All language subtitles for Tucci.in.Italy.S01E02.da.retail.23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:06,548 Jeg er i Milano. 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,430 I denne bygning, der kaldes Bosco Verticale. 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,103 Det betyder lodret skov. 4 00:00:23,899 --> 00:00:26,902 Det er en bygning, jeg altid har villet besøge. 5 00:00:30,197 --> 00:00:33,617 Den er meget innovativ og fremsynet. 6 00:00:36,078 --> 00:00:37,120 Ikke som mig. 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,874 Jeg tror, at man bedst forstår, 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,670 hvad der gør et land og dets folk unikt, gennem maden. 9 00:00:45,128 --> 00:00:47,089 Det er utroligt. 10 00:00:47,381 --> 00:00:48,507 Åh, mand! 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,176 Og det gælder især i Italien. 12 00:00:51,260 --> 00:00:53,512 -Lad os spise. -Okay. 13 00:00:53,887 --> 00:00:55,222 Lækkert. 14 00:00:56,765 --> 00:01:00,519 Selv formen på pastaen og saucen, man serverer den med, 15 00:01:00,686 --> 00:01:02,729 handler direkte om identiteten. 16 00:01:02,854 --> 00:01:05,065 -Kan du lide det? -Jeg elsker det. 17 00:01:05,232 --> 00:01:08,068 Åh gud, det er så godt. 18 00:01:08,235 --> 00:01:12,990 Det adskiller karakteren og historien i hver region skarpt fra den næste. 19 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 Det er uventet. 20 00:01:15,409 --> 00:01:20,581 Jeg hedder Stanley Tucci. Jeg udforsker de komplekse forbindelser 21 00:01:20,747 --> 00:01:23,875 mellem landet, folket og den mad, de spiser, 22 00:01:24,042 --> 00:01:29,339 for at finde essensen af hver region i det land, jeg elsker, Italien. 23 00:01:36,013 --> 00:01:40,684 Milano er hovedstaden i Lombardiet, Italiens økonomiske kraftcenter. 24 00:01:41,268 --> 00:01:45,772 Staten ligger inde i landet. De tre finansielle hovedstæder, 25 00:01:45,897 --> 00:01:51,153 Milano, Bergamo og Brescia, danner en industriel trekant. 26 00:01:51,653 --> 00:01:56,908 Den fremsynede region skaber ca. en fjerdedel af Italiens værdier. 27 00:01:57,909 --> 00:02:01,163 Den er bedre kendt for produktion end landbrug, 28 00:02:01,330 --> 00:02:04,041 og mere for grå himmel end blå. 29 00:02:06,376 --> 00:02:11,214 Hvordan har industrien og innovationen påvirket Lombardiets mad? 30 00:02:12,883 --> 00:02:17,679 Mit første stop for at finde ud af det er et velkendt et. 31 00:02:18,847 --> 00:02:23,602 Jeg har været her for et par år siden. Den er drevet af en familie. 32 00:02:23,769 --> 00:02:27,064 Det er nok en af verdens bedste restauranter. 33 00:02:31,401 --> 00:02:33,236 Det her er Da Vittorio, 34 00:02:33,403 --> 00:02:37,574 en restaurant, der længe har været førende i Lombardiet. 35 00:02:37,741 --> 00:02:41,787 Det er en af de få i Italien med tre michelinstjerner. 36 00:02:41,953 --> 00:02:46,500 Men stedet rummer mere end stilen fra den gamle verden. 37 00:02:52,255 --> 00:02:56,051 Faktisk har det sit eget lodrette gartneri. 38 00:02:58,970 --> 00:03:02,516 Et innovativt laboratorium, hvor de dyrebare afgrøder dyrkes. 39 00:03:09,815 --> 00:03:15,153 Vi er det første vertikale gartneri, der fokuserer på gourmetmad. 40 00:03:15,320 --> 00:03:21,910 På en hektar dyrker vi det, der svarer til 300 hektar ved normal dyrkning. 41 00:03:22,077 --> 00:03:24,579 -En til 300. -Virkelig? 42 00:03:24,746 --> 00:03:26,915 -Ja. Stol på mig. -Jeg stoler på dig. 43 00:03:28,083 --> 00:03:30,293 Du har jo kittel på, så det gør jeg. 44 00:03:31,086 --> 00:03:36,466 Trods påklædningen er Luca Travaglini og Rosella Rosso gartnere. 45 00:03:36,633 --> 00:03:40,220 De høster ca. fem kg friske grøntsager her hver dag. 46 00:03:40,387 --> 00:03:44,099 Før var landbrug styret af klimaet. 47 00:03:44,933 --> 00:03:48,437 Nu ændrer vi vores syn på jordbruget. 48 00:03:48,603 --> 00:03:54,109 Jeg behøver ikke dyrke efter klimaet 49 00:03:54,276 --> 00:03:59,072 eller de sociale forhold. Jeg kan dyrke over hele verden. 50 00:03:59,239 --> 00:04:06,163 Vi kan finjustere alt, hvad planterne har brug for i relation til klima, 51 00:04:06,329 --> 00:04:10,083 lys, næring og vanding. 52 00:04:10,250 --> 00:04:16,298 Vi optimerer hver eneste fase af plantens vækst. 53 00:04:16,465 --> 00:04:22,137 Vi dyrker alt uden pesticider og bruger mindst muligt vand. 54 00:04:22,304 --> 00:04:26,183 Så vi sprøjter aldrig vand på bladene. 55 00:04:26,349 --> 00:04:31,730 Det er de eneste blade i verden, der ikke skal vaskes før brug. 56 00:04:31,897 --> 00:04:33,231 -Virkelig? -Ja. 57 00:04:33,398 --> 00:04:35,358 -Må vi smage? -Ja, klart. 58 00:04:35,776 --> 00:04:40,071 Til restauranten leverer Planet Farms omkring slags 35 urter 59 00:04:40,238 --> 00:04:43,492 og grøntsager, inklusive seks slags basilikum. 60 00:04:43,658 --> 00:04:46,828 -Hvad er det? -Det er kanelbasilikum. 61 00:04:46,995 --> 00:04:48,955 Jeg foreslår, du gør sådan. 62 00:04:49,122 --> 00:04:55,045 Tag bladet. Og smag sødmen. 63 00:04:55,212 --> 00:04:56,963 Okay. 64 00:05:02,886 --> 00:05:04,513 -Det er underligt. -Ja. 65 00:05:04,679 --> 00:05:07,766 -Har I udviklet den? -Nej. 66 00:05:07,933 --> 00:05:10,727 -Den fandtes i naturen? -Ja. 67 00:05:10,894 --> 00:05:16,274 Og det er altid ensartet. Det gode for Da Vittorio er, 68 00:05:16,441 --> 00:05:21,238 at det ikke er nemt at lave michelinretter med tre stjerner, 69 00:05:21,404 --> 00:05:26,034 når normalt jordbrug leverer noget lidt varierende. 70 00:05:26,201 --> 00:05:30,997 Men når vi leverer den, smager basilikummen altid ens. 71 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Det er utroligt. 