All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x18 - Exploited.SuccessfulCrab.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:02,306 PrĂ©cĂ©demment dans SWAT... 2 00:00:02,306 --> 00:00:05,179 Vous avez dĂ©sobĂ©i Ă  un ordre direct de votre supĂ©rieur. 3 00:00:05,179 --> 00:00:06,876 Vous et moi faisons partie d'un systĂšme. 4 00:00:06,876 --> 00:00:10,325 Vous ne respectez pas ce systĂšme et vous ne me respectez pas. 5 00:00:10,325 --> 00:00:13,621 Ça fait des mois que vous attendez l'occasion de vous en prendre Ă  moi. 6 00:00:13,621 --> 00:00:16,112 Si vous croyez que je vais laisser faire, non. 7 00:00:16,112 --> 00:00:18,126 Je ne crois pas que vous ayez votre mot Ă  dire. 8 00:00:18,126 --> 00:00:20,464 Ma mĂšre n'Ă©tait pas connue pour ses choix d'hommes raffinĂ©s. 9 00:00:20,464 --> 00:00:24,372 Il y avait ce type, Collins, qui traĂźnait souvent chez nous quand j'Ă©tais ado. 10 00:00:24,372 --> 00:00:26,765 Il devenait violent, alors j'ai appris Ă  me battre. 11 00:00:26,765 --> 00:00:30,465 Me promettant que si je le revoyais un jour, je serais prĂȘt. 12 00:00:33,693 --> 00:00:35,470 Tu veux que je range les restes ? 13 00:00:35,470 --> 00:00:37,733 DĂ©tends-toi, Miguel. Laisse la vaisselle. Je m'en occuperai plus tard. 14 00:00:37,733 --> 00:00:40,127 Pas de souci. Laisse-moi t'aider. 15 00:00:40,127 --> 00:00:42,428 Tu travailles si dur, la derniĂšre chose dont t'as besoin 16 00:00:42,428 --> 00:00:44,570 c'est plus de tĂąches quand t'es ici. 17 00:00:45,088 --> 00:00:47,003 Cet Ă©vier est en panne de toute façon. 18 00:00:47,003 --> 00:00:48,831 Les plombiers viennent dans quelques jours. 19 00:00:48,831 --> 00:00:50,572 Maman, oublie les plombiers. 20 00:00:50,572 --> 00:00:52,487 Je vais y jeter un Ɠil tout de suite. 21 00:00:55,142 --> 00:00:56,623 Écoute. 22 00:00:57,639 --> 00:00:59,942 J'ai quelque chose Ă  te dire. Ne te fĂąche pas, d'accord ? 23 00:01:01,687 --> 00:01:03,950 Wayne Collins m'a contactĂ©e. 24 00:01:06,022 --> 00:01:07,426 Comment ça ? 25 00:01:08,155 --> 00:01:09,939 Qu'est-ce qu'il veut ? Ça fait 20 ans. 26 00:01:09,939 --> 00:01:11,725 Il suit un programme en 12 Ă©tapes, 27 00:01:11,725 --> 00:01:15,136 veut rĂ©parer tout ce qui s'est passĂ© quand on sortait ensemble. 28 00:01:15,136 --> 00:01:19,166 Oui, comme si un vague "DĂ©solĂ©" effaçait les coups qu'il t'a donnĂ©s. 29 00:01:19,166 --> 00:01:21,168 J'espĂšre que tu l'as envoyĂ© balader. 30 00:01:22,386 --> 00:01:23,648 Maman. 31 00:01:23,648 --> 00:01:25,607 Il avait l'air sincĂšre. 32 00:01:25,607 --> 00:01:27,799 Dit qu'il est sobre depuis un moment. 33 00:01:27,799 --> 00:01:31,895 J'ai dit que je l'Ă©couterais, je l'ai invitĂ© demain soir pour parler. 34 00:01:31,895 --> 00:01:34,995 Mon Dieu, maman, aprĂšs ce qu'il a fait... 35 00:01:34,995 --> 00:01:38,040 J'ai arrĂȘtĂ© de compter les nuits oĂč je t'entendais pleurer. 36 00:01:39,028 --> 00:01:41,251 Et maintenant tu le laisses revenir dans ta vie ? 37 00:01:41,251 --> 00:01:42,868 Ce n'est pas ce que je fais. 38 00:01:42,868 --> 00:01:44,764 On ne se remet pas ensemble. 39 00:01:44,764 --> 00:01:46,965 C'est juste pour aider sa guĂ©rison. 40 00:01:46,965 --> 00:01:48,425 S'il te plaĂźt. 41 00:01:48,425 --> 00:01:50,371 C'est dĂ©cidĂ©, Miguel. 42 00:01:50,371 --> 00:01:54,014 Je ne laisserai pas le passĂ© nous dĂ©finir, ni lui ni moi. 43 00:01:54,014 --> 00:01:59,858 Si t'es si inquiet, viens demain. Tu verras par toi-mĂȘme. 44 00:02:10,042 --> 00:02:14,264 - â™Ș Jamais abandonner â™Ș - â™Ș Jamais abandonner â™Ș 45 00:02:19,487 --> 00:02:20,792 VoilĂ . 46 00:02:25,232 --> 00:02:29,179 Si vous voulez rester prĂšs de l'espace VIP, il faudra commander. 47 00:02:29,179 --> 00:02:32,052 Les tables sont service bouteille uniquement. 250 $ minimum. 48 00:02:32,052 --> 00:02:33,414 Vous avez vu cette fille ? 49 00:02:33,414 --> 00:02:35,372 Elle s'appelle Kate. Je sais qu'elle bosse ici. 50 00:02:39,463 --> 00:02:41,161 Je ne sais pas qui c'est. DĂ©solĂ©e. 51 00:02:41,161 --> 00:02:43,075 Ne me mentez pas. Elle est oĂč ? 52 00:02:43,075 --> 00:02:45,556 J'ai dit que je la connais pas. LĂąchez-moi. 53 00:02:45,556 --> 00:02:46,818 Les mains en l'air. 54 00:02:52,389 --> 00:02:54,174 SĂ©parez-vous ! 55 00:03:07,622 --> 00:03:08,840 Allez ! 56 00:03:11,295 --> 00:03:12,581 Attrape la fille. 57 00:03:12,581 --> 00:03:14,235 On va chercher Kate. 58 00:03:17,849 --> 00:03:19,141 Vite ! L'un d'eux arrive ! 59 00:03:28,512 --> 00:03:30,513 Vous ĂȘtes une mauvaise menteuse. 60 00:03:31,194 --> 00:03:33,735 Dites-moi oĂč est Kate, et je serai peut-ĂȘtre clĂ©ment. 61 00:03:33,735 --> 00:03:35,737 Je ne sais pas oĂč elle est, je le jure. 62 00:03:37,565 --> 00:03:38,653 Vous allez parler. 63 00:03:38,653 --> 00:03:40,089 Vous comprenez ? 64 00:03:40,089 --> 00:03:41,458 Vous... 65 00:03:56,888 --> 00:03:58,976 - Salut. - Salut, mec. 66 00:03:59,556 --> 00:04:02,285 La perte de sommeil commence Ă  te peser, Deac ? 67 00:04:02,285 --> 00:04:04,374 Combien de nuits d'affilĂ©e ça fait pour nous ? 68 00:04:04,374 --> 00:04:05,810 Franchement, j'ai perdu le compte. 69 00:04:05,810 --> 00:04:07,174 Mes enfants pensent que je suis nocturne. 70 00:04:07,174 --> 00:04:09,858 Écoute, je viens d'apprendre un truc d'un pote. 71 00:04:09,858 --> 00:04:12,687 Il a un ami qui bosse au bureau du chef adjoint Bennett. 72 00:04:12,687 --> 00:04:14,515 Apparemment, il y a une liste restreinte 73 00:04:14,515 --> 00:04:16,615 de remplaçants pour le commandant SWAT qui circule. 74 00:04:16,615 --> 00:04:18,700 Des remplaçants pour le poste de Hicks ? 75 00:04:19,259 --> 00:04:21,701 Je viens de voir Hicks. Rien ne semblait anormal, 76 00:04:21,701 --> 00:04:24,475 mais tu sais que ça va pas fort entre lui et la cheffe adjointe. 77 00:04:24,475 --> 00:04:27,745 C'est un euphĂ©misme. MĂȘme si c'est mal interprĂ©tĂ©, 78 00:04:27,745 --> 00:04:31,140 je me demande si Bennett essaie de nous jouer un tour. 79 00:04:31,140 --> 00:04:33,490 Il n'y a pas de fumĂ©e sans feu. 80 00:04:33,490 --> 00:04:36,385 La seule façon d'Ă©teindre, c'est d'aller droit Ă  la source. 81 00:04:40,105 --> 00:04:42,214 On a une fusillade dans une boĂźte de nuit. 82 00:04:44,849 --> 00:04:47,164 Content de te revoir parmi nous, Cabrera. Ça fait un bail. 83 00:04:47,164 --> 00:04:49,332 Tu crois que Rocker va ĂȘtre furax qu'on t'ait pris pour la nuit ? 84 00:04:49,332 --> 00:04:52,509 EmbĂȘter Rocker est aussi drĂŽle que t'embĂȘter, petit Miko. 85 00:04:52,509 --> 00:04:55,860 Il s'en remettra. Je suis Ă  fond pour la 50e Escouade, 86 00:04:55,860 --> 00:04:57,827 mais vous avez une place spĂ©ciale dans mon cƓur. 87 00:04:58,689 --> 00:05:00,430 Compris. 88 00:05:00,430 --> 00:05:03,477 Bon, Ă©coutez. Il y a environ 20 minutes, 89 00:05:03,477 --> 00:05:07,219 il y a eu une altercation entre quatre motards et les videurs du Passport Lounge. 90 00:05:07,219 --> 00:05:09,047 Plusieurs blessĂ©s et un videur tuĂ©. 91 00:05:09,047 --> 00:05:11,485 Au moins un suspect armĂ© toujours Ă  l'intĂ©rieur. 92 00:05:11,485 --> 00:05:13,182 La boĂźte a deux entrĂ©es principales. 93 00:05:13,182 --> 00:05:14,575 On va devoir se sĂ©parer. 94 00:05:14,575 --> 00:05:15,661 Une minute avant d'arriver. 95 00:05:15,661 --> 00:05:18,579 On frappe aux deux entrĂ©es en Ă©quipes de trois. 96 00:05:18,579 --> 00:05:20,885 Restez discrets, les suspects peuvent ĂȘtre partout. 97 00:05:20,885 --> 00:05:22,757 Verrouillons. 98 00:05:30,373 --> 00:05:31,592 LAPD. Montrez-moi vos mains. 99 00:05:31,592 --> 00:05:32,897 Doucement. 100 00:05:32,897 --> 00:05:34,595 Je travaille ici. 101 00:05:34,595 --> 00:05:36,161 Trois types armĂ©s sont partis par lĂ . 102 00:05:36,161 --> 00:05:37,424 Qu'est-il arrivĂ© au quatriĂšme ? 