Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:06,548
Jeg er i Milano.
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,430
I denne bygning,
der kaldes Bosco Verticale.
3
00:00:17,518 --> 00:00:20,103
Det betyder lodret skov.
4
00:00:23,899 --> 00:00:26,902
Det er en bygning,
jeg altid har villet besøge.
5
00:00:30,197 --> 00:00:33,617
Den er meget innovativ og fremsynet.
6
00:00:36,078 --> 00:00:37,120
Ikke som mig.
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,874
Jeg tror, at man bedst forstår,
8
00:00:41,041 --> 00:00:44,670
hvad der gør et land
og dets folk unikt, gennem maden.
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,089
Det er utroligt.
10
00:00:47,381 --> 00:00:48,507
Åh, mand!
11
00:00:48,674 --> 00:00:51,176
Og det gælder især i Italien.
12
00:00:51,260 --> 00:00:53,512
-Lad os spise.
-Okay.
13
00:00:53,887 --> 00:00:55,222
Lækkert.
14
00:00:56,765 --> 00:01:00,519
Selv formen på pastaen og saucen,
man serverer den med,
15
00:01:00,686 --> 00:01:02,729
handler direkte om identiteten.
16
00:01:02,854 --> 00:01:05,065
-Kan du lide det?
-Jeg elsker det.
17
00:01:05,232 --> 00:01:08,068
Åh gud, det er så godt.
18
00:01:08,235 --> 00:01:12,990
Det adskiller karakteren og historien
i hver region skarpt fra den næste.
19
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
Det er uventet.
20
00:01:15,409 --> 00:01:20,581
Jeg hedder Stanley Tucci. Jeg
udforsker de komplekse forbindelser
21
00:01:20,747 --> 00:01:23,875
mellem landet,
folket og den mad, de spiser,
22
00:01:24,042 --> 00:01:29,339
for at finde essensen af hver region
i det land, jeg elsker, Italien.
23
00:01:36,013 --> 00:01:40,684
Milano er hovedstaden i Lombardiet,
Italiens økonomiske kraftcenter.
24
00:01:41,268 --> 00:01:45,772
Staten ligger inde i landet.
De tre finansielle hovedstæder,
25
00:01:45,897 --> 00:01:51,153
Milano, Bergamo og Brescia,
danner en industriel trekant.
26
00:01:51,653 --> 00:01:56,908
Den fremsynede region skaber
ca. en fjerdedel af Italiens værdier.
27
00:01:57,909 --> 00:02:01,163
Den er bedre kendt
for produktion end landbrug,
28
00:02:01,330 --> 00:02:04,041
og mere for grå himmel end blå.
29
00:02:06,376 --> 00:02:11,214
Hvordan har industrien og innovationen
påvirket Lombardiets mad?
30
00:02:12,883 --> 00:02:17,679
Mit første stop for at finde ud af det
er et velkendt et.
31
00:02:18,847 --> 00:02:23,602
Jeg har været her for et par år siden.
Den er drevet af en familie.
32
00:02:23,769 --> 00:02:27,064
Det er nok
en af verdens bedste restauranter.
33
00:02:31,401 --> 00:02:33,236
Det her er Da Vittorio,
34
00:02:33,403 --> 00:02:37,574
en restaurant, der længe har
været førende i Lombardiet.
35
00:02:37,741 --> 00:02:41,787
Det er en af de få i Italien
med tre michelinstjerner.
36
00:02:41,953 --> 00:02:46,500
Men stedet rummer mere
end stilen fra den gamle verden.
37
00:02:52,255 --> 00:02:56,051
Faktisk har det
sit eget lodrette gartneri.
38
00:02:58,970 --> 00:03:02,516
Et innovativt laboratorium,
hvor de dyrebare afgrøder dyrkes.
39
00:03:09,815 --> 00:03:15,153
Vi er det første vertikale gartneri,
der fokuserer på gourmetmad.
40
00:03:15,320 --> 00:03:21,910
På en hektar dyrker vi det, der svarer
til 300 hektar ved normal dyrkning.
41
00:03:22,077 --> 00:03:24,579
-En til 300.
-Virkelig?
42
00:03:24,746 --> 00:03:26,915
-Ja. Stol på mig.
-Jeg stoler på dig.
43
00:03:28,083 --> 00:03:30,293
Du har jo kittel på, så det gør jeg.
44
00:03:31,086 --> 00:03:36,466
Trods påklædningen er Luca Travaglini
og Rosella Rosso gartnere.
45
00:03:36,633 --> 00:03:40,220
De høster ca. fem kg
friske grøntsager her hver dag.
46
00:03:40,387 --> 00:03:44,099
Før var landbrug styret af klimaet.
47
00:03:44,933 --> 00:03:48,437
Nu ændrer vi vores syn på jordbruget.
48
00:03:48,603 --> 00:03:54,109
Jeg behøver ikke dyrke efter klimaet
49
00:03:54,276 --> 00:03:59,072
eller de sociale forhold.
Jeg kan dyrke over hele verden.
50
00:03:59,239 --> 00:04:06,163
Vi kan finjustere alt, hvad planterne
har brug for i relation til klima,
51
00:04:06,329 --> 00:04:10,083
lys, næring og vanding.
52
00:04:10,250 --> 00:04:16,298
Vi optimerer hver eneste fase
af plantens vækst.
53
00:04:16,465 --> 00:04:22,137
Vi dyrker alt uden pesticider
og bruger mindst muligt vand.
54
00:04:22,304 --> 00:04:26,183
Så vi sprøjter aldrig vand på bladene.
55
00:04:26,349 --> 00:04:31,730
Det er de eneste blade i verden,
der ikke skal vaskes før brug.
56
00:04:31,897 --> 00:04:33,231
-Virkelig?
-Ja.
57
00:04:33,398 --> 00:04:35,358
-Må vi smage?
-Ja, klart.
58
00:04:35,776 --> 00:04:40,071
Til restauranten leverer Planet Farms
omkring slags 35 urter
59
00:04:40,238 --> 00:04:43,492
og grøntsager,
inklusive seks slags basilikum.
60
00:04:43,658 --> 00:04:46,828
-Hvad er det?
-Det er kanelbasilikum.
61
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
Jeg foreslår, du gør sådan.
62
00:04:49,122 --> 00:04:55,045
Tag bladet. Og smag sødmen.
63
00:04:55,212 --> 00:04:56,963
Okay.
64
00:05:02,886 --> 00:05:04,513
-Det er underligt.
-Ja.
65
00:05:04,679 --> 00:05:07,766
-Har I udviklet den?
-Nej.
66
00:05:07,933 --> 00:05:10,727
-Den fandtes i naturen?
-Ja.
67
00:05:10,894 --> 00:05:16,274
Og det er altid ensartet.
Det gode for Da Vittorio er,
68
00:05:16,441 --> 00:05:21,238
at det ikke er nemt at lave
michelinretter med tre stjerner,
69
00:05:21,404 --> 00:05:26,034
når normalt jordbrug leverer
noget lidt varierende.
70
00:05:26,201 --> 00:05:30,997
Men når vi leverer den,
smager basilikummen altid ens.
71
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Det er utroligt.
72
00:05:33,208 --> 00:05:37,295
Vertikal dyrkning repræsenterer
måske landbrugets fremtid,
73
00:05:37,462 --> 00:05:41,716
især i en region,
hvor land og solskin er i høj kurs.
74
00:05:43,885 --> 00:05:46,263
Men hvordan er det på tallerkenen?
75
00:05:48,807 --> 00:05:50,308
Rucola.
76
00:05:51,476 --> 00:05:54,646
I køkkenet leder brødrene
Chicco og Bobo Cerea
77
00:05:54,813 --> 00:05:58,066
en brigade af kokke i verdensklasse.
