All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x18 - Exploited.SuccessfulCrab.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,992 --> 00:00:02,306
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,306 --> 00:00:05,179
Vous avez désobéi à un ordre
direct de votre supérieur.
3
00:00:05,179 --> 00:00:06,876
Vous et moi faisons partie d'un systĂšme.
4
00:00:06,876 --> 00:00:10,325
Vous ne respectez pas ce systĂšme
et vous ne me respectez pas.
5
00:00:10,325 --> 00:00:13,621
Ăa fait des mois que vous attendez
l'occasion de vous en prendre Ă moi.
6
00:00:13,621 --> 00:00:16,112
Si vous croyez que
je vais laisser faire, non.
7
00:00:16,112 --> 00:00:18,126
Je ne crois pas que vous
ayez votre mot Ă dire.
8
00:00:18,126 --> 00:00:20,464
Ma mÚre n'était pas connue pour
ses choix d'hommes raffinés.
9
00:00:20,464 --> 00:00:24,372
Il y avait ce type, Collins, qui traĂźnait
souvent chez nous quand j'étais ado.
10
00:00:24,372 --> 00:00:26,765
Il devenait violent,
alors j'ai appris Ă me battre.
11
00:00:26,765 --> 00:00:30,465
Me promettant que si je le revoyais
un jour, je serais prĂȘt.
12
00:00:33,693 --> 00:00:35,470
Tu veux que je range les restes ?
13
00:00:35,470 --> 00:00:37,733
Détends-toi, Miguel. Laisse la vaisselle.
Je m'en occuperai plus tard.
14
00:00:37,733 --> 00:00:40,127
Pas de souci. Laisse-moi t'aider.
15
00:00:40,127 --> 00:00:42,428
Tu travailles si dur,
la derniĂšre chose dont t'as besoin
16
00:00:42,428 --> 00:00:44,570
c'est plus de tĂąches quand t'es ici.
17
00:00:45,088 --> 00:00:47,003
Cet évier est en panne de toute façon.
18
00:00:47,003 --> 00:00:48,831
Les plombiers viennent
dans quelques jours.
19
00:00:48,831 --> 00:00:50,572
Maman, oublie les plombiers.
20
00:00:50,572 --> 00:00:52,487
Je vais y jeter un Ćil tout de suite.
21
00:00:55,142 --> 00:00:56,623
Ăcoute.
22
00:00:57,639 --> 00:00:59,942
J'ai quelque chose Ă te dire.
Ne te fĂąche pas, d'accord ?
23
00:01:01,687 --> 00:01:03,950
Wayne Collins m'a contactée.
24
00:01:06,022 --> 00:01:07,426
Comment ça ?
25
00:01:08,155 --> 00:01:09,939
Qu'est-ce qu'il veut ? Ăa fait 20 ans.
26
00:01:09,939 --> 00:01:11,725
Il suit un programme en 12 étapes,
27
00:01:11,725 --> 00:01:15,136
veut réparer tout ce qui s'est passé
quand on sortait ensemble.
28
00:01:15,136 --> 00:01:19,166
Oui, comme si un vague "Désolé"
effaçait les coups qu'il t'a donnés.
29
00:01:19,166 --> 00:01:21,168
J'espÚre que tu l'as envoyé balader.
30
00:01:22,386 --> 00:01:23,648
Maman.
31
00:01:23,648 --> 00:01:25,607
Il avait l'air sincĂšre.
32
00:01:25,607 --> 00:01:27,799
Dit qu'il est sobre depuis un moment.
33
00:01:27,799 --> 00:01:31,895
J'ai dit que je l'écouterais,
je l'ai invité demain soir pour parler.
34
00:01:31,895 --> 00:01:34,995
Mon Dieu, maman, aprĂšs ce qu'il a fait...
35
00:01:34,995 --> 00:01:38,040
J'ai arrĂȘtĂ© de compter les nuits
oĂč je t'entendais pleurer.
36
00:01:39,028 --> 00:01:41,251
Et maintenant tu le laisses
revenir dans ta vie ?
37
00:01:41,251 --> 00:01:42,868
Ce n'est pas ce que je fais.
38
00:01:42,868 --> 00:01:44,764
On ne se remet pas ensemble.
39
00:01:44,764 --> 00:01:46,965
C'est juste pour aider sa guérison.
40
00:01:46,965 --> 00:01:48,425
S'il te plaĂźt.
41
00:01:48,425 --> 00:01:50,371
C'est décidé, Miguel.
42
00:01:50,371 --> 00:01:54,014
Je ne laisserai pas le passé
nous définir, ni lui ni moi.
43
00:01:54,014 --> 00:01:59,858
Si t'es si inquiet, viens demain.
Tu verras par toi-mĂȘme.
44
00:02:10,042 --> 00:02:14,264
- âȘ Jamais abandonner âȘ
- âȘ Jamais abandonner âȘ
45
00:02:19,487 --> 00:02:20,792
VoilĂ .
46
00:02:25,232 --> 00:02:29,179
Si vous voulez rester prĂšs
de l'espace VIP, il faudra commander.
47
00:02:29,179 --> 00:02:32,052
Les tables sont service bouteille
uniquement. 250 $ minimum.
48
00:02:32,052 --> 00:02:33,414
Vous avez vu cette fille ?
49
00:02:33,414 --> 00:02:35,372
Elle s'appelle Kate.
Je sais qu'elle bosse ici.
50
00:02:39,463 --> 00:02:41,161
Je ne sais pas qui c'est. Désolée.
51
00:02:41,161 --> 00:02:43,075
Ne me mentez pas. Elle est oĂč ?
52
00:02:43,075 --> 00:02:45,556
J'ai dit que je la connais pas.
LĂąchez-moi.
53
00:02:45,556 --> 00:02:46,818
Les mains en l'air.
54
00:02:52,389 --> 00:02:54,174
Séparez-vous !
55
00:03:07,622 --> 00:03:08,840
Allez !
56
00:03:11,295 --> 00:03:12,581
Attrape la fille.
57
00:03:12,581 --> 00:03:14,235
On va chercher Kate.
58
00:03:17,849 --> 00:03:19,141
Vite ! L'un d'eux arrive !
59
00:03:28,512 --> 00:03:30,513
Vous ĂȘtes une mauvaise menteuse.
60
00:03:31,194 --> 00:03:33,735
Dites-moi oĂč est Kate,
et je serai peut-ĂȘtre clĂ©ment.
61
00:03:33,735 --> 00:03:35,737
Je ne sais pas oĂč elle est, je le jure.
62
00:03:37,565 --> 00:03:38,653
Vous allez parler.
63
00:03:38,653 --> 00:03:40,089
Vous comprenez ?
64
00:03:40,089 --> 00:03:41,458
Vous...
65
00:03:56,888 --> 00:03:58,976
- Salut.
- Salut, mec.
66
00:03:59,556 --> 00:04:02,285
La perte de sommeil
commence Ă te peser, Deac ?
67
00:04:02,285 --> 00:04:04,374
Combien de nuits d'affilée
ça fait pour nous ?
68
00:04:04,374 --> 00:04:05,810
Franchement, j'ai perdu le compte.
69
00:04:05,810 --> 00:04:07,174
Mes enfants pensent que je suis nocturne.
70
00:04:07,174 --> 00:04:09,858
Ăcoute, je viens d'apprendre
un truc d'un pote.
71
00:04:09,858 --> 00:04:12,687
Il a un ami qui bosse au
bureau du chef adjoint Bennett.
72
00:04:12,687 --> 00:04:14,515
Apparemment, il y a une liste restreinte
73
00:04:14,515 --> 00:04:16,615
de remplaçants pour le
commandant SWAT qui circule.
74
00:04:16,615 --> 00:04:18,700
Des remplaçants pour le poste de Hicks ?
75
00:04:19,259 --> 00:04:21,701
Je viens de voir Hicks.
Rien ne semblait anormal,
76
00:04:21,701 --> 00:04:24,475
mais tu sais que ça va pas fort
entre lui et la cheffe adjointe.
77
00:04:24,475 --> 00:04:27,745
C'est un euphémisme.
MĂȘme si c'est mal interprĂ©tĂ©,
78
00:04:27,745 --> 00:04:31,140
je me demande si Bennett
essaie de nous jouer un tour.
79
00:04:31,140 --> 00:04:33,490
Il n'y a pas de fumée sans feu.
80
00:04:33,490 --> 00:04:36,385
La seule façon d'éteindre,
c'est d'aller droit Ă la source.
81
00:04:40,105 --> 00:04:42,214
On a une fusillade
dans une boĂźte de nuit.
82
00:04:44,849 --> 00:04:47,164
Content de te revoir parmi nous, Cabrera.
Ăa fait un bail.
83
00:04:47,164 --> 00:04:49,332
Tu crois que Rocker va ĂȘtre furax
qu'on t'ait pris pour la nuit ?
84
00:04:49,332 --> 00:04:52,509
EmbĂȘter Rocker est aussi drĂŽle
que t'embĂȘter, petit Miko.
85
00:04:52,509 --> 00:04:55,860
Il s'en remettra.
Je suis Ă fond pour la 50e Escouade,
86
00:04:55,860 --> 00:04:57,827
mais vous avez une place
spĂ©ciale dans mon cĆur.
87
00:04:58,689 --> 00:05:00,430
Compris.
88
00:05:00,430 --> 00:05:03,477
Bon, écoutez. Il y a environ 20 minutes,
89
00:05:03,477 --> 00:05:07,219
il y a eu une altercation entre quatre
motards et les videurs du Passport Lounge.
90
00:05:07,219 --> 00:05:09,047
Plusieurs blessés et un videur tué.
91
00:05:09,047 --> 00:05:11,485
Au moins un suspect armé
toujours à l'intérieur.
92
00:05:11,485 --> 00:05:13,182
La boßte a deux entrées principales.
93
00:05:13,182 --> 00:05:14,575
On va devoir se séparer.
94
00:05:14,575 --> 00:05:15,661
Une minute avant d'arriver.
95
00:05:15,661 --> 00:05:18,579
On frappe aux deux entrées
en équipes de trois.
96
00:05:18,579 --> 00:05:20,885
Restez discrets,
les suspects peuvent ĂȘtre partout.
97
00:05:20,885 --> 00:05:22,757
Verrouillons.
98
00:05:30,373 --> 00:05:31,592
LAPD. Montrez-moi vos mains.
99
00:05:31,592 --> 00:05:32,897
Doucement.
100
00:05:32,897 --> 00:05:34,595
Je travaille ici.
101
00:05:34,595 --> 00:05:36,161
Trois types armés sont partis par là .
