Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,973 --> 00:00:02,312
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,312 --> 00:00:03,683
M. Frost. Je comprends que
3
00:00:03,683 --> 00:00:05,970
vous cherchez une nouvelle équipe
pour le centre Beverly Shores.
4
00:00:05,970 --> 00:00:10,340
En fait, j'aimerais repenser la sécurité
dans tous nos espaces commerciaux.
5
00:00:10,340 --> 00:00:11,410
Deac, tu plaisantes ?
6
00:00:11,410 --> 00:00:13,210
L'entreprise de Frost prévoit d'acheter
7
00:00:13,210 --> 00:00:14,680
11 centres commerciaux
en Californie du Sud.
8
00:00:14,680 --> 00:00:15,980
Il veut engager ton entreprise.
9
00:00:15,980 --> 00:00:17,411
Leon...
10
00:00:17,411 --> 00:00:18,571
Il dit quelque chose ?
11
00:00:18,571 --> 00:00:19,983
Seulement qu'il n'y est pour rien.
12
00:00:19,983 --> 00:00:21,713
Je ne fréquente plus ce milieu.
13
00:00:22,820 --> 00:00:24,118
Tu m'as menti.
14
00:00:24,118 --> 00:00:25,748
J'ai juste fourni de l'équipement.
15
00:00:25,748 --> 00:00:28,088
La voiture était un pot-de-vin
pour me faire taire.
16
00:00:28,088 --> 00:00:29,950
Je dois t'arrêter.
17
00:00:29,950 --> 00:00:31,128
Laisse tomber, Dev.
18
00:00:31,128 --> 00:00:33,158
- Tu l'as laissé partir ?
- C'est mon frère.
19
00:00:33,158 --> 00:00:34,253
Je l'ai laissé filer.
20
00:00:34,253 --> 00:00:35,758
Comment puis-je te faire confiance ?
21
00:00:35,758 --> 00:00:38,468
Ici, je ne peux être ni bonne sœur
ni bonne flic.
22
00:00:38,468 --> 00:00:40,398
Je retourne à Oakland.
23
00:00:45,038 --> 00:00:47,944
David-20.
Deacon et moi avons deux suspects.
24
00:00:47,944 --> 00:00:49,838
En poursuite !
25
00:00:49,838 --> 00:00:51,678
Ces types sont cuisiniers ou drogués ?
26
00:00:51,678 --> 00:00:52,802
Bon sang, ils sont rapides.
27
00:00:52,802 --> 00:00:54,718
Peu importe ce qu'ils prennent.
On est plus rapides.
28
00:01:08,498 --> 00:01:11,098
Le mandat laissait penser
qu'on allait trouver
29
00:01:11,098 --> 00:01:13,538
un labo de meth artisanal,
c'était une vraie usine.
30
00:01:13,538 --> 00:01:17,508
20e Escouade, quel est le statut
des autres suspects ?
31
00:01:17,508 --> 00:01:19,738
Un fuyard se dirige
vers l'ouest sur Baker !
32
00:01:19,738 --> 00:01:21,190
Besoin de renfort.
33
00:01:22,378 --> 00:01:23,948
Je m'en occupe, Tan.
34
00:01:24,848 --> 00:01:26,948
LAPD ! Ne bougez plus !
35
00:01:29,078 --> 00:01:31,188
Mains derrière le dos !
36
00:01:31,188 --> 00:01:33,788
Combien de cuisiniers reste-t-il ?
37
00:01:33,788 --> 00:01:35,537
Au moins trois.
38
00:01:37,661 --> 00:01:39,231
Ils traversent le parc.
39
00:01:45,828 --> 00:01:48,868
- Que lui avez-vous fait ?!
- Moi ? Il a dû lâcher quelque chose.
40
00:01:48,868 --> 00:01:51,738
Qu'est-ce que vous mijotez d'autre
dans ce labo ?
41
00:01:51,738 --> 00:01:53,184
Rien qui puisse faire ça !
42
00:01:54,585 --> 00:01:55,908
Toute cette terre...
43
00:01:55,908 --> 00:01:57,978
Quelque chose a explosé sous ses pieds.
44
00:01:58,585 --> 00:02:00,078
Attendez ! Stop ! Ne bougez pas !
45
00:02:00,965 --> 00:02:02,864
Je crois qu'il y a quelque chose
dans l'herbe.
46
00:02:03,448 --> 00:02:05,788
Comme une bombe ou je ne sais quoi.
47
00:02:07,758 --> 00:02:09,014
Deacon.
48
00:02:09,014 --> 00:02:10,184
Tu vois ça ?
49
00:02:17,668 --> 00:02:19,098
C'est une mine terrestre.
50
00:02:19,098 --> 00:02:21,538
Personne ne bouge jusqu'à
l'arrivée des démineurs !
51
00:02:21,538 --> 00:02:24,044
On ne sait pas où elles sont,
ni combien il y en a.
52
00:02:26,938 --> 00:02:29,278
Ne faites pas ça.
Ça n'en vaut pas la peine.
53
00:02:30,048 --> 00:02:31,508
Ils ne vont pas nous suivre.
54
00:02:31,508 --> 00:02:33,136
Mais il a dit que les mines
pourraient être partout.
55
00:02:33,136 --> 00:02:34,932
Je n'irai pas en prison.
56
00:02:34,932 --> 00:02:36,572
Non, non. Non, non.
57
00:02:37,548 --> 00:02:38,818
Vous êtes chimistes.
58
00:02:38,818 --> 00:02:40,864
Vous devriez être plus intelligents.
59
00:02:44,008 --> 00:02:45,308
S'il vous plaît.
60
00:02:48,624 --> 00:02:50,454
- Non ! Ça n'en vaut pas la peine.
- Allez.
61
00:02:51,528 --> 00:02:52,698
Ne faites pas ça !
62
00:02:58,008 --> 00:03:00,308
Tout le monde est prêt
à écouter maintenant ?
63
00:03:03,108 --> 00:03:07,248
Les techniciens ont trouvé six autres mines,
et n'ont balayé que la moitié du parc.
64
00:03:07,248 --> 00:03:10,206
La plupart étaient enterrées juste sous
la surface, presque impossibles à voir.
65
00:03:10,206 --> 00:03:12,318
Ça a dû prendre du temps et de la patience
pour les cacher.
66
00:03:12,318 --> 00:03:13,718
Ça n'a pas pu prendre si longtemps.
67
00:03:13,718 --> 00:03:16,088
Il y avait un concert ici hier soir,
des centaines de personnes.
68
00:03:16,088 --> 00:03:17,888
Le personnel n'est parti qu'à 2h du matin.
69
00:03:17,888 --> 00:03:19,688
Ça ne colle pas. Les mines sont
arrivées ici d'une façon ou d'une autre.
70
00:03:19,688 --> 00:03:20,974
Il nous faut des réponses.
71
00:03:21,476 --> 00:03:24,354
Ce n'est pas le moment idéal
pour manquer d'effectifs.
72
00:03:24,354 --> 00:03:25,981
On pourrait appeler Gamble.
73
00:03:26,568 --> 00:03:29,266
Je sais qu'elle prend des jours de congé
pendant qu'elle réfléchit mais...
74
00:03:29,266 --> 00:03:31,138
Y a rien à réfléchir.
75
00:03:31,138 --> 00:03:32,808
Son transfert a été approuvé ce matin.
76
00:03:32,808 --> 00:03:34,478
Gamble retourne officiellement à Oakland.
77
00:03:34,478 --> 00:03:35,678
Elle part demain.
78
00:03:36,304 --> 00:03:38,708
J'ai déjà donné au commandant
une liste de remplaçants.
79
00:03:38,708 --> 00:03:40,548
Quoi ? Déjà ?
80
00:03:40,548 --> 00:03:42,791
Gamble a traversé l'enfer
dans cette escouade.
81
00:03:42,791 --> 00:03:43,988
- C'est de la famille.
- Non.
82
00:03:43,988 --> 00:03:46,718
Sa famille, c'est sa famille.
83
00:03:47,918 --> 00:03:49,718
Elle l'a parfaitement fait comprendre.
84
00:03:56,998 --> 00:03:58,209
Deac, tu as un visiteur.
85
00:03:58,209 --> 00:04:01,838
Bonjour. James Hollister,
de l'Association de la jeunesse du LAPD.
86
00:04:03,298 --> 00:04:05,208
Il est venu remercier
personnellement l'homme
87
00:04:05,208 --> 00:04:07,564
- qui a fait un don à son organisation.
- Oui.
88
00:04:07,564 --> 00:04:10,678
C'est... inattendu.
89
00:04:10,678 --> 00:04:13,548
Tout comme votre don. 50 000 $ ?
90
00:04:13,548 --> 00:04:15,218
Je veux dire.
91
00:04:15,218 --> 00:04:17,074
Je devais venir vous serrer la main.
92
00:04:17,918 --> 00:04:19,748
Voulez-vous une visite du QG ?
93
00:04:19,748 --> 00:04:20,771
Oui.
94
00:04:20,771 --> 00:04:22,753
Hadji, fais visiter à M. Hollister.
95
00:04:22,753 --> 00:04:24,328
Je vous rejoins dans une minute.
96
00:04:24,328 --> 00:04:26,558
Compris. Merci. Merci encore.
97
00:04:26,558 --> 00:04:28,098
Par ici, monsieur.
98
00:04:29,958 --> 00:04:32,068
C'est... une bonne cause.
99
00:04:32,068 --> 00:04:35,398
Et tu avais 50 000 $ de côté
par hasard ?
100
00:04:35,398 --> 00:04:38,138
Je n'ai jamais demandé combien
tu as reçu en prime
101
00:04:38,138 --> 00:04:39,508
pour le contrat
des centres commerciaux d'Evan Frost.
