Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:09,323 --> 00:00:10,723
♪If not for you♪
3
00:00:10,723 --> 00:00:13,983
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
4
00:00:14,643 --> 00:00:15,963
♪Only when I have your love♪
5
00:00:15,963 --> 00:00:19,333
♪Is my invincibility not in vain♪
6
00:00:19,883 --> 00:00:21,353
♪The towering peaks I've conquered♪
7
00:00:21,353 --> 00:00:22,623
♪Leave me♪
8
00:00:22,623 --> 00:00:24,693
♪Feeling empty♪
9
00:00:24,693 --> 00:00:27,283
♪I've given everything♪
10
00:00:28,153 --> 00:00:29,233
♪Just to follow you♪
11
00:00:29,233 --> 00:00:31,923
♪Through life and death♪
12
00:00:32,712 --> 00:00:34,523
♪Could it be that love♪
13
00:00:34,523 --> 00:00:37,693
♪Is the true end of this life♪
14
00:00:37,903 --> 00:00:39,703
♪Why does every battle♪
15
00:00:39,703 --> 00:00:42,913
♪Bring deeper pain♪
16
00:00:43,313 --> 00:00:45,013
♪I never got it♪
17
00:00:45,013 --> 00:00:46,443
♪You once promised me♪
18
00:00:46,443 --> 00:00:48,263
♪You'd give me ordinary days♪
19
00:00:48,533 --> 00:00:49,643
♪Then I'd rather♪
20
00:00:50,043 --> 00:00:53,643
♪Face blades and fall♪
21
00:00:53,823 --> 00:00:59,033
♪Into your arms instead of the clouds♪
22
00:00:59,033 --> 00:01:02,233
♪I'll pass through layers of fog♪
23
00:01:02,233 --> 00:01:04,042
♪And barriers♪
24
00:01:04,323 --> 00:01:07,433
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
25
00:01:07,433 --> 00:01:09,623
♪Who's to weigh their worth♪
26
00:01:09,623 --> 00:01:11,083
♪Only love♪
27
00:01:11,083 --> 00:01:15,673
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
28
00:01:17,403 --> 00:01:24,143
♪I only want to be your hero♪
29
00:01:25,263 --> 00:01:29,163
=The Prisoner of Beauty=
30
00:01:29,403 --> 00:01:32,243
=Episode 1=
31
00:01:32,953 --> 00:01:33,873
Grandfather,
32
00:01:34,873 --> 00:01:36,002
what kind
33
00:01:36,002 --> 00:01:37,483
of person is Wei Shao?
34
00:01:38,843 --> 00:01:41,723
You should know his grandfather first.
35
00:01:42,803 --> 00:01:45,113
When I first became
the Governor of Yanzhou,
36
00:01:45,113 --> 00:01:47,843
I held a Deer Hunt,
37
00:01:48,923 --> 00:01:50,562
inviting lords
38
00:01:51,153 --> 00:01:53,002
of various states
39
00:01:53,002 --> 00:01:55,002
to a hunting game.
40
00:01:55,443 --> 00:01:56,723
(Xiaoqiao)
But actually,
41
00:01:56,723 --> 00:01:57,883
(Qiao Gui's Granddaughter)
42
00:01:57,883 --> 00:01:59,233
I meant to
43
00:01:59,483 --> 00:02:01,163
make allies.
44
00:02:02,203 --> 00:02:03,273
We were
45
00:02:04,953 --> 00:02:07,603
like old friends from the start.
46
00:02:09,083 --> 00:02:10,643
(Kangjun, Yanzhou)
47
00:02:10,643 --> 00:02:13,483
I can never repay you
for bringing us water
48
00:02:13,763 --> 00:02:15,483
through the canal.
49
00:02:15,683 --> 00:02:17,143
(Qiao Gui, Governor of Yanzhou)
Now,
50
00:02:17,143 --> 00:02:19,483
let these antlers be the tokens
51
00:02:19,713 --> 00:02:21,363
(Wei Lun, Lord of Wei)
of our alliance
52
00:02:21,363 --> 00:02:22,323
with Yanzhou.
53
00:02:22,993 --> 00:02:23,923
Lord Wei...
54
00:02:24,713 --> 00:02:25,763
From now on,
55
00:02:26,083 --> 00:02:27,803
whoever dares to invade Yanzhou
56
00:02:27,803 --> 00:02:29,673
will be Wei's enemy.
57
00:02:30,553 --> 00:02:32,883
The Qiao and Wei Clans
58
00:02:33,803 --> 00:02:34,803
will live and die
59
00:02:36,083 --> 00:02:37,113
together.
60
00:02:38,643 --> 00:02:40,163
As will we.
61
00:02:42,953 --> 00:02:44,803
In the following years,
62
00:02:46,043 --> 00:02:48,513
I built the Yongning Canal
63
00:02:48,993 --> 00:02:51,513
(Yongning Canal)
between Panyi and Xindu,
64
00:02:53,043 --> 00:02:54,233
allowing Wei
65
00:02:55,083 --> 00:02:56,513
to have water
66
00:02:57,043 --> 00:02:58,602
and us to have protection.
67
00:02:59,513 --> 00:03:01,083
(Panorama)
14 years ago,
68
00:03:01,343 --> 00:03:03,093
Bianzhou sent Li Su
69
00:03:03,093 --> 00:03:04,843
(Wei Bao, 1st Grandson)
to invade Wei
70
00:03:04,843 --> 00:03:06,003
(of Wei Lun)
and seize Xindu
71
00:03:06,003 --> 00:03:06,843
(14 Years Ago, Xindu, Wei State)
72
00:03:06,843 --> 00:03:08,713
to break our alliance.
73
00:03:09,163 --> 00:03:10,083
Grandfather,
74
00:03:10,673 --> 00:03:11,923
the Qiao Clan sent no one.
75
00:03:11,993 --> 00:03:13,553
They must've turned their backs on us!
76
00:03:14,603 --> 00:03:17,363
That rat Qiao Gui!
77
00:03:22,993 --> 00:03:24,602
Are you going to drag us
78
00:03:24,602 --> 00:03:26,363
into war for a verbal alliance?
79
00:03:27,883 --> 00:03:28,723
Father,
80
00:03:29,043 --> 00:03:31,803
we've offered Wei enough supplies
over the years
81
00:03:31,803 --> 00:03:33,883
for your friendship with their lord.
82
00:03:33,923 --> 00:03:34,673
We've promised to
83
00:03:34,673 --> 00:03:35,602
(Qiao Yue)
send troops.
84
00:03:35,602 --> 00:03:36,763
(Qiao Gui's 1st Son)
Withdrawing them is
85
00:03:36,763 --> 00:03:37,983
(Qiao Ping, Qiao Gui's 2nd Son)
betrayal!
86
00:03:37,983 --> 00:03:39,553
We can use a pretext.
87
00:03:40,163 --> 00:03:41,003
Father,
88
00:03:41,203 --> 00:03:42,883
please make a decision immediately.
89
00:03:47,683 --> 00:03:48,963
(Young Xiaoqiao)
90
00:03:48,963 --> 00:03:51,193
Manman just threw moon blocks
91
00:03:51,203 --> 00:03:52,633
for divination.
92
00:03:52,773 --> 00:03:54,663
This is the will of Heaven.
93
00:03:55,363 --> 00:03:56,233
Withdraw!
94
00:03:56,233 --> 00:03:57,073
Father!
95
00:04:03,363 --> 00:04:04,323
Stop it, Shao.
96
00:04:04,603 --> 00:04:05,603
(Young Wei Shao)
97
00:04:05,603 --> 00:04:06,443
Shao,
98
00:04:06,873 --> 00:04:07,713
remember,
99
00:04:08,163 --> 00:04:09,753
do not believe anyone.
100
00:04:10,283 --> 00:04:12,073
Grandfather was tricked by the Qiao Clan
101
00:04:12,233 --> 00:04:13,673
and ended up like this.
102
00:04:19,403 --> 00:04:21,112
You're the Wei Clan's only hope.
103
00:04:24,553 --> 00:04:25,553
Brother, promise me
104
00:04:27,993 --> 00:04:29,803
not to shed tears ever again!
105
00:04:43,923 --> 00:04:44,763
Father!