72 00:05:33,208 --> 00:05:37,295 Vertikal dyrkning repræsenterer måske landbrugets fremtid, 73 00:05:37,462 --> 00:05:41,716 især i en region, hvor land og solskin er i høj kurs. 74 00:05:43,885 --> 00:05:46,263 Men hvordan er det på tallerkenen? 75 00:05:48,807 --> 00:05:50,308 Rucola. 76 00:05:51,476 --> 00:05:54,646 I køkkenet leder brødrene Chicco og Bobo Cerea 77 00:05:54,813 --> 00:05:58,066 en brigade af kokke i verdensklasse. 78 00:05:58,233 --> 00:06:02,404 Restauranten blev kendt, da den som den første serverede fisk og skaldyr 79 00:06:02,571 --> 00:06:05,073 i indlandsregionen Bergamo. 80 00:06:06,491 --> 00:06:08,827 Mine herrer. Hvad laver vi? 81 00:06:08,994 --> 00:06:13,874 Men i dag går de endnu længere med disse særlige grøntsager. 82 00:06:14,374 --> 00:06:17,127 Det er vores "Planet-salat" 83 00:06:17,210 --> 00:06:22,465 med en gel af tomat og alle salater fra vores jordbrug. 84 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 Og krydret med hvad, Bobo? 85 00:06:24,551 --> 00:06:29,097 Med en salatdressing lavet af rødvin og kirsebæreddike 86 00:06:29,306 --> 00:06:31,808 og balsamicoeddike. Det er en blanding. 87 00:06:37,814 --> 00:06:39,149 Nej. 88 00:06:43,737 --> 00:06:46,156 Aldrig i mit liv har jeg smagt 89 00:06:46,323 --> 00:06:51,578 så kompleks en smag i en lillebitte salat. Nej, aldrig. 90 00:06:51,745 --> 00:06:53,163 Hvad laver de nu? 91 00:06:53,330 --> 00:06:56,333 Vi laver fisketacos 92 00:06:56,791 --> 00:07:00,754 med denne hestemakrel og alle urterne, 93 00:07:00,920 --> 00:07:04,758 som vi høster hver dag fra vores vertikale jordbrug. 94 00:07:04,924 --> 00:07:08,053 Citrusfrugter, urter og rå fisk. 95 00:07:08,303 --> 00:07:10,597 Chicco skærer hestemakrel. 96 00:07:12,307 --> 00:07:16,561 Så krydrer vi den med en fond 97 00:07:16,686 --> 00:07:20,398 lavet på fiskebenene og sojasauce, 98 00:07:20,523 --> 00:07:23,318 som gør retten salt. 99 00:07:24,986 --> 00:07:29,741 -Det er kålrabi. Det er shiso. -Rød basilikum. 100 00:07:29,949 --> 00:07:33,036 -Rød basilikum, ja. -Så tilsætter vi mynte. 101 00:07:33,286 --> 00:07:34,663 Mynte. 102 00:07:36,122 --> 00:07:39,959 Det er forfriskende aromatiske urter. 103 00:07:40,210 --> 00:07:44,631 Lad os komme et par fiskeskiver i hver taco. 104 00:07:45,256 --> 00:07:48,677 Det gode ved arbejdet med Planet Farm var 105 00:07:48,843 --> 00:07:53,306 at det gav os alle inspiration til at eksperimentere. 106 00:07:53,473 --> 00:07:57,560 Det gav et pust af innovation, entusiasme 107 00:07:57,644 --> 00:08:00,522 og ny energi, hvilket har været fantastisk. 108 00:08:03,108 --> 00:08:04,776 -Skål! -Skål. 109 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 -Skål. Skål. -Tak. 110 00:08:11,116 --> 00:08:12,784 -Så friskt. -Ja. 111 00:08:14,828 --> 00:08:17,914 Helt utroligt. 112 00:08:19,666 --> 00:08:25,255 Som den sidste ret blender brødrene planterne til en luksuriøs pesto, 113 00:08:25,422 --> 00:08:30,927 serveret ret utraditionelt med Lombardiets basisret, risotto. 114 00:08:31,094 --> 00:08:35,181 Det er pesto, men vi tilsætter lidt mynte. 115 00:08:35,348 --> 00:08:38,560 Vi bruger ikke hvidløg for at holde det let. 116 00:08:38,727 --> 00:08:41,062 Hovedingrediensen er basilikum. 117 00:08:41,229 --> 00:08:44,524 Det vigtigste er at lave risottoen cremet. 118 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 Okay, fantastisk. 119 00:08:48,361 --> 00:08:53,074 Det er en bisque, lavet på hoveder af violette rejer. 120 00:08:53,241 --> 00:08:55,577 Se lige der. 121 00:08:55,744 --> 00:08:59,247 -Det er røde eller violette rejer. -Det er pænt. 122 00:09:01,791 --> 00:09:03,460 Ja. 123 00:09:03,626 --> 00:09:09,340 -Sødt, ikke? Som honning. -Meget sødt, ja. 124 00:09:09,507 --> 00:09:12,761 -Lakserogn. -Hold op. 125 00:09:12,927 --> 00:09:15,180 -Smukke sommerfarver. -Ja. 126 00:09:15,346 --> 00:09:20,226 Flot farve, men jeg håber også, det er godt, hvis du smager. 127 00:09:29,694 --> 00:09:31,696 Utroligt, tak. 128 00:09:34,741 --> 00:09:37,619 Fantastisk! Helt fantastisk! 129 00:09:39,454 --> 00:09:43,249 Jeg ved ikke, hvad det er. Det er hinsides mad. 130 00:09:45,710 --> 00:09:50,673 Ånden i den lombardiske innovation er mærkbar i disse utrolige retter. 131 00:09:53,885 --> 00:09:59,182 Men findes det samme i den mad, folk spiser til daglig i denne region? 132 00:10:11,986 --> 00:10:14,447 Se, hvor hurtigt han kører. 133 00:10:15,782 --> 00:10:19,536 Sådan er det i Italien. Folk kører meget hurtigt. 134 00:10:20,870 --> 00:10:22,497 Ikke mig. 135 00:10:32,715 --> 00:10:36,219 Jeg er på motorvejen, der hedder autostrada. 136 00:10:36,386 --> 00:10:40,181 Italienerne var de første, der lavede motorveje. 137 00:10:40,348 --> 00:10:45,103 Deres anden tanke var selvfølgelig: "Vi skal have noget at spise." 138 00:10:45,270 --> 00:10:47,939 Så de skabte Autogrill. 139 00:10:49,107 --> 00:10:52,735 Det var den lokale iværksætter Mario Pavesis idé. 140 00:10:52,902 --> 00:10:57,157 Autogrill revolutionerede ikke kun motorvejsmaden, 141 00:10:57,323 --> 00:10:59,576 men varslede et skift i italiensk kultur. 142 00:11:00,160 --> 00:11:04,497 I dag er det en af næsten 600 motorvejsrestauranter i Italien. 143 00:11:04,998 --> 00:11:10,795 Jeg stopper ved en af filialerne nær Linate på motorvejen til Milano. 144 00:11:11,671 --> 00:11:15,633 -Hvad skal du have? -Spaghetto ai tre pomodori. 145 00:11:16,968 --> 00:11:21,681 Thea Lenarduzzi er lokal og kom her som barn. 146 00:11:21,848 --> 00:11:26,394 Nu er hun journalist og skriver om italiensk kultur. 147 00:11:26,561 --> 00:11:29,189 Jeg vil have risotto alla milanese. 148 00:11:29,355 --> 00:11:30,857 -Et øjeblik. -Tak. 149 00:11:33,234 --> 00:11:35,945 -Hvor voksede du op? -I Varese. 