102
00:04:39,508 --> 00:04:42,641
Sécurité 24h/24 pour 11 centres de luxe...
103
00:04:43,948 --> 00:04:45,478
Oui. D'accord. Écoutez.
104
00:04:45,478 --> 00:04:48,764
La prime est arrivée, et elle était...
conséquente.
105
00:04:48,764 --> 00:04:50,218
Je le savais !
106
00:04:50,218 --> 00:04:52,118
T'as craqué pour quoi ?
Une nouvelle voiture ?
107
00:04:52,118 --> 00:04:53,958
- Non.
- Un bateau ?
108
00:04:53,958 --> 00:04:55,218
Allez. T'as un conseiller en crypto ?
109
00:04:55,218 --> 00:04:57,758
Arrête. Pas de bateau.
Pas de conseiller en crypto.
110
00:04:57,758 --> 00:05:00,528
J'ai remboursé la maison, j'ai créé
des fonds pour les études des enfants,
111
00:05:00,528 --> 00:05:02,328
et j'ai fait des dons
à quelques associations.
112
00:05:02,328 --> 00:05:05,368
Attends. Tu n'as rien acheté pour toi ?
113
00:05:05,368 --> 00:05:07,298
- Non.
- Bon sang, Deac.
114
00:05:07,298 --> 00:05:08,768
Ce n'est pas drôle.
115
00:05:08,768 --> 00:05:10,744
D'accord. Excusez-moi.
116
00:05:15,138 --> 00:05:18,008
Commandant.
117
00:05:18,008 --> 00:05:19,578
Je serai bref.
118
00:05:19,578 --> 00:05:23,718
Je sais que pendant ton temps libre,
tu diriges cette task force interagences
119
00:05:23,718 --> 00:05:26,318
que l'ancien chef adjoint t'a confiée.
120
00:05:26,318 --> 00:05:27,688
Tu prépares un raid sur une base de cartel
121
00:05:27,688 --> 00:05:29,488
juste au nord de la frontière.
Le chef s'appelle El Toro.
122
00:05:29,488 --> 00:05:31,301
Mon équipe est enfin prête
à attraper ce salaud.
123
00:05:31,301 --> 00:05:33,898
Oui, à ce sujet. El Toro a été arrêté.
124
00:05:33,898 --> 00:05:36,058
Je viens de parler avec le chef
de la patrouille frontalière.
125
00:05:36,058 --> 00:05:38,398
Leurs agents l'ont eu lors
d'un contrôle routier.
126
00:05:38,398 --> 00:05:40,498
Donc inutile de préciser que
127
00:05:40,498 --> 00:05:43,338
ta task force est terminée
avant même d'avoir commencé.
128
00:05:44,161 --> 00:05:45,968
Il est derrière les barreaux,
c'est l'essentiel.
129
00:05:45,968 --> 00:05:48,290
Mais je ne vais pas mentir,
après l'année que j'ai eue,
130
00:05:48,290 --> 00:05:49,708
ça fait du bien de diriger à nouveau.
131
00:05:49,708 --> 00:05:51,148
Je m'en doutais.
132
00:05:51,148 --> 00:05:53,308
C'est pourquoi je veux te proposer
une autre opportunité.
133
00:05:54,848 --> 00:05:57,188
Agent de liaison SWAT auprès du maire ?
134
00:05:57,188 --> 00:06:00,510
La hiérarchie cherche une nouvelle personne
ressource entre la mairie et le SWAT.
135
00:06:01,418 --> 00:06:04,681
J'apprécie, monsieur, mais je ne
pense pas convenir pour ce rôle.
136
00:06:06,975 --> 00:06:10,158
Gardez-moi à l'esprit si
d'autres task forces se présentent.
137
00:06:10,158 --> 00:06:13,298
Comme tu voudras.
138
00:06:15,025 --> 00:06:18,168
Je viens de recevoir une alerte.
Explosion à Griffith Park.
139
00:06:18,168 --> 00:06:19,538
Un randonneur est héliporté
après avoir marché
140
00:06:19,538 --> 00:06:21,678
sur ce qu'il appelle une
"mine terrestre invisible".
141
00:06:21,678 --> 00:06:23,008
Ce n'est pas la seule.
142
00:06:23,008 --> 00:06:26,527
Un camion de sauveteurs aurait roulé sur
un explosif sur la plage de Santa Monica.
143
00:06:26,527 --> 00:06:28,178
Ce doivent être les mêmes mines.
144
00:06:28,178 --> 00:06:30,318
Mais elles sont dans des quartiers
complètement différents.
145
00:06:30,318 --> 00:06:32,018
Comment est-ce possible
en une seule nuit ?
146
00:06:32,018 --> 00:06:33,400
Je crois savoir comment.
147
00:06:33,400 --> 00:06:36,713
J'ai tiré ça d'une caméra météo
près du parc ce matin.
148
00:06:40,998 --> 00:06:42,458
Ce sont des drones.
149
00:06:42,458 --> 00:06:44,298
Si c'est ainsi
qu'ils larguent les mines...
150
00:06:44,298 --> 00:06:46,028
Elles pourraient être n'importe où.
151
00:06:46,028 --> 00:06:47,968
Ceci vient d'être envoyé
aux médias locaux.
152
00:06:47,968 --> 00:06:51,144
Ils nous donnent 20 minutes
avant diffusion générale.
153
00:06:51,144 --> 00:06:54,808
À l'heure qu'il est, vous avez entendu
parler des explosions dans votre ville.
154
00:06:54,808 --> 00:06:57,048
Ce n'est qu'un aperçu
de ce que nous avons fait.
155
00:06:57,048 --> 00:06:59,694
Notre groupe en a planté
des centaines d'autres.
156
00:06:59,694 --> 00:07:03,429
Vos parcs, vos aires de jeux,
vos parfaits jardins...
157
00:07:03,429 --> 00:07:05,018
Nulle part n'est sûr.
158
00:07:05,018 --> 00:07:08,203
Nous exigeons seulement la libération
d'un homme détenu sur votre sol :
159
00:07:08,203 --> 00:07:09,718
Dmitri Rykov.
160
00:07:09,718 --> 00:07:13,388
Libérez-le, et nous révélerons
les coordonnées de nos bombes.
161
00:07:13,388 --> 00:07:16,962
Jusque-là, regardez où vous marchez,
Los Angeles.
162
00:07:17,796 --> 00:07:20,068
Dmitri Rykov.
Pourquoi ce nom me dit quelque chose ?
163
00:07:20,068 --> 00:07:21,498
C'était un mercenaire russe.
164
00:07:21,498 --> 00:07:24,267
Il faisait le sale boulot de Moscou jusqu'à
sa disparition il y a quelques années.
165
00:07:24,267 --> 00:07:26,208
Ces types pensent qu'il est ici à L.A. ?
166
00:07:26,208 --> 00:07:28,608
- Détenu par qui ?
- Il faut le découvrir.
167
00:07:28,608 --> 00:07:31,810
Car jusqu'à ce qu'on le fasse, il y a un
couteau sur la gorge de toute la ville.
168
00:07:34,106 --> 00:07:40,848
Sous-titres : FΛSSTΞCH
#SaveSWAT
Addic7ed.com
169
00:08:09,348 --> 00:08:10,988
Toute la ville est paniquée.
170
00:08:10,988 --> 00:08:12,788
Les gens ont peur de sortir.
171
00:08:12,788 --> 00:08:14,658
Qu'est-ce que tu as sur Dmitri Rykov ?
172
00:08:14,658 --> 00:08:17,958
Rien de bon. Rykov dirigeait
une entreprise de défense privée.
173
00:08:17,958 --> 00:08:19,458
Menait des missions partout dans le monde,
174
00:08:19,458 --> 00:08:21,928
orchestrant coups d'État,
soulèvements, assassinats...
175
00:08:21,928 --> 00:08:24,268
Laisse-moi deviner, dans des pays où
la Russie n'a pas le droit d'opérer ?
176
00:08:24,268 --> 00:08:25,468
Oui, j'ai déjà entendu cette histoire.
177
00:08:25,468 --> 00:08:27,168
Ça finit comme elles finissent toutes.
178
00:08:27,168 --> 00:08:30,768
Rykov est devenu trop populaire, s'est
brouillé avec le Kremlin qui l'a exilé.
179
00:08:30,768 --> 00:08:32,138
Il a eu de la chance.
180
00:08:32,138 --> 00:08:33,778
Deacon, si Rykov est ici à L.A.,
181
00:08:33,778 --> 00:08:36,138
- on doit savoir où...
- Je vais vous faire gagner du temps, sergent.
182
00:08:36,138 --> 00:08:38,668
Nous l'avons. Owen Briggs, CIA.
183
00:08:39,508 --> 00:08:40,978
Le mois dernier, l'Agence a été informée
184
00:08:40,978 --> 00:08:42,818
que Rykov était sur un vol
quittant la Thaïlande.
185
00:08:42,818 --> 00:08:44,818
Nous l'avons dérouté vers L.A.
et l'avons arrêté ici.
186
00:08:44,818 --> 00:08:47,688
Aucune info dans la base
de données interagences.
187
00:08:47,688 --> 00:08:50,013
Parce qu'on ne voulait pas
ébruiter l'affaire.
188
00:08:50,013 --> 00:08:52,028
On dirait que votre secret est dévoilé.
189
00:08:52,988 --> 00:08:54,690
Nous pensons que
les hommes de cette vidéo
190
00:08:54,690 --> 00:08:56,958
sont membres de l'Épée Rouge,
l'armée privée de Rykov.
191
00:08:56,958 --> 00:08:59,161
Ils sont restés en Russie
quand Rykov est parti,
192
00:08:59,161 --> 00:09:01,227
mais clairement,
leur loyauté lui est restée.
