All language subtitles for The.Prisoner.of.Beauty.S01.1.720p.iQ.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:09,323 --> 00:00:10,723 ♪If not for you♪ 3 00:00:10,723 --> 00:00:13,983 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 4 00:00:14,643 --> 00:00:15,963 ♪Only when I have your love♪ 5 00:00:15,963 --> 00:00:19,333 ♪Is my invincibility not in vain♪ 6 00:00:19,883 --> 00:00:21,353 ♪The towering peaks I've conquered♪ 7 00:00:21,353 --> 00:00:22,623 ♪Leave me♪ 8 00:00:22,623 --> 00:00:24,693 ♪Feeling empty♪ 9 00:00:24,693 --> 00:00:27,283 ♪I've given everything♪ 10 00:00:28,153 --> 00:00:29,233 ♪Just to follow you♪ 11 00:00:29,233 --> 00:00:31,923 ♪Through life and death♪ 12 00:00:32,712 --> 00:00:34,523 ♪Could it be that love♪ 13 00:00:34,523 --> 00:00:37,693 ♪Is the true end of this life♪ 14 00:00:37,903 --> 00:00:39,703 ♪Why does every battle♪ 15 00:00:39,703 --> 00:00:42,913 ♪Bring deeper pain♪ 16 00:00:43,313 --> 00:00:45,013 ♪I never got it♪ 17 00:00:45,013 --> 00:00:46,443 ♪You once promised me♪ 18 00:00:46,443 --> 00:00:48,263 ♪You'd give me ordinary days♪ 19 00:00:48,533 --> 00:00:49,643 ♪Then I'd rather♪ 20 00:00:50,043 --> 00:00:53,643 ♪Face blades and fall♪ 21 00:00:53,823 --> 00:00:59,033 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 22 00:00:59,033 --> 00:01:02,233 ♪I'll pass through layers of fog♪ 23 00:01:02,233 --> 00:01:04,042 ♪And barriers♪ 24 00:01:04,323 --> 00:01:07,433 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 25 00:01:07,433 --> 00:01:09,623 ♪Who's to weigh their worth♪ 26 00:01:09,623 --> 00:01:11,083 ♪Only love♪ 27 00:01:11,083 --> 00:01:15,673 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 28 00:01:17,403 --> 00:01:24,143 ♪I only want to be your hero♪ 29 00:01:25,263 --> 00:01:29,163 =The Prisoner of Beauty= 30 00:01:29,403 --> 00:01:32,243 =Episode 1= 31 00:01:32,953 --> 00:01:33,873 Grandfather, 32 00:01:34,873 --> 00:01:36,002 what kind 33 00:01:36,002 --> 00:01:37,483 of person is Wei Shao? 34 00:01:38,843 --> 00:01:41,723 You should know his grandfather first. 35 00:01:42,803 --> 00:01:45,113 When I first became the Governor of Yanzhou, 36 00:01:45,113 --> 00:01:47,843 I held a Deer Hunt, 37 00:01:48,923 --> 00:01:50,562 inviting lords 38 00:01:51,153 --> 00:01:53,002 of various states 39 00:01:53,002 --> 00:01:55,002 to a hunting game. 40 00:01:55,443 --> 00:01:56,723 (Xiaoqiao) But actually, 41 00:01:56,723 --> 00:01:57,883 (Qiao Gui's Granddaughter) 42 00:01:57,883 --> 00:01:59,233 I meant to 43 00:01:59,483 --> 00:02:01,163 make allies. 44 00:02:02,203 --> 00:02:03,273 We were 45 00:02:04,953 --> 00:02:07,603 like old friends from the start. 46 00:02:09,083 --> 00:02:10,643 (Kangjun, Yanzhou) 47 00:02:10,643 --> 00:02:13,483 I can never repay you for bringing us water 48 00:02:13,763 --> 00:02:15,483 through the canal. 49 00:02:15,683 --> 00:02:17,143 (Qiao Gui, Governor of Yanzhou) Now, 50 00:02:17,143 --> 00:02:19,483 let these antlers be the tokens 51 00:02:19,713 --> 00:02:21,363 (Wei Lun, Lord of Wei) of our alliance 52 00:02:21,363 --> 00:02:22,323 with Yanzhou. 53 00:02:22,993 --> 00:02:23,923 Lord Wei... 54 00:02:24,713 --> 00:02:25,763 From now on, 55 00:02:26,083 --> 00:02:27,803 whoever dares to invade Yanzhou 56 00:02:27,803 --> 00:02:29,673 will be Wei's enemy. 57 00:02:30,553 --> 00:02:32,883 The Qiao and Wei Clans 58 00:02:33,803 --> 00:02:34,803 will live and die 59 00:02:36,083 --> 00:02:37,113 together. 60 00:02:38,643 --> 00:02:40,163 As will we. 61 00:02:42,953 --> 00:02:44,803 In the following years, 62 00:02:46,043 --> 00:02:48,513 I built the Yongning Canal 63 00:02:48,993 --> 00:02:51,513 (Yongning Canal) between Panyi and Xindu, 64 00:02:53,043 --> 00:02:54,233 allowing Wei 65 00:02:55,083 --> 00:02:56,513 to have water 66 00:02:57,043 --> 00:02:58,602 and us to have protection. 67 00:02:59,513 --> 00:03:01,083 (Panorama) 14 years ago, 68 00:03:01,343 --> 00:03:03,093 Bianzhou sent Li Su 69 00:03:03,093 --> 00:03:04,843 (Wei Bao, 1st Grandson) to invade Wei 70 00:03:04,843 --> 00:03:06,003 (of Wei Lun) and seize Xindu 71 00:03:06,003 --> 00:03:06,843 (14 Years Ago, Xindu, Wei State) 72 00:03:06,843 --> 00:03:08,713 to break our alliance. 73 00:03:09,163 --> 00:03:10,083 Grandfather, 74 00:03:10,673 --> 00:03:11,923 the Qiao Clan sent no one. 75 00:03:11,993 --> 00:03:13,553 They must've turned their backs on us! 76 00:03:14,603 --> 00:03:17,363 That rat Qiao Gui! 77 00:03:22,993 --> 00:03:24,602 Are you going to drag us 78 00:03:24,602 --> 00:03:26,363 into war for a verbal alliance? 79 00:03:27,883 --> 00:03:28,723 Father, 80 00:03:29,043 --> 00:03:31,803 we've offered Wei enough supplies over the years 81 00:03:31,803 --> 00:03:33,883 for your friendship with their lord. 82 00:03:33,923 --> 00:03:34,673 We've promised to 83 00:03:34,673 --> 00:03:35,602 (Qiao Yue) send troops. 84 00:03:35,602 --> 00:03:36,763 (Qiao Gui's 1st Son) Withdrawing them is 85 00:03:36,763 --> 00:03:37,983 (Qiao Ping, Qiao Gui's 2nd Son) betrayal! 86 00:03:37,983 --> 00:03:39,553 We can use a pretext. 87 00:03:40,163 --> 00:03:41,003 Father, 88 00:03:41,203 --> 00:03:42,883 please make a decision immediately. 89 00:03:47,683 --> 00:03:48,963 (Young Xiaoqiao) 90 00:03:48,963 --> 00:03:51,193 Manman just threw moon blocks 91 00:03:51,203 --> 00:03:52,633 for divination. 92 00:03:52,773 --> 00:03:54,663 This is the will of Heaven. 93 00:03:55,363 --> 00:03:56,233 Withdraw! 94 00:03:56,233 --> 00:03:57,073 Father! 95 00:04:03,363 --> 00:04:04,323 Stop it, Shao. 96 00:04:04,603 --> 00:04:05,603 (Young Wei Shao) 97 00:04:05,603 --> 00:04:06,443 Shao, 98 00:04:06,873 --> 00:04:07,713 remember, 99 00:04:08,163 --> 00:04:09,753 do not believe anyone. 100 00:04:10,283 --> 00:04:12,073 Grandfather was tricked by the Qiao Clan 101 00:04:12,233 --> 00:04:13,673 and ended up like this. 102 00:04:19,403 --> 00:04:21,112 You're the Wei Clan's only hope. 103 00:04:24,553 --> 00:04:25,553 Brother, promise me 104 00:04:27,993 --> 00:04:29,803 not to shed tears ever again! 