78
00:05:58,233 --> 00:06:02,404
Restauranten blev kendt, da den som
den første serverede fisk og skaldyr
79
00:06:02,571 --> 00:06:05,073
i indlandsregionen Bergamo.
80
00:06:06,491 --> 00:06:08,827
Mine herrer. Hvad laver vi?
81
00:06:08,994 --> 00:06:13,874
Men i dag går de endnu længere
med disse særlige grøntsager.
82
00:06:14,374 --> 00:06:17,127
Det er vores "Planet-salat"
83
00:06:17,210 --> 00:06:22,465
med en gel af tomat
og alle salater fra vores jordbrug.
84
00:06:22,799 --> 00:06:24,467
Og krydret med hvad, Bobo?
85
00:06:24,551 --> 00:06:29,097
Med en salatdressing
lavet af rødvin og kirsebæreddike
86
00:06:29,306 --> 00:06:31,808
og balsamicoeddike.
Det er en blanding.
87
00:06:37,814 --> 00:06:39,149
Nej.
88
00:06:43,737 --> 00:06:46,156
Aldrig i mit liv har jeg smagt
89
00:06:46,323 --> 00:06:51,578
så kompleks en smag
i en lillebitte salat. Nej, aldrig.
90
00:06:51,745 --> 00:06:53,163
Hvad laver de nu?
91
00:06:53,330 --> 00:06:56,333
Vi laver fisketacos
92
00:06:56,791 --> 00:07:00,754
med denne hestemakrel og alle urterne,
93
00:07:00,920 --> 00:07:04,758
som vi høster hver dag
fra vores vertikale jordbrug.
94
00:07:04,924 --> 00:07:08,053
Citrusfrugter, urter og rå fisk.
95
00:07:08,303 --> 00:07:10,597
Chicco skærer hestemakrel.
96
00:07:12,307 --> 00:07:16,561
Så krydrer vi den med en fond
97
00:07:16,686 --> 00:07:20,398
lavet på fiskebenene og sojasauce,
98
00:07:20,523 --> 00:07:23,318
som gør retten salt.
99
00:07:24,986 --> 00:07:29,741
-Det er kålrabi. Det er shiso.
-Rød basilikum.
100
00:07:29,949 --> 00:07:33,036
-Rød basilikum, ja.
-Så tilsætter vi mynte.
101
00:07:33,286 --> 00:07:34,663
Mynte.
102
00:07:36,122 --> 00:07:39,959
Det er forfriskende aromatiske urter.
103
00:07:40,210 --> 00:07:44,631
Lad os komme et par fiskeskiver
i hver taco.
104
00:07:45,256 --> 00:07:48,677
Det gode
ved arbejdet med Planet Farm var
105
00:07:48,843 --> 00:07:53,306
at det gav os alle
inspiration til at eksperimentere.
106
00:07:53,473 --> 00:07:57,560
Det gav
et pust af innovation, entusiasme
107
00:07:57,644 --> 00:08:00,522
og ny energi,
hvilket har været fantastisk.
108
00:08:03,108 --> 00:08:04,776
-Skål!
-Skål.
109
00:08:04,943 --> 00:08:07,779
-Skål. Skål.
-Tak.
110
00:08:11,116 --> 00:08:12,784
-Så friskt.
-Ja.
111
00:08:14,828 --> 00:08:17,914
Helt utroligt.
112
00:08:19,666 --> 00:08:25,255
Som den sidste ret blender brødrene
planterne til en luksuriøs pesto,
113
00:08:25,422 --> 00:08:30,927
serveret ret utraditionelt
med Lombardiets basisret, risotto.
114
00:08:31,094 --> 00:08:35,181
Det er pesto,
men vi tilsætter lidt mynte.
115
00:08:35,348 --> 00:08:38,560
Vi bruger ikke hvidløg
for at holde det let.
116
00:08:38,727 --> 00:08:41,062
Hovedingrediensen er basilikum.
117
00:08:41,229 --> 00:08:44,524
Det vigtigste er
at lave risottoen cremet.
118
00:08:44,691 --> 00:08:46,818
Okay, fantastisk.
119
00:08:48,361 --> 00:08:53,074
Det er en bisque,
lavet på hoveder af violette rejer.
120
00:08:53,241 --> 00:08:55,577
Se lige der.
121
00:08:55,744 --> 00:08:59,247
-Det er røde eller violette rejer.
-Det er pænt.
122
00:09:01,791 --> 00:09:03,460
Ja.
123
00:09:03,626 --> 00:09:09,340
-Sødt, ikke? Som honning.
-Meget sødt, ja.
124
00:09:09,507 --> 00:09:12,761
-Lakserogn.
-Hold op.
125
00:09:12,927 --> 00:09:15,180
-Smukke sommerfarver.
-Ja.
126
00:09:15,346 --> 00:09:20,226
Flot farve, men jeg håber også,
det er godt, hvis du smager.
127
00:09:29,694 --> 00:09:31,696
Utroligt, tak.
128
00:09:34,741 --> 00:09:37,619
Fantastisk! Helt fantastisk!
129
00:09:39,454 --> 00:09:43,249
Jeg ved ikke, hvad det er.
Det er hinsides mad.
130
00:09:45,710 --> 00:09:50,673
Ånden i den lombardiske innovation
er mærkbar i disse utrolige retter.
131
00:09:53,885 --> 00:09:59,182
Men findes det samme i den mad,
folk spiser til daglig i denne region?
132
00:10:11,986 --> 00:10:14,447
Se, hvor hurtigt han kører.
133
00:10:15,782 --> 00:10:19,536
Sådan er det i Italien.
Folk kører meget hurtigt.
134
00:10:20,870 --> 00:10:22,497
Ikke mig.
135
00:10:32,715 --> 00:10:36,219
Jeg er på motorvejen,
der hedder autostrada.
136
00:10:36,386 --> 00:10:40,181
Italienerne var de første,
der lavede motorveje.
137
00:10:40,348 --> 00:10:45,103
Deres anden tanke var selvfølgelig:
"Vi skal have noget at spise."
138
00:10:45,270 --> 00:10:47,939
Så de skabte Autogrill.
139
00:10:49,107 --> 00:10:52,735
Det var den lokale iværksætter
Mario Pavesis idé.
140
00:10:52,902 --> 00:10:57,157
Autogrill revolutionerede
ikke kun motorvejsmaden,
141
00:10:57,323 --> 00:10:59,576
men varslede
et skift i italiensk kultur.
142
00:11:00,160 --> 00:11:04,497
I dag er det en af næsten
600 motorvejsrestauranter i Italien.
143
00:11:04,998 --> 00:11:10,795
Jeg stopper ved en af filialerne
nær Linate på motorvejen til Milano.
144
00:11:11,671 --> 00:11:15,633
-Hvad skal du have?
-Spaghetto ai tre pomodori.
145
00:11:16,968 --> 00:11:21,681
Thea Lenarduzzi er lokal
og kom her som barn.
146
00:11:21,848 --> 00:11:26,394
Nu er hun journalist
og skriver om italiensk kultur.
147
00:11:26,561 --> 00:11:29,189
Jeg vil have risotto alla milanese.
148
00:11:29,355 --> 00:11:30,857
-Et øjeblik.
-Tak.
149
00:11:33,234 --> 00:11:35,945
-Hvor voksede du op?
-I Varese.
150
00:11:36,112 --> 00:11:38,615
Mere eller mindre ved motorvejen,
151
00:11:38,781 --> 00:11:42,452
der forbinder søområdet med Milano.
152
00:11:42,619 --> 00:11:45,622
Det er sidste stop før Milanos kaos.
153
00:11:45,788 --> 00:11:49,292
-Tak.