193
00:09:01,227 --> 00:09:02,938
Alors nous devons parler à Rykov.
194
00:09:02,938 --> 00:09:04,368
Si ses hommes sont derrière tout ça,
195
00:09:04,368 --> 00:09:06,668
il pourrait avoir des infos
précieuses pour les traquer.
196
00:09:06,668 --> 00:09:08,438
C'est exactement pourquoi mes supérieurs
m'ont envoyé ici,
197
00:09:08,438 --> 00:09:10,078
pour vous dire de ne pas vous inquiéter.
198
00:09:10,078 --> 00:09:11,678
L'Épée Rouge est notre problème.
199
00:09:11,678 --> 00:09:14,018
Une minute. Ils ont miné Los Angeles.
200
00:09:14,018 --> 00:09:15,378
Ça en fait notre problème aussi.
201
00:09:15,378 --> 00:09:18,093
Concentrez vos efforts sur les mines,
protégez vos citoyens.
202
00:09:18,093 --> 00:09:19,748
Rykov est notre meilleure chance pour ça.
203
00:09:19,748 --> 00:09:21,318
- On doit lui parler.
- Désolé si ma politesse
204
00:09:21,318 --> 00:09:23,858
a créé de la confusion.
Ce n'est pas une discussion.
205
00:09:25,258 --> 00:09:27,858
Laissez l'Épée Rouge à nous.
206
00:09:32,528 --> 00:09:35,628
Il est venu de loin pour nous dire
de ne rien faire. Ça sent mauvais.
207
00:09:35,628 --> 00:09:37,538
Je me fiche de ce que dit la CIA.
208
00:09:37,538 --> 00:09:38,938
L'Épée Rouge attaque notre ville.
209
00:09:38,938 --> 00:09:40,738
Tant qu'ils sont ici, ils sont une menace.
210
00:09:40,738 --> 00:09:43,208
Tan a un contact dans la mafia russe.
211
00:09:43,208 --> 00:09:44,608
Peut-être que des rumeurs circulent.
212
00:09:45,378 --> 00:09:46,808
Je vais le chercher et commencer par là.
213
00:09:46,808 --> 00:09:49,260
Je vais passer quelques coups de fil
pour découvrir ce que cache Briggs.
214
00:09:51,888 --> 00:09:55,318
Maman, j'adore aussi Kibbee,
mais tu dois rester à l'intérieur.
215
00:09:55,318 --> 00:09:56,955
C'est pas sûr, tu comprends ?
216
00:09:58,188 --> 00:10:00,475
J'ai trop à gérer maintenant,
mais dès que possible,
217
00:10:00,475 --> 00:10:03,474
je t'aiderai à retrouver Kibbee.
Promis. Je t'aime.
218
00:10:04,004 --> 00:10:06,543
Le commandant veut qu'on cherche
d'où pourraient venir ces mines.
219
00:10:06,543 --> 00:10:07,998
Signale tout lien avec la Russie.
220
00:10:07,998 --> 00:10:09,438
C'était ta mère ?
221
00:10:09,438 --> 00:10:10,568
C'est qui, Kibbee ?
222
00:10:10,568 --> 00:10:13,408
Son chien,
une vraie boule de poils infernale.
223
00:10:13,408 --> 00:10:15,738
Il s'est échappé et ma mère
veut absolument le chercher.
224
00:10:15,738 --> 00:10:19,748
Mon Dieu, avec tout ça, ma sœur et
Nicole n'arrêtent pas de m'appeler,
225
00:10:19,748 --> 00:10:21,448
paniquées par les infos.
226
00:10:21,448 --> 00:10:23,418
Trop de gens à protéger, Powell.
227
00:10:23,418 --> 00:10:26,588
Je sais. T'as eu des nouvelles
de Gamble ?
228
00:10:28,018 --> 00:10:29,718
Moi non plus.
229
00:10:29,718 --> 00:10:31,534
J'espère qu'elle est en sécurité.
230
00:10:35,828 --> 00:10:37,428
Trop de personnes.
231
00:10:41,098 --> 00:10:42,598
Annie et les enfants sont à l'abri ?
232
00:10:42,598 --> 00:10:43,698
Oui.
233
00:10:43,698 --> 00:10:45,568
Ils sont tous à la maison.
234
00:10:45,568 --> 00:10:47,278
En sécurité, mais effrayés.
235
00:10:47,278 --> 00:10:50,133
Quand ce sera fini,
trouve un truc pour les réconforter.
236
00:10:50,925 --> 00:10:52,808
Vide le magasin de jouets s'il le faut.
237
00:10:52,808 --> 00:10:55,948
T'as aussi entendu parler de la prime.
238
00:10:55,948 --> 00:10:57,788
Tout le monde est au courant, mec.
239
00:10:57,788 --> 00:11:01,658
On m'a aussi dit que t'en as
rien dépensé pour toi. Pourquoi ?
240
00:11:01,658 --> 00:11:04,728
T'as travaillé dur.
Tu mérites un petit plaisir.
241
00:11:04,728 --> 00:11:07,128
La vie va vite.
242
00:11:07,128 --> 00:11:09,228
On le voit chaque jour.
243
00:11:09,228 --> 00:11:12,428
Et si... Dieu nous en préserve...
une urgence survient ?
244
00:11:12,428 --> 00:11:14,568
Et que j'ai plus rien parce que
j'ai tout dépensé
245
00:11:14,568 --> 00:11:17,308
en jet-skis et voyages tropicaux ?
246
00:11:17,308 --> 00:11:18,738
On est agents du SWAT, Deac.
247
00:11:18,738 --> 00:11:21,539
Chaque intervention pourrait
être notre dernière.
248
00:11:22,138 --> 00:11:23,638
Le temps est précieux, tu sais ?
249
00:11:23,638 --> 00:11:25,784
Faut profiter de chaque seconde.
250
00:11:32,448 --> 00:11:34,469
Pas d'accolade pour un vieil ami, Yuri ?
251
00:11:34,469 --> 00:11:35,918
T'as pas entendu ?
252
00:11:35,918 --> 00:11:37,264
Le ciel nous tombe sur la tête.
253
00:11:37,931 --> 00:11:39,458
Alors j'irai droit au but.
254
00:11:39,458 --> 00:11:42,398
Tu organises un poker pour les
plus gros pontes de la mafia russe.
255
00:11:42,398 --> 00:11:44,798
Si quelqu'un peut nous renseigner
sur l'Épée Rouge à L.A.,
256
00:11:44,798 --> 00:11:47,168
- c'est toi.
- Attends.
257
00:11:47,168 --> 00:11:48,838
L'Épée Rouge est ici ?
258
00:11:50,338 --> 00:11:52,808
Ces types font vraiment peur, Tan.
259
00:11:52,808 --> 00:11:54,838
En Russie, on raconte des histoires
d'horreur sur eux.
260
00:11:54,838 --> 00:11:57,784
Genre "te tuer avec le petit doigt".
261
00:11:58,408 --> 00:12:00,878
Personne à ma table n'est assez bête
pour traiter avec eux.
262
00:12:00,878 --> 00:12:03,164
Oui, quelqu'un les aide à se cacher.
263
00:12:05,848 --> 00:12:08,058
Un nom me vient à l'esprit.
264
00:12:08,058 --> 00:12:09,558
Matsnev.
265
00:12:09,558 --> 00:12:12,728
Ce type est arrivé l'an dernier,
achetant des propriétés,
266
00:12:12,728 --> 00:12:14,498
empiétant sur le territoire des autres.
267
00:12:14,498 --> 00:12:17,468
Il ne se fait pas d'amis,
que des ennemis.
268
00:12:17,468 --> 00:12:20,598
Un type comme ça vendrait son âme
pour prendre l'avantage.
269
00:12:20,598 --> 00:12:21,868
On va enquêter sur lui.
270
00:12:21,868 --> 00:12:23,868
En attendant, fais gaffe, Yuri.
271
00:12:23,868 --> 00:12:26,138
Oui. Je rigole pas à propos
de l'Épée Rouge, Tan.
272
00:12:26,138 --> 00:12:30,608
Quoi que tu penses qu'ils préparent,
c'est bien pire.
273
00:12:33,048 --> 00:12:34,318
Encore une bonne nouvelle.
274
00:12:34,318 --> 00:12:37,048
Une autre mine a explosé
dans un parc à Hollywood.
275
00:12:37,048 --> 00:12:39,548
Je manque d'équipes à envoyer
sur le terrain.
276
00:12:39,548 --> 00:12:42,458
Comment avance ton enquête
sur les responsables ?
277
00:12:42,458 --> 00:12:44,188
On est à court d'effectifs.
278
00:12:44,188 --> 00:12:46,558
Vous avez eu le temps de consulter
la liste que j'ai envoyée ?
279
00:12:46,558 --> 00:12:48,198
Des remplaçants potentiels pour Gamble.
280
00:12:48,198 --> 00:12:50,879
Oui. Je l'ai jetée directement
à la poubelle.
281
00:12:50,879 --> 00:12:53,798
Il manquait un nom : Devin Gamble.
282
00:12:53,798 --> 00:12:56,968
Vous êtes la dernière personne
dont j'attendais cette résistance.
283
00:12:56,968 --> 00:13:00,338
J'ai vu Gamble en baver toute l'année.
284
00:13:00,338 --> 00:13:03,778
Enquête des affaires internes,
harcèlement au QG...
285
00:13:03,778 --> 00:13:05,778
Elle a traversé ça avec grâce et cran.
286
00:13:05,778 --> 00:13:07,645
Et quand ça comptait vraiment,
elle a échoué.
287
00:13:07,645 --> 00:13:09,848
Elle a fait une erreur.