106
00:04:51,233 --> 00:04:53,603
This city belongs to Bianzhou now.
107
00:04:53,753 --> 00:04:54,963
It's Chen's.
108
00:04:59,163 --> 00:05:00,753
Throw them into the pit
109
00:05:00,753 --> 00:05:02,163
and bury them with the captives.
110
00:05:02,383 --> 00:05:04,093
(Li Su, General of Bianzhou)
Kill all men
111
00:05:04,093 --> 00:05:05,403
in Xindu in the next three days!
112
00:05:05,403 --> 00:05:06,243
Yes.
113
00:05:36,283 --> 00:05:38,753
You meant to protect Yanzhou
114
00:05:38,923 --> 00:05:40,483
from war, didn't you?
115
00:05:41,363 --> 00:05:44,483
To sacrifice one or all?
116
00:05:45,233 --> 00:05:47,603
It would've been hard
for me to choose, too.
117
00:05:48,363 --> 00:05:50,803
Wei Shao and his troops have come
118
00:05:50,803 --> 00:05:53,113
to recapture Xindu from Li Su.
119
00:05:53,803 --> 00:05:54,663
At this point,
120
00:05:54,673 --> 00:05:56,723
if we send our troops to assist Li Su,
121
00:05:56,723 --> 00:05:58,163
Wei Shao might not win.
122
00:05:58,403 --> 00:06:00,113
But if we do nothing,
123
00:06:00,233 --> 00:06:01,803
and he captures Xindu,
124
00:06:02,063 --> 00:06:03,843
he'll invade Yanzhou next
125
00:06:03,843 --> 00:06:04,873
and seize Panyi.
126
00:06:05,483 --> 00:06:06,993
What to do then?
127
00:06:07,873 --> 00:06:10,603
The late Lord of Wei's wife,
128
00:06:12,283 --> 00:06:13,553
Lady Xu,
129
00:06:13,643 --> 00:06:16,563
(Lady Xu, Wei Shao's Grandmother)
is far-sighted.
130
00:06:18,163 --> 00:06:20,993
I'd like her approval
for a marriage alliance
131
00:06:21,363 --> 00:06:23,483
to bury the hatchet.
132
00:06:25,553 --> 00:06:28,233
Is it to marry my cousin to Wei Shao?
133
00:06:30,753 --> 00:06:32,993
If such a marriage alliance
134
00:06:33,163 --> 00:06:34,363
can resolve hatred,
135
00:06:35,233 --> 00:06:37,163
that'll be the best.
136
00:06:37,873 --> 00:06:39,483
But Wei Shao saw his grandfather,
137
00:06:39,483 --> 00:06:41,483
father, and brother being killed.
138
00:06:42,233 --> 00:06:44,193
We have no idea if he bears
139
00:06:44,193 --> 00:06:46,193
grudges against the Qiao Clan.
140
00:06:48,113 --> 00:06:49,073
I wonder
141
00:06:50,103 --> 00:06:52,043
what exactly he's like.
142
00:06:55,243 --> 00:06:59,243
(Wei Shao, Lord of Wei)
143
00:07:02,843 --> 00:07:06,203
(Kangjun, Yanzhou)
144
00:07:07,603 --> 00:07:09,363
Here, toss! Over here!
145
00:07:09,363 --> 00:07:10,483
Toss it over!
146
00:07:10,673 --> 00:07:11,873
- Try and hit me, too.
- Here.
147
00:07:11,873 --> 00:07:13,113
Give me that.
148
00:07:13,923 --> 00:07:15,313
You hit me!
149
00:07:16,283 --> 00:07:17,313
Hit her!
150
00:07:17,313 --> 00:07:18,433
(Daqiao, Qiao Yue's Daughter)
151
00:07:18,433 --> 00:07:19,363
Good. Over here.
152
00:07:19,363 --> 00:07:20,993
- My turn.
- Hit her. Come on!
153
00:07:21,923 --> 00:07:22,843
Stop!
154
00:07:23,063 --> 00:07:23,903
Hit me if you can.
155
00:07:23,903 --> 00:07:24,843
Toss it to me.
156
00:07:24,843 --> 00:07:26,043
(Bi Zhi, Groom)
Catch it!
157
00:07:26,433 --> 00:07:28,193
Wait. Time-out.
158
00:07:28,233 --> 00:07:29,073
Let me try it.
159
00:07:29,233 --> 00:07:30,073
It's my turn.
160
00:07:39,432 --> 00:07:40,273
Manman.
161
00:07:41,423 --> 00:07:42,932
- Give me that.
- Manman.
162
00:07:45,963 --> 00:07:47,233
Manman,
163
00:07:47,963 --> 00:07:49,963
what's been troubling you lately?
164
00:07:49,963 --> 00:07:51,723
Can't you tell me about it?
165
00:07:55,113 --> 00:07:55,963
Wei Shao
166
00:07:55,973 --> 00:07:57,603
has had Xindu besieged for days.
167
00:07:58,073 --> 00:07:59,803
I wonder how things are there.
168
00:08:00,043 --> 00:08:01,723
You don't seem worried at all.
169
00:08:02,263 --> 00:08:03,743
Wei Shao's target is Xindu,
170
00:08:03,753 --> 00:08:04,603
not our city.
171
00:08:04,603 --> 00:08:05,673
Why bother to worry?
172
00:08:06,093 --> 00:08:08,313
Won't he attack us after seizing Xindu?
173
00:08:08,843 --> 00:08:09,683
Will he?
174
00:08:12,553 --> 00:08:13,963
Bi Zhi, toss it over!
175
00:08:23,043 --> 00:08:24,043
Cousin,
176
00:08:24,803 --> 00:08:26,763
the only way to keep Yanzhou from war
177
00:08:27,573 --> 00:08:29,183
is to form a marriage alliance.
178
00:08:30,453 --> 00:08:31,353
In that case,
179
00:08:32,253 --> 00:08:34,072
you'll be married to Wei Shao.
180
00:08:34,832 --> 00:08:35,763
Marry me
181
00:08:35,763 --> 00:08:37,043
to Wei Shao?
182
00:08:37,243 --> 00:08:39,163
(Qiao Mansion, Yanzhou)
183
00:08:39,163 --> 00:08:40,283
Liangya's heir, Liu Yan,
184
00:08:40,283 --> 00:08:41,643
came with one of his uncles.
185
00:08:41,832 --> 00:08:43,202
(Xiaozao)
His father sent an envoy
186
00:08:43,202 --> 00:08:44,973
(Xiaoqiao's Maid)
to propose marriage to you.
187
00:08:45,123 --> 00:08:46,243
I'm
188
00:08:46,243 --> 00:08:48,713
the Liangya Royalty's envoy
189
00:08:49,073 --> 00:08:50,953
to propose marriage
with betrothal gifts.
190
00:08:51,313 --> 00:08:53,433
(Liu Shan, Liu Yan's Uncle)
I heard a tale on the way.
191
00:08:53,833 --> 00:08:55,283
I wonder if it was true.
192
00:08:55,283 --> 00:08:56,803
(Liu Yan, Liangya's Heir)
Back then,
193
00:08:56,803 --> 00:08:57,763
when Lord Qiao Yue
194
00:08:57,923 --> 00:08:59,803
(Lady Ding)
married you, Lady Ding,
195
00:09:00,283 --> 00:09:01,423
(Qiao Yue's Wife)
your dowry
196
00:09:01,423 --> 00:09:03,593
was worth 10,000 taels of gold.
197
00:09:03,763 --> 00:09:05,923
It spread for miles on the streets.
198
00:09:07,193 --> 00:09:09,003
If our heir is to marry
199
00:09:09,003 --> 00:09:10,713
Miss Xiaoqiao,
200
00:09:10,883 --> 00:09:11,723
Governor,
201
00:09:12,353 --> 00:09:14,403
will her dowry include a fief?
202
00:09:18,833 --> 00:09:19,673
Uncle...
203
00:09:21,953 --> 00:09:22,793
Young Master,
204
00:09:23,293 --> 00:09:25,193
once Wei Shao seizes Xindu,
205
00:09:25,463 --> 00:09:27,743
Yanzhou will be in danger.
