All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x22 - Return to Base.AMZN.NTb+iNTERNAL.EDITH.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,973 --> 00:00:02,312 Précédemment dans SWAT... 2 00:00:02,312 --> 00:00:03,683 M. Frost. Je comprends que 3 00:00:03,683 --> 00:00:05,970 vous cherchez une nouvelle équipe pour le centre Beverly Shores. 4 00:00:05,970 --> 00:00:10,340 En fait, j'aimerais repenser la sécurité dans tous nos espaces commerciaux. 5 00:00:10,340 --> 00:00:11,410 Deac, tu plaisantes ? 6 00:00:11,410 --> 00:00:13,210 L'entreprise de Frost prévoit d'acheter 7 00:00:13,210 --> 00:00:14,680 11 centres commerciaux en Californie du Sud. 8 00:00:14,680 --> 00:00:15,980 Il veut engager ton entreprise. 9 00:00:15,980 --> 00:00:17,411 Leon... 10 00:00:17,411 --> 00:00:18,571 Il dit quelque chose ? 11 00:00:18,571 --> 00:00:19,983 Seulement qu'il n'y est pour rien. 12 00:00:19,983 --> 00:00:21,713 Je ne fréquente plus ce milieu. 13 00:00:22,820 --> 00:00:24,118 Tu m'as menti. 14 00:00:24,118 --> 00:00:25,748 J'ai juste fourni de l'équipement. 15 00:00:25,748 --> 00:00:28,088 La voiture était un pot-de-vin pour me faire taire. 16 00:00:28,088 --> 00:00:29,950 Je dois t'arrêter. 17 00:00:29,950 --> 00:00:31,128 Laisse tomber, Dev. 18 00:00:31,128 --> 00:00:33,158 - Tu l'as laissé partir ? - C'est mon frère. 19 00:00:33,158 --> 00:00:34,253 Je l'ai laissé filer. 20 00:00:34,253 --> 00:00:35,758 Comment puis-je te faire confiance ? 21 00:00:35,758 --> 00:00:38,468 Ici, je ne peux être ni bonne sœur ni bonne flic. 22 00:00:38,468 --> 00:00:40,398 Je retourne à Oakland. 23 00:00:45,038 --> 00:00:47,944 David-20. Deacon et moi avons deux suspects. 24 00:00:47,944 --> 00:00:49,838 En poursuite ! 25 00:00:49,838 --> 00:00:51,678 Ces types sont cuisiniers ou drogués ? 26 00:00:51,678 --> 00:00:52,802 Bon sang, ils sont rapides. 27 00:00:52,802 --> 00:00:54,718 Peu importe ce qu'ils prennent. On est plus rapides. 28 00:01:08,498 --> 00:01:11,098 Le mandat laissait penser qu'on allait trouver 29 00:01:11,098 --> 00:01:13,538 un labo de meth artisanal, c'était une vraie usine. 30 00:01:13,538 --> 00:01:17,508 20e Escouade, quel est le statut des autres suspects ? 31 00:01:17,508 --> 00:01:19,738 Un fuyard se dirige vers l'ouest sur Baker ! 32 00:01:19,738 --> 00:01:21,190 Besoin de renfort. 33 00:01:22,378 --> 00:01:23,948 Je m'en occupe, Tan. 34 00:01:24,848 --> 00:01:26,948 LAPD ! Ne bougez plus ! 35 00:01:29,078 --> 00:01:31,188 Mains derrière le dos ! 36 00:01:31,188 --> 00:01:33,788 Combien de cuisiniers reste-t-il ? 37 00:01:33,788 --> 00:01:35,537 Au moins trois. 38 00:01:37,661 --> 00:01:39,231 Ils traversent le parc. 39 00:01:45,828 --> 00:01:48,868 - Que lui avez-vous fait ?! - Moi ? Il a dû lâcher quelque chose. 40 00:01:48,868 --> 00:01:51,738 Qu'est-ce que vous mijotez d'autre dans ce labo ? 41 00:01:51,738 --> 00:01:53,184 Rien qui puisse faire ça ! 42 00:01:54,585 --> 00:01:55,908 Toute cette terre... 43 00:01:55,908 --> 00:01:57,978 Quelque chose a explosé sous ses pieds. 44 00:01:58,585 --> 00:02:00,078 Attendez ! Stop ! Ne bougez pas ! 45 00:02:00,965 --> 00:02:02,864 Je crois qu'il y a quelque chose dans l'herbe. 46 00:02:03,448 --> 00:02:05,788 Comme une bombe ou je ne sais quoi. 47 00:02:07,758 --> 00:02:09,014 Deacon. 48 00:02:09,014 --> 00:02:10,184 Tu vois ça ? 49 00:02:17,668 --> 00:02:19,098 C'est une mine terrestre. 50 00:02:19,098 --> 00:02:21,538 Personne ne bouge jusqu'à l'arrivée des démineurs ! 51 00:02:21,538 --> 00:02:24,044 On ne sait pas où elles sont, ni combien il y en a. 52 00:02:26,938 --> 00:02:29,278 Ne faites pas ça. Ça n'en vaut pas la peine. 53 00:02:30,048 --> 00:02:31,508 Ils ne vont pas nous suivre. 54 00:02:31,508 --> 00:02:33,136 Mais il a dit que les mines pourraient être partout. 55 00:02:33,136 --> 00:02:34,932 Je n'irai pas en prison. 56 00:02:34,932 --> 00:02:36,572 Non, non. Non, non. 57 00:02:37,548 --> 00:02:38,818 Vous êtes chimistes. 58 00:02:38,818 --> 00:02:40,864 Vous devriez être plus intelligents. 59 00:02:44,008 --> 00:02:45,308 S'il vous plaît. 60 00:02:48,624 --> 00:02:50,454 - Non ! Ça n'en vaut pas la peine. - Allez. 61 00:02:51,528 --> 00:02:52,698 Ne faites pas ça ! 62 00:02:58,008 --> 00:03:00,308 Tout le monde est prêt à écouter maintenant ? 63 00:03:03,108 --> 00:03:07,248 Les techniciens ont trouvé six autres mines, et n'ont balayé que la moitié du parc. 64 00:03:07,248 --> 00:03:10,206 La plupart étaient enterrées juste sous la surface, presque impossibles à voir. 65 00:03:10,206 --> 00:03:12,318 Ça a dû prendre du temps et de la patience pour les cacher. 66 00:03:12,318 --> 00:03:13,718 Ça n'a pas pu prendre si longtemps. 67 00:03:13,718 --> 00:03:16,088 Il y avait un concert ici hier soir, des centaines de personnes. 68 00:03:16,088 --> 00:03:17,888 Le personnel n'est parti qu'à 2h du matin. 69 00:03:17,888 --> 00:03:19,688 Ça ne colle pas. Les mines sont arrivées ici d'une façon ou d'une autre. 70 00:03:19,688 --> 00:03:20,974 Il nous faut des réponses. 71 00:03:21,476 --> 00:03:24,354 Ce n'est pas le moment idéal pour manquer d'effectifs. 72 00:03:24,354 --> 00:03:25,981 On pourrait appeler Gamble. 73 00:03:26,568 --> 00:03:29,266 Je sais qu'elle prend des jours de congé pendant qu'elle réfléchit mais... 74 00:03:29,266 --> 00:03:31,138 Y a rien à réfléchir. 75 00:03:31,138 --> 00:03:32,808 Son transfert a été approuvé ce matin. 76 00:03:32,808 --> 00:03:34,478 Gamble retourne officiellement à Oakland. 77 00:03:34,478 --> 00:03:35,678 Elle part demain. 78 00:03:36,304 --> 00:03:38,708 J'ai déjà donné au commandant une liste de remplaçants. 79 00:03:38,708 --> 00:03:40,548 Quoi ? Déjà ? 80 00:03:40,548 --> 00:03:42,791 Gamble a traversé l'enfer dans cette escouade. 81 00:03:42,791 --> 00:03:43,988 - C'est de la famille. - Non. 82 00:03:43,988 --> 00:03:46,718 Sa famille, c'est sa famille. 83 00:03:47,918 --> 00:03:49,718 Elle l'a parfaitement fait comprendre. 84 00:03:56,998 --> 00:03:58,209 Deac, tu as un visiteur. 85 00:03:58,209 --> 00:04:01,838 Bonjour. James Hollister, de l'Association de la jeunesse du LAPD. 86 00:04:03,298 --> 00:04:05,208 Il est venu remercier personnellement l'homme 87 00:04:05,208 --> 00:04:07,564 - qui a fait un don à son organisation. - Oui. 88 00:04:07,564 --> 00:04:10,678 C'est... inattendu. 89 00:04:10,678 --> 00:04:13,548 Tout comme votre don. 50 000 $ ? 90 00:04:13,548 --> 00:04:15,218 Je veux dire. 91 00:04:15,218 --> 00:04:17,074 Je devais venir vous serrer la main. 92 00:04:17,918 --> 00:04:19,748 Voulez-vous une visite du QG ? 93 00:04:19,748 --> 00:04:20,771 Oui. 94 00:04:20,771 --> 00:04:22,753 Hadji, fais visiter à M. Hollister. 95 00:04:22,753 --> 00:04:24,328 Je vous rejoins dans une minute. 96 00:04:24,328 --> 00:04:26,558 Compris. Merci. Merci encore. 97 00:04:26,558 --> 00:04:28,098 Par ici, monsieur. 98 00:04:29,958 --> 00:04:32,068 C'est... une bonne cause. 99 00:04:32,068 --> 00:04:35,398 Et tu avais 50 000 $ de côté par hasard ? 100 00:04:35,398 --> 00:04:38,138 Je n'ai jamais demandé combien tu as reçu en prime 101 00:04:38,138 --> 00:04:39,508 pour le contrat des centres commerciaux d'Evan Frost. 