105 00:04:43,923 --> 00:04:44,763 Father! 106 00:04:51,233 --> 00:04:53,603 This city belongs to Bianzhou now. 107 00:04:53,753 --> 00:04:54,963 It's Chen's. 108 00:04:59,163 --> 00:05:00,753 Throw them into the pit 109 00:05:00,753 --> 00:05:02,163 and bury them with the captives. 110 00:05:02,383 --> 00:05:04,093 (Li Su, General of Bianzhou) Kill all men 111 00:05:04,093 --> 00:05:05,403 in Xindu in the next three days! 112 00:05:05,403 --> 00:05:06,243 Yes. 113 00:05:36,283 --> 00:05:38,753 You meant to protect Yanzhou 114 00:05:38,923 --> 00:05:40,483 from war, didn't you? 115 00:05:41,363 --> 00:05:44,483 To sacrifice one or all? 116 00:05:45,233 --> 00:05:47,603 It would've been hard for me to choose, too. 117 00:05:48,363 --> 00:05:50,803 Wei Shao and his troops have come 118 00:05:50,803 --> 00:05:53,113 to recapture Xindu from Li Su. 119 00:05:53,803 --> 00:05:54,663 At this point, 120 00:05:54,673 --> 00:05:56,723 if we send our troops to assist Li Su, 121 00:05:56,723 --> 00:05:58,163 Wei Shao might not win. 122 00:05:58,403 --> 00:06:00,113 But if we do nothing, 123 00:06:00,233 --> 00:06:01,803 and he captures Xindu, 124 00:06:02,063 --> 00:06:03,843 he'll invade Yanzhou next 125 00:06:03,843 --> 00:06:04,873 and seize Panyi. 126 00:06:05,483 --> 00:06:06,993 What to do then? 127 00:06:07,873 --> 00:06:10,603 The late Lord of Wei's wife, 128 00:06:12,283 --> 00:06:13,553 Lady Xu, 129 00:06:13,643 --> 00:06:16,563 (Lady Xu, Wei Shao's Grandmother) is far-sighted. 130 00:06:18,163 --> 00:06:20,993 I'd like her approval for a marriage alliance 131 00:06:21,363 --> 00:06:23,483 to bury the hatchet. 132 00:06:25,553 --> 00:06:28,233 Is it to marry my cousin to Wei Shao? 133 00:06:30,753 --> 00:06:32,993 If such a marriage alliance 134 00:06:33,163 --> 00:06:34,363 can resolve hatred, 135 00:06:35,233 --> 00:06:37,163 that'll be the best. 136 00:06:37,873 --> 00:06:39,483 But Wei Shao saw his grandfather, 137 00:06:39,483 --> 00:06:41,483 father, and brother being killed. 138 00:06:42,233 --> 00:06:44,193 We have no idea if he bears 139 00:06:44,193 --> 00:06:46,193 grudges against the Qiao Clan. 140 00:06:48,113 --> 00:06:49,073 I wonder 141 00:06:50,103 --> 00:06:52,043 what exactly he's like. 142 00:06:55,243 --> 00:06:59,243 (Wei Shao, Lord of Wei) 143 00:07:02,843 --> 00:07:06,203 (Kangjun, Yanzhou) 144 00:07:07,603 --> 00:07:09,363 Here, toss! Over here! 145 00:07:09,363 --> 00:07:10,483 Toss it over! 146 00:07:10,673 --> 00:07:11,873 - Try and hit me, too. - Here. 147 00:07:11,873 --> 00:07:13,113 Give me that. 148 00:07:13,923 --> 00:07:15,313 You hit me! 149 00:07:16,283 --> 00:07:17,313 Hit her! 150 00:07:17,313 --> 00:07:18,433 (Daqiao, Qiao Yue's Daughter) 151 00:07:18,433 --> 00:07:19,363 Good. Over here. 152 00:07:19,363 --> 00:07:20,993 - My turn. - Hit her. Come on! 153 00:07:21,923 --> 00:07:22,843 Stop! 154 00:07:23,063 --> 00:07:23,903 Hit me if you can. 155 00:07:23,903 --> 00:07:24,843 Toss it to me. 156 00:07:24,843 --> 00:07:26,043 (Bi Zhi, Groom) Catch it! 157 00:07:26,433 --> 00:07:28,193 Wait. Time-out. 158 00:07:28,233 --> 00:07:29,073 Let me try it. 159 00:07:29,233 --> 00:07:30,073 It's my turn. 160 00:07:39,432 --> 00:07:40,273 Manman. 161 00:07:41,423 --> 00:07:42,932 - Give me that. - Manman. 162 00:07:45,963 --> 00:07:47,233 Manman, 163 00:07:47,963 --> 00:07:49,963 what's been troubling you lately? 164 00:07:49,963 --> 00:07:51,723 Can't you tell me about it? 165 00:07:55,113 --> 00:07:55,963 Wei Shao 166 00:07:55,973 --> 00:07:57,603 has had Xindu besieged for days. 167 00:07:58,073 --> 00:07:59,803 I wonder how things are there. 168 00:08:00,043 --> 00:08:01,723 You don't seem worried at all. 169 00:08:02,263 --> 00:08:03,743 Wei Shao's target is Xindu, 170 00:08:03,753 --> 00:08:04,603 not our city. 171 00:08:04,603 --> 00:08:05,673 Why bother to worry? 172 00:08:06,093 --> 00:08:08,313 Won't he attack us after seizing Xindu? 173 00:08:08,843 --> 00:08:09,683 Will he? 174 00:08:12,553 --> 00:08:13,963 Bi Zhi, toss it over! 175 00:08:23,043 --> 00:08:24,043 Cousin, 176 00:08:24,803 --> 00:08:26,763 the only way to keep Yanzhou from war 177 00:08:27,573 --> 00:08:29,183 is to form a marriage alliance. 178 00:08:30,453 --> 00:08:31,353 In that case, 179 00:08:32,253 --> 00:08:34,072 you'll be married to Wei Shao. 180 00:08:34,832 --> 00:08:35,763 Marry me 181 00:08:35,763 --> 00:08:37,043 to Wei Shao? 182 00:08:37,243 --> 00:08:39,163 (Qiao Mansion, Yanzhou) 183 00:08:39,163 --> 00:08:40,283 Liangya's heir, Liu Yan, 184 00:08:40,283 --> 00:08:41,643 came with one of his uncles. 185 00:08:41,832 --> 00:08:43,202 (Xiaozao) His father sent an envoy 186 00:08:43,202 --> 00:08:44,973 (Xiaoqiao's Maid) to propose marriage to you. 187 00:08:45,123 --> 00:08:46,243 I'm 188 00:08:46,243 --> 00:08:48,713 the Liangya Royalty's envoy 189 00:08:49,073 --> 00:08:50,953 to propose marriage with betrothal gifts. 190 00:08:51,313 --> 00:08:53,433 (Liu Shan, Liu Yan's Uncle) I heard a tale on the way. 191 00:08:53,833 --> 00:08:55,283 I wonder if it was true. 192 00:08:55,283 --> 00:08:56,803 (Liu Yan, Liangya's Heir) Back then, 193 00:08:56,803 --> 00:08:57,763 when Lord Qiao Yue 194 00:08:57,923 --> 00:08:59,803 (Lady Ding) married you, Lady Ding, 195 00:09:00,283 --> 00:09:01,423 (Qiao Yue's Wife) your dowry 196 00:09:01,423 --> 00:09:03,593 was worth 10,000 taels of gold. 197 00:09:03,763 --> 00:09:05,923 It spread for miles on the streets. 198 00:09:07,193 --> 00:09:09,003 If our heir is to marry 199 00:09:09,003 --> 00:09:10,713 Miss Xiaoqiao, 200 00:09:10,883 --> 00:09:11,723 Governor, 201 00:09:12,353 --> 00:09:14,403 will her dowry include a fief? 202 00:09:18,833 --> 00:09:19,673 Uncle... 203 00:09:21,953 --> 00:09:22,793 Young Master, 204 00:09:23,293 --> 00:09:25,193 once Wei Shao seizes Xindu, 205 00:09:25,463 --> 00:09:27,743 Yanzhou will be in danger. 