102
00:05:36,161 --> 00:05:37,424
Qu'est-il arrivé au quatriÚme ?
103
00:05:37,424 --> 00:05:40,296
Il a poursuivi une collĂšgue
vers la réserve.
104
00:05:40,296 --> 00:05:42,242
Ils cherchent quelqu'un nommé Kate.
105
00:05:43,691 --> 00:05:46,383
David-25. Un témoin a vu trois
hommes armés dans l'escalier,
106
00:05:46,383 --> 00:05:49,218
un autre avec possible otage
dans la réserve.
107
00:05:49,218 --> 00:05:51,501
Il les a entendus
demander aprĂšs une Kate.
108
00:05:59,054 --> 00:06:00,761
Hondo.
109
00:06:13,634 --> 00:06:16,985
Victime féminine,
possible blessure par balle, au sol.
110
00:06:16,985 --> 00:06:18,943
Le suspect est Ă une heure.
111
00:06:18,943 --> 00:06:21,511
Il saigne, mais a une arme
pointée vers la porte.
112
00:06:21,511 --> 00:06:24,300
Si on entre, il nous tire dessus.
On doit le calmer.
113
00:06:24,862 --> 00:06:27,212
Ici le sergent Harrelson,
du LAPD SWAT.
114
00:06:27,212 --> 00:06:29,345
Vous saignez.
115
00:06:29,345 --> 00:06:31,478
Posez cette arme, on peut vous aider.
116
00:06:31,478 --> 00:06:34,350
Non. Vous allez juste m'arrĂȘter.
117
00:06:34,350 --> 00:06:36,744
Mieux vaut ĂȘtre vivant
en prison que mort ici.
118
00:06:38,160 --> 00:06:40,704
- La femme est encore en vie ?
- Qu'importe ?
119
00:06:40,704 --> 00:06:42,576
Cette salope m'a poignardé.
120
00:06:42,576 --> 00:06:45,535
Si elle survit,
votre sortie sera bien plus simple.
121
00:06:45,535 --> 00:06:48,571
Chaque seconde d'hésitation
vous rapproche un peu plus
122
00:06:48,571 --> 00:06:50,888
de la prison pour le reste de votre vie.
123
00:06:56,503 --> 00:06:57,982
Elle respire.
124
00:06:57,982 --> 00:07:00,153
Bien, gardez-la comme ça.
125
00:07:00,153 --> 00:07:02,068
Maintenant, posez votre arme.
126
00:07:06,774 --> 00:07:08,036
C'est fait.
127
00:07:09,298 --> 00:07:10,560
On entre.
128
00:07:16,436 --> 00:07:17,785
David-20 au commandement.
129
00:07:17,785 --> 00:07:20,614
Suspect maßtrisé.
Envoyez les secours, vite.
130
00:07:20,614 --> 00:07:24,343
Femme blessée par balle à l'épaule.
Perte de sang importante.
131
00:07:24,343 --> 00:07:27,742
David-54. Le reste du club est sécurisé.
Aucune trace d'autres suspects.
132
00:07:27,742 --> 00:07:29,492
Elle s'appelle Maya. Pas Kate.
133
00:07:29,492 --> 00:07:32,930
Donc ce n'est pas la cible.
Juste un dommage collatéral.
134
00:07:32,930 --> 00:07:36,064
Qui est Kate ?
Et pourquoi la cherches-vous ?
135
00:07:36,847 --> 00:07:39,676
OĂč qu'elle soit,
Kate a trois tueurs Ă ses trousses,
136
00:07:39,676 --> 00:07:42,723
et quiconque les gĂȘne est dĂ©jĂ mort.
137
00:07:43,941 --> 00:07:51,941
Sous-titres : FÎSSTÎCH
#SaveSWAT
Addic7ed.com
138
00:08:19,324 --> 00:08:21,544
Je n'ai jamais aimé les boßtes
de nuit dans mes vingtaines,
139
00:08:21,544 --> 00:08:23,938
et aprĂšs hier soir,
je les aime encore moins.
140
00:08:23,938 --> 00:08:25,330
Du nouveau sur nos tireurs ?
141
00:08:25,330 --> 00:08:27,332
Oui. Voici Charles Gomez.
142
00:08:27,332 --> 00:08:29,346
Membre d'un club de motards,
les Dark Angels.
143
00:08:29,346 --> 00:08:31,946
Son état est stable,
mais il refuse de parler.
144
00:08:31,946 --> 00:08:33,991
C'est contre le code d'honneur
de son club.
145
00:08:33,991 --> 00:08:37,255
On a identifié deux autres
tireurs sur les caméras du club,
146
00:08:37,255 --> 00:08:40,650
Nolan Rizzolo, Jackson Nix,
aussi des Dark Angels.
147
00:08:40,650 --> 00:08:42,870
Le quatriÚme a caché
son visage aux caméras.
148
00:08:42,870 --> 00:08:46,526
Nix a des charges pour vol et agression,
mais Rizzolo a un casier interminable.
149
00:08:46,526 --> 00:08:50,573
Cinq ans pour violence conjugale,
et principal suspect dans un meurtre.
150
00:08:50,573 --> 00:08:53,794
Les Dark Angels n'ont plus d'emprise
à L.A. depuis les années 90.
151
00:08:53,794 --> 00:08:55,186
Ils sont basés en Utah maintenant.
152
00:08:55,186 --> 00:08:56,710
Que font-ils de retour ici ?
153
00:08:56,710 --> 00:08:58,146
Ils cherchent quelqu'un nommé Kate.
154
00:08:58,146 --> 00:08:59,930
Des témoins ont entendu
qu'elle travaillait lĂ ,
155
00:08:59,930 --> 00:09:02,498
mais le patron dit que personne de
ce nom n'était présent hier soir.
156
00:09:02,498 --> 00:09:06,720
Les serveuses sont toutes payées au noir,
donc pas de registre officiel à vérifier.
157
00:09:06,720 --> 00:09:09,157
La victime du club est sortie du bloc.
158
00:09:09,157 --> 00:09:13,422
Tan et Gamble y vont pour savoir qui est
Kate, mais Rizzolo a un temps d'avance.
159
00:09:13,422 --> 00:09:14,945
Lancez un avis de recherche
sur les motos.
160
00:09:14,945 --> 00:09:17,916
On doit agir vite
pour trouver la fille avant eux.
161
00:09:21,952 --> 00:09:23,563
Assure-toi de leur parler.
162
00:09:25,173 --> 00:09:27,131
- Je te parlerai plus tard.
- Oui.
163
00:09:27,131 --> 00:09:30,874
Je suis si souvent au QG du SWAT que vous
devez en avoir marre de moi, sergent.
164
00:09:30,874 --> 00:09:33,224
- Tout va bien ?
- Ăa dĂ©pend.
165
00:09:33,224 --> 00:09:36,296
Il y a une rumeur qui court que vous
cherchez un nouveau commandant SWAT,
166
00:09:36,296 --> 00:09:38,360
compilant une liste pour remplacer Hicks.
167
00:09:38,360 --> 00:09:39,475
Est-ce vrai ?
168
00:09:39,475 --> 00:09:41,929
Je sais que vous ĂȘtes proches,
mais c'est ma responsabilité
169
00:09:41,929 --> 00:09:44,651
de préserver l'intégrité
de ce département.
170
00:09:45,236 --> 00:09:49,280
Il est temps d'amener le SWAT au 21e siĂšcle,
et ça commence par le leadership.
171
00:09:49,850 --> 00:09:52,461
Vous avez peut-ĂȘtre entendu que
votre nom est en tĂȘte de liste.
172
00:09:52,461 --> 00:09:55,203
Je ne suis pas venu postuler
pour le poste de Hicks.
173
00:09:55,203 --> 00:09:57,509
Je suis venu pour vous
empĂȘcher de le virer.
174
00:09:57,509 --> 00:10:00,458
Le Commandant Hicks n'est pas viré.
Il est réaffecté.
175
00:10:00,458 --> 00:10:05,256
La direction a créé une unité vol d'art,
et nous avons besoin d'un responsable.
176
00:10:05,256 --> 00:10:06,910
C'est une excellente
opportunité pour lui.
177
00:10:06,910 --> 00:10:08,303
Soyez honnĂȘte avec moi, Leticia.
178
00:10:08,303 --> 00:10:10,000
On sait tous les deux que
c'est une rétrogradation.
179
00:10:10,000 --> 00:10:13,743
Je dis pas qu'il est parfait,
mais en crise, je veux Hicks à mes cÎtés.
180
00:10:13,743 --> 00:10:17,355
Tu vas priver tout un
département de son leadership,
181
00:10:17,355 --> 00:10:19,662
l'écarter, parce que vous vous disputez ?
182
00:10:19,662 --> 00:10:21,621
Le Commandant Hicks n'est pas écarté.
183
00:10:21,621 --> 00:10:24,101
On lui offre une excellente opportunité.
184
00:10:24,101 --> 00:10:28,192
Vous ĂȘtes un leader.
185
00:10:28,192 --> 00:10:32,022
Combien de temps quelqu'un durerait
dans votre équipe s'il manquait
186
00:10:32,022 --> 00:10:34,659
de respect à votre autorité
ou ignorait vos ordres ?
187
00:10:35,939 --> 00:10:37,724
Hicks a fait du bon travail au SWAT,
188
00:10:37,724 --> 00:10:40,335
mais c'est mon département,
et je le dirige comme je l'entends.
189
00:10:40,335 --> 00:10:42,772
Le Hicks que je connais
ne se laissera pas faire.
190
00:10:42,772 --> 00:10:44,121
C'est son problĂšme.
191
00:10:44,121 --> 00:10:45,949
Si c'est tout, j'ai une réunion.
192
00:10:45,949 --> 00:10:47,298
Ce n'est pas tout.
193
00:10:47,298 --> 00:10:49,799
Retirez mon nom de votre fichue liste.
194
00:10:50,829 --> 00:10:52,710
C'est toujours un plaisir
de vous voir, Hondo.
195
00:10:58,701 --> 00:11:00,790
Maya, merci de nous parler.
196
00:11:00,790 --> 00:11:01,965
Je suis l'agent Gamble.
197
00:11:01,965 --> 00:11:03,532
Voici l'agent Tan.
198
00:11:03,532 --> 00:11:05,099
Belle réaction rapide au club.
199
00:11:05,099 --> 00:11:06,709
Vous défendre vous a
probablement sauvé la vie.
200
00:11:06,709 --> 00:11:09,861
Heureuse que ces cours
d'autodéfense aient servi.
201
00:11:09,861 --> 00:11:13,324
Vos agresseurs cherchaient une
fille nommée Kate, c'est ça ?