103 00:05:37,424 --> 00:05:40,296 Il a poursuivi une collĂšgue vers la rĂ©serve. 104 00:05:40,296 --> 00:05:42,242 Ils cherchent quelqu'un nommĂ© Kate. 105 00:05:43,691 --> 00:05:46,383 David-25. Un tĂ©moin a vu trois hommes armĂ©s dans l'escalier, 106 00:05:46,383 --> 00:05:49,218 un autre avec possible otage dans la rĂ©serve. 107 00:05:49,218 --> 00:05:51,501 Il les a entendus demander aprĂšs une Kate. 108 00:05:59,054 --> 00:06:00,761 Hondo. 109 00:06:13,634 --> 00:06:16,985 Victime fĂ©minine, possible blessure par balle, au sol. 110 00:06:16,985 --> 00:06:18,943 Le suspect est Ă  une heure. 111 00:06:18,943 --> 00:06:21,511 Il saigne, mais a une arme pointĂ©e vers la porte. 112 00:06:21,511 --> 00:06:24,300 Si on entre, il nous tire dessus. On doit le calmer. 113 00:06:24,862 --> 00:06:27,212 Ici le sergent Harrelson, du LAPD SWAT. 114 00:06:27,212 --> 00:06:29,345 Vous saignez. 115 00:06:29,345 --> 00:06:31,478 Posez cette arme, on peut vous aider. 116 00:06:31,478 --> 00:06:34,350 Non. Vous allez juste m'arrĂȘter. 117 00:06:34,350 --> 00:06:36,744 Mieux vaut ĂȘtre vivant en prison que mort ici. 118 00:06:38,160 --> 00:06:40,704 - La femme est encore en vie ? - Qu'importe ? 119 00:06:40,704 --> 00:06:42,576 Cette salope m'a poignardĂ©. 120 00:06:42,576 --> 00:06:45,535 Si elle survit, votre sortie sera bien plus simple. 121 00:06:45,535 --> 00:06:48,571 Chaque seconde d'hĂ©sitation vous rapproche un peu plus 122 00:06:48,571 --> 00:06:50,888 de la prison pour le reste de votre vie. 123 00:06:56,503 --> 00:06:57,982 Elle respire. 124 00:06:57,982 --> 00:07:00,153 Bien, gardez-la comme ça. 125 00:07:00,153 --> 00:07:02,068 Maintenant, posez votre arme. 126 00:07:06,774 --> 00:07:08,036 C'est fait. 127 00:07:09,298 --> 00:07:10,560 On entre. 128 00:07:16,436 --> 00:07:17,785 David-20 au commandement. 129 00:07:17,785 --> 00:07:20,614 Suspect maĂźtrisĂ©. Envoyez les secours, vite. 130 00:07:20,614 --> 00:07:24,343 Femme blessĂ©e par balle Ă  l'Ă©paule. Perte de sang importante. 131 00:07:24,343 --> 00:07:27,742 David-54. Le reste du club est sĂ©curisĂ©. Aucune trace d'autres suspects. 132 00:07:27,742 --> 00:07:29,492 Elle s'appelle Maya. Pas Kate. 133 00:07:29,492 --> 00:07:32,930 Donc ce n'est pas la cible. Juste un dommage collatĂ©ral. 134 00:07:32,930 --> 00:07:36,064 Qui est Kate ? Et pourquoi la cherches-vous ? 135 00:07:36,847 --> 00:07:39,676 OĂč qu'elle soit, Kate a trois tueurs Ă  ses trousses, 136 00:07:39,676 --> 00:07:42,723 et quiconque les gĂȘne est dĂ©jĂ  mort. 137 00:07:43,941 --> 00:07:51,941 Sous-titres : FΛSSTΞCH #SaveSWAT Addic7ed.com 138 00:08:19,324 --> 00:08:21,544 Je n'ai jamais aimĂ© les boĂźtes de nuit dans mes vingtaines, 139 00:08:21,544 --> 00:08:23,938 et aprĂšs hier soir, je les aime encore moins. 140 00:08:23,938 --> 00:08:25,330 Du nouveau sur nos tireurs ? 141 00:08:25,330 --> 00:08:27,332 Oui. Voici Charles Gomez. 142 00:08:27,332 --> 00:08:29,346 Membre d'un club de motards, les Dark Angels. 143 00:08:29,346 --> 00:08:31,946 Son Ă©tat est stable, mais il refuse de parler. 144 00:08:31,946 --> 00:08:33,991 C'est contre le code d'honneur de son club. 145 00:08:33,991 --> 00:08:37,255 On a identifiĂ© deux autres tireurs sur les camĂ©ras du club, 146 00:08:37,255 --> 00:08:40,650 Nolan Rizzolo, Jackson Nix, aussi des Dark Angels. 147 00:08:40,650 --> 00:08:42,870 Le quatriĂšme a cachĂ© son visage aux camĂ©ras. 148 00:08:42,870 --> 00:08:46,526 Nix a des charges pour vol et agression, mais Rizzolo a un casier interminable. 149 00:08:46,526 --> 00:08:50,573 Cinq ans pour violence conjugale, et principal suspect dans un meurtre. 150 00:08:50,573 --> 00:08:53,794 Les Dark Angels n'ont plus d'emprise Ă  L.A. depuis les annĂ©es 90. 151 00:08:53,794 --> 00:08:55,186 Ils sont basĂ©s en Utah maintenant. 152 00:08:55,186 --> 00:08:56,710 Que font-ils de retour ici ? 153 00:08:56,710 --> 00:08:58,146 Ils cherchent quelqu'un nommĂ© Kate. 154 00:08:58,146 --> 00:08:59,930 Des tĂ©moins ont entendu qu'elle travaillait lĂ , 155 00:08:59,930 --> 00:09:02,498 mais le patron dit que personne de ce nom n'Ă©tait prĂ©sent hier soir. 156 00:09:02,498 --> 00:09:06,720 Les serveuses sont toutes payĂ©es au noir, donc pas de registre officiel Ă  vĂ©rifier. 157 00:09:06,720 --> 00:09:09,157 La victime du club est sortie du bloc. 158 00:09:09,157 --> 00:09:13,422 Tan et Gamble y vont pour savoir qui est Kate, mais Rizzolo a un temps d'avance. 159 00:09:13,422 --> 00:09:14,945 Lancez un avis de recherche sur les motos. 160 00:09:14,945 --> 00:09:17,916 On doit agir vite pour trouver la fille avant eux. 161 00:09:21,952 --> 00:09:23,563 Assure-toi de leur parler. 162 00:09:25,173 --> 00:09:27,131 - Je te parlerai plus tard. - Oui. 163 00:09:27,131 --> 00:09:30,874 Je suis si souvent au QG du SWAT que vous devez en avoir marre de moi, sergent. 164 00:09:30,874 --> 00:09:33,224 - Tout va bien ? - Ça dĂ©pend. 165 00:09:33,224 --> 00:09:36,296 Il y a une rumeur qui court que vous cherchez un nouveau commandant SWAT, 166 00:09:36,296 --> 00:09:38,360 compilant une liste pour remplacer Hicks. 167 00:09:38,360 --> 00:09:39,475 Est-ce vrai ? 168 00:09:39,475 --> 00:09:41,929 Je sais que vous ĂȘtes proches, mais c'est ma responsabilitĂ© 169 00:09:41,929 --> 00:09:44,651 de prĂ©server l'intĂ©gritĂ© de ce dĂ©partement. 170 00:09:45,236 --> 00:09:49,280 Il est temps d'amener le SWAT au 21e siĂšcle, et ça commence par le leadership. 171 00:09:49,850 --> 00:09:52,461 Vous avez peut-ĂȘtre entendu que votre nom est en tĂȘte de liste. 172 00:09:52,461 --> 00:09:55,203 Je ne suis pas venu postuler pour le poste de Hicks. 173 00:09:55,203 --> 00:09:57,509 Je suis venu pour vous empĂȘcher de le virer. 174 00:09:57,509 --> 00:10:00,458 Le Commandant Hicks n'est pas virĂ©. Il est rĂ©affectĂ©. 175 00:10:00,458 --> 00:10:05,256 La direction a créé une unitĂ© vol d'art, et nous avons besoin d'un responsable. 176 00:10:05,256 --> 00:10:06,910 C'est une excellente opportunitĂ© pour lui. 177 00:10:06,910 --> 00:10:08,303 Soyez honnĂȘte avec moi, Leticia. 178 00:10:08,303 --> 00:10:10,000 On sait tous les deux que c'est une rĂ©trogradation. 179 00:10:10,000 --> 00:10:13,743 Je dis pas qu'il est parfait, mais en crise, je veux Hicks Ă  mes cĂŽtĂ©s. 180 00:10:13,743 --> 00:10:17,355 Tu vas priver tout un dĂ©partement de son leadership, 181 00:10:17,355 --> 00:10:19,662 l'Ă©carter, parce que vous vous disputez ? 182 00:10:19,662 --> 00:10:21,621 Le Commandant Hicks n'est pas Ă©cartĂ©. 183 00:10:21,621 --> 00:10:24,101 On lui offre une excellente opportunitĂ©. 184 00:10:24,101 --> 00:10:28,192 Vous ĂȘtes un leader. 185 00:10:28,192 --> 00:10:32,022 Combien de temps quelqu'un durerait dans votre Ă©quipe s'il manquait 186 00:10:32,022 --> 00:10:34,659 de respect Ă  votre autoritĂ© ou ignorait vos ordres ? 187 00:10:35,939 --> 00:10:37,724 Hicks a fait du bon travail au SWAT, 188 00:10:37,724 --> 00:10:40,335 mais c'est mon dĂ©partement, et je le dirige comme je l'entends. 189 00:10:40,335 --> 00:10:42,772 Le Hicks que je connais ne se laissera pas faire. 190 00:10:42,772 --> 00:10:44,121 C'est son problĂšme. 191 00:10:44,121 --> 00:10:45,949 Si c'est tout, j'ai une rĂ©union. 192 00:10:45,949 --> 00:10:47,298 Ce n'est pas tout. 193 00:10:47,298 --> 00:10:49,799 Retirez mon nom de votre fichue liste. 194 00:10:50,829 --> 00:10:52,710 C'est toujours un plaisir de vous voir, Hondo. 195 00:10:58,701 --> 00:11:00,790 Maya, merci de nous parler. 196 00:11:00,790 --> 00:11:01,965 Je suis l'agent Gamble. 197 00:11:01,965 --> 00:11:03,532 Voici l'agent Tan. 198 00:11:03,532 --> 00:11:05,099 Belle rĂ©action rapide au club. 199 00:11:05,099 --> 00:11:06,709 Vous dĂ©fendre vous a probablement sauvĂ© la vie. 200 00:11:06,709 --> 00:11:09,861 Heureuse que ces cours d'autodĂ©fense aient servi. 