-Selv tak. Velbekomme.
154
00:11:49,459 --> 00:11:50,919
Okay, lad os spise.
155
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
Mit liv var præget
af måltider i Autogrill.
156
00:11:55,548 --> 00:11:59,594
Jeg blev glad,
når min far sagde: "Sko på, sko på."
157
00:11:59,761 --> 00:12:02,639
-Jeg tænkte "fedt".
-Hvor længe har de været her?
158
00:12:02,805 --> 00:12:05,475
Den her blev bygget i 1958.
159
00:12:05,642 --> 00:12:09,687
Og de blev lavet,
så de afspejlede den moderne verden.
160
00:12:09,854 --> 00:12:13,942
De blev lavet efter krigen,
da Italien gik fra at være
161
00:12:14,108 --> 00:12:17,695
mest et landbrugsland
til et moderne forbrugsland.
162
00:12:17,862 --> 00:12:22,158
-Folk fik biler for første gang.
-Det italienske mirakel?
163
00:12:22,325 --> 00:12:25,286
Det økonomiske opsving,
kaldet miraklet.
164
00:12:25,453 --> 00:12:28,581
Hvad skulle Italien være?
Og italienerne?
165
00:12:28,748 --> 00:12:33,419
Der var frihed til at starte forfra.
Der var de idealer i kulturen,
166
00:12:33,586 --> 00:12:37,298
at man skulle
kunne spise godt og billigt.
167
00:12:37,465 --> 00:12:41,928
Og folk flyttede sig rundt.
Det lyder fint, men Autogrill...
168
00:12:42,095 --> 00:12:46,182
-Tankstationer siger meget om et land.
-Ja.
169
00:12:47,684 --> 00:12:49,852
-Hvordan smager det?
-Dejligt.
170
00:12:50,019 --> 00:12:51,688
-Er det godt?
-Ja, frisk.
171
00:12:51,854 --> 00:12:53,314
Det er utroligt.
172
00:12:53,481 --> 00:12:57,485
Det er al dente.
Se al den safran. Det er skønt.
173
00:12:57,652 --> 00:13:01,364
Du har ikke fået en hel ossobuco.
Det ville være...
174
00:13:01,531 --> 00:13:04,575
Du ville kunne mærke det.
Det er ikke klogt.
175
00:13:04,742 --> 00:13:06,911
-Man falder i søvn i bilen.
-Ja.
176
00:13:11,207 --> 00:13:15,878
Sidste år spiste italienerne
fem millioner måltider på Autogrill.
177
00:13:16,045 --> 00:13:20,758
Jeg går bag kulisserne for at se,
hvor det innovative firma skal hen.
178
00:13:23,553 --> 00:13:27,682
Et hold i hovedkvarteret
skaber retterne, der serveres
179
00:13:27,807 --> 00:13:30,268
hos Autogrill i hele landet.
180
00:13:30,435 --> 00:13:34,314
-Ciao, Stanley.
-Stefano, godt at møde dig.
181
00:13:34,480 --> 00:13:38,318
Instruktør Stefano Campolongo
leder testkøkkenet
182
00:13:38,484 --> 00:13:41,571
og giver mig en smagsprøve
på deres nye menu.
183
00:13:41,738 --> 00:13:45,408
-Stan. Simone, Salvini og Reuben.
-Simone. Ciao.
184
00:13:45,575 --> 00:13:47,827
-Rart at møde dig.
-I lige måde.
185
00:13:47,994 --> 00:13:52,206
Det tog ca. tre år at lave
den bolognese, du skal smage.
186
00:13:52,373 --> 00:13:55,084
-Den er vegansk.
-Helt vegansk.
187
00:13:55,251 --> 00:13:58,087
Nogle gange
vil man måske ikke have kød,
188
00:13:58,254 --> 00:14:01,174
selv om man ikke
er vegetar eller veganer.
189
00:14:01,340 --> 00:14:04,677
Nogle gange vil man
ikke have kød til frokost.
190
00:14:05,887 --> 00:14:08,931
Lige nu er kun 2 %
af italienerne veganere,
191
00:14:09,098 --> 00:14:13,019
men Autogrill planlægger
allerede for fremtiden.
192
00:14:13,186 --> 00:14:17,607
-Det er et protein, et sojaprotein.
-Sojaprotein?
193
00:14:17,774 --> 00:14:19,901
Hvad smages det til med?
194
00:14:20,068 --> 00:14:25,156
Smagen er soja og krydderier,
vilde urter,
195
00:14:25,323 --> 00:14:28,117
kokosnød, bare en lille smule.
196
00:14:28,284 --> 00:14:33,331
-Der er kanel, salvie, rosmarin.
-Kanel, laurbær, sort peber, citron.
197
00:14:33,498 --> 00:14:36,751
Det er hemmeligheden bag smagen.
198
00:14:36,918 --> 00:14:38,669
-Virkelig?
-Selvfølgelig.
199
00:14:38,836 --> 00:14:41,964
Sagde du, det var hemmeligt?
Det kommer i tv.
200
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
Så er det ikke hemmeligt mere.
201
00:14:44,467 --> 00:14:48,096
Så er der prikken over i'et.
Det er hestebønneost.
202
00:14:49,055 --> 00:14:50,515
-Må jeg?
-Ja.
203
00:14:50,681 --> 00:14:53,184
Det er fermenterede hestebønner.
204
00:14:58,731 --> 00:14:59,816
Rigtig godt.
205
00:14:59,982 --> 00:15:02,944
Den har
alle de klassiske ingredienser.
206
00:15:03,111 --> 00:15:07,073
Forskellen er det her og det her.
207
00:15:07,240 --> 00:15:09,575
Med olie i stedet for smør.
208
00:15:09,742 --> 00:15:11,953
-Plantebaseret.
-Ja, alt.
209
00:15:12,120 --> 00:15:17,125
Vi skal være hurtige. For når man er
på motorvejen, skal man være hurtig.
210
00:15:17,291 --> 00:15:21,003
Vi finder den præcise kogetid
for pastaen,
211
00:15:21,170 --> 00:15:26,008
og hvornår man skal stoppe for at få
en fantastisk pasta al dente.
212
00:15:26,175 --> 00:15:28,344
Den skal bare varmes op.
213
00:15:28,511 --> 00:15:32,306
-Så er den klar. 30 sekunder.
-Hvad?
214
00:15:32,473 --> 00:15:33,808
Det er timet.
215
00:15:35,226 --> 00:15:37,436
-Så den er faktisk forkogt?
-Ja.
216
00:15:37,603 --> 00:15:42,567
Og frosset præcis, når vi vælger at
stoppe den for perfekt tilberedning.
217
00:15:42,733 --> 00:15:44,527
Problemet er følgende:
218
00:15:44,694 --> 00:15:50,032
Når man stopper et sted,
og de har pastaen på fade,
219
00:15:50,199 --> 00:15:53,244
bliver den uundgåeligt til grød.
220
00:15:53,411 --> 00:15:57,373
Den koger videre,
og de varmer den op.
221
00:15:57,540 --> 00:15:59,542
-Den er klar.
-Virkelig?
222
00:16:00,960 --> 00:16:03,546
Vil du lave mad til mine børn?
223
00:16:10,136 --> 00:16:12,305
-Den er til dig.
-Tak.
224
00:16:13,639 --> 00:16:19,562
Du vil se, at smagen minder
om en traditionel kødsovs.
225
00:16:19,729 --> 00:16:22,356
Sådan lugter den. Som en kødsovs.
226
00:16:29,447 --> 00:16:32,408
Jeg ville ikke vide, det var vegansk.
227
00:16:32,575 --> 00:16:34,452
-Det smager som kalv.
-Ja.