206
00:09:29,283 --> 00:09:30,803
You probably don't know
207
00:09:31,193 --> 00:09:33,113
that my father and Lady Xu
208
00:09:33,113 --> 00:09:35,243
of the Wei Clan of Wei have agreed
209
00:09:36,323 --> 00:09:39,103
to marry my daughter, Daqiao,
to the Lord of Wei.
210
00:09:39,983 --> 00:09:42,463
He'll be my son-in-law.
211
00:09:43,073 --> 00:09:45,723
If Young Master Liu
marries my niece, Xiaoqiao,
212
00:09:47,003 --> 00:09:49,073
you and the Lord of Wei
will be in-laws, too.
213
00:09:49,583 --> 00:09:51,283
How could we be in danger?
214
00:09:54,763 --> 00:09:55,603
Uncle,
215
00:09:56,433 --> 00:09:57,783
I struggled in misery in childhood.
216
00:09:58,193 --> 00:10:00,283
I couldn't have come this far
without you two's help.
217
00:10:01,523 --> 00:10:02,523
Cousin Xiaoqiao and I
218
00:10:03,403 --> 00:10:04,593
grew up together.
219
00:10:05,473 --> 00:10:06,313
See?
220
00:10:06,483 --> 00:10:07,763
Our heir has always been
221
00:10:08,033 --> 00:10:10,193
grateful and loyal.
222
00:10:10,773 --> 00:10:11,883
In this case,
223
00:10:12,403 --> 00:10:13,553
how about we
224
00:10:13,773 --> 00:10:15,163
set the wedding date today
225
00:10:15,973 --> 00:10:17,803
for these childhood sweethearts?
226
00:10:19,043 --> 00:10:19,883
Here.
227
00:10:20,383 --> 00:10:21,223
I toast you all.
228
00:10:21,713 --> 00:10:24,473
The Liangya Royalty's betrothal gifts
229
00:10:24,553 --> 00:10:26,003
for their heir, Liu Yan,
230
00:10:26,313 --> 00:10:28,313
include a pair of wild geese,
231
00:10:28,473 --> 00:10:29,953
one million coppers,
232
00:10:30,073 --> 00:10:31,283
ten duan of silk,
233
00:10:31,463 --> 00:10:32,953
twelve hu of baijiu,
234
00:10:33,093 --> 00:10:34,763
twelve hu of rice,
235
00:10:34,833 --> 00:10:36,433
twelve hu of proso millet,
236
00:10:36,773 --> 00:10:37,883
two sheepskins,
237
00:10:38,243 --> 00:10:39,913
and a lynx.
238
00:10:45,713 --> 00:10:47,283
Lynx?
239
00:10:47,883 --> 00:10:49,893
(Xiaotao, Xiaoqiao's Maid)
It's more like a weasel.
240
00:10:52,923 --> 00:10:53,923
It is a weasel.
241
00:10:59,353 --> 00:11:00,883
You probably don't know
242
00:11:01,043 --> 00:11:03,313
how hard it is to get a lynx.
243
00:11:03,803 --> 00:11:06,643
We didn't have time to hunt
244
00:11:06,803 --> 00:11:08,883
while rushing all the way here.
245
00:11:09,283 --> 00:11:10,193
Besides,
246
00:11:10,553 --> 00:11:12,953
don't most families use weasels?
247
00:11:12,953 --> 00:11:14,553
We aren't any family.
248
00:11:17,763 --> 00:11:18,603
Yes.
249
00:11:20,833 --> 00:11:22,713
Sure.
250
00:11:26,353 --> 00:11:27,283
How's everything, Uncle?
251
00:11:27,313 --> 00:11:29,523
Offering them a weasel is good enough.
252
00:11:29,523 --> 00:11:30,953
A lynx is hard to come by.
253
00:11:31,353 --> 00:11:32,193
Manman,
254
00:11:33,123 --> 00:11:34,763
Liu Yan's feelings for you
255
00:11:35,043 --> 00:11:36,923
matter more than such formalities.
256
00:11:37,403 --> 00:11:39,923
You've been bonded since childhood,
257
00:11:42,403 --> 00:11:43,833
unlike your cousin,
258
00:11:45,043 --> 00:11:47,283
who'll be married into a deathtrap.
259
00:11:48,403 --> 00:11:50,563
(Wei Liang, General of Wei)
260
00:11:51,883 --> 00:11:53,603
(Wei Qu, General of Wei)
261
00:11:55,923 --> 00:11:58,123
(Wei Xiao, General of Wei)
262
00:11:59,203 --> 00:12:01,443
(Wei Duo, General of Wei)
263
00:12:09,463 --> 00:12:10,303
Guys,
264
00:12:11,303 --> 00:12:12,233
shall we eat or not?
265
00:12:12,243 --> 00:12:14,003
Cut it! I'm starving!
266
00:12:14,313 --> 00:12:15,153
Hurry!
267
00:12:15,353 --> 00:12:16,193
Have a bite.
268
00:12:16,193 --> 00:12:17,313
Add seasoning.
269
00:12:17,523 --> 00:12:19,593
Lord, our feet are itchy
270
00:12:19,593 --> 00:12:21,003
when we can't fight.
271
00:12:21,003 --> 00:12:22,323
Xindu is right ahead.
272
00:12:22,323 --> 00:12:23,983
Can't we charge into it?
273
00:12:23,983 --> 00:12:24,953
Or do you think we can't?
274
00:12:24,953 --> 00:12:26,803
Besiegement is better than attack.
275
00:12:26,923 --> 00:12:28,053
The Central Plains always
276
00:12:28,053 --> 00:12:28,953
struggle with drought.
277
00:12:29,253 --> 00:12:30,753
Li Su doesn't have enough provisions.
278
00:12:31,123 --> 00:12:32,073
We can
279
00:12:32,073 --> 00:12:33,353
seize Xindu without battle.
280
00:12:33,713 --> 00:12:34,553
Be patient.
281
00:12:37,713 --> 00:12:39,353
What are you doing?
282
00:12:39,643 --> 00:12:41,243
They lack food, don't they?
283
00:12:41,243 --> 00:12:42,243
I'm letting them know
284
00:12:42,243 --> 00:12:43,433
that not only do we have food
285
00:12:43,433 --> 00:12:44,553
but we also have meat to eat.
286
00:12:46,123 --> 00:12:47,053
Lord.
287
00:12:47,073 --> 00:12:47,913
Advisor.
288
00:12:48,163 --> 00:12:49,313
- Advisor.
- Advisor.
289
00:12:49,643 --> 00:12:50,303
(Gongsun Yang)
290
00:12:50,303 --> 00:12:51,443
(Wei Shao's Advisor)
Lord.
291
00:12:51,473 --> 00:12:52,523
Lady Xu sent a letter.
292
00:12:52,713 --> 00:12:53,803
What did my grandmother say?
293
00:12:54,283 --> 00:12:55,313
She meant to
294
00:12:55,563 --> 00:12:57,313
marry a girl to you.
295
00:12:57,643 --> 00:12:59,073
I had sworn to my grandfather
296
00:12:59,843 --> 00:13:01,233
to kill Li Su and the Qiao Clan.
297
00:13:02,273 --> 00:13:03,553
I won't marry anyone
298
00:13:04,743 --> 00:13:05,693
until I take my revenge.
299
00:13:06,193 --> 00:13:07,033
Yes.
300
00:13:08,443 --> 00:13:09,363
Whisper to me.
301
00:13:09,803 --> 00:13:10,923
Who did Lady Xu pick
302
00:13:10,923 --> 00:13:12,083
to marry our lord?
303
00:13:12,163 --> 00:13:13,323
What does she look like?
304
00:13:13,443 --> 00:13:14,723
Let's see it! Come on!
305
00:13:14,843 --> 00:13:16,603
Qiao of the Qiao Clan.
306
00:13:17,243 --> 00:13:18,523
Qiao of the Qiao Clan?
307
00:13:20,543 --> 00:13:21,563
(Mr. Gongsun,)
Calm down.
308
00:13:21,563 --> 00:13:22,463
(We can resolve hatred)
309
00:13:22,463 --> 00:13:23,803
(by marriage.)
Think about it.