201 00:11:09,861 --> 00:11:13,324 Vos agresseurs cherchaient une fille nommĂ©e Kate, c'est ça ? 202 00:11:13,324 --> 00:11:15,022 On travaillait ensemble. 203 00:11:15,022 --> 00:11:16,588 Elle s'appelle Kate Sennott. 204 00:11:16,588 --> 00:11:18,025 Au club, tous l'appelaient Kitty. 205 00:11:18,025 --> 00:11:21,115 Les surnoms compliquent la traque en ligne. 206 00:11:21,115 --> 00:11:23,030 Mais ces types connaissaient son vrai nom. 207 00:11:23,030 --> 00:11:25,919 Oui. Ils avaient sa photo, la demandaient spĂ©cifiquement. 208 00:11:27,599 --> 00:11:31,038 Je sais qu'elle a quittĂ© un mec en Utah avant de venir Ă  L.A. 209 00:11:31,038 --> 00:11:32,996 Elle n'en a pas dit beaucoup, 210 00:11:32,996 --> 00:11:35,738 mais il semblait agressif, lui envoyait des textos sans cesse. 211 00:11:35,738 --> 00:11:37,972 Pensez-vous qu'il abusait d'elle ? 212 00:11:37,972 --> 00:11:39,916 Quand une fille est si nerveuse Ă  propos d'un ex, 213 00:11:39,916 --> 00:11:41,613 c'est gĂ©nĂ©ralement pour une bonne raison. 214 00:11:41,613 --> 00:11:44,529 Vous avez reconnu l'ex de Kate parmi les suspects ? 215 00:11:44,529 --> 00:11:47,010 Je n'ai jamais vu sa photo, mais quand ils ont demandĂ© Kate, 216 00:11:47,010 --> 00:11:48,969 je n'ai pas voulu prendre de risques, j'ai menti. 217 00:11:48,969 --> 00:11:51,449 Ils en savaient assez sur Kate pour se pointer au club oĂč elle travaillait. 218 00:11:51,449 --> 00:11:52,799 Y a-t-il d'autres endroits oĂč ils pourraient chercher ? 219 00:11:52,799 --> 00:11:55,889 Elle passait beaucoup de temps au studio de théùtre, en cours. 220 00:11:55,889 --> 00:11:58,761 - Vous savez quel studio ? - Elle ne l'a jamais dit. 221 00:11:58,761 --> 00:12:01,372 Parlait juste de combien elle aimait jouer, 222 00:12:01,372 --> 00:12:03,635 voulait devenir une grande star, donc... 223 00:12:03,635 --> 00:12:05,899 J'Ă©tais contente quand quelque chose de mieux s'est prĂ©sentĂ©. 224 00:12:05,899 --> 00:12:07,422 Comment ça ? Elle a dĂ©missionnĂ© ? 225 00:12:07,422 --> 00:12:09,076 Elle ne travaillait plus au club ? 226 00:12:09,076 --> 00:12:11,469 Oui, il y a un mois, elle a juste arrĂȘtĂ© de venir. 227 00:12:11,469 --> 00:12:14,676 J'ai pensĂ© qu'elle avait dĂ©crochĂ© un grand rĂŽle ou quelque chose. 228 00:12:17,519 --> 00:12:19,597 Le type qui m'a prise en otage, 229 00:12:20,217 --> 00:12:22,742 il m'a juste tirĂ©e dessus, sans rĂ©flĂ©chir. 230 00:12:22,742 --> 00:12:24,352 S'ils retrouvent Kate... 231 00:12:25,657 --> 00:12:28,356 On fait notre possible pour la trouver. 232 00:12:29,607 --> 00:12:32,360 Notre avis de recherche sur les motards a donnĂ© quelque chose ? 233 00:12:32,360 --> 00:12:36,233 Toujours aucune trace des motos, mais on vient d'obtenir ses relevĂ©s bancaires. 234 00:12:36,233 --> 00:12:37,844 On analyse ses rĂ©seaux sociaux. 235 00:12:37,844 --> 00:12:39,889 Tout montre que Kate est une actrice en herbe. 236 00:12:39,889 --> 00:12:41,804 Elle a dĂ©crochĂ© quelques petits rĂŽles TV. 237 00:12:41,804 --> 00:12:43,545 DĂ©pense tout en cours de théùtre, 238 00:12:43,545 --> 00:12:45,982 billets de spectacle, et un truc appelĂ© "The Influencer's Way". 239 00:12:45,982 --> 00:12:47,418 The Influencer's Way est une sorte de 240 00:12:47,418 --> 00:12:50,770 formation pour aider les acteurs Ă  gagner des abonnĂ©s. 241 00:12:50,770 --> 00:12:54,507 Ils ont plus de chances d'avoir un rĂŽle avec une base de fans existante. 242 00:12:54,507 --> 00:12:57,559 Ma cousine de 12 ans essaie de devenir micro-influenceuse. 243 00:12:57,559 --> 00:12:59,126 A une chaĂźne YouTube et tout le reste. 244 00:12:59,126 --> 00:13:01,476 Je crois pas que ta cousine apprendra grand-chose de Kate. 245 00:13:01,476 --> 00:13:04,131 Elle a que quelques centaines de vues sur ses posts les plus populaires. 246 00:13:04,131 --> 00:13:05,959 Et elle a arrĂȘtĂ© de publier il y a un mois. 247 00:13:05,959 --> 00:13:07,395 Voici sa derniĂšre vidĂ©o. 248 00:13:10,920 --> 00:13:13,568 "#CoupleGoals" ? C'est qui ce mec ? 249 00:13:13,568 --> 00:13:15,229 On dirait qu'ils sont plus que partenaires de danse. 250 00:13:15,229 --> 00:13:16,708 Il s'appelle Alex Murphy. 251 00:13:16,708 --> 00:13:19,275 Le compte de Kate est rempli de vidĂ©os d'eux ensemble. 252 00:13:19,866 --> 00:13:22,493 Attends. C'est Nolan Rizzolo. 253 00:13:22,493 --> 00:13:24,401 On a identifiĂ© l'ex jaloux de Kate. 254 00:13:24,401 --> 00:13:26,196 Il a dĂ» dĂ©couvrir qu'elle a un nouveau copain. 255 00:13:26,196 --> 00:13:27,589 C'est pour ça qu'il la poursuit. 256 00:13:27,589 --> 00:13:29,678 Bon, faisons venir ce Alex Murphy au QG. 257 00:13:29,678 --> 00:13:31,636 Il pourrait ĂȘtre autant en danger que Kate. 258 00:13:39,644 --> 00:13:42,038 Attends. 259 00:13:43,344 --> 00:13:45,225 Je peux vous aider, agent ? 260 00:13:46,392 --> 00:13:48,478 Tu ne te souviens pas de moi. 261 00:13:48,478 --> 00:13:50,630 - Je devrais ? - Je suis Miguel. 262 00:13:50,630 --> 00:13:52,048 Le fils de Marie. 263 00:13:52,048 --> 00:13:53,658 Miguel. 264 00:13:53,658 --> 00:13:55,530 Bien sĂ»r. 265 00:13:55,530 --> 00:13:58,011 T'Ă©tais beaucoup plus jeune la derniĂšre fois. 266 00:13:58,011 --> 00:13:59,621 Je pourrais dire pareil pour toi. 267 00:14:01,144 --> 00:14:03,886 Une vie de mauvais choix a tendance Ă  vieillir. 268 00:14:03,886 --> 00:14:06,579 Marie t'a sĂ»rement dit pourquoi j'ai repris contact. 269 00:14:07,237 --> 00:14:09,413 Je te dois aussi une conversation. 270 00:14:09,413 --> 00:14:12,025 Oui, c'est pour ça que je suis lĂ . 271 00:14:12,025 --> 00:14:14,170 J'ai pas besoin de parler. Ma mĂšre non plus. 272 00:14:14,170 --> 00:14:18,683 Je comprends comment ça paraĂźt, que je revienne aprĂšs tout ce temps. 273 00:14:18,683 --> 00:14:20,033 Je comprends. 274 00:14:20,033 --> 00:14:23,972 Mais ne prive pas Marie de sa chance de guĂ©rir. 275 00:14:23,972 --> 00:14:25,306 Ma mĂšre 276 00:14:25,865 --> 00:14:28,351 n'a pas besoin de tes excuses minables. 277 00:14:29,042 --> 00:14:33,133 Et quand tu vas inĂ©vitablement rechuter sur ton faux parcours de dĂ©veloppement, 278 00:14:34,351 --> 00:14:36,353 je te laisserai pas l'entraĂźner aussi. 279 00:14:37,050 --> 00:14:38,790 Miguel, je... 280 00:14:38,790 --> 00:14:44,187 sais que j'ai causĂ© beaucoup de dĂ©gĂąts Ă  l'Ă©poque, mais j'ai changĂ©. 281 00:14:44,187 --> 00:14:46,059 Laisse-moi rĂ©parer ce que j'ai brisĂ©. 282 00:14:46,059 --> 00:14:48,931 T'as pas assez changĂ© pour arrĂȘter d'utiliser cette mĂȘme phrase. 283 00:14:48,931 --> 00:14:52,326 Je l'entendais chaque fois que ma mĂšre essayait de te mettre dehors. 284 00:14:52,326 --> 00:14:55,795 La seule diffĂ©rence maintenant, c'est que tu ne bĂ©gaies plus tes mots. 285 00:14:55,795 --> 00:15:00,466 Je m'en fiche que t'aies arrĂȘtĂ© de boire ou de te droguer. 286 00:15:01,248 --> 00:15:04,887 T'es toujours le mĂȘme ordure violent. 287 00:15:04,887 --> 00:15:08,933 Si j'Ă©tais encore l'homme que tu dĂ©cris, je t'aurais dĂ©jĂ  frappĂ©. 288 00:15:09,865 --> 00:15:12,729 J'ai cognĂ© pas mal de flics Ă  l'Ă©poque. 289 00:15:13,521 --> 00:15:15,148 Reste loin de ma mĂšre. 290 00:15:15,898 --> 00:15:17,692 Je ne le rĂ©pĂ©terai pas. 291 00:15:22,356 --> 00:15:25,098 Allez, Alex, vous ĂȘtes "tombĂ©" ? J'ai vu vos vidĂ©os. 292 00:15:25,098 --> 00:15:26,795 Je pensais que les acteurs Ă©taient plus crĂ©atifs. 293 00:15:26,795 --> 00:15:31,414 Des mecs m'ont sautĂ© dessus de nulle part. Ok ? Rien de grave. 294 00:15:31,414 --> 00:15:33,267 Ces types vous disent quelque chose ? 295 00:15:33,267 --> 00:15:34,751 Ils cherchent Kate. 296 00:15:34,751 --> 00:15:36,152 Mais vous le savez dĂ©jĂ , non ? 