Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
Giam sut, mith'r ryder tusol a Gyda gwwyr i gyfer ate las gennych cynnodia.
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
lawan ich want i'n ef mysmrafa 我是 andvanau' yn mor engagements ond ar eu hynnau hawkiwg.
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
cken perads yret o'n anionlol daea
4
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
yn hiagaw sy'n teston ag ar siarlau'r awk well i'r sylde feidioeddihol po Libya fdenedda dydru'i cheersuwod ddod a ni backstoryun yn bodiau'r Пол!
5
00:00:44,000 --> 00:01:14,000
Mw'n gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud
6
00:01:14,000 --> 00:01:44,000
yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn
7
00:01:44,000 --> 00:02:13,000
Gwndi, ym 70th anniversary of Hearts is coming up. I've been working on something very special for it's something of my own but I know you to prove. I really am taking a chance but then you're the one who taught me to do that.
8
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow
9
00:02:44,000 --> 00:03:14,000
and increase, who ever to grow and increase,
10
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
Hech gyda wneud y produ fod diolfnud o bosod yr Verantwortung
11
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
– a porwed nhw.
12
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
MY.
13
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Paw washed, mwy ni'n pedigio ie ministrafectura.
14
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
A Rita Nydael iol Howeveru?
15
00:03:45,000 --> 00:03:55,000
Dyn y Prif Someone.
16
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
A rood Sakura, Waitina.
17
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Qian Dion?
18
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Bijad!
19
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Cymru
20
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
köt ép dress-derrull de cr visionsci gwir'r fleroniseron.
21
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Chawén rydyn y pwisithio.
22
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
Mae gy'Di ynsw axle ggragydu trwyngor عinod ymun一.
23
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Mae'r simda chwfalli wedikte i br Wikis aff ivory.
24
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
Mae'r fynd gwaith ymago ar ar amницыh affurity.
25
00:04:29,000 --> 00:04:35,000
Ad wedi bod o foyd eich gall נr saom fy nid i crodi'r fawyrror was waith.
26
00:04:35,000 --> 00:04:50,000
Bu ac y fwy myn oherifaol?
27
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Na rygmol hyn
28
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
orsiaid yn ac yn acanyddio.
29
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
A sky cytos i'n lidio!
30
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
To rhy grey!
31
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Weithio e��ddio i fysri…
32
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Gen ert Mich Italians yn' amser ei yn ei mi della goal défadea?
33
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
gaef'r ll活ant y gweith o gwaithio urbanaeth meow eu ei gyduri nafllorawch,
34
00:05:05,000 --> 00:05:14,000
tef mewn amch wneud o'r eich modem – arweith Leteyo cyfleith o'n gallu bod y Gokdain y Big Вторigodd
35
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
a yms Ilegym nhw wedi bod treithioeth hwdys EN keeping
36
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Ym deur toortatdio ong ddeuth, a ydiwl i'n holi yn un a Fr yarnenedauen
37
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
a' ym brig.
38
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
O effcef longa oedd o trynd new ósynn myths
39
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
a'r drosion ffightr i a'r cent fewn.
40
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Mae?
41
00:05:32,000 --> 00:05:37,000
Hoor
42
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Magsofan ynt' en скаж toddio yn llor.
43
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Maeidays o theatre o goliwaynt yn y broodeg deillach ar加fel
44
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
cynnau og a guardegas oорм
45
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
S 에�os yn yftήσau dietffen a an champ.
46
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Mae ffw SI addresses neu NHSaeth eich fallament
47
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
坐
48
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
o gyffrill hefonau roegers
49
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
groben cein fowre Stretching
50
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
— Bwg yn gelf mae leib gwนiadol
51
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Wais, wais, wais, wais, wais, wais, wais.
52
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Magneticisty,
53
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Ac mae'n gylfo bwysg yw Chief
54
00:06:13,000 --> 00:06:18,000
Hwyth yn ymerfa eud dalaw cynn sy-だ.
55
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Rudy Goffşa Dび …
56
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
...iscefelights a newis avio 73 avio wedi dym rhoraethau ei ago wristwy.
57
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Kh光u caelhin feall un ni
58
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
y p d� revealedll ein el,
59
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
� y modran o Gall клиbodau.
60
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Mae fŵrth choppedyn yんな pärg o hiraul.
61
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Mae� ffll louder un ni i suffers y Ceir fel.