206 00:09:29,283 --> 00:09:30,803 You probably don't know 207 00:09:31,193 --> 00:09:33,113 that my father and Lady Xu 208 00:09:33,113 --> 00:09:35,243 of the Wei Clan of Wei have agreed 209 00:09:36,323 --> 00:09:39,103 to marry my daughter, Daqiao, to the Lord of Wei. 210 00:09:39,983 --> 00:09:42,463 He'll be my son-in-law. 211 00:09:43,073 --> 00:09:45,723 If Young Master Liu marries my niece, Xiaoqiao, 212 00:09:47,003 --> 00:09:49,073 you and the Lord of Wei will be in-laws, too. 213 00:09:49,583 --> 00:09:51,283 How could we be in danger? 214 00:09:54,763 --> 00:09:55,603 Uncle, 215 00:09:56,433 --> 00:09:57,783 I struggled in misery in childhood. 216 00:09:58,193 --> 00:10:00,283 I couldn't have come this far without you two's help. 217 00:10:01,523 --> 00:10:02,523 Cousin Xiaoqiao and I 218 00:10:03,403 --> 00:10:04,593 grew up together. 219 00:10:05,473 --> 00:10:06,313 See? 220 00:10:06,483 --> 00:10:07,763 Our heir has always been 221 00:10:08,033 --> 00:10:10,193 grateful and loyal. 222 00:10:10,773 --> 00:10:11,883 In this case, 223 00:10:12,403 --> 00:10:13,553 how about we 224 00:10:13,773 --> 00:10:15,163 set the wedding date today 225 00:10:15,973 --> 00:10:17,803 for these childhood sweethearts? 226 00:10:19,043 --> 00:10:19,883 Here. 227 00:10:20,383 --> 00:10:21,223 I toast you all. 228 00:10:21,713 --> 00:10:24,473 The Liangya Royalty's betrothal gifts 229 00:10:24,553 --> 00:10:26,003 for their heir, Liu Yan, 230 00:10:26,313 --> 00:10:28,313 include a pair of wild geese, 231 00:10:28,473 --> 00:10:29,953 one million coppers, 232 00:10:30,073 --> 00:10:31,283 ten duan of silk, 233 00:10:31,463 --> 00:10:32,953 twelve hu of baijiu, 234 00:10:33,093 --> 00:10:34,763 twelve hu of rice, 235 00:10:34,833 --> 00:10:36,433 twelve hu of proso millet, 236 00:10:36,773 --> 00:10:37,883 two sheepskins, 237 00:10:38,243 --> 00:10:39,913 and a lynx. 238 00:10:45,713 --> 00:10:47,283 Lynx? 239 00:10:47,883 --> 00:10:49,893 (Xiaotao, Xiaoqiao's Maid) It's more like a weasel. 240 00:10:52,923 --> 00:10:53,923 It is a weasel. 241 00:10:59,353 --> 00:11:00,883 You probably don't know 242 00:11:01,043 --> 00:11:03,313 how hard it is to get a lynx. 243 00:11:03,803 --> 00:11:06,643 We didn't have time to hunt 244 00:11:06,803 --> 00:11:08,883 while rushing all the way here. 245 00:11:09,283 --> 00:11:10,193 Besides, 246 00:11:10,553 --> 00:11:12,953 don't most families use weasels? 247 00:11:12,953 --> 00:11:14,553 We aren't any family. 248 00:11:17,763 --> 00:11:18,603 Yes. 249 00:11:20,833 --> 00:11:22,713 Sure. 250 00:11:26,353 --> 00:11:27,283 How's everything, Uncle? 251 00:11:27,313 --> 00:11:29,523 Offering them a weasel is good enough. 252 00:11:29,523 --> 00:11:30,953 A lynx is hard to come by. 253 00:11:31,353 --> 00:11:32,193 Manman, 254 00:11:33,123 --> 00:11:34,763 Liu Yan's feelings for you 255 00:11:35,043 --> 00:11:36,923 matter more than such formalities. 256 00:11:37,403 --> 00:11:39,923 You've been bonded since childhood, 257 00:11:42,403 --> 00:11:43,833 unlike your cousin, 258 00:11:45,043 --> 00:11:47,283 who'll be married into a deathtrap. 259 00:11:48,403 --> 00:11:50,563 (Wei Liang, General of Wei) 260 00:11:51,883 --> 00:11:53,603 (Wei Qu, General of Wei) 261 00:11:55,923 --> 00:11:58,123 (Wei Xiao, General of Wei) 262 00:11:59,203 --> 00:12:01,443 (Wei Duo, General of Wei) 263 00:12:09,463 --> 00:12:10,303 Guys, 264 00:12:11,303 --> 00:12:12,233 shall we eat or not? 265 00:12:12,243 --> 00:12:14,003 Cut it! I'm starving! 266 00:12:14,313 --> 00:12:15,153 Hurry! 267 00:12:15,353 --> 00:12:16,193 Have a bite. 268 00:12:16,193 --> 00:12:17,313 Add seasoning. 269 00:12:17,523 --> 00:12:19,593 Lord, our feet are itchy 270 00:12:19,593 --> 00:12:21,003 when we can't fight. 271 00:12:21,003 --> 00:12:22,323 Xindu is right ahead. 272 00:12:22,323 --> 00:12:23,983 Can't we charge into it? 273 00:12:23,983 --> 00:12:24,953 Or do you think we can't? 274 00:12:24,953 --> 00:12:26,803 Besiegement is better than attack. 275 00:12:26,923 --> 00:12:28,053 The Central Plains always 276 00:12:28,053 --> 00:12:28,953 struggle with drought. 277 00:12:29,253 --> 00:12:30,753 Li Su doesn't have enough provisions. 278 00:12:31,123 --> 00:12:32,073 We can 279 00:12:32,073 --> 00:12:33,353 seize Xindu without battle. 280 00:12:33,713 --> 00:12:34,553 Be patient. 281 00:12:37,713 --> 00:12:39,353 What are you doing? 282 00:12:39,643 --> 00:12:41,243 They lack food, don't they? 283 00:12:41,243 --> 00:12:42,243 I'm letting them know 284 00:12:42,243 --> 00:12:43,433 that not only do we have food 285 00:12:43,433 --> 00:12:44,553 but we also have meat to eat. 286 00:12:46,123 --> 00:12:47,053 Lord. 287 00:12:47,073 --> 00:12:47,913 Advisor. 288 00:12:48,163 --> 00:12:49,313 - Advisor. - Advisor. 289 00:12:49,643 --> 00:12:50,303 (Gongsun Yang) 290 00:12:50,303 --> 00:12:51,443 (Wei Shao's Advisor) Lord. 291 00:12:51,473 --> 00:12:52,523 Lady Xu sent a letter. 292 00:12:52,713 --> 00:12:53,803 What did my grandmother say? 293 00:12:54,283 --> 00:12:55,313 She meant to 294 00:12:55,563 --> 00:12:57,313 marry a girl to you. 295 00:12:57,643 --> 00:12:59,073 I had sworn to my grandfather 296 00:12:59,843 --> 00:13:01,233 to kill Li Su and the Qiao Clan. 297 00:13:02,273 --> 00:13:03,553 I won't marry anyone 298 00:13:04,743 --> 00:13:05,693 until I take my revenge. 299 00:13:06,193 --> 00:13:07,033 Yes. 300 00:13:08,443 --> 00:13:09,363 Whisper to me. 301 00:13:09,803 --> 00:13:10,923 Who did Lady Xu pick 302 00:13:10,923 --> 00:13:12,083 to marry our lord? 303 00:13:12,163 --> 00:13:13,323 What does she look like? 304 00:13:13,443 --> 00:13:14,723 Let's see it! Come on! 305 00:13:14,843 --> 00:13:16,603 Qiao of the Qiao Clan. 306 00:13:17,243 --> 00:13:18,523 Qiao of the Qiao Clan? 307 00:13:20,543 --> 00:13:21,563 (Mr. Gongsun,) Calm down. 308 00:13:21,563 --> 00:13:22,463 (We can resolve hatred) 309 00:13:22,463 --> 00:13:23,803 (by marriage.) Think about it. 310 00:13:24,003 --> 00:13:26,163 After seizing all those cities 311 00:13:26,163 --> 00:13:28,523 and getting to Xindu, our troops need to rest. 312 00:13:28,523 --> 00:13:31,283 Were we sandwiched by Qiao's and Li Su's troops, 313 00:13:32,323 --> 00:13:34,363 we might be in grave peril. 