288
00:13:09,848 --> 00:13:12,148
Je croyais que c'était pour ça
que tu l'avais choisie.
289
00:13:12,148 --> 00:13:14,188
Parce qu'elle voit la ville
autrement que les autres.
290
00:13:14,188 --> 00:13:16,418
Elle n'a pas su placer le travail
avant sa famille.
291
00:13:16,418 --> 00:13:18,588
Ne faites pas de moi le méchant.
292
00:13:18,588 --> 00:13:19,888
Ce transfert, c'est son choix.
293
00:13:19,888 --> 00:13:22,785
Même elle ne fait plus confiance
à son jugement.
294
00:13:22,785 --> 00:13:25,798
Alors c'est au chef d'équipe
de la remettre sur les rails.
295
00:13:30,768 --> 00:13:32,568
Mon contact à Washington m'a répondu.
296
00:13:32,568 --> 00:13:34,778
Je dois parler à l'agent Briggs
maintenant.
297
00:13:34,778 --> 00:13:36,638
Sergent Harrelson ?
298
00:13:36,638 --> 00:13:38,165
Que faites-vous dans nos bureaux ?
299
00:13:38,165 --> 00:13:39,748
Je sais pour l'échange de prisonniers.
300
00:13:39,748 --> 00:13:42,748
La CIA va rendre Rykov à la Russie.
301
00:13:44,818 --> 00:13:46,988
L'année dernière,
des humanitaires américains
302
00:13:46,988 --> 00:13:50,288
en mission ont été capturés
à la frontière russe.
303
00:13:50,288 --> 00:13:55,798
Ils croupissent en prison depuis,
juste pour servir de monnaie politique.
304
00:13:56,998 --> 00:14:01,738
Dès qu'on a eu Rykov, on a su qu'on avait
un poisson assez gros pour les récupérer.
305
00:14:01,738 --> 00:14:03,668
Rykov a encore des ennemis là-bas.
306
00:14:03,668 --> 00:14:06,838
Les Russes le veulent juste
pour l'enfermer et jeter la clé.
307
00:14:06,838 --> 00:14:09,503
C'est pourquoi l'Épée Rouge
fait tout pour le sauver.
308
00:14:09,503 --> 00:14:11,708
C'est exactement pourquoi on ne peut pas
laisser l'échange être retardé.
309
00:14:11,708 --> 00:14:13,148
Cet échange est trop important.
310
00:14:13,148 --> 00:14:16,248
On parle de dix vies américaines
innocentes.
311
00:14:18,288 --> 00:14:20,018
Quand l'échange aura-t-il lieu ?
312
00:14:20,898 --> 00:14:24,139
Dans deux jours. Mais on déplace Rykov
vers un nouveau site secret.
313
00:14:24,139 --> 00:14:29,394
Si l'Épée Rouge est au courant de l'échange,
sa position actuelle est compromise.
314
00:14:29,394 --> 00:14:31,828
Je comprends les dix vies
que vous voulez sauver,
315
00:14:31,828 --> 00:14:34,232
mais j'en ai des milliers en danger.
316
00:14:34,968 --> 00:14:37,038
Donnez-moi cinq minutes avec lui.
317
00:14:38,468 --> 00:14:40,708
Vous pouvez venir avec moi,
l'interroger en chemin.
318
00:14:42,091 --> 00:14:43,821
Allez, on est en retard.
319
00:14:46,202 --> 00:14:48,178
Du nouveau sur ces mines ?
320
00:14:48,178 --> 00:14:51,888
J'ai vérifié les numéros de série
des mines trouvées dans le parc.
321
00:14:51,888 --> 00:14:54,688
Elles proviennent d'un dépôt cambriolé
en Europe de l'Est.
322
00:14:54,688 --> 00:14:56,688
C'est un type avancé de mine
antipersonnel.
323
00:14:56,688 --> 00:15:00,328
Elles peuvent être larguées de
haut et s'enterrer toutes seules,
324
00:15:00,328 --> 00:15:02,298
les rendant presque invisibles.
325
00:15:02,298 --> 00:15:04,768
L'Épée Rouge a transformé L.A.
en champ de bataille.
326
00:15:04,768 --> 00:15:06,028
Comment les trouver ?
327
00:15:06,028 --> 00:15:09,668
On ne peut pas voir les mines, mais on
peut repérer les drones qui les larguent.
328
00:15:09,668 --> 00:15:11,199
En commençant par le parc du centre,
329
00:15:11,199 --> 00:15:13,408
j'ai passé en revue
toutes les images disponibles.
330
00:15:13,408 --> 00:15:16,628
Chaque vidéo montrant un aperçu
du drone en arrière-plan,
331
00:15:16,628 --> 00:15:18,348
je l'ai marquée sur la carte.
332
00:15:18,348 --> 00:15:20,918
Le dernier angle les montre
atterrissant à Eagle Rock,
333
00:15:20,918 --> 00:15:22,648
mais la caméra était trop loin
pour identifier l'immeuble.
334
00:15:22,648 --> 00:15:24,088
Cherche Matsnev.
335
00:15:24,088 --> 00:15:26,318
C'est le type dont l'ami de Tan
a parlé ce matin.
336
00:15:26,318 --> 00:15:27,588
Un Russe ambitieux.
337
00:15:27,588 --> 00:15:29,358
Il a quelque chose à gagner
en aidant l'Épée Rouge.
338
00:15:29,358 --> 00:15:32,376
Matsnev possède un entrepôt de meubles
à Eagle Rock.
339
00:15:32,376 --> 00:15:33,499
Les drones pourraient y être.
340
00:15:33,499 --> 00:15:35,198
Peut-être même que l'Épée Rouge
s'y cache.
341
00:15:35,198 --> 00:15:36,628
On n'a pas de temps à perdre.
342
00:15:39,964 --> 00:15:41,398
LAPD !
343
00:15:41,398 --> 00:15:43,438
- Les mains, montrez vos mains !
- Les mains bien en vue !
344
00:15:43,438 --> 00:15:45,408
- Ne bougez pas !
- Personne ne bouge !
345
00:15:45,408 --> 00:15:46,868
- Mains en l'air !
- Tan, avec moi.
346
00:15:48,389 --> 00:15:49,778
LAPD !
347
00:15:49,778 --> 00:15:52,108
Je coopère, officiers.
348
00:15:52,108 --> 00:15:53,478
Pietro Matsnev ? Où sont les drones ?
349
00:15:53,478 --> 00:15:55,148
Où est l'Épée Rouge ?
350
00:15:55,148 --> 00:15:57,518
On sait que les drones ont atterri
ici hier soir.
351
00:15:57,518 --> 00:15:59,609
On fouillera chaque caisse
jusqu'à les trouver.
352
00:16:00,418 --> 00:16:03,118
Combien de caisses devrons-nous ouvrir
avant de trouver quelque chose d'illégal
353
00:16:03,118 --> 00:16:06,032
- pour vous y emmener ?
- C'est bon, j'ai compris.
354
00:16:06,658 --> 00:16:08,198
L'Épée Rouge n'est pas là.
355
00:16:08,198 --> 00:16:10,258
Ils sont partis ce matin,
ont pris les drones.
356
00:16:10,258 --> 00:16:11,668
Où sont-ils allés ?
357
00:16:11,668 --> 00:16:15,249
Je les ai fait entrer au pays,
les ai laissés dormir au fond.
358
00:16:15,249 --> 00:16:16,838
Pas posé de questions.
359
00:16:16,838 --> 00:16:18,408
Notre affaire s'arrêtait là.
360
00:16:27,278 --> 00:16:29,018
On dirait que l'Épée Rouge était ici.
361
00:16:30,478 --> 00:16:32,218
C'est quoi, ça ?
362
00:16:32,218 --> 00:16:35,264
Je reconnais ça du cambriolage
du dépôt en Europe.
363
00:16:35,978 --> 00:16:40,828
Deacon, en plus des mines, l'Épée Rouge
a des charges d'impact puissantes,
364
00:16:40,828 --> 00:16:45,998
similaires à celles d'un RPG,
mais avec bien plus de puissance.
365
00:16:45,998 --> 00:16:49,068
Deac, s'ils attachaient une
de ces charges à un drone...
366
00:16:49,068 --> 00:16:50,638
Ils auraient pratiquement
un missile improvisé
367
00:16:50,638 --> 00:16:52,244
capable de détruire une cible mobile.
368
00:16:55,838 --> 00:16:58,308
Écoutez, Rykov.
Les habitants de cette ville n'ont
369
00:16:58,308 --> 00:17:00,278
rien à voir avec vous
ou vos problèmes chez vous,
370
00:17:00,278 --> 00:17:01,948
pourtant ils sont tués et mutilés.
371
00:17:01,948 --> 00:17:06,824
Des innocents payant le prix des désirs
des puissants n'est pas nouveau, sergent.
372
00:17:07,385 --> 00:17:08,918
Je suis sûr que vous le savez.
373
00:17:08,918 --> 00:17:11,188
Dites-nous comment trouver l'Épée Rouge.
374
00:17:11,188 --> 00:17:14,428
Au moins, demandez-leur de nous
communiquer l'emplacement des mines.
375
00:17:14,428 --> 00:17:17,478
L'agent Briggs peut arranger
une déclaration de votre part.
376
00:17:17,478 --> 00:17:20,998
Peut-être pouvez-vous convaincre
Briggs de me libérer.
377
00:17:20,998 --> 00:17:23,674
Ou attendons que mes hommes me délivrent.
378
00:17:27,447 --> 00:17:28,638
Oui, Deac, je suis occupé.
379
00:17:28,638 --> 00:17:29,838
Hondo.
380
00:17:29,838 --> 00:17:31,008
Les mines n'étaient qu'une diversion.