228
00:16:34,619 --> 00:16:36,495
Det er vores mål.
229
00:16:36,662 --> 00:16:41,876
Selv om kameraet kører, ville jeg
trække på det. Det er fantastisk.
230
00:16:43,294 --> 00:16:46,839
For italienere
rummer Autogrill en nostalgi
231
00:16:47,006 --> 00:16:51,177
efter en særlig periode
og en vision om en fremtid,
232
00:16:51,344 --> 00:16:54,263
hvor alle kan spise vidunderlig mad.
233
00:16:57,433 --> 00:17:03,356
Det økonomiske mirakel ændrede
Lombardiet til et industriområde.
234
00:17:03,522 --> 00:17:08,152
Men det påvirkede også de fødevarer,
der blev produceret her.
235
00:17:21,624 --> 00:17:27,088
Brescia er Lombardiets næststørste by.
Det er også en af de rigeste.
236
00:17:27,255 --> 00:17:29,840
De penge kommer mest fra produktion,
237
00:17:30,007 --> 00:17:33,135
stålproduktion og jernstøberier.
238
00:17:35,012 --> 00:17:38,724
Jeg tager 32 km sydpå
til udkanten af Calvisano,
239
00:17:38,891 --> 00:17:41,352
en af Brescias satellitbyer.
240
00:17:43,729 --> 00:17:46,440
På et stålværk skal jeg møde en lokal,
241
00:17:46,607 --> 00:17:51,362
som udnytter industrien
til at lave et uventet produkt.
242
00:17:51,529 --> 00:17:53,990
-Kan du mon se dem?
-Der!
243
00:17:54,156 --> 00:17:57,076
-Enorme!
-De ser virkelig forhistoriske ud.
244
00:17:57,243 --> 00:18:00,162
Ja, som en dinosaur.
245
00:18:03,958 --> 00:18:07,128
Carla Soras firma eksporterer
ca. en tredjedel
246
00:18:07,295 --> 00:18:10,715
af al kaviar fra stør,
der spises i hele verden.
247
00:18:13,050 --> 00:18:15,553
Og det producerer hun lige her
248
00:18:15,720 --> 00:18:19,515
ved at høste æg
fra disse forhistorisk udseende dyr.
249
00:18:19,682 --> 00:18:25,813
Vi kan avle syv arter, og hver art
giver en særlig slags kaviar.
250
00:18:25,980 --> 00:18:29,150
-Hvor stor er støren?
-Det afhænger af arten.
251
00:18:29,317 --> 00:18:34,905
Vi taler om 60-70 kilo for hunner.
252
00:18:35,072 --> 00:18:41,746
Det kan tage op til 20 år
at producere rogn.
253
00:18:41,912 --> 00:18:46,542
Det tager lang tid,
og derfor er kaviar så dyrt.
254
00:18:46,709 --> 00:18:49,629
Kaviar er dyrt på grund af tiden.
255
00:18:50,671 --> 00:18:53,924
Kommer det fra stålproduktionen?
256
00:18:54,091 --> 00:18:57,428
Præcis. Det er en bæredygtig proces.
257
00:18:57,595 --> 00:19:03,517
Vi var de første, der avlede stør
i damme med akvakultur.
258
00:19:03,684 --> 00:19:05,436
Det virker måske ulogisk
259
00:19:05,603 --> 00:19:10,524
at producere en af verdens
dyreste råvarer i et industriområde.
260
00:19:10,691 --> 00:19:14,028
Men processen er overraskende
ren og miljøvenlig.
261
00:19:14,195 --> 00:19:17,698
Overskudsvarmen fra stålværkerne giver
262
00:19:17,865 --> 00:19:21,452
varmt vand,
der er vigtigt for størens rogn.
263
00:19:21,619 --> 00:19:24,872
-Vi begyndte for fiskens kød.
-Ja.
264
00:19:25,039 --> 00:19:29,377
For størens kød er meget lækkert.
265
00:19:29,543 --> 00:19:34,215
Men i 1998 placerede
den internationale konvention
266
00:19:34,382 --> 00:19:38,260
støren blandt de dyr,
267
00:19:38,427 --> 00:19:42,973
der skal beskyttes mod udryddelse.
268
00:19:43,140 --> 00:19:48,938
Kaviaren blev straks omlagt
fra vild kaviar til opdrættet kaviar.
269
00:19:49,105 --> 00:19:53,609
-Vild kaviar er ulovligt?
-Det er helt ulovligt og forbudt.
270
00:19:53,776 --> 00:19:56,529
Og ingen havde gjort det før?
271
00:19:56,696 --> 00:19:57,780
-Ingen.
-Nej.
272
00:19:57,947 --> 00:20:03,828
Vi er det brug, der leverer den
højeste kvalitet af bæredygtig kaviar.
273
00:20:03,994 --> 00:20:06,038
-Det er utroligt.
-Ja.
274
00:20:10,084 --> 00:20:15,339
Et hurtigt hop over fiskedammen, og
man finder kaviarfabrikken Calvisius.
275
00:20:23,472 --> 00:20:24,557
-Okay.
-Tak.
276
00:20:24,724 --> 00:20:26,058
Ja.
277
00:20:27,226 --> 00:20:33,107
Kvalitetschef Michele Mondolo leder
produktionen.
278
00:20:34,650 --> 00:20:37,069
Det er meget spændende.
279
00:20:37,236 --> 00:20:40,489
-Er det her, I udtager æggene?
-Ja.
280
00:20:40,656 --> 00:20:43,701
Det er eksemplarer fra vores brug.
281
00:20:43,868 --> 00:20:47,747
De er her, fordi de er klar
til at blive bearbejdet.
282
00:20:47,913 --> 00:20:51,292
Æggene er klar til udtagning.
283
00:20:51,459 --> 00:20:57,047
-Hvor mange fisk tager I om dagen?
-50-60 om dagen i denne størrelse.
284
00:20:57,214 --> 00:21:03,471
Hvert af disse dyr kan have kaviar
for op til 50.000 dollars i maven.
285
00:21:03,637 --> 00:21:08,142
Den følgende operation er
derfor meget delikat.
286
00:21:08,309 --> 00:21:11,270
-Det tager lang tid at lære.
-Sikkert.
287
00:21:11,437 --> 00:21:13,647
-Jeg skal derind.
-Klart
288
00:21:18,944 --> 00:21:20,654
-Hvad?
-Ja.
289
00:21:20,821 --> 00:21:22,990
Hvad bliver den endelige vægt?
290
00:21:23,157 --> 00:21:28,037
Mere eller mindre
10 % af fiskens vægt.
291
00:21:28,204 --> 00:21:30,206
-10 %?
-Ja, 10 %.
292
00:21:30,372 --> 00:21:33,125
-Af deres kropsvægt. I rogn.
-Netop.
293
00:21:34,752 --> 00:21:38,255
Resten af støren fileteres og sælges.
294
00:21:38,422 --> 00:21:41,884
Endnu en innovation.
Intet går til spilde.
295
00:21:46,889 --> 00:21:51,811
Størrognen vaskes i en proces,
der minder om at vaske guld.
296
00:21:55,022 --> 00:21:57,900
Det er bare mere lukrativt.
297
00:21:58,067 --> 00:21:59,527
Okay, hvad så nu?
298
00:21:59,693 --> 00:22:02,363
Rognen skal forvandles til kaviar.
299
00:22:02,530 --> 00:22:05,407
Hun følger en hemmelig opskrift,
300
00:22:05,574 --> 00:22:10,871
og med dette vægtsystem tilføjer hun
salt og konserveringsmiddel.
301
00:22:13,249 --> 00:22:16,418
Jeg troede aldrig,
jeg skulle se så meget kaviar.
302
00:22:16,585 --> 00:22:18,295
Nej.
