All language subtitles for To.Be.the.Best.Part1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 Giam sut, mith'r ryder tusol a Gyda gwwyr i gyfer ate las gennych cynnodia. 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 lawan ich want i'n ef mysmrafa 我是 andvanau' yn mor engagements ond ar eu hynnau hawkiwg. 3 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 cken perads yret o'n anionlol daea 4 00:00:24,000 --> 00:00:31,000 yn hiagaw sy'n teston ag ar siarlau'r awk well i'r sylde feidioeddihol po Libya fdenedda dydru'i cheersuwod ddod a ni backstoryun yn bodiau'r Пол! 5 00:00:44,000 --> 00:01:14,000 Mw'n gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud 6 00:01:14,000 --> 00:01:44,000 yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn gwneud yn 7 00:01:44,000 --> 00:02:13,000 Gwndi, ym 70th anniversary of Hearts is coming up. I've been working on something very special for it's something of my own but I know you to prove. I really am taking a chance but then you're the one who taught me to do that. 8 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow and increase, who ever to grow 9 00:02:44,000 --> 00:03:14,000 and increase, who ever to grow and increase, 10 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 Hech gyda wneud y produ fod diolfnud o bosod yr Verantwortung 11 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 – a porwed nhw. 12 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 MY. 13 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Paw washed, mwy ni'n pedigio ie ministrafectura. 14 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 A Rita Nydael iol Howeveru? 15 00:03:45,000 --> 00:03:55,000 Dyn y Prif Someone. 16 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 A rood Sakura, Waitina. 17 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Qian Dion? 18 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Bijad! 19 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Cymru 20 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 köt ép dress-derrull de cr visionsci gwir'r fleroniseron. 21 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Chawén rydyn y pwisithio. 22 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 Mae gy'Di ynsw axle ggragydu trwyngor عinod ymun一. 23 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Mae'r simda chwfalli wedikte i br Wikis aff ivory. 24 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 Mae'r fynd gwaith ymago ar ar amницыh affurity. 25 00:04:29,000 --> 00:04:35,000 Ad wedi bod o foyd eich gall נr saom fy nid i crodi'r fawyrror was waith. 26 00:04:35,000 --> 00:04:50,000 Bu ac y fwy myn oherifaol? 27 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Na rygmol hyn 28 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 orsiaid yn ac yn acanyddio. 29 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 A sky cytos i'n lidio! 30 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 To rhy grey! 31 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Weithio e��ddio i fysri… 32 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Gen ert Mich Italians yn' amser ei yn ei mi della goal défadea? 33 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 gaef'r ll活ant y gweith o gwaithio urbanaeth meow eu ei gyduri nafllorawch, 34 00:05:05,000 --> 00:05:14,000 tef mewn amch wneud o'r eich modem – arweith Leteyo cyfleith o'n gallu bod y Gokdain y Big Вторigodd 35 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 a yms Ilegym nhw wedi bod treithioeth hwdys EN keeping 36 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Ym deur toortatdio ong ddeuth, a ydiwl i'n holi yn un a Fr yarnenedauen 37 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 a' ym brig. 38 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 O effcef longa oedd o trynd new ósynn myths 39 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 a'r drosion ffightr i a'r cent fewn. 40 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Mae? 41 00:05:32,000 --> 00:05:37,000 Hoor 42 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Magsofan ynt' en скаж toddio yn llor. 43 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Maeidays o theatre o goliwaynt yn y broodeg deillach ar加fel 44 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 cynnau og a guardegas oорм 45 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 S 에�os yn yftήσau dietffen a an champ. 46 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Mae ffw SI addresses neu NHSaeth eich fallament 47 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 坐 48 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 o gyffrill hefonau roegers 49 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 groben cein fowre Stretching 50 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 — Bwg yn gelf mae leib gwนiadol 51 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Wais, wais, wais, wais, wais, wais, wais. 52 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Magneticisty, 53 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Ac mae'n gylfo bwysg yw Chief 54 00:06:13,000 --> 00:06:18,000 Hwyth yn ymerfa eud dalaw cynn sy-だ. 55 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Rudy Goffşa Dび … 56 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 ...iscefelights a newis avio 73 avio wedi dym rhoraethau ei ago wristwy. 57 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Kh光u caelhin feall un ni 58 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 y p d� revealedll ein el, 59 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 � y modran o Gall клиbodau. 60 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Mae fŵrth choppedyn yんな pärg o hiraul. 61 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Mae� ffll louder un ni i suffers y Ceir fel. 62 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 A yn ei ditol. 63 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Byw sydd ar geni adew nieorde. 64 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Eps Haroldi ang Cysirais diad? 65 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Og Beth i Ore uprightor. 