202
00:11:13,324 --> 00:11:15,022
On travaillait ensemble.
203
00:11:15,022 --> 00:11:16,588
Elle s'appelle Kate Sennott.
204
00:11:16,588 --> 00:11:18,025
Au club, tous l'appelaient Kitty.
205
00:11:18,025 --> 00:11:21,115
Les surnoms compliquent
la traque en ligne.
206
00:11:21,115 --> 00:11:23,030
Mais ces types
connaissaient son vrai nom.
207
00:11:23,030 --> 00:11:25,919
Oui. Ils avaient sa photo,
la demandaient spécifiquement.
208
00:11:27,599 --> 00:11:31,038
Je sais qu'elle a quitté un mec
en Utah avant de venir Ă L.A.
209
00:11:31,038 --> 00:11:32,996
Elle n'en a pas dit beaucoup,
210
00:11:32,996 --> 00:11:35,738
mais il semblait agressif,
lui envoyait des textos sans cesse.
211
00:11:35,738 --> 00:11:37,972
Pensez-vous qu'il abusait d'elle ?
212
00:11:37,972 --> 00:11:39,916
Quand une fille est si nerveuse
Ă propos d'un ex,
213
00:11:39,916 --> 00:11:41,613
c'est généralement pour une bonne raison.
214
00:11:41,613 --> 00:11:44,529
Vous avez reconnu l'ex de Kate
parmi les suspects ?
215
00:11:44,529 --> 00:11:47,010
Je n'ai jamais vu sa photo,
mais quand ils ont demandé Kate,
216
00:11:47,010 --> 00:11:48,969
je n'ai pas voulu prendre
de risques, j'ai menti.
217
00:11:48,969 --> 00:11:51,449
Ils en savaient assez sur Kate pour se
pointer au club oĂč elle travaillait.
218
00:11:51,449 --> 00:11:52,799
Y a-t-il d'autres endroits
oĂč ils pourraient chercher ?
219
00:11:52,799 --> 00:11:55,889
Elle passait beaucoup de temps
au studio de théùtre, en cours.
220
00:11:55,889 --> 00:11:58,761
- Vous savez quel studio ?
- Elle ne l'a jamais dit.
221
00:11:58,761 --> 00:12:01,372
Parlait juste de combien
elle aimait jouer,
222
00:12:01,372 --> 00:12:03,635
voulait devenir une grande star, donc...
223
00:12:03,635 --> 00:12:05,899
J'étais contente quand quelque
chose de mieux s'est présenté.
224
00:12:05,899 --> 00:12:07,422
Comment ça ? Elle a démissionné ?
225
00:12:07,422 --> 00:12:09,076
Elle ne travaillait plus au club ?
226
00:12:09,076 --> 00:12:11,469
Oui, il y a un mois,
elle a juste arrĂȘtĂ© de venir.
227
00:12:11,469 --> 00:12:14,676
J'ai pensé qu'elle avait décroché
un grand rĂŽle ou quelque chose.
228
00:12:17,519 --> 00:12:19,597
Le type qui m'a prise en otage,
229
00:12:20,217 --> 00:12:22,742
il m'a juste tirée dessus,
sans réfléchir.
230
00:12:22,742 --> 00:12:24,352
S'ils retrouvent Kate...
231
00:12:25,657 --> 00:12:28,356
On fait notre possible pour la trouver.
232
00:12:29,607 --> 00:12:32,360
Notre avis de recherche sur les
motards a donné quelque chose ?
233
00:12:32,360 --> 00:12:36,233
Toujours aucune trace des motos, mais on
vient d'obtenir ses relevés bancaires.
234
00:12:36,233 --> 00:12:37,844
On analyse ses réseaux sociaux.
235
00:12:37,844 --> 00:12:39,889
Tout montre que Kate est
une actrice en herbe.
236
00:12:39,889 --> 00:12:41,804
Elle a décroché quelques petits rÎles TV.
237
00:12:41,804 --> 00:12:43,545
Dépense tout en cours de théùtre,
238
00:12:43,545 --> 00:12:45,982
billets de spectacle, et un truc
appelé "The Influencer's Way".
239
00:12:45,982 --> 00:12:47,418
The Influencer's Way est une sorte de
240
00:12:47,418 --> 00:12:50,770
formation pour aider les
acteurs à gagner des abonnés.
241
00:12:50,770 --> 00:12:54,507
Ils ont plus de chances d'avoir un
rĂŽle avec une base de fans existante.
242
00:12:54,507 --> 00:12:57,559
Ma cousine de 12 ans essaie
de devenir micro-influenceuse.
243
00:12:57,559 --> 00:12:59,126
A une chaĂźne YouTube et tout le reste.
244
00:12:59,126 --> 00:13:01,476
Je crois pas que ta cousine
apprendra grand-chose de Kate.
245
00:13:01,476 --> 00:13:04,131
Elle a que quelques centaines de vues
sur ses posts les plus populaires.
246
00:13:04,131 --> 00:13:05,959
Et elle a arrĂȘtĂ© de
publier il y a un mois.
247
00:13:05,959 --> 00:13:07,395
Voici sa derniÚre vidéo.
248
00:13:10,920 --> 00:13:13,568
"#CoupleGoals" ? C'est qui ce mec ?
249
00:13:13,568 --> 00:13:15,229
On dirait qu'ils sont plus
que partenaires de danse.
250
00:13:15,229 --> 00:13:16,708
Il s'appelle Alex Murphy.
251
00:13:16,708 --> 00:13:19,275
Le compte de Kate est rempli
de vidéos d'eux ensemble.
252
00:13:19,866 --> 00:13:22,493
Attends. C'est Nolan Rizzolo.
253
00:13:22,493 --> 00:13:24,401
On a identifié l'ex jaloux de Kate.
254
00:13:24,401 --> 00:13:26,196
Il a dû découvrir qu'elle
a un nouveau copain.
255
00:13:26,196 --> 00:13:27,589
C'est pour ça qu'il la poursuit.
256
00:13:27,589 --> 00:13:29,678
Bon, faisons venir ce Alex Murphy au QG.
257
00:13:29,678 --> 00:13:31,636
Il pourrait ĂȘtre autant
en danger que Kate.
258
00:13:39,644 --> 00:13:42,038
Attends.
259
00:13:43,344 --> 00:13:45,225
Je peux vous aider, agent ?
260
00:13:46,392 --> 00:13:48,478
Tu ne te souviens pas de moi.
261
00:13:48,478 --> 00:13:50,630
- Je devrais ?
- Je suis Miguel.
262
00:13:50,630 --> 00:13:52,048
Le fils de Marie.
263
00:13:52,048 --> 00:13:53,658
Miguel.
264
00:13:53,658 --> 00:13:55,530
Bien sûr.
265
00:13:55,530 --> 00:13:58,011
T'étais beaucoup plus jeune
la derniĂšre fois.
266
00:13:58,011 --> 00:13:59,621
Je pourrais dire pareil pour toi.
267
00:14:01,144 --> 00:14:03,886
Une vie de mauvais choix
a tendance Ă vieillir.
268
00:14:03,886 --> 00:14:06,579
Marie t'a sûrement dit
pourquoi j'ai repris contact.
269
00:14:07,237 --> 00:14:09,413
Je te dois aussi une conversation.
270
00:14:09,413 --> 00:14:12,025
Oui, c'est pour ça que je suis là .
271
00:14:12,025 --> 00:14:14,170
J'ai pas besoin de parler.
Ma mĂšre non plus.
272
00:14:14,170 --> 00:14:18,683
Je comprends comment ça paraßt,
que je revienne aprĂšs tout ce temps.
273
00:14:18,683 --> 00:14:20,033
Je comprends.
274
00:14:20,033 --> 00:14:23,972
Mais ne prive pas Marie
de sa chance de guérir.
275
00:14:23,972 --> 00:14:25,306
Ma mĂšre
276
00:14:25,865 --> 00:14:28,351
n'a pas besoin de tes excuses minables.
277
00:14:29,042 --> 00:14:33,133
Et quand tu vas inévitablement rechuter
sur ton faux parcours de développement,
278
00:14:34,351 --> 00:14:36,353
je te laisserai pas l'entraĂźner aussi.
279
00:14:37,050 --> 00:14:38,790
Miguel, je...
280
00:14:38,790 --> 00:14:44,187
sais que j'ai causé beaucoup de dégùts
à l'époque, mais j'ai changé.
281
00:14:44,187 --> 00:14:46,059
Laisse-moi réparer ce que j'ai brisé.
282
00:14:46,059 --> 00:14:48,931
T'as pas assez changĂ© pour arrĂȘter
d'utiliser cette mĂȘme phrase.
283
00:14:48,931 --> 00:14:52,326
Je l'entendais chaque fois que ma
mĂšre essayait de te mettre dehors.
284
00:14:52,326 --> 00:14:55,795
La seule différence maintenant,
c'est que tu ne bégaies plus tes mots.
285
00:14:55,795 --> 00:15:00,466
Je m'en fiche que t'aies arrĂȘtĂ©
de boire ou de te droguer.
286
00:15:01,248 --> 00:15:04,887
T'es toujours le mĂȘme ordure violent.
287
00:15:04,887 --> 00:15:08,933
Si j'étais encore l'homme que tu décris,
je t'aurais déjà frappé.
288
00:15:09,865 --> 00:15:12,729
J'ai cogné pas mal de flics à l'époque.
289
00:15:13,521 --> 00:15:15,148
Reste loin de ma mĂšre.
290
00:15:15,898 --> 00:15:17,692
Je ne le répéterai pas.
291
00:15:22,356 --> 00:15:25,098
Allez, Alex, vous ĂȘtes "tombĂ©" ?
J'ai vu vos vidéos.
292
00:15:25,098 --> 00:15:26,795
Je pensais que les acteurs
étaient plus créatifs.
293
00:15:26,795 --> 00:15:31,414
Des mecs m'ont sauté dessus
de nulle part. Ok ? Rien de grave.
294
00:15:31,414 --> 00:15:33,267
Ces types vous disent quelque chose ?
295
00:15:33,267 --> 00:15:34,751
Ils cherchent Kate.
296
00:15:34,751 --> 00:15:36,152
Mais vous le savez déjà , non ?
297
00:15:36,152 --> 00:15:37,675
Je ne sais pas oĂč est Kate.
298
00:15:37,675 --> 00:15:39,025
Vous n'ĂȘtes pas son petit ami ?
299
00:15:39,025 --> 00:15:40,715
Comment vous pouvez ignorer oĂč elle est ?
300
00:15:40,715 --> 00:15:42,115
Petit ami ?