102 00:04:39,508 --> 00:04:42,641 Sécurité 24h/24 pour 11 centres de luxe... 103 00:04:43,948 --> 00:04:45,478 Oui. D'accord. Écoutez. 104 00:04:45,478 --> 00:04:48,764 La prime est arrivée, et elle était... conséquente. 105 00:04:48,764 --> 00:04:50,218 Je le savais ! 106 00:04:50,218 --> 00:04:52,118 T'as craqué pour quoi ? Une nouvelle voiture ? 107 00:04:52,118 --> 00:04:53,958 - Non. - Un bateau ? 108 00:04:53,958 --> 00:04:55,218 Allez. T'as un conseiller en crypto ? 109 00:04:55,218 --> 00:04:57,758 Arrête. Pas de bateau. Pas de conseiller en crypto. 110 00:04:57,758 --> 00:05:00,528 J'ai remboursé la maison, j'ai créé des fonds pour les études des enfants, 111 00:05:00,528 --> 00:05:02,328 et j'ai fait des dons à quelques associations. 112 00:05:02,328 --> 00:05:05,368 Attends. Tu n'as rien acheté pour toi ? 113 00:05:05,368 --> 00:05:07,298 - Non. - Bon sang, Deac. 114 00:05:07,298 --> 00:05:08,768 Ce n'est pas drôle. 115 00:05:08,768 --> 00:05:10,744 D'accord. Excusez-moi. 116 00:05:15,138 --> 00:05:18,008 Commandant. 117 00:05:18,008 --> 00:05:19,578 Je serai bref. 118 00:05:19,578 --> 00:05:23,718 Je sais que pendant ton temps libre, tu diriges cette task force interagences 119 00:05:23,718 --> 00:05:26,318 que l'ancien chef adjoint t'a confiée. 120 00:05:26,318 --> 00:05:27,688 Tu prépares un raid sur une base de cartel 121 00:05:27,688 --> 00:05:29,488 juste au nord de la frontière. Le chef s'appelle El Toro. 122 00:05:29,488 --> 00:05:31,301 Mon équipe est enfin prête à attraper ce salaud. 123 00:05:31,301 --> 00:05:33,898 Oui, à ce sujet. El Toro a été arrêté. 124 00:05:33,898 --> 00:05:36,058 Je viens de parler avec le chef de la patrouille frontalière. 125 00:05:36,058 --> 00:05:38,398 Leurs agents l'ont eu lors d'un contrôle routier. 126 00:05:38,398 --> 00:05:40,498 Donc inutile de préciser que 127 00:05:40,498 --> 00:05:43,338 ta task force est terminée avant même d'avoir commencé. 128 00:05:44,161 --> 00:05:45,968 Il est derrière les barreaux, c'est l'essentiel. 129 00:05:45,968 --> 00:05:48,290 Mais je ne vais pas mentir, après l'année que j'ai eue, 130 00:05:48,290 --> 00:05:49,708 ça fait du bien de diriger à nouveau. 131 00:05:49,708 --> 00:05:51,148 Je m'en doutais. 132 00:05:51,148 --> 00:05:53,308 C'est pourquoi je veux te proposer une autre opportunité. 133 00:05:54,848 --> 00:05:57,188 Agent de liaison SWAT auprès du maire ? 134 00:05:57,188 --> 00:06:00,510 La hiérarchie cherche une nouvelle personne ressource entre la mairie et le SWAT. 135 00:06:01,418 --> 00:06:04,681 J'apprécie, monsieur, mais je ne pense pas convenir pour ce rôle. 136 00:06:06,975 --> 00:06:10,158 Gardez-moi à l'esprit si d'autres task forces se présentent. 137 00:06:10,158 --> 00:06:13,298 Comme tu voudras. 138 00:06:15,025 --> 00:06:18,168 Je viens de recevoir une alerte. Explosion à Griffith Park. 139 00:06:18,168 --> 00:06:19,538 Un randonneur est héliporté après avoir marché 140 00:06:19,538 --> 00:06:21,678 sur ce qu'il appelle une "mine terrestre invisible". 141 00:06:21,678 --> 00:06:23,008 Ce n'est pas la seule. 142 00:06:23,008 --> 00:06:26,527 Un camion de sauveteurs aurait roulé sur un explosif sur la plage de Santa Monica. 143 00:06:26,527 --> 00:06:28,178 Ce doivent être les mêmes mines. 144 00:06:28,178 --> 00:06:30,318 Mais elles sont dans des quartiers complètement différents. 145 00:06:30,318 --> 00:06:32,018 Comment est-ce possible en une seule nuit ? 146 00:06:32,018 --> 00:06:33,400 Je crois savoir comment. 147 00:06:33,400 --> 00:06:36,713 J'ai tiré ça d'une caméra météo près du parc ce matin. 148 00:06:40,998 --> 00:06:42,458 Ce sont des drones. 149 00:06:42,458 --> 00:06:44,298 Si c'est ainsi qu'ils larguent les mines... 150 00:06:44,298 --> 00:06:46,028 Elles pourraient être n'importe où. 151 00:06:46,028 --> 00:06:47,968 Ceci vient d'être envoyé aux médias locaux. 152 00:06:47,968 --> 00:06:51,144 Ils nous donnent 20 minutes avant diffusion générale. 153 00:06:51,144 --> 00:06:54,808 À l'heure qu'il est, vous avez entendu parler des explosions dans votre ville. 154 00:06:54,808 --> 00:06:57,048 Ce n'est qu'un aperçu de ce que nous avons fait. 155 00:06:57,048 --> 00:06:59,694 Notre groupe en a planté des centaines d'autres. 156 00:06:59,694 --> 00:07:03,429 Vos parcs, vos aires de jeux, vos parfaits jardins... 157 00:07:03,429 --> 00:07:05,018 Nulle part n'est sûr. 158 00:07:05,018 --> 00:07:08,203 Nous exigeons seulement la libération d'un homme détenu sur votre sol : 159 00:07:08,203 --> 00:07:09,718 Dmitri Rykov. 160 00:07:09,718 --> 00:07:13,388 Libérez-le, et nous révélerons les coordonnées de nos bombes. 161 00:07:13,388 --> 00:07:16,962 Jusque-là, regardez où vous marchez, Los Angeles. 162 00:07:17,796 --> 00:07:20,068 Dmitri Rykov. Pourquoi ce nom me dit quelque chose ? 163 00:07:20,068 --> 00:07:21,498 C'était un mercenaire russe. 164 00:07:21,498 --> 00:07:24,267 Il faisait le sale boulot de Moscou jusqu'à sa disparition il y a quelques années. 165 00:07:24,267 --> 00:07:26,208 Ces types pensent qu'il est ici à L.A. ? 166 00:07:26,208 --> 00:07:28,608 - Détenu par qui ? - Il faut le découvrir. 167 00:07:28,608 --> 00:07:31,810 Car jusqu'à ce qu'on le fasse, il y a un couteau sur la gorge de toute la ville. 168 00:07:34,106 --> 00:07:40,848 Sous-titres : FΛSSTΞCH #SaveSWAT Addic7ed.com 169 00:08:09,348 --> 00:08:10,988 Toute la ville est paniquée. 170 00:08:10,988 --> 00:08:12,788 Les gens ont peur de sortir. 171 00:08:12,788 --> 00:08:14,658 Qu'est-ce que tu as sur Dmitri Rykov ? 172 00:08:14,658 --> 00:08:17,958 Rien de bon. Rykov dirigeait une entreprise de défense privée. 173 00:08:17,958 --> 00:08:19,458 Menait des missions partout dans le monde, 174 00:08:19,458 --> 00:08:21,928 orchestrant coups d'État, soulèvements, assassinats... 175 00:08:21,928 --> 00:08:24,268 Laisse-moi deviner, dans des pays où la Russie n'a pas le droit d'opérer ? 176 00:08:24,268 --> 00:08:25,468 Oui, j'ai déjà entendu cette histoire. 177 00:08:25,468 --> 00:08:27,168 Ça finit comme elles finissent toutes. 178 00:08:27,168 --> 00:08:30,768 Rykov est devenu trop populaire, s'est brouillé avec le Kremlin qui l'a exilé. 179 00:08:30,768 --> 00:08:32,138 Il a eu de la chance. 180 00:08:32,138 --> 00:08:33,778 Deacon, si Rykov est ici à L.A., 181 00:08:33,778 --> 00:08:36,138 - on doit savoir où... - Je vais vous faire gagner du temps, sergent. 182 00:08:36,138 --> 00:08:38,668 Nous l'avons. Owen Briggs, CIA. 183 00:08:39,508 --> 00:08:40,978 Le mois dernier, l'Agence a été informée 184 00:08:40,978 --> 00:08:42,818 que Rykov était sur un vol quittant la Thaïlande. 185 00:08:42,818 --> 00:08:44,818 Nous l'avons dérouté vers L.A. et l'avons arrêté ici. 186 00:08:44,818 --> 00:08:47,688 Aucune info dans la base de données interagences. 187 00:08:47,688 --> 00:08:50,013 Parce qu'on ne voulait pas ébruiter l'affaire. 188 00:08:50,013 --> 00:08:52,028 On dirait que votre secret est dévoilé. 189 00:08:52,988 --> 00:08:54,690 Nous pensons que les hommes de cette vidéo 190 00:08:54,690 --> 00:08:56,958 sont membres de l'Épée Rouge, l'armée privée de Rykov. 