150 00:11:36,112 --> 00:11:38,615 Mere eller mindre ved motorvejen, 151 00:11:38,781 --> 00:11:42,452 der forbinder søområdet med Milano. 152 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Det er sidste stop før Milanos kaos. 153 00:11:45,788 --> 00:11:49,292 -Tak. -Selv tak. Velbekomme. 154 00:11:49,459 --> 00:11:50,919 Okay, lad os spise. 155 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 Mit liv var præget af måltider i Autogrill. 156 00:11:55,548 --> 00:11:59,594 Jeg blev glad, når min far sagde: "Sko på, sko på." 157 00:11:59,761 --> 00:12:02,639 -Jeg tænkte "fedt". -Hvor længe har de været her? 158 00:12:02,805 --> 00:12:05,475 Den her blev bygget i 1958. 159 00:12:05,642 --> 00:12:09,687 Og de blev lavet, så de afspejlede den moderne verden. 160 00:12:09,854 --> 00:12:13,942 De blev lavet efter krigen, da Italien gik fra at være 161 00:12:14,108 --> 00:12:17,695 mest et landbrugsland til et moderne forbrugsland. 162 00:12:17,862 --> 00:12:22,158 -Folk fik biler for første gang. -Det italienske mirakel? 163 00:12:22,325 --> 00:12:25,286 Det økonomiske opsving, kaldet miraklet. 164 00:12:25,453 --> 00:12:28,581 Hvad skulle Italien være? Og italienerne? 165 00:12:28,748 --> 00:12:33,419 Der var frihed til at starte forfra. Der var de idealer i kulturen, 166 00:12:33,586 --> 00:12:37,298 at man skulle kunne spise godt og billigt. 167 00:12:37,465 --> 00:12:41,928 Og folk flyttede sig rundt. Det lyder fint, men Autogrill... 168 00:12:42,095 --> 00:12:46,182 -Tankstationer siger meget om et land. -Ja. 169 00:12:47,684 --> 00:12:49,852 -Hvordan smager det? -Dejligt. 170 00:12:50,019 --> 00:12:51,688 -Er det godt? -Ja, frisk. 171 00:12:51,854 --> 00:12:53,314 Det er utroligt. 172 00:12:53,481 --> 00:12:57,485 Det er al dente. Se al den safran. Det er skønt. 173 00:12:57,652 --> 00:13:01,364 Du har ikke fået en hel ossobuco. Det ville være... 174 00:13:01,531 --> 00:13:04,575 Du ville kunne mærke det. Det er ikke klogt. 175 00:13:04,742 --> 00:13:06,911 -Man falder i søvn i bilen. -Ja. 176 00:13:11,207 --> 00:13:15,878 Sidste år spiste italienerne fem millioner måltider på Autogrill. 177 00:13:16,045 --> 00:13:20,758 Jeg går bag kulisserne for at se, hvor det innovative firma skal hen. 178 00:13:23,553 --> 00:13:27,682 Et hold i hovedkvarteret skaber retterne, der serveres 179 00:13:27,807 --> 00:13:30,268 hos Autogrill i hele landet. 180 00:13:30,435 --> 00:13:34,314 -Ciao, Stanley. -Stefano, godt at møde dig. 181 00:13:34,480 --> 00:13:38,318 Instruktør Stefano Campolongo leder testkøkkenet 182 00:13:38,484 --> 00:13:41,571 og giver mig en smagsprøve på deres nye menu. 183 00:13:41,738 --> 00:13:45,408 -Stan. Simone, Salvini og Reuben. -Simone. Ciao. 184 00:13:45,575 --> 00:13:47,827 -Rart at møde dig. -I lige måde. 185 00:13:47,994 --> 00:13:52,206 Det tog ca. tre år at lave den bolognese, du skal smage. 186 00:13:52,373 --> 00:13:55,084 -Den er vegansk. -Helt vegansk. 187 00:13:55,251 --> 00:13:58,087 Nogle gange vil man måske ikke have kød, 188 00:13:58,254 --> 00:14:01,174 selv om man ikke er vegetar eller veganer. 189 00:14:01,340 --> 00:14:04,677 Nogle gange vil man ikke have kød til frokost. 190 00:14:05,887 --> 00:14:08,931 Lige nu er kun 2 % af italienerne veganere, 191 00:14:09,098 --> 00:14:13,019 men Autogrill planlægger allerede for fremtiden. 192 00:14:13,186 --> 00:14:17,607 -Det er et protein, et sojaprotein. -Sojaprotein? 193 00:14:17,774 --> 00:14:19,901 Hvad smages det til med? 194 00:14:20,068 --> 00:14:25,156 Smagen er soja og krydderier, vilde urter, 195 00:14:25,323 --> 00:14:28,117 kokosnød, bare en lille smule. 196 00:14:28,284 --> 00:14:33,331 -Der er kanel, salvie, rosmarin. -Kanel, laurbær, sort peber, citron. 197 00:14:33,498 --> 00:14:36,751 Det er hemmeligheden bag smagen. 198 00:14:36,918 --> 00:14:38,669 -Virkelig? -Selvfølgelig. 199 00:14:38,836 --> 00:14:41,964 Sagde du, det var hemmeligt? Det kommer i tv. 200 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 Så er det ikke hemmeligt mere. 201 00:14:44,467 --> 00:14:48,096 Så er der prikken over i'et. Det er hestebønneost. 202 00:14:49,055 --> 00:14:50,515 -Må jeg? -Ja. 203 00:14:50,681 --> 00:14:53,184 Det er fermenterede hestebønner. 204 00:14:58,731 --> 00:14:59,816 Rigtig godt. 205 00:14:59,982 --> 00:15:02,944 Den har alle de klassiske ingredienser. 206 00:15:03,111 --> 00:15:07,073 Forskellen er det her og det her. 207 00:15:07,240 --> 00:15:09,575 Med olie i stedet for smør. 208 00:15:09,742 --> 00:15:11,953 -Plantebaseret. -Ja, alt. 209 00:15:12,120 --> 00:15:17,125 Vi skal være hurtige. For når man er på motorvejen, skal man være hurtig. 210 00:15:17,291 --> 00:15:21,003 Vi finder den præcise kogetid for pastaen, 211 00:15:21,170 --> 00:15:26,008 og hvornår man skal stoppe for at få en fantastisk pasta al dente. 212 00:15:26,175 --> 00:15:28,344 Den skal bare varmes op. 213 00:15:28,511 --> 00:15:32,306 -Så er den klar. 30 sekunder. -Hvad? 214 00:15:32,473 --> 00:15:33,808 Det er timet. 215 00:15:35,226 --> 00:15:37,436 -Så den er faktisk forkogt? -Ja. 216 00:15:37,603 --> 00:15:42,567 Og frosset præcis, når vi vælger at stoppe den for perfekt tilberedning. 217 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 Problemet er følgende: 218 00:15:44,694 --> 00:15:50,032 Når man stopper et sted, og de har pastaen på fade, 219 00:15:50,199 --> 00:15:53,244 bliver den uundgåeligt til grød. 220 00:15:53,411 --> 00:15:57,373 Den koger videre, og de varmer den op. 221 00:15:57,540 --> 00:15:59,542 -Den er klar. -Virkelig? 222 00:16:00,960 --> 00:16:03,546 Vil du lave mad til mine børn? 223 00:16:10,136 --> 00:16:12,305 -Den er til dig. -Tak. 224 00:16:13,639 --> 00:16:19,562 Du vil se, at smagen minder om en traditionel kødsovs. 