.
556
00:42:56,824 --> 00:43:02,413
Personligt er jeg hverken italiener
eller østriger. Jeg er ladiner.
557
00:43:02,580 --> 00:43:05,374
Vi er os selv,
så det er ikke et problem,
558
00:43:05,541 --> 00:43:10,421
hvis mit pas siger italiensk
eller østrigsk. Det er lige meget.
559
00:43:10,588 --> 00:43:12,423
-Det gør ikke noget.
-Nej.
560
00:43:12,590 --> 00:43:19,430
Vi er, som vi er, og vi er også
meget tolerante over for andre.
561
00:43:20,807 --> 00:43:23,893
-Hvordan siger man skål?
-Viveres! Alla vita.
562
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
-Viveres! Alla vita.
-Viveres!
563
00:43:31,901 --> 00:43:35,154
Trentino-Alto Adige er
en kompleks region.
564
00:43:37,532 --> 00:43:41,369
Samfundenes ukuelighed viser,
at deres identitet
565
00:43:41,536 --> 00:43:45,081
betyder meget mere
end bare streger tegnet på et kort.
566
00:43:45,957 --> 00:43:49,544
Jo mere folk må bøje sig
for politiske luner,
567
00:43:49,710 --> 00:43:53,589
jo rigere bliver spisekammeret,
trods det karrige land.
568
00:43:54,340 --> 00:43:58,010
De tager det bedste fra alle kulturer
569
00:43:58,219 --> 00:44:02,098
for at berige deres mad
og deres selvopfattelse.
570
00:44:03,850 --> 00:44:05,810
Tekster: Tine Demandt
46349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.