191 00:08:56,958 --> 00:08:59,161 Ils sont restés en Russie quand Rykov est parti, 192 00:08:59,161 --> 00:09:01,227 mais clairement, leur loyauté lui est restée. 193 00:09:01,227 --> 00:09:02,938 Alors nous devons parler à Rykov. 194 00:09:02,938 --> 00:09:04,368 Si ses hommes sont derrière tout ça, 195 00:09:04,368 --> 00:09:06,668 il pourrait avoir des infos précieuses pour les traquer. 196 00:09:06,668 --> 00:09:08,438 C'est exactement pourquoi mes supérieurs m'ont envoyé ici, 197 00:09:08,438 --> 00:09:10,078 pour vous dire de ne pas vous inquiéter. 198 00:09:10,078 --> 00:09:11,678 L'Épée Rouge est notre problème. 199 00:09:11,678 --> 00:09:14,018 Une minute. Ils ont miné Los Angeles. 200 00:09:14,018 --> 00:09:15,378 Ça en fait notre problème aussi. 201 00:09:15,378 --> 00:09:18,093 Concentrez vos efforts sur les mines, protégez vos citoyens. 202 00:09:18,093 --> 00:09:19,748 Rykov est notre meilleure chance pour ça. 203 00:09:19,748 --> 00:09:21,318 - On doit lui parler. - Désolé si ma politesse 204 00:09:21,318 --> 00:09:23,858 a créé de la confusion. Ce n'est pas une discussion. 205 00:09:25,258 --> 00:09:27,858 Laissez l'Épée Rouge à nous. 206 00:09:32,528 --> 00:09:35,628 Il est venu de loin pour nous dire de ne rien faire. Ça sent mauvais. 207 00:09:35,628 --> 00:09:37,538 Je me fiche de ce que dit la CIA. 208 00:09:37,538 --> 00:09:38,938 L'Épée Rouge attaque notre ville. 209 00:09:38,938 --> 00:09:40,738 Tant qu'ils sont ici, ils sont une menace. 210 00:09:40,738 --> 00:09:43,208 Tan a un contact dans la mafia russe. 211 00:09:43,208 --> 00:09:44,608 Peut-être que des rumeurs circulent. 212 00:09:45,378 --> 00:09:46,808 Je vais le chercher et commencer par là. 213 00:09:46,808 --> 00:09:49,260 Je vais passer quelques coups de fil pour découvrir ce que cache Briggs. 214 00:09:51,888 --> 00:09:55,318 Maman, j'adore aussi Kibbee, mais tu dois rester à l'intérieur. 215 00:09:55,318 --> 00:09:56,955 C'est pas sûr, tu comprends ? 216 00:09:58,188 --> 00:10:00,475 J'ai trop à gérer maintenant, mais dès que possible, 217 00:10:00,475 --> 00:10:03,474 je t'aiderai à retrouver Kibbee. Promis. Je t'aime. 218 00:10:04,004 --> 00:10:06,543 Le commandant veut qu'on cherche d'où pourraient venir ces mines. 219 00:10:06,543 --> 00:10:07,998 Signale tout lien avec la Russie. 220 00:10:07,998 --> 00:10:09,438 C'était ta mère ? 221 00:10:09,438 --> 00:10:10,568 C'est qui, Kibbee ? 222 00:10:10,568 --> 00:10:13,408 Son chien, une vraie boule de poils infernale. 223 00:10:13,408 --> 00:10:15,738 Il s'est échappé et ma mère veut absolument le chercher. 224 00:10:15,738 --> 00:10:19,748 Mon Dieu, avec tout ça, ma sœur et Nicole n'arrêtent pas de m'appeler, 225 00:10:19,748 --> 00:10:21,448 paniquées par les infos. 226 00:10:21,448 --> 00:10:23,418 Trop de gens à protéger, Powell. 227 00:10:23,418 --> 00:10:26,588 Je sais. T'as eu des nouvelles de Gamble ? 228 00:10:28,018 --> 00:10:29,718 Moi non plus. 229 00:10:29,718 --> 00:10:31,534 J'espère qu'elle est en sécurité. 230 00:10:35,828 --> 00:10:37,428 Trop de personnes. 231 00:10:41,098 --> 00:10:42,598 Annie et les enfants sont à l'abri ? 232 00:10:42,598 --> 00:10:43,698 Oui. 233 00:10:43,698 --> 00:10:45,568 Ils sont tous à la maison. 234 00:10:45,568 --> 00:10:47,278 En sécurité, mais effrayés. 235 00:10:47,278 --> 00:10:50,133 Quand ce sera fini, trouve un truc pour les réconforter. 236 00:10:50,925 --> 00:10:52,808 Vide le magasin de jouets s'il le faut. 237 00:10:52,808 --> 00:10:55,948 T'as aussi entendu parler de la prime. 238 00:10:55,948 --> 00:10:57,788 Tout le monde est au courant, mec. 239 00:10:57,788 --> 00:11:01,658 On m'a aussi dit que t'en as rien dépensé pour toi. Pourquoi ? 240 00:11:01,658 --> 00:11:04,728 T'as travaillé dur. Tu mérites un petit plaisir. 241 00:11:04,728 --> 00:11:07,128 La vie va vite. 242 00:11:07,128 --> 00:11:09,228 On le voit chaque jour. 243 00:11:09,228 --> 00:11:12,428 Et si... Dieu nous en préserve... une urgence survient ? 244 00:11:12,428 --> 00:11:14,568 Et que j'ai plus rien parce que j'ai tout dépensé 245 00:11:14,568 --> 00:11:17,308 en jet-skis et voyages tropicaux ? 246 00:11:17,308 --> 00:11:18,738 On est agents du SWAT, Deac. 247 00:11:18,738 --> 00:11:21,539 Chaque intervention pourrait être notre dernière. 248 00:11:22,138 --> 00:11:23,638 Le temps est précieux, tu sais ? 249 00:11:23,638 --> 00:11:25,784 Faut profiter de chaque seconde. 250 00:11:32,448 --> 00:11:34,469 Pas d'accolade pour un vieil ami, Yuri ? 251 00:11:34,469 --> 00:11:35,918 T'as pas entendu ? 252 00:11:35,918 --> 00:11:37,264 Le ciel nous tombe sur la tête. 253 00:11:37,931 --> 00:11:39,458 Alors j'irai droit au but. 254 00:11:39,458 --> 00:11:42,398 Tu organises un poker pour les plus gros pontes de la mafia russe. 255 00:11:42,398 --> 00:11:44,798 Si quelqu'un peut nous renseigner sur l'Épée Rouge à L.A., 256 00:11:44,798 --> 00:11:47,168 - c'est toi. - Attends. 257 00:11:47,168 --> 00:11:48,838 L'Épée Rouge est ici ? 258 00:11:50,338 --> 00:11:52,808 Ces types font vraiment peur, Tan. 259 00:11:52,808 --> 00:11:54,838 En Russie, on raconte des histoires d'horreur sur eux. 260 00:11:54,838 --> 00:11:57,784 Genre "te tuer avec le petit doigt". 261 00:11:58,408 --> 00:12:00,878 Personne à ma table n'est assez bête pour traiter avec eux. 262 00:12:00,878 --> 00:12:03,164 Oui, quelqu'un les aide à se cacher. 263 00:12:05,848 --> 00:12:08,058 Un nom me vient à l'esprit. 264 00:12:08,058 --> 00:12:09,558 Matsnev. 265 00:12:09,558 --> 00:12:12,728 Ce type est arrivé l'an dernier, achetant des propriétés, 266 00:12:12,728 --> 00:12:14,498 empiétant sur le territoire des autres. 267 00:12:14,498 --> 00:12:17,468 Il ne se fait pas d'amis, que des ennemis. 268 00:12:17,468 --> 00:12:20,598 Un type comme ça vendrait son âme pour prendre l'avantage. 269 00:12:20,598 --> 00:12:21,868 On va enquêter sur lui. 270 00:12:21,868 --> 00:12:23,868 En attendant, fais gaffe, Yuri. 271 00:12:23,868 --> 00:12:26,138 Oui. Je rigole pas à propos de l'Épée Rouge, Tan. 272 00:12:26,138 --> 00:12:30,608 Quoi que tu penses qu'ils préparent, c'est bien pire. 273 00:12:33,048 --> 00:12:34,318 Encore une bonne nouvelle. 274 00:12:34,318 --> 00:12:37,048 Une autre mine a explosé dans un parc à Hollywood. 275 00:12:37,048 --> 00:12:39,548 Je manque d'équipes à envoyer sur le terrain. 276 00:12:39,548 --> 00:12:42,458 Comment avance ton enquête sur les responsables ? 277 00:12:42,458 --> 00:12:44,188 On est à court d'effectifs. 278 00:12:44,188 --> 00:12:46,558 Vous avez eu le temps de consulter la liste que j'ai envoyée ? 279 00:12:46,558 --> 00:12:48,198 Des remplaçants potentiels pour Gamble. 280 00:12:48,198 --> 00:12:50,879 Oui. Je l'ai jetée directement à la poubelle. 281 00:12:50,879 --> 00:12:53,798 Il manquait un nom : Devin Gamble. 282 00:12:53,798 --> 00:12:56,968 Vous êtes la dernière personne dont j'attendais cette résistance. 283 00:12:56,968 --> 00:13:00,338 J'ai vu Gamble en baver toute l'année. 284 00:13:00,338 --> 00:13:03,778 Enquête des affaires internes, harcèlement au QG... 285 00:13:03,778 --> 00:13:05,778 Elle a traversé ça avec grâce et cran. 286 00:13:05,778 --> 00:13:07,645 Et quand ça comptait vraiment, elle a échoué. 