225 00:16:19,729 --> 00:16:22,356 Sådan lugter den. Som en kødsovs. 226 00:16:29,447 --> 00:16:32,408 Jeg ville ikke vide, det var vegansk. 227 00:16:32,575 --> 00:16:34,452 -Det smager som kalv. -Ja. 228 00:16:34,619 --> 00:16:36,495 Det er vores mål. 229 00:16:36,662 --> 00:16:41,876 Selv om kameraet kører, ville jeg trække på det. Det er fantastisk. 230 00:16:43,294 --> 00:16:46,839 For italienere rummer Autogrill en nostalgi 231 00:16:47,006 --> 00:16:51,177 efter en særlig periode og en vision om en fremtid, 232 00:16:51,344 --> 00:16:54,263 hvor alle kan spise vidunderlig mad. 233 00:16:57,433 --> 00:17:03,356 Det økonomiske mirakel ændrede Lombardiet til et industriområde. 234 00:17:03,522 --> 00:17:08,152 Men det påvirkede også de fødevarer, der blev produceret her. 235 00:17:21,624 --> 00:17:27,088 Brescia er Lombardiets næststørste by. Det er også en af de rigeste. 236 00:17:27,255 --> 00:17:29,840 De penge kommer mest fra produktion, 237 00:17:30,007 --> 00:17:33,135 stålproduktion og jernstøberier. 238 00:17:35,012 --> 00:17:38,724 Jeg tager 32 km sydpå til udkanten af Calvisano, 239 00:17:38,891 --> 00:17:41,352 en af Brescias satellitbyer. 240 00:17:43,729 --> 00:17:46,440 På et stålværk skal jeg møde en lokal, 241 00:17:46,607 --> 00:17:51,362 som udnytter industrien til at lave et uventet produkt. 242 00:17:51,529 --> 00:17:53,990 -Kan du mon se dem? -Der! 243 00:17:54,156 --> 00:17:57,076 -Enorme! -De ser virkelig forhistoriske ud. 244 00:17:57,243 --> 00:18:00,162 Ja, som en dinosaur. 245 00:18:03,958 --> 00:18:07,128 Carla Soras firma eksporterer ca. en tredjedel 246 00:18:07,295 --> 00:18:10,715 af al kaviar fra stør, der spises i hele verden. 247 00:18:13,050 --> 00:18:15,553 Og det producerer hun lige her 248 00:18:15,720 --> 00:18:19,515 ved at høste æg fra disse forhistorisk udseende dyr. 249 00:18:19,682 --> 00:18:25,813 Vi kan avle syv arter, og hver art giver en særlig slags kaviar. 250 00:18:25,980 --> 00:18:29,150 -Hvor stor er støren? -Det afhænger af arten. 251 00:18:29,317 --> 00:18:34,905 Vi taler om 60-70 kilo for hunner. 252 00:18:35,072 --> 00:18:41,746 Det kan tage op til 20 år at producere rogn. 253 00:18:41,912 --> 00:18:46,542 Det tager lang tid, og derfor er kaviar så dyrt. 254 00:18:46,709 --> 00:18:49,629 Kaviar er dyrt på grund af tiden. 255 00:18:50,671 --> 00:18:53,924 Kommer det fra stålproduktionen? 256 00:18:54,091 --> 00:18:57,428 Præcis. Det er en bæredygtig proces. 257 00:18:57,595 --> 00:19:03,517 Vi var de første, der avlede stør i damme med akvakultur. 258 00:19:03,684 --> 00:19:05,436 Det virker måske ulogisk 259 00:19:05,603 --> 00:19:10,524 at producere en af verdens dyreste råvarer i et industriområde. 260 00:19:10,691 --> 00:19:14,028 Men processen er overraskende ren og miljøvenlig. 261 00:19:14,195 --> 00:19:17,698 Overskudsvarmen fra stålværkerne giver 262 00:19:17,865 --> 00:19:21,452 varmt vand, der er vigtigt for størens rogn. 263 00:19:21,619 --> 00:19:24,872 -Vi begyndte for fiskens kød. -Ja. 264 00:19:25,039 --> 00:19:29,377 For størens kød er meget lækkert. 265 00:19:29,543 --> 00:19:34,215 Men i 1998 placerede den internationale konvention 266 00:19:34,382 --> 00:19:38,260 støren blandt de dyr, 267 00:19:38,427 --> 00:19:42,973 der skal beskyttes mod udryddelse. 268 00:19:43,140 --> 00:19:48,938 Kaviaren blev straks omlagt fra vild kaviar til opdrættet kaviar. 269 00:19:49,105 --> 00:19:53,609 -Vild kaviar er ulovligt? -Det er helt ulovligt og forbudt. 270 00:19:53,776 --> 00:19:56,529 Og ingen havde gjort det før? 271 00:19:56,696 --> 00:19:57,780 -Ingen. -Nej. 272 00:19:57,947 --> 00:20:03,828 Vi er det brug, der leverer den højeste kvalitet af bæredygtig kaviar. 273 00:20:03,994 --> 00:20:06,038 -Det er utroligt. -Ja. 274 00:20:10,084 --> 00:20:15,339 Et hurtigt hop over fiskedammen, og man finder kaviarfabrikken Calvisius. 275 00:20:23,472 --> 00:20:24,557 -Okay. -Tak. 276 00:20:24,724 --> 00:20:26,058 Ja. 277 00:20:27,226 --> 00:20:33,107 Kvalitetschef Michele Mondolo leder produktionen. 278 00:20:34,650 --> 00:20:37,069 Det er meget spændende. 279 00:20:37,236 --> 00:20:40,489 -Er det her, I udtager æggene? -Ja. 280 00:20:40,656 --> 00:20:43,701 Det er eksemplarer fra vores brug. 281 00:20:43,868 --> 00:20:47,747 De er her, fordi de er klar til at blive bearbejdet. 282 00:20:47,913 --> 00:20:51,292 Æggene er klar til udtagning. 283 00:20:51,459 --> 00:20:57,047 -Hvor mange fisk tager I om dagen? -50-60 om dagen i denne størrelse. 284 00:20:57,214 --> 00:21:03,471 Hvert af disse dyr kan have kaviar for op til 50.000 dollars i maven. 285 00:21:03,637 --> 00:21:08,142 Den følgende operation er derfor meget delikat. 286 00:21:08,309 --> 00:21:11,270 -Det tager lang tid at lære. -Sikkert. 287 00:21:11,437 --> 00:21:13,647 -Jeg skal derind. -Klart 288 00:21:18,944 --> 00:21:20,654 -Hvad? -Ja. 289 00:21:20,821 --> 00:21:22,990 Hvad bliver den endelige vægt? 290 00:21:23,157 --> 00:21:28,037 Mere eller mindre 10 % af fiskens vægt. 291 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 -10 %? -Ja, 10 %. 292 00:21:30,372 --> 00:21:33,125 -Af deres kropsvægt. I rogn. -Netop. 293 00:21:34,752 --> 00:21:38,255 Resten af støren fileteres og sælges. 294 00:21:38,422 --> 00:21:41,884 Endnu en innovation. Intet går til spilde. 295 00:21:46,889 --> 00:21:51,811 Størrognen vaskes i en proces, der minder om at vaske guld. 296 00:21:55,022 --> 00:21:57,900 Det er bare mere lukrativt. 297 00:21:58,067 --> 00:21:59,527 Okay, hvad så nu? 298 00:21:59,693 --> 00:22:02,363 Rognen skal forvandles til kaviar. 