314 00:13:35,403 --> 00:13:36,483 How dare 315 00:13:37,963 --> 00:13:39,603 those traitors push my grandmother! 316 00:13:39,603 --> 00:13:40,763 If I 317 00:13:41,243 --> 00:13:42,363 seize Xindu now, 318 00:13:43,363 --> 00:13:44,363 she'll have 319 00:13:45,483 --> 00:13:47,603 nothing to worry about, right? 320 00:13:49,563 --> 00:13:50,403 Guys, 321 00:13:51,163 --> 00:13:52,003 move it! 322 00:13:52,243 --> 00:13:53,083 Lord! 323 00:13:53,123 --> 00:13:53,963 Lord! 324 00:13:53,963 --> 00:13:56,323 A reckless raid is likely to fail! 325 00:13:56,923 --> 00:13:58,803 Yah. 326 00:14:03,803 --> 00:14:05,123 (Wei) Yah. 327 00:14:13,163 --> 00:14:14,403 14 years ago, 328 00:14:15,683 --> 00:14:17,363 the Qiao Clan betrayed our family, 329 00:14:18,523 --> 00:14:20,083 causing them to be killed 330 00:14:21,003 --> 00:14:22,683 and Xindu to be captured. 331 00:14:23,403 --> 00:14:24,243 The enemy is 332 00:14:25,363 --> 00:14:26,923 right in front of us. 333 00:14:28,003 --> 00:14:29,163 Everyone, 334 00:14:29,723 --> 00:14:30,883 let's go 335 00:14:31,163 --> 00:14:32,363 to kill Li Su 336 00:14:32,643 --> 00:14:33,683 and the Qiao Clan! 337 00:14:33,843 --> 00:14:35,003 Kill Li Su 338 00:14:35,003 --> 00:14:36,083 and the Qiao Clan! 339 00:14:36,123 --> 00:14:37,123 Kill Li Su 340 00:14:37,123 --> 00:14:38,243 and the Qiao Clan! 341 00:14:38,243 --> 00:14:39,243 Kill Li Su 342 00:14:39,243 --> 00:14:40,363 and the Qiao Clan! 343 00:14:40,363 --> 00:14:41,363 Kill Li Su 344 00:14:41,363 --> 00:14:42,483 and the Qiao Clan! 345 00:14:42,483 --> 00:14:43,563 (Xindu) Kill Li Su 346 00:14:43,743 --> 00:14:44,833 and the Qiao Clan! 347 00:14:44,843 --> 00:14:46,003 Kill Li Su 348 00:14:46,003 --> 00:14:47,033 and the Qiao Clan! 349 00:14:47,043 --> 00:14:48,043 Let's go! 350 00:15:00,243 --> 00:15:01,123 Wei Shao, you brat! 351 00:15:01,123 --> 00:15:02,243 I'll kill you! 352 00:15:02,963 --> 00:15:03,803 Yah. 353 00:15:04,843 --> 00:15:05,683 Yah. 354 00:15:12,443 --> 00:15:13,283 Yah. 355 00:15:16,003 --> 00:15:19,803 (This scene is required by the plot. Do not imitate. Be kind to animals.) 356 00:15:50,683 --> 00:15:51,523 Charge! 357 00:16:00,483 --> 00:16:01,323 (Xindu) 358 00:16:15,563 --> 00:16:18,563 (Qiao Mansion) 359 00:16:26,683 --> 00:16:27,523 Manman, 360 00:16:28,963 --> 00:16:29,803 don't worry. 361 00:16:31,123 --> 00:16:32,763 Yanzhou is your home. 362 00:16:35,723 --> 00:16:37,123 Once Wei Shao and I marry, 363 00:16:38,163 --> 00:16:39,363 Liangya will treat you 364 00:16:39,363 --> 00:16:40,563 with great respect. 365 00:17:24,963 --> 00:17:25,803 Fan. 366 00:17:27,763 --> 00:17:29,243 As much as I hate to marry Wei Shao, 367 00:17:30,723 --> 00:17:32,683 I can't elope with you either. 368 00:17:38,163 --> 00:17:39,003 Bi Zhi, 369 00:17:42,483 --> 00:17:44,203 we'll have to part soon. 370 00:17:47,083 --> 00:17:47,923 Wei Shao... 371 00:17:49,643 --> 00:17:51,083 I'll challenge him to a duel 372 00:17:51,483 --> 00:17:53,243 to stop him from marrying you. 373 00:17:54,483 --> 00:17:56,243 A mere groom like you 374 00:17:57,123 --> 00:17:58,683 isn't his match. 375 00:18:11,883 --> 00:18:12,723 You're up. 376 00:18:14,163 --> 00:18:15,123 I can't sleep. 377 00:18:19,043 --> 00:18:21,203 I have something to discuss with you. 378 00:18:22,373 --> 00:18:23,283 What is it? 379 00:18:25,533 --> 00:18:26,703 After the New Year, 380 00:18:27,123 --> 00:18:28,283 Chunniang and I 381 00:18:28,283 --> 00:18:29,603 used our spare time 382 00:18:30,583 --> 00:18:32,283 to sew this wedding gown for you. 383 00:18:34,123 --> 00:18:36,323 Now that Wei Shao and I are engaged in haste, 384 00:18:36,773 --> 00:18:38,483 I'll leave before you. 385 00:18:40,683 --> 00:18:41,523 May I 386 00:18:42,173 --> 00:18:44,123 wear this instead? 387 00:18:53,003 --> 00:18:55,643 Both of us are getting married. 388 00:18:57,483 --> 00:18:58,403 How come 389 00:18:58,403 --> 00:18:59,843 your dowry is more than mine? 390 00:19:03,843 --> 00:19:05,243 I'll tell my mother 391 00:19:05,243 --> 00:19:06,883 to give you more. 392 00:19:07,063 --> 00:19:08,333 Or take whatever you like 393 00:19:08,333 --> 00:19:09,443 from my dowry. 394 00:19:11,803 --> 00:19:13,763 I'm not competing with you. 395 00:19:14,123 --> 00:19:15,723 It's just that 396 00:19:16,003 --> 00:19:17,843 once we part, 397 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 we're unlikely to meet again. 398 00:19:21,023 --> 00:19:23,163 I'd like to keep something you value 399 00:19:23,163 --> 00:19:24,203 as a memento. 400 00:19:24,203 --> 00:19:25,303 Whenever I miss you, 401 00:19:25,313 --> 00:19:26,573 I can look at it for comfort. 402 00:19:29,373 --> 00:19:31,563 Don't you want these clothes? 403 00:19:31,563 --> 00:19:32,403 Here you go. 404 00:19:34,403 --> 00:19:35,243 Anything else? 405 00:19:37,403 --> 00:19:39,203 These are yours, too. 406 00:19:39,603 --> 00:19:40,443 Is there more? 407 00:19:42,923 --> 00:19:45,043 I sewed this myself. 408 00:19:45,043 --> 00:19:46,243 I haven't worn it yet. 409 00:19:46,763 --> 00:19:47,603 What else? 410 00:19:49,003 --> 00:19:49,843 I mean, 411 00:19:49,963 --> 00:19:51,043 by giving me 412 00:19:51,193 --> 00:19:53,283 those things you cherish, 413 00:19:53,283 --> 00:19:55,603 you can show how much you love me. 414 00:20:07,643 --> 00:20:09,483 No, not that one. 415 00:20:17,763 --> 00:20:18,723 Trust me. 416 00:20:20,443 --> 00:20:21,603 I'll keep 417 00:20:22,443 --> 00:20:23,763 all these safe. 418 00:20:24,803 --> 00:20:26,043 I'll give you 419 00:20:26,203 --> 00:20:27,523 whatever you want 420 00:20:29,083 --> 00:20:30,043 as long as 421 00:20:30,043 --> 00:20:32,003 you'll live happily with your husband. 422 00:20:35,483 --> 00:20:36,563 As will you. 423 00:20:40,963 --> 00:20:42,243 Between the two of us, 424 00:20:42,763 --> 00:20:43,763 if you can 425 00:20:44,123 --> 00:20:45,683 have a happy marriage, 426 00:20:46,483 --> 00:20:47,443 that'll be enough. 