297 00:15:36,152 --> 00:15:37,675 Je ne sais pas oĂč est Kate. 298 00:15:37,675 --> 00:15:39,025 Vous n'ĂȘtes pas son petit ami ? 299 00:15:39,025 --> 00:15:40,715 Comment vous pouvez ignorer oĂč elle est ? 300 00:15:40,715 --> 00:15:42,115 Petit ami ? 301 00:15:42,115 --> 00:15:45,205 MĂȘme les flics croient tout ce qu'ils voient sur Internet. 302 00:15:46,554 --> 00:15:48,222 Je suis gay. 303 00:15:48,222 --> 00:15:50,601 Kate et moi nous sommes rencontrĂ©s en cours d'acting. 304 00:15:50,601 --> 00:15:53,256 Les rĂ©alisateurs ne s'intĂ©ressent qu'au nombre d'abonnĂ©s, 305 00:15:53,256 --> 00:15:56,085 alors on a fait des vidĂ©os flirt pour attirer plus de vues. 306 00:15:56,085 --> 00:15:58,436 Quand avez-vous vu Kate pour la derniĂšre fois ? 307 00:15:58,436 --> 00:16:00,133 Il y a un mois environ, Ă  peu prĂšs. 308 00:16:02,048 --> 00:16:04,702 Kate a commencĂ© Ă  traĂźner avec un producteur, 309 00:16:04,702 --> 00:16:06,269 qui promettait d'en faire une actrice cĂ©lĂšbre. 310 00:16:06,269 --> 00:16:10,661 Je lui ai dit que c'Ă©tait louche. Elle m'a pas cru, et elle aurait dĂ». 311 00:16:11,361 --> 00:16:13,929 Le type ne lui a jamais trouvĂ© de vrais rĂŽles. 312 00:16:13,929 --> 00:16:16,886 Pas qu'elle puisse en parler Ă  sa famille en tout cas. 313 00:16:16,886 --> 00:16:18,192 Ça veut dire quoi ? 314 00:16:27,160 --> 00:16:28,857 Un gars du cours d'acting l'a trouvĂ©. 315 00:16:28,857 --> 00:16:30,424 J'essaie pas de juger. 316 00:16:30,424 --> 00:16:32,295 On fait ce qu'il faut pour gagner sa vie, 317 00:16:32,295 --> 00:16:34,515 mais Kate ne semblait pas ĂȘtre ce genre de fille. 318 00:16:34,515 --> 00:16:37,021 Ne buvait pas, ne se droguait pas. 319 00:16:37,021 --> 00:16:40,390 Le producteur pourrait ĂȘtre un prĂ©dateur, forçant Kate Ă  faire ces vidĂ©os. 320 00:16:40,390 --> 00:16:42,697 - Vous connaissez son nom ? - Je ne m'en souviens pas, 321 00:16:42,697 --> 00:16:44,525 et les motards ne semblaient rien savoir de lui non plus. 322 00:16:44,525 --> 00:16:46,005 Vous avez montrĂ© cette vidĂ©o aux motards ? 323 00:16:46,005 --> 00:16:49,660 J'ai dĂ». Je leur ai dit le club oĂč elle travaillait et le nom de son agent. 324 00:16:49,660 --> 00:16:51,270 - Qui est son agent ? - Susan Connor. 325 00:16:51,786 --> 00:16:53,186 Un mĂ©decin vous examinera. 326 00:16:53,186 --> 00:16:55,790 On doit trouver cet agent, et vite. 327 00:16:58,017 --> 00:16:59,844 Deacon dit que Sue Connor n'est pas chez elle. 328 00:16:59,844 --> 00:17:01,716 Sa femme a dit qu'elle est allĂ©e au bureau ce matin. 329 00:17:01,716 --> 00:17:03,727 Personne ne rĂ©pond au tĂ©lĂ©phone du bureau. 330 00:17:03,727 --> 00:17:04,901 Je crois savoir pourquoi. 331 00:17:05,537 --> 00:17:06,721 David-22. 332 00:17:06,721 --> 00:17:09,289 Les suspects de la fusillade sont au 24405 rue Cestaneda. 333 00:17:09,289 --> 00:17:10,942 On entre. 334 00:17:12,205 --> 00:17:14,381 - L'agence est lĂ -haut. Allez-y. - Reçu. 335 00:17:14,381 --> 00:17:15,817 Dernier homme. 336 00:17:20,952 --> 00:17:22,887 - LAPD ! Stop ! - Ne bougez pas ! 337 00:17:25,087 --> 00:17:26,349 Je m'en occupe. Suivez les autres. 338 00:17:26,349 --> 00:17:27,481 Compris. 339 00:17:33,661 --> 00:17:35,837 LAPD. Tenez bon. Ça va aller. 340 00:17:35,837 --> 00:17:39,188 David-22. Besoin d'une ambulance. Femme avec lacĂ©rations au visage. 341 00:17:39,188 --> 00:17:40,407 Les secours arrivent. Il est allĂ© oĂč ? 342 00:17:40,407 --> 00:17:41,582 Par lĂ . 343 00:17:41,582 --> 00:17:43,129 Bien, sortez d'ici. 344 00:17:52,288 --> 00:17:53,637 Par ici ! 345 00:17:53,637 --> 00:17:55,528 DĂ©gagez ! 346 00:17:56,684 --> 00:17:58,060 Sortez de la voiture ! 347 00:18:00,644 --> 00:18:02,690 - Écartez-vous ! - Poussez-vous ! 348 00:18:02,690 --> 00:18:04,126 Allez, allez, allez ! 349 00:18:06,998 --> 00:18:08,913 David-54. Les suspects ont volĂ© un pick-up argentĂ©. 350 00:18:08,913 --> 00:18:12,178 Plaque 2-Delta-Delta-Tango-4-5-6. 351 00:18:37,203 --> 00:18:39,596 Dites-moi pourquoi vous poursuivez Kate et voulez lui faire du mal. 352 00:18:39,596 --> 00:18:41,511 De quoi vous parlez ? Je veux pas lui faire de mal. 353 00:18:41,511 --> 00:18:43,022 J'essaie de la sauver. 354 00:18:43,730 --> 00:18:45,340 Je suis son frĂšre. 355 00:18:52,392 --> 00:18:54,002 - T'as parlĂ© Ă  l'agent de Kate ? - Oui. 356 00:18:54,002 --> 00:18:56,091 Elle est secouĂ©e, mais heureusement pas gravement blessĂ©e. 357 00:18:56,091 --> 00:18:58,180 En fait, c'est l'ex-agent de Kate. 358 00:18:58,180 --> 00:19:01,444 Elle a Ă©tĂ© attirĂ©e par un producteur qui lui promettait une ascension rapide. 359 00:19:01,444 --> 00:19:02,924 Pas de nouvelles de Kate depuis un mois. 360 00:19:02,924 --> 00:19:04,708 Et peu aprĂšs avoir rejoint ce producteur, 361 00:19:04,708 --> 00:19:06,354 elle est apparue sur un site de cam girls. 362 00:19:06,354 --> 00:19:08,339 J'aimerais ĂȘtre surpris. 363 00:19:08,339 --> 00:19:11,150 Tant de jeunes filles arrivent ici pleines de rĂȘves, 364 00:19:11,150 --> 00:19:13,660 pour ĂȘtre exploitĂ©es puis jetĂ©es, ou pire. 365 00:19:13,660 --> 00:19:16,155 Dans ses vidĂ©os, Kate semble dĂ©foncĂ©e. 366 00:19:16,155 --> 00:19:18,157 Parole pĂąteuse, regard vitreux. 367 00:19:18,157 --> 00:19:20,159 Le producteur pourrait la droguer pour arriver Ă  ses fins, 368 00:19:20,159 --> 00:19:21,334 ou gagner de l'argent grĂące Ă  elle. 369 00:19:21,334 --> 00:19:22,770 J'ai vu ce genre d'arnaques Ă  l'unitĂ© Vice. 370 00:19:22,770 --> 00:19:25,729 Ces types attirent les filles, les isolent de leur vie d'avant, 371 00:19:25,729 --> 00:19:27,122 puis les forcent au porno ou Ă  la prostitution. 372 00:19:27,122 --> 00:19:29,298 Contacte tes sources chez Vice, Tan. 373 00:19:29,298 --> 00:19:31,431 Vois s'ils ont des pistes sur ce producteur. 374 00:19:31,431 --> 00:19:33,911 Si t'as raison, Kate n'est peut-ĂȘtre pas la seule victime. 375 00:19:33,911 --> 00:19:37,045 Quand Kate Ă©tait avec son agent, elle n'a eu que quelques rĂŽles, 376 00:19:37,045 --> 00:19:39,003 mais ça lui rapportait des droits, 377 00:19:39,003 --> 00:19:40,701 et elle faisait envoyer les chĂšques Ă  une boĂźte postale. 378 00:19:40,701 --> 00:19:42,311 Gamble a le numĂ©ro et cherche le propriĂ©taire. 379 00:19:42,311 --> 00:19:45,009 Si on trouve le producteur, on peut devancer les motards. 380 00:19:45,009 --> 00:19:48,143 En attendant, prends Hondo, parlez au frĂšre de Kate. 381 00:19:48,143 --> 00:19:49,884 Voyez si vous pouvez le convaincre d'arrĂȘter 382 00:19:49,884 --> 00:19:51,973 ses amis motards avant qu'ils tuent encore. 383 00:19:54,976 --> 00:19:57,587 Ben, passez l'appel. 384 00:19:57,587 --> 00:20:00,373 Dites Ă  vos amis de se calmer. On ramĂšnera votre soeur. 385 00:20:00,373 --> 00:20:02,679 Vous ne chercheriez mĂȘme pas Kate sans nous. 386 00:20:02,679 --> 00:20:05,378 Et je vais pas laisser son sort Ă  des flics en qui j'ai pas confiance. 387 00:20:05,378 --> 00:20:08,729 Confiance ou pas, on met toutes nos forces pour la trouver. 388 00:20:08,729 --> 00:20:09,947 Oui. 389 00:20:11,558 --> 00:20:14,124 On a fait des recherches sur toi. 390 00:20:14,655 --> 00:20:17,085 Vous ne faites pas partie de leur club. 391 00:20:17,085 --> 00:20:19,919 Vous ĂȘtes vraiment prĂȘt Ă  tomber pour ces types ? 392 00:20:19,919 --> 00:20:21,660 Au moins je sais qu'ils feront le boulot. 393 00:20:22,743 --> 00:20:24,484 Ils trouveront ma sƓur. 394 00:20:24,484 --> 00:20:27,095 Vous ĂȘtes inquiet et en colĂšre, je comprends. 395 00:20:27,095 --> 00:20:29,358 On sait pour les vidĂ©os pour adultes qu'elle fait. 396 00:20:29,358 --> 00:20:31,795 Elle est forcĂ©e de les faire. 397 00:20:31,795 --> 00:20:34,189 Car Kate ne ferait jamais ça d'elle-mĂȘme. 398 00:20:34,189 --> 00:20:37,192 Et celui qui lui fait ça, on va le faire payer. 