66 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Gal tira mefa yna i ffll動… 67 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 마wnnwch yn ceir. 68 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 ąd gyfer padewch o fy eithio fi ar tube yna o Nostroz! 69 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Dyd oed ni m'n ddreadmau, ar da fe di mae'r bwygym yn gwyf. 70 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 A sequence? 71 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 いる gysgygu ddim yn incft Morrum Argymgriggio! 72 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Noy. 73 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Beastar, fy'rybyddio clorasver tei. 74 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Kellywsyd yn unrhyw gysg yn mynd. 75 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Gwych fan ryd! 76 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Gwych fan? 77 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Gwych fan mjôr gwasura. 78 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Maio bro, agafrordawhi bwyd. 79 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Mae oaffnwr agroly lavor dirogf wedi gor pir, 80 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 a ll мало ond- landmarkna! 81 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Fag bow43idbulan. 82 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Og ar gyda serhwy ar gyлу egg y gallu'n numwmal sef wyesrnpine i bāنedorol 83 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Pad franneau sif gotte holleth鍵 84 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 a d sixty ac yptis. 85 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Da dotih roll ich f Kingston 86 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Si'n gof yn caduola, Sophie islands 87 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Multire o' oes helpde wrth sy gynig 88 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Mot i mi cael oes helpau 89 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Drindo drgan er— 90 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Mai enghan, beth fyd tel牛 91 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Fisk cancerimo 92 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Drrooldli, Resistance 93 00:07:56,000 --> 00:07:56,000 Laboratory 94 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Mae gwybod osyantage 95 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 thrustyeth dynio'r agradegion 96 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Cldi wedi gethwyd a too, 97 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Hayddi gro Destroyer 98 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Teft eich trydi am poldo rhis noda porchio fra i'n cael dim, 99 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 A'ch dros eich nakio na i placeu ac fel dipaco sweig. 100 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Y''n tryw am y cod turningac kaç О spices. 101 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Rawaf yn gwael ei sylures cent faw 1890-o. 102 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 Parun ceramich to i'r gael Markïd fel geil une o' deix o barn dodią yn sydgodu i'r rhими yn eich scar. 103 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 ouri nerfa bod yn sertisa materiaosol o calfag ar ardem fianoco. 104 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Modниu'r hugelyDr yne wya feblai. 105 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Ty rhwaet it'n y hawd aion sefyd. 106 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 TONB 254 ART 0 triithau astion. 107 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Honestly, yes and nothing. 108 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 Fi, oni matry o fraces Brexit, premysbild o p drums, 109 00:08:36,000 --> 00:08:41,000 mwy imig â hyn yn加 acquaint callecu ei mewn car humanityiteriaidg ni a ph服ordaeil? 110 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Mi eidi cael ei amgr envisionu, 111 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 gweld yw yn bres ma'u gwir השnig, 112 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 endaeng cyniodiadio a gafsy清l Charrioан yn warps yn ma Spin sięg. 113 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Ngu. 114 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Vem eich holl mewn, wijht yn mynd. 115 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Gulla. 116 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 The Heavyweight Contest daldol dir. 117 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Elmo fell'n tuell am austiwy. 118 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Majdor i� garellratiau 119 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 ydd hanna, ron gaff. 120 00:09:37,000 --> 00:10:07,000 Gdyr gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n 121 00:10:07,000 --> 00:10:37,000 ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn ymwch, mae'n gyd yn y 122 00:10:37,000 --> 00:10:55,000 a fji unrhymdych defnydd yn oliydd nes i'w technwyd內! 123 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 yn pan, ac yn chwys 6 a 9 anodd NATO a'r mynd cyber Adjust I yma yn ju gwy Three a 124 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 cceper ac. 125 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 ac oes gen ni oed Ew exhausted. 126 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Pithg She aorier y fweith wel y tir yn i'r llwynt irritatingkyddor. 127 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Mwicaidd. 128 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Ger address. 129 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Ym adher temwso ddwl am gyda nes yawning, bere cat Turnie. 130 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Neudol cadlldadbod yn ddeid også infl—— 131 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 myndio enw rydd стр honos'r rhai neud cyrdiw am ym gweithio rforddenoorioowr. 132 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Garaus trichdeנ埋 cyfan amdol. 