427 00:20:50,843 --> 00:20:52,123 Between the two of us, 428 00:20:54,003 --> 00:20:56,723 if one can have a happy marriage, 429 00:20:57,603 --> 00:20:58,563 that'll be enough. 430 00:21:12,643 --> 00:21:13,483 Get changed. 431 00:21:14,323 --> 00:21:15,523 I'll take you to a place. 432 00:21:17,443 --> 00:21:18,283 Manman, 433 00:21:18,443 --> 00:21:20,123 - where are we going? - Hurry! 434 00:21:20,963 --> 00:21:21,883 Manman, what... 435 00:21:21,883 --> 00:21:23,043 what are you doing? 436 00:21:30,243 --> 00:21:31,603 If you truly love him, 437 00:21:32,203 --> 00:21:33,243 then go with him. 438 00:21:37,363 --> 00:21:38,483 I can't. 439 00:21:38,483 --> 00:21:39,603 You have to. 440 00:21:40,123 --> 00:21:41,123 If you married Wei Shao, 441 00:21:41,123 --> 00:21:42,323 your life would be ruined. 442 00:21:42,483 --> 00:21:44,043 I'm the Governor's daughter. 443 00:21:44,203 --> 00:21:45,843 I've been supported by our people. 444 00:21:46,363 --> 00:21:48,083 It's time for me to take responsibility. 445 00:21:48,723 --> 00:21:49,883 If I say 446 00:21:51,763 --> 00:21:53,243 I'll marry Wei Shao instead, 447 00:21:53,763 --> 00:21:54,763 will you allow it? 448 00:21:54,843 --> 00:21:55,683 You can't! 449 00:21:56,003 --> 00:21:58,163 - He... - He's the worst. I know. 450 00:21:58,403 --> 00:21:59,363 Listen, 451 00:21:59,763 --> 00:22:01,523 women's marriage can only go two ways. 452 00:22:02,403 --> 00:22:03,323 One is yours 453 00:22:03,923 --> 00:22:05,883 to grow old with your love 454 00:22:05,883 --> 00:22:07,683 and lead a normal life. 455 00:22:08,683 --> 00:22:09,803 The other is mine. 456 00:22:10,843 --> 00:22:13,323 I don't need my husband's sweet love 457 00:22:13,603 --> 00:22:15,203 but his status and power. 458 00:22:16,923 --> 00:22:18,763 I used to like Young Master Liu, 459 00:22:19,363 --> 00:22:20,683 but now, I realize 460 00:22:21,083 --> 00:22:22,723 he doesn't deserve me. 461 00:22:24,483 --> 00:22:25,923 He looks down on Yanzhou 462 00:22:26,203 --> 00:22:27,843 and me for fear of Wei Shao. 463 00:22:28,523 --> 00:22:29,763 In that case, 464 00:22:29,923 --> 00:22:31,283 why don't I marry Wei Shao 465 00:22:32,803 --> 00:22:34,123 to make the Liu Clan of Liangya 466 00:22:34,123 --> 00:22:35,043 bow to me? 467 00:22:40,963 --> 00:22:42,883 If you didn't hide anything, 468 00:22:43,203 --> 00:22:44,163 you must've given me 469 00:22:44,163 --> 00:22:45,963 all your valuable things. 470 00:22:47,083 --> 00:22:49,283 Your konghou is too heavy. 471 00:22:50,323 --> 00:22:52,283 I took off its strings for you. 472 00:22:53,003 --> 00:22:54,203 You won't blame me, will you? 473 00:22:58,203 --> 00:22:59,083 Manman, you... 474 00:23:01,123 --> 00:23:01,963 Manman! 475 00:23:09,523 --> 00:23:10,363 Manman... 476 00:23:13,443 --> 00:23:14,313 Sit tight. 477 00:23:14,323 --> 00:23:16,243 I'm helping her elope with you 478 00:23:16,803 --> 00:23:18,723 to keep her from harm's way. 479 00:23:19,843 --> 00:23:22,163 But if I find out you mistreat her, 480 00:23:22,163 --> 00:23:23,803 I'll hunt you down for sure. 481 00:23:25,563 --> 00:23:27,763 If you do love her wholeheartedly, 482 00:23:29,483 --> 00:23:30,683 when the time's right, 483 00:23:31,603 --> 00:23:34,203 I'll put in a good word to her parents 484 00:23:34,803 --> 00:23:36,243 and help you rise. 485 00:23:37,923 --> 00:23:39,883 Miss, if you need my help in the future, 486 00:23:40,643 --> 00:23:42,243 I, Bi Zhi, will go through fire 487 00:23:42,483 --> 00:23:43,443 and water for you! 488 00:23:51,163 --> 00:23:52,163 Manman! 489 00:23:55,243 --> 00:23:56,403 Set out now 490 00:23:58,683 --> 00:23:59,683 before it's too late. 491 00:24:00,163 --> 00:24:01,003 Manman! 492 00:24:01,243 --> 00:24:02,083 Manman! 493 00:24:02,203 --> 00:24:03,043 Bi Zhi. 494 00:24:04,763 --> 00:24:05,603 Manman! 495 00:24:05,763 --> 00:24:06,603 Manman! 496 00:24:15,403 --> 00:24:17,163 She's unsophisticated. 497 00:24:17,483 --> 00:24:19,203 Leaving with Bi Zhi is 498 00:24:19,403 --> 00:24:20,923 much better than 499 00:24:20,923 --> 00:24:22,043 marrying the Lord of Wei 500 00:24:22,403 --> 00:24:24,083 only to be torn to pieces. 501 00:24:26,683 --> 00:24:27,603 Miss, 502 00:24:27,803 --> 00:24:29,763 what are you going to do next? 503 00:24:34,243 --> 00:24:35,803 Check the stable again. Go! 504 00:24:35,803 --> 00:24:37,033 - Yes. - What about her room? 505 00:24:37,043 --> 00:24:37,913 - Not yet. - My Lady! 506 00:24:37,913 --> 00:24:39,123 - Go now! - Yes. 507 00:24:39,443 --> 00:24:40,923 Miss Daqiao left a letter. 508 00:24:42,163 --> 00:24:43,123 What happened? 509 00:24:43,123 --> 00:24:44,003 Where's she? 510 00:24:44,243 --> 00:24:45,083 Where's she? 511 00:24:45,643 --> 00:24:46,483 Darling. 512 00:24:49,003 --> 00:24:52,243 (Farewell, Mother. Do take care.) 513 00:24:52,403 --> 00:24:53,643 What to do? 514 00:24:53,883 --> 00:24:56,563 Without Fan, who will marry the Lord of Wei? 515 00:24:56,763 --> 00:24:58,443 The Letter of Marriage has been sent. 516 00:24:58,443 --> 00:25:00,363 Lady Xu has given her approval. 517 00:25:00,483 --> 00:25:01,483 If the Lord of Wei 518 00:25:01,483 --> 00:25:03,173 attacks us for the breach, 519 00:25:03,173 --> 00:25:05,163 what... what should we do? 520 00:25:05,163 --> 00:25:06,683 (Zhang Pu, Qiao Yue's Aide) We'll fight to the end! 521 00:25:07,283 --> 00:25:08,283 Ci, 522 00:25:08,283 --> 00:25:10,243 look at our clansmen. 523 00:25:10,243 --> 00:25:11,803 Can any of them fight? 524 00:25:12,723 --> 00:25:14,723 I suggest 525 00:25:15,003 --> 00:25:16,963 we send Zhang Pu to Xindu 526 00:25:17,373 --> 00:25:19,163 to tell the Lord of Wei the truth 527 00:25:19,483 --> 00:25:20,563 and make an apology. 528 00:25:20,643 --> 00:25:22,803 What? I can't handle 529 00:25:22,803 --> 00:25:25,123 the wrath of the Lord of Wei. 530 00:25:25,123 --> 00:25:25,963 Tell him... 531 00:25:27,323 --> 00:25:29,563 tell him Fan was abducted 532 00:25:29,563 --> 00:25:30,803 on her way to... 533 00:25:31,163 --> 00:25:32,083 the temple! 