381
00:17:31,008 --> 00:17:33,308
L'Épée Rouge voulait que la CIA
déplace Rykov.
382
00:17:33,308 --> 00:17:35,494
Ils ont transformé les drones en missiles.
383
00:17:39,888 --> 00:17:41,158
Briggs, attention !
384
00:17:41,158 --> 00:17:42,488
Virez à gauche !
385
00:17:55,538 --> 00:17:56,668
Restez ici.
386
00:17:56,668 --> 00:17:58,738
Ne quittez pas Rykov des yeux.
387
00:18:37,778 --> 00:18:39,378
C'est tout ce qu'ils ont ?
388
00:18:39,378 --> 00:18:40,778
Pas du tout.
389
00:18:46,201 --> 00:18:48,402
Je préférais l'endroit précédent.
390
00:18:49,258 --> 00:18:51,128
Pas de lumière naturelle ici.
391
00:18:51,128 --> 00:18:53,228
Oui, habituez-vous-y.
392
00:18:53,228 --> 00:18:56,498
Vous êtes officiellement sous la garde
du SWAT jusqu'à l'échange dans 48 heures.
393
00:18:56,498 --> 00:18:59,798
Ça veut dire qu'on a du temps à tuer.
394
00:18:59,798 --> 00:19:01,298
Vous vouliez parler ?
395
00:19:03,598 --> 00:19:05,268
Parlons.
396
00:19:06,268 --> 00:19:09,008
Votre équipe a volé des armes avancées,
les a lâchées sur ma ville,
397
00:19:09,008 --> 00:19:11,808
et envoyé trois agents à l'hôpital.
Ça doit cesser !
398
00:19:11,808 --> 00:19:13,708
Vous ne les arrêterez pas.
399
00:19:13,708 --> 00:19:15,818
Mes hommes sont
les meilleurs soldats du monde.
400
00:19:15,818 --> 00:19:17,348
Je les ai formés moi-même.
401
00:19:17,348 --> 00:19:19,334
Ils seront implacables
jusqu'à ma libération.
402
00:19:19,334 --> 00:19:21,958
On sait tous deux que vous ne sortirez
d'ici que menotté.
403
00:19:21,958 --> 00:19:25,588
Et quand la poussière retombera,
c'est votre équipe qui paiera.
404
00:19:25,588 --> 00:19:29,527
Votre sort est scellé,
mais vous pouvez encore sauver leurs vies.
405
00:19:29,527 --> 00:19:31,498
Je me moque de leur sort.
406
00:19:32,528 --> 00:19:36,098
Ils ont traversé la planète
pour vous libérer.
407
00:19:36,098 --> 00:19:39,368
Ne confondez pas mon respect
pour eux avec de l'affection.
408
00:19:39,368 --> 00:19:41,878
La peur engendre la loyauté.
409
00:19:41,878 --> 00:19:47,128
C'est pourquoi mes hommes ont continué
à opérer, même après mon exil.
410
00:19:47,128 --> 00:19:49,748
C'est pourquoi ils ont tué pour moi
au Caire,
411
00:19:49,748 --> 00:19:52,748
à Varsovie, ils sont même allés à Valday.
412
00:19:54,301 --> 00:19:56,311
Ce ne sont que des soldats.
413
00:19:57,488 --> 00:19:59,348
Rien de plus.
414
00:19:59,348 --> 00:20:01,128
J'espère qu'à votre retour en Russie,
415
00:20:01,128 --> 00:20:04,368
on vous enfermeront si profond que
vous ne verrez plus jamais le soleil.
416
00:20:04,368 --> 00:20:07,304
Mes hommes ne le permettront pas.
417
00:20:08,065 --> 00:20:12,538
Et même si je suis renvoyé,
ne soyez pas si sûr de mon sort.
418
00:20:17,908 --> 00:20:21,008
C'est le drone abandonné
dans l'entrepôt de meubles ?
419
00:20:21,008 --> 00:20:25,148
J'essaie d'extraire les données
pour retracer son vol d'hier soir.
420
00:20:25,148 --> 00:20:26,788
Ma mère a appelé.
421
00:20:26,788 --> 00:20:28,418
Elle a récupéré Kibbee.
422
00:20:28,418 --> 00:20:29,718
Les équipes de recherche
l'ont ramené
423
00:20:29,718 --> 00:20:31,758
- il y a une heure.
- Quel soulagement.
424
00:20:33,328 --> 00:20:37,198
Ça porte ta signature.
425
00:20:37,198 --> 00:20:39,096
Je sais que tu travaillais avec eux.
426
00:20:40,328 --> 00:20:45,138
J'ai appelé un ami en patrouille, lui
demandant de chercher cette terreur poilue.
427
00:20:46,068 --> 00:20:47,459
Je voyais ton inquiétude pour ta mère.
428
00:20:47,459 --> 00:20:49,608
Je voulais aider.
C'était juste un appel.
429
00:20:49,608 --> 00:20:51,708
Non, c'est bien plus que ça.
430
00:20:51,708 --> 00:20:56,448
On a tous nos proches qui comptent,
mais t'as fait un effort pour les miens.
431
00:20:56,448 --> 00:20:58,282
Je serai toujours là, Miko.
432
00:20:58,788 --> 00:21:00,848
En plus, j'ai pas de gens comme toi.
433
00:21:00,848 --> 00:21:04,558
Il y a Thomas et Jace,
mais ils ont leurs propres familles.
434
00:21:04,558 --> 00:21:07,488
Je suis le contact d'urgence
de personne.
435
00:21:09,128 --> 00:21:10,758
J'ai parlé au commandant.
436
00:21:10,758 --> 00:21:13,728
La patrouille a vérifié toute la zone
de l'attaque du convoi.
437
00:21:13,728 --> 00:21:15,298
Impossible de trouver d'où
venaient les drones.
438
00:21:15,298 --> 00:21:16,698
Leur van est aussi clean.
439
00:21:16,698 --> 00:21:18,938
Hondo a dit qu'il était blindé,
je cherche des ateliers
440
00:21:18,938 --> 00:21:20,608
qui pourraient faire ce genre
de modifications.
441
00:21:20,608 --> 00:21:23,057
Un regard neuf pourrait aider.
442
00:21:25,708 --> 00:21:29,078
Hicks m'a dit que t'avais refusé le
poste de liaison SWAT avec le maire.
443
00:21:30,018 --> 00:21:31,818
Je dois dire, ça m'étonne.
444
00:21:31,818 --> 00:21:34,248
Tu me vois vraiment comme ça ?
Costume-cravate ?
445
00:21:34,248 --> 00:21:36,071
Paperasse et conférences de presse ?
446
00:21:36,071 --> 00:21:37,888
Serrer des mains et embrasser
des bébés ?
447
00:21:37,888 --> 00:21:40,912
Tu serais agent de liaison, Tan,
pas le maire.
448
00:21:40,912 --> 00:21:44,228
Tu comprends ce que je veux dire.
Ma force est sur le terrain.
449
00:21:44,228 --> 00:21:47,198
Si je prends un autre rôle de leader,
je veux exceller.
450
00:21:47,198 --> 00:21:49,198
Tu cherches donc la facilité.
451
00:21:49,198 --> 00:21:50,898
Quoi ? Non.
452
00:21:50,898 --> 00:21:52,838
Je veux faire une différence ici.
453
00:21:52,838 --> 00:21:54,508
Qu'y a-t-il de mal à exploiter
mes compétences ?
454
00:21:56,338 --> 00:21:58,648
Tu dois pas craindre l'erreur, Tan.
455
00:21:59,678 --> 00:22:02,427
Crois-tu que Hondo et moi
aurions pu prévoir la moitié
456
00:22:02,427 --> 00:22:04,974
de ce qu'on a affronté
ces huit dernières années ?
457
00:22:04,974 --> 00:22:07,118
On s'est adaptés à nos rôles.
458
00:22:07,118 --> 00:22:09,018
D'ailleurs, comme agent de liaison,
459
00:22:09,018 --> 00:22:12,588
tu travaillerais avec ceux
qui dirigent cette ville.
460
00:22:12,588 --> 00:22:15,776
Tu veux faire une différence ?
C'est là que tu dois être.
461
00:22:15,776 --> 00:22:17,928
L'Épée Rouge a fait une autre vidéo.
462
00:22:17,928 --> 00:22:20,281
Celle-ci nous est directement adressée.
463
00:22:21,568 --> 00:22:26,108
LAPD. Vous avez trahi votre ville
en versant notre sang.
464
00:22:26,108 --> 00:22:27,768
Cela doit être puni.
465
00:22:27,768 --> 00:22:29,878
Dans un instant, nous lancerons
466
00:22:29,878 --> 00:22:32,848
la moitié de nos drones
sur les 4 plus grands hôpitaux.
467
00:22:32,848 --> 00:22:36,824
Refusez de livrer Rykov
et on enverra l'autre moitié.
468
00:22:37,339 --> 00:22:40,488
Vous avez vu ce dont nous sommes capables.
469
00:22:41,588 --> 00:22:43,888
J'affiche les quatre plus
grands hôpitaux.
470
00:22:43,888 --> 00:22:48,174
Il doit y avoir 20 000 personnes en tout.
Impossible d'évacuer à temps.
471
00:22:48,681 --> 00:22:51,928
L'Épée Rouge pensait récupérer Rykov.
472
00:22:51,928 --> 00:22:55,200
Ils n'ont pas eu le temps de planifier.
C'est une action improvisée.
473
00:22:55,200 --> 00:22:56,968
Pas le temps de repérer quatre sites.
474
00:22:56,968 --> 00:22:58,408
Ils vont probablement piloter
475
00:22:58,408 --> 00:22:59,987
- depuis un lieu central.
- Exactement.