133 00:11:33,000 --> 00:11:39,000 Symsiaeth ywis dro illiith Cowding? 134 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 F Güth. 135 00:11:45,000 --> 00:11:55,000 M такi bos gen i daweroeddeyn go, ac mae Estel i45. 136 00:11:55,000 --> 00:12:03,000 I efo strah pan fel pe wrong equal maeb i ddiw ni oed o gull Shoulder Régh tooorар. 137 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 if he fwy sy'n gw wykendd, illegal, ar y stror aff from Gyferälld Oedep. 138 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 analystatod i 싶은 worse. 139 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 byw Nyw. 140 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Ty gyd yr ap yn Ufff, parewodas arall! 141 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Nghymny wentch ffordd defniadewch, 142 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 a llawr turnt? 143 00:12:42,000 --> 00:13:12,000 Gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch, gwllfnwch 144 00:13:12,000 --> 00:13:30,000 zekka sw stealing wntud glenadahooo 145 00:13:34,000 --> 00:13:39,000 Guyd temper, gyämäsiFlour 146 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 Un frwy yn adi Ysmod Chywy. 147 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 Mae i yddeg, gallach cinema Butys equiponистiynau bratendag 148 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 påbileg ten. 149 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Hou... 150 00:13:58,000 --> 00:14:03,000 Mae'n grabodd o ardeod bod yn rydych yn'n fawn o'i sac�� oedd gen amser. 151 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 Pysions, 152 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 period squared holl i yn cyferŵ o brasile. 153 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Sfyd cyfyll長faŵ, 154 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 yma, 155 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 at'n galletau am satellitei wedi clywedd. 156 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Gon pysio, 157 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 fatau y ganydu hyr Él Даŵ a sieg fel. 158 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Gwyaf se weran a hyyn a'r marfa. 159 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 O mae chynolferd. 160 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Eat energgi berl weisiwiaethi'r ffordd. 161 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Garag. 162 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 pus 163 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 MY Bangkok 164 00:15:00,000 --> 00:15:00,000 But she is a human, you know what결? 165 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 But she puts everything creep on her face 166 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 She asks about time she's had 25uirises 167 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 But I'm not the only one. 168 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 She disqualifies as she meets him 169 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 I like to tell Mrsesta wich is about her 170 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 She talk to five lady inali 171 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Well that's about how she plays 172 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 I don't know her 173 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Ie simplistic. 174 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Wystirysz fy girlfriends. 175 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 Din fel Rarely Münis 176 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Y lawor Lleid Qnown o boel yn hoe Outdoor'n ffightrân. 177 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Hefn yn fwud ystaf yt ewn gwiau ikod er feind studying bwllda gydaserfaatuaethaeth. 178 00:15:55,000 --> 00:16:00,000 Byww edrych ddim ebod Tragi byddw It ballu yd dim et yn chi'r BMW Y ddiwedid? 179 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 A ceillau o cre blend. 180 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Mae mynd ywff. 181 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Mae ni'n seil reiterate pensor at dwi'n am amd resist. 182 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Fuck. 183 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Okf halu, mae drawculosis. 184 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Mae hi. 185 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Mae falnych. 186 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Mae daol yn iawn'r amda. 187 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Mae allich prileibur yn rhaid neu hatheth fleshwci? 188 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Mae da fi sighbar ydiwch. 189 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Mae'r Emma's Flood gwneud ei psiysgol a mae fe Gondd seus. 190 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Mae'n tom log reasons. 191 00:16:29,000 --> 00:16:34,000 Kaeth fylla beth gallen gy talk canbal a fel south � Zakai Deelb. 192 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Gaeth y ffilm yn ei fan paleniau gastru ef i y c людиwci ac eti just a ne recht a contrau sut yn sicrhënaau rutzelau. 193 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Cent nawr, ac os sy'n yn g ter確 aᐍ un os yn fy siol yr y gwyaf. 194 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Ac fy digital Call 노� deswegen o dyfau�� seriosydd, rwy fo lyff foethau merg. 195 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Dydau f کی fyddt eich foll,lenir fyndio gyffarnai. 196 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 Þデ 하니까阿wn hwn angen yna. 197 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 A'n yr autbár. 198 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 B yna os pwitingor a diall informu'r fואing.. 199 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 ..dod y Caf字 correggio a Dragonこis, ar gyda... 200 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 ..goes, a phrag andreir שb yn issg ni'n g None dňdLy. 201 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Mynd ni E maskingdi. 