299 00:22:02,530 --> 00:22:05,407 Hun følger en hemmelig opskrift, 300 00:22:05,574 --> 00:22:10,871 og med dette vægtsystem tilføjer hun salt og konserveringsmiddel. 301 00:22:13,249 --> 00:22:16,418 Jeg troede aldrig, jeg skulle se så meget kaviar. 302 00:22:16,585 --> 00:22:18,295 Nej. 303 00:22:18,462 --> 00:22:20,881 Og det her kommer kun fra én fisk. 304 00:22:21,048 --> 00:22:24,343 -Jeg ved det! -Nu er det kaviar. 305 00:22:24,510 --> 00:22:26,178 Åh, mand. 306 00:22:27,429 --> 00:22:29,181 Farvel. 307 00:22:30,599 --> 00:22:33,936 Heldigvis skal jeg ikke vente længe på at smage. 308 00:22:35,521 --> 00:22:41,235 Vi skal til Al Gambero, byens ældste gourmetrestaurant. 309 00:22:43,696 --> 00:22:45,781 -Jeg elsker kaviar. -Ja. 310 00:22:45,948 --> 00:22:47,992 Det har jeg vist sagt. 311 00:22:48,158 --> 00:22:51,078 -Det er verdens bedste kaviar. -Er det? 312 00:22:51,245 --> 00:22:52,872 Det synes jeg. 313 00:22:54,790 --> 00:22:56,625 Jeg er meget spændt. 314 00:22:58,168 --> 00:23:01,297 -Vis mig, hvad jeg skal. -Start med den her. 315 00:23:03,173 --> 00:23:06,218 Og nu Iberia. 316 00:23:08,178 --> 00:23:13,642 Det er bedst at bruge en ske af perlemor for at undgå metallet. 317 00:23:13,809 --> 00:23:15,853 -Den kan påvirke det. -Ja. 318 00:23:16,020 --> 00:23:20,274 -Eller man kan bruge guld. -Som man jo plejer. Ja. 319 00:23:23,569 --> 00:23:27,323 Læg kaviaren på din hånd. 320 00:23:27,489 --> 00:23:29,033 -Ja. -Okay. 321 00:23:29,199 --> 00:23:35,414 Den er frisk, og det er vigtigt, at kaviaren er frisk og ikke lugter. 322 00:23:35,581 --> 00:23:36,790 -Ingen lugt. -Nej. 323 00:23:36,957 --> 00:23:40,210 -Absolut ingen lugt. -Det lugter ikke. 324 00:23:40,377 --> 00:23:41,837 Og nu. 325 00:23:44,298 --> 00:23:47,885 -Det var skønt. -Lækkert. 326 00:23:48,052 --> 00:23:49,637 Okay. 327 00:23:50,846 --> 00:23:54,516 -Må jeg spise det hele? -Ja, det skal du da. 328 00:23:54,683 --> 00:23:56,602 Det er mit livs bedste dag. 329 00:23:59,563 --> 00:24:04,944 Selv om kaviar ikke er klassisk lombardisk, hylder de lokale den 330 00:24:05,110 --> 00:24:09,365 med en ret, der er lige så enkel, som den er luksuriøs. 331 00:24:09,531 --> 00:24:14,411 En af de bedste måder at smage kaviar på er med spaghetti. 332 00:24:14,578 --> 00:24:18,791 -Du fandt rejerne. -Spaghetti og rejer? 333 00:24:18,958 --> 00:24:21,043 Og kaviar på toppen. 334 00:24:21,210 --> 00:24:23,128 -Meget let. -Ja. 335 00:24:23,295 --> 00:24:27,549 -Meget lækkert. Ikke? -Ja, okay. 336 00:24:37,059 --> 00:24:39,019 Det er så... 337 00:24:40,813 --> 00:24:45,567 ...utrolig dekadent og smukt. 338 00:24:45,734 --> 00:24:50,614 -Det er som en drøm. -De passer godt sammen. 339 00:24:56,578 --> 00:24:59,623 Det er en af de bedste pastaretter, jeg har fået. 340 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 -Er det? -Ja. 341 00:25:02,501 --> 00:25:06,463 Det virker fjernt fra de stålværker, der skabte det. 342 00:25:06,630 --> 00:25:10,217 Du er en elegant kvinde. Sig det ikke til min kone. 343 00:25:10,384 --> 00:25:13,637 -Skål. -Tak, Stanley. 344 00:25:13,804 --> 00:25:19,685 Men for brescianere har lækker mad altid gået hånd i hånd med industrien. 345 00:25:20,936 --> 00:25:23,814 Men på trods af befolkningens flid 346 00:25:23,981 --> 00:25:28,652 er ikke alle råvarers rejse en skudsikker succes. 347 00:25:38,328 --> 00:25:42,708 Den længste flod i Italien, Po, flyder gennem det sydlige Lombardiet. 348 00:25:43,542 --> 00:25:47,629 Her danner den et sumpet fladland ved navn Pianura Padana. 349 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 Området giver også navn 350 00:25:51,550 --> 00:25:55,054 til Lombardiets mest berømte ost, Grana Padano. 351 00:25:56,764 --> 00:26:00,184 Den er mildere, sødere og billigere end Parmigiano 352 00:26:00,350 --> 00:26:04,104 og er blevet den mest spiste ost i verden. 353 00:26:05,147 --> 00:26:09,735 Men for 40 år siden var Grana Padanos fremtid mindre sikker. 354 00:26:11,612 --> 00:26:17,367 Den blev reddet af en overraskende del af Lombardiets befolkning. 355 00:26:17,534 --> 00:26:19,328 -Stanley. -Goddag. 356 00:26:19,495 --> 00:26:21,371 -Hvordan går det? -Fint. 357 00:26:21,538 --> 00:26:23,916 -Jeg skovler foder. -Deres mad? 358 00:26:24,083 --> 00:26:28,295 -Skovler du ikke det andet? -Nej. 359 00:26:28,462 --> 00:26:34,843 Gurpreet Singh er en af 30.000 sikher, der bor og arbejder i Lombardiet. 360 00:26:35,010 --> 00:26:39,515 Det er de drægtige. De kælver, og så begynder deres karriere. 361 00:26:39,681 --> 00:26:42,184 -Ja. -Ja, de er unge. 362 00:26:42,351 --> 00:26:46,355 -Hvornår begyndte din karriere? -Jeg begyndte her i 2018. 363 00:26:46,522 --> 00:26:50,067 -Hvornår kom du til Italien? -Jeg var seks måneder. 364 00:26:50,234 --> 00:26:52,402 -Hvorfra? -Jeg kom fra Punjab. 365 00:26:52,569 --> 00:26:57,032 Folk kom fra Punjab, fordi mange forlod de her jobs. 366 00:26:57,199 --> 00:27:01,245 Mange bønder opgav deres gårde og flyttede til storbyen. 367 00:27:01,411 --> 00:27:05,999 -Så der manglede arbejdskraft. -Der var brug for en arbejdsstyrke. 368 00:27:06,166 --> 00:27:10,003 -Folk, der vidste, hvad de lavede. -Ja, og det gør vi. 369 00:27:10,170 --> 00:27:12,923 Og derfor kom folk som din far. 370 00:27:14,633 --> 00:27:19,763 Gurpreets forældre var en del af en bølge af migrationer fra Punjab, 371 00:27:19,930 --> 00:27:25,143 et område med et lige så fladt, sumpet landskab som Pianura Padana. 372 00:27:25,310 --> 00:27:29,690 Og med deres landbrugskultur og respekt for kvægets hellighed 373 00:27:29,857 --> 00:27:33,986 udfyldte sikherne både hullet efter det økonomiske mirakel 374 00:27:34,152 --> 00:27:37,656 og hjalp med at genoplive branchen som helhed. 