287 00:13:07,645 --> 00:13:09,848 Elle a fait une erreur. 288 00:13:09,848 --> 00:13:12,148 Je croyais que c'était pour ça que tu l'avais choisie. 289 00:13:12,148 --> 00:13:14,188 Parce qu'elle voit la ville autrement que les autres. 290 00:13:14,188 --> 00:13:16,418 Elle n'a pas su placer le travail avant sa famille. 291 00:13:16,418 --> 00:13:18,588 Ne faites pas de moi le méchant. 292 00:13:18,588 --> 00:13:19,888 Ce transfert, c'est son choix. 293 00:13:19,888 --> 00:13:22,785 Même elle ne fait plus confiance à son jugement. 294 00:13:22,785 --> 00:13:25,798 Alors c'est au chef d'équipe de la remettre sur les rails. 295 00:13:30,768 --> 00:13:32,568 Mon contact à Washington m'a répondu. 296 00:13:32,568 --> 00:13:34,778 Je dois parler à l'agent Briggs maintenant. 297 00:13:34,778 --> 00:13:36,638 Sergent Harrelson ? 298 00:13:36,638 --> 00:13:38,165 Que faites-vous dans nos bureaux ? 299 00:13:38,165 --> 00:13:39,748 Je sais pour l'échange de prisonniers. 300 00:13:39,748 --> 00:13:42,748 La CIA va rendre Rykov à la Russie. 301 00:13:44,818 --> 00:13:46,988 L'année dernière, des humanitaires américains 302 00:13:46,988 --> 00:13:50,288 en mission ont été capturés à la frontière russe. 303 00:13:50,288 --> 00:13:55,798 Ils croupissent en prison depuis, juste pour servir de monnaie politique. 304 00:13:56,998 --> 00:14:01,738 Dès qu'on a eu Rykov, on a su qu'on avait un poisson assez gros pour les récupérer. 305 00:14:01,738 --> 00:14:03,668 Rykov a encore des ennemis là-bas. 306 00:14:03,668 --> 00:14:06,838 Les Russes le veulent juste pour l'enfermer et jeter la clé. 307 00:14:06,838 --> 00:14:09,503 C'est pourquoi l'Épée Rouge fait tout pour le sauver. 308 00:14:09,503 --> 00:14:11,708 C'est exactement pourquoi on ne peut pas laisser l'échange être retardé. 309 00:14:11,708 --> 00:14:13,148 Cet échange est trop important. 310 00:14:13,148 --> 00:14:16,248 On parle de dix vies américaines innocentes. 311 00:14:18,288 --> 00:14:20,018 Quand l'échange aura-t-il lieu ? 312 00:14:20,898 --> 00:14:24,139 Dans deux jours. Mais on déplace Rykov vers un nouveau site secret. 313 00:14:24,139 --> 00:14:29,394 Si l'Épée Rouge est au courant de l'échange, sa position actuelle est compromise. 314 00:14:29,394 --> 00:14:31,828 Je comprends les dix vies que vous voulez sauver, 315 00:14:31,828 --> 00:14:34,232 mais j'en ai des milliers en danger. 316 00:14:34,968 --> 00:14:37,038 Donnez-moi cinq minutes avec lui. 317 00:14:38,468 --> 00:14:40,708 Vous pouvez venir avec moi, l'interroger en chemin. 318 00:14:42,091 --> 00:14:43,821 Allez, on est en retard. 319 00:14:46,202 --> 00:14:48,178 Du nouveau sur ces mines ? 320 00:14:48,178 --> 00:14:51,888 J'ai vérifié les numéros de série des mines trouvées dans le parc. 321 00:14:51,888 --> 00:14:54,688 Elles proviennent d'un dépôt cambriolé en Europe de l'Est. 322 00:14:54,688 --> 00:14:56,688 C'est un type avancé de mine antipersonnel. 323 00:14:56,688 --> 00:15:00,328 Elles peuvent être larguées de haut et s'enterrer toutes seules, 324 00:15:00,328 --> 00:15:02,298 les rendant presque invisibles. 325 00:15:02,298 --> 00:15:04,768 L'Épée Rouge a transformé L.A. en champ de bataille. 326 00:15:04,768 --> 00:15:06,028 Comment les trouver ? 327 00:15:06,028 --> 00:15:09,668 On ne peut pas voir les mines, mais on peut repérer les drones qui les larguent. 328 00:15:09,668 --> 00:15:11,199 En commençant par le parc du centre, 329 00:15:11,199 --> 00:15:13,408 j'ai passé en revue toutes les images disponibles. 330 00:15:13,408 --> 00:15:16,628 Chaque vidéo montrant un aperçu du drone en arrière-plan, 331 00:15:16,628 --> 00:15:18,348 je l'ai marquée sur la carte. 332 00:15:18,348 --> 00:15:20,918 Le dernier angle les montre atterrissant à Eagle Rock, 333 00:15:20,918 --> 00:15:22,648 mais la caméra était trop loin pour identifier l'immeuble. 334 00:15:22,648 --> 00:15:24,088 Cherche Matsnev. 335 00:15:24,088 --> 00:15:26,318 C'est le type dont l'ami de Tan a parlé ce matin. 336 00:15:26,318 --> 00:15:27,588 Un Russe ambitieux. 337 00:15:27,588 --> 00:15:29,358 Il a quelque chose à gagner en aidant l'Épée Rouge. 338 00:15:29,358 --> 00:15:32,376 Matsnev possède un entrepôt de meubles à Eagle Rock. 339 00:15:32,376 --> 00:15:33,499 Les drones pourraient y être. 340 00:15:33,499 --> 00:15:35,198 Peut-être même que l'Épée Rouge s'y cache. 341 00:15:35,198 --> 00:15:36,628 On n'a pas de temps à perdre. 342 00:15:39,964 --> 00:15:41,398 LAPD ! 343 00:15:41,398 --> 00:15:43,438 - Les mains, montrez vos mains ! - Les mains bien en vue ! 344 00:15:43,438 --> 00:15:45,408 - Ne bougez pas ! - Personne ne bouge ! 345 00:15:45,408 --> 00:15:46,868 - Mains en l'air ! - Tan, avec moi. 346 00:15:48,389 --> 00:15:49,778 LAPD ! 347 00:15:49,778 --> 00:15:52,108 Je coopère, officiers. 348 00:15:52,108 --> 00:15:53,478 Pietro Matsnev ? Où sont les drones ? 349 00:15:53,478 --> 00:15:55,148 Où est l'Épée Rouge ? 350 00:15:55,148 --> 00:15:57,518 On sait que les drones ont atterri ici hier soir. 351 00:15:57,518 --> 00:15:59,609 On fouillera chaque caisse jusqu'à les trouver. 352 00:16:00,418 --> 00:16:03,118 Combien de caisses devrons-nous ouvrir avant de trouver quelque chose d'illégal 353 00:16:03,118 --> 00:16:06,032 - pour vous y emmener ? - C'est bon, j'ai compris. 354 00:16:06,658 --> 00:16:08,198 L'Épée Rouge n'est pas là. 355 00:16:08,198 --> 00:16:10,258 Ils sont partis ce matin, ont pris les drones. 356 00:16:10,258 --> 00:16:11,668 Où sont-ils allés ? 357 00:16:11,668 --> 00:16:15,249 Je les ai fait entrer au pays, les ai laissés dormir au fond. 358 00:16:15,249 --> 00:16:16,838 Pas posé de questions. 359 00:16:16,838 --> 00:16:18,408 Notre affaire s'arrêtait là. 360 00:16:27,278 --> 00:16:29,018 On dirait que l'Épée Rouge était ici. 361 00:16:30,478 --> 00:16:32,218 C'est quoi, ça ? 362 00:16:32,218 --> 00:16:35,264 Je reconnais ça du cambriolage du dépôt en Europe. 363 00:16:35,978 --> 00:16:40,828 Deacon, en plus des mines, l'Épée Rouge a des charges d'impact puissantes, 364 00:16:40,828 --> 00:16:45,998 similaires à celles d'un RPG, mais avec bien plus de puissance. 365 00:16:45,998 --> 00:16:49,068 Deac, s'ils attachaient une de ces charges à un drone... 366 00:16:49,068 --> 00:16:50,638 Ils auraient pratiquement un missile improvisé 367 00:16:50,638 --> 00:16:52,244 capable de détruire une cible mobile. 368 00:16:55,838 --> 00:16:58,308 Écoutez, Rykov. Les habitants de cette ville n'ont 369 00:16:58,308 --> 00:17:00,278 rien à voir avec vous ou vos problèmes chez vous, 370 00:17:00,278 --> 00:17:01,948 pourtant ils sont tués et mutilés. 371 00:17:01,948 --> 00:17:06,824 Des innocents payant le prix des désirs des puissants n'est pas nouveau, sergent. 372 00:17:07,385 --> 00:17:08,918 Je suis sûr que vous le savez. 373 00:17:08,918 --> 00:17:11,188 Dites-nous comment trouver l'Épée Rouge. 374 00:17:11,188 --> 00:17:14,428 Au moins, demandez-leur de nous communiquer l'emplacement des mines. 375 00:17:14,428 --> 00:17:17,478 L'agent Briggs peut arranger une déclaration de votre part. 376 00:17:17,478 --> 00:17:20,998 Peut-être pouvez-vous convaincre Briggs de me libérer. 377 00:17:20,998 --> 00:17:23,674 Ou attendons que mes hommes me délivrent. 