301
00:15:42,115 --> 00:15:45,205
MĂȘme les flics croient tout
ce qu'ils voient sur Internet.
302
00:15:46,554 --> 00:15:48,222
Je suis gay.
303
00:15:48,222 --> 00:15:50,601
Kate et moi nous sommes
rencontrés en cours d'acting.
304
00:15:50,601 --> 00:15:53,256
Les réalisateurs ne s'intéressent
qu'au nombre d'abonnés,
305
00:15:53,256 --> 00:15:56,085
alors on a fait des vidéos
flirt pour attirer plus de vues.
306
00:15:56,085 --> 00:15:58,436
Quand avez-vous vu Kate
pour la derniĂšre fois ?
307
00:15:58,436 --> 00:16:00,133
Il y a un mois environ, Ă peu prĂšs.
308
00:16:02,048 --> 00:16:04,702
Kate a commencé à traßner
avec un producteur,
309
00:16:04,702 --> 00:16:06,269
qui promettait d'en faire
une actrice célÚbre.
310
00:16:06,269 --> 00:16:10,661
Je lui ai dit que c'était louche.
Elle m'a pas cru, et elle aurait dĂ».
311
00:16:11,361 --> 00:16:13,929
Le type ne lui a jamais
trouvé de vrais rÎles.
312
00:16:13,929 --> 00:16:16,886
Pas qu'elle puisse en parler
Ă sa famille en tout cas.
313
00:16:16,886 --> 00:16:18,192
Ăa veut dire quoi ?
314
00:16:27,160 --> 00:16:28,857
Un gars du cours d'acting l'a trouvé.
315
00:16:28,857 --> 00:16:30,424
J'essaie pas de juger.
316
00:16:30,424 --> 00:16:32,295
On fait ce qu'il faut pour gagner sa vie,
317
00:16:32,295 --> 00:16:34,515
mais Kate ne semblait pas
ĂȘtre ce genre de fille.
318
00:16:34,515 --> 00:16:37,021
Ne buvait pas, ne se droguait pas.
319
00:16:37,021 --> 00:16:40,390
Le producteur pourrait ĂȘtre un prĂ©dateur,
forçant Kate à faire ces vidéos.
320
00:16:40,390 --> 00:16:42,697
- Vous connaissez son nom ?
- Je ne m'en souviens pas,
321
00:16:42,697 --> 00:16:44,525
et les motards ne semblaient
rien savoir de lui non plus.
322
00:16:44,525 --> 00:16:46,005
Vous avez montré cette vidéo
aux motards ?
323
00:16:46,005 --> 00:16:49,660
J'ai dĂ». Je leur ai dit le club oĂč elle
travaillait et le nom de son agent.
324
00:16:49,660 --> 00:16:51,270
- Qui est son agent ?
- Susan Connor.
325
00:16:51,786 --> 00:16:53,186
Un médecin vous examinera.
326
00:16:53,186 --> 00:16:55,790
On doit trouver cet agent, et vite.
327
00:16:58,017 --> 00:16:59,844
Deacon dit que Sue Connor
n'est pas chez elle.
328
00:16:59,844 --> 00:17:01,716
Sa femme a dit qu'elle est
allée au bureau ce matin.
329
00:17:01,716 --> 00:17:03,727
Personne ne répond au
téléphone du bureau.
330
00:17:03,727 --> 00:17:04,901
Je crois savoir pourquoi.
331
00:17:05,537 --> 00:17:06,721
David-22.
332
00:17:06,721 --> 00:17:09,289
Les suspects de la fusillade
sont au 24405 rue Cestaneda.
333
00:17:09,289 --> 00:17:10,942
On entre.
334
00:17:12,205 --> 00:17:14,381
- L'agence est lĂ -haut. Allez-y.
- Reçu.
335
00:17:14,381 --> 00:17:15,817
Dernier homme.
336
00:17:20,952 --> 00:17:22,887
- LAPD ! Stop !
- Ne bougez pas !
337
00:17:25,087 --> 00:17:26,349
Je m'en occupe. Suivez les autres.
338
00:17:26,349 --> 00:17:27,481
Compris.
339
00:17:33,661 --> 00:17:35,837
LAPD. Tenez bon. Ăa va aller.
340
00:17:35,837 --> 00:17:39,188
David-22. Besoin d'une ambulance.
Femme avec lacérations au visage.
341
00:17:39,188 --> 00:17:40,407
Les secours arrivent. Il est allĂ© oĂč ?
342
00:17:40,407 --> 00:17:41,582
Par lĂ .
343
00:17:41,582 --> 00:17:43,129
Bien, sortez d'ici.
344
00:17:52,288 --> 00:17:53,637
Par ici !
345
00:17:53,637 --> 00:17:55,528
Dégagez !
346
00:17:56,684 --> 00:17:58,060
Sortez de la voiture !
347
00:18:00,644 --> 00:18:02,690
- Ăcartez-vous !
- Poussez-vous !
348
00:18:02,690 --> 00:18:04,126
Allez, allez, allez !
349
00:18:06,998 --> 00:18:08,913
David-54. Les suspects ont
volé un pick-up argenté.
350
00:18:08,913 --> 00:18:12,178
Plaque 2-Delta-Delta-Tango-4-5-6.
351
00:18:37,203 --> 00:18:39,596
Dites-moi pourquoi vous poursuivez
Kate et voulez lui faire du mal.
352
00:18:39,596 --> 00:18:41,511
De quoi vous parlez ?
Je veux pas lui faire de mal.
353
00:18:41,511 --> 00:18:43,022
J'essaie de la sauver.
354
00:18:43,730 --> 00:18:45,340
Je suis son frĂšre.
355
00:18:52,392 --> 00:18:54,002
- T'as parlé à l'agent de Kate ?
- Oui.
356
00:18:54,002 --> 00:18:56,091
Elle est secouée,
mais heureusement pas gravement blessée.
357
00:18:56,091 --> 00:18:58,180
En fait, c'est l'ex-agent de Kate.
358
00:18:58,180 --> 00:19:01,444
Elle a été attirée par un producteur
qui lui promettait une ascension rapide.
359
00:19:01,444 --> 00:19:02,924
Pas de nouvelles de Kate depuis un mois.
360
00:19:02,924 --> 00:19:04,708
Et peu aprĂšs avoir rejoint ce producteur,
361
00:19:04,708 --> 00:19:06,354
elle est apparue sur
un site de cam girls.
362
00:19:06,354 --> 00:19:08,339
J'aimerais ĂȘtre surpris.
363
00:19:08,339 --> 00:19:11,150
Tant de jeunes filles
arrivent ici pleines de rĂȘves,
364
00:19:11,150 --> 00:19:13,660
pour ĂȘtre exploitĂ©es
puis jetées, ou pire.
365
00:19:13,660 --> 00:19:16,155
Dans ses vidéos, Kate semble défoncée.
366
00:19:16,155 --> 00:19:18,157
Parole pĂąteuse, regard vitreux.
367
00:19:18,157 --> 00:19:20,159
Le producteur pourrait la droguer
pour arriver Ă ses fins,
368
00:19:20,159 --> 00:19:21,334
ou gagner de l'argent grĂące Ă elle.
369
00:19:21,334 --> 00:19:22,770
J'ai vu ce genre d'arnaques
à l'unité Vice.
370
00:19:22,770 --> 00:19:25,729
Ces types attirent les filles,
les isolent de leur vie d'avant,
371
00:19:25,729 --> 00:19:27,122
puis les forcent au porno
ou Ă la prostitution.
372
00:19:27,122 --> 00:19:29,298
Contacte tes sources chez Vice, Tan.
373
00:19:29,298 --> 00:19:31,431
Vois s'ils ont des pistes
sur ce producteur.
374
00:19:31,431 --> 00:19:33,911
Si t'as raison, Kate n'est
peut-ĂȘtre pas la seule victime.
375
00:19:33,911 --> 00:19:37,045
Quand Kate était avec son agent,
elle n'a eu que quelques rĂŽles,
376
00:19:37,045 --> 00:19:39,003
mais ça lui rapportait des droits,
377
00:19:39,003 --> 00:19:40,701
et elle faisait envoyer les
chĂšques Ă une boĂźte postale.
378
00:19:40,701 --> 00:19:42,311
Gamble a le numéro et
cherche le propriétaire.
379
00:19:42,311 --> 00:19:45,009
Si on trouve le producteur,
on peut devancer les motards.
380
00:19:45,009 --> 00:19:48,143
En attendant, prends Hondo,
parlez au frĂšre de Kate.
381
00:19:48,143 --> 00:19:49,884
Voyez si vous pouvez
le convaincre d'arrĂȘter
382
00:19:49,884 --> 00:19:51,973
ses amis motards avant
qu'ils tuent encore.
383
00:19:54,976 --> 00:19:57,587
Ben, passez l'appel.
384
00:19:57,587 --> 00:20:00,373
Dites Ă vos amis de se calmer.
On ramĂšnera votre soeur.
385
00:20:00,373 --> 00:20:02,679
Vous ne chercheriez
mĂȘme pas Kate sans nous.
386
00:20:02,679 --> 00:20:05,378
Et je vais pas laisser son sort Ă
des flics en qui j'ai pas confiance.
387
00:20:05,378 --> 00:20:08,729
Confiance ou pas, on met toutes
nos forces pour la trouver.
388
00:20:08,729 --> 00:20:09,947
Oui.
389
00:20:11,558 --> 00:20:14,124
On a fait des recherches sur toi.
390
00:20:14,655 --> 00:20:17,085
Vous ne faites pas partie de leur club.
391
00:20:17,085 --> 00:20:19,919
Vous ĂȘtes vraiment prĂȘt
Ă tomber pour ces types ?
392
00:20:19,919 --> 00:20:21,660
Au moins je sais qu'ils feront le boulot.
393
00:20:22,743 --> 00:20:24,484
Ils trouveront ma sĆur.
394
00:20:24,484 --> 00:20:27,095
Vous ĂȘtes inquiet et en colĂšre,
je comprends.
395
00:20:27,095 --> 00:20:29,358
On sait pour les vidéos
pour adultes qu'elle fait.
396
00:20:29,358 --> 00:20:31,795
Elle est forcée de les faire.
397
00:20:31,795 --> 00:20:34,189
Car Kate ne ferait jamais ça d'elle-mĂȘme.
398
00:20:34,189 --> 00:20:37,192
Et celui qui lui fait ça,
on va le faire payer.
399
00:20:37,192 --> 00:20:40,681
Et il y a moyen de le faire
sans la mettre plus en danger.
400
00:20:42,427 --> 00:20:43,689
Faites-nous confiance.