310
00:13:24,003 --> 00:13:26,163
After seizing all those cities
311
00:13:26,163 --> 00:13:28,523
and getting to Xindu,
our troops need to rest.
312
00:13:28,523 --> 00:13:31,283
Were we sandwiched
by Qiao's and Li Su's troops,
313
00:13:32,323 --> 00:13:34,363
we might be in grave peril.
314
00:13:35,403 --> 00:13:36,483
How dare
315
00:13:37,963 --> 00:13:39,603
those traitors push my grandmother!
316
00:13:39,603 --> 00:13:40,763
If I
317
00:13:41,243 --> 00:13:42,363
seize Xindu now,
318
00:13:43,363 --> 00:13:44,363
she'll have
319
00:13:45,483 --> 00:13:47,603
nothing to worry about, right?
320
00:13:49,563 --> 00:13:50,403
Guys,
321
00:13:51,163 --> 00:13:52,003
move it!
322
00:13:52,243 --> 00:13:53,083
Lord!
323
00:13:53,123 --> 00:13:53,963
Lord!
324
00:13:53,963 --> 00:13:56,323
A reckless raid is likely to fail!
325
00:13:56,923 --> 00:13:58,803
Yah.
326
00:14:03,803 --> 00:14:05,123
(Wei)
Yah.
327
00:14:13,163 --> 00:14:14,403
14 years ago,
328
00:14:15,683 --> 00:14:17,363
the Qiao Clan betrayed our family,
329
00:14:18,523 --> 00:14:20,083
causing them to be killed
330
00:14:21,003 --> 00:14:22,683
and Xindu to be captured.
331
00:14:23,403 --> 00:14:24,243
The enemy is
332
00:14:25,363 --> 00:14:26,923
right in front of us.
333
00:14:28,003 --> 00:14:29,163
Everyone,
334
00:14:29,723 --> 00:14:30,883
let's go
335
00:14:31,163 --> 00:14:32,363
to kill Li Su
336
00:14:32,643 --> 00:14:33,683
and the Qiao Clan!
337
00:14:33,843 --> 00:14:35,003
Kill Li Su
338
00:14:35,003 --> 00:14:36,083
and the Qiao Clan!
339
00:14:36,123 --> 00:14:37,123
Kill Li Su
340
00:14:37,123 --> 00:14:38,243
and the Qiao Clan!
341
00:14:38,243 --> 00:14:39,243
Kill Li Su
342
00:14:39,243 --> 00:14:40,363
and the Qiao Clan!
343
00:14:40,363 --> 00:14:41,363
Kill Li Su
344
00:14:41,363 --> 00:14:42,483
and the Qiao Clan!
345
00:14:42,483 --> 00:14:43,563
(Xindu)
Kill Li Su
346
00:14:43,743 --> 00:14:44,833
and the Qiao Clan!
347
00:14:44,843 --> 00:14:46,003
Kill Li Su
348
00:14:46,003 --> 00:14:47,033
and the Qiao Clan!
349
00:14:47,043 --> 00:14:48,043
Let's go!
350
00:15:00,243 --> 00:15:01,123
Wei Shao, you brat!
351
00:15:01,123 --> 00:15:02,243
I'll kill you!
352
00:15:02,963 --> 00:15:03,803
Yah.
353
00:15:04,843 --> 00:15:05,683
Yah.
354
00:15:12,443 --> 00:15:13,283
Yah.
355
00:15:16,003 --> 00:15:19,803
(This scene is required by the plot.
Do not imitate. Be kind to animals.)
356
00:15:50,683 --> 00:15:51,523
Charge!
357
00:16:00,483 --> 00:16:01,323
(Xindu)
358
00:16:15,563 --> 00:16:18,563
(Qiao Mansion)
359
00:16:26,683 --> 00:16:27,523
Manman,
360
00:16:28,963 --> 00:16:29,803
don't worry.
361
00:16:31,123 --> 00:16:32,763
Yanzhou is your home.
362
00:16:35,723 --> 00:16:37,123
Once Wei Shao and I marry,
363
00:16:38,163 --> 00:16:39,363
Liangya will treat you
364
00:16:39,363 --> 00:16:40,563
with great respect.
365
00:17:24,963 --> 00:17:25,803
Fan.
366
00:17:27,763 --> 00:17:29,243
As much as I hate to marry Wei Shao,
367
00:17:30,723 --> 00:17:32,683
I can't elope with you either.
368
00:17:38,163 --> 00:17:39,003
Bi Zhi,
369
00:17:42,483 --> 00:17:44,203
we'll have to part soon.
370
00:17:47,083 --> 00:17:47,923
Wei Shao...
371
00:17:49,643 --> 00:17:51,083
I'll challenge him to a duel
372
00:17:51,483 --> 00:17:53,243
to stop him from marrying you.
373
00:17:54,483 --> 00:17:56,243
A mere groom like you
374
00:17:57,123 --> 00:17:58,683
isn't his match.
375
00:18:11,883 --> 00:18:12,723
You're up.
376
00:18:14,163 --> 00:18:15,123
I can't sleep.
377
00:18:19,043 --> 00:18:21,203
I have something to discuss with you.
378
00:18:22,373 --> 00:18:23,283
What is it?
379
00:18:25,533 --> 00:18:26,703
After the New Year,
380
00:18:27,123 --> 00:18:28,283
Chunniang and I
381
00:18:28,283 --> 00:18:29,603
used our spare time
382
00:18:30,583 --> 00:18:32,283
to sew this wedding gown for you.
383
00:18:34,123 --> 00:18:36,323
Now that Wei Shao and I
are engaged in haste,
384
00:18:36,773 --> 00:18:38,483
I'll leave before you.
385
00:18:40,683 --> 00:18:41,523
May I
386
00:18:42,173 --> 00:18:44,123
wear this instead?
387
00:18:53,003 --> 00:18:55,643
Both of us are getting married.
388
00:18:57,483 --> 00:18:58,403
How come
389
00:18:58,403 --> 00:18:59,843
your dowry is more than mine?
390
00:19:03,843 --> 00:19:05,243
I'll tell my mother
391
00:19:05,243 --> 00:19:06,883
to give you more.
392
00:19:07,063 --> 00:19:08,333
Or take whatever you like
393
00:19:08,333 --> 00:19:09,443
from my dowry.
394
00:19:11,803 --> 00:19:13,763
I'm not competing with you.
395
00:19:14,123 --> 00:19:15,723
It's just that
396
00:19:16,003 --> 00:19:17,843
once we part,
397
00:19:18,203 --> 00:19:19,963
we're unlikely to meet again.
398
00:19:21,023 --> 00:19:23,163
I'd like to keep something you value
399
00:19:23,163 --> 00:19:24,203
as a memento.
400
00:19:24,203 --> 00:19:25,303
Whenever I miss you,
401
00:19:25,313 --> 00:19:26,573
I can look at it for comfort.
402
00:19:29,373 --> 00:19:31,563
Don't you want these clothes?
403
00:19:31,563 --> 00:19:32,403
Here you go.
404
00:19:34,403 --> 00:19:35,243
Anything else?
405
00:19:37,403 --> 00:19:39,203
These are yours, too.
406
00:19:39,603 --> 00:19:40,443
Is there more?
407
00:19:42,923 --> 00:19:45,043
I sewed this myself.
408
00:19:45,043 --> 00:19:46,243
I haven't worn it yet.
409
00:19:46,763 --> 00:19:47,603
What else?
410
00:19:49,003 --> 00:19:49,843
I mean,
411
00:19:49,963 --> 00:19:51,043
by giving me
412
00:19:51,193 --> 00:19:53,283
those things you cherish,
413
00:19:53,283 --> 00:19:55,603
you can show how much you love me.
414
00:20:07,643 --> 00:20:09,483
No, not that one.
415
00:20:17,763 --> 00:20:18,723
Trust me.
416
00:20:20,443 --> 00:20:21,603
I'll keep
417
00:20:22,443 --> 00:20:23,763
all these safe.
418
00:20:24,803 --> 00:20:26,043
I'll give you
419
00:20:26,203 --> 00:20:27,523
whatever you want
420
00:20:29,083 --> 00:20:30,043
as long as
421
00:20:30,043 --> 00:20:32,003
you'll live happily with your husband.