476
00:23:00,868 --> 00:23:04,808
S'ils veulent frapper les hôpitaux,
ce sera depuis cet endroit.
477
00:23:04,808 --> 00:23:06,308
C'est là que je veux la 20e Escouade.
478
00:23:06,308 --> 00:23:08,478
Cherchez tout véhicule
comme celui de l'attaque.
479
00:23:08,478 --> 00:23:10,748
J'envoie les autres équipes
aux hôpitaux.
480
00:23:10,748 --> 00:23:13,618
S'ils voient quelque chose voler,
ils l'abattent.
481
00:23:13,618 --> 00:23:14,988
Et, Deac ?
482
00:23:14,988 --> 00:23:17,258
Il y a des mines partout là-bas.
483
00:23:17,258 --> 00:23:18,631
Restez vigilants.
484
00:23:21,758 --> 00:23:23,658
Sacré prétentieux, non ?
485
00:23:23,658 --> 00:23:26,998
A-t-il une raison de croire
qu'il rentrera libre chez lui ?
486
00:23:26,998 --> 00:23:28,468
Aucune chance.
487
00:23:28,468 --> 00:23:31,408
À son exil,
ses amis au pouvoir l'ont trahi.
488
00:23:31,408 --> 00:23:34,878
Ils ont clairement dit que s'il revenait,
un peloton d'exécution l'attendrait.
489
00:23:34,878 --> 00:23:37,308
C'était il y a longtemps.
Peut-être a-t-il quelque chose à offrir.
490
00:23:37,308 --> 00:23:39,008
Il est hors réseau depuis trop longtemps.
491
00:23:39,008 --> 00:23:41,862
Je n'imagine pas quelle info
aurait de la valeur.
492
00:23:41,862 --> 00:23:43,378
Il a dit quelque chose tout à l'heure.
493
00:23:43,378 --> 00:23:45,533
"Valday" vous dit quelque chose ?
494
00:23:45,533 --> 00:23:48,118
C'est une ville en Russie.
495
00:23:48,118 --> 00:23:52,128
Loin de la capitale, idéal pour une
résidence secondaire d'oligarque.
496
00:23:52,128 --> 00:23:54,488
Je connais ce nom à cause de l'incendie.
497
00:23:54,488 --> 00:23:55,728
L'incendie ?
498
00:23:56,728 --> 00:24:00,568
Il y a quelques années, Sergei Ilyan,
Ministre de la Défense,
499
00:24:00,568 --> 00:24:03,268
sa propriété à Valday a brûlé.
500
00:24:03,268 --> 00:24:05,408
Ilyan n'y était pas, mais ses fils oui.
501
00:24:05,408 --> 00:24:06,908
Ils ont été tués.
502
00:24:10,558 --> 00:24:12,884
Rykov a dit que l'Épée Rouge y était ?
503
00:24:13,435 --> 00:24:15,548
Après son exil, oui.
504
00:24:15,548 --> 00:24:17,718
- Ils auraient provoqué l'incendie ?
- Si c'est le cas,
505
00:24:17,718 --> 00:24:21,248
cette information donnerait à Rykov
un énorme crédit auprès du Kremlin.
506
00:24:22,758 --> 00:24:25,558
Et Ilyan ne se contenterait pas
de l'Épée Rouge.
507
00:24:25,558 --> 00:24:28,858
Il ciblerait leurs familles, leurs amis.
508
00:24:28,858 --> 00:24:31,098
Il effacerait leur existence entière.
509
00:24:33,398 --> 00:24:37,338
C'est tout ce dont on a besoin, encore plus
de motivation pour libérer ce monstre.
510
00:24:37,338 --> 00:24:38,868
C'est une façon de voir.
511
00:24:38,868 --> 00:24:41,800
Ce drone...
Si vous n'aviez pas fait d'embardée,
512
00:24:41,800 --> 00:24:44,648
vous et moi ne serions pas ici.
Rykov non plus.
513
00:24:45,978 --> 00:24:48,218
Je pense que Rykov se trompe.
514
00:24:53,318 --> 00:24:55,818
Gamble. Que fais-tu ici ?
515
00:24:55,818 --> 00:24:57,818
Je viens chercher mes affaires.
516
00:24:57,818 --> 00:24:59,758
J'espérais vous rater, mais il semble
517
00:24:59,758 --> 00:25:03,058
que vous soyez les derniers au QG,
quelle chance.
518
00:25:03,058 --> 00:25:05,468
On t'a appelé. Tu n'as jamais répondu.
519
00:25:05,468 --> 00:25:07,968
Désolée, Miko. Je ne pouvais pas.
520
00:25:07,968 --> 00:25:10,168
Je voulais éviter que vous essayiez
de me convaincre.
521
00:25:10,168 --> 00:25:11,729
Car tu sais qu'on l'aurait fait.
522
00:25:11,729 --> 00:25:13,538
Quoi qu'il arrive, on peut t'aider.
523
00:25:15,978 --> 00:25:17,615
Allez.
524
00:25:17,615 --> 00:25:19,385
On doit y aller.
525
00:25:22,695 --> 00:25:24,225
Bon voyage, Gamble.
526
00:25:29,288 --> 00:25:32,528
Tu n'es pas obligé de partir.
527
00:25:35,258 --> 00:25:36,728
Je crois que si.
528
00:25:42,938 --> 00:25:44,098
Soyez prudents.
529
00:25:50,416 --> 00:25:52,078
Je vous donne une dernière chance.
530
00:25:52,078 --> 00:25:55,245
Aidez-moi à trouver l'Épée Rouge
et à y mettre fin.
531
00:25:55,245 --> 00:25:57,178
Je vous ai déjà dit non.
532
00:25:57,178 --> 00:25:58,733
Rien n'a changé.
533
00:25:58,733 --> 00:26:00,688
C'est là que vous vous trompez.
534
00:26:00,688 --> 00:26:03,018
Vous croyez jouer sur deux tableaux.
535
00:26:03,018 --> 00:26:04,888
Soit votre équipe vous fait libérer.
536
00:26:04,888 --> 00:26:08,628
Soit vous retournez en Russie
et les trahissez pour Valday.
537
00:26:08,628 --> 00:26:10,458
Dans les deux cas,
vous vous en tirez, non ?
538
00:26:10,458 --> 00:26:12,028
J'ai une nouvelle pour vous.
539
00:26:12,028 --> 00:26:14,368
Votre équipe sait quel
genre d'homme vous êtes.
540
00:26:14,368 --> 00:26:16,438
Ils ne vous respectent pas,
ils vous haïssent.
541
00:26:17,398 --> 00:26:19,568
Ils n'essaient pas de vous sauver, Rykov.
542
00:26:19,568 --> 00:26:21,584
Ils veulent vous tuer.
543
00:26:22,106 --> 00:26:24,948
Alors tout le monde dans ce bâtiment...
544
00:26:26,078 --> 00:26:27,361
est en danger.
545
00:26:31,018 --> 00:26:34,958
David-40. Nous sommes à la cible un.
Aucun signe de drones.
546
00:26:34,958 --> 00:26:38,628
David-60. Pareil à notre hôpital.
Ciel bleu et calme plat.
547
00:26:38,628 --> 00:26:40,056
Quelque chose cloche.
548
00:26:40,056 --> 00:26:42,174
L'Épée Rouge aurait dû
attaquer maintenant.
549
00:27:22,041 --> 00:27:23,467
Trouvez Rykov, et tuez-le.
550
00:27:23,467 --> 00:27:24,911
Nous avons dix minutes !
551
00:27:47,588 --> 00:27:49,498
David-30 !
552
00:27:49,498 --> 00:27:52,328
Le QG du SWAT est attaqué.
Nous subissons un feu nourri.
553
00:27:54,368 --> 00:27:55,938
Quelqu'un me reçoit ?
554
00:27:55,938 --> 00:27:57,198
J'entends rien, Deac.
555
00:27:57,198 --> 00:27:58,938
Les drones ont dû couper
le relais radio.
556
00:27:58,938 --> 00:28:00,808
Les renforts devraient arriver
bientôt, non ?
557
00:28:00,808 --> 00:28:02,078
Je n'y compterais pas.
558
00:28:02,078 --> 00:28:05,648
Il y a encore des innocents à l'intérieur.
On doit y entrer.
559
00:28:05,648 --> 00:28:08,178
Les lucarnes sur le toit...
peut-être par là.
560
00:28:08,178 --> 00:28:09,818
Prends Miko avec toi.
561
00:28:09,818 --> 00:28:11,448
On va essayer par devant.
562
00:28:11,448 --> 00:28:12,818
Allez, allez.
563
00:28:24,458 --> 00:28:26,368
On doit bouger.
564
00:28:26,368 --> 00:28:27,728
Rykov, on doit bouger.
565
00:28:27,728 --> 00:28:29,768
Debout. Debout !
566
00:28:31,350 --> 00:28:36,508
Si votre équipe nous trouve avant que j'ai
une arme, on est tous les deux foutus.
567
00:28:39,508 --> 00:28:40,908
Qu'ils me trouvent.
568
00:28:40,908 --> 00:28:43,278
Je tuerai chacun de ces traîtres.
569
00:28:44,448 --> 00:28:46,611
J'aimerais vous voir abattu
par vos hommes,
570
00:28:46,611 --> 00:28:50,542
mais dix Américains innocents comptent
sur votre retour à Moscou en vie.
571
00:28:50,542 --> 00:28:53,258
Enlevez ça. Vous avez besoin de mon aide.
572
00:28:53,258 --> 00:28:54,788
Je suis inutile sans mes mains.
573
00:28:54,788 --> 00:28:55,998
J'ai besoin de rien de vous.
574
00:28:55,998 --> 00:28:58,868
Venez ici. Ne bougez pas !
575
00:29:04,368 --> 00:29:05,686
Restez près de moi.