303
00:22:18,462 --> 00:22:20,881
Og det her kommer kun fra én fisk.
304
00:22:21,048 --> 00:22:24,343
-Jeg ved det!
-Nu er det kaviar.
305
00:22:24,510 --> 00:22:26,178
Åh, mand.
306
00:22:27,429 --> 00:22:29,181
Farvel.
307
00:22:30,599 --> 00:22:33,936
Heldigvis skal jeg ikke vente
længe på at smage.
308
00:22:35,521 --> 00:22:41,235
Vi skal til Al Gambero,
byens ældste gourmetrestaurant.
309
00:22:43,696 --> 00:22:45,781
-Jeg elsker kaviar.
-Ja.
310
00:22:45,948 --> 00:22:47,992
Det har jeg vist sagt.
311
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
-Det er verdens bedste kaviar.
-Er det?
312
00:22:51,245 --> 00:22:52,872
Det synes jeg.
313
00:22:54,790 --> 00:22:56,625
Jeg er meget spændt.
314
00:22:58,168 --> 00:23:01,297
-Vis mig, hvad jeg skal.
-Start med den her.
315
00:23:03,173 --> 00:23:06,218
Og nu Iberia.
316
00:23:08,178 --> 00:23:13,642
Det er bedst at bruge en ske
af perlemor for at undgå metallet.
317
00:23:13,809 --> 00:23:15,853
-Den kan påvirke det.
-Ja.
318
00:23:16,020 --> 00:23:20,274
-Eller man kan bruge guld.
-Som man jo plejer. Ja.
319
00:23:23,569 --> 00:23:27,323
Læg kaviaren på din hånd.
320
00:23:27,489 --> 00:23:29,033
-Ja.
-Okay.
321
00:23:29,199 --> 00:23:35,414
Den er frisk, og det er vigtigt,
at kaviaren er frisk og ikke lugter.
322
00:23:35,581 --> 00:23:36,790
-Ingen lugt.
-Nej.
323
00:23:36,957 --> 00:23:40,210
-Absolut ingen lugt.
-Det lugter ikke.
324
00:23:40,377 --> 00:23:41,837
Og nu.
325
00:23:44,298 --> 00:23:47,885
-Det var skønt.
-Lækkert.
326
00:23:48,052 --> 00:23:49,637
Okay.
327
00:23:50,846 --> 00:23:54,516
-Må jeg spise det hele?
-Ja, det skal du da.
328
00:23:54,683 --> 00:23:56,602
Det er mit livs bedste dag.
329
00:23:59,563 --> 00:24:04,944
Selv om kaviar ikke er klassisk
lombardisk, hylder de lokale den
330
00:24:05,110 --> 00:24:09,365
med en ret, der er lige så enkel,
som den er luksuriøs.
331
00:24:09,531 --> 00:24:14,411
En af de bedste måder
at smage kaviar på er med spaghetti.
332
00:24:14,578 --> 00:24:18,791
-Du fandt rejerne.
-Spaghetti og rejer?
333
00:24:18,958 --> 00:24:21,043
Og kaviar på toppen.
334
00:24:21,210 --> 00:24:23,128
-Meget let.
-Ja.
335
00:24:23,295 --> 00:24:27,549
-Meget lækkert. Ikke?
-Ja, okay.
336
00:24:37,059 --> 00:24:39,019
Det er så...
337
00:24:40,813 --> 00:24:45,567
...utrolig dekadent og smukt.
338
00:24:45,734 --> 00:24:50,614
-Det er som en drøm.
-De passer godt sammen.
339
00:24:56,578 --> 00:24:59,623
Det er en af de bedste pastaretter,
jeg har fået.
340
00:24:59,790 --> 00:25:01,333
-Er det?
-Ja.
341
00:25:02,501 --> 00:25:06,463
Det virker fjernt fra de stålværker,
der skabte det.
342
00:25:06,630 --> 00:25:10,217
Du er en elegant kvinde.
Sig det ikke til min kone.
343
00:25:10,384 --> 00:25:13,637
-Skål.
-Tak, Stanley.
344
00:25:13,804 --> 00:25:19,685
Men for brescianere har lækker mad
altid gået hånd i hånd med industrien.
345
00:25:20,936 --> 00:25:23,814
Men på trods af befolkningens flid
346
00:25:23,981 --> 00:25:28,652
er ikke alle råvarers rejse
en skudsikker succes.
347
00:25:38,328 --> 00:25:42,708
Den længste flod i Italien, Po,
flyder gennem det sydlige Lombardiet.
348
00:25:43,542 --> 00:25:47,629
Her danner den et sumpet fladland
ved navn Pianura Padana.
349
00:25:49,506 --> 00:25:51,383
Området giver også navn
350
00:25:51,550 --> 00:25:55,054
til Lombardiets mest berømte ost,
Grana Padano.
351
00:25:56,764 --> 00:26:00,184
Den er mildere, sødere
og billigere end Parmigiano
352
00:26:00,350 --> 00:26:04,104
og er blevet
den mest spiste ost i verden.
353
00:26:05,147 --> 00:26:09,735
Men for 40 år siden var Grana Padanos
fremtid mindre sikker.
354
00:26:11,612 --> 00:26:17,367
Den blev reddet af en overraskende del
af Lombardiets befolkning.
355
00:26:17,534 --> 00:26:19,328
-Stanley.
-Goddag.
356
00:26:19,495 --> 00:26:21,371
-Hvordan går det?
-Fint.
357
00:26:21,538 --> 00:26:23,916
-Jeg skovler foder.
-Deres mad?
358
00:26:24,083 --> 00:26:28,295
-Skovler du ikke det andet?
-Nej.
359
00:26:28,462 --> 00:26:34,843
Gurpreet Singh er en af 30.000 sikher,
der bor og arbejder i Lombardiet.
360
00:26:35,010 --> 00:26:39,515
Det er de drægtige. De kælver,
og så begynder deres karriere.
361
00:26:39,681 --> 00:26:42,184
-Ja.
-Ja, de er unge.
362
00:26:42,351 --> 00:26:46,355
-Hvornår begyndte din karriere?
-Jeg begyndte her i 2018.
363
00:26:46,522 --> 00:26:50,067
-Hvornår kom du til Italien?
-Jeg var seks måneder.
364
00:26:50,234 --> 00:26:52,402
-Hvorfra?
-Jeg kom fra Punjab.
365
00:26:52,569 --> 00:26:57,032
Folk kom fra Punjab,
fordi mange forlod de her jobs.
366
00:26:57,199 --> 00:27:01,245
Mange bønder opgav deres gårde
og flyttede til storbyen.
367
00:27:01,411 --> 00:27:05,999
-Så der manglede arbejdskraft.
-Der var brug for en arbejdsstyrke.
368
00:27:06,166 --> 00:27:10,003
-Folk, der vidste, hvad de lavede.
-Ja, og det gør vi.
369
00:27:10,170 --> 00:27:12,923
Og derfor kom folk som din far.
370
00:27:14,633 --> 00:27:19,763
Gurpreets forældre var en del
af en bølge af migrationer fra Punjab,
371
00:27:19,930 --> 00:27:25,143
et område med et lige så fladt,
sumpet landskab som Pianura Padana.
372
00:27:25,310 --> 00:27:29,690
Og med deres landbrugskultur
og respekt for kvægets hellighed
373
00:27:29,857 --> 00:27:33,986
udfyldte sikherne både hullet
efter det økonomiske mirakel
374
00:27:34,152 --> 00:27:37,656
og hjalp med at genoplive
branchen som helhed.
375
00:27:37,823 --> 00:27:41,910
Engang var de gamle bønder
meget voldsomme over for køerne.