422
00:20:35,483 --> 00:20:36,563
As will you.
423
00:20:40,963 --> 00:20:42,243
Between the two of us,
424
00:20:42,763 --> 00:20:43,763
if you can
425
00:20:44,123 --> 00:20:45,683
have a happy marriage,
426
00:20:46,483 --> 00:20:47,443
that'll be enough.
427
00:20:50,843 --> 00:20:52,123
Between the two of us,
428
00:20:54,003 --> 00:20:56,723
if one can have a happy marriage,
429
00:20:57,603 --> 00:20:58,563
that'll be enough.
430
00:21:12,643 --> 00:21:13,483
Get changed.
431
00:21:14,323 --> 00:21:15,523
I'll take you to a place.
432
00:21:17,443 --> 00:21:18,283
Manman,
433
00:21:18,443 --> 00:21:20,123
- where are we going?
- Hurry!
434
00:21:20,963 --> 00:21:21,883
Manman, what...
435
00:21:21,883 --> 00:21:23,043
what are you doing?
436
00:21:30,243 --> 00:21:31,603
If you truly love him,
437
00:21:32,203 --> 00:21:33,243
then go with him.
438
00:21:37,363 --> 00:21:38,483
I can't.
439
00:21:38,483 --> 00:21:39,603
You have to.
440
00:21:40,123 --> 00:21:41,123
If you married Wei Shao,
441
00:21:41,123 --> 00:21:42,323
your life would be ruined.
442
00:21:42,483 --> 00:21:44,043
I'm the Governor's daughter.
443
00:21:44,203 --> 00:21:45,843
I've been supported by our people.
444
00:21:46,363 --> 00:21:48,083
It's time for me to take responsibility.
445
00:21:48,723 --> 00:21:49,883
If I say
446
00:21:51,763 --> 00:21:53,243
I'll marry Wei Shao instead,
447
00:21:53,763 --> 00:21:54,763
will you allow it?
448
00:21:54,843 --> 00:21:55,683
You can't!
449
00:21:56,003 --> 00:21:58,163
- He...
- He's the worst. I know.
450
00:21:58,403 --> 00:21:59,363
Listen,
451
00:21:59,763 --> 00:22:01,523
women's marriage can only go two ways.
452
00:22:02,403 --> 00:22:03,323
One is yours
453
00:22:03,923 --> 00:22:05,883
to grow old with your love
454
00:22:05,883 --> 00:22:07,683
and lead a normal life.
455
00:22:08,683 --> 00:22:09,803
The other is mine.
456
00:22:10,843 --> 00:22:13,323
I don't need my husband's sweet love
457
00:22:13,603 --> 00:22:15,203
but his status and power.
458
00:22:16,923 --> 00:22:18,763
I used to like Young Master Liu,
459
00:22:19,363 --> 00:22:20,683
but now, I realize
460
00:22:21,083 --> 00:22:22,723
he doesn't deserve me.
461
00:22:24,483 --> 00:22:25,923
He looks down on Yanzhou
462
00:22:26,203 --> 00:22:27,843
and me for fear of Wei Shao.
463
00:22:28,523 --> 00:22:29,763
In that case,
464
00:22:29,923 --> 00:22:31,283
why don't I marry Wei Shao
465
00:22:32,803 --> 00:22:34,123
to make the Liu Clan of Liangya
466
00:22:34,123 --> 00:22:35,043
bow to me?
467
00:22:40,963 --> 00:22:42,883
If you didn't hide anything,
468
00:22:43,203 --> 00:22:44,163
you must've given me
469
00:22:44,163 --> 00:22:45,963
all your valuable things.
470
00:22:47,083 --> 00:22:49,283
Your konghou is too heavy.
471
00:22:50,323 --> 00:22:52,283
I took off its strings for you.
472
00:22:53,003 --> 00:22:54,203
You won't blame me, will you?
473
00:22:58,203 --> 00:22:59,083
Manman, you...
474
00:23:01,123 --> 00:23:01,963
Manman!
475
00:23:09,523 --> 00:23:10,363
Manman...
476
00:23:13,443 --> 00:23:14,313
Sit tight.
477
00:23:14,323 --> 00:23:16,243
I'm helping her elope with you
478
00:23:16,803 --> 00:23:18,723
to keep her from harm's way.
479
00:23:19,843 --> 00:23:22,163
But if I find out you mistreat her,
480
00:23:22,163 --> 00:23:23,803
I'll hunt you down for sure.
481
00:23:25,563 --> 00:23:27,763
If you do love her wholeheartedly,
482
00:23:29,483 --> 00:23:30,683
when the time's right,
483
00:23:31,603 --> 00:23:34,203
I'll put in a good word to her parents
484
00:23:34,803 --> 00:23:36,243
and help you rise.
485
00:23:37,923 --> 00:23:39,883
Miss, if you need my help in the future,
486
00:23:40,643 --> 00:23:42,243
I, Bi Zhi, will go through fire
487
00:23:42,483 --> 00:23:43,443
and water for you!
488
00:23:51,163 --> 00:23:52,163
Manman!
489
00:23:55,243 --> 00:23:56,403
Set out now
490
00:23:58,683 --> 00:23:59,683
before it's too late.
491
00:24:00,163 --> 00:24:01,003
Manman!
492
00:24:01,243 --> 00:24:02,083
Manman!
493
00:24:02,203 --> 00:24:03,043
Bi Zhi.
494
00:24:04,763 --> 00:24:05,603
Manman!
495
00:24:05,763 --> 00:24:06,603
Manman!
496
00:24:15,403 --> 00:24:17,163
She's unsophisticated.
497
00:24:17,483 --> 00:24:19,203
Leaving with Bi Zhi is
498
00:24:19,403 --> 00:24:20,923
much better than
499
00:24:20,923 --> 00:24:22,043
marrying the Lord of Wei
500
00:24:22,403 --> 00:24:24,083
only to be torn to pieces.
501
00:24:26,683 --> 00:24:27,603
Miss,
502
00:24:27,803 --> 00:24:29,763
what are you going to do next?
503
00:24:34,243 --> 00:24:35,803
Check the stable again. Go!
504
00:24:35,803 --> 00:24:37,033
- Yes.
- What about her room?
505
00:24:37,043 --> 00:24:37,913
- Not yet.
- My Lady!
506
00:24:37,913 --> 00:24:39,123
- Go now!
- Yes.
507
00:24:39,443 --> 00:24:40,923
Miss Daqiao left a letter.
508
00:24:42,163 --> 00:24:43,123
What happened?
509
00:24:43,123 --> 00:24:44,003
Where's she?
510
00:24:44,243 --> 00:24:45,083
Where's she?
511
00:24:45,643 --> 00:24:46,483
Darling.
512
00:24:49,003 --> 00:24:52,243
(Farewell, Mother. Do take care.)
513
00:24:52,403 --> 00:24:53,643
What to do?
514
00:24:53,883 --> 00:24:56,563
Without Fan,
who will marry the Lord of Wei?
515
00:24:56,763 --> 00:24:58,443
The Letter of Marriage has been sent.
516
00:24:58,443 --> 00:25:00,363
Lady Xu has given her approval.
517
00:25:00,483 --> 00:25:01,483
If the Lord of Wei
518
00:25:01,483 --> 00:25:03,173
attacks us for the breach,
519
00:25:03,173 --> 00:25:05,163
what... what should we do?
520
00:25:05,163 --> 00:25:06,683
(Zhang Pu, Qiao Yue's Aide)
We'll fight to the end!
521
00:25:07,283 --> 00:25:08,283
Ci,
522
00:25:08,283 --> 00:25:10,243
look at our clansmen.
523
00:25:10,243 --> 00:25:11,803
Can any of them fight?
524
00:25:12,723 --> 00:25:14,723
I suggest
525
00:25:15,003 --> 00:25:16,963
we send Zhang Pu to Xindu
526
00:25:17,373 --> 00:25:19,163
to tell the Lord of Wei the truth
527
00:25:19,483 --> 00:25:20,563
and make an apology.
528
00:25:20,643 --> 00:25:22,803
What? I can't handle
529
00:25:22,803 --> 00:25:25,123
the wrath of the Lord of Wei.