534 00:25:32,083 --> 00:25:34,243 That's a terrible idea, Lord! 535 00:25:34,503 --> 00:25:36,843 Wei's troops are formidable. 536 00:25:36,843 --> 00:25:38,643 I can't go there alone. 537 00:25:38,643 --> 00:25:40,753 It's the jaws of death, Lord! 538 00:25:59,443 --> 00:26:01,983 Lord, I have a solution. 539 00:26:02,443 --> 00:26:03,283 Say it. 540 00:26:03,283 --> 00:26:04,643 Now that Miss Daqiao is gone, 541 00:26:06,483 --> 00:26:07,363 why not...? 542 00:26:11,763 --> 00:26:12,843 Do you... mean 543 00:26:13,443 --> 00:26:14,923 to marry Manman to him? 544 00:26:16,123 --> 00:26:17,283 Brilliant! 545 00:26:17,643 --> 00:26:18,563 - Darling. - Nonsense! 546 00:26:18,563 --> 00:26:19,603 Are you out of your mind? 547 00:26:19,603 --> 00:26:20,803 Good. 548 00:26:21,083 --> 00:26:23,163 That's perfect. 549 00:26:23,163 --> 00:26:25,123 She and Liu Yan have engaged. 550 00:26:25,123 --> 00:26:27,603 Wei is strong while Liangya is weak. 551 00:26:27,603 --> 00:26:29,403 We can't afford to annoy Wei, 552 00:26:29,403 --> 00:26:31,243 or we'll meet our doom! 553 00:26:31,483 --> 00:26:32,603 Brother, 554 00:26:32,803 --> 00:26:34,323 don't you know Wei Shao? 555 00:26:34,323 --> 00:26:36,203 If we marry Manman to him, 556 00:26:36,203 --> 00:26:37,923 won't we be pushing her off the cliff? 557 00:26:37,923 --> 00:26:39,363 Do you have a better idea? 558 00:26:39,473 --> 00:26:40,363 The priority is 559 00:26:40,363 --> 00:26:42,603 to find Fan and bring her back. 560 00:26:47,843 --> 00:26:49,603 Fate can't be avoided. 561 00:26:50,963 --> 00:26:53,403 (Xindu, Wei State) 562 00:27:06,003 --> 00:27:07,923 14 years ago, 563 00:27:08,923 --> 00:27:11,643 I ordered a three-day massacre, 564 00:27:12,123 --> 00:27:15,563 yet you managed to survive. 565 00:27:21,243 --> 00:27:22,643 Are you curious 566 00:27:24,163 --> 00:27:26,003 about how I escaped death? 567 00:27:42,363 --> 00:27:44,163 Back then, 568 00:27:44,803 --> 00:27:46,963 I killed your grandfather, father, 569 00:27:46,963 --> 00:27:48,923 and brother. 570 00:27:52,603 --> 00:27:53,723 Too bad, 571 00:27:54,403 --> 00:27:56,963 I only have one life. 572 00:27:59,923 --> 00:28:01,283 It's worth it! 573 00:28:01,563 --> 00:28:02,883 Really! 574 00:28:03,843 --> 00:28:05,763 Lord, what should we do with him? 575 00:28:05,803 --> 00:28:06,703 Kill him. 576 00:28:06,703 --> 00:28:08,403 That's too easy for him. 577 00:28:19,683 --> 00:28:21,283 Throw his pieces into a case. 578 00:28:58,323 --> 00:29:00,523 Stop! 579 00:29:00,803 --> 00:29:01,643 Lord, 580 00:29:01,843 --> 00:29:03,363 don't kill him! 581 00:29:03,483 --> 00:29:04,473 Advisor. 582 00:29:09,363 --> 00:29:10,323 Chopped and done. 583 00:29:18,483 --> 00:29:20,683 (People's Wall) 584 00:29:20,683 --> 00:29:22,643 That was reckless, Lord. 585 00:29:22,723 --> 00:29:25,243 Everyone knows the feud between you and him. 586 00:29:25,403 --> 00:29:26,723 If you kept Li Su alive, 587 00:29:26,723 --> 00:29:28,323 you'd gain public support. 588 00:29:29,203 --> 00:29:30,883 What could that do? 589 00:29:33,003 --> 00:29:34,803 Li Su must die. 590 00:29:36,083 --> 00:29:37,763 Although you've seized Xindu, 591 00:29:38,443 --> 00:29:39,883 restoring it 592 00:29:39,883 --> 00:29:41,883 requires people's help. 593 00:29:43,203 --> 00:29:44,443 14 years ago, 594 00:29:44,643 --> 00:29:46,083 after the massacre by Li Su, 595 00:29:46,483 --> 00:29:47,603 the old and young left 596 00:29:47,603 --> 00:29:50,683 built this wall with their families' belongings 597 00:29:51,323 --> 00:29:52,643 to honor the deceased. 598 00:29:53,923 --> 00:29:55,403 It's been so long. 599 00:29:55,643 --> 00:29:58,403 The war has taken a heavy toll on them. 600 00:29:58,403 --> 00:30:00,443 - A wedding at this time can... - I know. 601 00:30:01,963 --> 00:30:02,883 You want me 602 00:30:03,523 --> 00:30:05,443 to get married 603 00:30:07,283 --> 00:30:08,683 for the greater good, right? 604 00:30:09,123 --> 00:30:09,963 Lord, 605 00:30:10,683 --> 00:30:14,123 our troops have to recuperate now. 606 00:30:14,563 --> 00:30:16,163 No further action shall be taken. 607 00:30:21,763 --> 00:30:23,923 I disagree with you. 608 00:30:25,163 --> 00:30:26,803 It's better to press on 609 00:30:29,523 --> 00:30:30,563 to seize Panyi. 610 00:30:32,443 --> 00:30:33,323 Manman, 611 00:30:35,883 --> 00:30:38,563 you grew up under my watch. 612 00:30:39,083 --> 00:30:40,483 With your intelligence, 613 00:30:41,683 --> 00:30:43,203 you may or may not go far, 614 00:30:44,203 --> 00:30:46,603 but you can at least protect yourself. 615 00:30:49,203 --> 00:30:50,123 Grandfather, 616 00:30:52,003 --> 00:30:53,203 I'm thinking 617 00:30:53,963 --> 00:30:56,603 that to make the Lord of Wei 618 00:30:56,603 --> 00:30:57,843 ally himself with us as I wish, 619 00:30:58,603 --> 00:30:59,643 we need to find out 620 00:30:59,643 --> 00:31:01,803 what he wants from me. 621 00:31:03,403 --> 00:31:04,723 Panyi is 622 00:31:04,723 --> 00:31:06,403 the gateway of Yanzhou 623 00:31:06,483 --> 00:31:07,883 crisscrossed with rivers. 624 00:31:08,563 --> 00:31:10,683 If Wei Shao means to seize Yanzhou, 625 00:31:10,683 --> 00:31:12,843 Panyi will be his first target. 626 00:31:13,523 --> 00:31:16,003 If I offer it as my dowry, 627 00:31:16,523 --> 00:31:18,123 he'll certainly marry me, right? 628 00:31:28,003 --> 00:31:31,283 You're smarter than your uncle and your father. 629 00:31:32,243 --> 00:31:34,243 Too bad, you're a girl. 630 00:31:34,883 --> 00:31:36,363 I can't keep you. 631 00:31:41,683 --> 00:31:42,523 Manman... 632 00:31:52,723 --> 00:31:55,803 Did Heaven mean to bless 633 00:31:55,803 --> 00:31:58,443 or punish the Qiao Clan 634 00:32:00,163 --> 00:32:02,443 that it gave a talent like you to us? 635 00:32:13,043 --> 00:32:15,083 What else should I know, Grandfather? 636 00:32:16,843 --> 00:32:17,683 Be good 637 00:32:19,203 --> 00:32:20,043 to him 638 00:32:20,323 --> 00:32:21,363 and the Wei Clan, 639 00:32:23,683 --> 00:32:24,563 alright? 