378 00:17:27,447 --> 00:17:28,638 Oui, Deac, je suis occupé. 379 00:17:28,638 --> 00:17:29,838 Hondo. 380 00:17:29,838 --> 00:17:31,008 Les mines n'étaient qu'une diversion. 381 00:17:31,008 --> 00:17:33,308 L'Épée Rouge voulait que la CIA déplace Rykov. 382 00:17:33,308 --> 00:17:35,494 Ils ont transformé les drones en missiles. 383 00:17:39,888 --> 00:17:41,158 Briggs, attention ! 384 00:17:41,158 --> 00:17:42,488 Virez à gauche ! 385 00:17:55,538 --> 00:17:56,668 Restez ici. 386 00:17:56,668 --> 00:17:58,738 Ne quittez pas Rykov des yeux. 387 00:18:37,778 --> 00:18:39,378 C'est tout ce qu'ils ont ? 388 00:18:39,378 --> 00:18:40,778 Pas du tout. 389 00:18:46,201 --> 00:18:48,402 Je préférais l'endroit précédent. 390 00:18:49,258 --> 00:18:51,128 Pas de lumière naturelle ici. 391 00:18:51,128 --> 00:18:53,228 Oui, habituez-vous-y. 392 00:18:53,228 --> 00:18:56,498 Vous êtes officiellement sous la garde du SWAT jusqu'à l'échange dans 48 heures. 393 00:18:56,498 --> 00:18:59,798 Ça veut dire qu'on a du temps à tuer. 394 00:18:59,798 --> 00:19:01,298 Vous vouliez parler ? 395 00:19:03,598 --> 00:19:05,268 Parlons. 396 00:19:06,268 --> 00:19:09,008 Votre équipe a volé des armes avancées, les a lâchées sur ma ville, 397 00:19:09,008 --> 00:19:11,808 et envoyé trois agents à l'hôpital. Ça doit cesser ! 398 00:19:11,808 --> 00:19:13,708 Vous ne les arrêterez pas. 399 00:19:13,708 --> 00:19:15,818 Mes hommes sont les meilleurs soldats du monde. 400 00:19:15,818 --> 00:19:17,348 Je les ai formés moi-même. 401 00:19:17,348 --> 00:19:19,334 Ils seront implacables jusqu'à ma libération. 402 00:19:19,334 --> 00:19:21,958 On sait tous deux que vous ne sortirez d'ici que menotté. 403 00:19:21,958 --> 00:19:25,588 Et quand la poussière retombera, c'est votre équipe qui paiera. 404 00:19:25,588 --> 00:19:29,527 Votre sort est scellé, mais vous pouvez encore sauver leurs vies. 405 00:19:29,527 --> 00:19:31,498 Je me moque de leur sort. 406 00:19:32,528 --> 00:19:36,098 Ils ont traversé la planète pour vous libérer. 407 00:19:36,098 --> 00:19:39,368 Ne confondez pas mon respect pour eux avec de l'affection. 408 00:19:39,368 --> 00:19:41,878 La peur engendre la loyauté. 409 00:19:41,878 --> 00:19:47,128 C'est pourquoi mes hommes ont continué à opérer, même après mon exil. 410 00:19:47,128 --> 00:19:49,748 C'est pourquoi ils ont tué pour moi au Caire, 411 00:19:49,748 --> 00:19:52,748 à Varsovie, ils sont même allés à Valday. 412 00:19:54,301 --> 00:19:56,311 Ce ne sont que des soldats. 413 00:19:57,488 --> 00:19:59,348 Rien de plus. 414 00:19:59,348 --> 00:20:01,128 J'espère qu'à votre retour en Russie, 415 00:20:01,128 --> 00:20:04,368 on vous enfermeront si profond que vous ne verrez plus jamais le soleil. 416 00:20:04,368 --> 00:20:07,304 Mes hommes ne le permettront pas. 417 00:20:08,065 --> 00:20:12,538 Et même si je suis renvoyé, ne soyez pas si sûr de mon sort. 418 00:20:17,908 --> 00:20:21,008 C'est le drone abandonné dans l'entrepôt de meubles ? 419 00:20:21,008 --> 00:20:25,148 J'essaie d'extraire les données pour retracer son vol d'hier soir. 420 00:20:25,148 --> 00:20:26,788 Ma mère a appelé. 421 00:20:26,788 --> 00:20:28,418 Elle a récupéré Kibbee. 422 00:20:28,418 --> 00:20:29,718 Les équipes de recherche l'ont ramené 423 00:20:29,718 --> 00:20:31,758 - il y a une heure. - Quel soulagement. 424 00:20:33,328 --> 00:20:37,198 Ça porte ta signature. 425 00:20:37,198 --> 00:20:39,096 Je sais que tu travaillais avec eux. 426 00:20:40,328 --> 00:20:45,138 J'ai appelé un ami en patrouille, lui demandant de chercher cette terreur poilue. 427 00:20:46,068 --> 00:20:47,459 Je voyais ton inquiétude pour ta mère. 428 00:20:47,459 --> 00:20:49,608 Je voulais aider. C'était juste un appel. 429 00:20:49,608 --> 00:20:51,708 Non, c'est bien plus que ça. 430 00:20:51,708 --> 00:20:56,448 On a tous nos proches qui comptent, mais t'as fait un effort pour les miens. 431 00:20:56,448 --> 00:20:58,282 Je serai toujours là, Miko. 432 00:20:58,788 --> 00:21:00,848 En plus, j'ai pas de gens comme toi. 433 00:21:00,848 --> 00:21:04,558 Il y a Thomas et Jace, mais ils ont leurs propres familles. 434 00:21:04,558 --> 00:21:07,488 Je suis le contact d'urgence de personne. 435 00:21:09,128 --> 00:21:10,758 J'ai parlé au commandant. 436 00:21:10,758 --> 00:21:13,728 La patrouille a vérifié toute la zone de l'attaque du convoi. 437 00:21:13,728 --> 00:21:15,298 Impossible de trouver d'où venaient les drones. 438 00:21:15,298 --> 00:21:16,698 Leur van est aussi clean. 439 00:21:16,698 --> 00:21:18,938 Hondo a dit qu'il était blindé, je cherche des ateliers 440 00:21:18,938 --> 00:21:20,608 qui pourraient faire ce genre de modifications. 441 00:21:20,608 --> 00:21:23,057 Un regard neuf pourrait aider. 442 00:21:25,708 --> 00:21:29,078 Hicks m'a dit que t'avais refusé le poste de liaison SWAT avec le maire. 443 00:21:30,018 --> 00:21:31,818 Je dois dire, ça m'étonne. 444 00:21:31,818 --> 00:21:34,248 Tu me vois vraiment comme ça ? Costume-cravate ? 445 00:21:34,248 --> 00:21:36,071 Paperasse et conférences de presse ? 446 00:21:36,071 --> 00:21:37,888 Serrer des mains et embrasser des bébés ? 447 00:21:37,888 --> 00:21:40,912 Tu serais agent de liaison, Tan, pas le maire. 448 00:21:40,912 --> 00:21:44,228 Tu comprends ce que je veux dire. Ma force est sur le terrain. 449 00:21:44,228 --> 00:21:47,198 Si je prends un autre rôle de leader, je veux exceller. 450 00:21:47,198 --> 00:21:49,198 Tu cherches donc la facilité. 451 00:21:49,198 --> 00:21:50,898 Quoi ? Non. 452 00:21:50,898 --> 00:21:52,838 Je veux faire une différence ici. 453 00:21:52,838 --> 00:21:54,508 Qu'y a-t-il de mal à exploiter mes compétences ? 454 00:21:56,338 --> 00:21:58,648 Tu dois pas craindre l'erreur, Tan. 455 00:21:59,678 --> 00:22:02,427 Crois-tu que Hondo et moi aurions pu prévoir la moitié 456 00:22:02,427 --> 00:22:04,974 de ce qu'on a affronté ces huit dernières années ? 457 00:22:04,974 --> 00:22:07,118 On s'est adaptés à nos rôles. 458 00:22:07,118 --> 00:22:09,018 D'ailleurs, comme agent de liaison, 459 00:22:09,018 --> 00:22:12,588 tu travaillerais avec ceux qui dirigent cette ville. 460 00:22:12,588 --> 00:22:15,776 Tu veux faire une différence ? C'est là que tu dois être. 461 00:22:15,776 --> 00:22:17,928 L'Épée Rouge a fait une autre vidéo. 462 00:22:17,928 --> 00:22:20,281 Celle-ci nous est directement adressée. 463 00:22:21,568 --> 00:22:26,108 LAPD. Vous avez trahi votre ville en versant notre sang. 464 00:22:26,108 --> 00:22:27,768 Cela doit être puni. 465 00:22:27,768 --> 00:22:29,878 Dans un instant, nous lancerons 466 00:22:29,878 --> 00:22:32,848 la moitié de nos drones sur les 4 plus grands hôpitaux. 467 00:22:32,848 --> 00:22:36,824 Refusez de livrer Rykov et on enverra l'autre moitié. 468 00:22:37,339 --> 00:22:40,488 Vous avez vu ce dont nous sommes capables. 469 00:22:41,588 --> 00:22:43,888 J'affiche les quatre plus grands hôpitaux. 470 00:22:43,888 --> 00:22:48,174 Il doit y avoir 20 000 personnes en tout. Impossible d'évacuer à temps. 471 00:22:48,681 --> 00:22:51,928 L'Épée Rouge pensait récupérer Rykov. 