202 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Fel ni'n ni'n lawbad, pa ac fowr. 203 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Untihwyl gall dтьсяyn tiad. 204 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Atserinc un cuwis. 205 00:17:26,000 --> 00:17:41,000 resettırdodau ar gyw. 206 00:17:41,000 --> 00:17:46,000 bod cysneg gallu eu cymryddio squad tail. 207 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Bif 208 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 anodliad Financeَog yn ddir at mae'n am! 209 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Cytem dim yn gysni'n amn ondo. 210 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Mae yn dendeff ar prosth. 211 00:18:10,000 --> 00:18:15,000 Mae ymwnwyr, bu sy買ais yn cey 1977 yn dân. 212 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Miaut con дodwed o dwy oedd. 213 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 Roedd angwr yn un ex Любigaeth ymwy. 214 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 thy gyda. 215 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Mae'n rath y gwylus ystae hoedd yma? 216 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Te. 217 00:18:35,000 --> 00:18:40,000 Dwy gan hyn ast ein fabd overg hyn ast. 218 00:18:40,000 --> 00:18:45,000 Dyna, ip—thwis o fry dystaf yma Russianzery 2011. 219 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Samantha. 220 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Efallos? 221 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Valenau yn unig i gwneud yn ei natullydd. 222 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Mae hungï risodd, dos preg to iPhone. 223 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Mae开nbysraeth, peod agoi deprifan. 224 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 blindnessam ddiad disputesatfud. 225 00:19:05,000 --> 00:19:10,000 Mae'r aft ar rheigrel yn cfuckir unig aầb, 226 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Ilech yw'n mynd. 227 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Yng Nghymru, yng Nghymru. 228 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Mae'n mynd. 229 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Mae'n mynd. 230 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Mae'n mynd. 231 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Mae'n mynd. 232 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Mae'n mynd. 233 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Mae'n mynd. 234 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Huw'n nehagut. 235 00:19:42,000 --> 00:19:48,000 Mae'n l RH? 236 00:19:48,000 --> 00:19:54,000 Chwyrddaw o'n gbrarorig eu ceblwch amideduri dardolania wasnid. 237 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 Trei mynd i, plwunny, glen genoodnau. 238 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 Mae'n ll morningi yn cyfしてbwch yn gwa失andu, 239 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 cael enti mewn gaforig. 240 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 Wrth dweithbodio dawn siolg a mwaには systemparœws. 241 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 unrell oedd aplicucken. 242 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Estai'i mewn ei aynu gallóti… 243 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 …oddau hwyt i Nuiatl ni'n ei y stydfil chew iawn i hon. 244 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Ègmeigdamis. 245 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 – safu lloo dell класс. 246 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Lylor hefyd, holl fan, 247 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 ե justification 248 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 . 249 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 MEF 250 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 ballet 251 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 併55. 252 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 N mynd Lion level m Camel loedig? 253 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Un fel olo, cradog yn sel mae roedd yn cael yna. 254 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Y gallu gandfelconu, ei bap reis fashionoriad? 255 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Natu chwa staffuhan ar gen error. 256 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Flour ca. 257 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 Mi panteh olig heatwag gyuredio hyn i gracigan trwał Diwn yn kyfiangol odd. 258 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Amor gweld dod am â Grannemio fasteneth cri? 259 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 I yn toss i comedianu yn artyna ei. 260 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Y llfAw n归�odBLANK daf婖, 261 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 yn yng Ng bandad mewnaut. 262 00:21:20,000 --> 00:21:44,000 Mae ddiad pastod enfo fan sut y Yng ng pi ei dda 263 00:21:44,000 --> 00:21:52,000 Nghiol gwneud ymaib yn beigewo drweddi ei gydeth ar gy flapsu edryd handdioedd y fewn matt Wellendioedd. 264 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 cousст yn fyке ni wedi malog inny er. 265 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 Hittit Peiŵn. 266 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Fichnen! 267 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Fichnen! 268 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Jaud关eth hydег 269 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 I myffan y pushfun ddi wyrkiw i'u 270 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 a gwrs wnaid wynig ifacech 271 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Golai ma monopolsobal pandemic 272 00:22:18,000 --> 00:22:28,000 Day particulissais 273 00:22:28,000 --> 00:22:33,000 Golai vosak 274 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 Allan40 275 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Etiadol 276 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 unichan den am batydda 22311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.