401
00:20:48,274 --> 00:20:50,736
J'ai reçu un message vocal de
Kate il y a quelques jours.
402
00:20:50,736 --> 00:20:52,346
D'un numéro inconnu.
403
00:20:55,567 --> 00:20:56,882
Ben, j'ai besoin d'aide.
404
00:20:56,882 --> 00:20:58,422
Il me laisse pas partir.
405
00:20:58,422 --> 00:21:00,607
J'ai peur qu'il me fasse du mal.
406
00:21:00,607 --> 00:21:02,826
Je suis dans une maison Ă ... Mon Dieu.
407
00:21:02,826 --> 00:21:04,021
Raccroche, maintenant.
408
00:21:05,568 --> 00:21:08,136
Ăa me tue encore de ne pas avoir rĂ©pondu.
409
00:21:09,831 --> 00:21:12,399
Alors mes potes vont trouver ce pervers.
410
00:21:13,548 --> 00:21:15,463
Parce qu'il mérite de mourir.
411
00:21:20,409 --> 00:21:24,793
J'ai passé au crible les vidéos de Kate,
ce qui m'a conduit Ă d'autres femmes.
412
00:21:24,793 --> 00:21:27,590
Contenu explicite similaire,
tout mis en ligne de la mĂȘme source.
413
00:21:27,590 --> 00:21:30,114
Ces filles sont probablement
victimes de la mĂȘme arnaque.
414
00:21:30,114 --> 00:21:32,856
Ce producteur leur fait croire
qu'il peut rĂ©aliser leurs rĂȘves.
415
00:21:32,856 --> 00:21:35,772
Avant qu'elles comprennent, il les a
accros aux drogues et fait ces saletés.
416
00:21:35,772 --> 00:21:38,795
Quand on trouvera Kate,
on trouvera d'autres victimes aussi.
417
00:21:40,429 --> 00:21:43,693
C'est une liste de propriétés que
l'unitĂ© Vice soupçonne d'ĂȘtre impliquĂ©es.
418
00:21:45,129 --> 00:21:47,088
Kate pourrait ĂȘtre dans
n'importe laquelle.
419
00:21:47,088 --> 00:21:48,742
Gamble enquĂȘte sur le producteur.
420
00:21:48,742 --> 00:21:50,439
J'espĂšre qu'elle a plus de chance.
421
00:21:50,439 --> 00:21:52,441
Du succĂšs avec cette boĂźte postale ?
422
00:21:52,441 --> 00:21:55,662
Oui et non. La poste m'a donné le
propriétaire, mais c'est une SARL,
423
00:21:55,662 --> 00:21:56,924
et je n'arrive pas Ă
trouver qui est derriĂšre.
424
00:21:56,924 --> 00:21:58,229
Laisse-moi t'aider.
425
00:21:58,229 --> 00:22:00,928
Faire des recherches
m'aidera Ă me vider l'esprit.
426
00:22:01,721 --> 00:22:04,235
Ăa a un rapport avec ta
disparition de tout Ă l'heure ?
427
00:22:04,235 --> 00:22:06,107
Hondo m'a laissé m'absenter une heure.
428
00:22:06,107 --> 00:22:08,394
Devais gérer une affaire de famille.
429
00:22:08,936 --> 00:22:11,981
Je suis experte en familles
dysfonctionnelles, alors...
430
00:22:13,282 --> 00:22:14,544
raconte-moi.
431
00:22:18,424 --> 00:22:20,948
Ma mĂšre sortait avec un type qui
432
00:22:20,948 --> 00:22:24,034
finissait chaque dispute en lui
donnant un Ćil au beurre noir.
433
00:22:25,244 --> 00:22:29,173
Et maintenant, il est de retour,
et elle a accepté de le voir.
434
00:22:29,173 --> 00:22:32,501
Tu as essayé de la convaincre
de pas le faire, j'imagine ?
435
00:22:32,501 --> 00:22:35,463
Je suis allĂ© le voir, pour arrĂȘter ça.
436
00:22:36,616 --> 00:22:39,967
Toute cette rage d'enfant
est remontée d'un coup.
437
00:22:39,967 --> 00:22:43,274
Je fantasmais de lui faire mal pour
tout ce qu'il nous a fait subir.
438
00:22:45,799 --> 00:22:48,279
Je pensais pas qu'il avait
encore ce pouvoir sur moi.
439
00:22:50,325 --> 00:22:53,415
Mon pĂšre arrive Ă me faire
cet effet aussi.
440
00:22:53,415 --> 00:22:54,851
Ils...
441
00:22:56,549 --> 00:22:58,028
...déclenchent quelque chose en nous.
442
00:22:58,028 --> 00:23:00,378
Oui, mais vous deux avez fait la paix.
443
00:23:00,979 --> 00:23:03,677
Seulement parce que Hondo
m'a donné un bon conseil.
444
00:23:04,252 --> 00:23:09,039
J'ai décidé de lui pardonner, de lùcher
toute la colÚre que je portais du passé.
445
00:23:09,039 --> 00:23:11,665
- Et s'il ne le mérite pas ?
- Peu importe.
446
00:23:11,665 --> 00:23:13,348
Ce n'est pas pour lui.
447
00:23:13,348 --> 00:23:17,850
Miko, tu mérites de vivre pour
toi-mĂȘme, pas pour un fantĂŽme du passĂ©.
448
00:23:20,966 --> 00:23:22,096
Attends.
449
00:23:22,096 --> 00:23:25,578
C'est un certificat
d'organisation pour JDR Modeling.
450
00:23:25,578 --> 00:23:27,362
Le type derriĂšre s'appelle Bryce Morris.
451
00:23:27,362 --> 00:23:29,799
Ăa doit ĂȘtre le producteur
qui manipule Kate.
452
00:23:33,368 --> 00:23:34,717
Tu as du nouveau sur
notre fille disparue ?
453
00:23:34,717 --> 00:23:36,887
Peut-ĂȘtre, mais ce n'est
pas de ça qu'il s'agit.
454
00:23:36,887 --> 00:23:40,172
Monsieur, des rumeurs circulent que la
chef adjointe Bennett veut vous remplacer.
455
00:23:40,172 --> 00:23:41,336
Je lui ai demandé si c'était vrai,
456
00:23:41,336 --> 00:23:44,051
elle a dit que vous seriez
réaffecté, à une unité vol d'art.
457
00:23:44,051 --> 00:23:45,206
Je pensais que vous deviez savoir.
458
00:23:45,206 --> 00:23:47,338
J'ai entendu la rumeur,
mais c'est tout ce que c'est.
459
00:23:47,338 --> 00:23:49,816
T'en es sĂ»r ? Ăa semblait dĂ©jĂ dĂ©cidĂ©.
460
00:23:51,497 --> 00:23:53,388
On sait tous que Bennett m'en veut.
461
00:23:53,388 --> 00:23:55,521
Elle manĆuvre contre moi toute l'annĂ©e.
462
00:23:55,521 --> 00:23:56,913
C'est juste une de plus.
463
00:23:56,913 --> 00:23:58,524
J'espérais qu'on avait dépassé ça.
464
00:23:58,524 --> 00:24:00,308
Bennett ne fait pas de menaces en l'air.
465
00:24:00,308 --> 00:24:01,788
Tu ne devrais pas minimiser ça.
466
00:24:01,788 --> 00:24:04,921
Pour agir, elle aurait besoin
du soutien des supérieurs,
467
00:24:04,921 --> 00:24:07,620
et ils sont tous de mon cÎté.
Comme les agents.
468
00:24:07,620 --> 00:24:10,850
Je joue Ă la politique
depuis longtemps, Hondo.
469
00:24:10,850 --> 00:24:12,625
Mes défenses sont solides.
470
00:24:12,625 --> 00:24:14,942
Et puis, le chef et moi avons
joué au golf le week-end dernier.
471
00:24:14,942 --> 00:24:18,274
Je l'ai laissé gagner, bon sang.
472
00:24:18,274 --> 00:24:19,893
L'équipe a des infos
sur notre producteur.
473
00:24:19,893 --> 00:24:21,589
Bien, tiens-moi au courant.
474
00:24:22,163 --> 00:24:23,556
Oui, monsieur.
475
00:24:25,681 --> 00:24:27,770
Je viens de voir ton texto.
Qu'est-ce qu'on a ?
476
00:24:27,770 --> 00:24:29,206
On pense avoir trouvé notre gars.
477
00:24:29,206 --> 00:24:31,948
Bryce Morris. GĂšre l'agence de mannequins
propriétaire de la boßte postale.
478
00:24:31,948 --> 00:24:34,081
Son profil correspond Ă
celui d'un trafiquant sexuel.
479
00:24:34,081 --> 00:24:37,704
Il a des dizaines d'alias et de contacts
dans des villes d'ici jusqu'au Cambodge.
480
00:24:37,704 --> 00:24:40,609
Croise ses registres de propriété avec
la liste de Vice des maisons suspectes.
481
00:24:40,609 --> 00:24:42,263
Ce type est un sacré manipulateur.
482
00:24:42,263 --> 00:24:45,353
Il possĂšde plein d'entreprises anonymes,
qui sont probablement des sociétés écrans
483
00:24:45,353 --> 00:24:47,386
- pour activités illégales.
- Regarde.
484
00:24:48,269 --> 00:24:49,792
Morris possĂšde cette
maison Ă Laurel Canyon.
485
00:24:49,792 --> 00:24:51,228
Elle est sur la liste de l'unité Vice.
486
00:24:51,228 --> 00:24:53,187
Prenons Tan et allons-y.
487
00:24:53,187 --> 00:24:57,365
MĂȘme sans assez de preuves pour un mandat
on peut toujours lui parler de Kate.
488
00:25:08,115 --> 00:25:10,639
Je comprends comment ces filles
tombent dans les mensonges de Morris.
489
00:25:10,639 --> 00:25:13,294
Kate vivait dans un studio
miteux Ă East Hollywood,
490
00:25:13,294 --> 00:25:16,036
puis elle est invitée
ici, sans loyer Ă payer ?
491
00:25:16,036 --> 00:25:17,516
On sait que ce type est habile.
492
00:25:17,516 --> 00:25:20,257
Et assez malin pour couvrir ses traces.
493
00:25:20,257 --> 00:25:22,046
On va devoir jouer serré.
494
00:25:23,565 --> 00:25:24,958
Bryce Morris est lĂ ?
495
00:25:24,958 --> 00:25:26,437
LAPD SWAT. On doit lui parler.
496
00:25:26,437 --> 00:25:28,091
Je peux savoir de quoi il s'agit ?