376
00:27:42,077 --> 00:27:46,331
De havde ingen tålmodighed.
Vi omgås dem meget roligt.
377
00:27:46,498 --> 00:27:50,419
Vi råber ikke. Det er vigtigt,
så de ikke bliver bange.
378
00:27:50,586 --> 00:27:54,256
De føler sig trygge og rolige
og giver mere mælk,
379
00:27:54,423 --> 00:27:59,011
for så udløser deres nervesystem
mælkeproduktionen.
380
00:27:59,177 --> 00:28:01,763
Deres ydelse er bedre.
381
00:28:01,930 --> 00:28:05,392
-Man vinder alt med kærlighed.
-Det gør man.
382
00:28:05,559 --> 00:28:10,647
Alle køerne er under halvtaget,
fordi de vil holde sig kølige.
383
00:28:10,814 --> 00:28:13,525
Ja, der er meget køligere herinde.
384
00:28:13,692 --> 00:28:16,695
Men de elsker også regn.
De er meget aktive.
385
00:28:16,862 --> 00:28:22,159
De rører sig meget og laver lyde.
Nogle er sky. De er som mennesker.
386
00:28:22,326 --> 00:28:25,203
-Deres personligheder er forskellige.
-Ja.
387
00:28:29,666 --> 00:28:34,254
Vi satte standarden
med kvaliteten af vores mælk,
388
00:28:34,421 --> 00:28:37,424
og nu er det en af de bedste i verden.
389
00:28:39,301 --> 00:28:42,137
I dag står indere,
overvejende sikher,
390
00:28:42,304 --> 00:28:46,767
for omkring 50 %
af mælkeproduktionen i Lombardiet.
391
00:28:48,769 --> 00:28:51,313
-Ender det hele her?
-4000 liter.
392
00:28:51,480 --> 00:28:57,486
Hver ko producerer
mellem 20 og 25 liter mælk.
393
00:28:57,653 --> 00:28:59,863
-Om dagen?
-Ja. Det er meget.
394
00:29:00,030 --> 00:29:04,660
-Så køerne er meget glade.
- Ja. Og her har jeg Hall of Fame.
395
00:29:04,826 --> 00:29:08,789
Det er de bedste af de bedste.
De giver meget mælk.
396
00:29:08,956 --> 00:29:13,460
Det var min idé,
fordi køerne har følelser og sjæl.
397
00:29:13,627 --> 00:29:20,300
Så for at ære dem og værdsætte dem
begyndte jeg at hænge mærkerne op.
398
00:29:20,467 --> 00:29:24,137
-Det er fint.
-Ja. Det er bare en fjollet idé.
399
00:29:24,304 --> 00:29:26,014
Nej, det er da rørende.
400
00:29:26,181 --> 00:29:28,141
-Det er meget fint.
-Tak.
401
00:29:29,851 --> 00:29:33,438
Arbejdskraften fra Punjab
hjalp med at redde det,
402
00:29:33,605 --> 00:29:39,778
der nu omsætter for to mia. dollars
og sikrede Grana Padanos overlevelse.
403
00:29:39,945 --> 00:29:42,614
Og producerer glade køer mere mælk,
404
00:29:42,781 --> 00:29:48,245
skyldes det måske venligheden
hos folk som Preet.
405
00:29:48,412 --> 00:29:52,624
Det er ost fra vores mælk.
Det er en gave til dig.
406
00:29:52,791 --> 00:29:54,626
-Er det Grana Padano?
-Ja.
407
00:29:54,793 --> 00:29:56,670
-Vil du smage?
-Ja tak.
408
00:29:56,837 --> 00:29:58,088
-Her.
-Mange tak.
409
00:30:00,757 --> 00:30:04,720
Vil du have mere? Sikker?
-Det er til dig alt sammen.
410
00:30:04,886 --> 00:30:06,680
Jeg tager det.
411
00:30:06,847 --> 00:30:09,224
-Åh gud, det er så godt.
-Intenst.
412
00:30:09,391 --> 00:30:14,021
Ja. Jeg elsker det.
Helt anderledes end Parmigiano. Ikke?
413
00:30:15,856 --> 00:30:20,736
Åbenhed over for ny arbejdskraft hjalp
med at redde den døende branche.
414
00:30:20,902 --> 00:30:25,323
Og det gav, håber jeg, accept
af dette hårdtarbejdende samfund.
415
00:30:26,616 --> 00:30:30,954
Men fremskridtets vej er
ikke altid lige.
416
00:30:31,121 --> 00:30:36,793
Der er en modreaktion i Lombardiet,
der truer de fremsynede idealer.
417
00:30:42,466 --> 00:30:44,593
Milano er en ø fuld af innovation.
418
00:30:46,219 --> 00:30:50,932
En livlig, moderne by, der står
i større kontrast end nogen sinde
419
00:30:51,099 --> 00:30:53,435
til landets konservative politik.
420
00:30:56,772 --> 00:31:00,067
Jeg skal
til en traditionel søndagsfrokost,
421
00:31:00,233 --> 00:31:03,236
med en lokal familie,
der sidder i klemme,
422
00:31:03,403 --> 00:31:07,115
de nybagte fædre
Davide Fassi og Davide Chiappa.
423
00:31:10,077 --> 00:31:11,119
Permesso.
424
00:31:11,286 --> 00:31:12,746
-Hej!
-Hej.
425
00:31:12,913 --> 00:31:14,748
-Hej.
-Ciao. Stanley.
426
00:31:15,373 --> 00:31:16,583
Ja, sådan.
427
00:31:16,750 --> 00:31:18,376
-Hej.
-Ciao. Davide.
428
00:31:18,585 --> 00:31:20,253
-Martino Libero.
-Ciao.
429
00:31:20,420 --> 00:31:24,257
Vi moser kartofler til gnocchi.
430
00:31:24,424 --> 00:31:27,719
-Ja.
-Martino hjælper os.
431
00:31:27,886 --> 00:31:31,139
-Hvor tit laver I gnocchi?
-En gang om måneden.
432
00:31:31,306 --> 00:31:34,810
-En gang om måneden.
-Det er en særlig ret til ham.
433
00:31:34,976 --> 00:31:36,645
Det er kulhydrater.
434
00:31:36,812 --> 00:31:41,233
Og dertil kødsovs, en balance
mellem kulhydrater og protein.
435
00:31:41,399 --> 00:31:43,485
-Det er hans livret.
-Godt.
436
00:31:43,652 --> 00:31:48,698
Også for os, for det er nemt at lave,
og det er sund mad til ham.
437
00:31:48,865 --> 00:31:54,329
-Min datter fylder snart seks.
-Okay.
438
00:31:54,496 --> 00:31:58,166
Hun vil ikke spise kødsovs,
ikke engang marinara.
439
00:31:58,333 --> 00:32:02,129
-Martino spiser alt.
-Alt.
440
00:32:03,380 --> 00:32:07,134
Parret blev forældre
med hjælp fra en rugemor i Oregon.
441
00:32:08,135 --> 00:32:13,723
-Han er amerikansk statsborger?
-Ja, kun amerikansk statsborger.
442
00:32:13,890 --> 00:32:18,311
Men mens de tilbragte
deres første dage med Martino i USA,
443
00:32:18,478 --> 00:32:22,774
hørte de, at derhjemme
var italiensk politik blevet ændret,
444
00:32:22,941 --> 00:32:27,320
og at hans fødselsattest
ikke længere ville blive anerkendt.
445
00:32:27,487 --> 00:32:34,077
Vi har en fødselsattest fra USA,
hvor vi begge står som forældre,
446
00:32:34,244 --> 00:32:37,080
men vi kan ikke oversætte attesten.
447
00:32:37,247 --> 00:32:41,001
I Italien anerkender man ikke
forældre af samme køn.