399 00:20:37,192 --> 00:20:40,681 Et il y a moyen de le faire sans la mettre plus en danger. 400 00:20:42,427 --> 00:20:43,689 Faites-nous confiance. 401 00:20:48,274 --> 00:20:50,736 J'ai reçu un message vocal de Kate il y a quelques jours. 402 00:20:50,736 --> 00:20:52,346 D'un numĂ©ro inconnu. 403 00:20:55,567 --> 00:20:56,882 Ben, j'ai besoin d'aide. 404 00:20:56,882 --> 00:20:58,422 Il me laisse pas partir. 405 00:20:58,422 --> 00:21:00,607 J'ai peur qu'il me fasse du mal. 406 00:21:00,607 --> 00:21:02,826 Je suis dans une maison Ă ... Mon Dieu. 407 00:21:02,826 --> 00:21:04,021 Raccroche, maintenant. 408 00:21:05,568 --> 00:21:08,136 Ça me tue encore de ne pas avoir rĂ©pondu. 409 00:21:09,831 --> 00:21:12,399 Alors mes potes vont trouver ce pervers. 410 00:21:13,548 --> 00:21:15,463 Parce qu'il mĂ©rite de mourir. 411 00:21:20,409 --> 00:21:24,793 J'ai passĂ© au crible les vidĂ©os de Kate, ce qui m'a conduit Ă  d'autres femmes. 412 00:21:24,793 --> 00:21:27,590 Contenu explicite similaire, tout mis en ligne de la mĂȘme source. 413 00:21:27,590 --> 00:21:30,114 Ces filles sont probablement victimes de la mĂȘme arnaque. 414 00:21:30,114 --> 00:21:32,856 Ce producteur leur fait croire qu'il peut rĂ©aliser leurs rĂȘves. 415 00:21:32,856 --> 00:21:35,772 Avant qu'elles comprennent, il les a accros aux drogues et fait ces saletĂ©s. 416 00:21:35,772 --> 00:21:38,795 Quand on trouvera Kate, on trouvera d'autres victimes aussi. 417 00:21:40,429 --> 00:21:43,693 C'est une liste de propriĂ©tĂ©s que l'unitĂ© Vice soupçonne d'ĂȘtre impliquĂ©es. 418 00:21:45,129 --> 00:21:47,088 Kate pourrait ĂȘtre dans n'importe laquelle. 419 00:21:47,088 --> 00:21:48,742 Gamble enquĂȘte sur le producteur. 420 00:21:48,742 --> 00:21:50,439 J'espĂšre qu'elle a plus de chance. 421 00:21:50,439 --> 00:21:52,441 Du succĂšs avec cette boĂźte postale ? 422 00:21:52,441 --> 00:21:55,662 Oui et non. La poste m'a donnĂ© le propriĂ©taire, mais c'est une SARL, 423 00:21:55,662 --> 00:21:56,924 et je n'arrive pas Ă  trouver qui est derriĂšre. 424 00:21:56,924 --> 00:21:58,229 Laisse-moi t'aider. 425 00:21:58,229 --> 00:22:00,928 Faire des recherches m'aidera Ă  me vider l'esprit. 426 00:22:01,721 --> 00:22:04,235 Ça a un rapport avec ta disparition de tout Ă  l'heure ? 427 00:22:04,235 --> 00:22:06,107 Hondo m'a laissĂ© m'absenter une heure. 428 00:22:06,107 --> 00:22:08,394 Devais gĂ©rer une affaire de famille. 429 00:22:08,936 --> 00:22:11,981 Je suis experte en familles dysfonctionnelles, alors... 430 00:22:13,282 --> 00:22:14,544 raconte-moi. 431 00:22:18,424 --> 00:22:20,948 Ma mĂšre sortait avec un type qui 432 00:22:20,948 --> 00:22:24,034 finissait chaque dispute en lui donnant un Ɠil au beurre noir. 433 00:22:25,244 --> 00:22:29,173 Et maintenant, il est de retour, et elle a acceptĂ© de le voir. 434 00:22:29,173 --> 00:22:32,501 Tu as essayĂ© de la convaincre de pas le faire, j'imagine ? 435 00:22:32,501 --> 00:22:35,463 Je suis allĂ© le voir, pour arrĂȘter ça. 436 00:22:36,616 --> 00:22:39,967 Toute cette rage d'enfant est remontĂ©e d'un coup. 437 00:22:39,967 --> 00:22:43,274 Je fantasmais de lui faire mal pour tout ce qu'il nous a fait subir. 438 00:22:45,799 --> 00:22:48,279 Je pensais pas qu'il avait encore ce pouvoir sur moi. 439 00:22:50,325 --> 00:22:53,415 Mon pĂšre arrive Ă  me faire cet effet aussi. 440 00:22:53,415 --> 00:22:54,851 Ils... 441 00:22:56,549 --> 00:22:58,028 ...dĂ©clenchent quelque chose en nous. 442 00:22:58,028 --> 00:23:00,378 Oui, mais vous deux avez fait la paix. 443 00:23:00,979 --> 00:23:03,677 Seulement parce que Hondo m'a donnĂ© un bon conseil. 444 00:23:04,252 --> 00:23:09,039 J'ai dĂ©cidĂ© de lui pardonner, de lĂącher toute la colĂšre que je portais du passĂ©. 445 00:23:09,039 --> 00:23:11,665 - Et s'il ne le mĂ©rite pas ? - Peu importe. 446 00:23:11,665 --> 00:23:13,348 Ce n'est pas pour lui. 447 00:23:13,348 --> 00:23:17,850 Miko, tu mĂ©rites de vivre pour toi-mĂȘme, pas pour un fantĂŽme du passĂ©. 448 00:23:20,966 --> 00:23:22,096 Attends. 449 00:23:22,096 --> 00:23:25,578 C'est un certificat d'organisation pour JDR Modeling. 450 00:23:25,578 --> 00:23:27,362 Le type derriĂšre s'appelle Bryce Morris. 451 00:23:27,362 --> 00:23:29,799 Ça doit ĂȘtre le producteur qui manipule Kate. 452 00:23:33,368 --> 00:23:34,717 Tu as du nouveau sur notre fille disparue ? 453 00:23:34,717 --> 00:23:36,887 Peut-ĂȘtre, mais ce n'est pas de ça qu'il s'agit. 454 00:23:36,887 --> 00:23:40,172 Monsieur, des rumeurs circulent que la chef adjointe Bennett veut vous remplacer. 455 00:23:40,172 --> 00:23:41,336 Je lui ai demandĂ© si c'Ă©tait vrai, 456 00:23:41,336 --> 00:23:44,051 elle a dit que vous seriez rĂ©affectĂ©, Ă  une unitĂ© vol d'art. 457 00:23:44,051 --> 00:23:45,206 Je pensais que vous deviez savoir. 458 00:23:45,206 --> 00:23:47,338 J'ai entendu la rumeur, mais c'est tout ce que c'est. 459 00:23:47,338 --> 00:23:49,816 T'en es sĂ»r ? Ça semblait dĂ©jĂ  dĂ©cidĂ©. 460 00:23:51,497 --> 00:23:53,388 On sait tous que Bennett m'en veut. 461 00:23:53,388 --> 00:23:55,521 Elle manƓuvre contre moi toute l'annĂ©e. 462 00:23:55,521 --> 00:23:56,913 C'est juste une de plus. 463 00:23:56,913 --> 00:23:58,524 J'espĂ©rais qu'on avait dĂ©passĂ© ça. 464 00:23:58,524 --> 00:24:00,308 Bennett ne fait pas de menaces en l'air. 465 00:24:00,308 --> 00:24:01,788 Tu ne devrais pas minimiser ça. 466 00:24:01,788 --> 00:24:04,921 Pour agir, elle aurait besoin du soutien des supĂ©rieurs, 467 00:24:04,921 --> 00:24:07,620 et ils sont tous de mon cĂŽtĂ©. Comme les agents. 468 00:24:07,620 --> 00:24:10,850 Je joue Ă  la politique depuis longtemps, Hondo. 469 00:24:10,850 --> 00:24:12,625 Mes dĂ©fenses sont solides. 470 00:24:12,625 --> 00:24:14,942 Et puis, le chef et moi avons jouĂ© au golf le week-end dernier. 471 00:24:14,942 --> 00:24:18,274 Je l'ai laissĂ© gagner, bon sang. 472 00:24:18,274 --> 00:24:19,893 L'Ă©quipe a des infos sur notre producteur. 473 00:24:19,893 --> 00:24:21,589 Bien, tiens-moi au courant. 474 00:24:22,163 --> 00:24:23,556 Oui, monsieur. 475 00:24:25,681 --> 00:24:27,770 Je viens de voir ton texto. Qu'est-ce qu'on a ? 476 00:24:27,770 --> 00:24:29,206 On pense avoir trouvĂ© notre gars. 477 00:24:29,206 --> 00:24:31,948 Bryce Morris. GĂšre l'agence de mannequins propriĂ©taire de la boĂźte postale. 478 00:24:31,948 --> 00:24:34,081 Son profil correspond Ă  celui d'un trafiquant sexuel. 479 00:24:34,081 --> 00:24:37,704 Il a des dizaines d'alias et de contacts dans des villes d'ici jusqu'au Cambodge. 480 00:24:37,704 --> 00:24:40,609 Croise ses registres de propriĂ©tĂ© avec la liste de Vice des maisons suspectes. 481 00:24:40,609 --> 00:24:42,263 Ce type est un sacrĂ© manipulateur. 482 00:24:42,263 --> 00:24:45,353 Il possĂšde plein d'entreprises anonymes, qui sont probablement des sociĂ©tĂ©s Ă©crans 483 00:24:45,353 --> 00:24:47,386 - pour activitĂ©s illĂ©gales. - Regarde. 484 00:24:48,269 --> 00:24:49,792 Morris possĂšde cette maison Ă  Laurel Canyon. 485 00:24:49,792 --> 00:24:51,228 Elle est sur la liste de l'unitĂ© Vice. 486 00:24:51,228 --> 00:24:53,187 Prenons Tan et allons-y. 487 00:24:53,187 --> 00:24:57,365 MĂȘme sans assez de preuves pour un mandat on peut toujours lui parler de Kate. 488 00:25:08,115 --> 00:25:10,639 Je comprends comment ces filles tombent dans les mensonges de Morris. 489 00:25:10,639 --> 00:25:13,294 Kate vivait dans un studio miteux Ă  East Hollywood, 490 00:25:13,294 --> 00:25:16,036 puis elle est invitĂ©e ici, sans loyer Ă  payer ? 491 00:25:16,036 --> 00:25:17,516 On sait que ce type est habile. 492 00:25:17,516 --> 00:25:20,257 Et assez malin pour couvrir ses traces. 493 00:25:20,257 --> 00:25:22,046 On va devoir jouer serrĂ©. 