497
00:25:28,091 --> 00:25:30,091
On enquĂȘte sur une disparition.
498
00:25:30,091 --> 00:25:31,943
Ce n'est pas le meilleur moment.
499
00:25:31,943 --> 00:25:33,205
Un problĂšme, agents ?
500
00:25:34,141 --> 00:25:35,708
Bryce Morris ?
501
00:25:35,708 --> 00:25:38,058
On recherche cette femme, Kate Sennott.
502
00:25:38,058 --> 00:25:39,625
Sa famille s'inquiĂšte.
503
00:25:39,625 --> 00:25:42,269
Pas de nouvelles depuis des jours.
Vous l'avez vue ?
504
00:25:42,269 --> 00:25:44,978
J'aimerais pouvoir aider.
Kate est partie l'autre matin.
505
00:25:44,978 --> 00:25:46,987
Sans dire oĂč elle allait.
506
00:25:47,894 --> 00:25:50,810
Toutes les filles ici vont
et viennent Ă leur guise.
507
00:25:50,810 --> 00:25:53,377
Pourrions-nous parler Ă
vos autres résidentes ?
508
00:25:53,377 --> 00:25:55,510
Au cas oĂč Kate leur
aurait dit oĂč elle allait.
509
00:25:55,510 --> 00:25:56,903
La plupart travaillent en ce moment.
510
00:25:56,903 --> 00:25:58,339
Que font ces femmes exactement ?
511
00:25:58,339 --> 00:26:01,690
Elles créent du contenu
lifestyle pour les réseaux.
512
00:26:01,690 --> 00:26:04,258
Internet semble avoir un
appétit insatiable pour ça.
513
00:26:04,258 --> 00:26:06,826
Propriété fermée, caméras, gardes.
514
00:26:06,826 --> 00:26:08,871
Difficile de croire qu'on
part sans votre permission.
515
00:26:11,049 --> 00:26:12,554
Regardez ces filles.
516
00:26:12,554 --> 00:26:16,266
La sécurité est là uniquement
pour les protéger des intrusions.
517
00:26:17,140 --> 00:26:19,273
Les filles ? Venez par ici.
518
00:26:19,273 --> 00:26:21,397
Ces agents ont des questions pour vous.
519
00:26:24,104 --> 00:26:27,541
Ont-elles l'air malheureuses ?
Cet endroit est un paradis.
520
00:26:28,141 --> 00:26:30,404
Posez vos questions et partez.
521
00:26:32,574 --> 00:26:35,550
Mesdames, vous vous sentez en
sécurité ici toutes les trois ?
522
00:26:35,550 --> 00:26:36,725
Tout va bien ?
523
00:26:36,725 --> 00:26:38,118
Bien sûr.
524
00:26:38,118 --> 00:26:41,730
Je suis lĂ depuis une semaine,
mais c'est un rĂȘve.
525
00:26:41,730 --> 00:26:43,819
Bryce prend bien soin de nous.
526
00:26:43,819 --> 00:26:45,560
Et vous pouvez quitter la propriété ?
527
00:26:45,560 --> 00:26:46,692
Partir quand vous voulez ?
528
00:26:46,692 --> 00:26:48,476
Oui...
529
00:26:48,476 --> 00:26:49,956
Bonjour, je suis l'agent Tan.
530
00:26:49,956 --> 00:26:52,395
Je suis du LAPD.
Vous vous appelez comment ?
531
00:26:52,395 --> 00:26:53,829
Lucy.
532
00:26:53,829 --> 00:26:55,917
Pourquoi ne pas en profiter
avec les autres filles ?
533
00:26:56,432 --> 00:26:58,684
Je fais juste des corvées.
534
00:26:58,684 --> 00:26:59,922
Je devrais y retourner.
535
00:26:59,922 --> 00:27:02,103
On veut juste s'assurer
que vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©.
536
00:27:02,103 --> 00:27:04,078
Vous pouvez partir si vous le voulez ?
537
00:27:04,078 --> 00:27:05,427
Refuser de faire du contenu ?
538
00:27:06,146 --> 00:27:07,985
Vous pouvez me faire confiance.
539
00:27:07,985 --> 00:27:10,182
J'essaie de retrouver Kate Sennott.
540
00:27:10,182 --> 00:27:11,630
C'est votre amie ?
541
00:27:11,630 --> 00:27:13,240
Kate est partie.
542
00:27:13,240 --> 00:27:14,783
Elle n'était pas à la hauteur.
543
00:27:18,680 --> 00:27:20,456
Ăloignez votre gars de lĂ .
544
00:27:21,814 --> 00:27:23,903
Bon, j'ai été plus qu'accommodant.
545
00:27:23,903 --> 00:27:26,980
- Maintenant, il est temps de partir.
- On s'en va.
546
00:27:26,980 --> 00:27:29,069
Mais ne croyez pas ĂȘtre
hors de notre radar.
547
00:27:36,306 --> 00:27:37,568
Ces filles viennent d'arriver.
548
00:27:37,568 --> 00:27:39,396
Elles sont encore pleines
d'espoir et confiantes.
549
00:27:39,396 --> 00:27:41,311
Elles changeront d'avis
dans quelques semaines.
550
00:27:41,311 --> 00:27:43,139
Celle à qui j'ai parlé était moins polie.
551
00:27:43,139 --> 00:27:44,619
Elle allait me dire quelque chose.
552
00:27:44,619 --> 00:27:48,144
Morris doit mentir sur le réseau
de trafic, sur Kate, sur tout.
553
00:27:48,144 --> 00:27:51,070
D'accord, mais on a besoin de
preuves, et vite.
554
00:27:55,282 --> 00:27:56,805
Bryce Morris est malin.
555
00:27:56,805 --> 00:27:59,286
Il a réussi à échapper
Ă la police jusqu'ici.
556
00:27:59,286 --> 00:28:02,115
Et d'aprĂšs ce qu'on voit,
il maintient ces cam girls au travail
557
00:28:02,115 --> 00:28:04,421
en les droguant et leur
faisant de fausses promesses.
558
00:28:04,421 --> 00:28:07,903
Ce qui commence comme contenu
innocent devient vite pornographique.
559
00:28:07,903 --> 00:28:10,036
Les cam girls n'ont pas
une longue durée de vie.
560
00:28:10,036 --> 00:28:12,516
Une fois épuisées,
il les trafique probablement.
561
00:28:12,516 --> 00:28:15,333
C'est fou qu'aucune de ces
femmes ne s'en rende compte.
562
00:28:15,333 --> 00:28:19,567
Bien que, dans le message de Kate, elle
semblait avoir compris le plan de Morris.
563
00:28:19,567 --> 00:28:21,191
C'était il y a quelques jours.
564
00:28:21,191 --> 00:28:24,528
Et s'il la retenait encore chez lui
en attendant de trouver un acheteur ?
565
00:28:24,528 --> 00:28:26,047
Ăa expliquerait pourquoi
il nous a refusé l'entrée.
566
00:28:26,047 --> 00:28:28,111
Continuez d'enquĂȘter, Morris.
567
00:28:28,111 --> 00:28:30,417
Avoirs cachés, connexions douteuses.
568
00:28:30,417 --> 00:28:32,667
On a besoin de preuves solides
pour infiltrer son opération.
569
00:28:33,624 --> 00:28:36,323
Des pistes pour entrer chez Morris ?
570
00:28:36,323 --> 00:28:38,617
Pas encore, mais regarde ça.
571
00:28:39,718 --> 00:28:41,241
C'est la fille Ă qui
j'ai parlé à la maison.
572
00:28:41,241 --> 00:28:43,330
Elle semble aussi en déclin.
Sa popularité baisse,
573
00:28:43,330 --> 00:28:45,633
et ses vidéos prennent
un tournant sombre.
574
00:28:45,633 --> 00:28:48,010
Elle suit le mĂȘme chemin que Kate.
575
00:28:48,010 --> 00:28:50,007
On doit trouver un moyen d'entrer.
576
00:28:50,007 --> 00:28:51,380
J'ai une idée.
577
00:28:51,380 --> 00:28:52,773
Viens.
578
00:28:57,077 --> 00:29:00,265
T'Ă©tais oĂč ? T'as un client. DĂ©croche.
579
00:29:09,448 --> 00:29:12,755
Que puis-je pour toi, beau gosse ?
580
00:29:12,755 --> 00:29:15,062
HĂ©, Lucy, je vous cherchais.
581
00:29:15,062 --> 00:29:16,280
Vous vous souvenez de moi ?
582
00:29:19,046 --> 00:29:21,994
Je sais pas. Quand a-t-on discuté ?
583
00:29:23,244 --> 00:29:25,986
C'est quoi ce bordel ?
Vous voulez m'attirer des ennuis ?
584
00:29:25,986 --> 00:29:27,508
Non, je m'inquiĂšte pour vous.
585
00:29:28,055 --> 00:29:29,585
Laissez-moi juste faire mon travail.
586
00:29:30,643 --> 00:29:33,820
Lucy, attendez. Je suis l'agent Cabrera.
587
00:29:33,820 --> 00:29:36,562
Bryce est doué dans ce qu'il fait.
588
00:29:36,562 --> 00:29:38,955
MĂȘme les plus intelligents se font avoir.
589
00:29:38,955 --> 00:29:40,130
Comme Kate.
590
00:29:40,130 --> 00:29:42,014
Kate ne s'est pas fait avoir.
591
00:29:43,098 --> 00:29:46,093
Elle refusait de faire
les autres vidéos que Bryce voulait,
592
00:29:46,093 --> 00:29:47,660
alors il l'a mise dehors.
593
00:29:47,660 --> 00:29:51,011
Bryce vous force Ă faire ces
vidéos plus violentes ?
594
00:29:51,011 --> 00:29:53,361
C'est ce que veulent les clients,
alors je fais ce qu'il faut.
595
00:29:53,361 --> 00:29:55,194
C'est pas grave.
596
00:29:55,194 --> 00:29:58,235
Kate a dit non, alors ils l'ont virée.
597
00:29:58,235 --> 00:29:59,933
Vous croyez vraiment que Bryce
l'a laissée partir ?
598
00:29:59,933 --> 00:30:01,587
AprĂšs qu'elle lui a tenu tĂȘte comme ça ?
599
00:30:04,117 --> 00:30:05,640
C'est ce que Bryce nous a dit.
600
00:30:07,406 --> 00:30:10,974
J'ai juste vu un garde
emmener Kate de sa chambre.
601
00:30:12,594 --> 00:30:15,839
Elle n'arrĂȘtait pas de pleurer.
Ăa m'a fait flipper.