530
00:25:25,123 --> 00:25:25,963
Tell him...
531
00:25:27,323 --> 00:25:29,563
tell him Fan was abducted
532
00:25:29,563 --> 00:25:30,803
on her way to...
533
00:25:31,163 --> 00:25:32,083
the temple!
534
00:25:32,083 --> 00:25:34,243
That's a terrible idea, Lord!
535
00:25:34,503 --> 00:25:36,843
Wei's troops are formidable.
536
00:25:36,843 --> 00:25:38,643
I can't go there alone.
537
00:25:38,643 --> 00:25:40,753
It's the jaws of death, Lord!
538
00:25:59,443 --> 00:26:01,983
Lord, I have a solution.
539
00:26:02,443 --> 00:26:03,283
Say it.
540
00:26:03,283 --> 00:26:04,643
Now that Miss Daqiao is gone,
541
00:26:06,483 --> 00:26:07,363
why not...?
542
00:26:11,763 --> 00:26:12,843
Do you... mean
543
00:26:13,443 --> 00:26:14,923
to marry Manman to him?
544
00:26:16,123 --> 00:26:17,283
Brilliant!
545
00:26:17,643 --> 00:26:18,563
- Darling.
- Nonsense!
546
00:26:18,563 --> 00:26:19,603
Are you out of your mind?
547
00:26:19,603 --> 00:26:20,803
Good.
548
00:26:21,083 --> 00:26:23,163
That's perfect.
549
00:26:23,163 --> 00:26:25,123
She and Liu Yan have engaged.
550
00:26:25,123 --> 00:26:27,603
Wei is strong while Liangya is weak.
551
00:26:27,603 --> 00:26:29,403
We can't afford to annoy Wei,
552
00:26:29,403 --> 00:26:31,243
or we'll meet our doom!
553
00:26:31,483 --> 00:26:32,603
Brother,
554
00:26:32,803 --> 00:26:34,323
don't you know Wei Shao?
555
00:26:34,323 --> 00:26:36,203
If we marry Manman to him,
556
00:26:36,203 --> 00:26:37,923
won't we be pushing her off the cliff?
557
00:26:37,923 --> 00:26:39,363
Do you have a better idea?
558
00:26:39,473 --> 00:26:40,363
The priority is
559
00:26:40,363 --> 00:26:42,603
to find Fan and bring her back.
560
00:26:47,843 --> 00:26:49,603
Fate can't be avoided.
561
00:26:50,963 --> 00:26:53,403
(Xindu, Wei State)
562
00:27:06,003 --> 00:27:07,923
14 years ago,
563
00:27:08,923 --> 00:27:11,643
I ordered a three-day massacre,
564
00:27:12,123 --> 00:27:15,563
yet you managed to survive.
565
00:27:21,243 --> 00:27:22,643
Are you curious
566
00:27:24,163 --> 00:27:26,003
about how I escaped death?
567
00:27:42,363 --> 00:27:44,163
Back then,
568
00:27:44,803 --> 00:27:46,963
I killed your grandfather, father,
569
00:27:46,963 --> 00:27:48,923
and brother.
570
00:27:52,603 --> 00:27:53,723
Too bad,
571
00:27:54,403 --> 00:27:56,963
I only have one life.
572
00:27:59,923 --> 00:28:01,283
It's worth it!
573
00:28:01,563 --> 00:28:02,883
Really!
574
00:28:03,843 --> 00:28:05,763
Lord, what should we do with him?
575
00:28:05,803 --> 00:28:06,703
Kill him.
576
00:28:06,703 --> 00:28:08,403
That's too easy for him.
577
00:28:19,683 --> 00:28:21,283
Throw his pieces into a case.
578
00:28:58,323 --> 00:29:00,523
Stop!
579
00:29:00,803 --> 00:29:01,643
Lord,
580
00:29:01,843 --> 00:29:03,363
don't kill him!
581
00:29:03,483 --> 00:29:04,473
Advisor.
582
00:29:09,363 --> 00:29:10,323
Chopped and done.
583
00:29:18,483 --> 00:29:20,683
(People's Wall)
584
00:29:20,683 --> 00:29:22,643
That was reckless, Lord.
585
00:29:22,723 --> 00:29:25,243
Everyone knows the feud
between you and him.
586
00:29:25,403 --> 00:29:26,723
If you kept Li Su alive,
587
00:29:26,723 --> 00:29:28,323
you'd gain public support.
588
00:29:29,203 --> 00:29:30,883
What could that do?
589
00:29:33,003 --> 00:29:34,803
Li Su must die.
590
00:29:36,083 --> 00:29:37,763
Although you've seized Xindu,
591
00:29:38,443 --> 00:29:39,883
restoring it
592
00:29:39,883 --> 00:29:41,883
requires people's help.
593
00:29:43,203 --> 00:29:44,443
14 years ago,
594
00:29:44,643 --> 00:29:46,083
after the massacre by Li Su,
595
00:29:46,483 --> 00:29:47,603
the old and young left
596
00:29:47,603 --> 00:29:50,683
built this wall
with their families' belongings
597
00:29:51,323 --> 00:29:52,643
to honor the deceased.
598
00:29:53,923 --> 00:29:55,403
It's been so long.
599
00:29:55,643 --> 00:29:58,403
The war has taken a heavy toll on them.
600
00:29:58,403 --> 00:30:00,443
- A wedding at this time can...
- I know.
601
00:30:01,963 --> 00:30:02,883
You want me
602
00:30:03,523 --> 00:30:05,443
to get married
603
00:30:07,283 --> 00:30:08,683
for the greater good, right?
604
00:30:09,123 --> 00:30:09,963
Lord,
605
00:30:10,683 --> 00:30:14,123
our troops have to recuperate now.
606
00:30:14,563 --> 00:30:16,163
No further action shall be taken.
607
00:30:21,763 --> 00:30:23,923
I disagree with you.
608
00:30:25,163 --> 00:30:26,803
It's better to press on
609
00:30:29,523 --> 00:30:30,563
to seize Panyi.
610
00:30:32,443 --> 00:30:33,323
Manman,
611
00:30:35,883 --> 00:30:38,563
you grew up under my watch.
612
00:30:39,083 --> 00:30:40,483
With your intelligence,
613
00:30:41,683 --> 00:30:43,203
you may or may not go far,
614
00:30:44,203 --> 00:30:46,603
but you can at least protect yourself.
615
00:30:49,203 --> 00:30:50,123
Grandfather,
616
00:30:52,003 --> 00:30:53,203
I'm thinking
617
00:30:53,963 --> 00:30:56,603
that to make the Lord of Wei
618
00:30:56,603 --> 00:30:57,843
ally himself with us as I wish,
619
00:30:58,603 --> 00:30:59,643
we need to find out
620
00:30:59,643 --> 00:31:01,803
what he wants from me.
621
00:31:03,403 --> 00:31:04,723
Panyi is
622
00:31:04,723 --> 00:31:06,403
the gateway of Yanzhou
623
00:31:06,483 --> 00:31:07,883
crisscrossed with rivers.
624
00:31:08,563 --> 00:31:10,683
If Wei Shao means to seize Yanzhou,
625
00:31:10,683 --> 00:31:12,843
Panyi will be his first target.
626
00:31:13,523 --> 00:31:16,003
If I offer it as my dowry,
627
00:31:16,523 --> 00:31:18,123
he'll certainly marry me, right?
628
00:31:28,003 --> 00:31:31,283
You're smarter than your uncle
and your father.
629
00:31:32,243 --> 00:31:34,243
Too bad, you're a girl.
630
00:31:34,883 --> 00:31:36,363
I can't keep you.
631
00:31:41,683 --> 00:31:42,523
Manman...
632
00:31:52,723 --> 00:31:55,803
Did Heaven mean to bless
633
00:31:55,803 --> 00:31:58,443
or punish the Qiao Clan
634
00:32:00,163 --> 00:32:02,443
that it gave a talent like you to us?
635
00:32:13,043 --> 00:32:15,083
What else should I know, Grandfather?
636
00:32:16,843 --> 00:32:17,683
Be good
637
00:32:19,203 --> 00:32:20,043
to him
638
00:32:20,323 --> 00:32:21,363
and the Wei Clan,
639
00:32:23,683 --> 00:32:24,563
alright?