448
00:32:41,168 --> 00:32:46,298
Vi er midt i et politisk uvejr,
hvor regeringen...
449
00:32:46,464 --> 00:32:50,302
-Hvad?
-Ja, det er meget trist.
450
00:32:51,511 --> 00:32:54,556
Så I har lige adopteret ham?
451
00:32:54,723 --> 00:32:57,475
Forældre af samme køn
kan ikke adoptere.
452
00:32:57,642 --> 00:33:00,520
-Selv før denne regering?
-Det er forbudt.
453
00:33:04,316 --> 00:33:05,692
Amore mio.
454
00:33:05,859 --> 00:33:09,988
Familien er i limbo,
mens de bestrider loven i retten,
455
00:33:10,155 --> 00:33:14,951
så Martino kan anerkendes
som barn af dem begge.
456
00:33:15,118 --> 00:33:20,832
Ellers må en af fædrene opgive
sine rettigheder som forælder.
457
00:33:20,999 --> 00:33:24,711
-Amore mio.
-Hvorfor ville I have børn?
458
00:33:27,464 --> 00:33:31,301
-Se, hvor udmattende det er!
-Amore mio, er du træt?
459
00:33:31,468 --> 00:33:32,719
Vi laver gnocchi.
460
00:33:33,970 --> 00:33:38,099
Det må være frustrerende.
Hvad synes bedsteforældrene?
461
00:33:38,683 --> 00:33:43,730
Bedsteforældrene
kan komme når som helst.
462
00:33:43,897 --> 00:33:50,362
Selv om de var glade
for vores beslutning,
463
00:33:50,487 --> 00:33:53,531
har de været nervøse,
464
00:33:53,615 --> 00:33:57,869
for de forstår tydeligvis
vores situation,
465
00:33:58,495 --> 00:34:00,956
men de er helt vilde med Martino.
466
00:34:03,708 --> 00:34:05,543
Godt.
467
00:34:05,710 --> 00:34:08,505
Mens gnocchier og kødsovs bobler ...
468
00:34:08,672 --> 00:34:12,384
Vi kommer gnocchier i.
Det er meget varmt.
469
00:34:15,220 --> 00:34:21,351
... er Nonno Pietro og Nonna Rosa
og Pinuccia ved at komme på plads.
470
00:34:23,019 --> 00:34:26,731
Den her er lidt alkoholisk.
471
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
-Den stiger mig til hovedet.
-Gør den?
472
00:34:29,901 --> 00:34:32,112
I det mindste kan du tale frit.
473
00:34:34,155 --> 00:34:38,493
Føler I, at den lille dreng er
en del af familien?
474
00:34:38,660 --> 00:34:41,788
Ja, glæden ved hans ankomst
gik lige i hjertet på mig.
475
00:34:42,747 --> 00:34:49,296
Han fik os til at føle os yngre.
Vi er meget glade for barnet.
476
00:34:49,462 --> 00:34:51,840
-Hvad giver far dig?
-Se.
477
00:34:52,590 --> 00:34:55,552
Martino. Velbekomme.
478
00:34:56,720 --> 00:34:58,972
Det er lækkert. Lækkert.
479
00:35:00,015 --> 00:35:06,062
Må jeg spørge, hvordan I håndterer
belastningen ved det?
480
00:35:06,229 --> 00:35:09,190
Har du et andet spørgsmål?
481
00:35:09,357 --> 00:35:13,612
Det er ikke nemt. Det er ikke nemt,
for man er stresset over,
482
00:35:13,778 --> 00:35:20,744
hvad der vil ske i fremtiden.
Ikke kun vores fremtid, men også hans.
483
00:35:20,910 --> 00:35:25,582
Milano er en progressiv by,
der er åben for nye idéer og kulturer.
484
00:35:25,749 --> 00:35:30,003
Martino går for eksempel
i vuggestue rundt om hjørnet.
485
00:35:30,170 --> 00:35:35,383
Der er 21 børn,
og tre af børnene har to fædre.
486
00:35:35,550 --> 00:35:40,180
-Det er en meget høj procentdel.
-Men må jeg være ærlig?
487
00:35:40,347 --> 00:35:42,766
Vi synes, regeringen er elendig.
488
00:35:42,932 --> 00:35:47,020
De afgav en masse løfter,
de ikke kan holde.
489
00:35:47,187 --> 00:35:53,985
Milano er
en af de positive øer i Lombardiet,
490
00:35:54,152 --> 00:35:58,531
selv i Italien,
men vi er jo ikke en selvstændig stat.
491
00:36:00,116 --> 00:36:04,829
-Hvad er hans mellemnavn?
-Libero.
492
00:36:06,498 --> 00:36:09,042
Det er en slags ønske.
493
00:36:11,294 --> 00:36:15,882
Politikere er midlertidige, men
politik kan have langvarige følger.
494
00:36:17,634 --> 00:36:20,679
Før han bliver italiensk statsborger,
495
00:36:20,845 --> 00:36:25,016
vil Martino aldrig kunne stemme
for at ændre systemet.
496
00:36:25,183 --> 00:36:26,851
Ja.
497
00:36:27,018 --> 00:36:31,314
Jeg håber, at den juridiske betydning
af familie i fremtiden
498
00:36:31,481 --> 00:36:34,484
kommer tættere
på den oprindelige latinske.
499
00:36:36,653 --> 00:36:40,407
Det var et ord,
der bare betød husstand.
500
00:36:50,125 --> 00:36:54,754
I Italiens hurtigste by går
de kulinariske trends konstant fremad.
501
00:36:56,631 --> 00:37:00,009
Men ét sted skiller sig ud
ved at gå baglæns.
502
00:37:01,594 --> 00:37:05,640
Jeg skal på en restaurant,
jeg var på for fire år siden,
503
00:37:05,807 --> 00:37:12,772
som min kone som sædvanligt opdagede,
og som sædvanligt var fantastisk.
504
00:37:13,273 --> 00:37:18,361
Så jeg kommer tilbage.
Den hedder Trippa.
505
00:37:22,532 --> 00:37:27,996
Deres lyse idé er indmad...
506
00:37:29,539 --> 00:37:32,041
...og andre
traditionelle delikatesser.
507
00:37:33,084 --> 00:37:34,794
-Må jeg?
-Kom ind!
508
00:37:34,878 --> 00:37:36,880
Trods restaurantens succes
509
00:37:37,046 --> 00:37:42,552
går kokken Diego Rossi og ejeren
Pietro Caroli ikke efter pengene.
510
00:37:42,719 --> 00:37:46,848
-Der er kun én Trippa.
-Og med et begrænset antal pladser.
511
00:37:47,015 --> 00:37:51,144
For at garantere den bedste
livskvalitet for vores folk
512
00:37:51,311 --> 00:37:56,065
og den bedste balance
mellem arbejde og fritid.
513
00:37:56,232 --> 00:38:00,695
-Så det er vores valg.
-Jeg vil ikke arbejde.
514
00:38:00,862 --> 00:38:05,742
Så jeg vil ikke åbne flere.
Én god restaurant er nok, ikke?
515
00:38:07,327 --> 00:38:09,621
Ud over de fleksible arbejdstider
516
00:38:09,788 --> 00:38:14,167
udmærker Diegos modige tilgang
til milanesisk mad hans køkken.
517
00:38:14,334 --> 00:38:18,296
Han jager ikke det moderne,
men går tilbage til det basale
518
00:38:18,463 --> 00:38:20,924
med klassikere som vitello tonnato.
519
00:38:21,090 --> 00:38:28,056
Til sidst var vitello tonnato
blevet gråt, overtilberedt kalvekød,
520
00:38:28,139 --> 00:38:31,434
med tunsauce spredt ud over.