602
00:30:15,839 --> 00:30:20,152
Ăcoutez-moi, Lucy. Kate n'a pas Ă©tĂ© virĂ©e,
elle a Ă©tĂ© prise pour ĂȘtre trafiquĂ©e.
603
00:30:20,152 --> 00:30:22,109
Bryce Morris dirige
un réseau de trafic sexuel
604
00:30:22,109 --> 00:30:24,064
dans lequel vous vous
trouvez en plein milieu.
605
00:30:25,262 --> 00:30:26,525
Allez.
606
00:30:28,048 --> 00:30:29,397
Soyez réaliste.
607
00:30:29,397 --> 00:30:31,313
Vous étiez là plus tÎt.
608
00:30:31,848 --> 00:30:34,527
Si Bryce est si mauvais,
pourquoi vous l'avez pas arrĂȘtĂ© ?
609
00:30:34,527 --> 00:30:36,292
On ne peut pas entrer sans motif.
610
00:30:36,292 --> 00:30:37,762
Bryce efface ses traces.
611
00:30:37,762 --> 00:30:40,214
Il s'assure qu'aucune preuve
ne le lie au réseau de trafic.
612
00:30:40,214 --> 00:30:41,670
Mais vous pourriez ĂȘtre la prochaine.
613
00:30:41,670 --> 00:30:44,191
On sait que vos vidéos n'ont
plus autant de vues qu'avant.
614
00:30:44,191 --> 00:30:47,023
C'est pour ça que Bryce vous pousse Ă
faire du contenu plus sombre, non ?
615
00:30:47,023 --> 00:30:49,276
Une fois qu'il aura gagné
tout l'argent possible,
616
00:30:49,276 --> 00:30:52,235
il vous mettra en vente et
vous expĂ©diera on ne sait oĂč.
617
00:30:52,235 --> 00:30:54,877
Si vous nous dites que vous vous
sentez menacée ou en danger,
618
00:30:54,877 --> 00:30:57,022
ce serait un motif suffisant
pour qu'on entre vous aider.
619
00:30:57,022 --> 00:30:58,328
Il suffit de le dire.
620
00:31:02,898 --> 00:31:03,942
Oui.
621
00:31:05,292 --> 00:31:07,903
Oui, s'il vous plaĂźt. J'ai besoin d'aide.
622
00:31:07,903 --> 00:31:10,035
Je suis prisonniĂšre ici.
Je ne peux pas partir.
623
00:31:11,254 --> 00:31:12,995
Vous viendrez m'aider ?
624
00:31:13,735 --> 00:31:14,997
On arrive.
625
00:31:20,350 --> 00:31:21,960
Les flics sont de retour.
626
00:31:21,960 --> 00:31:23,788
Dis Ă tes gars de les retenir.
On doit évacuer les filles.
627
00:31:23,788 --> 00:31:25,181
Compris.
628
00:31:25,181 --> 00:31:27,139
Tous les postes,
la porte d'entrée a été forcée.
629
00:31:27,139 --> 00:31:29,054
Il y a des chances que Kate
soit dans cette maison,
630
00:31:29,054 --> 00:31:31,231
avec d'autres filles qui
ont besoin de notre aide.
631
00:31:31,231 --> 00:31:33,145
LAPD ! LĂąchez votre arme. Couverture.
632
00:31:33,755 --> 00:31:34,756
Miko.
633
00:31:42,320 --> 00:31:43,713
En avant.
634
00:31:50,728 --> 00:31:51,830
Un suspect neutralisé.
635
00:31:51,830 --> 00:31:52,861
Ils nous ont repérés.
636
00:31:52,861 --> 00:31:54,602
On doit fouiller cette maison
de fond en comble.
637
00:31:54,602 --> 00:31:56,734
Deacon, trois par trois. Go.
638
00:32:05,134 --> 00:32:06,657
LAPD avec un mandat !
639
00:32:06,657 --> 00:32:07,963
PiÚce avant dégagée.
640
00:32:07,963 --> 00:32:09,530
Nous sommes de la LAPD.
641
00:32:09,530 --> 00:32:11,413
- Tout va bien.
- Allons-y. Sortez.
642
00:32:16,276 --> 00:32:17,862
LĂąchez-moi. S'il vous plaĂźt !
643
00:32:20,497 --> 00:32:22,760
- LAPD !
- Montrez vos mains !
644
00:32:23,892 --> 00:32:25,844
Un fuyard. Cabrera, avec moi.
645
00:32:27,765 --> 00:32:29,767
Ă genoux ! Mains dans le dos.
646
00:32:31,291 --> 00:32:32,422
LAPD. Stop !
647
00:32:32,422 --> 00:32:33,684
Abandonnez !
648
00:32:39,521 --> 00:32:42,045
David-30. DeuxiÚme suspect neutralisé.
649
00:32:43,433 --> 00:32:45,546
Merci d'ĂȘtre revenu.
650
00:32:45,546 --> 00:32:47,866
Bien sûr. Tout ira bien.
Je vous le promets.
651
00:32:48,438 --> 00:32:49,613
LĂšve-toi.
652
00:32:49,613 --> 00:32:51,398
Debout. Allez.
653
00:32:52,660 --> 00:32:54,749
- C'est la derniĂšre ?
- Il en reste une. Kate.
654
00:32:54,749 --> 00:32:56,403
- En route pour un VIP.
- D'accord.
655
00:32:59,275 --> 00:33:01,146
Allez, debout.
656
00:33:04,411 --> 00:33:06,587
Allez, Kate. Allez, on doit y aller.
657
00:33:06,587 --> 00:33:08,284
Partons. Allez.
658
00:33:08,284 --> 00:33:10,242
S'il vous plaĂźt, non...
659
00:33:11,461 --> 00:33:12,549
Non...
660
00:33:18,816 --> 00:33:20,122
Bureau dégagé.
661
00:33:20,122 --> 00:33:21,584
Alors, oĂč sont Kate et les autres ?
662
00:33:22,733 --> 00:33:24,822
Hondo, on a Morris sur
les caméras de sécurité.
663
00:33:24,822 --> 00:33:26,824
Il est devant avec un garde,
fait monter des filles dans un véhicule.
664
00:33:26,824 --> 00:33:28,281
On arrive.
665
00:33:30,654 --> 00:33:32,308
Entre lĂ -dedans.
666
00:33:35,355 --> 00:33:36,878
ArrĂȘtez-vous lĂ , Morris.
667
00:33:36,878 --> 00:33:38,314
C'est fini.
668
00:33:38,314 --> 00:33:40,925
Restez en arriÚre. Je vous préviens.
669
00:33:40,925 --> 00:33:42,274
Vous avez perdu.
670
00:33:42,274 --> 00:33:44,289
Y a aucun moyen que vous vous en sortiez.
671
00:33:44,289 --> 00:33:46,409
Vous ĂȘtes beaucoup de choses,
mais pas un tueur.
672
00:33:46,409 --> 00:33:48,542
Posez votre arme
et laissez les filles partir.
673
00:33:50,674 --> 00:33:51,936
D'accord.
674
00:33:54,038 --> 00:33:55,083
D'accord.
675
00:33:57,507 --> 00:33:58,726
Ce sont les motards.
676
00:33:58,726 --> 00:34:01,250
Rizzolo, stop ! On gĂšre la situation.
677
00:34:01,250 --> 00:34:02,399
Gamble, couverture.
678
00:34:07,038 --> 00:34:08,257
Kate est enfermée dans la voiture.
679
00:34:08,257 --> 00:34:09,906
Morris va tenter de s'enfuir.
680
00:34:16,134 --> 00:34:17,397
Baissez-vous !
681
00:34:20,661 --> 00:34:22,576
Deacon, couvre-nous !
682
00:34:25,230 --> 00:34:26,667
Gamble, bouge.
683
00:34:27,537 --> 00:34:28,582
Dernier homme.
684
00:34:31,062 --> 00:34:32,673
Allons-y.
685
00:34:32,673 --> 00:34:35,458
Restez Ă terre, restez Ă terre.
686
00:34:35,458 --> 00:34:37,629
- Gamble, tu conduis.
- Pas besoin de le répéter, chef.
687
00:34:49,037 --> 00:34:50,168
Le voilĂ .
688
00:34:56,878 --> 00:34:58,619
ArrĂȘtez la voiture.
689
00:34:59,790 --> 00:35:01,401
ArrĂȘtez la voiture !
690
00:35:02,180 --> 00:35:03,486
La ferme !
691
00:35:03,486 --> 00:35:04,835
Rendors-toi.
692
00:35:04,835 --> 00:35:06,184
Allez, Nolan, vous n'avez plus d'options.
693
00:35:06,184 --> 00:35:07,447
LĂąchez vos armes !
694
00:35:07,447 --> 00:35:09,579
Kate ne veut pas vous voir mourir.
695
00:35:09,579 --> 00:35:11,551
Elle tient à vous. Mettons fin à tout ça.
696
00:35:15,383 --> 00:35:17,298
D'accord. On sort.
697
00:35:19,807 --> 00:35:21,330
Tournez-vous face au mur.
698
00:35:21,330 --> 00:35:23,271
LĂąchez ces armes !
699
00:35:24,159 --> 00:35:26,814
- Ă genoux.
- Mains derriĂšre le dos.
700
00:35:29,164 --> 00:35:31,534
David-30. Les motards sont arrĂȘtĂ©s.
701
00:35:35,387 --> 00:35:36,693
ArrĂȘte ça, salope.
702
00:35:39,282 --> 00:35:40,675
Tiens bon.
703
00:35:45,746 --> 00:35:46,747
Maintenant.
704
00:36:01,065 --> 00:36:03,285
C'est bon. Calmez-vous.
705
00:36:03,285 --> 00:36:04,808
Vous avez de la chance
que je m'arrĂȘte lĂ .
706
00:36:04,808 --> 00:36:06,767
Je suis lĂ , je suis lĂ .
707
00:36:06,767 --> 00:36:08,333
Je suis lĂ . On est lĂ . Ăa va ?
708
00:36:08,333 --> 00:36:09,465
Oui.
709
00:36:10,727 --> 00:36:12,729
David-20. Code 4.
710
00:36:12,729 --> 00:36:15,782
Bryce Morris est arrĂȘtĂ©. Kate est sauve.
711
00:36:21,161 --> 00:36:22,423
Par ici.
712
00:36:23,479 --> 00:36:25,133
Ben !
713
00:36:25,133 --> 00:36:28,753
Kate ! Tu vas bien.
714
00:36:28,753 --> 00:36:30,355
Tu vas bien.
715
00:36:30,355 --> 00:36:32,183
Je te promets, je serai toujours lĂ .