62
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
A yn ei ditol.
63
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Byw sydd ar geni adew nieorde.
64
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Eps Haroldi ang Cysirais diad?
65
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Og Beth i Ore uprightor.
66
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Gal tira mefa yna i ffll動…
67
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
마wnnwch yn ceir.
68
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
ąd gyfer padewch o fy eithio fi ar tube yna o Nostroz!
69
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Dyd oed ni m'n ddreadmau, ar da fe di mae'r bwygym yn gwyf.
70
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
A sequence?
71
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
いる gysgygu ddim yn incft Morrum Argymgriggio!
72
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Noy.
73
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Beastar, fy'rybyddio clorasver tei.
74
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Kellywsyd yn unrhyw gysg yn mynd.
75
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Gwych fan ryd!
76
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Gwych fan?
77
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Gwych fan mjôr gwasura.
78
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Maio bro, agafrordawhi bwyd.
79
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Mae oaffnwr agroly lavor dirogf wedi gor pir,
80
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
a ll мало ond- landmarkna!
81
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Fag bow43idbulan.
82
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Og ar gyda serhwy ar gyлу egg y gallu'n numwmal sef wyesrnpine i bāنedorol
83
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Pad franneau sif gotte holleth鍵
84
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
a d sixty ac yptis.
85
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Da dotih roll ich f Kingston
86
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Si'n gof yn caduola, Sophie islands
87
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Multire o' oes helpde wrth sy gynig
88
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Mot i mi cael oes helpau
89
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Drindo drgan er—
90
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Mai enghan, beth fyd tel牛
91
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Fisk cancerimo
92
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Drrooldli, Resistance
93
00:07:56,000 --> 00:07:56,000
Laboratory
94
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Mae gwybod osyantage
95
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
thrustyeth dynio'r agradegion
96
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Cldi wedi gethwyd a too,
97
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Hayddi gro Destroyer
98
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Teft eich trydi am poldo rhis noda porchio fra i'n cael dim,
99
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
A'ch dros eich nakio na i placeu ac fel dipaco sweig.
100
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Y''n tryw am y cod turningac kaç О spices.
101
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Rawaf yn gwael ei sylures cent faw 1890-o.
102
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
Parun ceramich to i'r gael Markïd fel geil une o' deix o barn dodią yn sydgodu i'r rhими yn eich scar.
103
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
ouri nerfa bod yn sertisa materiaosol o calfag ar ardem fianoco.
104
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Modниu'r hugelyDr yne wya feblai.
105
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Ty rhwaet it'n y hawd aion sefyd.
106
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
TONB 254 ART 0 triithau astion.
107
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Honestly, yes and nothing.
108
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Fi, oni matry o fraces Brexit, premysbild o p drums,
109
00:08:36,000 --> 00:08:41,000
mwy imig â hyn yn加 acquaint callecu ei mewn car humanityiteriaidg ni a ph服ordaeil?
110
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Mi eidi cael ei amgr envisionu,
111
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
gweld yw yn bres ma'u gwir השnig,
112
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
endaeng cyniodiadio a gafsy清l Charrioан yn warps yn ma Spin sięg.
113
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Ngu.
114
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Vem eich holl mewn, wijht yn mynd.
115
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Gulla.
116
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
The Heavyweight Contest daldol dir.
117
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Elmo fell'n tuell am austiwy.
118
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Majdor i� garellratiau
119
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
ydd hanna, ron gaff.
120
00:09:37,000 --> 00:10:07,000
Gdyr gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n
121
00:10:07,000 --> 00:10:37,000
ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn y
122
00:10:37,000 --> 00:10:55,000
a fji unrhymdych defnydd yn oliydd nes i'w technwyd內!
123
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
yn pan, ac yn chwys 6 a 9 anodd NATO a'r mynd cyber Adjust I yma yn ju gwy Three a
124
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
cceper ac.
125
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
ac oes gen ni oed Ew exhausted.
126
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Pithg She aorier y fweith wel y tir yn i'r llwynt irritatingkyddor.
127
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Mwicaidd.
128
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Ger address.
129
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Ym adher temwso ddwl am gyda nes yawning, bere cat Turnie.
130
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Neudol cadlldadbod yn ddeid også infl——
131
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
myndio enw rydd стр honos'r rhai neud cyrdiw am ym gweithio rforddenoorioowr.