375 00:27:37,823 --> 00:27:41,910 Engang var de gamle bønder meget voldsomme over for køerne. 376 00:27:42,077 --> 00:27:46,331 De havde ingen tålmodighed. Vi omgås dem meget roligt. 377 00:27:46,498 --> 00:27:50,419 Vi råber ikke. Det er vigtigt, så de ikke bliver bange. 378 00:27:50,586 --> 00:27:54,256 De føler sig trygge og rolige og giver mere mælk, 379 00:27:54,423 --> 00:27:59,011 for så udløser deres nervesystem mælkeproduktionen. 380 00:27:59,177 --> 00:28:01,763 Deres ydelse er bedre. 381 00:28:01,930 --> 00:28:05,392 -Man vinder alt med kærlighed. -Det gør man. 382 00:28:05,559 --> 00:28:10,647 Alle køerne er under halvtaget, fordi de vil holde sig kølige. 383 00:28:10,814 --> 00:28:13,525 Ja, der er meget køligere herinde. 384 00:28:13,692 --> 00:28:16,695 Men de elsker også regn. De er meget aktive. 385 00:28:16,862 --> 00:28:22,159 De rører sig meget og laver lyde. Nogle er sky. De er som mennesker. 386 00:28:22,326 --> 00:28:25,203 -Deres personligheder er forskellige. -Ja. 387 00:28:29,666 --> 00:28:34,254 Vi satte standarden med kvaliteten af vores mælk, 388 00:28:34,421 --> 00:28:37,424 og nu er det en af de bedste i verden. 389 00:28:39,301 --> 00:28:42,137 I dag står indere, overvejende sikher, 390 00:28:42,304 --> 00:28:46,767 for omkring 50 % af mælkeproduktionen i Lombardiet. 391 00:28:48,769 --> 00:28:51,313 -Ender det hele her? -4000 liter. 392 00:28:51,480 --> 00:28:57,486 Hver ko producerer mellem 20 og 25 liter mælk. 393 00:28:57,653 --> 00:28:59,863 -Om dagen? -Ja. Det er meget. 394 00:29:00,030 --> 00:29:04,660 -Så køerne er meget glade. - Ja. Og her har jeg Hall of Fame. 395 00:29:04,826 --> 00:29:08,789 Det er de bedste af de bedste. De giver meget mælk. 396 00:29:08,956 --> 00:29:13,460 Det var min idé, fordi køerne har følelser og sjæl. 397 00:29:13,627 --> 00:29:20,300 Så for at ære dem og værdsætte dem begyndte jeg at hænge mærkerne op. 398 00:29:20,467 --> 00:29:24,137 -Det er fint. -Ja. Det er bare en fjollet idé. 399 00:29:24,304 --> 00:29:26,014 Nej, det er da rørende. 400 00:29:26,181 --> 00:29:28,141 -Det er meget fint. -Tak. 401 00:29:29,851 --> 00:29:33,438 Arbejdskraften fra Punjab hjalp med at redde det, 402 00:29:33,605 --> 00:29:39,778 der nu omsætter for to mia. dollars og sikrede Grana Padanos overlevelse. 403 00:29:39,945 --> 00:29:42,614 Og producerer glade køer mere mælk, 404 00:29:42,781 --> 00:29:48,245 skyldes det måske venligheden hos folk som Preet. 405 00:29:48,412 --> 00:29:52,624 Det er ost fra vores mælk. Det er en gave til dig. 406 00:29:52,791 --> 00:29:54,626 -Er det Grana Padano? -Ja. 407 00:29:54,793 --> 00:29:56,670 -Vil du smage? -Ja tak. 408 00:29:56,837 --> 00:29:58,088 -Her. -Mange tak. 409 00:30:00,757 --> 00:30:04,720 Vil du have mere? Sikker? -Det er til dig alt sammen. 410 00:30:04,886 --> 00:30:06,680 Jeg tager det. 411 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 -Åh gud, det er så godt. -Intenst. 412 00:30:09,391 --> 00:30:14,021 Ja. Jeg elsker det. Helt anderledes end Parmigiano. Ikke? 413 00:30:15,856 --> 00:30:20,736 Åbenhed over for ny arbejdskraft hjalp med at redde den døende branche. 414 00:30:20,902 --> 00:30:25,323 Og det gav, håber jeg, accept af dette hårdtarbejdende samfund. 415 00:30:26,616 --> 00:30:30,954 Men fremskridtets vej er ikke altid lige. 416 00:30:31,121 --> 00:30:36,793 Der er en modreaktion i Lombardiet, der truer de fremsynede idealer. 417 00:30:42,466 --> 00:30:44,593 Milano er en ø fuld af innovation. 418 00:30:46,219 --> 00:30:50,932 En livlig, moderne by, der står i større kontrast end nogen sinde 419 00:30:51,099 --> 00:30:53,435 til landets konservative politik. 420 00:30:56,772 --> 00:31:00,067 Jeg skal til en traditionel søndagsfrokost, 421 00:31:00,233 --> 00:31:03,236 med en lokal familie, der sidder i klemme, 422 00:31:03,403 --> 00:31:07,115 de nybagte fædre Davide Fassi og Davide Chiappa. 423 00:31:10,077 --> 00:31:11,119 Permesso. 424 00:31:11,286 --> 00:31:12,746 -Hej! -Hej. 425 00:31:12,913 --> 00:31:14,748 -Hej. -Ciao. Stanley. 426 00:31:15,373 --> 00:31:16,583 Ja, sådan. 427 00:31:16,750 --> 00:31:18,376 -Hej. -Ciao. Davide. 428 00:31:18,585 --> 00:31:20,253 -Martino Libero. -Ciao. 429 00:31:20,420 --> 00:31:24,257 Vi moser kartofler til gnocchi. 430 00:31:24,424 --> 00:31:27,719 -Ja. -Martino hjælper os. 431 00:31:27,886 --> 00:31:31,139 -Hvor tit laver I gnocchi? -En gang om måneden. 432 00:31:31,306 --> 00:31:34,810 -En gang om måneden. -Det er en særlig ret til ham. 433 00:31:34,976 --> 00:31:36,645 Det er kulhydrater. 434 00:31:36,812 --> 00:31:41,233 Og dertil kødsovs, en balance mellem kulhydrater og protein. 435 00:31:41,399 --> 00:31:43,485 -Det er hans livret. -Godt. 436 00:31:43,652 --> 00:31:48,698 Også for os, for det er nemt at lave, og det er sund mad til ham. 437 00:31:48,865 --> 00:31:54,329 -Min datter fylder snart seks. -Okay. 438 00:31:54,496 --> 00:31:58,166 Hun vil ikke spise kødsovs, ikke engang marinara. 439 00:31:58,333 --> 00:32:02,129 -Martino spiser alt. -Alt. 440 00:32:03,380 --> 00:32:07,134 Parret blev forældre med hjælp fra en rugemor i Oregon. 441 00:32:08,135 --> 00:32:13,723 -Han er amerikansk statsborger? -Ja, kun amerikansk statsborger. 442 00:32:13,890 --> 00:32:18,311 Men mens de tilbragte deres første dage med Martino i USA, 443 00:32:18,478 --> 00:32:22,774 hørte de, at derhjemme var italiensk politik blevet ændret, 444 00:32:22,941 --> 00:32:27,320 og at hans fødselsattest ikke længere ville blive anerkendt. 445 00:32:27,487 --> 00:32:34,077 Vi har en fødselsattest fra USA, hvor vi begge står som forældre, 446 00:32:34,244 --> 00:32:37,080 men vi kan ikke oversætte attesten. 