716
00:36:34,446 --> 00:36:36,927
Il pourrait vraiment
tenir cette promesse.
717
00:36:36,927 --> 00:36:40,714
Il n'est pas membre des Dark Angels,
avait un casier vierge avant ça.
718
00:36:40,714 --> 00:36:43,455
Il aura sûrement une peine
plus légÚre que les autres.
719
00:36:43,455 --> 00:36:45,936
Je l'espĂšre, en tout cas. Pour Kate.
720
00:36:45,936 --> 00:36:47,982
Je suis content qu'on
les ait sortis Ă temps.
721
00:36:47,982 --> 00:36:51,724
AprĂšs ce que Morris a fait,
il mérite tout ce qui l'attend.
722
00:36:52,444 --> 00:36:53,988
Merci d'avoir fait équipe, Cabrera.
723
00:36:53,988 --> 00:36:55,424
Tu as été précieuse aujourd'hui.
724
00:36:55,424 --> 00:36:57,407
J'aimerais qu'on bosse
ensemble plus souvent.
725
00:36:57,407 --> 00:37:02,257
Donc, j'entends que la 50e
Escouade n'est pas si mal ?
726
00:37:02,257 --> 00:37:04,389
Ne dis pas à Rocker que j'ai dit ça.
727
00:37:04,389 --> 00:37:05,652
Remettons ça bientÎt.
728
00:37:05,652 --> 00:37:07,001
Avec plaisir.
729
00:37:11,266 --> 00:37:14,811
C'est un super endroit que tu as lĂ .
730
00:37:15,966 --> 00:37:17,620
On sent vraiment ta personnalité.
731
00:37:17,620 --> 00:37:20,580
Normal. J'y suis depuis assez longtemps.
732
00:37:21,640 --> 00:37:23,060
Miguel.
733
00:37:23,060 --> 00:37:24,975
Je pensais que tu ne viendrais pas.
734
00:37:24,975 --> 00:37:26,368
J'ai changé d'avis.
735
00:37:30,649 --> 00:37:32,768
J'ai décidé de t'écouter.
736
00:37:32,768 --> 00:37:34,509
Content que tu sois venu.
737
00:37:36,922 --> 00:37:39,054
Tout d'abord, laisse-moi,
738
00:37:40,284 --> 00:37:43,807
simplement dire que je suis désolé...
739
00:37:45,235 --> 00:37:47,498
...pour tout ce que j'ai fait à l'époque.
740
00:37:49,217 --> 00:37:53,088
La souffrance causée n'était
juste pour aucun de vous.
741
00:37:54,091 --> 00:37:56,287
On apprécie ça, Wayne.
742
00:37:58,000 --> 00:38:00,097
Faire amende honorable est
difficile, tu sais ?
743
00:38:02,143 --> 00:38:03,796
S'excuser ne suffit pas.
744
00:38:04,307 --> 00:38:06,818
Il faut montrer le
changement par des actes.
745
00:38:06,818 --> 00:38:08,472
Rendre ce qu'on a pris.
746
00:38:09,222 --> 00:38:10,745
Je ne peux pas exactement...
747
00:38:12,414 --> 00:38:16,200
...calculer ce que je te dois
et faire un chĂšque.
748
00:38:17,854 --> 00:38:21,292
J'espĂšre qu'assumer ma part
des torts suffira.
749
00:38:24,252 --> 00:38:25,662
Comment ça "ta part" ?
750
00:38:26,273 --> 00:38:27,840
Quelle autre part y a-t-il ?
751
00:38:29,170 --> 00:38:31,126
Parfois,
752
00:38:31,999 --> 00:38:34,131
c'était à double sens, non ?
753
00:38:34,131 --> 00:38:39,746
Je buvais, Marie m'énervait,
je perdais mon sang-froid.
754
00:38:39,746 --> 00:38:42,792
On était tous deux
responsables du résultat.
755
00:38:42,792 --> 00:38:44,597
Je me trompe ?
756
00:38:45,142 --> 00:38:48,624
Je ne sais pas si c'est comme
ça que je décrirais les faits.
757
00:38:48,624 --> 00:38:51,409
On dirait que tu blĂąmes
ma mĂšre pour tes abus.
758
00:38:53,455 --> 00:38:55,109
Doucement, doucement. Je ne...
759
00:38:55,109 --> 00:38:59,200
Je dis juste qu'il y avait beaucoup
de problÚmes à l'époque, ok ?
760
00:38:59,200 --> 00:39:02,072
Et... il faut ĂȘtre deux
pour danser le tango.
761
00:39:02,072 --> 00:39:04,466
Bon. Mettons les choses au clair.
762
00:39:04,466 --> 00:39:09,384
Ma mĂšre t'a accueilli,
supporté tes ivresses,
763
00:39:09,384 --> 00:39:11,952
tout en s'occupant de ma sĆur et moi.
764
00:39:11,952 --> 00:39:13,736
Et tu la remercies en la frappant ?
765
00:39:13,736 --> 00:39:16,043
- C'est injustifiable.
- Allez. Ce n'est pas...
766
00:39:16,043 --> 00:39:17,348
Non, non, non, non, non.
767
00:39:17,348 --> 00:39:19,742
On voulait tous les deux tourner la page.
768
00:39:19,742 --> 00:39:23,137
Mais si cette vertu n'est qu'un
acte, Ă quoi bon ?
769
00:39:23,137 --> 00:39:25,487
T'es toujours le mĂȘme minable
que t'as toujours été.
770
00:39:25,487 --> 00:39:28,316
- Miguel, ne...
- Non, arrĂȘte de le dĂ©fendre.
771
00:39:28,316 --> 00:39:30,840
Maman, il ne le mérite pas.
772
00:39:30,840 --> 00:39:34,496
Il vient ici pour assumer ses
responsabilités, et te rejette la faute ?
773
00:39:36,063 --> 00:39:37,673
Non, ce n'est pas juste.
774
00:39:37,673 --> 00:39:39,235
Ăcoute-moi.
775
00:39:39,782 --> 00:39:43,524
C'est la derniĂšre fois que je
te dis de rester loin de nous.
776
00:39:44,073 --> 00:39:47,988
Si tu dépasses les bornes,
je ne suis plus un gamin.
777
00:39:47,988 --> 00:39:49,511
Oui, je sais.
778
00:39:49,511 --> 00:39:51,948
- T'es flic, t'es un grand maintenant.
- Oui.
779
00:39:51,948 --> 00:39:55,039
Je pense que c'était une erreur, Wayne.
780
00:39:55,039 --> 00:39:56,389
Tu devrais partir.
781
00:40:11,434 --> 00:40:12,708
Tout va bien, Commandant ?
782
00:40:12,708 --> 00:40:14,231
Je suppose.
783
00:40:14,231 --> 00:40:17,321
La chef adjointe a
demandé qu'on se réunisse.
784
00:40:17,321 --> 00:40:19,699
Dans un esprit de transparence,
je vous ai réunis
785
00:40:19,699 --> 00:40:22,979
pour mettre fin aux rumeurs sur le
remplacement du Commandant Hicks.
786
00:40:22,979 --> 00:40:25,416
J'ai le plaisir de vous informer
que vous ĂȘtes promu
787
00:40:25,416 --> 00:40:28,070
à la nouvelle unité vol d'art du LAPD.
788
00:40:28,701 --> 00:40:29,856
Félicitations.
789
00:40:33,399 --> 00:40:34,833
Qu'est-ce que c'est ?
790
00:40:34,833 --> 00:40:39,754
Je croyais que vous étiez sérieuse pour
mettre fin à l'animosité et aux jeux.
791
00:40:39,754 --> 00:40:41,929
Avançons.
792
00:40:41,929 --> 00:40:43,550
C'est avancer.
793
00:40:43,550 --> 00:40:45,045
Le SWAT a besoin de sang neuf.
794
00:40:45,045 --> 00:40:46,786
Ils ont besoin que quelqu'un
d'autre vienne
795
00:40:46,786 --> 00:40:48,744
conduire ce département vers l'avenir.
796
00:40:48,744 --> 00:40:50,920
Et le Commandant Hicks est la
meilleure personne pour ça.
797
00:40:50,920 --> 00:40:52,530
Savez-vous combien d'années
j'ai donné au SWAT ?
798
00:40:52,530 --> 00:40:58,145
Ce poste aux vols d'art est pour un jeune
capitaine qui fait ses premiĂšres armes.
799
00:40:58,145 --> 00:41:01,888
Pas pour quelqu'un de mon rang.
C'est une insulte.
800
00:41:01,888 --> 00:41:04,151
L'ordre vient du chef.
801
00:41:04,151 --> 00:41:06,414
Il vous veut Ă ce poste.
802
00:41:06,414 --> 00:41:08,366
Je ne dirais pas que c'est une insulte.
803
00:41:08,366 --> 00:41:10,191
Le chef approuve cela ?
804
00:41:10,191 --> 00:41:11,462
Et il a signé.
805
00:41:11,462 --> 00:41:15,205
Et tous les gradés sont
favorables Ă cette promotion.
806
00:41:15,205 --> 00:41:17,120
Et si je décide de ne pas coopérer ?
807
00:41:17,120 --> 00:41:21,777
Vous pouvez dire aux supérieurs
que vous refusez leur opportunité.
808
00:41:21,777 --> 00:41:24,214
Je suis sûr qu'il y a un
compromis, Leticia.
809
00:41:24,214 --> 00:41:26,432
- Discutons.
- Non, non.
810
00:41:26,432 --> 00:41:28,216
Je sais comment ça fonctionne.
811
00:41:29,219 --> 00:41:31,306
Votre soi-disant promotion,
812
00:41:32,396 --> 00:41:35,143
c'est juste le premier pas vers l'oubli.
813
00:41:35,143 --> 00:41:38,730
Et je ne serai pas forcé de quitter le
département auquel j'ai donné ma vie.
814
00:41:40,535 --> 00:41:43,233
Considérez ceci comme ma démission.
815
00:41:43,233 --> 00:41:44,670
J'accepte.
816
00:41:51,502 --> 00:41:52,577
Monsieur.
817
00:41:53,547 --> 00:41:54,548
Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieux.
818
00:41:57,421 --> 00:42:00,855
J'ai toujours prévu de quitter
le SWAT Ă mes conditions, Hondo.
819
00:42:00,855 --> 00:42:03,253
Je ne pensais pas que ce
jour arriverait si tĂŽt.
820
00:42:06,081 --> 00:42:08,692
Bonne chance pour trouver mon remplaçant.
821
00:42:10,800 --> 00:42:26,800
Sous-titres : FÎSSTÎCH
#SaveSWAT
Addic7ed.com
66362