494 00:25:23,565 --> 00:25:24,958 Bryce Morris est lĂ  ? 495 00:25:24,958 --> 00:25:26,437 LAPD SWAT. On doit lui parler. 496 00:25:26,437 --> 00:25:28,091 Je peux savoir de quoi il s'agit ? 497 00:25:28,091 --> 00:25:30,091 On enquĂȘte sur une disparition. 498 00:25:30,091 --> 00:25:31,943 Ce n'est pas le meilleur moment. 499 00:25:31,943 --> 00:25:33,205 Un problĂšme, agents ? 500 00:25:34,141 --> 00:25:35,708 Bryce Morris ? 501 00:25:35,708 --> 00:25:38,058 On recherche cette femme, Kate Sennott. 502 00:25:38,058 --> 00:25:39,625 Sa famille s'inquiĂšte. 503 00:25:39,625 --> 00:25:42,269 Pas de nouvelles depuis des jours. Vous l'avez vue ? 504 00:25:42,269 --> 00:25:44,978 J'aimerais pouvoir aider. Kate est partie l'autre matin. 505 00:25:44,978 --> 00:25:46,987 Sans dire oĂč elle allait. 506 00:25:47,894 --> 00:25:50,810 Toutes les filles ici vont et viennent Ă  leur guise. 507 00:25:50,810 --> 00:25:53,377 Pourrions-nous parler Ă  vos autres rĂ©sidentes ? 508 00:25:53,377 --> 00:25:55,510 Au cas oĂč Kate leur aurait dit oĂč elle allait. 509 00:25:55,510 --> 00:25:56,903 La plupart travaillent en ce moment. 510 00:25:56,903 --> 00:25:58,339 Que font ces femmes exactement ? 511 00:25:58,339 --> 00:26:01,690 Elles crĂ©ent du contenu lifestyle pour les rĂ©seaux. 512 00:26:01,690 --> 00:26:04,258 Internet semble avoir un appĂ©tit insatiable pour ça. 513 00:26:04,258 --> 00:26:06,826 PropriĂ©tĂ© fermĂ©e, camĂ©ras, gardes. 514 00:26:06,826 --> 00:26:08,871 Difficile de croire qu'on part sans votre permission. 515 00:26:11,049 --> 00:26:12,554 Regardez ces filles. 516 00:26:12,554 --> 00:26:16,266 La sĂ©curitĂ© est lĂ  uniquement pour les protĂ©ger des intrusions. 517 00:26:17,140 --> 00:26:19,273 Les filles ? Venez par ici. 518 00:26:19,273 --> 00:26:21,397 Ces agents ont des questions pour vous. 519 00:26:24,104 --> 00:26:27,541 Ont-elles l'air malheureuses ? Cet endroit est un paradis. 520 00:26:28,141 --> 00:26:30,404 Posez vos questions et partez. 521 00:26:32,574 --> 00:26:35,550 Mesdames, vous vous sentez en sĂ©curitĂ© ici toutes les trois ? 522 00:26:35,550 --> 00:26:36,725 Tout va bien ? 523 00:26:36,725 --> 00:26:38,118 Bien sĂ»r. 524 00:26:38,118 --> 00:26:41,730 Je suis lĂ  depuis une semaine, mais c'est un rĂȘve. 525 00:26:41,730 --> 00:26:43,819 Bryce prend bien soin de nous. 526 00:26:43,819 --> 00:26:45,560 Et vous pouvez quitter la propriĂ©tĂ© ? 527 00:26:45,560 --> 00:26:46,692 Partir quand vous voulez ? 528 00:26:46,692 --> 00:26:48,476 Oui... 529 00:26:48,476 --> 00:26:49,956 Bonjour, je suis l'agent Tan. 530 00:26:49,956 --> 00:26:52,395 Je suis du LAPD. Vous vous appelez comment ? 531 00:26:52,395 --> 00:26:53,829 Lucy. 532 00:26:53,829 --> 00:26:55,917 Pourquoi ne pas en profiter avec les autres filles ? 533 00:26:56,432 --> 00:26:58,684 Je fais juste des corvĂ©es. 534 00:26:58,684 --> 00:26:59,922 Je devrais y retourner. 535 00:26:59,922 --> 00:27:02,103 On veut juste s'assurer que vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©. 536 00:27:02,103 --> 00:27:04,078 Vous pouvez partir si vous le voulez ? 537 00:27:04,078 --> 00:27:05,427 Refuser de faire du contenu ? 538 00:27:06,146 --> 00:27:07,985 Vous pouvez me faire confiance. 539 00:27:07,985 --> 00:27:10,182 J'essaie de retrouver Kate Sennott. 540 00:27:10,182 --> 00:27:11,630 C'est votre amie ? 541 00:27:11,630 --> 00:27:13,240 Kate est partie. 542 00:27:13,240 --> 00:27:14,783 Elle n'Ă©tait pas Ă  la hauteur. 543 00:27:18,680 --> 00:27:20,456 Éloignez votre gars de lĂ . 544 00:27:21,814 --> 00:27:23,903 Bon, j'ai Ă©tĂ© plus qu'accommodant. 545 00:27:23,903 --> 00:27:26,980 - Maintenant, il est temps de partir. - On s'en va. 546 00:27:26,980 --> 00:27:29,069 Mais ne croyez pas ĂȘtre hors de notre radar. 547 00:27:36,306 --> 00:27:37,568 Ces filles viennent d'arriver. 548 00:27:37,568 --> 00:27:39,396 Elles sont encore pleines d'espoir et confiantes. 549 00:27:39,396 --> 00:27:41,311 Elles changeront d'avis dans quelques semaines. 550 00:27:41,311 --> 00:27:43,139 Celle Ă  qui j'ai parlĂ© Ă©tait moins polie. 551 00:27:43,139 --> 00:27:44,619 Elle allait me dire quelque chose. 552 00:27:44,619 --> 00:27:48,144 Morris doit mentir sur le rĂ©seau de trafic, sur Kate, sur tout. 553 00:27:48,144 --> 00:27:51,070 D'accord, mais on a besoin de preuves, et vite. 554 00:27:55,282 --> 00:27:56,805 Bryce Morris est malin. 555 00:27:56,805 --> 00:27:59,286 Il a rĂ©ussi Ă  Ă©chapper Ă  la police jusqu'ici. 556 00:27:59,286 --> 00:28:02,115 Et d'aprĂšs ce qu'on voit, il maintient ces cam girls au travail 557 00:28:02,115 --> 00:28:04,421 en les droguant et leur faisant de fausses promesses. 558 00:28:04,421 --> 00:28:07,903 Ce qui commence comme contenu innocent devient vite pornographique. 559 00:28:07,903 --> 00:28:10,036 Les cam girls n'ont pas une longue durĂ©e de vie. 560 00:28:10,036 --> 00:28:12,516 Une fois Ă©puisĂ©es, il les trafique probablement. 561 00:28:12,516 --> 00:28:15,333 C'est fou qu'aucune de ces femmes ne s'en rende compte. 562 00:28:15,333 --> 00:28:19,567 Bien que, dans le message de Kate, elle semblait avoir compris le plan de Morris. 563 00:28:19,567 --> 00:28:21,191 C'Ă©tait il y a quelques jours. 564 00:28:21,191 --> 00:28:24,528 Et s'il la retenait encore chez lui en attendant de trouver un acheteur ? 565 00:28:24,528 --> 00:28:26,047 Ça expliquerait pourquoi il nous a refusĂ© l'entrĂ©e. 566 00:28:26,047 --> 00:28:28,111 Continuez d'enquĂȘter, Morris. 567 00:28:28,111 --> 00:28:30,417 Avoirs cachĂ©s, connexions douteuses. 568 00:28:30,417 --> 00:28:32,667 On a besoin de preuves solides pour infiltrer son opĂ©ration. 569 00:28:33,624 --> 00:28:36,323 Des pistes pour entrer chez Morris ? 570 00:28:36,323 --> 00:28:38,617 Pas encore, mais regarde ça. 571 00:28:39,718 --> 00:28:41,241 C'est la fille Ă  qui j'ai parlĂ© Ă  la maison. 572 00:28:41,241 --> 00:28:43,330 Elle semble aussi en dĂ©clin. Sa popularitĂ© baisse, 573 00:28:43,330 --> 00:28:45,633 et ses vidĂ©os prennent un tournant sombre. 574 00:28:45,633 --> 00:28:48,010 Elle suit le mĂȘme chemin que Kate. 575 00:28:48,010 --> 00:28:50,007 On doit trouver un moyen d'entrer. 576 00:28:50,007 --> 00:28:51,380 J'ai une idĂ©e. 577 00:28:51,380 --> 00:28:52,773 Viens. 578 00:28:57,077 --> 00:29:00,265 T'Ă©tais oĂč ? T'as un client. DĂ©croche. 579 00:29:09,448 --> 00:29:12,755 Que puis-je pour toi, beau gosse ? 580 00:29:12,755 --> 00:29:15,062 HĂ©, Lucy, je vous cherchais. 581 00:29:15,062 --> 00:29:16,280 Vous vous souvenez de moi ? 582 00:29:19,046 --> 00:29:21,994 Je sais pas. Quand a-t-on discutĂ© ? 583 00:29:23,244 --> 00:29:25,986 C'est quoi ce bordel ? Vous voulez m'attirer des ennuis ? 584 00:29:25,986 --> 00:29:27,508 Non, je m'inquiĂšte pour vous. 585 00:29:28,055 --> 00:29:29,585 Laissez-moi juste faire mon travail. 586 00:29:30,643 --> 00:29:33,820 Lucy, attendez. Je suis l'agent Cabrera. 587 00:29:33,820 --> 00:29:36,562 Bryce est douĂ© dans ce qu'il fait. 588 00:29:36,562 --> 00:29:38,955 MĂȘme les plus intelligents se font avoir. 589 00:29:38,955 --> 00:29:40,130 Comme Kate. 590 00:29:40,130 --> 00:29:42,014 Kate ne s'est pas fait avoir. 591 00:29:43,098 --> 00:29:46,093 Elle refusait de faire les autres vidĂ©os que Bryce voulait, 592 00:29:46,093 --> 00:29:47,660 alors il l'a mise dehors. 593 00:29:47,660 --> 00:29:51,011 Bryce vous force Ă  faire ces vidĂ©os plus violentes ? 594 00:29:51,011 --> 00:29:53,361 C'est ce que veulent les clients, alors je fais ce qu'il faut. 595 00:29:53,361 --> 00:29:55,194 C'est pas grave. 596 00:29:55,194 --> 00:29:58,235 Kate a dit non, alors ils l'ont virĂ©e. 597 00:29:58,235 --> 00:29:59,933 Vous croyez vraiment que Bryce l'a laissĂ©e partir ? 598 00:29:59,933 --> 00:30:01,587 AprĂšs qu'elle lui a tenu tĂȘte comme ça ? 