447 00:32:37,247 --> 00:32:41,001 I Italien anerkender man ikke forældre af samme køn. 448 00:32:41,168 --> 00:32:46,298 Vi er midt i et politisk uvejr, hvor regeringen... 449 00:32:46,464 --> 00:32:50,302 -Hvad? -Ja, det er meget trist. 450 00:32:51,511 --> 00:32:54,556 Så I har lige adopteret ham? 451 00:32:54,723 --> 00:32:57,475 Forældre af samme køn kan ikke adoptere. 452 00:32:57,642 --> 00:33:00,520 -Selv før denne regering? -Det er forbudt. 453 00:33:04,316 --> 00:33:05,692 Amore mio. 454 00:33:05,859 --> 00:33:09,988 Familien er i limbo, mens de bestrider loven i retten, 455 00:33:10,155 --> 00:33:14,951 så Martino kan anerkendes som barn af dem begge. 456 00:33:15,118 --> 00:33:20,832 Ellers må en af fædrene opgive sine rettigheder som forælder. 457 00:33:20,999 --> 00:33:24,711 -Amore mio. -Hvorfor ville I have børn? 458 00:33:27,464 --> 00:33:31,301 -Se, hvor udmattende det er! -Amore mio, er du træt? 459 00:33:31,468 --> 00:33:32,719 Vi laver gnocchi. 460 00:33:33,970 --> 00:33:38,099 Det må være frustrerende. Hvad synes bedsteforældrene? 461 00:33:38,683 --> 00:33:43,730 Bedsteforældrene kan komme når som helst. 462 00:33:43,897 --> 00:33:50,362 Selv om de var glade for vores beslutning, 463 00:33:50,487 --> 00:33:53,531 har de været nervøse, 464 00:33:53,615 --> 00:33:57,869 for de forstår tydeligvis vores situation, 465 00:33:58,495 --> 00:34:00,956 men de er helt vilde med Martino. 466 00:34:03,708 --> 00:34:05,543 Godt. 467 00:34:05,710 --> 00:34:08,505 Mens gnocchier og kødsovs bobler ... 468 00:34:08,672 --> 00:34:12,384 Vi kommer gnocchier i. Det er meget varmt. 469 00:34:15,220 --> 00:34:21,351 ... er Nonno Pietro og Nonna Rosa og Pinuccia ved at komme på plads. 470 00:34:23,019 --> 00:34:26,731 Den her er lidt alkoholisk. 471 00:34:26,898 --> 00:34:29,734 -Den stiger mig til hovedet. -Gør den? 472 00:34:29,901 --> 00:34:32,112 I det mindste kan du tale frit. 473 00:34:34,155 --> 00:34:38,493 Føler I, at den lille dreng er en del af familien? 474 00:34:38,660 --> 00:34:41,788 Ja, glæden ved hans ankomst gik lige i hjertet på mig. 475 00:34:42,747 --> 00:34:49,296 Han fik os til at føle os yngre. Vi er meget glade for barnet. 476 00:34:49,462 --> 00:34:51,840 -Hvad giver far dig? -Se. 477 00:34:52,590 --> 00:34:55,552 Martino. Velbekomme. 478 00:34:56,720 --> 00:34:58,972 Det er lækkert. Lækkert. 479 00:35:00,015 --> 00:35:06,062 Må jeg spørge, hvordan I håndterer belastningen ved det? 480 00:35:06,229 --> 00:35:09,190 Har du et andet spørgsmål? 481 00:35:09,357 --> 00:35:13,612 Det er ikke nemt. Det er ikke nemt, for man er stresset over, 482 00:35:13,778 --> 00:35:20,744 hvad der vil ske i fremtiden. Ikke kun vores fremtid, men også hans. 483 00:35:20,910 --> 00:35:25,582 Milano er en progressiv by, der er åben for nye idéer og kulturer. 484 00:35:25,749 --> 00:35:30,003 Martino går for eksempel i vuggestue rundt om hjørnet. 485 00:35:30,170 --> 00:35:35,383 Der er 21 børn, og tre af børnene har to fædre. 486 00:35:35,550 --> 00:35:40,180 -Det er en meget høj procentdel. -Men må jeg være ærlig? 487 00:35:40,347 --> 00:35:42,766 Vi synes, regeringen er elendig. 488 00:35:42,932 --> 00:35:47,020 De afgav en masse løfter, de ikke kan holde. 489 00:35:47,187 --> 00:35:53,985 Milano er en af de positive øer i Lombardiet, 490 00:35:54,152 --> 00:35:58,531 selv i Italien, men vi er jo ikke en selvstændig stat. 491 00:36:00,116 --> 00:36:04,829 -Hvad er hans mellemnavn? -Libero. 492 00:36:06,498 --> 00:36:09,042 Det er en slags ønske. 493 00:36:11,294 --> 00:36:15,882 Politikere er midlertidige, men politik kan have langvarige følger. 494 00:36:17,634 --> 00:36:20,679 Før han bliver italiensk statsborger, 495 00:36:20,845 --> 00:36:25,016 vil Martino aldrig kunne stemme for at ændre systemet. 496 00:36:25,183 --> 00:36:26,851 Ja. 497 00:36:27,018 --> 00:36:31,314 Jeg håber, at den juridiske betydning af familie i fremtiden 498 00:36:31,481 --> 00:36:34,484 kommer tættere på den oprindelige latinske. 499 00:36:36,653 --> 00:36:40,407 Det var et ord, der bare betød husstand. 500 00:36:50,125 --> 00:36:54,754 I Italiens hurtigste by går de kulinariske trends konstant fremad. 501 00:36:56,631 --> 00:37:00,009 Men ét sted skiller sig ud ved at gå baglæns. 502 00:37:01,594 --> 00:37:05,640 Jeg skal på en restaurant, jeg var på for fire år siden, 503 00:37:05,807 --> 00:37:12,772 som min kone som sædvanligt opdagede, og som sædvanligt var fantastisk. 504 00:37:13,273 --> 00:37:18,361 Så jeg kommer tilbage. Den hedder Trippa. 505 00:37:22,532 --> 00:37:27,996 Deres lyse idé er indmad... 506 00:37:29,539 --> 00:37:32,041 ...og andre traditionelle delikatesser. 507 00:37:33,084 --> 00:37:34,794 -Må jeg? -Kom ind! 508 00:37:34,878 --> 00:37:36,880 Trods restaurantens succes 509 00:37:37,046 --> 00:37:42,552 går kokken Diego Rossi og ejeren Pietro Caroli ikke efter pengene. 510 00:37:42,719 --> 00:37:46,848 -Der er kun én Trippa. -Og med et begrænset antal pladser. 511 00:37:47,015 --> 00:37:51,144 For at garantere den bedste livskvalitet for vores folk 512 00:37:51,311 --> 00:37:56,065 og den bedste balance mellem arbejde og fritid. 513 00:37:56,232 --> 00:38:00,695 -Så det er vores valg. -Jeg vil ikke arbejde. 514 00:38:00,862 --> 00:38:05,742 Så jeg vil ikke åbne flere. Én god restaurant er nok, ikke? 515 00:38:07,327 --> 00:38:09,621 Ud over de fleksible arbejdstider 516 00:38:09,788 --> 00:38:14,167 udmærker Diegos modige tilgang til milanesisk mad hans køkken. 517 00:38:14,334 --> 00:38:18,296 Han jager ikke det moderne, men går tilbage til det basale 518 00:38:18,463 --> 00:38:20,924 med klassikere som vitello tonnato. 