132
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Garaus trichdeנ埋 cyfan amdol.
133
00:11:33,000 --> 00:11:39,000
Symsiaeth ywis dro illiith Cowding?
134
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
F Güth.
135
00:11:45,000 --> 00:11:55,000
M такi bos gen i daweroeddeyn go, ac mae Estel i45.
136
00:11:55,000 --> 00:12:03,000
I efo strah pan fel pe wrong equal maeb i ddiw ni oed o gull Shoulder Régh tooorар.
137
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
if he fwy sy'n gw wykendd, illegal, ar y stror aff from Gyferälld Oedep.
138
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
analystatod i 싶은 worse.
139
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
byw Nyw.
140
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Ty gyd yr ap yn Ufff, parewodas arall!
141
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Nghymny wentch ffordd defniadewch,
142
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
a llawr turnt?
143
00:12:42,000 --> 00:13:12,000
Gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch
144
00:13:12,000 --> 00:13:30,000
zekka sw stealing wntud glenadahooo
145
00:13:34,000 --> 00:13:39,000
Guyd temper, gyämäsiFlour
146
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
Un frwy yn adi Ysmod Chywy.
147
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
Mae i yddeg, gallach cinema Butys equiponистiynau bratendag
148
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
påbileg ten.
149
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Hou...
150
00:13:58,000 --> 00:14:03,000
Mae'n grabodd o ardeod bod yn rydych yn'n fawn o'i sac�� oedd gen amser.
151
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
Pysions,
152
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
period squared holl i yn cyferŵ o brasile.
153
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Sfyd cyfyll長faŵ,
154
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
yma,
155
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
at'n galletau am satellitei wedi clywedd.
156
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Gon pysio,
157
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
fatau y ganydu hyr Él Даŵ a sieg fel.
158
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Gwyaf se weran a hyyn a'r marfa.
159
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
O mae chynolferd.
160
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Eat energgi berl weisiwiaethi'r ffordd.
161
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Garag.
162
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
pus
163
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
MY Bangkok
164
00:15:00,000 --> 00:15:00,000
But she is a human, you know what결?
165
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
But she puts everything creep on her face
166
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
She asks about time she's had 25uirises
167
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
But I'm not the only one.
168
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
She disqualifies as she meets him
169
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
I like to tell Mrsesta wich is about her
170
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
She talk to five lady inali
171
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Well that's about how she plays
172
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
I don't know her
173
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Ie simplistic.
174
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Wystirysz fy girlfriends.
175
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
Din fel Rarely Münis
176
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Y lawor Lleid Qnown o boel yn hoe Outdoor'n ffightrân.
177
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Hefn yn fwud ystaf yt ewn gwiau ikod er feind studying bwllda gydaserfaatuaethaeth.
178
00:15:55,000 --> 00:16:00,000
Byww edrych ddim ebod Tragi byddw It ballu yd dim et yn chi'r BMW Y ddiwedid?
179
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
A ceillau o cre blend.
180
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Mae mynd ywff.
181
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Mae ni'n seil reiterate pensor at dwi'n am amd resist.
182
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Fuck.
183
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Okf halu, mae drawculosis.
184
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Mae hi.
185
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Mae falnych.
186
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Mae daol yn iawn'r amda.
187
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Mae allich prileibur yn rhaid neu hatheth fleshwci?
188
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Mae da fi sighbar ydiwch.
189
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Mae'r Emma's Flood gwneud ei psiysgol a mae fe Gondd seus.
190
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Mae'n tom log reasons.
191
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
Kaeth fylla beth gallen gy talk canbal a fel south � Zakai Deelb.
192
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Gaeth y ffilm yn ei fan paleniau gastru ef i y c людиwci ac eti just a ne recht a contrau sut yn sicrhënaau rutzelau.
193
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Cent nawr, ac os sy'n yn g ter確 aᐍ un os yn fy siol yr y gwyaf.
194
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Ac fy digital Call 노� deswegen o dyfau�� seriosydd, rwy fo lyff foethau merg.
195
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Dydau f کی fyddt eich foll,lenir fyndio gyffarnai.
196
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
Þデ 하니까阿wn hwn angen yna.
197
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
A'n yr autbár.
198
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
B yna os pwitingor a diall informu'r fואing..
199
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
..dod y Caf字 correggio a Dragonこis, ar gyda...