576
00:29:07,201 --> 00:29:08,441
C'est dégagé. Venez.
577
00:29:10,278 --> 00:29:12,248
Oui. On y va.
578
00:29:30,898 --> 00:29:32,198
Allez-y.
579
00:29:39,868 --> 00:29:40,944
Attention !
580
00:29:47,408 --> 00:29:50,278
J'ai choisi un sacré jour
pour vider mon casier !
581
00:29:51,718 --> 00:29:53,688
On a besoin de plus d'armes pour survivre.
582
00:29:53,688 --> 00:29:54,888
On doit aller à l'armurerie.
583
00:29:54,888 --> 00:29:56,718
Impossible. Ils contrôlent l'armurerie.
584
00:29:56,718 --> 00:29:57,918
L'entrée aussi.
585
00:29:58,728 --> 00:30:00,188
Le vestiaire alors.
586
00:30:00,188 --> 00:30:03,558
Il y a des gilets, des munitions,
mon arme perso. C'est déjà ça.
587
00:30:03,558 --> 00:30:05,268
C'est mieux que rien.
588
00:30:07,201 --> 00:30:08,461
Gamble.
589
00:30:10,701 --> 00:30:12,271
Merci pour le sauvetage.
590
00:30:14,278 --> 00:30:15,448
Viens.
591
00:30:22,778 --> 00:30:23,930
Commandant !
592
00:30:23,930 --> 00:30:25,918
- Monsieur.
- Powell, Alfaro.
593
00:30:25,918 --> 00:30:27,448
Dieu merci.
594
00:30:27,448 --> 00:30:30,199
L'Épée Rouge a attaqué le bâtiment,
bloqué l'entrée.
595
00:30:30,199 --> 00:30:31,758
On est entrés par une lucarne.
596
00:30:31,758 --> 00:30:33,188
On pourrait sortir par là ?
597
00:30:33,188 --> 00:30:35,058
Non. On a utilisé des cordes,
style Mission Impossible.
598
00:30:35,058 --> 00:30:36,258
C'est un aller simple.
599
00:30:36,258 --> 00:30:38,568
Restons ici, fortifions le stand de tir.
600
00:30:38,568 --> 00:30:41,098
Il a des verrous en acier,
ce serait sûr.
601
00:30:41,098 --> 00:30:43,420
Deacon et Tan essaient de passer
par l'entrée.
602
00:30:43,420 --> 00:30:44,568
Avez-vous vu Hondo ?
603
00:30:44,568 --> 00:30:46,408
Il était avec Rykov avant l'attaque.
604
00:30:46,408 --> 00:30:47,768
On doit le trouver avant l'Épée Rouge.
605
00:30:47,768 --> 00:30:49,432
On reviendra vous chercher.
606
00:30:49,432 --> 00:30:50,578
Ça n'arrivera pas, fiston.
607
00:30:51,308 --> 00:30:55,148
C'est mon navire. Et s'il coule,
vous pouvez parier que j'y serai.
608
00:30:55,148 --> 00:30:56,318
Donne-moi ton arme.
609
00:30:56,318 --> 00:30:59,388
Verrouillez la porte.
N'ouvrez qu'à moi.
610
00:30:59,388 --> 00:31:01,648
Allons-y.
611
00:31:01,648 --> 00:31:03,053
Je passe devant.
612
00:31:19,838 --> 00:31:21,438
Descendez de votre piédestal, Rykov.
613
00:31:21,438 --> 00:31:23,478
- Il n'est pas pire que vous.
- Si, il l'est.
614
00:31:23,478 --> 00:31:24,754
Il est mort.
615
00:31:26,248 --> 00:31:27,648
Gamble, tiens-le.
616
00:31:31,318 --> 00:31:32,894
Hondo.
617
00:31:33,612 --> 00:31:35,043
Gamble.
618
00:31:35,043 --> 00:31:36,258
On vous a retrouvé.
619
00:31:36,258 --> 00:31:38,558
Red Sword est ici pour chasser Rykov,
pas l'aider.
620
00:31:39,588 --> 00:31:42,027
Bien, amenons-le au stand de tir
et attendons la fin de la tempête.
621
00:31:42,027 --> 00:31:44,598
Commandant, Red Sword se bat pour
leurs familles, pas pour eux.
622
00:31:44,598 --> 00:31:46,398
Ils ne cesseront pas l'assaut
avant sa mort.
623
00:31:46,398 --> 00:31:48,498
Il doit y avoir une autre sortie.
624
00:31:48,498 --> 00:31:50,438
Peut-être. Mais on a pourchassé
625
00:31:50,438 --> 00:31:52,368
ces salauds toute la journée
et maintenant on sait où ils sont.
626
00:31:53,368 --> 00:31:54,868
Je sais pas pour vous,
mais quand quelqu'un débarque
627
00:31:54,868 --> 00:31:57,178
chez moi sans invitation,
je file pas par derrière.
628
00:31:57,178 --> 00:31:59,471
Je les jette dehors.
C'est la seule façon d'en finir.
629
00:31:59,471 --> 00:32:01,378
On doit les affronter.
630
00:32:02,654 --> 00:32:05,188
Red Sword pense avoir
la meilleure équipe au monde ?
631
00:32:05,188 --> 00:32:07,248
Ils n'ont aucune idée de qui nous sommes.
632
00:32:10,488 --> 00:32:12,088
J'en suis à mon dernier chargeur, Deac.
633
00:32:12,088 --> 00:32:13,288
Oui, moi aussi.
634
00:32:13,288 --> 00:32:16,028
Tant qu'ils restent derrière ce van,
on ne peut rien faire.
635
00:32:18,158 --> 00:32:21,068
J'ai une idée, mais je dois
atteindre la porte principale.
636
00:32:21,068 --> 00:32:22,398
C'est un sacré sprint.
637
00:32:22,398 --> 00:32:24,298
Je sais pas si j'ai assez pour te couvrir.
638
00:32:24,298 --> 00:32:26,114
Alors je ferais mieux de courir vite.
639
00:32:26,815 --> 00:32:28,294
Allez.
640
00:32:29,438 --> 00:32:31,338
Powell, Gamble, Nid d'Aigle.
641
00:32:31,338 --> 00:32:32,423
Baissez-vous.
642
00:32:33,113 --> 00:32:34,344
Deux, deux, deux.
643
00:32:42,554 --> 00:32:44,600
On a fouillé tout le bâtiment.
Aucune trace de Rykov.
644
00:32:44,600 --> 00:32:45,946
Inacceptable !
645
00:32:46,646 --> 00:32:47,946
Cherchez encore.
646
00:33:08,248 --> 00:33:09,918
Hondo !
647
00:33:16,288 --> 00:33:17,758
Vas-y !
648
00:33:30,838 --> 00:33:33,508
Rykov. Vous pensez pouvoir disparaître
649
00:33:33,508 --> 00:33:35,578
et faire comme si rien ne s'était passé,
mais c'est faux.
650
00:33:35,578 --> 00:33:37,508
Vous n'avez nulle part où aller.
651
00:33:56,898 --> 00:33:58,198
Tan, bouge !
652
00:34:13,578 --> 00:34:14,978
Ils battent en retraite.
653
00:34:14,978 --> 00:34:16,178
Je les ai.
654
00:34:22,610 --> 00:34:23,758
Alfaro !
655
00:34:25,840 --> 00:34:26,971
Gamble, couvre-moi.
656
00:34:26,971 --> 00:34:28,201
Compris.
657
00:34:30,158 --> 00:34:32,198
Miko.
658
00:34:32,198 --> 00:34:34,828
Il est touché où ? Je ne vois pas.
Je dois m'approcher.
659
00:34:39,608 --> 00:34:42,108
Je ne peux rien faire d'ici.
660
00:34:42,108 --> 00:34:43,314
Miko.
661
00:34:44,478 --> 00:34:45,578
Tiens bon.
662
00:34:45,578 --> 00:34:47,154
On va te sortir de là, d'accord ?
663
00:35:31,558 --> 00:35:33,299
Miko. Miko.
664
00:35:33,299 --> 00:35:35,398
Miko, respire.
665
00:35:35,398 --> 00:35:37,434
Miguel, s'il te plaît.
666
00:35:59,724 --> 00:36:02,218
20e Escouade, tout va bien en bas ?
667
00:36:02,218 --> 00:36:03,894
Miko, allez.
668
00:36:05,118 --> 00:36:06,728
Miko, s'il te plaît.
669
00:36:06,728 --> 00:36:10,074
C'est "Mon petit bébé Miko" pour toi.
670
00:36:11,598 --> 00:36:13,674
Ça a dû toucher mon gilet.
671
00:36:14,868 --> 00:36:16,698
Mais ce truc fait mal quand même.
672
00:36:18,098 --> 00:36:19,438
On va bien, Hondo.
673
00:36:22,138 --> 00:36:25,508
Je crois que je suis encore sous le choc.
Jamais imaginé que ça puisse arriver ici.
674
00:36:25,508 --> 00:36:27,278
Ce sera dur de s'en remettre.
675
00:36:27,278 --> 00:36:29,448
Bah, c'est juste un bâtiment.
676
00:36:29,448 --> 00:36:31,048
Ce sont les gens dedans qui comptent.
677
00:36:32,118 --> 00:36:33,288
Une couche de peinture...
678
00:36:33,288 --> 00:36:34,818
et on sera vite de retour.
Tu verras.
679
00:36:34,818 --> 00:36:38,418
Oui, le seul avantage que l'Épée Rouge
ait envoyé tous leurs drones sur nous,
680
00:36:38,418 --> 00:36:40,288
c'est qu'on n'a pas eu à aller loin
pour les récupérer.