599 00:30:04,117 --> 00:30:05,640 C'est ce que Bryce nous a dit. 600 00:30:07,406 --> 00:30:10,974 J'ai juste vu un garde emmener Kate de sa chambre. 601 00:30:12,594 --> 00:30:15,839 Elle n'arrĂȘtait pas de pleurer. Ça m'a fait flipper. 602 00:30:15,839 --> 00:30:20,152 Écoutez-moi, Lucy. Kate n'a pas Ă©tĂ© virĂ©e, elle a Ă©tĂ© prise pour ĂȘtre trafiquĂ©e. 603 00:30:20,152 --> 00:30:22,109 Bryce Morris dirige un rĂ©seau de trafic sexuel 604 00:30:22,109 --> 00:30:24,064 dans lequel vous vous trouvez en plein milieu. 605 00:30:25,262 --> 00:30:26,525 Allez. 606 00:30:28,048 --> 00:30:29,397 Soyez rĂ©aliste. 607 00:30:29,397 --> 00:30:31,313 Vous Ă©tiez lĂ  plus tĂŽt. 608 00:30:31,848 --> 00:30:34,527 Si Bryce est si mauvais, pourquoi vous l'avez pas arrĂȘtĂ© ? 609 00:30:34,527 --> 00:30:36,292 On ne peut pas entrer sans motif. 610 00:30:36,292 --> 00:30:37,762 Bryce efface ses traces. 611 00:30:37,762 --> 00:30:40,214 Il s'assure qu'aucune preuve ne le lie au rĂ©seau de trafic. 612 00:30:40,214 --> 00:30:41,670 Mais vous pourriez ĂȘtre la prochaine. 613 00:30:41,670 --> 00:30:44,191 On sait que vos vidĂ©os n'ont plus autant de vues qu'avant. 614 00:30:44,191 --> 00:30:47,023 C'est pour ça que Bryce vous pousse Ă  faire du contenu plus sombre, non ? 615 00:30:47,023 --> 00:30:49,276 Une fois qu'il aura gagnĂ© tout l'argent possible, 616 00:30:49,276 --> 00:30:52,235 il vous mettra en vente et vous expĂ©diera on ne sait oĂč. 617 00:30:52,235 --> 00:30:54,877 Si vous nous dites que vous vous sentez menacĂ©e ou en danger, 618 00:30:54,877 --> 00:30:57,022 ce serait un motif suffisant pour qu'on entre vous aider. 619 00:30:57,022 --> 00:30:58,328 Il suffit de le dire. 620 00:31:02,898 --> 00:31:03,942 Oui. 621 00:31:05,292 --> 00:31:07,903 Oui, s'il vous plaĂźt. J'ai besoin d'aide. 622 00:31:07,903 --> 00:31:10,035 Je suis prisonniĂšre ici. Je ne peux pas partir. 623 00:31:11,254 --> 00:31:12,995 Vous viendrez m'aider ? 624 00:31:13,735 --> 00:31:14,997 On arrive. 625 00:31:20,350 --> 00:31:21,960 Les flics sont de retour. 626 00:31:21,960 --> 00:31:23,788 Dis Ă  tes gars de les retenir. On doit Ă©vacuer les filles. 627 00:31:23,788 --> 00:31:25,181 Compris. 628 00:31:25,181 --> 00:31:27,139 Tous les postes, la porte d'entrĂ©e a Ă©tĂ© forcĂ©e. 629 00:31:27,139 --> 00:31:29,054 Il y a des chances que Kate soit dans cette maison, 630 00:31:29,054 --> 00:31:31,231 avec d'autres filles qui ont besoin de notre aide. 631 00:31:31,231 --> 00:31:33,145 LAPD ! LĂąchez votre arme. Couverture. 632 00:31:33,755 --> 00:31:34,756 Miko. 633 00:31:42,320 --> 00:31:43,713 En avant. 634 00:31:50,728 --> 00:31:51,830 Un suspect neutralisĂ©. 635 00:31:51,830 --> 00:31:52,861 Ils nous ont repĂ©rĂ©s. 636 00:31:52,861 --> 00:31:54,602 On doit fouiller cette maison de fond en comble. 637 00:31:54,602 --> 00:31:56,734 Deacon, trois par trois. Go. 638 00:32:05,134 --> 00:32:06,657 LAPD avec un mandat ! 639 00:32:06,657 --> 00:32:07,963 PiĂšce avant dĂ©gagĂ©e. 640 00:32:07,963 --> 00:32:09,530 Nous sommes de la LAPD. 641 00:32:09,530 --> 00:32:11,413 - Tout va bien. - Allons-y. Sortez. 642 00:32:16,276 --> 00:32:17,862 LĂąchez-moi. S'il vous plaĂźt ! 643 00:32:20,497 --> 00:32:22,760 - LAPD ! - Montrez vos mains ! 644 00:32:23,892 --> 00:32:25,844 Un fuyard. Cabrera, avec moi. 645 00:32:27,765 --> 00:32:29,767 À genoux ! Mains dans le dos. 646 00:32:31,291 --> 00:32:32,422 LAPD. Stop ! 647 00:32:32,422 --> 00:32:33,684 Abandonnez ! 648 00:32:39,521 --> 00:32:42,045 David-30. DeuxiĂšme suspect neutralisĂ©. 649 00:32:43,433 --> 00:32:45,546 Merci d'ĂȘtre revenu. 650 00:32:45,546 --> 00:32:47,866 Bien sĂ»r. Tout ira bien. Je vous le promets. 651 00:32:48,438 --> 00:32:49,613 LĂšve-toi. 652 00:32:49,613 --> 00:32:51,398 Debout. Allez. 653 00:32:52,660 --> 00:32:54,749 - C'est la derniĂšre ? - Il en reste une. Kate. 654 00:32:54,749 --> 00:32:56,403 - En route pour un VIP. - D'accord. 655 00:32:59,275 --> 00:33:01,146 Allez, debout. 656 00:33:04,411 --> 00:33:06,587 Allez, Kate. Allez, on doit y aller. 657 00:33:06,587 --> 00:33:08,284 Partons. Allez. 658 00:33:08,284 --> 00:33:10,242 S'il vous plaĂźt, non... 659 00:33:11,461 --> 00:33:12,549 Non... 660 00:33:18,816 --> 00:33:20,122 Bureau dĂ©gagĂ©. 661 00:33:20,122 --> 00:33:21,584 Alors, oĂč sont Kate et les autres ? 662 00:33:22,733 --> 00:33:24,822 Hondo, on a Morris sur les camĂ©ras de sĂ©curitĂ©. 663 00:33:24,822 --> 00:33:26,824 Il est devant avec un garde, fait monter des filles dans un vĂ©hicule. 664 00:33:26,824 --> 00:33:28,281 On arrive. 665 00:33:30,654 --> 00:33:32,308 Entre lĂ -dedans. 666 00:33:35,355 --> 00:33:36,878 ArrĂȘtez-vous lĂ , Morris. 667 00:33:36,878 --> 00:33:38,314 C'est fini. 668 00:33:38,314 --> 00:33:40,925 Restez en arriĂšre. Je vous prĂ©viens. 669 00:33:40,925 --> 00:33:42,274 Vous avez perdu. 670 00:33:42,274 --> 00:33:44,289 Y a aucun moyen que vous vous en sortiez. 671 00:33:44,289 --> 00:33:46,409 Vous ĂȘtes beaucoup de choses, mais pas un tueur. 672 00:33:46,409 --> 00:33:48,542 Posez votre arme et laissez les filles partir. 673 00:33:50,674 --> 00:33:51,936 D'accord. 674 00:33:54,038 --> 00:33:55,083 D'accord. 675 00:33:57,507 --> 00:33:58,726 Ce sont les motards. 676 00:33:58,726 --> 00:34:01,250 Rizzolo, stop ! On gĂšre la situation. 677 00:34:01,250 --> 00:34:02,399 Gamble, couverture. 678 00:34:07,038 --> 00:34:08,257 Kate est enfermĂ©e dans la voiture. 679 00:34:08,257 --> 00:34:09,906 Morris va tenter de s'enfuir. 680 00:34:16,134 --> 00:34:17,397 Baissez-vous ! 681 00:34:20,661 --> 00:34:22,576 Deacon, couvre-nous ! 682 00:34:25,230 --> 00:34:26,667 Gamble, bouge. 683 00:34:27,537 --> 00:34:28,582 Dernier homme. 684 00:34:31,062 --> 00:34:32,673 Allons-y. 685 00:34:32,673 --> 00:34:35,458 Restez Ă  terre, restez Ă  terre. 686 00:34:35,458 --> 00:34:37,629 - Gamble, tu conduis. - Pas besoin de le rĂ©pĂ©ter, chef. 687 00:34:49,037 --> 00:34:50,168 Le voilĂ . 688 00:34:56,878 --> 00:34:58,619 ArrĂȘtez la voiture. 689 00:34:59,790 --> 00:35:01,401 ArrĂȘtez la voiture ! 690 00:35:02,180 --> 00:35:03,486 La ferme ! 691 00:35:03,486 --> 00:35:04,835 Rendors-toi. 692 00:35:04,835 --> 00:35:06,184 Allez, Nolan, vous n'avez plus d'options. 693 00:35:06,184 --> 00:35:07,447 LĂąchez vos armes ! 694 00:35:07,447 --> 00:35:09,579 Kate ne veut pas vous voir mourir. 695 00:35:09,579 --> 00:35:11,551 Elle tient Ă  vous. Mettons fin Ă  tout ça. 696 00:35:15,383 --> 00:35:17,298 D'accord. On sort. 697 00:35:19,807 --> 00:35:21,330 Tournez-vous face au mur. 698 00:35:21,330 --> 00:35:23,271 LĂąchez ces armes ! 699 00:35:24,159 --> 00:35:26,814 - À genoux. - Mains derriĂšre le dos. 700 00:35:29,164 --> 00:35:31,534 David-30. Les motards sont arrĂȘtĂ©s. 701 00:35:35,387 --> 00:35:36,693 ArrĂȘte ça, salope. 702 00:35:39,282 --> 00:35:40,675 Tiens bon. 703 00:35:45,746 --> 00:35:46,747 Maintenant. 704 00:36:01,065 --> 00:36:03,285 C'est bon. Calmez-vous. 705 00:36:03,285 --> 00:36:04,808 Vous avez de la chance que je m'arrĂȘte lĂ . 706 00:36:04,808 --> 00:36:06,767 Je suis lĂ , je suis lĂ . 707 00:36:06,767 --> 00:36:08,333 Je suis lĂ . On est lĂ . Ça va ? 708 00:36:08,333 --> 00:36:09,465 Oui. 709 00:36:10,727 --> 00:36:12,729 David-20. Code 4. 710 00:36:12,729 --> 00:36:15,782 Bryce Morris est arrĂȘtĂ©. Kate est sauve. 711 00:36:21,161 --> 00:36:22,423 Par ici. 712 00:36:23,479 --> 00:36:25,133 Ben ! 713 00:36:25,133 --> 00:36:28,753 Kate ! Tu vas bien. 714 00:36:28,753 --> 00:36:30,355 Tu vas bien. 715 00:36:30,355 --> 00:36:32,183 Je te promets, je serai toujours lĂ . 716 00:36:34,446 --> 00:36:36,927 Il pourrait vraiment tenir cette promesse. 