640 00:32:32,033 --> 00:32:34,563 The debt I owed 14 years ago 641 00:32:37,483 --> 00:32:40,643 has to be repaid by you. 642 00:33:12,123 --> 00:33:13,923 Here's the Seal of Panyi. 643 00:33:14,563 --> 00:33:16,843 Keep it safe. 644 00:33:23,963 --> 00:33:25,003 Thank you, Uncle. 645 00:33:28,763 --> 00:33:29,603 Manman, 646 00:33:30,363 --> 00:33:31,403 don't blame me. 647 00:33:32,723 --> 00:33:33,563 I won't. 648 00:33:53,563 --> 00:33:54,403 Manman, 649 00:33:55,843 --> 00:33:56,803 write to us regularly. 650 00:34:00,733 --> 00:34:04,093 ♪The sun sets at home♪ 651 00:34:04,093 --> 00:34:08,113 ♪Lighting up the land♪ 652 00:34:09,443 --> 00:34:12,603 ♪I travel alone to the moon♪ 653 00:34:14,023 --> 00:34:17,373 ♪Against the stars♪ 654 00:34:18,463 --> 00:34:21,873 ♪Looking back on each step♪ 655 00:34:21,873 --> 00:34:26,123 ♪I'm coming♪ 656 00:34:28,242 --> 00:34:32,563 ♪Fate's fickle; the journey's long♪ 657 00:34:32,863 --> 00:34:37,073 ♪Mixed feelings intertwine♪ 658 00:34:37,293 --> 00:34:41,393 ♪Tearful eyes meet at the sharp edge♪ 659 00:34:41,403 --> 00:34:44,043 (Qiao) 660 00:34:44,123 --> 00:34:45,983 ♪The hardest to quit♪ 661 00:34:46,253 --> 00:34:50,623 ♪Sacrifice one for a ceasefire♪ 662 00:34:50,623 --> 00:34:54,883 ♪Peace will last♪ 663 00:34:54,923 --> 00:34:57,523 Water is the softest in the world. 664 00:34:57,683 --> 00:34:59,483 I've been taming it my whole life. 665 00:34:59,483 --> 00:35:02,523 Overcome hardness with softness. 666 00:35:03,603 --> 00:35:04,843 Keep that in mind 667 00:35:05,563 --> 00:35:07,363 and you'll live. 668 00:35:08,643 --> 00:35:10,123 If the lord is 669 00:35:10,123 --> 00:35:13,043 captivated by you, 670 00:35:14,163 --> 00:35:16,763 don't forget to gain 671 00:35:17,443 --> 00:35:20,123 more benefits for Yanzhou. 672 00:35:33,323 --> 00:35:34,163 Lord, 673 00:35:34,403 --> 00:35:36,203 the provisions, troops, and horses 674 00:35:36,203 --> 00:35:37,283 in town have been counted 675 00:35:37,443 --> 00:35:38,283 and registered. 676 00:35:42,043 --> 00:35:43,163 What about the households? 677 00:35:44,093 --> 00:35:44,963 The locals... 678 00:35:44,963 --> 00:35:47,003 They refused to cooperate. 679 00:35:47,923 --> 00:35:48,763 Why? 680 00:35:48,773 --> 00:35:50,033 They must've been 681 00:35:50,053 --> 00:35:51,883 misled by Li Su's nonsense. 682 00:35:52,523 --> 00:35:53,363 Forget it. 683 00:35:54,243 --> 00:35:55,123 It's not important. 684 00:35:56,603 --> 00:35:57,443 That's fine. 685 00:35:57,643 --> 00:35:59,043 They'll come around in a while. 686 00:36:00,163 --> 00:36:01,003 Lord! 687 00:36:02,723 --> 00:36:03,563 Lord, 688 00:36:03,803 --> 00:36:04,883 Qiao's wedding procession is 689 00:36:04,883 --> 00:36:06,083 about to reach the city gate. 690 00:36:08,523 --> 00:36:10,763 (Qiao) 691 00:36:19,723 --> 00:36:21,363 Are you seeking death? 692 00:36:22,283 --> 00:36:23,723 Handing yourself to me on a plate? 693 00:36:24,003 --> 00:36:24,843 My bow! 694 00:36:25,203 --> 00:36:26,043 Lord. 695 00:36:42,883 --> 00:36:44,283 Lord, wait! 696 00:36:44,563 --> 00:36:45,643 Hold on. 697 00:36:46,203 --> 00:36:48,443 The Qiao Clan means to make peace. 698 00:36:48,443 --> 00:36:50,203 Why not go along with them 699 00:36:50,203 --> 00:36:51,363 and marry that girl? 700 00:36:52,163 --> 00:36:54,123 You'll gain Panyi. 701 00:37:07,363 --> 00:37:08,403 Gain Panyi? 702 00:37:08,403 --> 00:37:10,403 Without striking a blow. 703 00:37:10,403 --> 00:37:11,683 It's too good a deal. 704 00:37:12,323 --> 00:37:14,283 Think twice, Lord. 705 00:37:25,723 --> 00:37:27,163 Is her dowry 706 00:37:27,163 --> 00:37:28,203 that generous? 707 00:37:29,923 --> 00:37:33,603 (Xindu) 708 00:37:33,603 --> 00:37:35,403 "The waters are too beautiful 709 00:37:35,683 --> 00:37:37,843 thanks to the pretty duo." 710 00:37:38,603 --> 00:37:39,723 The "pretty duo" 711 00:37:40,083 --> 00:37:42,723 refers to Qiao's two girls. 712 00:37:45,123 --> 00:37:47,323 (Xindu) 713 00:38:06,163 --> 00:38:07,163 Let them in. 714 00:38:08,803 --> 00:38:09,763 Open the gate! 715 00:38:15,723 --> 00:38:20,323 (Xindu) 716 00:38:24,563 --> 00:38:25,603 Tomorrow, 717 00:38:25,603 --> 00:38:27,803 we'll negotiate the marriage with their envoy. 718 00:38:28,323 --> 00:38:30,403 Why not get some rest, Lord? 719 00:38:32,203 --> 00:38:33,483 I asked to see you 720 00:38:33,523 --> 00:38:34,723 for that matter. 721 00:38:36,483 --> 00:38:38,363 Xindu needs rejuvenation. 722 00:38:38,683 --> 00:38:39,923 The priority is 723 00:38:40,083 --> 00:38:41,563 to gather the locals 724 00:38:41,563 --> 00:38:42,963 to rebuild defense works. 725 00:38:43,963 --> 00:38:44,923 This isn't 726 00:38:45,523 --> 00:38:47,403 the time for the marriage. 727 00:38:51,003 --> 00:38:52,323 Those two things 728 00:38:52,493 --> 00:38:53,443 aren't contradictory. 729 00:38:56,243 --> 00:38:57,923 Think about it, Lord. 730 00:38:58,963 --> 00:39:00,283 Picture the forces 731 00:39:00,283 --> 00:39:02,243 on the Central Plains as a whole. 732 00:39:02,523 --> 00:39:04,643 Doesn't it look like a deer? 733 00:39:06,843 --> 00:39:08,003 Yanzhou 734 00:39:08,243 --> 00:39:09,563 (Yanzhou) is the head. 735 00:39:09,563 --> 00:39:11,443 (Wei State) Wei lies in the stomach. 736 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 (Bianzhou) Bianzhou makes the spine. 737 00:39:13,483 --> 00:39:15,403 And Liangya becomes the hooves. 738 00:39:15,403 --> 00:39:16,243 (Liangya) 739 00:39:16,243 --> 00:39:17,793 (Panyi) Panyi 740 00:39:17,803 --> 00:39:19,243 stands much higher 741 00:39:19,243 --> 00:39:20,763 as the gateway of Yanzhou. 742 00:39:20,763 --> 00:39:22,963 Doesn't it resemble that deer's heart? 743 00:39:29,083 --> 00:39:30,043 Yanzhou will 744 00:39:30,483 --> 00:39:32,683 offer us the heart 745 00:39:33,403 --> 00:39:35,043 only if we become allies. 746 00:39:35,523 --> 00:39:37,083 That's the price to pay. 747 00:39:40,363 --> 00:39:41,243 If 748 00:39:42,003 --> 00:39:43,443 she hands over Panyi to me, 749 00:39:44,283 --> 00:39:45,123 I won't kill her. 750 00:39:45,683 --> 00:39:47,163 That's the best I can do. 751 00:39:52,163 --> 00:39:54,283 Your name precedes you, Mr. Gongsun. 