640
00:32:32,033 --> 00:32:34,563
The debt I owed 14 years ago
641
00:32:37,483 --> 00:32:40,643
has to be repaid by you.
642
00:33:12,123 --> 00:33:13,923
Here's the Seal of Panyi.
643
00:33:14,563 --> 00:33:16,843
Keep it safe.
644
00:33:23,963 --> 00:33:25,003
Thank you, Uncle.
645
00:33:28,763 --> 00:33:29,603
Manman,
646
00:33:30,363 --> 00:33:31,403
don't blame me.
647
00:33:32,723 --> 00:33:33,563
I won't.
648
00:33:53,563 --> 00:33:54,403
Manman,
649
00:33:55,843 --> 00:33:56,803
write to us regularly.
650
00:34:00,733 --> 00:34:04,093
♪The sun sets at home♪
651
00:34:04,093 --> 00:34:08,113
♪Lighting up the land♪
652
00:34:09,443 --> 00:34:12,603
♪I travel alone to the moon♪
653
00:34:14,023 --> 00:34:17,373
♪Against the stars♪
654
00:34:18,463 --> 00:34:21,873
♪Looking back on each step♪
655
00:34:21,873 --> 00:34:26,123
♪I'm coming♪
656
00:34:28,242 --> 00:34:32,563
♪Fate's fickle; the journey's long♪
657
00:34:32,863 --> 00:34:37,073
♪Mixed feelings intertwine♪
658
00:34:37,293 --> 00:34:41,393
♪Tearful eyes meet at the sharp edge♪
659
00:34:41,403 --> 00:34:44,043
(Qiao)
660
00:34:44,123 --> 00:34:45,983
♪The hardest to quit♪
661
00:34:46,253 --> 00:34:50,623
♪Sacrifice one for a ceasefire♪
662
00:34:50,623 --> 00:34:54,883
♪Peace will last♪
663
00:34:54,923 --> 00:34:57,523
Water is the softest in the world.
664
00:34:57,683 --> 00:34:59,483
I've been taming it my whole life.
665
00:34:59,483 --> 00:35:02,523
Overcome hardness with softness.
666
00:35:03,603 --> 00:35:04,843
Keep that in mind
667
00:35:05,563 --> 00:35:07,363
and you'll live.
668
00:35:08,643 --> 00:35:10,123
If the lord is
669
00:35:10,123 --> 00:35:13,043
captivated by you,
670
00:35:14,163 --> 00:35:16,763
don't forget to gain
671
00:35:17,443 --> 00:35:20,123
more benefits for Yanzhou.
672
00:35:33,323 --> 00:35:34,163
Lord,
673
00:35:34,403 --> 00:35:36,203
the provisions, troops, and horses
674
00:35:36,203 --> 00:35:37,283
in town have been counted
675
00:35:37,443 --> 00:35:38,283
and registered.
676
00:35:42,043 --> 00:35:43,163
What about the households?
677
00:35:44,093 --> 00:35:44,963
The locals...
678
00:35:44,963 --> 00:35:47,003
They refused to cooperate.
679
00:35:47,923 --> 00:35:48,763
Why?
680
00:35:48,773 --> 00:35:50,033
They must've been
681
00:35:50,053 --> 00:35:51,883
misled by Li Su's nonsense.
682
00:35:52,523 --> 00:35:53,363
Forget it.
683
00:35:54,243 --> 00:35:55,123
It's not important.
684
00:35:56,603 --> 00:35:57,443
That's fine.
685
00:35:57,643 --> 00:35:59,043
They'll come around in a while.
686
00:36:00,163 --> 00:36:01,003
Lord!
687
00:36:02,723 --> 00:36:03,563
Lord,
688
00:36:03,803 --> 00:36:04,883
Qiao's wedding procession is
689
00:36:04,883 --> 00:36:06,083
about to reach the city gate.
690
00:36:08,523 --> 00:36:10,763
(Qiao)
691
00:36:19,723 --> 00:36:21,363
Are you seeking death?
692
00:36:22,283 --> 00:36:23,723
Handing yourself to me on a plate?
693
00:36:24,003 --> 00:36:24,843
My bow!
694
00:36:25,203 --> 00:36:26,043
Lord.
695
00:36:42,883 --> 00:36:44,283
Lord, wait!
696
00:36:44,563 --> 00:36:45,643
Hold on.
697
00:36:46,203 --> 00:36:48,443
The Qiao Clan means to make peace.
698
00:36:48,443 --> 00:36:50,203
Why not go along with them
699
00:36:50,203 --> 00:36:51,363
and marry that girl?
700
00:36:52,163 --> 00:36:54,123
You'll gain Panyi.
701
00:37:07,363 --> 00:37:08,403
Gain Panyi?
702
00:37:08,403 --> 00:37:10,403
Without striking a blow.
703
00:37:10,403 --> 00:37:11,683
It's too good a deal.
704
00:37:12,323 --> 00:37:14,283
Think twice, Lord.
705
00:37:25,723 --> 00:37:27,163
Is her dowry
706
00:37:27,163 --> 00:37:28,203
that generous?
707
00:37:29,923 --> 00:37:33,603
(Xindu)
708
00:37:33,603 --> 00:37:35,403
"The waters are too beautiful
709
00:37:35,683 --> 00:37:37,843
thanks to the pretty duo."
710
00:37:38,603 --> 00:37:39,723
The "pretty duo"
711
00:37:40,083 --> 00:37:42,723
refers to Qiao's two girls.
712
00:37:45,123 --> 00:37:47,323
(Xindu)
713
00:38:06,163 --> 00:38:07,163
Let them in.
714
00:38:08,803 --> 00:38:09,763
Open the gate!
715
00:38:15,723 --> 00:38:20,323
(Xindu)
716
00:38:24,563 --> 00:38:25,603
Tomorrow,
717
00:38:25,603 --> 00:38:27,803
we'll negotiate the marriage
with their envoy.
718
00:38:28,323 --> 00:38:30,403
Why not get some rest, Lord?
719
00:38:32,203 --> 00:38:33,483
I asked to see you
720
00:38:33,523 --> 00:38:34,723
for that matter.
721
00:38:36,483 --> 00:38:38,363
Xindu needs rejuvenation.
722
00:38:38,683 --> 00:38:39,923
The priority is
723
00:38:40,083 --> 00:38:41,563
to gather the locals
724
00:38:41,563 --> 00:38:42,963
to rebuild defense works.
725
00:38:43,963 --> 00:38:44,923
This isn't
726
00:38:45,523 --> 00:38:47,403
the time for the marriage.
727
00:38:51,003 --> 00:38:52,323
Those two things
728
00:38:52,493 --> 00:38:53,443
aren't contradictory.
729
00:38:56,243 --> 00:38:57,923
Think about it, Lord.
730
00:38:58,963 --> 00:39:00,283
Picture the forces
731
00:39:00,283 --> 00:39:02,243
on the Central Plains as a whole.
732
00:39:02,523 --> 00:39:04,643
Doesn't it look like a deer?
733
00:39:06,843 --> 00:39:08,003
Yanzhou
734
00:39:08,243 --> 00:39:09,563
(Yanzhou)
is the head.
735
00:39:09,563 --> 00:39:11,443
(Wei State)
Wei lies in the stomach.
736
00:39:11,443 --> 00:39:13,083
(Bianzhou)
Bianzhou makes the spine.
737
00:39:13,483 --> 00:39:15,403
And Liangya becomes the hooves.
738
00:39:15,403 --> 00:39:16,243
(Liangya)
739
00:39:16,243 --> 00:39:17,793
(Panyi)
Panyi
740
00:39:17,803 --> 00:39:19,243
stands much higher
741
00:39:19,243 --> 00:39:20,763
as the gateway of Yanzhou.
742
00:39:20,763 --> 00:39:22,963
Doesn't it resemble that deer's heart?
743
00:39:29,083 --> 00:39:30,043
Yanzhou will
744
00:39:30,483 --> 00:39:32,683
offer us the heart
745
00:39:33,403 --> 00:39:35,043
only if we become allies.
746
00:39:35,523 --> 00:39:37,083
That's the price to pay.