717 00:36:36,927 --> 00:36:40,714 Il n'est pas membre des Dark Angels, avait un casier vierge avant ça. 718 00:36:40,714 --> 00:36:43,455 Il aura sĂ»rement une peine plus lĂ©gĂšre que les autres. 719 00:36:43,455 --> 00:36:45,936 Je l'espĂšre, en tout cas. Pour Kate. 720 00:36:45,936 --> 00:36:47,982 Je suis content qu'on les ait sortis Ă  temps. 721 00:36:47,982 --> 00:36:51,724 AprĂšs ce que Morris a fait, il mĂ©rite tout ce qui l'attend. 722 00:36:52,444 --> 00:36:53,988 Merci d'avoir fait Ă©quipe, Cabrera. 723 00:36:53,988 --> 00:36:55,424 Tu as Ă©tĂ© prĂ©cieuse aujourd'hui. 724 00:36:55,424 --> 00:36:57,407 J'aimerais qu'on bosse ensemble plus souvent. 725 00:36:57,407 --> 00:37:02,257 Donc, j'entends que la 50e Escouade n'est pas si mal ? 726 00:37:02,257 --> 00:37:04,389 Ne dis pas Ă  Rocker que j'ai dit ça. 727 00:37:04,389 --> 00:37:05,652 Remettons ça bientĂŽt. 728 00:37:05,652 --> 00:37:07,001 Avec plaisir. 729 00:37:11,266 --> 00:37:14,811 C'est un super endroit que tu as lĂ . 730 00:37:15,966 --> 00:37:17,620 On sent vraiment ta personnalitĂ©. 731 00:37:17,620 --> 00:37:20,580 Normal. J'y suis depuis assez longtemps. 732 00:37:21,640 --> 00:37:23,060 Miguel. 733 00:37:23,060 --> 00:37:24,975 Je pensais que tu ne viendrais pas. 734 00:37:24,975 --> 00:37:26,368 J'ai changĂ© d'avis. 735 00:37:30,649 --> 00:37:32,768 J'ai dĂ©cidĂ© de t'Ă©couter. 736 00:37:32,768 --> 00:37:34,509 Content que tu sois venu. 737 00:37:36,922 --> 00:37:39,054 Tout d'abord, laisse-moi, 738 00:37:40,284 --> 00:37:43,807 simplement dire que je suis dĂ©solĂ©... 739 00:37:45,235 --> 00:37:47,498 ...pour tout ce que j'ai fait Ă  l'Ă©poque. 740 00:37:49,217 --> 00:37:53,088 La souffrance causĂ©e n'Ă©tait juste pour aucun de vous. 741 00:37:54,091 --> 00:37:56,287 On apprĂ©cie ça, Wayne. 742 00:37:58,000 --> 00:38:00,097 Faire amende honorable est difficile, tu sais ? 743 00:38:02,143 --> 00:38:03,796 S'excuser ne suffit pas. 744 00:38:04,307 --> 00:38:06,818 Il faut montrer le changement par des actes. 745 00:38:06,818 --> 00:38:08,472 Rendre ce qu'on a pris. 746 00:38:09,222 --> 00:38:10,745 Je ne peux pas exactement... 747 00:38:12,414 --> 00:38:16,200 ...calculer ce que je te dois et faire un chĂšque. 748 00:38:17,854 --> 00:38:21,292 J'espĂšre qu'assumer ma part des torts suffira. 749 00:38:24,252 --> 00:38:25,662 Comment ça "ta part" ? 750 00:38:26,273 --> 00:38:27,840 Quelle autre part y a-t-il ? 751 00:38:29,170 --> 00:38:31,126 Parfois, 752 00:38:31,999 --> 00:38:34,131 c'Ă©tait Ă  double sens, non ? 753 00:38:34,131 --> 00:38:39,746 Je buvais, Marie m'Ă©nervait, je perdais mon sang-froid. 754 00:38:39,746 --> 00:38:42,792 On Ă©tait tous deux responsables du rĂ©sultat. 755 00:38:42,792 --> 00:38:44,597 Je me trompe ? 756 00:38:45,142 --> 00:38:48,624 Je ne sais pas si c'est comme ça que je dĂ©crirais les faits. 757 00:38:48,624 --> 00:38:51,409 On dirait que tu blĂąmes ma mĂšre pour tes abus. 758 00:38:53,455 --> 00:38:55,109 Doucement, doucement. Je ne... 759 00:38:55,109 --> 00:38:59,200 Je dis juste qu'il y avait beaucoup de problĂšmes Ă  l'Ă©poque, ok ? 760 00:38:59,200 --> 00:39:02,072 Et... il faut ĂȘtre deux pour danser le tango. 761 00:39:02,072 --> 00:39:04,466 Bon. Mettons les choses au clair. 762 00:39:04,466 --> 00:39:09,384 Ma mĂšre t'a accueilli, supportĂ© tes ivresses, 763 00:39:09,384 --> 00:39:11,952 tout en s'occupant de ma sƓur et moi. 764 00:39:11,952 --> 00:39:13,736 Et tu la remercies en la frappant ? 765 00:39:13,736 --> 00:39:16,043 - C'est injustifiable. - Allez. Ce n'est pas... 766 00:39:16,043 --> 00:39:17,348 Non, non, non, non, non. 767 00:39:17,348 --> 00:39:19,742 On voulait tous les deux tourner la page. 768 00:39:19,742 --> 00:39:23,137 Mais si cette vertu n'est qu'un acte, Ă  quoi bon ? 769 00:39:23,137 --> 00:39:25,487 T'es toujours le mĂȘme minable que t'as toujours Ă©tĂ©. 770 00:39:25,487 --> 00:39:28,316 - Miguel, ne... - Non, arrĂȘte de le dĂ©fendre. 771 00:39:28,316 --> 00:39:30,840 Maman, il ne le mĂ©rite pas. 772 00:39:30,840 --> 00:39:34,496 Il vient ici pour assumer ses responsabilitĂ©s, et te rejette la faute ? 773 00:39:36,063 --> 00:39:37,673 Non, ce n'est pas juste. 774 00:39:37,673 --> 00:39:39,235 Écoute-moi. 775 00:39:39,782 --> 00:39:43,524 C'est la derniĂšre fois que je te dis de rester loin de nous. 776 00:39:44,073 --> 00:39:47,988 Si tu dĂ©passes les bornes, je ne suis plus un gamin. 777 00:39:47,988 --> 00:39:49,511 Oui, je sais. 778 00:39:49,511 --> 00:39:51,948 - T'es flic, t'es un grand maintenant. - Oui. 779 00:39:51,948 --> 00:39:55,039 Je pense que c'Ă©tait une erreur, Wayne. 780 00:39:55,039 --> 00:39:56,389 Tu devrais partir. 781 00:40:11,434 --> 00:40:12,708 Tout va bien, Commandant ? 782 00:40:12,708 --> 00:40:14,231 Je suppose. 783 00:40:14,231 --> 00:40:17,321 La chef adjointe a demandĂ© qu'on se rĂ©unisse. 784 00:40:17,321 --> 00:40:19,699 Dans un esprit de transparence, je vous ai rĂ©unis 785 00:40:19,699 --> 00:40:22,979 pour mettre fin aux rumeurs sur le remplacement du Commandant Hicks. 786 00:40:22,979 --> 00:40:25,416 J'ai le plaisir de vous informer que vous ĂȘtes promu 787 00:40:25,416 --> 00:40:28,070 Ă  la nouvelle unitĂ© vol d'art du LAPD. 788 00:40:28,701 --> 00:40:29,856 FĂ©licitations. 789 00:40:33,399 --> 00:40:34,833 Qu'est-ce que c'est ? 790 00:40:34,833 --> 00:40:39,754 Je croyais que vous Ă©tiez sĂ©rieuse pour mettre fin Ă  l'animositĂ© et aux jeux. 791 00:40:39,754 --> 00:40:41,929 Avançons. 792 00:40:41,929 --> 00:40:43,550 C'est avancer. 793 00:40:43,550 --> 00:40:45,045 Le SWAT a besoin de sang neuf. 794 00:40:45,045 --> 00:40:46,786 Ils ont besoin que quelqu'un d'autre vienne 795 00:40:46,786 --> 00:40:48,744 conduire ce dĂ©partement vers l'avenir. 796 00:40:48,744 --> 00:40:50,920 Et le Commandant Hicks est la meilleure personne pour ça. 797 00:40:50,920 --> 00:40:52,530 Savez-vous combien d'annĂ©es j'ai donnĂ© au SWAT ? 798 00:40:52,530 --> 00:40:58,145 Ce poste aux vols d'art est pour un jeune capitaine qui fait ses premiĂšres armes. 799 00:40:58,145 --> 00:41:01,888 Pas pour quelqu'un de mon rang. C'est une insulte. 800 00:41:01,888 --> 00:41:04,151 L'ordre vient du chef. 801 00:41:04,151 --> 00:41:06,414 Il vous veut Ă  ce poste. 802 00:41:06,414 --> 00:41:08,366 Je ne dirais pas que c'est une insulte. 803 00:41:08,366 --> 00:41:10,191 Le chef approuve cela ? 804 00:41:10,191 --> 00:41:11,462 Et il a signĂ©. 805 00:41:11,462 --> 00:41:15,205 Et tous les gradĂ©s sont favorables Ă  cette promotion. 806 00:41:15,205 --> 00:41:17,120 Et si je dĂ©cide de ne pas coopĂ©rer ? 807 00:41:17,120 --> 00:41:21,777 Vous pouvez dire aux supĂ©rieurs que vous refusez leur opportunitĂ©. 808 00:41:21,777 --> 00:41:24,214 Je suis sĂ»r qu'il y a un compromis, Leticia. 809 00:41:24,214 --> 00:41:26,432 - Discutons. - Non, non. 810 00:41:26,432 --> 00:41:28,216 Je sais comment ça fonctionne. 811 00:41:29,219 --> 00:41:31,306 Votre soi-disant promotion, 812 00:41:32,396 --> 00:41:35,143 c'est juste le premier pas vers l'oubli. 813 00:41:35,143 --> 00:41:38,730 Et je ne serai pas forcĂ© de quitter le dĂ©partement auquel j'ai donnĂ© ma vie. 814 00:41:40,535 --> 00:41:43,233 ConsidĂ©rez ceci comme ma dĂ©mission. 815 00:41:43,233 --> 00:41:44,670 J'accepte. 816 00:41:51,502 --> 00:41:52,577 Monsieur. 817 00:41:53,547 --> 00:41:54,548 Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieux. 818 00:41:57,421 --> 00:42:00,855 J'ai toujours prĂ©vu de quitter le SWAT Ă  mes conditions, Hondo. 819 00:42:00,855 --> 00:42:03,253 Je ne pensais pas que ce jour arriverait si tĂŽt. 820 00:42:06,081 --> 00:42:08,692 Bonne chance pour trouver mon remplaçant. 821 00:42:10,800 --> 00:42:26,800 Sous-titres : FΛSSTΞCH #SaveSWAT Addic7ed.com 66362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.