521
00:38:31,601 --> 00:38:36,272
Det lignede en svanesø i forrådnelse.
522
00:38:36,356 --> 00:38:38,525
Så...
523
00:38:38,691 --> 00:38:43,613
Vi prøvede at bringe den tilbage
til dens tidligere storhed.
524
00:38:43,780 --> 00:38:47,951
Vi ændrede tilberedningen af kødet
og opskummede tunsaucen.
525
00:38:48,827 --> 00:38:50,870
Tun og hvad ellers?
526
00:38:50,995 --> 00:38:54,415
Det er en italiensk tunart,
kaldet "lille tun",
527
00:38:54,582 --> 00:38:57,794
som vi har her i Middelhavet.
528
00:38:57,961 --> 00:39:03,258
Kapers fra Pantelleria,
sicilianske ansjoser
529
00:39:03,424 --> 00:39:07,720
og en klassisk mayonnaise.
530
00:39:07,887 --> 00:39:10,139
Det er vores eneste smukke ret.
531
00:39:10,306 --> 00:39:16,229
Jeg gør de andre grimme med vilje,
så kunderne ikke bliver intimideret.
532
00:39:16,396 --> 00:39:22,235
-Vi sænker forventningerne.
-Et stænk olie er et must.
533
00:39:22,402 --> 00:39:25,989
-Men se, hvor smukt...
-Må jeg prøve?
534
00:39:26,406 --> 00:39:28,199
-Ja, tag en...
-Smag den.
535
00:39:28,324 --> 00:39:29,868
Klar?
536
00:39:33,538 --> 00:39:35,081
Jeg er god, ikke?
537
00:39:35,248 --> 00:39:39,669
Se, hvor mørt kødet er.
538
00:39:39,836 --> 00:39:46,551
Hvis man tager en kapers,
får man et skud syrlighed.
539
00:39:46,718 --> 00:39:49,012
-Ja.
-Jeg kan bedre lide det her.
540
00:39:49,178 --> 00:39:51,848
Jeg elsker det. Tak. Vi skal spise.
541
00:39:52,015 --> 00:39:54,976
-Vi skal spise noget mere.
-Okay.
542
00:39:58,938 --> 00:40:04,611
Den første af mange retter er den,
stedet er opkaldt efter.
543
00:40:04,777 --> 00:40:05,862
Er du klar?
544
00:40:06,029 --> 00:40:10,325
Det er stegt kallun
med salt, peber og rosmarin.
545
00:40:12,911 --> 00:40:17,290
Det laves af et særligt stykke kallun,
der kaldes cuffia.
546
00:40:17,457 --> 00:40:21,544
Det er koens anden mave.
547
00:40:21,711 --> 00:40:25,465
-Den ligner en bikube.
-En bikube?
548
00:40:25,632 --> 00:40:27,383
Ja, den ligner en bikube.
549
00:40:27,550 --> 00:40:30,261
Kan du lide det?
Sprød udenpå og blød indeni.
550
00:40:30,428 --> 00:40:32,013
Det er perfekt.
551
00:40:34,057 --> 00:40:38,561
Hvorfor besluttede du
at fokusere på indmad?
552
00:40:38,728 --> 00:40:44,609
Fordi der manglede noget
i den nye italienske tradition.
553
00:40:44,776 --> 00:40:50,698
Fordi... Det er meget svært
at tilberede indmad godt.
554
00:40:50,865 --> 00:40:55,036
Man laver en filet på tre minutter,
og man kan ødelægge den.
555
00:40:55,203 --> 00:40:59,540
Det her er meget sværere.
Men det er på grund af resultatet.
556
00:41:03,503 --> 00:41:06,631
Vi ville skabe et sted,
557
00:41:06,798 --> 00:41:11,803
der føltes traditionelt,
men med en moderne menu.
558
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
-Chef.
-Næste.
559
00:41:17,225 --> 00:41:19,811
-Snegle.
-Ja.
560
00:41:19,978 --> 00:41:26,234
Med ærtecreme og ostefondue.
Og kronblade fra valmuer.
561
00:41:26,401 --> 00:41:27,610
-Virkelig?
-Ja.
562
00:41:27,777 --> 00:41:33,157
Og vi har kaninindmad
på en puré af knoldselleri.
563
00:41:33,700 --> 00:41:36,327
-Nyd det.
-Tak.
564
00:41:36,703 --> 00:41:40,873
Kaninindmad,
565
00:41:41,040 --> 00:41:45,003
som jeg elsker,
fordi jeg elsker kanin og alt indeni.
566
00:41:47,005 --> 00:41:48,798
Og du har hele indmaden.
567
00:41:48,965 --> 00:41:53,553
-Nyre, lever og hjerte.
-Ja.
568
00:42:00,560 --> 00:42:06,190
Jeg glæder mig til at fortælle min
kone om det. Hun ser aldrig serien.
569
00:42:06,357 --> 00:42:09,819
Find et andet sted,
hvor du kan prøve sådan noget.
570
00:42:11,237 --> 00:42:14,240
Det er fantastisk. Det er snegle.
571
00:42:14,407 --> 00:42:19,078
De store.
Grønne ærter og vilde hvidløg.
572
00:42:23,124 --> 00:42:24,542
Åh gud.
573
00:42:26,377 --> 00:42:28,212
Det er for meget.
574
00:42:28,379 --> 00:42:33,593
Jeg tog mit livs bedste beslutning
for ti år siden, da jeg mødte Diego,
575
00:42:33,760 --> 00:42:37,138
for jeg forstod fra starten,
at han er et geni.
576
00:42:39,724 --> 00:42:43,895
Det er rent guld.
577
00:42:44,062 --> 00:42:46,147
Det er bare tagliatelle.
578
00:42:46,314 --> 00:42:50,485
Smør. Parmesanost. Det er enkelt,
ikke? Som bedstemors.
579
00:42:54,405 --> 00:42:58,493
-Kan du se det?
-Ja.
580
00:42:58,659 --> 00:43:03,831
-Godt, nu forstår du det.
-Pasta med smør og ost?
581
00:43:03,998 --> 00:43:06,167
Det er noget af det bedste.
582
00:43:06,334 --> 00:43:09,504
-Det ser enkelt ud, men er det ikke.
-Nej.
583
00:43:09,670 --> 00:43:12,590
Det er utroligt sofistikeret og smukt.
584
00:43:12,757 --> 00:43:15,384
-Jeg sagde jo, han var et geni.
-Ja.
585
00:43:17,053 --> 00:43:22,892
Så utroligt. Veramente.
Helt fantastisk.
586
00:43:23,101 --> 00:43:24,769
-Utroligt.
-Du må komme oftere.
587
00:43:24,852 --> 00:43:27,897
I morgen spiser jeg morgenmad her.
588
00:43:30,233 --> 00:43:35,613
Milano har altid været en oase
for fremsynethed og innovation.
589
00:43:36,864 --> 00:43:39,951
Nutidens Italien er mere konservativt.
590
00:43:40,118 --> 00:43:43,496
Lombarderne respekterer
deres traditioner,
591
00:43:43,663 --> 00:43:46,374
men viger ikke tilbage fra nye idéer.
592
00:43:46,541 --> 00:43:49,460
Og regionens køkken afspejler
de to sider,
593
00:43:49,627 --> 00:43:52,421
med rødder i det gamle
og åbent for det nye.
594
00:43:53,464 --> 00:43:58,553
Som lille Martino en dag vil sige:
Dit udgangspunkt er vigtigt,
595
00:43:59,470 --> 00:44:03,141
men der, hvor du skal hen,
er endnu vigtigere.
596
00:44:03,933 --> 00:44:05,935
Tekster: Tine Demandt
48711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.