747
00:39:40,363 --> 00:39:41,243
If
748
00:39:42,003 --> 00:39:43,443
she hands over Panyi to me,
749
00:39:44,283 --> 00:39:45,123
I won't kill her.
750
00:39:45,683 --> 00:39:47,163
That's the best I can do.
751
00:39:52,163 --> 00:39:54,283
Your name precedes you, Mr. Gongsun.
752
00:39:54,363 --> 00:39:55,523
I admire you.
753
00:39:55,963 --> 00:39:56,963
We've finally met.
754
00:39:56,963 --> 00:39:58,723
You really are one of a kind.
755
00:39:59,203 --> 00:40:00,123
I'm flattered.
756
00:40:00,603 --> 00:40:03,523
I'm not as talented as you, Mr. Zhang.
757
00:40:04,363 --> 00:40:05,443
Yanzhou is
758
00:40:05,723 --> 00:40:08,003
indeed a land of talent and bliss.
759
00:40:08,683 --> 00:40:10,083
Panyi of all is
760
00:40:10,203 --> 00:40:12,163
well-known for its waters.
761
00:40:13,003 --> 00:40:15,083
I had a chance to visit it years back.
762
00:40:15,523 --> 00:40:17,003
It's been so long.
763
00:40:17,203 --> 00:40:18,363
I wonder
764
00:40:18,363 --> 00:40:20,043
how it looks now.
765
00:40:20,043 --> 00:40:20,883
You know,
766
00:40:20,983 --> 00:40:22,293
it happens to be part of the dowry
767
00:40:22,293 --> 00:40:23,683
our lord prepared for Miss Xiaoqiao.
768
00:40:24,003 --> 00:40:25,283
After the wedding,
769
00:40:25,283 --> 00:40:27,283
you may come along to visit it again.
770
00:40:27,683 --> 00:40:28,963
That'd be great.
771
00:40:29,323 --> 00:40:30,403
If that's the case,
772
00:40:31,283 --> 00:40:32,923
why not
773
00:40:33,283 --> 00:40:35,163
hold the wedding there?
774
00:41:00,403 --> 00:41:01,483
Well,
775
00:41:01,643 --> 00:41:03,123
Xindu is majestic for its mountains.
776
00:41:03,283 --> 00:41:04,563
Having the wedding here
777
00:41:04,563 --> 00:41:06,683
matches the Lord of Wei's charisma.
778
00:41:07,163 --> 00:41:09,883
Xindu isn't as rich as Panyi.
779
00:41:10,323 --> 00:41:12,643
It was struck by war not long ago.
780
00:41:13,123 --> 00:41:14,803
Everything needs to be rebuilt.
781
00:41:14,803 --> 00:41:17,323
Panyi isn't as well-guarded as Xindu.
782
00:41:17,763 --> 00:41:19,723
This marriage is of great significance.
783
00:41:19,843 --> 00:41:21,243
It can't take any risks.
784
00:41:21,243 --> 00:41:22,683
The climate in Panyi is better.
785
00:41:22,683 --> 00:41:24,123
The temperature in Xindu is better.
786
00:41:24,123 --> 00:41:25,963
Panyi is Miss Xiaoqiao's hometown.
787
00:41:25,963 --> 00:41:27,723
Xindu is the Lord of Wei's territory!
788
00:41:30,483 --> 00:41:31,323
Miss,
789
00:41:31,443 --> 00:41:33,603
why are they arguing over the venue?
790
00:41:35,603 --> 00:41:37,203
Wei requests
791
00:41:37,203 --> 00:41:39,883
that we hand over the Seal of Panyi
before the wedding.
792
00:41:40,363 --> 00:41:43,843
Our request is vice versa.
793
00:41:43,843 --> 00:41:45,083
What if they change their mind
794
00:41:45,083 --> 00:41:46,323
after getting the seal?
795
00:41:46,323 --> 00:41:48,603
That's why we cannot compromise on that.
796
00:41:48,683 --> 00:41:49,523
Go.
797
00:41:52,043 --> 00:41:53,803
Xindu was shadowed by death.
798
00:41:55,363 --> 00:41:56,763
14 years ago,
799
00:41:57,283 --> 00:42:00,043
tens of thousands of people died here.
800
00:42:03,523 --> 00:42:04,883
Say no more.
801
00:42:05,643 --> 00:42:06,883
If Yanzhou
802
00:42:07,403 --> 00:42:08,603
doesn't act in good faith,
803
00:42:11,723 --> 00:42:13,243
you may go back
804
00:42:15,203 --> 00:42:16,763
with the bride.
805
00:43:01,903 --> 00:43:04,733
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
806
00:43:05,803 --> 00:43:08,263
♪From afar♪
807
00:43:10,213 --> 00:43:13,363
♪It once lit up dreams with a breath♪
808
00:43:14,283 --> 00:43:17,393
♪But vanished with a sigh♪
809
00:43:18,613 --> 00:43:21,983
♪Brushing past my fingertips♪
810
00:43:22,383 --> 00:43:25,753
♪My heartstrings were stirred quietly♪
811
00:43:26,583 --> 00:43:28,523
♪As if we once met before♪
812
00:43:29,013 --> 00:43:33,123
♪Holding back a love so deep♪
813
00:43:35,413 --> 00:43:38,783
♪Love asks for nothing in the end♪
814
00:43:39,373 --> 00:43:42,453
♪Leaving only obsessions♪
815
00:43:43,773 --> 00:43:47,173
♪I've wandered in the world♪
816
00:43:47,673 --> 00:43:50,673
♪Yet cannot have it all♪
817
00:43:52,233 --> 00:43:55,503
♪We meet and part in the fires of war♪
818
00:43:55,823 --> 00:43:59,513
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
819
00:44:00,213 --> 00:44:02,143
♪With one breathtaking glance♪
820
00:44:02,683 --> 00:44:07,603
♪How could I ever forget♪
821
00:44:08,183 --> 00:44:10,463
♪I would cross mountains and seas♪
822
00:44:10,463 --> 00:44:12,983
♪To spend time with you♪
823
00:44:13,233 --> 00:44:14,593
♪When we grow old♪
824
00:44:14,593 --> 00:44:17,183
♪Nothing will change♪
825
00:44:17,183 --> 00:44:18,783
♪The misty rains never cease♪
826
00:44:18,783 --> 00:44:21,643
♪Falling gently on your brow♪
827
00:44:21,643 --> 00:44:25,633
♪Lingering in my heart♪
828
00:44:25,633 --> 00:44:27,333
♪I would sever fate's ties♪
829
00:44:27,333 --> 00:44:29,753
♪To protect your smiling eyes♪
830
00:44:30,143 --> 00:44:34,013
♪Even if behind me lies a storm♪
831
00:44:34,013 --> 00:44:35,123
♪No matter the trials♪
832
00:44:35,123 --> 00:44:38,343
♪I carry this longing for the journey♪
833
00:44:38,433 --> 00:44:40,423
♪This life♪
834
00:44:41,913 --> 00:44:45,593
♪Will not be in vain♪
835
00:44:50,253 --> 00:44:52,483
♪I would cross mountains and seas♪
836
00:44:52,483 --> 00:44:54,963
♪To spend time with you♪
837
00:44:55,383 --> 00:44:56,563
♪When we grow old♪
838
00:44:56,563 --> 00:44:59,233
♪Nothing will change♪
839
00:44:59,233 --> 00:45:00,923
♪The misty rains never cease♪
840
00:45:00,923 --> 00:45:03,523
♪Falling gently on your brow♪
841
00:45:03,723 --> 00:45:07,693
♪Lingering in my heart♪
842
00:45:07,693 --> 00:45:09,323
♪I would sever fate's ties♪
843
00:45:09,323 --> 00:45:11,863
♪To protect your smiling eyes♪
844
00:45:12,213 --> 00:45:16,123
♪Even if behind me lies a storm♪
845
00:45:16,123 --> 00:45:17,163
♪No matter the trials♪
846
00:45:17,163 --> 00:45:20,573
♪I carry this longing for the journey♪
847
00:45:20,573 --> 00:45:22,723
♪This life♪
848
00:45:23,973 --> 00:45:28,603
♪Will not be in vain♪49386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.