752 00:39:54,363 --> 00:39:55,523 I admire you. 753 00:39:55,963 --> 00:39:56,963 We've finally met. 754 00:39:56,963 --> 00:39:58,723 You really are one of a kind. 755 00:39:59,203 --> 00:40:00,123 I'm flattered. 756 00:40:00,603 --> 00:40:03,523 I'm not as talented as you, Mr. Zhang. 757 00:40:04,363 --> 00:40:05,443 Yanzhou is 758 00:40:05,723 --> 00:40:08,003 indeed a land of talent and bliss. 759 00:40:08,683 --> 00:40:10,083 Panyi of all is 760 00:40:10,203 --> 00:40:12,163 well-known for its waters. 761 00:40:13,003 --> 00:40:15,083 I had a chance to visit it years back. 762 00:40:15,523 --> 00:40:17,003 It's been so long. 763 00:40:17,203 --> 00:40:18,363 I wonder 764 00:40:18,363 --> 00:40:20,043 how it looks now. 765 00:40:20,043 --> 00:40:20,883 You know, 766 00:40:20,983 --> 00:40:22,293 it happens to be part of the dowry 767 00:40:22,293 --> 00:40:23,683 our lord prepared for Miss Xiaoqiao. 768 00:40:24,003 --> 00:40:25,283 After the wedding, 769 00:40:25,283 --> 00:40:27,283 you may come along to visit it again. 770 00:40:27,683 --> 00:40:28,963 That'd be great. 771 00:40:29,323 --> 00:40:30,403 If that's the case, 772 00:40:31,283 --> 00:40:32,923 why not 773 00:40:33,283 --> 00:40:35,163 hold the wedding there? 774 00:41:00,403 --> 00:41:01,483 Well, 775 00:41:01,643 --> 00:41:03,123 Xindu is majestic for its mountains. 776 00:41:03,283 --> 00:41:04,563 Having the wedding here 777 00:41:04,563 --> 00:41:06,683 matches the Lord of Wei's charisma. 778 00:41:07,163 --> 00:41:09,883 Xindu isn't as rich as Panyi. 779 00:41:10,323 --> 00:41:12,643 It was struck by war not long ago. 780 00:41:13,123 --> 00:41:14,803 Everything needs to be rebuilt. 781 00:41:14,803 --> 00:41:17,323 Panyi isn't as well-guarded as Xindu. 782 00:41:17,763 --> 00:41:19,723 This marriage is of great significance. 783 00:41:19,843 --> 00:41:21,243 It can't take any risks. 784 00:41:21,243 --> 00:41:22,683 The climate in Panyi is better. 785 00:41:22,683 --> 00:41:24,123 The temperature in Xindu is better. 786 00:41:24,123 --> 00:41:25,963 Panyi is Miss Xiaoqiao's hometown. 787 00:41:25,963 --> 00:41:27,723 Xindu is the Lord of Wei's territory! 788 00:41:30,483 --> 00:41:31,323 Miss, 789 00:41:31,443 --> 00:41:33,603 why are they arguing over the venue? 790 00:41:35,603 --> 00:41:37,203 Wei requests 791 00:41:37,203 --> 00:41:39,883 that we hand over the Seal of Panyi before the wedding. 792 00:41:40,363 --> 00:41:43,843 Our request is vice versa. 793 00:41:43,843 --> 00:41:45,083 What if they change their mind 794 00:41:45,083 --> 00:41:46,323 after getting the seal? 795 00:41:46,323 --> 00:41:48,603 That's why we cannot compromise on that. 796 00:41:48,683 --> 00:41:49,523 Go. 797 00:41:52,043 --> 00:41:53,803 Xindu was shadowed by death. 798 00:41:55,363 --> 00:41:56,763 14 years ago, 799 00:41:57,283 --> 00:42:00,043 tens of thousands of people died here. 800 00:42:03,523 --> 00:42:04,883 Say no more. 801 00:42:05,643 --> 00:42:06,883 If Yanzhou 802 00:42:07,403 --> 00:42:08,603 doesn't act in good faith, 803 00:42:11,723 --> 00:42:13,243 you may go back 804 00:42:15,203 --> 00:42:16,763 with the bride. 805 00:43:01,903 --> 00:43:04,733 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 806 00:43:05,803 --> 00:43:08,263 ♪From afar♪ 807 00:43:10,213 --> 00:43:13,363 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 808 00:43:14,283 --> 00:43:17,393 ♪But vanished with a sigh♪ 809 00:43:18,613 --> 00:43:21,983 ♪Brushing past my fingertips♪ 810 00:43:22,383 --> 00:43:25,753 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 811 00:43:26,583 --> 00:43:28,523 ♪As if we once met before♪ 812 00:43:29,013 --> 00:43:33,123 ♪Holding back a love so deep♪ 813 00:43:35,413 --> 00:43:38,783 ♪Love asks for nothing in the end♪ 814 00:43:39,373 --> 00:43:42,453 ♪Leaving only obsessions♪ 815 00:43:43,773 --> 00:43:47,173 ♪I've wandered in the world♪ 816 00:43:47,673 --> 00:43:50,673 ♪Yet cannot have it all♪ 817 00:43:52,233 --> 00:43:55,503 ♪We meet and part in the fires of war♪ 818 00:43:55,823 --> 00:43:59,513 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 819 00:44:00,213 --> 00:44:02,143 ♪With one breathtaking glance♪ 820 00:44:02,683 --> 00:44:07,603 ♪How could I ever forget♪ 821 00:44:08,183 --> 00:44:10,463 ♪I would cross mountains and seas♪ 822 00:44:10,463 --> 00:44:12,983 ♪To spend time with you♪ 823 00:44:13,233 --> 00:44:14,593 ♪When we grow old♪ 824 00:44:14,593 --> 00:44:17,183 ♪Nothing will change♪ 825 00:44:17,183 --> 00:44:18,783 ♪The misty rains never cease♪ 826 00:44:18,783 --> 00:44:21,643 ♪Falling gently on your brow♪ 827 00:44:21,643 --> 00:44:25,633 ♪Lingering in my heart♪ 828 00:44:25,633 --> 00:44:27,333 ♪I would sever fate's ties♪ 829 00:44:27,333 --> 00:44:29,753 ♪To protect your smiling eyes♪ 830 00:44:30,143 --> 00:44:34,013 ♪Even if behind me lies a storm♪ 831 00:44:34,013 --> 00:44:35,123 ♪No matter the trials♪ 832 00:44:35,123 --> 00:44:38,343 ♪I carry this longing for the journey♪ 833 00:44:38,433 --> 00:44:40,423 ♪This life♪ 834 00:44:41,913 --> 00:44:45,593 ♪Will not be in vain♪ 835 00:44:50,253 --> 00:44:52,483 ♪I would cross mountains and seas♪ 836 00:44:52,483 --> 00:44:54,963 ♪To spend time with you♪ 837 00:44:55,383 --> 00:44:56,563 ♪When we grow old♪ 838 00:44:56,563 --> 00:44:59,233 ♪Nothing will change♪ 839 00:44:59,233 --> 00:45:00,923 ♪The misty rains never cease♪ 840 00:45:00,923 --> 00:45:03,523 ♪Falling gently on your brow♪ 841 00:45:03,723 --> 00:45:07,693 ♪Lingering in my heart♪ 842 00:45:07,693 --> 00:45:09,323 ♪I would sever fate's ties♪ 843 00:45:09,323 --> 00:45:11,863 ♪To protect your smiling eyes♪ 844 00:45:12,213 --> 00:45:16,123 ♪Even if behind me lies a storm♪ 845 00:45:16,123 --> 00:45:17,163 ♪No matter the trials♪ 846 00:45:17,163 --> 00:45:20,573 ♪I carry this longing for the journey♪ 847 00:45:20,573 --> 00:45:22,723 ♪This life♪ 848 00:45:23,973 --> 00:45:28,603 ♪Will not be in vain♪49386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.