681
00:36:40,288 --> 00:36:42,133
Les techniciens ont
récupéré les disques durs
682
00:36:42,133 --> 00:36:43,776
et localisé le reste des mines pétales.
683
00:36:43,776 --> 00:36:44,958
Ils ont déjà commencé le nettoyage.
684
00:36:44,958 --> 00:36:46,398
Et Rykov ?
685
00:36:46,398 --> 00:36:48,798
La CIA a avancé son retour en Russie.
686
00:36:48,798 --> 00:36:52,338
Dans 24 heures, les otages américains
seront enfin libres.
687
00:36:55,363 --> 00:36:58,138
J'ai envoyé un texto à ta mère,
ta sœur et Nicole.
688
00:36:58,138 --> 00:36:59,578
Je leur ai dit dans quel hôpital tu vas.
689
00:36:59,578 --> 00:37:00,848
Elles sont toutes en route.
690
00:37:00,848 --> 00:37:03,378
T'inquiète pas... j'ai dit à ta mère
d'amener Kibbee aussi.
691
00:37:03,378 --> 00:37:06,207
Mon Dieu. Tirez-moi encore dessus.
692
00:37:07,900 --> 00:37:10,118
Sérieusement...
693
00:37:10,118 --> 00:37:11,588
merci de t'être occupée de moi, Zoe.
694
00:37:11,588 --> 00:37:13,428
- Tu m'as sauvé la vie.
- S'il te plaît.
695
00:37:13,428 --> 00:37:15,528
Le médecin a dit que c'était
probablement juste une côte cassée.
696
00:37:15,528 --> 00:37:17,298
Tu seras de retour au travail
dans une semaine.
697
00:37:17,298 --> 00:37:19,828
Je ne parle pas que de là-bas.
698
00:37:19,828 --> 00:37:22,668
Zoe, chaque jour,
tu prends soin de toute l'équipe.
699
00:37:24,038 --> 00:37:26,936
T'es la personne sur qui
on compte tous le plus.
700
00:37:28,008 --> 00:37:29,738
Et pour le prouver...
701
00:37:35,612 --> 00:37:37,612
Je suis ton contact d'urgence ?
702
00:37:38,401 --> 00:37:41,848
T'es la seule personne que je veux
qu'on appelle si j'ai des problèmes.
703
00:37:54,668 --> 00:37:55,868
Devin.
704
00:37:59,638 --> 00:38:01,838
Je sais que c'est une semaine trop tard.
705
00:38:03,438 --> 00:38:04,678
Ne retourne pas à Oakland.
706
00:38:04,678 --> 00:38:05,878
Je ne veux pas parler de ça maintenant.
707
00:38:05,878 --> 00:38:09,020
Tant pis, parce que, techniquement,
je suis encore ton chef.
708
00:38:09,548 --> 00:38:11,748
Tu n'as donc pas le choix
que de m'écouter.
709
00:38:12,548 --> 00:38:13,788
Ce qui n'est pas juste non plus,
710
00:38:13,788 --> 00:38:17,758
parce que dernièrement, je n'ai pas agi
comme un patron, pas comme un leader.
711
00:38:18,718 --> 00:38:21,928
Il t'a fallu du courage pour avouer ce
qui s'est passé entre toi et ton frère.
712
00:38:21,928 --> 00:38:24,528
Au lieu de t'aider, je t'ai tourné le dos.
713
00:38:24,528 --> 00:38:25,998
Arrête avec tout ça.
714
00:38:25,998 --> 00:38:27,568
J'ai laissé partir mon frère.
715
00:38:27,568 --> 00:38:29,268
Personne ne m'y a forcé.
716
00:38:32,135 --> 00:38:35,182
J'ai échoué, Hondo.
717
00:38:37,238 --> 00:38:40,478
J'ai fait exactement ce que
tout le monde disait que je ferais.
718
00:38:42,848 --> 00:38:47,188
Ce boulot nous demande beaucoup,
chaque jour.
719
00:38:48,218 --> 00:38:49,918
Mais ce qu'il t'a demandé n'est pas juste.
720
00:38:49,918 --> 00:38:52,758
Tu n'aurais pas dû avoir à choisir
entre ce travail et ton propre sang.
721
00:38:52,758 --> 00:38:54,358
Et je n'aurais pas dû t'imposer ça.
722
00:38:54,358 --> 00:38:56,234
Pas comme je l'ai fait.
723
00:38:56,234 --> 00:38:58,868
Cette équipe n'aurait pas pu tenir
l'année sans toi.
724
00:38:59,968 --> 00:39:02,468
Tu es la pièce manquante.
On ne peut pas te perdre.
725
00:39:03,644 --> 00:39:05,884
L.A. est ta maison, Devin.
726
00:39:07,224 --> 00:39:08,894
C'est là que tu dois être.
727
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
DEUX SEMAINES PLUS TARD
728
00:39:17,518 --> 00:39:20,318
Le maire était à deux doigts
d'en venir aux mains.
729
00:39:20,318 --> 00:39:22,288
La réunion de budget
la plus dingue que j'ai vue.
730
00:39:22,288 --> 00:39:25,888
Content que ton nouveau poste te plaise,
Tan, parce que ça m'endort littéralement.
731
00:39:25,888 --> 00:39:28,472
Dis-moi juste quand la ville débloquera
l'argent pour réparer la salle de sport.
732
00:39:28,472 --> 00:39:29,628
L'essentiel d'abord, Miko.
733
00:39:29,628 --> 00:39:31,228
Mon corps est essentiel.
734
00:39:31,228 --> 00:39:32,298
Tu veux un entraînement supplémentaire ?
735
00:39:32,298 --> 00:39:35,428
Je suis sûr qu'il reste plein
de débris à sortir de cet endroit.
736
00:39:35,428 --> 00:39:37,238
Tu l'as dit.
737
00:39:37,238 --> 00:39:38,768
J'allais partir vous chercher.
738
00:39:38,768 --> 00:39:40,868
Deacon veut voir toute l'équipe
au Nid d'Aigle.
739
00:39:42,030 --> 00:39:43,608
AttendEZ. Où est...
740
00:39:43,608 --> 00:39:45,308
Désolée. Je suis là.
741
00:39:45,308 --> 00:39:46,478
Je suis là.
742
00:39:46,478 --> 00:39:48,124
Petit-déj cauchemardesque avec ma mère.
743
00:39:48,661 --> 00:39:52,178
Leon n'est toujours pas rentré,
et, bien sûr, elle m'en veut,
744
00:39:52,178 --> 00:39:54,148
et mon autre frère
ne me parle même plus.
745
00:39:54,148 --> 00:39:55,518
Ils reviendront bientôt.
746
00:39:55,518 --> 00:39:56,658
- Je te le promets.
- Oui.
747
00:39:56,658 --> 00:39:58,588
Les familles n'abandonnent pas.
748
00:39:58,588 --> 00:40:00,088
Pas quand ça compte vraiment.
749
00:40:02,842 --> 00:40:04,498
Allons-y.
750
00:40:08,915 --> 00:40:10,368
Alors, quelles nouvelles, Deac ?
751
00:40:10,368 --> 00:40:13,293
J'ai pris pas mal de critiques
pour ne pas avoir dépensé
752
00:40:13,293 --> 00:40:15,908
la prime du contrat
du centre commercial pour moi.
753
00:40:16,651 --> 00:40:18,922
Je veux que vous sachiez
que j'ai vraiment essayé
754
00:40:18,922 --> 00:40:21,462
de penser au truc le plus fou
que je pourrais m'acheter.
755
00:40:22,548 --> 00:40:24,094
Mais je n'ai rien trouvé.
756
00:40:24,739 --> 00:40:26,388
Je suis un homme simple.
757
00:40:26,388 --> 00:40:28,488
J'aime ma famille.
758
00:40:28,488 --> 00:40:30,494
Et j'aime cette équipe.
759
00:40:30,995 --> 00:40:32,658
C'est là que j'ai compris.
760
00:40:32,658 --> 00:40:36,898
Si je dois dépenser de l'argent pour quelque
chose qui me rend vraiment heureux...
761
00:40:36,898 --> 00:40:39,528
pourquoi ne pas le dépenser
pour vous tous ?
762
00:40:48,008 --> 00:40:51,708
Récemment, un homme sage
m'a rappelé que les agents du SWAT
763
00:40:51,708 --> 00:40:53,848
vivent toujours sur du temps emprunté.
764
00:41:00,233 --> 00:41:02,991
J'espère que ceci vous rappellera toujours
765
00:41:02,991 --> 00:41:06,101
que chaque minute passée ensemble
dans cette équipe...
766
00:41:07,101 --> 00:41:09,371
...est le plus beau des cadeaux.
767
00:41:13,098 --> 00:41:15,028
"20e Escouade. Restez flexibles. "
768
00:41:17,398 --> 00:41:19,238
Je ne sais pas quoi dire, Deac.
769
00:41:19,238 --> 00:41:22,138
Cette équipe ne serait pas
ce qu'elle est sans toi à mes côtés.
770
00:41:24,338 --> 00:41:25,408
Ça vaut pour vous tous.
771
00:41:25,408 --> 00:41:27,924
Quand je pense à ce qu'on a vécu
ensemble...
772
00:41:36,918 --> 00:41:38,888
Vol en cours. Quatrième et Flower.
773
00:41:38,888 --> 00:41:40,358
Agents sous le feu.
774
00:41:41,458 --> 00:41:43,028
Qu'est-ce qu'on attend ?
775
00:41:43,028 --> 00:41:44,153
Équipez-vous.
776
00:41:44,153 --> 00:41:45,570
Allons sauver cette ville.
777
00:42:12,800 --> 00:42:20,800
Sous-titres : FΛSSTΞCH
#SaveSWAT
Addic7ed.com
62340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.