472 00:22:51,928 --> 00:22:55,200 Ils n'ont pas eu le temps de planifier. C'est une action improvisée. 473 00:22:55,200 --> 00:22:56,968 Pas le temps de repérer quatre sites. 474 00:22:56,968 --> 00:22:58,408 Ils vont probablement piloter 475 00:22:58,408 --> 00:22:59,987 - depuis un lieu central. - Exactement. 476 00:23:00,868 --> 00:23:04,808 S'ils veulent frapper les hôpitaux, ce sera depuis cet endroit. 477 00:23:04,808 --> 00:23:06,308 C'est là que je veux la 20e Escouade. 478 00:23:06,308 --> 00:23:08,478 Cherchez tout véhicule comme celui de l'attaque. 479 00:23:08,478 --> 00:23:10,748 J'envoie les autres équipes aux hôpitaux. 480 00:23:10,748 --> 00:23:13,618 S'ils voient quelque chose voler, ils l'abattent. 481 00:23:13,618 --> 00:23:14,988 Et, Deac ? 482 00:23:14,988 --> 00:23:17,258 Il y a des mines partout là-bas. 483 00:23:17,258 --> 00:23:18,631 Restez vigilants. 484 00:23:21,758 --> 00:23:23,658 Sacré prétentieux, non ? 485 00:23:23,658 --> 00:23:26,998 A-t-il une raison de croire qu'il rentrera libre chez lui ? 486 00:23:26,998 --> 00:23:28,468 Aucune chance. 487 00:23:28,468 --> 00:23:31,408 À son exil, ses amis au pouvoir l'ont trahi. 488 00:23:31,408 --> 00:23:34,878 Ils ont clairement dit que s'il revenait, un peloton d'exécution l'attendrait. 489 00:23:34,878 --> 00:23:37,308 C'était il y a longtemps. Peut-être a-t-il quelque chose à offrir. 490 00:23:37,308 --> 00:23:39,008 Il est hors réseau depuis trop longtemps. 491 00:23:39,008 --> 00:23:41,862 Je n'imagine pas quelle info aurait de la valeur. 492 00:23:41,862 --> 00:23:43,378 Il a dit quelque chose tout à l'heure. 493 00:23:43,378 --> 00:23:45,533 "Valday" vous dit quelque chose ? 494 00:23:45,533 --> 00:23:48,118 C'est une ville en Russie. 495 00:23:48,118 --> 00:23:52,128 Loin de la capitale, idéal pour une résidence secondaire d'oligarque. 496 00:23:52,128 --> 00:23:54,488 Je connais ce nom à cause de l'incendie. 497 00:23:54,488 --> 00:23:55,728 L'incendie ? 498 00:23:56,728 --> 00:24:00,568 Il y a quelques années, Sergei Ilyan, Ministre de la Défense, 499 00:24:00,568 --> 00:24:03,268 sa propriété à Valday a brûlé. 500 00:24:03,268 --> 00:24:05,408 Ilyan n'y était pas, mais ses fils oui. 501 00:24:05,408 --> 00:24:06,908 Ils ont été tués. 502 00:24:10,558 --> 00:24:12,884 Rykov a dit que l'Épée Rouge y était ? 503 00:24:13,435 --> 00:24:15,548 Après son exil, oui. 504 00:24:15,548 --> 00:24:17,718 - Ils auraient provoqué l'incendie ? - Si c'est le cas, 505 00:24:17,718 --> 00:24:21,248 cette information donnerait à Rykov un énorme crédit auprès du Kremlin. 506 00:24:22,758 --> 00:24:25,558 Et Ilyan ne se contenterait pas de l'Épée Rouge. 507 00:24:25,558 --> 00:24:28,858 Il ciblerait leurs familles, leurs amis. 508 00:24:28,858 --> 00:24:31,098 Il effacerait leur existence entière. 509 00:24:33,398 --> 00:24:37,338 C'est tout ce dont on a besoin, encore plus de motivation pour libérer ce monstre. 510 00:24:37,338 --> 00:24:38,868 C'est une façon de voir. 511 00:24:38,868 --> 00:24:41,800 Ce drone... Si vous n'aviez pas fait d'embardée, 512 00:24:41,800 --> 00:24:44,648 vous et moi ne serions pas ici. Rykov non plus. 513 00:24:45,978 --> 00:24:48,218 Je pense que Rykov se trompe. 514 00:24:53,318 --> 00:24:55,818 Gamble. Que fais-tu ici ? 515 00:24:55,818 --> 00:24:57,818 Je viens chercher mes affaires. 516 00:24:57,818 --> 00:24:59,758 J'espérais vous rater, mais il semble 517 00:24:59,758 --> 00:25:03,058 que vous soyez les derniers au QG, quelle chance. 518 00:25:03,058 --> 00:25:05,468 On t'a appelé. Tu n'as jamais répondu. 519 00:25:05,468 --> 00:25:07,968 Désolée, Miko. Je ne pouvais pas. 520 00:25:07,968 --> 00:25:10,168 Je voulais éviter que vous essayiez de me convaincre. 521 00:25:10,168 --> 00:25:11,729 Car tu sais qu'on l'aurait fait. 522 00:25:11,729 --> 00:25:13,538 Quoi qu'il arrive, on peut t'aider. 523 00:25:15,978 --> 00:25:17,615 Allez. 524 00:25:17,615 --> 00:25:19,385 On doit y aller. 525 00:25:22,695 --> 00:25:24,225 Bon voyage, Gamble. 526 00:25:29,288 --> 00:25:32,528 Tu n'es pas obligé de partir. 527 00:25:35,258 --> 00:25:36,728 Je crois que si. 528 00:25:42,938 --> 00:25:44,098 Soyez prudents. 529 00:25:50,416 --> 00:25:52,078 Je vous donne une dernière chance. 530 00:25:52,078 --> 00:25:55,245 Aidez-moi à trouver l'Épée Rouge et à y mettre fin. 531 00:25:55,245 --> 00:25:57,178 Je vous ai déjà dit non. 532 00:25:57,178 --> 00:25:58,733 Rien n'a changé. 533 00:25:58,733 --> 00:26:00,688 C'est là que vous vous trompez. 534 00:26:00,688 --> 00:26:03,018 Vous croyez jouer sur deux tableaux. 535 00:26:03,018 --> 00:26:04,888 Soit votre équipe vous fait libérer. 536 00:26:04,888 --> 00:26:08,628 Soit vous retournez en Russie et les trahissez pour Valday. 537 00:26:08,628 --> 00:26:10,458 Dans les deux cas, vous vous en tirez, non ? 538 00:26:10,458 --> 00:26:12,028 J'ai une nouvelle pour vous. 539 00:26:12,028 --> 00:26:14,368 Votre équipe sait quel genre d'homme vous êtes. 540 00:26:14,368 --> 00:26:16,438 Ils ne vous respectent pas, ils vous haïssent. 541 00:26:17,398 --> 00:26:19,568 Ils n'essaient pas de vous sauver, Rykov. 542 00:26:19,568 --> 00:26:21,584 Ils veulent vous tuer. 543 00:26:22,106 --> 00:26:24,948 Alors tout le monde dans ce bâtiment... 544 00:26:26,078 --> 00:26:27,361 est en danger. 545 00:26:31,018 --> 00:26:34,958 David-40. Nous sommes à la cible un. Aucun signe de drones. 546 00:26:34,958 --> 00:26:38,628 David-60. Pareil à notre hôpital. Ciel bleu et calme plat. 547 00:26:38,628 --> 00:26:40,056 Quelque chose cloche. 548 00:26:40,056 --> 00:26:42,174 L'Épée Rouge aurait dû attaquer maintenant. 549 00:27:22,041 --> 00:27:23,467 Trouvez Rykov, et tuez-le. 550 00:27:23,467 --> 00:27:24,911 Nous avons dix minutes ! 551 00:27:47,588 --> 00:27:49,498 David-30 ! 552 00:27:49,498 --> 00:27:52,328 Le QG du SWAT est attaqué. Nous subissons un feu nourri. 553 00:27:54,368 --> 00:27:55,938 Quelqu'un me reçoit ? 554 00:27:55,938 --> 00:27:57,198 J'entends rien, Deac. 555 00:27:57,198 --> 00:27:58,938 Les drones ont dû couper le relais radio. 556 00:27:58,938 --> 00:28:00,808 Les renforts devraient arriver bientôt, non ? 557 00:28:00,808 --> 00:28:02,078 Je n'y compterais pas. 558 00:28:02,078 --> 00:28:05,648 Il y a encore des innocents à l'intérieur. On doit y entrer. 559 00:28:05,648 --> 00:28:08,178 Les lucarnes sur le toit... peut-être par là. 560 00:28:08,178 --> 00:28:09,818 Prends Miko avec toi. 561 00:28:09,818 --> 00:28:11,448 On va essayer par devant. 562 00:28:11,448 --> 00:28:12,818 Allez, allez. 563 00:28:24,458 --> 00:28:26,368 On doit bouger. 564 00:28:26,368 --> 00:28:27,728 Rykov, on doit bouger. 565 00:28:27,728 --> 00:28:29,768 Debout. Debout ! 566 00:28:31,350 --> 00:28:36,508 Si votre équipe nous trouve avant que j'ai une arme, on est tous les deux foutus. 567 00:28:39,508 --> 00:28:40,908 Qu'ils me trouvent. 568 00:28:40,908 --> 00:28:43,278 Je tuerai chacun de ces traîtres. 569 00:28:44,448 --> 00:28:46,611 J'aimerais vous voir abattu par vos hommes, 570 00:28:46,611 --> 00:28:50,542 mais dix Américains innocents comptent sur votre retour à Moscou en vie. 571 00:28:50,542 --> 00:28:53,258 Enlevez ça. Vous avez besoin de mon aide. 572 00:28:53,258 --> 00:28:54,788 Je suis inutile sans mes mains. 