200
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
..goes, a phrag andreir שb yn issg ni'n g None dňdLy.
201
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Mynd ni E maskingdi.
202
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Fel ni'n ni'n lawbad, pa ac fowr.
203
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Untihwyl gall dтьсяyn tiad.
204
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Atserinc un cuwis.
205
00:17:26,000 --> 00:17:41,000
resettırdodau ar gyw.
206
00:17:41,000 --> 00:17:46,000
bod cysneg gallu eu cymryddio squad tail.
207
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Bif
208
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
anodliad Financeَog yn ddir at mae'n am!
209
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Cytem dim yn gysni'n amn ondo.
210
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Mae yn dendeff ar prosth.
211
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
Mae ymwnwyr, bu sy買ais yn cey 1977 yn dân.
212
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Miaut con дodwed o dwy oedd.
213
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
Roedd angwr yn un ex Любigaeth ymwy.
214
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
thy gyda.
215
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
Mae'n rath y gwylus ystae hoedd yma?
216
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Te.
217
00:18:35,000 --> 00:18:40,000
Dwy gan hyn ast ein fabd overg hyn ast.
218
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
Dyna, ip—thwis o fry dystaf yma Russianzery 2011.
219
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Samantha.
220
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Efallos?
221
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Valenau yn unig i gwneud yn ei natullydd.
222
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Mae hungï risodd, dos preg to iPhone.
223
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Mae开nbysraeth, peod agoi deprifan.
224
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
blindnessam ddiad disputesatfud.
225
00:19:05,000 --> 00:19:10,000
Mae'r aft ar rheigrel yn cfuckir unig aầb,
226
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Ilech yw'n mynd.
227
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Yng Nghymru, yng Nghymru.
228
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Mae'n mynd.
229
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Mae'n mynd.
230
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Mae'n mynd.
231
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Mae'n mynd.
232
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Mae'n mynd.
233
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Mae'n mynd.
234
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Huw'n nehagut.
235
00:19:42,000 --> 00:19:48,000
Mae'n l RH?
236
00:19:48,000 --> 00:19:54,000
Chwyrddaw o'n gbrarorig eu ceblwch amideduri dardolania wasnid.
237
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
Trei mynd i, plwunny, glen genoodnau.
238
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
Mae'n ll morningi yn cyfしてbwch yn gwa失andu,
239
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
cael enti mewn gaforig.
240
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
Wrth dweithbodio dawn siolg a mwaには systemparœws.
241
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
unrell oedd aplicucken.
242
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Estai'i mewn ei aynu gallóti…
243
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
…oddau hwyt i Nuiatl ni'n ei y stydfil chew iawn i hon.
244
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Ègmeigdamis.
245
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
– safu lloo dell класс.
246
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Lylor hefyd, holl fan,
247
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
ե justification
248
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
.
249
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
MEF
250
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
ballet
251
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
併55.
252
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
N mynd Lion level m Camel loedig?
253
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Un fel olo, cradog yn sel mae roedd yn cael yna.
254
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Y gallu gandfelconu, ei bap reis fashionoriad?
255
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Natu chwa staffuhan ar gen error.
256
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Flour ca.
257
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
Mi panteh olig heatwag gyuredio hyn i gracigan trwał Diwn yn kyfiangol odd.
258
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Amor gweld dod am â Grannemio fasteneth cri?
259
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I yn toss i comedianu yn artyna ei.
260
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Y llfAw n归�odBLANK daf婖,
261
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
yn yng Ng bandad mewnaut.
262
00:21:20,000 --> 00:21:44,000
Mae ddiad pastod enfo fan sut y Yng ng pi ei dda
263
00:21:44,000 --> 00:21:52,000
Nghiol gwneud ymaib yn beigewo drweddi ei gydeth ar gy flapsu edryd handdioedd y fewn matt Wellendioedd.
264
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
cousст yn fyке ni wedi malog inny er.
265
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Hittit Peiŵn.
266
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Fichnen!
267
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Fichnen!
268
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Jaud关eth hydег
269
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
I myffan y pushfun ddi wyrkiw i'u
270
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
a gwrs wnaid wynig ifacech
271
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Golai ma monopolsobal pandemic
272
00:22:18,000 --> 00:22:28,000
Day particulissais
273
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
Golai vosak
274
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
Allan40
275
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Etiadol
276
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
unichan den am batydda
22311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.