519 00:38:21,090 --> 00:38:28,056 Til sidst var vitello tonnato blevet gråt, overtilberedt kalvekød, 520 00:38:28,139 --> 00:38:31,434 med tunsauce spredt ud over. 521 00:38:31,601 --> 00:38:36,272 Det lignede en svanesø i forrådnelse. 522 00:38:36,356 --> 00:38:38,525 Så... 523 00:38:38,691 --> 00:38:43,613 Vi prøvede at bringe den tilbage til dens tidligere storhed. 524 00:38:43,780 --> 00:38:47,951 Vi ændrede tilberedningen af kødet og opskummede tunsaucen. 525 00:38:48,827 --> 00:38:50,870 Tun og hvad ellers? 526 00:38:50,995 --> 00:38:54,415 Det er en italiensk tunart, kaldet "lille tun", 527 00:38:54,582 --> 00:38:57,794 som vi har her i Middelhavet. 528 00:38:57,961 --> 00:39:03,258 Kapers fra Pantelleria, sicilianske ansjoser 529 00:39:03,424 --> 00:39:07,720 og en klassisk mayonnaise. 530 00:39:07,887 --> 00:39:10,139 Det er vores eneste smukke ret. 531 00:39:10,306 --> 00:39:16,229 Jeg gør de andre grimme med vilje, så kunderne ikke bliver intimideret. 532 00:39:16,396 --> 00:39:22,235 -Vi sænker forventningerne. -Et stænk olie er et must. 533 00:39:22,402 --> 00:39:25,989 -Men se, hvor smukt... -Må jeg prøve? 534 00:39:26,406 --> 00:39:28,199 -Ja, tag en... -Smag den. 535 00:39:28,324 --> 00:39:29,868 Klar? 536 00:39:33,538 --> 00:39:35,081 Jeg er god, ikke? 537 00:39:35,248 --> 00:39:39,669 Se, hvor mørt kødet er. 538 00:39:39,836 --> 00:39:46,551 Hvis man tager en kapers, får man et skud syrlighed. 539 00:39:46,718 --> 00:39:49,012 -Ja. -Jeg kan bedre lide det her. 540 00:39:49,178 --> 00:39:51,848 Jeg elsker det. Tak. Vi skal spise. 541 00:39:52,015 --> 00:39:54,976 -Vi skal spise noget mere. -Okay. 542 00:39:58,938 --> 00:40:04,611 Den første af mange retter er den, stedet er opkaldt efter. 543 00:40:04,777 --> 00:40:05,862 Er du klar? 544 00:40:06,029 --> 00:40:10,325 Det er stegt kallun med salt, peber og rosmarin. 545 00:40:12,911 --> 00:40:17,290 Det laves af et særligt stykke kallun, der kaldes cuffia. 546 00:40:17,457 --> 00:40:21,544 Det er koens anden mave. 547 00:40:21,711 --> 00:40:25,465 -Den ligner en bikube. -En bikube? 548 00:40:25,632 --> 00:40:27,383 Ja, den ligner en bikube. 549 00:40:27,550 --> 00:40:30,261 Kan du lide det? Sprød udenpå og blød indeni. 550 00:40:30,428 --> 00:40:32,013 Det er perfekt. 551 00:40:34,057 --> 00:40:38,561 Hvorfor besluttede du at fokusere på indmad? 552 00:40:38,728 --> 00:40:44,609 Fordi der manglede noget i den nye italienske tradition. 553 00:40:44,776 --> 00:40:50,698 Fordi... Det er meget svært at tilberede indmad godt. 554 00:40:50,865 --> 00:40:55,036 Man laver en filet på tre minutter, og man kan ødelægge den. 555 00:40:55,203 --> 00:40:59,540 Det her er meget sværere. Men det er på grund af resultatet. 556 00:41:03,503 --> 00:41:06,631 Vi ville skabe et sted, 557 00:41:06,798 --> 00:41:11,803 der føltes traditionelt, men med en moderne menu. 558 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 -Chef. -Næste. 559 00:41:17,225 --> 00:41:19,811 -Snegle. -Ja. 560 00:41:19,978 --> 00:41:26,234 Med ærtecreme og ostefondue. Og kronblade fra valmuer. 561 00:41:26,401 --> 00:41:27,610 -Virkelig? -Ja. 562 00:41:27,777 --> 00:41:33,157 Og vi har kaninindmad på en puré af knoldselleri. 563 00:41:33,700 --> 00:41:36,327 -Nyd det. -Tak. 564 00:41:36,703 --> 00:41:40,873 Kaninindmad, 565 00:41:41,040 --> 00:41:45,003 som jeg elsker, fordi jeg elsker kanin og alt indeni. 566 00:41:47,005 --> 00:41:48,798 Og du har hele indmaden. 567 00:41:48,965 --> 00:41:53,553 -Nyre, lever og hjerte. -Ja. 568 00:42:00,560 --> 00:42:06,190 Jeg glæder mig til at fortælle min kone om det. Hun ser aldrig serien. 569 00:42:06,357 --> 00:42:09,819 Find et andet sted, hvor du kan prøve sådan noget. 570 00:42:11,237 --> 00:42:14,240 Det er fantastisk. Det er snegle. 571 00:42:14,407 --> 00:42:19,078 De store. Grønne ærter og vilde hvidløg. 572 00:42:23,124 --> 00:42:24,542 Åh gud. 573 00:42:26,377 --> 00:42:28,212 Det er for meget. 574 00:42:28,379 --> 00:42:33,593 Jeg tog mit livs bedste beslutning for ti år siden, da jeg mødte Diego, 575 00:42:33,760 --> 00:42:37,138 for jeg forstod fra starten, at han er et geni. 576 00:42:39,724 --> 00:42:43,895 Det er rent guld. 577 00:42:44,062 --> 00:42:46,147 Det er bare tagliatelle. 578 00:42:46,314 --> 00:42:50,485 Smør. Parmesanost. Det er enkelt, ikke? Som bedstemors. 579 00:42:54,405 --> 00:42:58,493 -Kan du se det? -Ja. 580 00:42:58,659 --> 00:43:03,831 -Godt, nu forstår du det. -Pasta med smør og ost? 581 00:43:03,998 --> 00:43:06,167 Det er noget af det bedste. 582 00:43:06,334 --> 00:43:09,504 -Det ser enkelt ud, men er det ikke. -Nej. 583 00:43:09,670 --> 00:43:12,590 Det er utroligt sofistikeret og smukt. 584 00:43:12,757 --> 00:43:15,384 -Jeg sagde jo, han var et geni. -Ja. 585 00:43:17,053 --> 00:43:22,892 Så utroligt. Veramente. Helt fantastisk. 586 00:43:23,101 --> 00:43:24,769 -Utroligt. -Du må komme oftere. 587 00:43:24,852 --> 00:43:27,897 I morgen spiser jeg morgenmad her. 588 00:43:30,233 --> 00:43:35,613 Milano har altid været en oase for fremsynethed og innovation. 589 00:43:36,864 --> 00:43:39,951 Nutidens Italien er mere konservativt. 590 00:43:40,118 --> 00:43:43,496 Lombarderne respekterer deres traditioner, 591 00:43:43,663 --> 00:43:46,374 men viger ikke tilbage fra nye idéer. 592 00:43:46,541 --> 00:43:49,460 Og regionens køkken afspejler de to sider, 593 00:43:49,627 --> 00:43:52,421 med rødder i det gamle og åbent for det nye. 594 00:43:53,464 --> 00:43:58,553 Som lille Martino en dag vil sige: Dit udgangspunkt er vigtigt, 595 00:43:59,470 --> 00:44:03,141 men der, hvor du skal hen, er endnu vigtigere. 596 00:44:03,933 --> 00:44:05,935 Tekster: Tine Demandt 48711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.