573 00:28:54,788 --> 00:28:55,998 J'ai besoin de rien de vous. 574 00:28:55,998 --> 00:28:58,868 Venez ici. Ne bougez pas ! 575 00:29:04,368 --> 00:29:05,686 Restez près de moi. 576 00:29:07,201 --> 00:29:08,441 C'est dégagé. Venez. 577 00:29:10,278 --> 00:29:12,248 Oui. On y va. 578 00:29:30,898 --> 00:29:32,198 Allez-y. 579 00:29:39,868 --> 00:29:40,944 Attention ! 580 00:29:47,408 --> 00:29:50,278 J'ai choisi un sacré jour pour vider mon casier ! 581 00:29:51,718 --> 00:29:53,688 On a besoin de plus d'armes pour survivre. 582 00:29:53,688 --> 00:29:54,888 On doit aller à l'armurerie. 583 00:29:54,888 --> 00:29:56,718 Impossible. Ils contrôlent l'armurerie. 584 00:29:56,718 --> 00:29:57,918 L'entrée aussi. 585 00:29:58,728 --> 00:30:00,188 Le vestiaire alors. 586 00:30:00,188 --> 00:30:03,558 Il y a des gilets, des munitions, mon arme perso. C'est déjà ça. 587 00:30:03,558 --> 00:30:05,268 C'est mieux que rien. 588 00:30:07,201 --> 00:30:08,461 Gamble. 589 00:30:10,701 --> 00:30:12,271 Merci pour le sauvetage. 590 00:30:14,278 --> 00:30:15,448 Viens. 591 00:30:22,778 --> 00:30:23,930 Commandant ! 592 00:30:23,930 --> 00:30:25,918 - Monsieur. - Powell, Alfaro. 593 00:30:25,918 --> 00:30:27,448 Dieu merci. 594 00:30:27,448 --> 00:30:30,199 L'Épée Rouge a attaqué le bâtiment, bloqué l'entrée. 595 00:30:30,199 --> 00:30:31,758 On est entrés par une lucarne. 596 00:30:31,758 --> 00:30:33,188 On pourrait sortir par là ? 597 00:30:33,188 --> 00:30:35,058 Non. On a utilisé des cordes, style Mission Impossible. 598 00:30:35,058 --> 00:30:36,258 C'est un aller simple. 599 00:30:36,258 --> 00:30:38,568 Restons ici, fortifions le stand de tir. 600 00:30:38,568 --> 00:30:41,098 Il a des verrous en acier, ce serait sûr. 601 00:30:41,098 --> 00:30:43,420 Deacon et Tan essaient de passer par l'entrée. 602 00:30:43,420 --> 00:30:44,568 Avez-vous vu Hondo ? 603 00:30:44,568 --> 00:30:46,408 Il était avec Rykov avant l'attaque. 604 00:30:46,408 --> 00:30:47,768 On doit le trouver avant l'Épée Rouge. 605 00:30:47,768 --> 00:30:49,432 On reviendra vous chercher. 606 00:30:49,432 --> 00:30:50,578 Ça n'arrivera pas, fiston. 607 00:30:51,308 --> 00:30:55,148 C'est mon navire. Et s'il coule, vous pouvez parier que j'y serai. 608 00:30:55,148 --> 00:30:56,318 Donne-moi ton arme. 609 00:30:56,318 --> 00:30:59,388 Verrouillez la porte. N'ouvrez qu'à moi. 610 00:30:59,388 --> 00:31:01,648 Allons-y. 611 00:31:01,648 --> 00:31:03,053 Je passe devant. 612 00:31:19,838 --> 00:31:21,438 Descendez de votre piédestal, Rykov. 613 00:31:21,438 --> 00:31:23,478 - Il n'est pas pire que vous. - Si, il l'est. 614 00:31:23,478 --> 00:31:24,754 Il est mort. 615 00:31:26,248 --> 00:31:27,648 Gamble, tiens-le. 616 00:31:31,318 --> 00:31:32,894 Hondo. 617 00:31:33,612 --> 00:31:35,043 Gamble. 618 00:31:35,043 --> 00:31:36,258 On vous a retrouvé. 619 00:31:36,258 --> 00:31:38,558 Red Sword est ici pour chasser Rykov, pas l'aider. 620 00:31:39,588 --> 00:31:42,027 Bien, amenons-le au stand de tir et attendons la fin de la tempête. 621 00:31:42,027 --> 00:31:44,598 Commandant, Red Sword se bat pour leurs familles, pas pour eux. 622 00:31:44,598 --> 00:31:46,398 Ils ne cesseront pas l'assaut avant sa mort. 623 00:31:46,398 --> 00:31:48,498 Il doit y avoir une autre sortie. 624 00:31:48,498 --> 00:31:50,438 Peut-être. Mais on a pourchassé 625 00:31:50,438 --> 00:31:52,368 ces salauds toute la journée et maintenant on sait où ils sont. 626 00:31:53,368 --> 00:31:54,868 Je sais pas pour vous, mais quand quelqu'un débarque 627 00:31:54,868 --> 00:31:57,178 chez moi sans invitation, je file pas par derrière. 628 00:31:57,178 --> 00:31:59,471 Je les jette dehors. C'est la seule façon d'en finir. 629 00:31:59,471 --> 00:32:01,378 On doit les affronter. 630 00:32:02,654 --> 00:32:05,188 Red Sword pense avoir la meilleure équipe au monde ? 631 00:32:05,188 --> 00:32:07,248 Ils n'ont aucune idée de qui nous sommes. 632 00:32:10,488 --> 00:32:12,088 J'en suis à mon dernier chargeur, Deac. 633 00:32:12,088 --> 00:32:13,288 Oui, moi aussi. 634 00:32:13,288 --> 00:32:16,028 Tant qu'ils restent derrière ce van, on ne peut rien faire. 635 00:32:18,158 --> 00:32:21,068 J'ai une idée, mais je dois atteindre la porte principale. 636 00:32:21,068 --> 00:32:22,398 C'est un sacré sprint. 637 00:32:22,398 --> 00:32:24,298 Je sais pas si j'ai assez pour te couvrir. 638 00:32:24,298 --> 00:32:26,114 Alors je ferais mieux de courir vite. 639 00:32:26,815 --> 00:32:28,294 Allez. 640 00:32:29,438 --> 00:32:31,338 Powell, Gamble, Nid d'Aigle. 641 00:32:31,338 --> 00:32:32,423 Baissez-vous. 642 00:32:33,113 --> 00:32:34,344 Deux, deux, deux. 643 00:32:42,554 --> 00:32:44,600 On a fouillé tout le bâtiment. Aucune trace de Rykov. 644 00:32:44,600 --> 00:32:45,946 Inacceptable ! 645 00:32:46,646 --> 00:32:47,946 Cherchez encore. 646 00:33:08,248 --> 00:33:09,918 Hondo ! 647 00:33:16,288 --> 00:33:17,758 Vas-y ! 648 00:33:30,838 --> 00:33:33,508 Rykov. Vous pensez pouvoir disparaître 649 00:33:33,508 --> 00:33:35,578 et faire comme si rien ne s'était passé, mais c'est faux. 650 00:33:35,578 --> 00:33:37,508 Vous n'avez nulle part où aller. 651 00:33:56,898 --> 00:33:58,198 Tan, bouge ! 652 00:34:13,578 --> 00:34:14,978 Ils battent en retraite. 653 00:34:14,978 --> 00:34:16,178 Je les ai. 654 00:34:22,610 --> 00:34:23,758 Alfaro ! 655 00:34:25,840 --> 00:34:26,971 Gamble, couvre-moi. 656 00:34:26,971 --> 00:34:28,201 Compris. 657 00:34:30,158 --> 00:34:32,198 Miko. 658 00:34:32,198 --> 00:34:34,828 Il est touché où ? Je ne vois pas. Je dois m'approcher. 659 00:34:39,608 --> 00:34:42,108 Je ne peux rien faire d'ici. 660 00:34:42,108 --> 00:34:43,314 Miko. 661 00:34:44,478 --> 00:34:45,578 Tiens bon. 662 00:34:45,578 --> 00:34:47,154 On va te sortir de là, d'accord ? 663 00:35:31,558 --> 00:35:33,299 Miko. Miko. 664 00:35:33,299 --> 00:35:35,398 Miko, respire. 665 00:35:35,398 --> 00:35:37,434 Miguel, s'il te plaît. 666 00:35:59,724 --> 00:36:02,218 20e Escouade, tout va bien en bas ? 667 00:36:02,218 --> 00:36:03,894 Miko, allez. 668 00:36:05,118 --> 00:36:06,728 Miko, s'il te plaît. 669 00:36:06,728 --> 00:36:10,074 C'est "Mon petit bébé Miko" pour toi. 670 00:36:11,598 --> 00:36:13,674 Ça a dû toucher mon gilet. 671 00:36:14,868 --> 00:36:16,698 Mais ce truc fait mal quand même. 672 00:36:18,098 --> 00:36:19,438 On va bien, Hondo. 673 00:36:22,138 --> 00:36:25,508 Je crois que je suis encore sous le choc. Jamais imaginé que ça puisse arriver ici. 674 00:36:25,508 --> 00:36:27,278 Ce sera dur de s'en remettre. 675 00:36:27,278 --> 00:36:29,448 Bah, c'est juste un bâtiment. 676 00:36:29,448 --> 00:36:31,048 Ce sont les gens dedans qui comptent. 677 00:36:32,118 --> 00:36:33,288 Une couche de peinture... 678 00:36:33,288 --> 00:36:34,818 et on sera vite de retour. Tu verras. 679 00:36:34,818 --> 00:36:38,418 Oui, le seul avantage que l'Épée Rouge ait envoyé tous leurs drones sur nous, 680 00:36:38,418 --> 00:36:40,288 c'est qu'on n'a pas eu à aller loin pour les récupérer. 681 00:36:40,288 --> 00:36:42,133 Les techniciens ont récupéré les disques durs 682 00:36:42,133 --> 00:36:43,776 et localisé le reste des mines pétales. 683 00:36:43,776 --> 00:36:44,958 Ils ont déjà commencé le nettoyage. 684 00:36:44,958 --> 00:36:46,398 Et Rykov ? 685 00:36:46,398 --> 00:36:48,798 La CIA a avancé son retour en Russie. 686 00:36:48,798 --> 00:36:52,338 Dans 24 heures, les otages américains seront enfin libres. 687 00:36:55,363 --> 00:36:58,138 J'ai envoyé un texto à ta mère, ta sœur et Nicole. 688 00:36:58,138 --> 00:36:59,578 Je leur ai dit dans quel hôpital tu vas. 689 00:36:59,578 --> 00:37:00,848 Elles sont toutes en route. 690 00:37:00,848 --> 00:37:03,378 T'inquiète pas... j'ai dit à ta mère d'amener Kibbee aussi. 691 00:37:03,378 --> 00:37:06,207 Mon Dieu. Tirez-moi encore dessus. 692 00:37:07,900 --> 00:37:10,118 Sérieusement... 693 00:37:10,118 --> 00:37:11,588 merci de t'être occupée de moi, Zoe. 694 00:37:11,588 --> 00:37:13,428 - Tu m'as sauvé la vie. - S'il te plaît. 695 00:37:13,428 --> 00:37:15,528 Le médecin a dit que c'était probablement juste une côte cassée. 696 00:37:15,528 --> 00:37:17,298 Tu seras de retour au travail dans une semaine. 697 00:37:17,298 --> 00:37:19,828 Je ne parle pas que de là-bas. 698 00:37:19,828 --> 00:37:22,668 Zoe, chaque jour, tu prends soin de toute l'équipe. 699 00:37:24,038 --> 00:37:26,936 T'es la personne sur qui on compte tous le plus. 700 00:37:28,008 --> 00:37:29,738 Et pour le prouver... 701 00:37:35,612 --> 00:37:37,612 Je suis ton contact d'urgence ? 702 00:37:38,401 --> 00:37:41,848 T'es la seule personne que je veux qu'on appelle si j'ai des problèmes. 703 00:37:54,668 --> 00:37:55,868 Devin. 704 00:37:59,638 --> 00:38:01,838 Je sais que c'est une semaine trop tard. 705 00:38:03,438 --> 00:38:04,678 Ne retourne pas à Oakland. 706 00:38:04,678 --> 00:38:05,878 Je ne veux pas parler de ça maintenant. 707 00:38:05,878 --> 00:38:09,020 Tant pis, parce que, techniquement, je suis encore ton chef. 708 00:38:09,548 --> 00:38:11,748 Tu n'as donc pas le choix que de m'écouter. 709 00:38:12,548 --> 00:38:13,788 Ce qui n'est pas juste non plus, 710 00:38:13,788 --> 00:38:17,758 parce que dernièrement, je n'ai pas agi comme un patron, pas comme un leader. 711 00:38:18,718 --> 00:38:21,928 Il t'a fallu du courage pour avouer ce qui s'est passé entre toi et ton frère. 712 00:38:21,928 --> 00:38:24,528 Au lieu de t'aider, je t'ai tourné le dos. 713 00:38:24,528 --> 00:38:25,998 Arrête avec tout ça. 714 00:38:25,998 --> 00:38:27,568 J'ai laissé partir mon frère. 715 00:38:27,568 --> 00:38:29,268 Personne ne m'y a forcé. 716 00:38:32,135 --> 00:38:35,182 J'ai échoué, Hondo. 717 00:38:37,238 --> 00:38:40,478 J'ai fait exactement ce que tout le monde disait que je ferais. 718 00:38:42,848 --> 00:38:47,188 Ce boulot nous demande beaucoup, chaque jour. 719 00:38:48,218 --> 00:38:49,918 Mais ce qu'il t'a demandé n'est pas juste. 720 00:38:49,918 --> 00:38:52,758 Tu n'aurais pas dû avoir à choisir entre ce travail et ton propre sang. 721 00:38:52,758 --> 00:38:54,358 Et je n'aurais pas dû t'imposer ça. 722 00:38:54,358 --> 00:38:56,234 Pas comme je l'ai fait. 723 00:38:56,234 --> 00:38:58,868 Cette équipe n'aurait pas pu tenir l'année sans toi. 724 00:38:59,968 --> 00:39:02,468 Tu es la pièce manquante. On ne peut pas te perdre. 725 00:39:03,644 --> 00:39:05,884 L.A. est ta maison, Devin. 726 00:39:07,224 --> 00:39:08,894 C'est là que tu dois être. 727 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 DEUX SEMAINES PLUS TARD 728 00:39:17,518 --> 00:39:20,318 Le maire était à deux doigts d'en venir aux mains. 729 00:39:20,318 --> 00:39:22,288 La réunion de budget la plus dingue que j'ai vue. 730 00:39:22,288 --> 00:39:25,888 Content que ton nouveau poste te plaise, Tan, parce que ça m'endort littéralement. 731 00:39:25,888 --> 00:39:28,472 Dis-moi juste quand la ville débloquera l'argent pour réparer la salle de sport. 732 00:39:28,472 --> 00:39:29,628 L'essentiel d'abord, Miko. 733 00:39:29,628 --> 00:39:31,228 Mon corps est essentiel. 734 00:39:31,228 --> 00:39:32,298 Tu veux un entraînement supplémentaire ? 735 00:39:32,298 --> 00:39:35,428 Je suis sûr qu'il reste plein de débris à sortir de cet endroit. 736 00:39:35,428 --> 00:39:37,238 Tu l'as dit. 737 00:39:37,238 --> 00:39:38,768 J'allais partir vous chercher. 738 00:39:38,768 --> 00:39:40,868 Deacon veut voir toute l'équipe au Nid d'Aigle. 739 00:39:42,030 --> 00:39:43,608 AttendEZ. Où est... 740 00:39:43,608 --> 00:39:45,308 Désolée. Je suis là. 741 00:39:45,308 --> 00:39:46,478 Je suis là. 742 00:39:46,478 --> 00:39:48,124 Petit-déj cauchemardesque avec ma mère. 743 00:39:48,661 --> 00:39:52,178 Leon n'est toujours pas rentré, et, bien sûr, elle m'en veut, 744 00:39:52,178 --> 00:39:54,148 et mon autre frère ne me parle même plus. 745 00:39:54,148 --> 00:39:55,518 Ils reviendront bientôt. 746 00:39:55,518 --> 00:39:56,658 - Je te le promets. - Oui. 747 00:39:56,658 --> 00:39:58,588 Les familles n'abandonnent pas. 748 00:39:58,588 --> 00:40:00,088 Pas quand ça compte vraiment. 749 00:40:02,842 --> 00:40:04,498 Allons-y. 750 00:40:08,915 --> 00:40:10,368 Alors, quelles nouvelles, Deac ? 751 00:40:10,368 --> 00:40:13,293 J'ai pris pas mal de critiques pour ne pas avoir dépensé 752 00:40:13,293 --> 00:40:15,908 la prime du contrat du centre commercial pour moi. 753 00:40:16,651 --> 00:40:18,922 Je veux que vous sachiez que j'ai vraiment essayé 754 00:40:18,922 --> 00:40:21,462 de penser au truc le plus fou que je pourrais m'acheter. 755 00:40:22,548 --> 00:40:24,094 Mais je n'ai rien trouvé. 756 00:40:24,739 --> 00:40:26,388 Je suis un homme simple. 757 00:40:26,388 --> 00:40:28,488 J'aime ma famille. 758 00:40:28,488 --> 00:40:30,494 Et j'aime cette équipe. 759 00:40:30,995 --> 00:40:32,658 C'est là que j'ai compris. 760 00:40:32,658 --> 00:40:36,898 Si je dois dépenser de l'argent pour quelque chose qui me rend vraiment heureux... 761 00:40:36,898 --> 00:40:39,528 pourquoi ne pas le dépenser pour vous tous ? 762 00:40:48,008 --> 00:40:51,708 Récemment, un homme sage m'a rappelé que les agents du SWAT 763 00:40:51,708 --> 00:40:53,848 vivent toujours sur du temps emprunté. 764 00:41:00,233 --> 00:41:02,991 J'espère que ceci vous rappellera toujours 765 00:41:02,991 --> 00:41:06,101 que chaque minute passée ensemble dans cette équipe... 766 00:41:07,101 --> 00:41:09,371 ...est le plus beau des cadeaux. 767 00:41:13,098 --> 00:41:15,028 "20e Escouade. Restez flexibles. " 768 00:41:17,398 --> 00:41:19,238 Je ne sais pas quoi dire, Deac. 769 00:41:19,238 --> 00:41:22,138 Cette équipe ne serait pas ce qu'elle est sans toi à mes côtés. 770 00:41:24,338 --> 00:41:25,408 Ça vaut pour vous tous. 771 00:41:25,408 --> 00:41:27,924 Quand je pense à ce qu'on a vécu ensemble... 772 00:41:36,918 --> 00:41:38,888 Vol en cours. Quatrième et Flower. 773 00:41:38,888 --> 00:41:40,358 Agents sous le feu. 774 00:41:41,458 --> 00:41:43,028 Qu'est-ce qu'on attend ? 775 00:41:43,028 --> 00:41:44,153 Équipez-vous. 776 00:41:44,153 --> 00:41:45,570 Allons sauver cette ville. 777 00:42:12,800 --> 00:42:20,800 Sous-titres : FΛSSTΞCH #SaveSWAT Addic7ed.com 62340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.